1 00:00:08,717 --> 00:00:09,927 Il sogno è finito. 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,894 {\an8}- Nel 1971... - La musica ci parlava. 3 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Il mondo stava cambiando. 4 00:00:31,073 --> 00:00:34,833 {\an8}Nel 1971 stavamo creando le basi per il ventunesimo secolo. 5 00:00:45,087 --> 00:00:48,087 L'ANNO IN CUI LA MUSICA HA CAMBIATO TUTTO 6 00:00:51,009 --> 00:00:56,639 {\an8}L'UOMO DELLE STELLE 7 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 {\an8}All'epoca, in Inghilterra, se eri fatto non parlavi. 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,543 {\an8}VOCE: ROBERT GREENFIELD REDATTORE 9 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 {\an8}Potevi stare in una stanza con 12 persone per tre ore ad ascoltare musica. 10 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 Poi se ne andavano e tu non avevi idea di chi fossero. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 {\an8}"TRIED SO HARD" - PUBBLICATA NEL 1971 12 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 {\an8}Andai in un condominio di Battersea, 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,600 dove una persona aveva invitato un amico: 14 00:01:36,680 --> 00:01:41,560 un ragazzo coi capelli lunghi che sembrava Lauren Bacall 15 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 e fumava gli spinelli più perfetti che avessi mai visto. 16 00:01:48,066 --> 00:01:52,196 Ve lo racconto perché quel ragazzo era Bowie, okay? 17 00:01:52,279 --> 00:01:53,949 E io non lo conoscevo. 18 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 Nel '71, a Londra, non credo che Bowie fosse ancora Bowie. 19 00:02:02,289 --> 00:02:05,539 {\an8}Non mi sentivo un cantante rock o una rockstar. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,086 {\an8}VOCE: DAVID BOWIE 21 00:02:07,169 --> 00:02:09,419 {\an8}C'era un vero senso di inadeguatezza. 22 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Ma ero davvero determinato a raggiungere i miei obiettivi 23 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 e cercavo qualcosa di veramente nuovo. 24 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 Cosa vorrei vedere su un palco che mi emozioni davvero? 25 00:02:21,934 --> 00:02:25,524 Mi sembrava interessante, all'epoca, 26 00:02:25,604 --> 00:02:28,444 ideare qualcosa di radicalmente diverso. 27 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 Perché in Inghilterra c'era una sorta di resistenza. 28 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 Voglio amare questo Paese perché è quello di mio marito 29 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 e penso sia molto interessante. 30 00:02:41,787 --> 00:02:46,747 Ma voi siete così nostalgici, sempre a parlare del passato. 31 00:02:46,834 --> 00:02:48,294 Dobbiamo vivere il presente 32 00:02:48,377 --> 00:02:50,167 e liberarci del passato. 33 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 Il ministro dell'economia della RFG... 34 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 - No, mi scusi. - Va di fretta? 35 00:02:54,258 --> 00:02:56,298 Il ministro della RFG ha detto 36 00:02:56,385 --> 00:02:58,255 che gli imprenditori inglesi con la bombetta 37 00:02:58,345 --> 00:03:01,845 seguono un metodo troppo tradizionale, concorda? 38 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 No, non concordo. 39 00:03:03,517 --> 00:03:05,347 Crede che se entrassimo in UE 40 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 dovremmo abbandonare la bombetta? 41 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 Non lo penso affatto. 42 00:03:09,731 --> 00:03:12,281 Ha detto che gli imprenditori con... 43 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 A lei che diavolo importa? 44 00:03:14,403 --> 00:03:18,123 {\an8}Apri il pacco 45 00:03:18,198 --> 00:03:20,618 {\an8}"OPEN YOUR BOX" DA POWER TO THE PEOPLE 46 00:03:20,701 --> 00:03:22,491 {\an8}USCITA IN UK NEL 1971 47 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 {\an8}Apri il pacco 48 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 {\an8}Apri i pantaloni 49 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 {\an8}Apri le cosce 50 00:03:40,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Apri le gambe 51 00:03:43,098 --> 00:03:45,848 Possiamo parlare di questa fase creativa 52 00:03:45,934 --> 00:03:47,444 di entrambi voi? 53 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Penso che abbia allontanato 54 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 soprattutto te, John, dalle persone che all'inizio ti amavano. 55 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 - Sono molte? - Sì. 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,279 Credo che non ti capiscano più. 57 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 {\an8}YOKO: QUESTA CANZONE È STATA VIETATA E CREDO CHE SIA PERCHÉ SONO DONNA 58 00:04:05,454 --> 00:04:08,214 {\an8}John e Yoko erano considerati strani. 59 00:04:08,290 --> 00:04:11,290 {\an8}C'era molta diffidenza verso di loro, 60 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 {\an8}e la sensazione che tutta la controcultura fosse sotto processo. 61 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 Temevo che l'industria musicale facesse ripiombare la cultura giovanile 62 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 nell'epoca pre-Beatles, 63 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 riportandola a tutto ciò che era carino, tranquillo, moderato. 64 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 Dovevo spronare la gente a non avere nostalgia degli anni '60. 65 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 Non andava affatto bene. Bisognava vivere il presente. 66 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 SVEGLIATEVI, MORTI 67 00:04:46,370 --> 00:04:51,420 {\an8}"SLOW ROCK" PUBBLICATA NEL 1971 68 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 All'epoca avevo 15 anni. 69 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 {\an8}VOCE: DON LETTS REGISTA, DJ 70 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 {\an8}Cercavo di trovare il mio posto. 71 00:05:02,511 --> 00:05:04,301 Siamo il Fronte Nazionale. 72 00:05:04,388 --> 00:05:09,978 Il partito che dice "Prima l'Inghilterra e gli inglesi"! 73 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 Appartenevo alla prima generazione di giovani neri nati in Inghilterra. 74 00:05:14,273 --> 00:05:18,033 I graffiti di allora dicevano, a caratteri cubitali, 75 00:05:18,110 --> 00:05:20,490 "Manteniamo l'Inghilterra bianca". 76 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 Ogni giorno tutti ci passavano davanti. 77 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 MANTENIAMO L'INGHILTERRA BIANCA 78 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 Ero cresciuto a pane e diritti civili in America. 79 00:05:28,829 --> 00:05:30,749 Ma non eravamo americani. 80 00:05:30,831 --> 00:05:33,671 Alla mia età, la musica era molto importante. 81 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 Cercavamo uno stile attraverso le canzoni dell'epoca, 82 00:05:38,255 --> 00:05:40,215 guardando alle nostre origini. 83 00:05:48,724 --> 00:05:51,274 {\an8}Il bello della musica 84 00:05:51,351 --> 00:05:53,771 {\an8}- è che quando ti colpisce - Non fa male 85 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 {\an8}Oh, oh, dico io 86 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 {\an8}Il bello della musica è che quando ti colpisce 87 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 Non fa male 88 00:06:01,445 --> 00:06:07,485 Colpiscimi con la musica, sì Colpiscimi con la musica, adesso 89 00:06:07,576 --> 00:06:09,696 {\an8}- Questo è - Il rock di Trench Town 90 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 {\an8}Non guardare 91 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 {\an8}Il rock di Trench Town 92 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 Che tu sia grande o piccolo 93 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 - Il rock di Trench Town - Raccogli quel che semini 94 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 - Il rock di Trench Town - E Dio solo sa 95 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 - Il rock di Trench Town - Che non sarei indifferente 96 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 - Il rock di Trench Town - Darei una chance al mio quartiere 97 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 È una musica che nasce da una grande sofferenza, 98 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 in un'altra terra, tra gente che ha scelto di fare la rivoluzione. 99 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 - È il ritmo - ...di Kingston 12 100 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 - È il ritmo - ...di Kingston 12 101 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 La musica fa bene, okay? È rassicurante, ma... 102 00:06:46,365 --> 00:06:47,485 {\an8}VOCE: BOB MARLEY 103 00:06:47,574 --> 00:06:50,624 {\an8}...adesso c'è il reggae, la musica rasta. 104 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 Questo genere di musica è pericoloso. 105 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 Vuoi sminuirmi 106 00:06:56,667 --> 00:06:58,837 Ska-ba-dibby-dip Ska-ba-dup, ska-ba-dup 107 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 Non conosco un'altra musica con lo stesso ritmo del reggae. 108 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 Non vogliono farla suonare perché insegna ad essere sé stessi. 109 00:07:10,681 --> 00:07:14,271 Il reggae è la musica di tutti gli oppressi 110 00:07:14,351 --> 00:07:15,891 della Terra. 111 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Mostra loro la libertà. 112 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 Non ti fa male 113 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 Colpiscimi con la musica adesso, sì, adesso 114 00:07:27,990 --> 00:07:29,370 {\an8}Alla fine degli anni '60 115 00:07:29,449 --> 00:07:32,239 {\an8}alla radio non davano molta musica giamaicana. 116 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}Si capiva che la cultura dominante cercava di zittire le voci alternative. 117 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 Si parla sempre di quant'è difficile 118 00:07:39,710 --> 00:07:41,800 mandare musica reggae in radio, 119 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 non pensa che ci sia un'ostilità? 120 00:07:44,339 --> 00:07:47,469 {\an8}È dura trasmettere qualsiasi musica alla BBC, 121 00:07:47,551 --> 00:07:49,391 {\an8}che sia reggae o meno. 122 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 Gli altri generi hanno programmi radio 123 00:07:52,222 --> 00:07:54,352 dedicati, il reggae no. 124 00:07:54,433 --> 00:07:56,733 {\an8}Non viene trasmesso abbastanza 125 00:07:56,810 --> 00:08:01,020 {\an8}perché il pubblico possa capire se gli piace. 126 00:08:01,106 --> 00:08:04,396 {\an8}Se la nostra musica avesse... 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,034 {\an8}BOB ANDY, ARTISTA REGGAE 128 00:08:06,111 --> 00:08:08,911 {\an8}...libero accesso, saremmo grandi in tutto il mondo. 129 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 Perché è musica di alto livello. 130 00:08:13,452 --> 00:08:15,792 {\an8}DALL'ALBUM SOUL REVOLUTION - 1971 131 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 {\an8}Ti fa venire voglia Di muovere i piedi e ballare 132 00:08:22,628 --> 00:08:24,298 Il reggae era marginale, 133 00:08:24,379 --> 00:08:28,429 ma iniziava a farci sentire uguali ai nostri compagni bianchi. 134 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 Ci mostrava una via da percorrere. 135 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 Voglio che tu ti conosca 136 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 Ero cresciuto con uno strano dualismo: 137 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 in una comunità nera come la mia non si ascoltava il rock, 138 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 ma non pensavo mai al perché mi piacesse proprio quella musica. 139 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 So solo che mi risuonava dentro. 140 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 A casa avevo il reggae in un orecchio, 141 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 ma a scuola ascoltavo gli Stones, i Kinks e i Beatles dall'altro. 142 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 E nel '71, a 15 anni, vidi un concerto degli Who. 143 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 Fu un'esperienza sonora molto diversa dal solito, diciamocelo. 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 Ero a quattro metri dal palco 145 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 e vidi questa cosa esplodermi davanti agli occhi, mi cambiò la vita. 146 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 Chi sono gli Who? Beh, sono semplicemente gli Who. 147 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 Rappresentavano i giovani, 148 00:09:30,362 --> 00:09:32,612 la ribellione, il frastuono 149 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 e anche la serietà che loro stessi riservavano al rock. 150 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Pete Townshend. Scrive lui le canzoni. E scrisse "Tommy". 151 00:09:42,916 --> 00:09:44,536 {\an8}Fu molto difficile da replicare. 152 00:09:44,626 --> 00:09:45,786 {\an8}VOCE: PETE TOWNSHEND 153 00:09:45,878 --> 00:09:46,958 {\an8}Fu grandiosa. 154 00:09:47,045 --> 00:09:50,165 Ci cambiò, ma ci lasciò un nuovo compito gravoso: 155 00:09:50,257 --> 00:09:51,797 "Adesso che facciamo?" 156 00:09:51,884 --> 00:09:54,684 Hai fatto qualcosa di speciale 157 00:09:54,761 --> 00:09:56,851 con i soldi che hai guadagnato? 158 00:09:57,681 --> 00:10:00,101 L'unica cosa degna di nota che ho fatto 159 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 è costruirmi uno studio. 160 00:10:02,728 --> 00:10:06,108 È in assoluto la cosa più importante che abbia fatto 161 00:10:06,190 --> 00:10:07,690 oltre al gruppo. 162 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 Mi permette di trasmettere le mie idee migliori. 163 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 {\an8}Succede sempre così agli artisti di successo. 164 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 {\an8}VOCE: GLYN JOHNS PRODUTTORE 165 00:10:19,661 --> 00:10:21,831 {\an8}Una volta ottenuto, dicono "E ora? 166 00:10:21,914 --> 00:10:23,464 {\an8}"Cosa faccio?". 167 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 I cambiamenti in atto nel processo di incisione nel '71 168 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 permettevano di registrare più liberamente. 169 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 E Pete li sfruttava. 170 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 Ho sempre pensato che forse prendo il rock troppo sul serio, 171 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 ma è difficile capire fino in fondo perché mi appassioni 172 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 e mi senta così coinvolto 173 00:10:44,228 --> 00:10:47,518 e dedito al rock, come se potessi, diciamo... 174 00:10:47,606 --> 00:10:49,726 cambiare la società, ecco. 175 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 Avevo sentito parlare dei sintetizzatori, della musica fatta al computer. 176 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 Mi rendevo conto che una rivoluzione era imminente. 177 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 Ha scritto della simultaneità del mondo dell'elettronica, 178 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 un villaggio globale che connette tutti 179 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 grazie alla televisione o ai nuovi media. 180 00:11:11,421 --> 00:11:14,341 {\an8}Questa macchina funziona così: 181 00:11:14,424 --> 00:11:19,184 {\an8}imposti uno schema con queste levette e la accendi. 182 00:11:19,263 --> 00:11:21,013 {\an8}EDWARD FREDKIN STUDIOSO DI INFORMATICA 183 00:11:21,098 --> 00:11:23,518 {\an8}Suonerà una melodia in base allo schema. 184 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 Ogni casa avrà un computer 185 00:11:26,854 --> 00:11:29,774 {\an8}e avremo accesso ad ogni 186 00:11:29,857 --> 00:11:31,727 {\an8}film e tipo di informazione. 187 00:11:31,817 --> 00:11:36,607 {\an8}L'elettronica è la tecnologia più adatta al XX secolo. 188 00:11:36,697 --> 00:11:39,157 {\an8}Non c'è ragione per cui i musicisti 189 00:11:39,241 --> 00:11:41,371 non debbano usarla. 190 00:11:44,121 --> 00:11:47,921 {\an8}L'uso dell'elettronica per chi improvvisa 191 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 è la rivoluzione del futuro, sicuramente della musica degli anni '70. 192 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 PETE TOWNSHEND PARLA DEL FUTURO DEL ROCK 193 00:11:54,381 --> 00:11:57,301 {\an8}All'epoca lavoravo a un progetto molto ambizioso, 194 00:11:57,384 --> 00:12:00,554 {\an8}chiamato "Lifehouse". Volevano farne un film. 195 00:12:02,806 --> 00:12:09,396 {\an8}Era una distopia sul modo in cui i media, l'elettronica e la tecnologia 196 00:12:09,479 --> 00:12:12,399 {\an8}avrebbero cambiato la società. 197 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 Immaginavo un mondo terribilmente inquinato, 198 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 in cui era molto difficile vivere all'aperto. 199 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Quindi il governo ci chiudeva in casa 200 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 e ci propinava forme di intrattenimento per farci stare sereni 201 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 mentre ripuliva l'aria. 202 00:12:29,374 --> 00:12:34,004 Guardo la TV dalle 16:30 fin verso mezzanotte. 203 00:12:34,087 --> 00:12:35,837 Poi vado a letto. 204 00:12:35,923 --> 00:12:40,013 È il mio unico svago, è tutto quello che ho. 205 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 La chiamavo "la rete", 206 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 un sistema di comunicazione globale che avrebbe dato a tutti le stesse cose... 207 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 Il cervello è una macchina elettrica. 208 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 ...e che sarebbe stato controllato di nascosto dalla polizia, e censurato. 209 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 La banca dati che contiene la vostra storia clinica 210 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 e finanziaria, i biglietti del parcheggio, tutto. 211 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 A pensarci è veramente terribile. 212 00:13:04,826 --> 00:13:08,536 Una volta entrati nel meccanismo del loro sistema, 213 00:13:08,622 --> 00:13:11,792 avremmo immaginato di poter accedere a tutto 214 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 grazie alla ricchezza, bellezza e forza pragmatica di quel meccanismo. 215 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 Il mondo occidentale è in trance, 216 00:13:18,465 --> 00:13:20,835 ma stavolta da sveglio. 217 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 La tecnologia ci stordisce. 218 00:13:22,928 --> 00:13:25,758 Anticipava l'idea 219 00:13:25,848 --> 00:13:29,728 che tutto sarebbe andato storto, ma non la musica. 220 00:13:32,688 --> 00:13:35,818 {\an8}Mi inviò parecchie demo e il copione 221 00:13:37,401 --> 00:13:40,741 {\an8}di un film che voleva fare, dal titolo "Lifehouse". 222 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Lo lessi e non riuscii a capirlo. 223 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 E nemmeno gli altri nella stanza lo capirono. 224 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 Parecchi di loro, troppi, dissero "È un'assurdità, è pazzo". 225 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 Non riuscii a convincere la band. 226 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Aveva scritto una musica profondamente innovativa, 227 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 usando un sintetizzatore. 228 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 Pensai che avremmo dovuto comunque fare un album. 229 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 Era un po' difficile tradurre i suoni delle demo di Pete 230 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 e renderli in stile Who. 231 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 Molti, soprattutto Keith e Roger, 232 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 volevano scrivere come gli altri gruppi. 233 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 "Sediamoci e improvvisiamo." 234 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 Presi il nastro magnetico e ne estrapolai le parti del sintetizzatore. 235 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 Poi le tagliai e iniziai a farne una canzone. 236 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 Feci dei tagli, con le forbici. 237 00:14:37,503 --> 00:14:39,213 Glyn Johns fece altri tagli, 238 00:14:39,296 --> 00:14:42,416 aggiungemmo batteria e chitarre, poi scrissi un testo. 239 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 Finché iniziò ad assomigliare 240 00:14:48,388 --> 00:14:50,968 a una canzone rock di quattro minuti. 241 00:14:51,058 --> 00:14:54,348 La feci ascoltare in cuffia ai ragazzi, 242 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 che suonavano seguendo il sintetizzatore preregistrato. 243 00:14:59,149 --> 00:15:02,899 {\an8}"BABA O' RILEY" DALL'ALBUM WHO'S NEXT 244 00:15:02,986 --> 00:15:06,026 {\an8}PUBBLICATA NEL 1971 245 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Qua fuori, nei campi 246 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Combatto per il pane quotidiano 247 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 Sgobbo per guadagnarmi da vivere 248 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 Non devo lottare 249 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 Per dimostrare che ho ragione 250 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 Non devo essere perdonato 251 00:15:47,531 --> 00:15:50,911 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah 252 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 Non piangere 253 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 Non stupirti 254 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 È solo la terra desolata dell'adolescenza 255 00:16:40,542 --> 00:16:42,212 {\an8}Era sempre più difficile 256 00:16:42,294 --> 00:16:45,344 {\an8}scrivere canzoni originali con chitarra, basso e percussioni, 257 00:16:46,048 --> 00:16:47,758 {\an8}gli strumenti tradizionali. 258 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 Chi aveva la visione e la tecnologia 259 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 sarebbe diventato un pioniere creativo di quell'epoca. 260 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Si potevano creare suoni mai ascoltati prima. 261 00:17:05,150 --> 00:17:07,190 {\an8}"OVERTURE" DA DAVID AXELROD'S ROCK - 1971 262 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 {\an8}Siete su BBC Radio Londra, 263 00:17:09,112 --> 00:17:12,532 {\an8}oggi è martedì 29 giugno e sono le 17:40. 264 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 È in corso un processo in cui gli imputati rischiano 265 00:17:17,746 --> 00:17:23,246 la condanna alla reclusione per aver permesso a dei ragazzi di esprimersi. 266 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 È la risposta dei reazionari. 267 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 È l'età vittoriana dopo quella della reggenza. 268 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 Forse siamo arrivati al limite, 269 00:17:31,009 --> 00:17:33,429 perché le cose si sono spinte troppo oltre 270 00:17:33,512 --> 00:17:36,062 e il clima di libertà è in crisi. 271 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 THE OLD BAILEY TRIBUNALE PENALE CENTRALE, LONDRA 272 00:17:49,653 --> 00:17:53,453 {\an8}Il processo a OZ fu il Processo degli anni '60. 273 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 {\an8}Quante cose tremende erano successe. 274 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 La droga, il rock and roll, il sesso fatto per strada 275 00:18:00,956 --> 00:18:02,666 erano le accuse 276 00:18:02,749 --> 00:18:05,999 che OZ rappresentava perfettamente. 277 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 Tentativo di corruzione della morale dei giovani nel Paese. 278 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 Era un'accusa molto grave. 279 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 NON MI DIRE! È VERGINE! FANTASTICO! 280 00:18:20,058 --> 00:18:22,598 L'ORSETTO RUPERT E LA ZINGARA VERGINE 281 00:18:22,686 --> 00:18:25,306 La giuria ascolta una storia di innocenza perduta 282 00:18:25,397 --> 00:18:30,857 {\an8}OZ prese una dolce tradizione innocente, e la rese dannosa. 283 00:18:30,944 --> 00:18:35,454 Prese l'orsetto Rupert e lo trasformò in uno stupratore. 284 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 E per questo, andava punita. 285 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 Andare ogni giorno in tribunale era un po' uno spettacolo. 286 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 Era tutto molto solenne, indossavano le parrucche. 287 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 Tutti parlavano in modo così elegante 288 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 che qualunque discorso sembrava un invito al tè delle cinque. 289 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 {\an8}Andavamo in tribunale, io e Luisa sedevamo dietro. 290 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 {\an8}VOCE: MARSHA ROWE SCRITTRICE 291 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 {\an8}La galleria aperta al pubblico era sempre stracolma. 292 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 Era una situazione spesso molto tesa e bizzarra. 293 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 E poi c'erano dei momenti spassosi. 294 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Succedevano cose strane. 295 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 Si prestò molta attenzione a un minuscolo annuncio 296 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 di giornale, dal titolo Suck, che non avevo mai notato. 297 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 Descriveva il sesso orale. Una donna diceva che le piaceva. 298 00:19:30,879 --> 00:19:35,179 {\an8}Il giudice Argyle chiese al nostro perito in sociologia: 299 00:19:37,469 --> 00:19:40,639 {\an8}"Che cosa intende con la parola 'cunnilinctus'?" 300 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 La disse come fosse il nome di uno sciroppo per la tosse. 301 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 E lui rispose: "Succhiare, giudice, o leccare, fare sesso orale. 302 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 "Oppure, quando ero in marina, signore, si diceva 'gorgheggiare nel canyon'". 303 00:19:56,488 --> 00:19:58,908 {\an8}Il processo andò avanti per ore. 304 00:19:58,991 --> 00:20:02,331 {\an8}Tutti avevano parlato fino alla nausea. 305 00:20:02,411 --> 00:20:05,711 Si arrivò alle dichiarazioni finali. 306 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 E dal primo istante, il giudice trattò i nostri testimoni con disprezzo. 307 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 Non trasmise bene alla giuria le prove che avevano portato. 308 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 Parlava e basta. 309 00:20:18,051 --> 00:20:20,221 {\an8}Era chiaro a tutti, in quell'aula, 310 00:20:20,888 --> 00:20:23,718 {\an8}che il giudice li odiava. 311 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 C'era una sorta di movimento radicale che voleva 312 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 riportare in auge i valori tradizionali della purezza, 313 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 e buttare OZ alle ortiche. 314 00:20:32,608 --> 00:20:36,398 Il giudice voleva portarli in carcere in tutti i modi. 315 00:20:36,486 --> 00:20:39,816 {\an8}"CHILDREN OF THE GRAVE" DALL'ALBUM MASTER OF REALITY 316 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 {\an8}LA LIBERTÀ È FUORILEGGE 317 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 Dopo cinque settimane, il processo 318 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 per atti osceni più lungo della storia d'Inghilterra si è concluso. 319 00:20:48,540 --> 00:20:51,380 L'establishment saluta il verdetto come un'attesa vittoria 320 00:20:51,460 --> 00:20:52,960 delle forze del bene. 321 00:20:53,045 --> 00:20:54,955 Per i giovani è catastrofico, 322 00:20:55,047 --> 00:20:57,507 e la loro rabbia frustrata si esprime 323 00:20:57,591 --> 00:21:00,341 in un rito pagano di roghi e frastuono. 324 00:21:00,427 --> 00:21:03,467 Con in mente la rivoluzione 325 00:21:03,555 --> 00:21:06,555 I giovani si mettono in marcia 326 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 Contro il mondo in cui Sono costretti a vivere 327 00:21:09,603 --> 00:21:12,483 E tutto l'odio nei loro cuori 328 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 Sono stanchi di essere comandati a bacchetta 329 00:21:16,318 --> 00:21:19,818 E che gli venga detto cosa fare 330 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 Affronteranno il mondo fino a vincere 331 00:21:22,908 --> 00:21:26,868 E finché l'amore inonderà le strade Yeah! 332 00:21:26,954 --> 00:21:29,214 {\an8}Non avevo pensato nemmeno un istante 333 00:21:29,289 --> 00:21:32,419 {\an8}che saremmo finiti in galera per quello che avevamo fatto. 334 00:21:33,627 --> 00:21:36,377 E il giudice aveva ordinato ai secondini 335 00:21:36,463 --> 00:21:38,093 di tagliarci i capelli. 336 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 Fu uno scandalo. 337 00:21:41,760 --> 00:21:44,510 Capimmo che la cosa era molto grave 338 00:21:44,596 --> 00:21:46,516 e avevamo pochi soldi, 339 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}perciò contavamo su John Lennon. 340 00:21:50,561 --> 00:21:54,731 Lui suggerì di scrivere qualcosa per Oz, una canzone. 341 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 Per noi questo è schifoso fascismo. 342 00:21:57,776 --> 00:21:58,936 {\an8}VOCE: JOHN LENNON 343 00:21:59,027 --> 00:22:01,027 {\an8}"God Save Us" li aiuterà a pagare le spese 344 00:22:01,113 --> 00:22:03,033 {\an8}o qualunque altra cosa. 345 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 Credo che potremmo fare qualche migliaio di sterline con quel disco. 346 00:22:07,661 --> 00:22:10,711 Quindi compratelo, ragazzi, per aiutare OZ 347 00:22:10,789 --> 00:22:12,419 regalatelo a vostra sorella minore 348 00:22:12,499 --> 00:22:15,919 o tenetelo come ricordo di un vecchio trucco. 349 00:22:20,215 --> 00:22:22,795 {\an8}"DO THE OZ" DALL'ALBUM GOD SAVE US 350 00:22:22,885 --> 00:22:24,715 {\an8}DEL LUGLIO 1971 351 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Fai come Oz 352 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Fai come Oz 353 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 Fai come Oz, baby 354 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 Fai come Oz 355 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Perché avrebbero dovuto condannarli? 356 00:22:47,576 --> 00:22:49,446 Per dare l'esempio a tutti. 357 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Sta diventando tutto troppo permissivo, non c'è privacy. 358 00:22:53,707 --> 00:22:55,327 Cosa pensa del verdetto? 359 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 Se la sono cercata. 360 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 Avrebbero dovuto sbatterli in cella e tenerceli. 361 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 Era davvero una situazione di merda. 362 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 John Lennon e Yoko Ono protestavano contro il verdetto. 363 00:23:07,679 --> 00:23:11,059 Nessuno era mai stato incarcerato per reati così lievi. 364 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 Facemmo subito appello. 365 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 Fu senz'altro un punto di svolta per il Paese. 366 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 Puoi non essere d'accordo con loro, ma se li vuoi mettere in prigione 367 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 stai cercando di reprimere qualcosa che non puoi controllare. 368 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 È una rivoluzione culturale. 369 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 Non te ne rendi conto, ma succede. 370 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 Una volta aperto il vaso di Pandora, non si può richiudere. 371 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 BERLINO OVEST 372 00:23:51,431 --> 00:23:57,401 {\an8}"WEISSENSEE" REGISTRATA NEL 1971 373 00:23:58,063 --> 00:24:02,033 Se vivi a Berlino, devi adattarti a tutte le situazioni. 374 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 Stare vicino al muro è un buon esempio. 375 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 Ogni settimana, qualcuno dell'est prova a scappare. 376 00:24:08,907 --> 00:24:10,197 Ad alcuni sparano. 377 00:24:10,284 --> 00:24:11,874 Ma se abiti qui, a Berlino ovest, 378 00:24:11,952 --> 00:24:15,502 devi adattarti a tutto per continuare a vivere. 379 00:24:18,375 --> 00:24:22,745 {\an8}In Germania c'era un bisogno disperato 380 00:24:22,838 --> 00:24:25,338 {\an8}di condurre una vita serena. 381 00:24:26,008 --> 00:24:28,638 Di tenere tutto sotto controllo 382 00:24:28,719 --> 00:24:32,009 e... sì, di non correre rischi, 383 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 non cambiare nulla, di restare al sicuro. 384 00:24:37,019 --> 00:24:38,229 A Berlino ovest, 385 00:24:38,312 --> 00:24:41,612 oltre un quarto degli abitanti ha più di 65 anni. 386 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 È una città molto più tranquilla e provinciale rispetto a dieci anni fa. 387 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 Da un punto di vista psicologico, capisco che 388 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 molte di queste persone avevano legami con un passato nazista. 389 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 Il loro senso di colpa andava oltre ogni limite. 390 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 Ma poi c'è sempre il punto di vista dei più giovani 391 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 e anch'io cercavo la mia identità. 392 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 Nel '71, un chitarrista invitato a una prova 393 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 mi chiese se volevo accompagnarlo. 394 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 Siccome non conoscevo il gruppo, 395 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 all'inizio pensai, "Non è meglio che torni a casa dalla mia ragazza?". 396 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 Fortunatamente andai con lui, perché erano i Kraftwerk. 397 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Rimasi stupefatto. 398 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 Non credevo alle mie orecchie, cercavano un sound 399 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 totalmente diverso da tutti i precedenti. 400 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Qualche settimana dopo mi invitarono a suonare con loro. 401 00:26:18,579 --> 00:26:22,879 {\an8}FLORIAN SCHNEIDER-ESSLEBEN - FLAUTO KLAUS DINGER - PERCUSSIONI 402 00:26:22,958 --> 00:26:26,458 {\an8}MICHAEL ROTHER - CHITARRA 403 00:26:30,174 --> 00:26:31,804 Siamo un'altra generazione. 404 00:26:31,884 --> 00:26:33,224 {\an8}VOCE: RALF HÜTTER MUSICISTA 405 00:26:33,302 --> 00:26:36,102 {\an8}Una generazione più industriale. 406 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 La musica non può prescindere dal rapporto con la sua epoca. 407 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 E oggi viviamo in un'epoca totalmente nuova. 408 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 I gruppi americani e inglesi avevano introdotto nuovi testi 409 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 e nuovi suoni nella loro musica, 410 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 che però rimaneva nel solco del genere popolare americano. 411 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 Il rock. Noi volevamo essere tutt'altra cosa. 412 00:27:20,891 --> 00:27:23,191 Non esiste una vera novità 413 00:27:23,268 --> 00:27:25,768 finché non cambia la musica. Voglio dire, 414 00:27:25,854 --> 00:27:29,484 finché ti ispiri a Chuck Berry 415 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 resti sempre lo stesso, purtroppo. 416 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 Io voglio qualcos'altro, insomma, Chuck Berry tutta la vita non va bene. 417 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 Bisogna cambiare, ragazzi. 418 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 Fu emozionante suonare nei Kraftwerk per sei mesi. 419 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 Suonammo in televisione, in alcuni bei concerti 420 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 e in altri un po' meno belli. 421 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 Ma quando provammo a registrare il secondo album, 422 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 la musica che avevamo in testa non funzionava in studio. 423 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 E c'era sempre grande tensione fra Klaus Dinger e Florian Schneider. 424 00:28:12,776 --> 00:28:14,856 {\an8}Erano i batteristi il problema più grosso, 425 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 {\an8}volevano suonare fisicamente lo strumento 426 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 e ci abbandonavano perché chiedevamo loro 427 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 di usare suoni elettronici. 428 00:28:26,707 --> 00:28:29,747 Non volevano farlo e un giorno ci ritrovammo soli, 429 00:28:29,835 --> 00:28:31,335 solo noi due. 430 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 Per caso, io avevo una vecchia rhythm box. 431 00:28:37,718 --> 00:28:40,468 Così iniziammo a registrare con quella nel '71 432 00:28:40,554 --> 00:28:43,564 e da quel giorno non siamo più tornati indietro. 433 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 {\an8}"KLINGKLANG" REGISTRATA A SETTEMBRE DEL 1971 434 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 Non fa differenza se giri una manopola, una leva 435 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 o se pizzichi una corda. Insomma, che differenza c'è? 436 00:28:57,946 --> 00:28:59,566 Non c'è. 437 00:28:59,656 --> 00:29:01,826 Chi può dire cosa sia la musica? 438 00:29:33,357 --> 00:29:36,317 David arrivò a New York a settembre. 439 00:29:36,735 --> 00:29:41,565 {\an8}Col suo agente e la moglie, volevano firmare con la RCA. 440 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 Così passai molti giorni con loro. 441 00:29:48,580 --> 00:29:51,920 {\an8}I più anziani all'RCA non lo sapevano, 442 00:29:52,000 --> 00:29:54,800 ma si fidavano dei più giovani, 443 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 che sapevano che era un'occasione fantastica. 444 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 Sapevano che senza Bowie avrebbero perso una grandissima occasione. 445 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 David provò un enorme senso di libertà. 446 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 All'improvviso aveva l'opportunità di fare quello che voleva. 447 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 L'idea era di creare un nuovo ventaglio di possibilità. 448 00:30:31,331 --> 00:30:33,421 {\an8}Li portai a conoscere Andy nel suo studio. 449 00:30:34,793 --> 00:30:37,093 {\an8}"ANDY WARHOL" REGISTRATA NELL'ESTATE DEL 1971 450 00:30:37,171 --> 00:30:39,921 {\an8}Vorrei farmi una pera di cemento Essere un cinema permanente... 451 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}Ricordatevi che David non era ancora Bowie. 452 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 Non era una star, era solo un ragazzo e anche un po' strano, 453 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 perché poi si mise a fare questo mimo 454 00:30:50,267 --> 00:30:52,727 che era abbastanza imbarazzante. 455 00:30:53,395 --> 00:30:55,555 Due penny per dare un’occhiata 456 00:30:56,106 --> 00:30:58,356 Vorrei essere una galleria 457 00:30:58,901 --> 00:31:02,241 Mettervi tutti nel mio spettacolo 458 00:31:05,449 --> 00:31:08,369 Andy Warhol sembra spassoso 459 00:31:08,452 --> 00:31:09,702 Appendetelo al muro... 460 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 Andy amava essere intrattenuto, 461 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 per cui reagiva sempre di fronte a persone provocatorie, appariscenti. 462 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 David poteva vestirsi in un certo modo o truccarsi, 463 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 ma non era per niente appariscente. 464 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 Cioè, era affascinante, ma non era il tipo 465 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 che entra in una stanza e attira l'attenzione. 466 00:31:33,644 --> 00:31:35,734 A volte quando incidiamo provo a... 467 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 In realtà canto, e gli diciamo... avete capito. 468 00:31:39,733 --> 00:31:43,823 È un designer e passa molto tempo a viaggiare in Italia 469 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 e riportare qui idee e tendenze. Pensavo lo sapessi. 470 00:31:49,910 --> 00:31:52,500 Ma andò bene, non ci cacciarono via. 471 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 E lui raggiunse il suo obiettivo. 472 00:31:58,710 --> 00:32:00,670 Warhol e i suoi follower 473 00:32:00,754 --> 00:32:03,224 pensano e vivono fuori dagli schemi. 474 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 Alcuni trovano offensivo o insensibile il suo lavoro e modo di vivere. 475 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 A volte è difficile vedere il confine tra realtà e fantasia. 476 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 {\an8}"QUEEN BITCH" DALL'ALBUM HUNKY DORY 477 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 {\an8}REGISTRATA NELL'ESTATE DEL 1971 478 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 {\an8}Lui è giù in strada E sta provando a rimorchiare Sorella Flo 479 00:32:26,196 --> 00:32:27,906 {\an8}Era un altro mondo, okay? 480 00:32:27,990 --> 00:32:29,200 {\an8}VOCE: DAVID BOWIE 481 00:32:29,283 --> 00:32:31,833 {\an8}E io volevo quest'altro mondo, 482 00:32:31,910 --> 00:32:34,250 {\an8}mi ha assorbito completamente. 483 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 Eccolo, il mondo alternativo di cui parlavo. 484 00:32:38,166 --> 00:32:39,956 EMANCIPAZIONE SESSUALE FEMMINILE 485 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 C'erano tante violenze, stranezze, cose bizzarre. 486 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 E stavano accadendo davvero. 487 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 È così sinuosa vestita di raso e merletti 488 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 Con la sua redingote e Quel cappello svolazzante 489 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 Oh, Dio, io potrei fare di meglio 490 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 A New York c'era teatro d'avanguardia di ogni tipo, 491 00:33:00,189 --> 00:33:03,069 tutti volevano sperimentare nuove forme. 492 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 Molto di questo teatro era scandaloso, da queer. 493 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 Non trovava posto nella società tradizionale, diciamo così. 494 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 David era attratto da un pericolo: 495 00:33:15,162 --> 00:33:16,792 essere un fuorilegge sessuale. 496 00:33:23,629 --> 00:33:25,589 {\an8}Conobbi Lou Reed 497 00:33:26,715 --> 00:33:29,215 {\an8}al Max's Kansas City, sul retro. 498 00:33:30,928 --> 00:33:33,928 Non c'era solo Lou Reed al tavolo, ma anche Iggy. 499 00:33:34,014 --> 00:33:35,434 C'erano Iggy e Lou. 500 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 Rappresentavano il lato selvaggio dell'America esistenzialista. 501 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 Questa commistione di rock e avanguardia 502 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 era ciò che secondo me dovevamo avere anche noi, 503 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 ma non sapevo se da noi c'era. 504 00:33:53,116 --> 00:33:55,536 {\an8}Sicuramente studiò Iggy e Lou 505 00:33:57,621 --> 00:33:59,581 {\an8}e fece sue alcune loro qualità. 506 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 Un certo modo di fare spettacolo. 507 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 Una sorta di ambiguità sessuale al limite. 508 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 Credo che finora gli mancasse qualcosa 509 00:34:09,842 --> 00:34:12,262 ed era questo, l'aveva trovato. 510 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 La cosa interessante è che non aveva un talento innato 511 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 ma David era un attore. 512 00:34:20,476 --> 00:34:22,766 Era capace di interpretare personaggi 513 00:34:22,855 --> 00:34:26,015 e ci lavorava, ci lavorava tanto. 514 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 Tutti parlavano di Dave, una voce si stava diffondendo. 515 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 Ce la facciamo, vero? 516 00:34:37,327 --> 00:34:39,657 {\an8}In Inghilterra David iniziò a decostruirsi. 517 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 Adesso, bello. 518 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 Avevamo bisogno di canzoni nuove e forti di un Bowie nuovo, forte e diverso. 519 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Suonala forte come prima e ce l'abbiamo. 520 00:34:50,174 --> 00:34:54,894 Per poter essere un artista da far disperare il pubblico, 521 00:34:54,969 --> 00:34:57,679 David doveva diventare un altro. 522 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 È ora di divertirsi. 523 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 Una rock star tutta nuova. 524 00:35:02,394 --> 00:35:05,024 Un, due, tre, quattro. 525 00:35:15,991 --> 00:35:20,041 {\an8}Ho cercato di scappare da te 526 00:35:21,622 --> 00:35:25,542 {\an8}Dai meticci, dai neri e dalla gomma che mastichi 527 00:35:27,461 --> 00:35:31,301 {\an8}Dove i poster li strappano le bande di teppisti 528 00:35:32,758 --> 00:35:37,388 {\an8}Vicino al parco di froci e ai furgoni bruciati 529 00:35:43,227 --> 00:35:46,017 Direi che forse è tutta colpa di Kubrick. 530 00:35:46,104 --> 00:35:48,904 Perché volevo creare una cultura 531 00:35:48,982 --> 00:35:51,992 intorno alla musica che scrivevo. 532 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 C'era un che di affascinante in quel pessimismo nichilista sul futuro 533 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 che era la cultura di Arancia meccanica. 534 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 Non c'è mai stato un film sulle gang e sui giovani come quello. 535 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 Che sia per lo stile o il rapporto 536 00:36:20,389 --> 00:36:24,099 {\an8}tra il sistema e i giovani operai... 537 00:36:24,184 --> 00:36:27,864 {\an8}...ha anticipato molte cose che sono successe dopo. 538 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 Dovete capire che ormai 539 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 gli Skinheads erano il grande movimento subculturale giovanile. 540 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 Come gli Scotswood Aggro Boys, 541 00:36:38,991 --> 00:36:41,741 con la loro uniforme, la camicia a quadri, 542 00:36:41,827 --> 00:36:44,747 gli stivali tirati a lucido e i capelli corti. 543 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 Molti sono fieri della loro reputazione di violenti. 544 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 Hanno una mentalità quasi puritana, 545 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 sono contro droghe, perline e altri ornamenti da hippie. 546 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 Ma hanno una loro musica. 547 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 {\an8}"JOHNNY TOO BAD" USCITA IN UK NEL 1971 548 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 {\an8}Cammini per la strada Con la pistola alla cintura 549 00:37:16,195 --> 00:37:18,945 {\an8}Johnny, sei troppo cattivo 550 00:37:19,031 --> 00:37:21,781 {\an8}Oh, oh, oh 551 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 Gli Skinheads vengono mai ai concerti rock? 552 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 {\an8}No, no. Credo che 553 00:37:27,247 --> 00:37:29,957 {\an8}sentano di dover avere una musica tutta loro... 554 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 E il reggae? 555 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 ...E voce in capitolo. Beh, è roba giamaicana. 556 00:37:34,630 --> 00:37:36,260 Sei tutto furti, omicidi 557 00:37:36,340 --> 00:37:37,800 Rapine e sparatorie 558 00:37:37,883 --> 00:37:40,763 - Ragazzo mio, sei troppo cattivo - Cattivo 559 00:37:40,844 --> 00:37:43,314 L'hanno adottato ma non viene da loro, 560 00:37:43,388 --> 00:37:44,468 capisce? 561 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 E i nativi dei Caraibi? 562 00:37:45,807 --> 00:37:50,897 Mi ci trovo bene, come fossero inglesi. 563 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 Perché i duri ragazzi bianchi non li attaccano mai? 564 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 Perché danno dei gran begli schiaffoni. 565 00:37:58,237 --> 00:38:00,357 E poi amano il reggae, 566 00:38:00,447 --> 00:38:02,447 che è pura musica giamaicana. 567 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 Da che parte correrai? 568 00:38:07,829 --> 00:38:10,459 Oh, oh, oh 569 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 Correrai verso la salvezza E non ci sarà 570 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 Molti miei amici bianchi erano Skinheads. 571 00:38:19,049 --> 00:38:22,259 Per me era una grande prova di come la cultura 572 00:38:22,344 --> 00:38:23,974 potesse unire la gente. 573 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 La musica può farlo. 574 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 - Scusa. - Sì? 575 00:38:27,558 --> 00:38:28,928 Possiamo farti qualche domanda? 576 00:38:29,017 --> 00:38:30,347 Oh, sì, certo. 577 00:38:30,894 --> 00:38:32,734 Il reggae è la tua musica preferita? 578 00:38:32,813 --> 00:38:33,813 Ma certo. 579 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 - Il reggae. - È il tuo preferito? 580 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 - Sì. - Sì. 581 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 Prima c'erano i mod e i rocker, 582 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 poi i trogs e i thunderbirds, ora gli skinheads e i greasers. 583 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 Ma per i cittadini hanno un solo nome: scapestrati. 584 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Se i giornali avessero titolato: 585 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 "Ragazzi bianchi e neri uniti grazie alla musica", 586 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 non avrebbero venduto una copia. 587 00:38:55,419 --> 00:38:58,089 Cercano sempre un nuovo capro espiatorio 588 00:38:58,172 --> 00:39:01,052 ma ogni generazione ha bisogno 589 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 di avere un'identità abbastanza diversa da affascinare tutti. 590 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Sembra un paradosso totale: 591 00:39:21,653 --> 00:39:23,823 sesso, morte e musica rock. 592 00:39:23,906 --> 00:39:25,026 Me lo può spiegare? 593 00:39:25,115 --> 00:39:26,775 {\an8}Siamo l'America di adesso. 594 00:39:26,867 --> 00:39:28,157 {\an8}VOCE: ALICE COOPER 595 00:39:28,243 --> 00:39:30,453 {\an8}La parte che non vogliono vedere. La portiamo allo scoperto 596 00:39:30,537 --> 00:39:32,657 {\an8}perché esiste, ed è divertente. 597 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 Non siamo solo una band, siamo un'opera d'arte cinetica. 598 00:39:37,085 --> 00:39:38,955 Come Arancia meccanica 599 00:39:39,046 --> 00:39:40,256 messa in scena. 600 00:39:42,007 --> 00:39:44,797 {\an8}David vide Alice al Rainbow di Londra. 601 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 {\an8}Penso che lo colpì il fatto 602 00:39:47,804 --> 00:39:50,854 {\an8}che si poteva davvero recitare sul palco 603 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 {\an8}e al tempo stesso fare musica. 604 00:39:56,063 --> 00:39:57,983 È così che voglio essere in scena. 605 00:39:58,065 --> 00:40:00,145 Alice va sul palco e vuole essere così. 606 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 Quindi gli lascio fare quello che vuole. 607 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 È spaventoso, ma alla gente piace. 608 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 I genitori non amano spaventarsi, ma i bambini sì. 609 00:40:21,004 --> 00:40:22,264 {\an8}"LIFE ON MARS" DA HUNKY DORY 610 00:40:22,339 --> 00:40:24,509 {\an8}Era ancora molto difficile capire 611 00:40:24,591 --> 00:40:26,431 {\an8}che una rock star 612 00:40:26,510 --> 00:40:29,050 {\an8}può trasformarsi ogni volta sul palco. 613 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 Non devi essere sempre lo stesso. 614 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 Io mi affidavo alla mia... ispirazione. 615 00:40:37,062 --> 00:40:39,152 Ormai stava per uscire Hunky Dory. 616 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 {\an8}Ma David stava già lavorando a un nuovo album. 617 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 Era molto ambizioso, e lo era anche Tony. Volevano conquistare il mondo. 618 00:40:52,661 --> 00:40:53,911 {\an8}14 NOVEMBRE 1971 LA PRIMA SONDA 619 00:40:53,996 --> 00:40:55,656 {\an8}IN ORBITA ATTORNO A UN ALTRO PIANETA 620 00:40:55,747 --> 00:40:57,577 {\an8}Dagli albori dell'umanità 621 00:40:57,666 --> 00:41:01,376 {\an8}c'è un punto rosso che brilla nel cielo notturno. 622 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 Ero più vicino al mio obiettivo. 623 00:41:04,256 --> 00:41:05,416 {\an8}17 DICEMBRE 1971 ESCE HUNKY DORY 624 00:41:05,507 --> 00:41:07,297 {\an8}L'album era pronto a lasciare la Terra per andare altrove. 625 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 {\an8}FOTOGRAFATO VULCANO SU MARTE 626 00:41:10,262 --> 00:41:14,312 {\an8}Sulla superficie di Marte, sotto i nostri occhi, le cose cambiavano. 627 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 L'intero disco rifletteva il mio entusiasmo ritrovato 628 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 per questo nuovo mondo che si era aperto a me. 629 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 Andiamo a Westminster per il grande risultato. 630 00:41:24,359 --> 00:41:26,989 C'è una maggioranza di 112 voti, 631 00:41:27,070 --> 00:41:29,320 cioè molti più del previsto. 632 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 {\an8}MERCATO COMUNE EUROPEO 633 00:41:30,490 --> 00:41:33,910 {\an8}Non solo otterremo qualcosa dall'Europa 634 00:41:33,994 --> 00:41:36,504 {\an8}ma credo che abbiamo molto da dare. 635 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 Per me, era iniziata una nuova epoca. 636 00:41:43,337 --> 00:41:46,417 Si aspettava questa scarcerazione? 637 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 Ci ho sempre sperato. 638 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 Siamo tutti molto felici di essere liberi. 639 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 Si è parlato molto del processo a OZ 640 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 come di una vittoria del sistema sulla libertà. 641 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 - Concorda? - Beh, no, per niente. 642 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 Direi che la battaglia è appena cominciata. 643 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 Se su Marte c'è vita, 644 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 la nostra prospettiva si espanderà in modo formidabile. 645 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 {\an8}CARL SAGAN - ASTROFISICO 646 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 {\an8}Gli organismi viventi sembrano diversi, 647 00:42:14,201 --> 00:42:15,411 {\an8}ma la base è uguale. 648 00:42:15,494 --> 00:42:18,004 {\an8}La chimica è identica per tutti. 649 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 Cambia solo l'involucro che li avvolge. 650 00:42:25,420 --> 00:42:27,420 Poiché Natale e Capodanno ritornano 651 00:42:27,506 --> 00:42:29,296 in un ciclo perenne, 652 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 talvolta ci dimentichiamo quanto stia cambiando il mondo intorno a noi, 653 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 con tutte queste meraviglie tecnologiche. 654 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 Mi viene da domandarmi quali cambiamenti ci riservi il futuro. 655 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Non ci è dato saperlo. 656 00:42:45,566 --> 00:42:51,946 {\an8}"BWAATA" REGISTRATA NEL 1971 657 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 ...Ai nostri ragazzi non importa nulla, 658 00:42:55,784 --> 00:42:57,494 tranne che il nuovo anno 659 00:42:57,578 --> 00:42:59,748 ci porti nuove speranze e promesse. 660 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Mancano ormai pochi secondi a mezzanotte. 661 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 Siamo a cinque, quattro, tre, due, uno... 662 00:43:09,131 --> 00:43:10,421 Buon anno! 663 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 1972! Buon anno a tutti! 664 00:44:00,682 --> 00:44:05,402 {\an8}"ZIGGY STARDUST" REGISTRATA NEL NOVEMBRE 1971 665 00:44:11,527 --> 00:44:13,397 Oh, sì 666 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Ziggy suonava la chitarra 667 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Suonava insieme a Weird e Gilly 668 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 E i ragni da Marte 669 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 Suonava con la mano sinistra 670 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Ma è arrivato troppo lontano 671 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 È diventato l'uomo speciale Così diventammo la band di Ziggy 672 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 Mi resi conto che quello che stavo facendo, 673 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 in effetti, riguardava il futuro. 674 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 Come un gatto giapponese 675 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 Poteva leccarli sorridendo 676 00:44:57,072 --> 00:44:59,282 "Oddio, cosa abbiamo fatto? 677 00:44:59,366 --> 00:45:01,536 "Cazzo, abbiamo ucciso gli anni '60!" 678 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 Sì, era proprio questa la sensazione. 679 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 "Il futuro siamo noi." 680 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 Allora, dov'erano i ragni 681 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 Mentre la mosca cercava Di rompere le nostre ossa? 682 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Solo la luce della birra ci guida 683 00:45:25,392 --> 00:45:31,822 Così ci lamentavamo dei suoi fan E dovremmo schiacciargli le dolci mani? 684 00:46:03,597 --> 00:46:05,677 Sottotitoli - Gea Flora Rigato 685 00:46:05,766 --> 00:46:07,636 DUBBING BROTHERS