1
00:00:08,717 --> 00:00:09,927
Mimpi sudah berakhir.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,767
{\an8}BERDASARKAN BUKU "1971 - NEVER
A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR"
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,269
- Pada tahun 1971...
- Musik mengatakan sesuatu.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Dunia sedang berubah.
5
00:00:31,073 --> 00:00:34,833
{\an8}Kami menciptakan
abad ke-21 pada tahun 1971.
6
00:00:51,009 --> 00:00:56,639
{\an8}MANUSIA BINTANG
7
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
{\an8}Pada saat itu di Inggris,
tak ada yang bicara saat mereka sakau.
8
00:01:16,493 --> 00:01:18,543
{\an8}PEMBICARA: ROBERT GREENFIELD
MAJALAH ROLLING STONE
9
00:01:18,620 --> 00:01:23,000
{\an8}Kau bisa duduk mendengarkan musik selama
3 jam bersama 12 orang di satu ruangan.
10
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
Lalu mereka semua pergi, dan kau tak akan
tahu satu pun dari mereka.
11
00:01:26,753 --> 00:01:28,763
{\an8}GONG "TRIED SO HARD"
DIRILIS TAHUN 1971
12
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
{\an8}Aku ingat aku bertamu
ke sebuah flat di Battersea,
13
00:01:33,510 --> 00:01:36,600
dan salah satu penghuninya
juga kedatangan tamu,
14
00:01:36,680 --> 00:01:41,560
seorang pria berambut panjang
yang mirip Lauren Bacall,
15
00:01:41,643 --> 00:01:45,903
dan dia adalah penggulung rokok ganja
yang paling ahli yang pernah kulihat.
16
00:01:48,066 --> 00:01:52,196
Aku menceritakan ini,
karena dia adalah Bowie...
17
00:01:52,279 --> 00:01:53,949
dan saat itu aku tak tahu siapa dia.
18
00:01:55,866 --> 00:02:00,906
Pada tahun 1971 di London,
Bowie belum menjadi Bowie.
19
00:02:02,289 --> 00:02:05,539
{\an8}Aku tak merasa seperti penyanyi rock
atau bintang rock atau apa pun.
20
00:02:05,626 --> 00:02:07,086
{\an8}PEMBICARA: DAVID BOWIE
21
00:02:07,169 --> 00:02:09,419
{\an8}Pada era itu aku merasa diriku kurang.
22
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Tapi aku sangat gigih
melakukan apa yang ingin kulakukan,
23
00:02:14,593 --> 00:02:16,853
dan itu adalah mencari sesuatu yang baru.
24
00:02:16,929 --> 00:02:20,929
Apa yang ingin kulihat di atas panggung
yang benar-benar membuatku bersemangat?
25
00:02:21,934 --> 00:02:25,524
Dan pada saat itu, sepertinya menarik
26
00:02:25,604 --> 00:02:28,444
jika aku mencoba dan merancang
sesuatu yang sangat berbeda.
27
00:02:28,524 --> 00:02:31,864
Karena ada semacam perlawanan di Inggris.
28
00:02:36,156 --> 00:02:39,366
Aku ingin mencintai negara ini,
karena negara ini adalah negara suamiku
29
00:02:39,451 --> 00:02:41,371
dan menurutku negara ini sangat menarik.
30
00:02:41,787 --> 00:02:46,787
Tapi kalian senang bernostalgia,
kalian selalu membicarakan masa lalu,
31
00:02:46,875 --> 00:02:48,285
padahal kita harus hidup di masa sekarang,
32
00:02:48,377 --> 00:02:50,167
dan kau bisa melupakan masa lalu.
33
00:02:50,546 --> 00:02:52,546
Permisi, Pak, menteri ekonomi Jerman Barat
mengatakan bahwa...
34
00:02:52,631 --> 00:02:54,171
- Maaf, tidak.
- Kau terburu-buru?
35
00:02:54,258 --> 00:02:56,298
Permisi, Pak.
Menteri ekonomi Jerman Barat
36
00:02:56,385 --> 00:02:58,255
mengatakan bahwa pengusaha Inggris
yang memakai topi bowler
37
00:02:58,345 --> 00:03:01,845
cenderung tradisional dalam berbisnis.
Apa kau setuju?
38
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
Kurasa tidak.
39
00:03:03,517 --> 00:03:05,347
Apa menurutmu
jika kita ikut pasar tunggal Eropa
40
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
kita harus meninggalkan
citra topi bowler kita?
41
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
Menurutku tidak.
42
00:03:09,731 --> 00:03:12,281
Dia bilang pebisnis Inggris
yang memakai topi bowler...
43
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
Apa hubungannya denganmu? Pergilah!
44
00:03:14,403 --> 00:03:18,123
{\an8}Buka kotakmu
45
00:03:18,198 --> 00:03:20,618
{\an8}YOKO ONO "OPEN YOUR BOX"
SISI B POWER TO THE PEOPLE
46
00:03:20,701 --> 00:03:22,491
{\an8}DIRILIS DI INGGRIS TAHUN 1971
47
00:03:22,578 --> 00:03:25,328
{\an8}Buka kotakmu
48
00:03:28,625 --> 00:03:31,295
{\an8}Buka celanamu
49
00:03:34,089 --> 00:03:36,759
{\an8}Buka pahamu
50
00:03:40,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Buka kakimu
51
00:03:43,098 --> 00:03:45,848
Boleh aku berkomentar
tentang fase kreatif
52
00:03:45,934 --> 00:03:47,444
yang kalian berdua alami sekarang?
53
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Menurutku, kau harus menerima,
terutama John, bahwa itu menjauhkanmu
54
00:03:49,563 --> 00:03:53,233
dari orang-orang yang
awalnya mencintaimu di negara ini.
55
00:03:53,317 --> 00:03:54,277
- Apakah banyak?
- Ya.
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,279
Mereka tak lagi mengerti dirimu.
57
00:03:59,281 --> 00:04:04,121
{\an8}YOKO: LAGU INI DILARANG DIPUTAR
DAN AKU YAKIN ITU KARENA AKU PEREMPUAN
58
00:04:05,454 --> 00:04:06,834
{\an8}PEMBICARA: ANNIE NIGHTINGALE
DJ BBC RADIO 1
59
00:04:06,914 --> 00:04:08,214
{\an8}John dan Yoko dianggap sebagai orang aneh.
60
00:04:08,290 --> 00:04:11,290
{\an8}Orang-orang sangat curiga terhadap mereka.
61
00:04:11,376 --> 00:04:16,456
{\an8}Itu juga salah satu perasaan
bahwa budaya tandingan sedang diuji.
62
00:04:17,841 --> 00:04:23,141
Yang aku takutkan adalah institusi
berusaha mengembalikan budaya anak muda
63
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
ke era sebelum Beatles.
64
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
Dan kita akan kembali
mendengarkan musik yang aman dan netral.
65
00:04:30,687 --> 00:04:35,897
Aku harus meyakinkan orang-orang agar
tak merasa nostalgia pada tahun 60-an.
66
00:04:35,984 --> 00:04:39,284
Itu tidak bagus.
Kau harus mewujudkan masa sekarang.
67
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
MEMBANGUNKAN KALIAN
ORANG-ORANG MATI
68
00:04:46,370 --> 00:04:51,420
{\an8}LAUREL AITKEN "SLOW ROCK"
DIRILIS TAHUN 1971
69
00:04:54,169 --> 00:04:56,919
Saat itu aku berusia 15 tahun.
70
00:04:57,005 --> 00:04:58,915
{\an8}PEMBICARA: DON LETTS
SUTRADARA FILM AND DJ
71
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
{\an8}Aku hanya sedang mencari di mana tempatku.
72
00:05:01,969 --> 00:05:04,299
{\an8}Kami dari National Front.
73
00:05:04,388 --> 00:05:05,678
HENTIKAN IMIGRASI UTAMAKAN BRITON
DALAM PEKERJAAN AND PERUMAHAN
74
00:05:05,764 --> 00:05:09,984
Partai yang menyerukan
"Utamakan Inggris dan rakyat Inggris."
75
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
Aku adalah generasi pertama
pemuda kulit hitam kelahiran Inggris.
76
00:05:14,273 --> 00:05:18,033
{\an8}Pada saat itu, banyak grafiti besar
berwarna putih bertuliskan,
77
00:05:18,110 --> 00:05:19,400
{\an8}"Jaga agar Inggris tetap putih."
78
00:05:19,486 --> 00:05:20,486
{\an8}ENOCH
BENAR
79
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
Dan kau akan melewati ini setiap hari.
80
00:05:23,198 --> 00:05:25,578
JAGA INGGRIS TETAP PUTIH
81
00:05:25,659 --> 00:05:28,749
Aku tumbuh
dengan hak-hak sipil di Amerika.
82
00:05:28,829 --> 00:05:30,829
Tapi kami jelas bukan orang Amerika.
83
00:05:30,914 --> 00:05:33,674
Aku sudah cukup besar
ketika musik dan gaya menjadi penting.
84
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
Jadi, kami mencari versi kami sendiri
melalui musik yang bisa kami akses.
85
00:05:38,255 --> 00:05:40,165
Dan kami melihat
ke kampung halaman orang tua kami.
86
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
GERAKAN BLACK PANTHER
87
00:05:48,724 --> 00:05:50,024
{\an8}Satu hal bagus dari musik
88
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
{\an8}BOB MARLEY AND THE WAILERS
"TRENCH TOWN ROCK" DIREKAM TAHUN 1971
89
00:05:52,186 --> 00:05:53,766
{\an8}- Saat musik menghantammu
- Kau tidak merasa sakit
90
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
{\an8}Aku berkata
91
00:05:55,647 --> 00:05:58,437
{\an8}Satu hal bagus dari musik
Saat musik menghantammu
92
00:05:58,525 --> 00:06:01,355
Kau tidak merasa sakit
93
00:06:01,445 --> 00:06:07,445
{\an8}Hantam aku dengan musik, ya
Hantam aku dengan musik sekarang
94
00:06:07,534 --> 00:06:09,704
{\an8}- Ini adalah
- Trench town rock
95
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
{\an8}Jangan lihat itu
96
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
{\an8}Trench town rock
97
00:06:12,748 --> 00:06:14,878
Ikan besar atau ikan teri
98
00:06:14,958 --> 00:06:18,298
- Trench town rock
- Kau menuai apa yang kau tabur
99
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
- Trench town rock
- Dan hanya Jah, Jah yang tahu
100
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
- Trench town rock
- Aku tidak akan pernah berpaling
101
00:06:24,968 --> 00:06:26,638
- Trench town rock
- Aku akan tinggal di permukiman kumuh
102
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Musik ini lahir
dari penderitaan manusia yang intens,
103
00:06:29,973 --> 00:06:35,103
di negeri lain, di antara orang-orang
yang melakukan revolusi.
104
00:06:35,187 --> 00:06:38,477
- Groovin'
- Ini Kingston 12
105
00:06:38,565 --> 00:06:41,685
- Groovin'
- Ini Kingston 12
106
00:06:43,195 --> 00:06:46,275
{\an8}Musik adalah hal bagus.
Musik menenangkan, tapi...
107
00:06:46,365 --> 00:06:47,485
{\an8}PEMBICARA: BOB MARLEY
108
00:06:47,574 --> 00:06:50,624
{\an8}...yang kami geluti sekarang
adalah musik reggae, musik Rasta.
109
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
Musik ini berbahaya.
110
00:06:55,207 --> 00:06:56,577
Kau ingin menyakitiku
111
00:06:56,667 --> 00:06:58,837
Ska-ba-dibby-dip
Ska-ba-doop, ska-ba-doop
112
00:06:58,919 --> 00:07:03,629
Aku tidak melihat ada musik
yang ditentang seperti musik reggae.
113
00:07:03,715 --> 00:07:08,255
Mereka tidak suka memainkannya karena
musik itu mendidik orang untuk mandiri.
114
00:07:10,681 --> 00:07:14,271
Reggae adalah musik yang memperjuangkan
orang-orang yang tertindas
115
00:07:14,351 --> 00:07:15,891
di muka Bumi ini.
116
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Musik itu memperlihatkan kebebasan.
117
00:07:19,314 --> 00:07:21,864
Kau tidak merasa sakit
118
00:07:21,942 --> 00:07:27,912
Hantam aku dengan musik
Hantam aku dengan musik sekarang
119
00:07:27,990 --> 00:07:29,200
{\an8}Di akhir tahun 60-an, awal 70-an...
120
00:07:29,283 --> 00:07:30,623
{\an8}PEMBICARA: DON LETTS
SUTRADARA FILM AND DJ
121
00:07:30,701 --> 00:07:32,241
{\an8}...tidak banyak musik Jamaika di radio.
122
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}kau menyadari institusi mencoba
menekan suara-suara alternatif ini.
123
00:07:37,249 --> 00:07:39,629
Orang-orang selalu berbicara
124
00:07:39,710 --> 00:07:41,800
bahwa sangat sulit
memutar lagu reggae di radio,
125
00:07:41,879 --> 00:07:44,259
tapi apa kau merasa
ada kebencian terhadap musik itu?
126
00:07:44,339 --> 00:07:47,219
{\an8}Jujur saja, sangat sulit
memutar lagu apa pun di BBC...
127
00:07:47,301 --> 00:07:49,391
{\an8}...apalagi musik reggae.
128
00:07:49,469 --> 00:07:52,139
Setiap bentuk musik
punya programnya sendiri,
129
00:07:52,222 --> 00:07:54,352
sedangkan reggae tidak punya
program di radio.
130
00:07:54,433 --> 00:07:56,983
{\an8}Orang-orang memutuskan
mereka ingin lagu itu atau tidak
131
00:07:57,060 --> 00:08:01,020
{\an8}setelah tiga atau empat kali diputar,
musik reggae tak mendapat kesempatan itu.
132
00:08:01,106 --> 00:08:03,356
{\an8}Jika musik kami diberikan kesempatan...
133
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
{\an8}BOB ANDY, ARTIS REGGAE
134
00:08:05,235 --> 00:08:08,905
{\an8}...diberikan jalan, kami bisa
melebarkan sayap di mana saja.
135
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
Karena musik kami berkualitas.
136
00:08:13,452 --> 00:08:15,792
{\an8}DARI ALBUM SOUL REVOLUTION
DIRILIS PADA 1971
137
00:08:18,040 --> 00:08:22,540
{\an8}Membuatmu ingin
Menggerakkan kakimu
138
00:08:22,628 --> 00:08:24,298
Reggae adalah musik pinggiran,
139
00:08:24,379 --> 00:08:28,429
tapi itu memberi kita kesetaraan
dengan teman kulit putih kita.
140
00:08:29,343 --> 00:08:31,393
Menunjukkan kemajuan.
141
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
Ingin kau tahu
142
00:08:33,847 --> 00:08:36,097
Aku tumbuh dengan dualitas aneh.
143
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
Orang-orang yang besar di komunitas
Kulit Hitam tak mendengarkan musik rock.
144
00:08:39,937 --> 00:08:43,687
Tapi aku tak pernah memikirkan
kenapa aku menyukai musik tertentu.
145
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
Yang kutahu,
musik itu menggerakkan hatiku.
146
00:08:45,901 --> 00:08:48,401
Jadi, di rumah aku mendengarkan reggae,
147
00:08:48,487 --> 00:08:52,067
tapi di sekolah aku mendengarkan
Stones, the Kinks dan The Beatles.
148
00:08:52,157 --> 00:08:55,907
Dan pada tahun 1971,
pada usia 15 tahun, aku melihat The Who.
149
00:08:55,994 --> 00:09:00,374
Itu eksperimen suara yang sangat berbeda.
Kau pasti akan menikmatinya.
150
00:09:00,457 --> 00:09:02,327
Aku berdiri 4,5 meter dari panggung.
151
00:09:02,417 --> 00:09:06,417
Aku melihat band ini meledak
di depanku, dan itu mengubah hidup.
152
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
Siapa The Who?
The Who adalah The Who, itulah mereka.
153
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
The Who berdiri mewakili generasi muda.
154
00:09:30,362 --> 00:09:32,612
Mereka mewakili
pemberontakan, unjuk suara,
155
00:09:32,698 --> 00:09:37,578
dan juga keseriusan tentang
apa yang mereka anggap serius: musik rock.
156
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
Pete Townshend. Dia yang menulis lagu.
Dia menulis Tommy.
157
00:09:42,916 --> 00:09:44,536
{\an8}Sulit sekali menulis lagu setelah Tommy.
158
00:09:44,626 --> 00:09:45,786
{\an8}PEMBICARA: PETE TOWNSHEND
THE WHO
159
00:09:45,878 --> 00:09:46,958
{\an8}Lagu itu sangat besar.
160
00:09:47,045 --> 00:09:50,165
Lagu itu mengubah kami,
tapi memberikan kami beban besar.
161
00:09:50,257 --> 00:09:51,797
"Apa yang harus kita lakukan selanjutnya?"
162
00:09:51,884 --> 00:09:54,684
Pernahkah kau
melakukan sesuatu yang sangat istimewa
163
00:09:54,761 --> 00:09:56,851
dengan uang yang telah kau kumpulkan?
164
00:09:57,681 --> 00:10:00,101
Satu-satunya hal besar
yang kulakukan adalah
165
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
membangun studio sendiri.
166
00:10:02,728 --> 00:10:06,108
Dan itu adalah hal terbesar dalam hidupku
167
00:10:06,190 --> 00:10:07,690
setelah band kami.
168
00:10:08,483 --> 00:10:14,573
Studio itu memungkinkanku
menyalurkan ide-ide pribadiku.
169
00:10:14,656 --> 00:10:17,616
{\an8}Sama seperti jiwa kreatif
mana pun yang sukses besar.
170
00:10:17,701 --> 00:10:19,581
{\an8}PEMBICARA: GLYN JOHNS
PRODUSER REKAMAN
171
00:10:19,661 --> 00:10:21,831
{\an8}Setelah kau mencapai puncak,
kau bertanya, "Selanjutnya bagaimana?
172
00:10:21,914 --> 00:10:23,464
{\an8}Apa yang harus kulakukan sekarang?"
173
00:10:23,540 --> 00:10:27,840
Perubahan yang terjadi dalam
proses rekaman pada tahun 1971
174
00:10:27,920 --> 00:10:31,010
memberimu fleksibilitas
dalam melakukan rekaman.
175
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
Dan Pete memanfaatkannya.
176
00:10:32,591 --> 00:10:37,551
Aku selalu merasa
aku terlalu serius dalam menggeluti rock,
177
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
tapi sulit mengetahui
kenapa aku merasa sangat terikat,
178
00:10:42,142 --> 00:10:44,142
kenapa aku merasa sangat terlibat.
179
00:10:44,228 --> 00:10:47,518
Dan berkomitmen
untuk menjadikan musik rock
180
00:10:47,606 --> 00:10:49,726
sebagai alat untuk mengubah masyarakat.
181
00:10:49,816 --> 00:10:55,526
Aku pernah mendengar tentang synthesizer
dan juga komputer musik.
182
00:10:55,614 --> 00:10:58,664
Dan aku bisa melihat
revolusi baru ini akan tiba.
183
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
Kau menulis
tentang dunia elektronik serba bisa.
184
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
Dunia global tempat semua orang berkumpul
185
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
melalui televisi atau...
media elektronik baru.
186
00:11:10,796 --> 00:11:12,086
{\an8}WEATHER REPORT "MILKY WAY"
DARI ALBUM WEATHER REPORT
187
00:11:12,172 --> 00:11:14,342
{\an8}Cara kerja mesin ini adalah...
188
00:11:14,424 --> 00:11:19,014
{\an8}atur sakelar kecil ini menjadi pola,
lalu nyalakan.
189
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
{\an8}EDWARD FREDKIN
ILMUWAN KOMPUTER, MIT
190
00:11:20,889 --> 00:11:23,519
{\an8}Dan mesin ini memainkan lagu
sesuai dengan pola yang kau atur.
191
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
Setiap rumah pasti akan punya komputer...
192
00:11:26,854 --> 00:11:27,984
{\an8}MARSHALL MCLUHAN
FILSUF
193
00:11:28,063 --> 00:11:29,773
{\an8}...dan kau akan punya akses
ke semua film dan hiburan
194
00:11:29,857 --> 00:11:31,727
{\an8}dan informasi yang pernah ada.
195
00:11:31,817 --> 00:11:33,357
{\an8}Elektronik adalah
materi teknologi abad ke-20...
196
00:11:33,443 --> 00:11:34,953
{\an8}PEMBICARA: ROBERT MOOG
PERINTIS MUSIK ELEKTRONIK
197
00:11:35,028 --> 00:11:36,608
{\an8}...yang paling tepat.
198
00:11:36,697 --> 00:11:39,157
{\an8}Dan tidak ada alasan
kenapa musisi abad ke-20
199
00:11:39,241 --> 00:11:41,371
tidak menggunakan instrumen elektronik.
200
00:11:44,121 --> 00:11:45,121
{\an8}PAUL BLEY
MUSISI
201
00:11:45,205 --> 00:11:47,915
{\an8}Aku yakin penggunaan elektronik
oleh musisi yang terus berimprovisasi
202
00:11:48,000 --> 00:11:52,590
adalah gelombang masa depan,
musik itu bisa menjadi musik tahun 70-an.
203
00:11:52,671 --> 00:11:54,301
PETE TOWNSHEND
TENTANG MASA DEPAN ROCK
204
00:11:54,381 --> 00:11:57,221
{\an8}Saat itu aku sedang
mengerjakan lagu yang sangat ambisius...
205
00:11:57,301 --> 00:11:58,551
{\an8}PEMBICARA: PETE TOWNSHEND
THE WHO
206
00:11:58,635 --> 00:12:00,545
{\an8}...berjudul Lifehouse
yang akan menjadi film.
207
00:12:02,806 --> 00:12:08,146
{\an8}Idenya adalah dunia distopia
ketika media, elektronik...
208
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
{\an8}PETE TOWNSHEND "O'RILEY 2ND MOVEMENT"
DIREKAM PADA 1971
209
00:12:09,771 --> 00:12:12,401
{\an8}...dan teknologi mengubah masyarakat.
210
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
Aku membayangkan dunia ini
dipenuhi polusi yang luar biasa,
211
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
dan hidup di dunia luar
menjadi sangat sulit.
212
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Jadi, pemerintah menjebak kita
di dalam rumah,
213
00:12:22,117 --> 00:12:26,707
lalu memberi kita hiburan
agar kita tetap bahagia
214
00:12:26,788 --> 00:12:29,288
sementara mereka membersihkan udara.
215
00:12:29,374 --> 00:12:33,924
Aku mulai menonton televisi
pukul 16,30 sampai sekitar pukul 12.
216
00:12:34,004 --> 00:12:35,804
Lalu aku tidur.
217
00:12:35,881 --> 00:12:40,011
Itu benar-benar hiburanku.
Satu-satunya hal yang aku miliki.
218
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
Aku menyebutnya "grid".
219
00:12:42,471 --> 00:12:47,431
Sistem komunikasi global di mana
setiap orang akan melihat hal yang sama...
220
00:12:47,518 --> 00:12:49,598
Otak manusia adalah mesin listrik.
221
00:12:49,686 --> 00:12:54,856
...yang diam-diam diawasi dan disensor.
222
00:12:54,942 --> 00:12:57,612
Bank data yang menyimpan
riwayat kesehatan lengkapmu,
223
00:12:57,694 --> 00:13:00,744
riwayat keuanganmu, tiket parkirmu,
semua ada di dalamnya.
224
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
Jika direnungkan, itu sangat mengerikan.
225
00:13:04,826 --> 00:13:08,866
Begitu mereka menjebak kita
dan memberikan kita program,
226
00:13:08,956 --> 00:13:11,786
kita akan membayangkan
bahwa kita punya akses ke segalanya
227
00:13:11,875 --> 00:13:16,335
karena kekayaannya, dan daya
persuasifnya serta keindahannya.
228
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
Seluruh dunia Barat melakukan
229
00:13:18,465 --> 00:13:20,835
perjalanan batin,
hanya saja, dengan tubuh terjaga.
230
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
Kita semua mabuk teknologi.
231
00:13:22,928 --> 00:13:25,758
Itu adalah antisipasi
232
00:13:25,848 --> 00:13:29,728
jika semuanya berjalan salah,
tapi musik akan menang.
233
00:13:32,688 --> 00:13:35,818
{\an8}Dia mengirimiku
banyak demo dan naskah...
234
00:13:35,899 --> 00:13:37,319
{\an8}PEMBICARA: GLYN JOHNS
PRODUSER REKAMAN
235
00:13:37,401 --> 00:13:40,741
{\an8}...untuk film yang ingin
dia buat berjudul Lifehouse.
236
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Aku membaca naskah itu
tapi aku tidak begitu memahaminya.
237
00:13:45,784 --> 00:13:49,714
Dan ternyata tidak ada orang lain
yang juga memahaminya.
238
00:13:50,789 --> 00:13:56,209
Banyak yang berkata,
"Ini omong kosong, dan dia gila."
239
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
Aku tidak bisa menjual ide ini ke band.
240
00:13:59,923 --> 00:14:03,093
Musik yang
dia tulis sangat inovatif,
241
00:14:03,177 --> 00:14:05,717
dan menggunakan synthesizer.
242
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
Kupikir, pada akhirnya
kami harus membuat album.
243
00:14:10,726 --> 00:14:15,686
Ada kesulitan dalam menerjemahkan
apa yang Pete rekam di demo-nya
244
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
dan The Who
yang membuatnya menjadi The Who.
245
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
Anggota band lain,
terutama Keith dan Roger,
246
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
selalu ingin menulis lagu
seperti band lain.
247
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
"Ayo kita duduk-duduk
dan memainkan musik."
248
00:14:27,326 --> 00:14:31,706
Aku mengambil 8-track tape
dan menghapus rekaman synthesizer-nya.
249
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
Lalu aku memotongnya
dan mengubahnya menjadi lagu.
250
00:14:34,958 --> 00:14:37,418
Aku memotongnya dengan gunting.
251
00:14:37,503 --> 00:14:39,213
Lalu Glyn Johns memotongnya lagi,
252
00:14:39,296 --> 00:14:41,506
lalu kami menambahkan drum dan gitar,
lalu aku menulis liriknya.
253
00:14:41,590 --> 00:14:42,420
STEREO
DIPASANG
254
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
Dan kami membuatnya menjadi sesuatu
255
00:14:48,388 --> 00:14:51,228
yang mulai terdengar
seperti lagu rock berdurasi empat menit.
256
00:14:51,308 --> 00:14:54,348
Aku memutar lagu ini kepada anggota band,
257
00:14:54,436 --> 00:14:59,066
dan mereka memutar synthesizer
yang telah direkam sebelumnya.
258
00:14:59,149 --> 00:15:02,899
{\an8}THE WHO "BABA O'RILEY"
DARI ALBUM WHO'S NEXT
259
00:15:02,986 --> 00:15:06,026
{\an8}DIRILIS TAHUN 1971
260
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Di sini, di ladang
261
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Aku memperjuangkan makananku
262
00:15:25,843 --> 00:15:30,263
Aku kembali ke hidupku
263
00:15:34,434 --> 00:15:36,604
Aku tidak perlu berkelahi
264
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
Untuk membuktikan aku benar
265
00:15:43,277 --> 00:15:47,447
Aku tidak perlu dimaafkan
266
00:15:47,531 --> 00:15:50,911
Ya, ya, ya, ya, ya
267
00:16:20,564 --> 00:16:24,534
Jangan menangis
268
00:16:24,610 --> 00:16:28,320
Jangan angkat matamu
269
00:16:29,198 --> 00:16:36,038
Ini hanya gurun remaja
270
00:16:40,542 --> 00:16:42,212
{\an8}Semakin lama semakin sulit
271
00:16:42,294 --> 00:16:44,464
{\an8}membuat sesuatu yang orisinal
dengan gitar, bass dan drum...
272
00:16:44,546 --> 00:16:45,956
{\an8}PEMBICARA: ANNIE NIGHTINGALE
DJ BBC RADIO 1
273
00:16:46,048 --> 00:16:47,758
{\an8}...dan instrumen tradisional.
274
00:16:48,592 --> 00:16:50,892
Orang-orang yang punya visi dan teknologi
275
00:16:50,969 --> 00:16:56,479
adalah orang-orang yang akan
menjadi pelopor kreatif saat itu.
276
00:16:56,558 --> 00:16:59,978
Kau bisa membuat suara yang
belum pernah ada sebelumnya.
277
00:17:07,277 --> 00:17:09,027
{\an8}Kau sedang mendengarkan Radio BBC London
278
00:17:09,112 --> 00:17:12,532
{\an8}pada Selasa, 29 Juni,
dan sekarang pukul enam kurang 20 menit.
279
00:17:14,409 --> 00:17:17,659
Ada persidangan
yang menjatuhkan terdakwa
280
00:17:17,746 --> 00:17:23,246
dengan hukuman penjara karena mengizinkan
sejumlah anak mengekspresikan diri.
281
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
Ini seperti ayunan pendulum.
282
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
Ini seperti era Victoria
setelah era George.
283
00:17:28,257 --> 00:17:30,927
Kita mungkin telah berada
di ujung ayunan pendulum.
284
00:17:31,009 --> 00:17:33,429
Karena kalian terlalu berlebihan,
285
00:17:33,512 --> 00:17:36,062
kebebasan mulai terancam.
286
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
PENGADILAN PIDANA PUSAT
OLD BAILEY, LONDON
287
00:17:49,653 --> 00:17:51,453
{\an8}Pengadilan Oz
adalah pengadilan tahun 60-an.
288
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
{\an8}PEMBICARA: GEOFFREY ROBERTSON QC
PENGADILAN OZ, PENGACARA PEMBELA JUNIOR
289
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
{\an8}Pengadilan ini mencakup
semua hal mengerikan yang terjadi.
290
00:17:56,076 --> 00:17:59,906
Obat bius, rock 'n' roll
dan bercinta di jalanan
291
00:18:00,956 --> 00:18:02,666
menjadi klaim tuntutan
292
00:18:02,749 --> 00:18:05,999
yang ditujukan kepada Oz.
293
00:18:07,171 --> 00:18:11,881
Berusaha merusak
moral anak muda di dunia.
294
00:18:12,718 --> 00:18:14,678
RUPERT'S WAY
DILARANG
295
00:18:14,761 --> 00:18:16,891
Itu adalah tuduhan yang sangat serius.
296
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
AKU TERKEJUT!!
DIA PERAWAN!! LUAR BIASA!
297
00:18:20,058 --> 00:18:22,598
RUPERT SI BERUANG
DAN GISPY PERAWAN
298
00:18:22,686 --> 00:18:25,306
JURI OZ MENDENGAR KEPOLOSAN YANG HILANG
299
00:18:25,397 --> 00:18:30,857
{\an8}Oz mengubah tradisi Inggris
yang manis dan polos menjadi buruk.
300
00:18:30,944 --> 00:18:35,454
Mereka mengubah Rupert si Beruang
menjadi kriminal seksual
301
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
Dan untuk ini, mereka harus dihukum.
302
00:18:42,247 --> 00:18:47,247
Cukup berat
pergi ke Old Bailey setiap hari.
303
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
Itu sangat bermartabat,
dan tentu saja, mereka memakai wig.
304
00:18:51,215 --> 00:18:53,545
Semua orang yang berbicara sangat berkelas
305
00:18:53,634 --> 00:18:57,434
sehingga semua perkataan mereka terdengar
seperti undangan untuk minum teh sore.
306
00:18:59,348 --> 00:19:03,188
{\an8}Kami semua datang ke pengadilan,
dan Louise dan aku duduk di belakang.
307
00:19:03,268 --> 00:19:04,848
{\an8}PEMBICARA: MARSHA ROWE
WARTAWAN AND PENULIS
308
00:19:04,937 --> 00:19:08,227
{\an8}Di sana selalu ada galeri publik,
dan selalu ramai.
309
00:19:08,315 --> 00:19:12,945
Suasananya sebenarnya sangat menegangkan.
310
00:19:13,028 --> 00:19:15,778
Lalu ada saat-saat
ketika semuanya menjadi lucu.
311
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Banyak hal aneh terjadi.
312
00:19:17,658 --> 00:19:20,948
Banyak yang memperhatikan iklan kecil
313
00:19:21,036 --> 00:19:25,116
yang tak pernah kusadari
di surat kabar bernama Suck.
314
00:19:25,791 --> 00:19:30,001
Koran itu mendeskripsikan cunnilingus.
Seorang wanita bilang dia menikmatinya.
315
00:19:30,879 --> 00:19:35,179
{\an8}Pakar sosiologi kami
ditanyai oleh Hakim Argyle...
316
00:19:35,259 --> 00:19:37,389
{\an8}PEMBICARA: GEOFFREY ROBERTSON QC
PENGADILAN OZ, PENGACARA PEMBELA JUNIOR
317
00:19:37,469 --> 00:19:40,639
{\an8}..."Apa arti kata 'cunnilinctus' ini?"
318
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
Dia mengucapkannya
seolah-olah itu adalah obat batuk.
319
00:19:43,725 --> 00:19:49,645
Dan dia menjawab, "Mengisap, Yang Mulia,
atau 'meniup' atau 'turun.'
320
00:19:49,731 --> 00:19:55,651
Di masa AL-ku, kami menggunakan frasa
'bernyanyi yodel di ngarai.'"
321
00:19:56,488 --> 00:19:58,528
{\an8}Sidang berlangsung terus menerus.
322
00:19:58,615 --> 00:20:00,365
{\an8}PEMBICARA: JIM ANDERSON
MAJALAH OZ
323
00:20:00,450 --> 00:20:02,330
{\an8}Semua orang berbicara
sampai kehabisan kata-kata.
324
00:20:02,411 --> 00:20:05,711
Dan persidangan itu
diakhiri dengan pidato penutup.
325
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
Dan sejak hakim membuka persidangan,
dia memperlakukan saksi dengan penghinaan.
326
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
Tidak menyampaikan kepada juri
secara akurat bukti yang mereka berikan.
327
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
Itu terus berlanjut.
328
00:20:18,051 --> 00:20:20,221
{\an8}Semua orang yang hadir di ruang sidang...
329
00:20:20,304 --> 00:20:22,014
{\an8}PEMBICARA: ROBERT GREENFIELD
MAJALAH ROLLING STONE
330
00:20:22,097 --> 00:20:23,717
{\an8}...menyadari bahwa
hakim itu membenci mereka.
331
00:20:23,807 --> 00:20:26,807
Ada gerakan fundamentalis
332
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
yang ingin membersihkan dan memurnikan
nilai-nilai tradisional
333
00:20:30,856 --> 00:20:32,516
dan menyingkirkan majalah Oz.
334
00:20:32,608 --> 00:20:36,398
Dan dia menggiring mereka
ke penjara dengan cara apa pun.
335
00:20:36,486 --> 00:20:39,816
{\an8}BLACK SABBATH "CHILDREN OF THE GRAVE"
DARI ALBUM MASTER OF REALITY
336
00:20:39,907 --> 00:20:41,527
{\an8}KEBEBASAN MELAWAN HUKUM
337
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
Akhir dari persidangan lima minggu ini,
338
00:20:44,036 --> 00:20:47,956
sidang cabul terpanjang di sejarah Inggris
dilaksanakan tepat sebelum makan siang.
339
00:20:48,540 --> 00:20:51,380
Institusi memuji putusan
sebagai kemenangan yang lama tertunda
340
00:20:51,460 --> 00:20:52,960
bagi pihak-pihak baik.
341
00:20:53,045 --> 00:20:54,955
Bagi kaum muda, itu adalah bencana,
342
00:20:55,047 --> 00:20:57,507
dan mereka mengungkapkan
kemarahan dan frustrasi mereka
343
00:20:57,591 --> 00:21:00,341
dengan ritual pagan suara dan api.
344
00:21:00,427 --> 00:21:03,467
Revolusi dalam pikiran mereka
345
00:21:03,555 --> 00:21:06,555
Anak-anak mulai berbaris
346
00:21:06,642 --> 00:21:09,522
Melawan dunia
Tempat mereka harus hidup
347
00:21:09,603 --> 00:21:12,483
Dan semua kebencian
Yang ada di hati mereka
348
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
Mereka lelah didorong-dorong
349
00:21:16,318 --> 00:21:19,818
Dan didikte
350
00:21:19,905 --> 00:21:22,815
Mereka akan melawan dunia
Sampai mereka menang
351
00:21:22,908 --> 00:21:26,868
Dan cinta mengalir
Ya!
352
00:21:26,954 --> 00:21:29,084
{\an8}Aku tidak pernah berpikir...
353
00:21:29,164 --> 00:21:30,584
{\an8}PEMBICARA: JIM ANDERSON
MAJALAH OZ
354
00:21:30,666 --> 00:21:32,416
{\an8}...bahwa kami akan masuk penjara
atas apa yang telah kami lakukan.
355
00:21:33,627 --> 00:21:36,377
Dan Hakim Argyle
menginstruksikan para sipir
356
00:21:36,463 --> 00:21:38,093
untuk memotong rambut kami.
357
00:21:38,924 --> 00:21:41,014
Dan ada kemarahan.
358
00:21:41,760 --> 00:21:44,510
Kami menyadari bahwa kami
menjadi sesuatu yang sangat serius,
359
00:21:44,596 --> 00:21:46,516
dan kami tak punya banyak uang,
360
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}jadi, kami memanfaatkan hubungan kami
dengan John Lennon.
361
00:21:50,185 --> 00:21:51,305
ORANG-ORANG OZ MENUNGGU DI PENJARA
UNTUK KEPUTUSAN BEBAS DENGAN JAMINAN
362
00:21:51,395 --> 00:21:54,725
Dia berkata akan menulis sesuatu untuk Oz,
menulis lagu.
363
00:21:54,815 --> 00:21:57,685
Menurut kami,
itu fasisme yang menjijikkan.
364
00:21:57,776 --> 00:21:58,936
{\an8}PEMBICARA: JOHN LENNON
365
00:21:59,027 --> 00:22:01,027
{\an8}Dan "God Save Us"
akan membantu membayar biaya mereka
366
00:22:01,113 --> 00:22:03,033
{\an8}atau apa pun yang mereka butuhkan.
367
00:22:03,115 --> 00:22:07,575
Kami rasa kami bisa mendapatkan
beberapa ribu pound dari lagu itu.
368
00:22:07,661 --> 00:22:10,711
Jadi belilah, untuk membantu Oz.
369
00:22:10,789 --> 00:22:12,419
Dan berikan pada adik perempuanmu,
370
00:22:12,499 --> 00:22:15,919
atau simpan sebagai suvenir.
371
00:22:20,215 --> 00:22:22,795
{\an8}ELASTIC OZ BAND "DO THE OZ"
SISI B GOD SAVE US
372
00:22:22,885 --> 00:22:24,715
{\an8}DIRILIS PADA JULI 1971
373
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Lakukan oz
374
00:22:34,479 --> 00:22:35,809
Lakukan oz
375
00:22:38,317 --> 00:22:40,067
Lakukan oz, Sayang
376
00:22:41,945 --> 00:22:44,025
Lakukan oz
377
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Menurutmu,
kenapa mereka pantas dihukum?
378
00:22:47,576 --> 00:22:49,446
Ini menjadi contoh bagi orang lain.
379
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Semuanya menjadi terlalu permisif,
tidak ada privasi.
380
00:22:53,707 --> 00:22:55,327
Bagaimana reaksimu terhadap putusan itu?
381
00:22:55,417 --> 00:22:56,627
Menurutku, mereka pantas mendapatkannya.
382
00:22:56,710 --> 00:22:59,840
Mereka seharusnya dimasukkan
ke dalam penjara dan ditahan di sana.
383
00:23:01,089 --> 00:23:03,379
Keadaan semakin buruk.
384
00:23:03,467 --> 00:23:07,597
John Lennon dan Yoko Ono
berdemonstrasi menentang putusan tersebut.
385
00:23:07,679 --> 00:23:11,059
Tidak ada yang pernah dipenjara
karena pelanggaran sekecil itu.
386
00:23:11,141 --> 00:23:12,561
Kami segera mengajukan banding.
387
00:23:15,979 --> 00:23:18,819
Itu menjadi titik penentu bagi Inggris.
388
00:23:19,733 --> 00:23:24,663
Kau bisa tak menyetujui tindakan mereka,
tapi kau ingin memenjarakan mereka.
389
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Kau mencoba menekan sesuatu
yang tidak dapat kau kendalikan.
390
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
Ini adalah revolusi budaya.
391
00:23:31,745 --> 00:23:36,245
Kau tak menyadari apa yang sedang terjadi.
Dan itu terus berlangsung.
392
00:23:37,417 --> 00:23:42,457
Setelah kotak Pandora dibuka,
kau tak bisa lagi menutupnya.
393
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
BERLIN, JERMAN BARAT
394
00:23:51,431 --> 00:23:57,401
{\an8}NEU! "WEISSENSEE"
DIREKAM PADA 1971
395
00:23:58,063 --> 00:24:02,033
Tinggal di Berlin, kau terbiasa
dengan semua situasi yang tidak normal.
396
00:24:02,109 --> 00:24:04,989
Misalnya saja, berdiri di dinding ini.
397
00:24:05,821 --> 00:24:08,821
Setiap minggu seseorang dari Jerman Timur
mencoba melarikan diri.
398
00:24:08,907 --> 00:24:10,197
Beberapa orang ditembak.
399
00:24:10,284 --> 00:24:11,874
Tapi jika kau tinggal di Berlin Barat,
400
00:24:11,952 --> 00:24:15,502
kau harus membiasakan diri
untuk mencari nafkah di sini.
401
00:24:18,375 --> 00:24:23,795
{\an8}Di Jerman, ada keinginan besar
untuk kehidupan yang tenang
402
00:24:23,881 --> 00:24:25,471
{\an8}PEMBICARA: MICHAEL ROTHER
NEU!
403
00:24:26,008 --> 00:24:28,638
Untuk menjaga semuanya terkendali
404
00:24:28,719 --> 00:24:32,009
dan tidak ambil risiko apa pun.
405
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
Jangan ubah apa pun. Ambil aman saja.
406
00:24:37,019 --> 00:24:38,229
Di Berlin Barat sekarang,
407
00:24:38,312 --> 00:24:41,612
lebih dari seperempat
populasi berusia di atas 65.
408
00:24:42,357 --> 00:24:46,947
Kota ini lebih tenang dan teratur
dibandingkan sepuluh tahun yang lalu.
409
00:24:47,029 --> 00:24:50,529
Aku mengerti itu
dari perspektif psikologis,
410
00:24:50,616 --> 00:24:56,496
banyak dari orang-orang ini
punya koneksi dengan Nazi di masa lalu.
411
00:24:56,580 --> 00:25:00,290
Rasa bersalah mereka
tentu saja sangat besar.
412
00:25:03,128 --> 00:25:07,468
Tapi selalu ada pandangan
dari generasi baru,
413
00:25:07,549 --> 00:25:10,589
dan aku mencari identitasku sendiri.
414
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
Pada tahun 1971, seorang pemain gitar
yang diundang untuk bermain
415
00:25:22,981 --> 00:25:25,531
bertanya apa aku ingin ikut.
416
00:25:25,609 --> 00:25:28,319
Dan karena aku belum pernah
mendengar band ini,
417
00:25:28,403 --> 00:25:33,083
Aku berpikir,
"Haruskah aku pulang bersama pacarku?"
418
00:25:33,158 --> 00:25:37,538
Untungnya aku ikut dengannya
karena ternyata band itu adalah Kraftwerk.
419
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Itu sangat mencengangkan bagiku.
420
00:26:03,355 --> 00:26:07,065
Aku sangat terkejut karena
pendekatan mereka terhadap musik
421
00:26:07,150 --> 00:26:12,660
terdengar berbeda dari apa pun
yang pernah ada sebelumnya.
422
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Beberapa minggu kemudian, mereka
mengundangku untuk bermain dengan band.
423
00:26:30,174 --> 00:26:31,804
Kami adalah generasi lain.
424
00:26:31,884 --> 00:26:33,224
{\an8}PEMBICARA: RALF HÜTTER
KRAFTWERK
425
00:26:33,302 --> 00:26:36,102
{\an8}Kami adalah generasi
yang lebih industrial.
426
00:26:43,353 --> 00:26:46,983
Musik selalu berhubungan dengan masa.
427
00:26:48,775 --> 00:26:53,565
Dan sekarang kami hidup
di masa yang sama sekali berbeda.
428
00:27:03,832 --> 00:27:08,302
Band Amerika dan Inggris
memperkenalkan lirik baru,
429
00:27:08,378 --> 00:27:10,418
suara baru untuk musik.
430
00:27:10,506 --> 00:27:16,256
Tapi itu masih tetap dalam
tradisi musik populer Amerika.
431
00:27:16,345 --> 00:27:20,805
Musik rock.
Kami ingin tampil berbeda.
432
00:27:20,891 --> 00:27:23,191
Menurutku, kau tak punya hal baru
433
00:27:23,268 --> 00:27:25,768
sampai kau menulis musik baru.
Maksudku, kau tahu...
434
00:27:25,854 --> 00:27:29,484
jika kau masih bertumpu pada Chuck Berry,
435
00:27:29,566 --> 00:27:32,106
kau masih sama.
436
00:27:33,153 --> 00:27:37,413
Aku ingin sesuatu yang lain
tak mau mendengar Chuck Berry sampai mati.
437
00:27:37,491 --> 00:27:39,031
Kita harus punya sesuatu yang lain.
438
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
Setengah tahun bermain bersama
Kraftwerk adalah masa yang menyenangkan.
439
00:27:43,080 --> 00:27:47,420
Kami tampil di acara TV,
di konser yang sangat menarik.
440
00:27:47,501 --> 00:27:49,381
Beberapa konser tidak terlalu baik.
441
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
Tapi ketika kami mencoba
merekam album Kraftwerk yang kedua,
442
00:27:58,136 --> 00:28:02,386
musik yang ada dalam pikiran kami
tidak bisa terwujudkan di studio.
443
00:28:04,977 --> 00:28:10,227
Dan selalu ada ketegangan
antara Klaus Dinger dan Florian Schneider.
444
00:28:12,776 --> 00:28:14,356
{\an8}Masalah terbesar yang selalu
kami hadapi adalah dengan drumer.
445
00:28:14,444 --> 00:28:15,614
{\an8}PEMBICARA: RALF HÜTTER
KRAFTWERK
446
00:28:15,696 --> 00:28:18,566
{\an8}Karena mereka ingin benda fisik.
447
00:28:18,657 --> 00:28:24,157
Dan mereka tak mau bersama kami karena
kami meminta mereka bermain eletronik...
448
00:28:24,246 --> 00:28:26,616
agar mendapatkan musik elektrik.
449
00:28:26,707 --> 00:28:29,747
Mereka tidak mau melakukannya,
jadi suatu hari kami mendapati
450
00:28:29,835 --> 00:28:31,335
kami hanya berdua...
451
00:28:32,337 --> 00:28:37,627
dan kebetulan aku punya
mesin kotak ritme tua.
452
00:28:37,718 --> 00:28:40,468
Jadi kami mulai merekam
dengan itu pada tahun 1971
453
00:28:40,554 --> 00:28:43,564
dan sejak hari itu,
tidak ada kata mundur.
454
00:28:44,141 --> 00:28:48,311
{\an8}KRAFTWERK "KLINGKLANG"
DIREKAM SEPTEMBER 1971
455
00:28:48,687 --> 00:28:53,977
Tidak ada bedanya jika kau
memutar kenop atau tombol
456
00:28:54,067 --> 00:28:57,857
atau memetik senar.
Maksudku, apa bedanya?
457
00:28:57,946 --> 00:28:59,566
Tidak ada bedanya.
458
00:28:59,656 --> 00:29:01,826
Siapa yang bisa bilang apa itu musik?
459
00:29:33,357 --> 00:29:36,067
Dia datang ke New York
pada bulan September.
460
00:29:36,151 --> 00:29:38,071
{\an8}PEMBICARA: TONY ZANETTA
MANAJER TUR DAVID BOWIE 1972-1974
461
00:29:38,153 --> 00:29:41,573
{\an8}Dengan manajer, istri, dan mereka ingin
menandatangani kontrak dengan RCA Records.
462
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
Jadi minggu itu, aku menghabiskan
banyak waktu bersama mereka.
463
00:29:48,413 --> 00:29:50,003
{\an8}PEMBICARA: TONY DEFRIES
MANAJER DAVID BOWIE 1970 - 1975
464
00:29:50,082 --> 00:29:51,922
{\an8}Orang yang lebih tua
di RCA tidak tahu apa-apa,
465
00:29:52,000 --> 00:29:54,800
tapi mereka mengandalkan
orang-orang A&R yang lebih muda
466
00:29:54,878 --> 00:29:58,418
untuk memberi tahu kami apa yang baru
dan menarik karena kami tidak tahu.
467
00:29:59,132 --> 00:30:06,012
Mereka tahu jika tak mendapatkan Bowie,
mereka akan kehilangan kesempatan besar.
468
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
Bagi David, itu adalah
rasa kebebasan yang luar biasa.
469
00:30:13,730 --> 00:30:17,940
Tiba-tiba dia punya kemungkinan
untuk melakukan apa pun yang dia inginkan.
470
00:30:18,026 --> 00:30:22,406
Idenya adalah untuk menciptakan
serangkaian kemungkinan baru.
471
00:30:31,331 --> 00:30:33,041
{\an8}Aku membawa mereka
ke Factory untuk bertemu Andy.
472
00:30:33,125 --> 00:30:34,705
{\an8}PEMBICARA: TONY ZANETTA
MANAJER TUR DAVID BOWIE 1972-1974
473
00:30:34,793 --> 00:30:37,093
{\an8}DAVID BOWIE "ANDY WARHOL"
DIREKAM PADA MUSIM PANAS 1971
474
00:30:37,171 --> 00:30:39,921
{\an8}Senang menggunakan semen perekat
Menjadi bioskop
475
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}Sekarang kau harus ingat
ini bukan David Bowie yang sekarang.
476
00:30:42,801 --> 00:30:47,351
Dia bukan bintang,
dia hanya pria yang sedikit canggung.
477
00:30:47,431 --> 00:30:50,181
Karena dia senang
melakukan pantomim panjang
478
00:30:50,267 --> 00:30:53,307
yang sama sekali tidak keren.
479
00:30:53,395 --> 00:30:55,555
Hanya butuh dua sen untuk
mengintipnya
480
00:30:56,106 --> 00:30:58,356
Aku ingin menjadi galeri
481
00:30:58,901 --> 00:31:02,241
Memajangmu di dalam
pertunjukanku
482
00:31:05,449 --> 00:31:08,369
Andy Warhol terlihat seperti jeritan
483
00:31:08,452 --> 00:31:09,702
Menggantungnya di dindingku...
484
00:31:09,786 --> 00:31:13,456
Andy selalu suka dihibur,
485
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
jadi dia lebih bereaksi terhadap
orang yang berlebihan atau flamboyan.
486
00:31:20,631 --> 00:31:24,471
David mungkin memakai pakaian feminin,
atau memakai sedikit riasan,
487
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
tapi dia sama sekali tidak flamboyan.
488
00:31:26,803 --> 00:31:30,353
Maksudku, dia sangat menawan,
tapi dia bukan tipe orang
489
00:31:30,432 --> 00:31:33,562
yang masuk ke sebuah ruangan
dan tiba-tiba mengambil alih.
490
00:31:33,644 --> 00:31:35,734
Terkadang kami melakukan rekaman,
aku mencoba untuk...
491
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Sebenarnya, aku bernyanyi,
dan kami berkata padanya... Kau tahu.
492
00:31:39,733 --> 00:31:43,823
Dia seorang desainer dan dia
menghabiskan banyak waktu di Italia.
493
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
Dan membawa kembali ide dan mode.
Aku pikir kau mungkin tahu.
494
00:31:49,910 --> 00:31:52,500
Tapi tidak apa-apa.
Mereka tidak mengusir kami.
495
00:31:54,331 --> 00:31:57,331
Dan dia menjadi pusat perhatian,
seperti yang dia inginkan.
496
00:31:58,710 --> 00:32:00,670
Warhol dan para pengikutnya
497
00:32:00,754 --> 00:32:03,224
tidak berpikir atau hidup
dengan cara konvensional.
498
00:32:03,298 --> 00:32:08,138
Beberapa orang mungkin melihat pekerjaan
atau gaya hidupnya menyinggung.
499
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
Terkadang sulit untuk melihat batas
antara realitas dan fantasi.
500
00:32:13,767 --> 00:32:16,477
{\an8}DAVID BOWIE "QUEEN BITCH"
DARI ALBUM HUNKY DORY
501
00:32:16,562 --> 00:32:18,442
{\an8}DIREKAM PADA MUSIM PANAS 1971
502
00:32:19,815 --> 00:32:23,935
{\an8}Dia ada di jalan
Dia berusaha keras merayu Flo
503
00:32:26,196 --> 00:32:27,906
{\an8}Itu adalah dunia lain.
504
00:32:27,990 --> 00:32:29,200
{\an8}PEMBICARA: DAVID BOWIE
505
00:32:29,283 --> 00:32:31,833
{\an8}Dan aku, tentu saja,
menginginkan dunia lain ini,
506
00:32:31,910 --> 00:32:34,250
{\an8}maksudku, aku benar-benar
masuk ke dalamnya.
507
00:32:35,247 --> 00:32:38,077
Inilah dunia alternatif
yang selama ini aku bicarakan.
508
00:32:38,166 --> 00:32:39,956
EMANSIPASI SEKSUAL PEREMPUAN
509
00:32:40,043 --> 00:32:43,513
Dan dunia itu dipenuhi kekerasan,
keanehan, dan keganjilan.
510
00:32:43,589 --> 00:32:45,469
Dan itu benar-benar terjadi.
511
00:32:45,549 --> 00:32:48,639
Dia sangat lincah
Dalam balutan satin dan tato
512
00:32:48,719 --> 00:32:52,139
Dengan jas panjang
Dan topi bipperty-bopperty
513
00:32:52,222 --> 00:32:55,852
Astaga, aku bisa melakukan
Yang lebih baik dari itu
514
00:32:57,227 --> 00:33:00,107
Ada banyak teater avant-garde di New York
515
00:33:00,189 --> 00:33:03,069
karena semua orang
ingin membuat sesuatu yang baru.
516
00:33:03,150 --> 00:33:07,610
Dan kebanyakan sangat aneh berlebihan.
517
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
Tidak cocok dengan masyarakat umum,
anggap saja seperti itu.
518
00:33:11,491 --> 00:33:15,081
Ada bahaya yang membuat David tertarik.
519
00:33:15,162 --> 00:33:16,792
Menjadi orang aneh secara seksual.
520
00:33:23,629 --> 00:33:25,459
{\an8}Pertama kali aku bertemu Lou Reed...
521
00:33:25,547 --> 00:33:26,627
{\an8}PEMBICARA: DAVID BOWIE
522
00:33:26,715 --> 00:33:29,215
{\an8}...di Max's Kansas City,
di ruang belakang.
523
00:33:30,928 --> 00:33:33,928
Tidak hanya Lou Reed yang ada di sana,
Iggy juga ada di sana.
524
00:33:34,014 --> 00:33:35,434
Jadi, di sana adaa Iggy dan Lou.
525
00:33:37,184 --> 00:33:41,734
Mereka mewakili sisi liar
eksistensialis Amerika.
526
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
Ini semacam campuran
musik rock dan avant-garde.
527
00:33:46,235 --> 00:33:49,525
Aku berpikir,
ini seharusnya juga terjadi di Inggris,
528
00:33:49,613 --> 00:33:51,573
dan aku tidak tahu
apa ada sesuatu seperti ini di Inggris.
529
00:33:53,116 --> 00:33:55,536
{\an8}Dia jelas mempelajari Iggy dan Lou...
530
00:33:55,619 --> 00:33:57,539
{\an8}PEMBICARA: TONY ZANETTA
MANAJER TUR DAVID BOWIE 1972-1974
531
00:33:57,621 --> 00:33:59,581
{\an8}...dan meniru kualitas tertentu
yang mereka miliki.
532
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
Pertunjukan panggung tertentu.
533
00:34:01,959 --> 00:34:05,589
Seperti ambiguitas aseksual,
berada di antaranya.
534
00:34:06,630 --> 00:34:09,760
Menurutku, ada unsur yang hilang
dalam apa yang telah dia lakukan.
535
00:34:09,842 --> 00:34:12,262
Dan ini dia. Inilah jalannya.
536
00:34:14,012 --> 00:34:17,602
Hal yang menarik dari David adalah
dia bukan orang yang berbakat alami,
537
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
tapi David adalah seorang aktor.
538
00:34:20,476 --> 00:34:22,766
Dia punya kemampuan
untuk memainkan peran,
539
00:34:22,855 --> 00:34:26,015
dan dia terus mengasahnya.
540
00:34:26,984 --> 00:34:30,244
Ada banyak pembicaraan tentang Dave.
Ada sesuatu yang menarik.
541
00:34:35,742 --> 00:34:37,242
Apa kita bisa memainkan ini?
542
00:34:37,327 --> 00:34:39,657
{\an8}Di Inggris, David mulai
mendekonstruksi dirinya sendiri.
543
00:34:39,746 --> 00:34:41,366
{\an8}PEMBICARA: TONY DEFRIES
MANAJER DAVID BOWIE 1970-1975
544
00:34:41,456 --> 00:34:42,536
Seperti sekarang.
545
00:34:42,623 --> 00:34:47,343
Kami membutuhkan lagu-lagu baru
dari Bowie yang bagus dan berbeda.
546
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Nyanyikan lagi saja seperti itu,
kita pasti akan berhasil.
547
00:34:50,174 --> 00:34:54,894
Agar David menjadi musisi
yang sangat ingin dilihat orang,
548
00:34:54,969 --> 00:34:57,679
dia harus membuat entitas baru.
549
00:34:57,764 --> 00:35:00,314
Ini menyenangkan.
550
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
Bintang rock baru.
551
00:35:02,394 --> 00:35:05,024
Satu, dua, tiga, empat.
552
00:35:11,278 --> 00:35:15,908
{\an8}DAVID BOWIE "SWEET HEAD (TAKE 4)"
DIREKAM NOVEMBER 1971
553
00:35:15,991 --> 00:35:20,041
{\an8}Aku mencoba melepaskan diri darimu
554
00:35:21,622 --> 00:35:25,542
{\an8}Dari orang-orang kulit hitam
Dan permen karet yang kau kunyah
555
00:35:27,461 --> 00:35:31,301
{\an8}Di tempat poster-poster
Dirobek oleh preman
556
00:35:32,758 --> 00:35:37,388
{\an8}Dan di dekat taman kotor
Dan van yang terbakar
557
00:35:43,435 --> 00:35:46,015
Menurutku, ini semua pengaruh Kubrick.
558
00:35:46,104 --> 00:35:48,904
Karena apa yang ingin kulakukan
adalah menciptakan budaya
559
00:35:48,982 --> 00:35:51,992
pada musik yang aku tulis.
560
00:35:52,069 --> 00:35:57,119
Ada yang menarik
dari masa depan nihilistik yang negatif,
561
00:35:57,199 --> 00:35:59,579
yang merupakan budaya Clockwork Orange.
562
00:36:12,714 --> 00:36:16,644
Tidak pernah ada film geng
atau film remaja seperti itu.
563
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
Baik itu penafsiran gayanya,
atau dinamika
564
00:36:20,389 --> 00:36:23,019
{\an8}antara sistem
dan pemuda kelas pekerja...
565
00:36:23,100 --> 00:36:24,600
{\an8}PEMBICARA: DON LETTS
SUTRADARA FILM AND DJ
566
00:36:24,685 --> 00:36:27,855
{\an8}...semua itu memicu
banyak hal yang terjadi setelahnya.
567
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
Karena kau harus mengerti
568
00:36:30,732 --> 00:36:34,532
bahwa gerakan pemuda subkultural
pada saat itu adalah skinhead.
569
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
Skinhead seperti Scotswood Aggro Boys
570
00:36:38,991 --> 00:36:41,741
dengan gaya yang seragam
dan kemeja kotak-kotak mereka,
571
00:36:41,827 --> 00:36:44,747
sepatu bot besar yang disemira,
dan gaya rambut cepak.
572
00:36:44,830 --> 00:36:48,130
Banyak yang bangga dengan
reputasi mereka dalam hal kekerasan.
573
00:36:48,208 --> 00:36:50,498
Pandangan ini hampir puritan,
574
00:36:50,586 --> 00:36:55,126
dan mereka tidak setuju dengan narkoba,
manik-manik, dan gaya hippie lainnya.
575
00:36:55,215 --> 00:36:57,425
Tapi mereka punya genre musiknya sendiri.
576
00:37:01,972 --> 00:37:07,692
{\an8}THE SLICKERS "JOHNNY TOO BAD"
DIRILIS DI INGGRIS TAHUN 1971
577
00:37:11,565 --> 00:37:16,105
{\an8}Berjalan menyusuri jalan
Dengan pistol di pinggangmu
578
00:37:16,195 --> 00:37:18,945
{\an8}Johnny, kau buruk sekali
579
00:37:19,031 --> 00:37:21,781
Whoa, whoa, woii!
580
00:37:21,867 --> 00:37:24,947
Apa para skinhead
datang ke konser rock?
581
00:37:25,037 --> 00:37:26,957
{\an8}Tidak. Menurutku, para skinhead...
582
00:37:27,039 --> 00:37:28,119
{\an8}PEMBICARA: PETE TOWNSHEND
THE WHO
583
00:37:28,207 --> 00:37:29,957
{\an8}...merasa bahwa mereka
harus punya musik sendiri.
584
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
Bagaimana dengan reggae?
585
00:37:31,835 --> 00:37:34,545
Mereka harus berpendapat.
Ini musik Jamaika.
586
00:37:34,630 --> 00:37:36,260
Kau hanya merampok
Dan kau menusuk
587
00:37:36,340 --> 00:37:37,800
Dan kau menjarah dan kau menembak
588
00:37:37,883 --> 00:37:40,763
- Kau buruk sekali
- Buruk sekali
589
00:37:40,844 --> 00:37:43,314
Mereka mengadopsinya,
tapi sebenarnya tidak berasal dari dalam.
590
00:37:43,388 --> 00:37:44,468
Kau tahu apa maksudku?
591
00:37:44,556 --> 00:37:45,716
Bagaimana kau
berhubungan dengan orang Indian Barat?
592
00:37:45,807 --> 00:37:50,897
Orang Indian Barat? Bagus.
Seolah-olah mereka orang Inggris.
593
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
Kenapa kaum kulit putih
tak berkelahi dengan orang Indian Barat?
594
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
Karena mereka akan dipukuli.
595
00:37:58,237 --> 00:38:00,357
Dan hal lainnya, seperti...
Mereka menyukai musik,
596
00:38:00,447 --> 00:38:02,447
tapi reggae, itu musik Jamaika murni.
597
00:38:04,660 --> 00:38:07,450
Ke mana kau akan lari?
598
00:38:07,829 --> 00:38:10,459
Whoa, whoa, woii!
599
00:38:10,999 --> 00:38:17,129
Kau akan lari ke Rock untuk bersembunyi
Tidak akan ada Batu
600
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
Banyak teman kulit putihku
yang merupakan skinhead.
601
00:38:19,049 --> 00:38:22,259
Bagiku, itu adalah bukti besar
dari kekuatan budaya
602
00:38:22,344 --> 00:38:23,974
untuk menyatukan orang.
603
00:38:24,054 --> 00:38:25,724
Musik bisa melakukan itu.
604
00:38:25,806 --> 00:38:27,466
- Permisi.
- Ya?
605
00:38:27,558 --> 00:38:28,928
Boleh kami bertanya?
606
00:38:29,017 --> 00:38:30,347
Tentu. Ya, tentu.
607
00:38:30,894 --> 00:38:32,734
Bagaimana dengan reggae...
apa itu musik favoritmu?
608
00:38:32,813 --> 00:38:33,813
Tentu saja.
609
00:38:33,897 --> 00:38:35,567
- Reggae.
- Ya, apa itu musik favoritmu?
610
00:38:35,649 --> 00:38:36,649
- Ya.
- Ya.
611
00:38:36,733 --> 00:38:38,113
Pertama, ada mod dan rocker,
612
00:38:38,193 --> 00:38:42,243
lalu trog dan thunderbird,
dan sekarang skinhead dan greaser.
613
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
Tapi bagi warga kota, mereka hanya
punya satu nama: pembuat onar.
614
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Jika media menulis berita utama
615
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
seperti, "Anak-anak kulit hitam
dan putih bersatu melalui musik dan gaya,"
616
00:38:51,999 --> 00:38:54,749
itu tidak akan menjual surat kabar,
kau mengerti maksudku?
617
00:38:55,419 --> 00:38:58,089
Mereka selalu mencari iblis baru
618
00:38:58,172 --> 00:39:01,052
tapi setiap generasi
membutuhkan identitasnya sendiri,
619
00:39:01,133 --> 00:39:05,353
hal baru yang berbeda untuk memikatmu.
620
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Semuanya tampak sangat kontradiktif,
621
00:39:21,653 --> 00:39:23,823
seks dan kematian dengan musik rock.
622
00:39:23,906 --> 00:39:25,026
Apa semua ini sebenarnya?
623
00:39:25,115 --> 00:39:26,775
{\an8}Kami adalah apa yang diwakili
oleh Amerika sekarang.
624
00:39:26,867 --> 00:39:28,157
{\an8}PEMBICARA: ALICE COOPER
625
00:39:28,243 --> 00:39:30,453
{\an8}Bagian yang tidak ingin mereka lihat.
Kami hanya memperlihatkannya
626
00:39:30,537 --> 00:39:32,657
{\an8}karena itu ada
dan kami senang melakukannya.
627
00:39:32,748 --> 00:39:36,078
Kami bukan hanya grup rock,
kami adalah bagian dari seni kinetik.
628
00:39:37,085 --> 00:39:38,955
Ini seperti memperlihatkan
Clockwork Orange
629
00:39:39,046 --> 00:39:40,256
di atas panggung.
630
00:39:42,007 --> 00:39:44,797
{\an8}David melihat Alice
di Rainbow di London.
631
00:39:45,302 --> 00:39:47,722
{\an8}Menurutku, apa yang menarik
imajinasi David adalah
632
00:39:47,804 --> 00:39:50,854
{\an8}kau benar-benar dapat
berakting di atas panggung...
633
00:39:50,933 --> 00:39:52,683
{\an8}PEMBICARA: TONY DEFRIES
MANAJER DAVID BOWIE 1970-1975
634
00:39:52,768 --> 00:39:55,978
{\an8}...sekaligus membuat musik.
635
00:39:56,063 --> 00:39:57,983
Inilah yang aku inginkan
ketika aku di atas panggung.
636
00:39:58,065 --> 00:40:00,145
Alice naik ke atas panggung
dan hanya ingin menjadi ini.
637
00:40:00,234 --> 00:40:02,824
Jadi, aku membiarkan Alice
melakukan apa pun yang dia ingin lakukan.
638
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
Dan itu menakutkan,
orang-orang suka merasa ketakutan.
639
00:40:06,156 --> 00:40:09,236
Orang tua tidak suka merasa ketakutan
tapi anak-anak suka ketakutan.
640
00:40:21,004 --> 00:40:22,264
{\an8}DAVID BOWIE "LIFE ON MARS"
DARI ALBUM HUNKY DORY
641
00:40:22,339 --> 00:40:24,509
{\an8}Masih sangat sulit
bagi siapa pun untuk menyadari
642
00:40:24,591 --> 00:40:26,431
{\an8}bahwa artis rock bisa naik
ke atas panggung
643
00:40:26,510 --> 00:40:29,050
{\an8}dan menjadi orang yang berbeda
setiap kali dia naik panggung.
644
00:40:29,137 --> 00:40:31,677
Kau tidak harus
punya kepribadian yang sama.
645
00:40:32,266 --> 00:40:36,136
Dan aku percaya pada konsepsi diriku.
646
00:40:37,062 --> 00:40:39,152
Saat itu Hunky Dory baru saja dirilis.
647
00:40:42,734 --> 00:40:45,454
{\an8}Tapi David sudah mulai
mengerjakan album baru.
648
00:40:45,529 --> 00:40:50,739
Dia sangat ambisius, begitu pula Tony.
Mereka ingin mendominasi dunia.
649
00:40:52,661 --> 00:40:53,911
{\an8}14 NOVEMBER 1971
650
00:40:53,996 --> 00:40:55,656
{\an8}MARINER 9 MENJADI PESAWAT LUAR ANGKASA
PERTAMA YANG MENGORBIT PLANET LAIN
651
00:40:55,747 --> 00:40:57,577
{\an8}Sejak awal sejarah umat manusia,
652
00:40:57,666 --> 00:41:01,376
{\an8}selalu ada titik cahaya merah besar
di langit malam.
653
00:41:01,461 --> 00:41:04,171
Aku semakin dekat
dengan apa yang ingin kulakukan.
654
00:41:04,256 --> 00:41:05,416
{\an8}17 DESEMBER 1971
ALBUM HUNKY DORY DIRILIS
655
00:41:05,507 --> 00:41:07,297
{\an8}Hunky Dory benar-benar
melesat tanpa batas.
656
00:41:08,260 --> 00:41:10,180
{\an8}MARINER 9 MEMOTRET
GUNUNG BERAPI DI BADAI DEBU MARS
657
00:41:10,262 --> 00:41:14,312
{\an8}Banyak hal berubah di permukaan Mars.
658
00:41:14,391 --> 00:41:18,351
Keseluruhan album Hunky Dory
mencerminkan antusiasme baruku
659
00:41:18,437 --> 00:41:21,477
untuk benua baru
yang telah terbuka untukku.
660
00:41:21,565 --> 00:41:24,275
Melaporkan hasil pemilihan
dari Westminster.
661
00:41:24,359 --> 00:41:26,989
Selisih mayoritas adalah 112,
662
00:41:27,070 --> 00:41:29,320
{\an8}itu jauh lebih besar dari yang
diperkirakan banyak orang.
663
00:41:29,406 --> 00:41:30,406
{\an8}PASAR TUNGGAL EROPA
664
00:41:30,490 --> 00:41:32,450
{\an8}Kita tidak hanya akan
mendapatkan sesuatu dari Eropa...
665
00:41:32,534 --> 00:41:34,044
{\an8}GEOFFREY RIPPON M.P.
KETUA NEGOSIATOR EROPA
666
00:41:34,119 --> 00:41:36,499
{\an8}...tapi kita juga harus
melakukan banyak hal.
667
00:41:36,580 --> 00:41:39,670
Bagiku, rasanya
seolah-olah era baru dimulai saat itu.
668
00:41:43,337 --> 00:41:45,507
Apa kau menduga
akan dibebaskan seperti ini?
669
00:41:45,589 --> 00:41:46,419
EDITOR OZ DIBEBASKAN DENGAN PERINGATAN
670
00:41:46,507 --> 00:41:48,007
Aku selalu berharap dan berdoa.
671
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
Kami semua sangat senang
tidak perlu kembali ke penjara.
672
00:41:51,136 --> 00:41:54,056
Ada banyak pembicaraan
tentang bagaimana pengadilan Oz
673
00:41:54,139 --> 00:41:57,349
menjadi kemenangan bagi institusi
atas kebebasan kaum muda.
674
00:41:57,434 --> 00:42:00,024
- Apa kau melihatnya seperti itu?
- Sama sekali tidak.
675
00:42:00,103 --> 00:42:03,233
Menurutku, pertarungan baru dimulai.
676
00:42:03,315 --> 00:42:05,685
Jika ada kehidupan di Mars,
677
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
maka akan ada perluasan perspektif
yang luar biasa...
678
00:42:10,197 --> 00:42:11,487
{\an8}CARL SAGAN - ASTROFISIKA
679
00:42:11,573 --> 00:42:14,123
{\an8}...karena semua organisme di Bumi,
meskipun kelihatannya berbeda,
680
00:42:14,201 --> 00:42:15,411
{\an8}pada dasarnya sama.
681
00:42:15,494 --> 00:42:18,004
{\an8}Rantai kimia mereka identik.
682
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
Hanya bungkusnya saja yang berbeda.
683
00:42:25,420 --> 00:42:27,420
Saat pola Natal
684
00:42:27,506 --> 00:42:29,296
dan Tahun Baru berulang,
685
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
terkadang kita mungkin lupa
bahwa dunia di sekitar kita berubah
686
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
dengan keajaiban teknologi zaman ini.
687
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
Itu membuatku bertanya-tanya perubahan
apa yang mungkin ada di masa depan.
688
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Kita tidak mungkin tahu.
689
00:42:45,566 --> 00:42:51,946
{\an8}COMPOST "BWAATA"
DIREKAM TAHUN 1971
690
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
...bagaimana anak-anak
yang tidak peduli sama sekali ini,
691
00:42:55,784 --> 00:42:57,494
kecuali menyambut Tahun Baru
692
00:42:57,578 --> 00:42:59,748
yang mungkin berarti harapan
dan janji baru bagi kita semua.
693
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Tinggal beberapa detik lagi
sampai bolanya jatuh ke bawah.
694
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
Lima, empat, tiga, dua, satu.
695
00:43:09,131 --> 00:43:10,421
Itu dia!
696
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
1972.
Selamat Tahun Baru untuk kalian semua.
697
00:44:00,849 --> 00:44:05,399
{\an8}DAVID BOWIE "ZIGGY STARDUST"
DIREKAM PADA NOVEMBER 1971
698
00:44:11,527 --> 00:44:13,397
Oh, ya
699
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Sekarang Ziggy bermain gitar
700
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Bermain bersama Weird dan Gilly
701
00:44:27,584 --> 00:44:29,844
Dan Laba-laba dari Mars
702
00:44:30,337 --> 00:44:32,587
Dia memainkannya dengan tangan kiri
703
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
Tapi dia melangkah terlalu jauh
704
00:44:36,677 --> 00:44:41,677
Menjadi pria spesial
Lalu kami menjadi Band Ziggy
705
00:44:43,725 --> 00:44:46,595
Aku baru menyadari
bahwa apa yang aku lakukan
706
00:44:46,687 --> 00:44:50,727
adalah tahap selanjutnya dari semuanya.
707
00:44:50,816 --> 00:44:53,236
Seperti kucing dari Jepang
708
00:44:53,902 --> 00:44:56,992
Dia bisa menjilat dengan tersenyum
709
00:44:57,072 --> 00:44:59,282
Astaga, apa yang telah kami lakukan?
710
00:44:59,366 --> 00:45:01,536
Kami membunuh tahun 60-an.
711
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
Saat itu, rasanya benar-benar seperti itu.
712
00:45:04,872 --> 00:45:06,332
Kami adalah masa depan.
713
00:45:09,251 --> 00:45:12,711
Jadi, di mana laba-laba itu
714
00:45:14,715 --> 00:45:19,385
Ketika lalat mencoba
Menghancurkan keberanian kita?
715
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Hanya lampu bir untuk memandu kita
716
00:45:25,392 --> 00:45:31,822
Jadi kita menjelek-jelekkan penggemarnya
Dan haruskah kita hancurkan tangannya?
717
00:46:03,597 --> 00:46:05,597
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih