1 00:00:08,717 --> 00:00:09,927 Az álom véget ért. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,767 {\an8}AZ „1971 - NEM UNATKOZTUNK: A ROCK ARANYÉVE” CÍMŰ KÖNYV ALAPJÁN 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,269 - 1971-ben… - A zenének jelentése volt. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 A világ változóban volt. 5 00:00:31,073 --> 00:00:34,833 {\an8}1971-ben megcsináltuk a 21. századot. 6 00:00:45,087 --> 00:00:48,087 Az év, amikor a zene mindent megváltoztatott 7 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 {\an8}Aki akkoriban betépett, nem nagyon beszélt. 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,543 {\an8}ROBERT GREENFIELD HANGJA 9 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 {\an8}Akár három órán át is hallgathattad a zenét egy zsúfolt szobában. 10 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 Majd az emberek leléptek, és fogalmunk se volt, kik jártak ott. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 {\an8}MEGJELENÉS ÉVE: 1971 12 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 {\an8}Elmentem egy londoni lakásba, 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,600 valakinek ott volt egy haverja, 14 00:01:36,680 --> 00:01:41,560 egy hosszú hajú pasas, aki úgy nézett ki, mint Lauren Bacall. 15 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 Életemben nem láttam még olyan klassz jointokat, amiket ő tekert. 16 00:01:48,066 --> 00:01:52,196 Azért mesélem el, mert Bowie volt az… 17 00:01:52,279 --> 00:01:53,949 és fogalmam se volt, hogy ki ő. 18 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 Londonban 1971-ben szerintem Bowie nem volt senki… még. 19 00:02:02,289 --> 00:02:05,539 {\an8}Nem éreztem magam rockénekesnek vagy rocksztárnak. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,086 {\an8}DAVID BOWIE HANGJA 21 00:02:07,169 --> 00:02:09,419 {\an8}Nem éreztem magam elég jónak. 22 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Kizárólag egyetlen dologra fókuszáltam, 23 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 valami újdonságot akartam csinálni. 24 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 Mi lenne az, ami a színpadon komoly izgalomba hozna? 25 00:02:21,934 --> 00:02:25,524 Akkoriban érdekes ötletnek tűnt, 26 00:02:25,604 --> 00:02:28,444 hogy valami radikálisan új dolgot hozzak létre. 27 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 Mert az akkori Angliában eléggé befeszültek az emberek. 28 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 Szeretném szeretni az országot, a férjem hazáját, 29 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 amit nagyon érdekes országnak tartok. 30 00:02:41,787 --> 00:02:46,787 De maguk túl nosztalgikusak, folyton a múltat emlegetik, 31 00:02:46,875 --> 00:02:48,285 pedig a jelenben kell élni, 32 00:02:48,377 --> 00:02:50,167 és szabadulni kell a múlttól. 33 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 Elnézést! A nyugatnémet gazdasági miniszter… 34 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 - Sajnálom, de nem. - Siet, ugye? 35 00:02:54,258 --> 00:02:56,298 A nyugatnémet gazdasági miniszter szerint 36 00:02:56,385 --> 00:02:58,255 a keménykalapos brit üzletemberek 37 00:02:58,345 --> 00:03:01,845 üzleti módszerei kissé elavultak. Egyetért ön ezzel? 38 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 Nem igazán. 39 00:03:03,517 --> 00:03:05,347 Ha belépünk a Közös Piacra, 40 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 szakítanunk kell a keménykalapos képpel? 41 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 Szerintem egyáltalán nem. 42 00:03:09,731 --> 00:03:12,281 Azt mondta… a keménykalapos brit üzletemberek… 43 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 Mit foglalkozik vele? Tűnjön innen! 44 00:03:14,403 --> 00:03:18,123 {\an8}Tárd ki a szelencéd 45 00:03:18,198 --> 00:03:20,618 {\an8}A POWER TO THE PEOPLE B OLDALA 46 00:03:20,701 --> 00:03:22,491 {\an8}BRIT MEGJELENÉS: 1971 47 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 {\an8}Tárd ki a szelencéd 48 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 {\an8}Nyisd ki a nadrágod 49 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 {\an8}Tárd szét a combod 50 00:03:40,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Nyisd szét a lábad 51 00:03:43,098 --> 00:03:47,438 Kérdezhetek valamit az aktuális alkotói fázisukról? 52 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Főleg Johnnak kell elfogadnia azt, 53 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 hogy sok korábbi hazai rajongója emiatt elidegenedett tőle. 54 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 - Sokan? - Igen. 55 00:03:54,359 --> 00:03:56,279 Azt hiszem, már nem értik önt. 56 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 {\an8}YOKO: EZT A DALT BETILTOTTÁK, BIZTOS AZÉRT, MERT NŐ VAGYOK 57 00:04:05,454 --> 00:04:06,834 {\an8}ANNIE NIGHTINGALE HANGJA 58 00:04:06,914 --> 00:04:11,294 {\an8}Johnt és Yokót félkegyelműnek tartották. Az emberek gyanakodtak rájuk. 59 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 {\an8}Ez részben abból adódott, hogy az ellenkultúra került mérlegre. 60 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 Attól féltem, hogy a rendszer a fiatalok kultúráját visszaerőlteti 61 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 a Beatles előtti szintre. 62 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 És megint minden szép, jó, biztonságos és kiegyensúlyozott lesz. 63 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 Azt kellett hangsúlyoznom, hogy senki ne hiányolja a 60-as éveket. 64 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 Az semmire se jó. A mával kell foglalkozni. 65 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 ÉBRESZTŐ, HALOTTAK 66 00:04:46,370 --> 00:04:51,420 {\an8}MEGJELENÉS ÉVE: 1971 67 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 Akkortájt 15 éves voltam. 68 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 {\an8}DON LETTS HANGJA FILMRENDEZŐ ÉS DJ 69 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 {\an8}Kerestem a helyemet. 70 00:05:01,969 --> 00:05:04,299 {\an8}Itt a Nemzeti Front. 71 00:05:04,388 --> 00:05:05,678 ELÉG A BEVÁNDORLÁSBÓL MUNKÁT A BRITEKNEK 72 00:05:05,764 --> 00:05:09,984 A párt, amely az országot és a briteket helyezi előtérbe. 73 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 Első generációs, britnek született fekete bőrű voltam. 74 00:05:14,273 --> 00:05:18,033 {\an8}Az akkori graffitik kétméteres fehér betűkkel hirdették: 75 00:05:18,110 --> 00:05:19,400 {\an8}„Britannia maradjon fehér!” 76 00:05:19,486 --> 00:05:20,486 {\an8}ENOCHNAK IGAZA VAN 77 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 Nap mint nap ott jártam el. 78 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 BRITANNIA MARADJON FEHÉR 79 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 Az amerikai polgári jogok idejében nőttem fel. 80 00:05:28,829 --> 00:05:30,829 De nyilván nem voltunk amerikaiak. 81 00:05:30,914 --> 00:05:33,674 Abban a korban jártam, amikor fontos a zene és a divat. 82 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 Az elérhető zene segítségével a saját stílusunkat kerestük. 83 00:05:38,255 --> 00:05:40,165 Szüleink hazájához fordultunk. 84 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 FEKETE PÁRDUCOK MOZGALOM 85 00:05:48,724 --> 00:05:50,024 {\an8}Az a jó a zenében 86 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 {\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 87 00:05:52,186 --> 00:05:53,766 {\an8}- Hogyha elér - Nem fáj semmi 88 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 {\an8}Én mondom 89 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 {\an8}Az a jó a zenében, hogyha elér 90 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 Nem fáj semmi 91 00:06:01,445 --> 00:06:07,445 {\an8}Ide a zenét, igen, ide a zenét, most 92 00:06:07,534 --> 00:06:09,704 {\an8}- Ez a - Trench Town Rock 93 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 {\an8}Ne figyeld 94 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 {\an8}Trench Town Rock 95 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 Nagy hal, vagy sneci 96 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 - Trench Town Rock - Ki mint vet, úgy arat 97 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 - Trench Town Rock - És csak Jah, Jah tudja 98 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 - Trench Town Rock - Hogy sose fordítanék hátat 99 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 - Trench Town Rock - Kipróbálnám a gettót 100 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Ez a zene az emberi szenvedésből született 101 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 egy másik országban, azok körében, akik mellett ott a forradalom. 102 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 - Nyomulunk - Ez a Kingston 12 103 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 - Nyomulunk - Ez a Kingston 12 104 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 {\an8}A zene jó. A zene megnyugtat, de… 105 00:06:46,365 --> 00:06:47,485 {\an8}BOB MARLEY HANGJA 106 00:06:47,574 --> 00:06:50,624 {\an8}…most itt a reggae és a rasztazene. 107 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 Veszélyes az ilyen zene. 108 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 Le akarsz verni 109 00:06:56,667 --> 00:06:58,837 Ska-ba-dibbi-dip Ska-ba-dup, ska-ba-dup 110 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 Nincs még egy olyan zene, ami ekkora ellenérzést vált ki, mint a reggae. 111 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 Nem szívesen játsszák, mert azt tanítja, hogy legyünk önmagunk. 112 00:07:10,681 --> 00:07:14,271 A reggae az elnyomottakért küzd, 113 00:07:14,351 --> 00:07:15,891 bárhol is vannak. 114 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Megmutatja a szabadságot. 115 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 Nem fáj semmi 116 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 Ide a zenét, igen, ide a zenét, most 117 00:07:27,990 --> 00:07:32,240 {\an8}A 60-as, 70-es évek fordulópontján a rádióban alig adtak jamaicai zenét. 118 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}A rendszer el akarta hallgattatni az alternatív előadókat. 119 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 Azt mondják, nehéz elérni, 120 00:07:39,710 --> 00:07:41,800 hogy a rádió reggae-t játsszon. 121 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 Határozott ellenségesség van a stílussal szemben? 122 00:07:44,339 --> 00:07:47,759 {\an8}Valljuk be, nehéz elérni, hogy a BBC bármilyen zenét leadjon, 123 00:07:47,843 --> 00:07:49,393 {\an8}legyen az reggae vagy bármi más. 124 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 A többi stílusnak saját műsora van, 125 00:07:52,222 --> 00:07:54,352 a reggae-nek azonban nincs rádióműsora. 126 00:07:54,433 --> 00:07:57,483 {\an8}Nem adják le háromszor-négyszer a számokat, 127 00:07:57,561 --> 00:08:01,021 {\an8}hogy a hallgató eldönthesse, érdekli-e vagy sem. 128 00:08:01,106 --> 00:08:03,356 {\an8}Ha a zenénk szabad utat kapna… 129 00:08:03,442 --> 00:08:05,152 {\an8}REGGAE-MŰVÉSZ 130 00:08:05,235 --> 00:08:08,905 {\an8}…a világ bármely pontján népszerűek lennénk. 131 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 Mert minőségi zenét játszunk. 132 00:08:13,452 --> 00:08:15,792 {\an8}A REVOLUTION CÍMŰ ALBUMRÓL MEGJELENÉS ÉVE: 1971 133 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 {\an8}Mozdulni akarsz, ropni a táncot 134 00:08:22,628 --> 00:08:28,428 A reggae a perifériára szorult, de egyenlővé tett minket a fehérekkel. 135 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 Utat mutatott a jövőre nézve. 136 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 Csak hogy tudd 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 Különös kettősségben nőttem fel. 138 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 Aki a feketék között nő fel, az nem hallgat rockot. 139 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 Soha nem gondolkodtam azon, miért tetszik egy adott zene. 140 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 Csak annyit tudtam, hogy megszólít. 141 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 Otthon reggae-t hallgattam, 142 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 az iskolában meg a Stonest, a Kinkst, a Beatlest. 143 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 1971-ben, 15 évesen láttam a The Who-t. 144 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 Egészen más élményt nyújtott, mint amit megszoktam. Nagyon bírtam. 145 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 A színpadtól öt méterre álltam, 146 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 az orrom előtt robbant be, és onnantól más lett az életem. 147 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 Ki az a The Who? A The Who, az maga a The Who. Erről van szó. 148 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 A The Who a fiatalok zenekara. 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,612 A lázadásé, a hangzavaré 150 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 és az azzal kapcsolatos komolyságé, amit ők is komolyan vettek. Ami a rock. 151 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Pete Townshend. Ő írja a dalokat. Ő a Tommy szerzője. 152 00:09:42,916 --> 00:09:44,536 {\an8}A Tommyt nehéz volt überelni. 153 00:09:44,626 --> 00:09:45,786 {\an8}PETE TOWNSHEND HANGJA 154 00:09:45,878 --> 00:09:46,958 {\an8}Óriási siker volt. 155 00:09:47,045 --> 00:09:50,165 Mások lettünk tőle, de komoly feladatot rótt ránk. 156 00:09:50,257 --> 00:09:51,797 Vagyis: „Mi jön ezután?” 157 00:09:51,884 --> 00:09:54,684 Az eddig megkeresett pénzt 158 00:09:54,761 --> 00:09:56,851 valami különleges dologra költötték? 159 00:09:57,681 --> 00:10:00,101 Én egyetlen dolgot csináltam: 160 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 összeraktam egy stúdiót. 161 00:10:02,728 --> 00:10:06,108 Számomra ez a legfontosabb az életben 162 00:10:06,190 --> 00:10:07,690 a zenekar mellett, érti? 163 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 A segítségével megvalósíthatom a legjobb ötleteimet. 164 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 {\an8}Minden sikeres alkotó eljut ide. 165 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 {\an8}GLYN JOHNS HANGJA LEMEZPRODUCER 166 00:10:19,661 --> 00:10:21,831 {\an8}„Hogyan tovább a siker után? 167 00:10:21,914 --> 00:10:23,464 {\an8}Most mihez kezdjek?” 168 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 Az 1971-es új technológiák révén 169 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 a hangrögzítés sokkal rugalmasabb lett. 170 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 Pete ezt használta ki. 171 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 Mindig is éreztem, hogy túl komolyan veszem a rockot, 172 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 de nehéz megmondani, miért érzek így, 173 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 miért érzem azt, hogy így rajta vagyok. 174 00:10:44,228 --> 00:10:47,518 Miért köteleztem el magam mellette, hogy úgymond 175 00:10:47,606 --> 00:10:49,726 megváltoztassam a társadalmat? 176 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 Hallottam a szintetizátorokról, a zenei komputerekről. 177 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 Előre láttam az új zenei forradalmat. 178 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 Megírta az elektronikusan egységes világot. 179 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 Egy nagy falut, ahol mindenkit összefog 180 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 a tévé vagy az új elektronikus média. 181 00:11:10,796 --> 00:11:12,086 {\an8}A WEATHER REPORT ALBUMRÓL 182 00:11:12,172 --> 00:11:14,342 {\an8}A gép úgy működik… 183 00:11:14,424 --> 00:11:19,014 {\an8}hogy beállítjuk a kis kapcsolókat, aztán beindítjuk a gépet. 184 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 {\an8}SZÁMÍTÁSTECHNIKUS 185 00:11:20,889 --> 00:11:23,519 {\an8}A beállításnak megfelelően lejátszik egy dallamot. 186 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 Minden háztartásban lesz számítógép… 187 00:11:26,854 --> 00:11:27,984 {\an8}FILOZÓFUS 188 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 {\an8}…hozzáférünk majd a filmekhez 189 00:11:29,857 --> 00:11:31,727 {\an8}és az összes létező információhoz. 190 00:11:31,817 --> 00:11:33,357 {\an8}Az elektronikai eszközök… 191 00:11:33,443 --> 00:11:34,953 {\an8}ROBERT MOOG HANGJA AZ ELEKTRONIKUS ZENE ÚTTÖRŐJE 192 00:11:35,028 --> 00:11:36,608 {\an8}…illenek a legjobban a 20. századba. 193 00:11:36,697 --> 00:11:39,157 {\an8}A 20. századi zenészeknek ki kell használniuk 194 00:11:39,241 --> 00:11:41,371 az elektronikus hangszereket. 195 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 {\an8}ZENÉSZ 196 00:11:45,205 --> 00:11:47,915 {\an8}Szerintem az elektronikával improvizáló zenészek 197 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 az újhullámot, a 70-es évek zenéjét készítik. 198 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 PETE TOWNSHEND A ROCK JÖVŐJÉRŐL 199 00:11:54,381 --> 00:11:57,221 {\an8}Akkoriban egy igen merész feladaton dolgoztam. 200 00:11:57,301 --> 00:12:00,551 {\an8}Lifehouse volt a címe, és filmnek szántam. 201 00:12:02,806 --> 00:12:08,146 {\an8}Disztópikus elképzelés volt arról, hogy a média és az elektronika… 202 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 {\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 203 00:12:09,771 --> 00:12:12,401 {\an8}…hogyan alakítja át a társadalmat. 204 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 Egy igen szennyezett világot képzeltem el, 205 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 ahol nagyon nehéz volt a szabadban létezni. 206 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Ezért a kormány a házakba kényszerített minket, 207 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 és szórakoztató anyaggal próbálta lefoglalni az embereket, 208 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 amíg a levegő megtisztításán dolgoztak. 209 00:12:29,374 --> 00:12:33,924 Úgy fél öttől 12-ig tévézek. 210 00:12:34,004 --> 00:12:35,804 Utána lefekszem. 211 00:12:35,881 --> 00:12:40,011 Nekem ennyi a szórakozás. Nincs más. 212 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 „Hálózatnak” neveztem. 213 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 A globális kommunikációs rendszerben mindenki hasonló tartalmat kap… 214 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 Az emberi agy egy elektronikus gépezet. 215 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 …amit titokban felügyelnek és cenzúráznak. 216 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 Az adatbankban a teljes kórtörténetünk megvan, 217 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 a pénzügyi adataink, a bírságaink és sok más mellett. 218 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 Ha belegondolunk, eléggé utálatos dolog. 219 00:13:04,826 --> 00:13:08,866 Miután behálóztak minket, és adni kezdték a műsort, 220 00:13:08,956 --> 00:13:11,786 az olyan gazdag és gyönyörű volt, 221 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 hogy azt hittük, mindent megkapunk. 222 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 A nyugati világ belső utazást tesz, 223 00:13:18,465 --> 00:13:20,835 csak közben ébren van. 224 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 Betéptünk a technológiától. 225 00:13:22,928 --> 00:13:25,758 Az elképzelés lényege az volt, 226 00:13:25,848 --> 00:13:29,728 hogy ha mindennek befellegzett, a zene akkor is túléli. 227 00:13:32,688 --> 00:13:37,318 {\an8}Küldött egy csomó demót meg egy forgatókönyvet 228 00:13:37,401 --> 00:13:40,741 {\an8}a Lifehouse című filmötletéhez. 229 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Elolvastam, de nem igazán értettem. 230 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 Kiderült, hogy a többiek se értették. 231 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 Túl sokan tartották hülyeségnek, engem pedig őrültnek. 232 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 A zenekar se fogadta el az ötletet. 233 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Hihetetlenül innovatív zenét írt hozzá 234 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 egy szintetizátor segítségével. 235 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 Arra gondoltam, hogy azért csináljunk belőle lemezt. 236 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 Nem volt könnyű úgy átalakítani Pete demóit, 237 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 hogy a The Who sajátjaként szóljon. 238 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 A többiek, különösen Keith és Roger 239 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 úgy akart írni, ahogy a többi zenekar. 240 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 „Leülünk, és zenélgetünk.” 241 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 A nyolcsávos szalagról leszedtem a szintetizátor hangját. 242 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 Aztán szétvágtam, és dalokat csináltam belőle. 243 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 Ollóval darabokra vágtam. 244 00:14:37,503 --> 00:14:39,213 Aztán Glyn Johns újra megvágta, 245 00:14:39,296 --> 00:14:41,506 rátettük a hangszereket, és megírtam a szöveget. 246 00:14:41,590 --> 00:14:42,420 SZTEREÓ CSATOLÁS 247 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 Egyre közelebb jutottunk 248 00:14:48,388 --> 00:14:51,228 egy négyperces rocknótához. 249 00:14:51,308 --> 00:14:54,348 Fejhallgatóban lejátszottam a bandának, 250 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 és ők a korábban felvett szintetizátorzenére játszottak. 251 00:14:59,149 --> 00:15:02,899 {\an8}A WHO'S NEXT ALBUMRÓL 252 00:15:02,986 --> 00:15:06,026 {\an8}MEGJELENÉS ÉVE: 1971 253 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Itt kint a terepen 254 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Az ételért küzdök 255 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 Visszatérek az életembe 256 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 Nem kell küzdenem 257 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 Hogy bizonyítsam az igazam 258 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 Nincs szükségem megbocsátásra 259 00:15:47,531 --> 00:15:50,911 Igen, igen, igen, igen, igen 260 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 Ne sírj 261 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 Ne emeld fel a szemed 262 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 Ez csak egy tini ugar 263 00:16:40,542 --> 00:16:42,212 {\an8}Egyre nehezebb volt 264 00:16:42,294 --> 00:16:45,964 {\an8}eredeti számokat írni gitárral és dobbal, 265 00:16:46,048 --> 00:16:47,758 {\an8}hagyományos hangszerekkel. 266 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 Azokból lettek a kreatív úttörők, 267 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 akiknek voltak elképzeléseik, és a technológia birtokában voltak. 268 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Addig ismeretlen hangzást tudtak előállítani. 269 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 {\an8}Ez itt a BBC London, 270 00:17:09,112 --> 00:17:12,532 {\an8}kedd van, június 29-e, 20 perc múlva hat óra. 271 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 Egy most folyó perben embereket börtönnel fenyegetnek, 272 00:17:17,746 --> 00:17:23,246 amiért hagyták, hogy pár gyerek önmagát adja. 273 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 Az inga meglódult. 274 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 A régenskorszakot a viktoriánus kor váltja. 275 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 Az inga nem tud tovább lengeni, 276 00:17:31,009 --> 00:17:33,429 mert túl messzire mentek, 277 00:17:33,512 --> 00:17:36,062 a szabad légkör kezdi érezni a szorítást. 278 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 KÖZPONTI BÜNTETŐBÍRÓSÁG 279 00:17:49,653 --> 00:17:51,453 {\an8}Az Oz pere volt a 60-es évek pere. 280 00:17:51,530 --> 00:17:53,450 {\an8}GEOFFREY ROBERTSON HANGJA AZ OZ-PER VÉDŐÜGYVÉDJE 281 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 {\an8}Ott volt az a rengeteg szörnyűség. 282 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 A drog, a rock and roll, a nyilvános szex. 283 00:18:00,956 --> 00:18:02,666 Az volt az ügyészség állítása, 284 00:18:02,749 --> 00:18:05,999 hogy az Oz ezeknek a zászlóvivője. 285 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 A birodalom fiataljainak erkölcseit akarták lezülleszteni. 286 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 RUPERT AKADÁLYBA ÜTKÖZIK 287 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 Nagyon súlyos vád volt. 288 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 ELDOBOM AZ AGYAM!! MÉG SZŰZ!! ELKÉPESZTŐ! 289 00:18:20,058 --> 00:18:22,598 RUPERT MACI ÉS A CIGÁNY SZŰZ 290 00:18:22,686 --> 00:18:25,306 AZ OZ ESKÜDTSZÉKE AZ ELVESZETT ÁRTATLANSÁGRÓL HALL 291 00:18:25,397 --> 00:18:30,857 {\an8}Az Oz egy ártatlan, kedves angol hagyományt rontott meg. 292 00:18:30,944 --> 00:18:35,454 Rupert maciból szexuális ragadozót csináltak. 293 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 Ezért büntetés járt nekik. 294 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 Kész színház volt a napi zarándoklat a büntetőbíróságra. 295 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 Az egész nagyon előkelő volt, mindenki parókát viselt. 296 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 Mindenki affektálva beszélt, 297 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 mintha minden egyes szavukkal a teameghívást tolmácsolták volna. 298 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 {\an8}Együtt érkeztünk, Louise-szal leültünk hátul. 299 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 {\an8}MARSHA ROWE HANGJA ÚJSÁGÍRÓ ÉS ÍRÓ 300 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 {\an8}A nézőknek fenntartott karzatra, ami mindig tele volt. 301 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 Sokszor igen feszült és indulatos volt a légkör. 302 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 Máskor meg kész röhej volt az egész. 303 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Különös dolgok történtek. 304 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 Elég sok figyelmet fordítottak egy aprócska hirdetésre, 305 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 ami nekem fel se tűnt. A Suck, azaz „szopás” nevű lapról szólt. 306 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 A kunnilinguszt írta le. Egy nő elmondta, hogy élvezte. 307 00:19:30,879 --> 00:19:37,389 {\an8}Argyle bíró megkérdezte a szociológia-szakértőnket, 308 00:19:37,469 --> 00:19:40,639 {\an8}mire gondoltak a „kunnilinktusz” szóval. 309 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 Úgy ejtette ki, mintha egy gyógyszer neve lenne. 310 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 A szakértő azt felelte: „Ez a nyalás, bíró úr. Az orális szex. 311 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 Annak idején a tengerészetnél ’muffpolírozásnak’ hívtuk.” 312 00:19:56,488 --> 00:19:58,528 {\an8}A per elhúzódott. 313 00:19:58,615 --> 00:20:00,365 {\an8}JIM ANDERSON HANGJA OZ MAGAZIN 314 00:20:00,450 --> 00:20:02,330 {\an8}Patthelyzetbe lavírozták magukat. 315 00:20:02,411 --> 00:20:05,711 Aztán jöttek a záróbeszédek, és vége volt. 316 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 A bíró kezdettől fogva lenézte a tanúinkat. 317 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 Az esküdteknek nem prezentálta megfelelően a benyújtott bizonyítékokat. 318 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 Ez végig így ment. 319 00:20:18,051 --> 00:20:20,221 {\an8}A tárgyalóteremben ülők jól tudták, 320 00:20:20,304 --> 00:20:23,724 {\an8}hogy a bíró ki nem állhatja őket. 321 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 Fundamentalista mozgalomhoz hasonlóan akarta 322 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 visszahozni a tisztaságban rejlő hagyományos értékeket, 323 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 és eltüntetni az Oz magazint. 324 00:20:32,608 --> 00:20:36,398 Bármi áron börtönbe akarta juttatni őket. 325 00:20:36,486 --> 00:20:39,816 {\an8}A MASTER OF REALITY ALBUMRÓL 326 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 {\an8}A SZABADSÁG TÖRVÉNYSÉRTŐ 327 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 Délelőtt véget ért 328 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 a brit jogtörténet obszcén ügyben folytatott leghosszabb meghallgatása. 329 00:20:48,540 --> 00:20:52,960 A rendszer az ítéletet a jók régóta esedékes győzelmeként ünnepli. 330 00:20:53,045 --> 00:20:54,955 A fiatalok számára katasztrófa, 331 00:20:55,047 --> 00:20:57,507 és dühösen, frusztráltan reagálnak 332 00:20:57,591 --> 00:21:00,341 egy hangos pogány rituálé keretében. 333 00:21:00,427 --> 00:21:03,467 Forradalom az agyakban 334 00:21:03,555 --> 00:21:06,555 A gyerekek megindulnak 335 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 Ellenzik a világot Ahol élni kénytelenek 336 00:21:09,603 --> 00:21:12,483 És a szívükben lévő gyűlöletet 337 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 Unják már, hogy dirigálnak nekik 338 00:21:16,318 --> 00:21:19,818 Hogy megmondják, mit szabad 339 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 A végső győzelemig küzdenek A világ ellen 340 00:21:22,908 --> 00:21:26,868 És a szeretet árad tovább, igen! 341 00:21:26,954 --> 00:21:29,084 {\an8}Meg se fordult a fejemben, 342 00:21:29,164 --> 00:21:32,424 {\an8}hogy börtönbe kerülünk azért, amit tettünk. 343 00:21:33,627 --> 00:21:36,377 Argyle bíró utasításba adta a smasszereknek, 344 00:21:36,463 --> 00:21:38,093 hogy vágják le a hajunkat. 345 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 Ez felháborodást keltett. 346 00:21:41,760 --> 00:21:44,510 Rájöttünk, hogy komoly bajban vagyunk, 347 00:21:44,596 --> 00:21:46,516 és alig volt pénzünk, 348 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}ezért igénybe vettük John Lennon segítségét. 349 00:21:50,185 --> 00:21:51,305 AZ OZ RÁCS MÖGÖTT ÓVADÉKRA VÁR 350 00:21:51,395 --> 00:21:54,725 Azt mondta, ír valamit az Oznak. Egy dalt. 351 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 Undorító fasizmusnak tartjuk. 352 00:21:57,776 --> 00:21:58,936 {\an8}JOHN LENNON HANGJA 353 00:21:59,027 --> 00:22:01,027 {\an8}És a „God Save Oz” bevételeiből fizetjük, 354 00:22:01,113 --> 00:22:03,033 {\an8}amire csak szükségük van. 355 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 Szerintem a lemezből összejöhet úgy néhány ezer font. 356 00:22:07,661 --> 00:22:10,711 Úgyhogy, srácok, vegyétek meg, segítsétek az Ozt! 357 00:22:10,789 --> 00:22:12,419 Adjátok a kishúgotoknak, 358 00:22:12,499 --> 00:22:15,919 vagy tegyétek el a régi szép idők emlékére! 359 00:22:20,215 --> 00:22:22,795 {\an8}A GOD SAVE US B OLDALA 360 00:22:22,885 --> 00:22:24,715 {\an8}MEGJELENÉS: 1971 JÚLIUSA 361 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Nyomasd az ozt 362 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Nyomasd az ozt 363 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 Nyomasd az ozt, bébi 364 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 Nyomasd az ozt 365 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Miért kellett volna elítélni őket? 366 00:22:47,576 --> 00:22:49,446 Hogy példát statuáljanak vele. 367 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Túl elnéző lett a világ, nincs tisztesség senkiben. 368 00:22:53,707 --> 00:22:55,327 Mit gondol az ítéletről? 369 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 Maguknak köszönhetik. 370 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 Szerintem örökre börtönbe kellett volna zárni őket. 371 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 Szar volt a palacsintában. 372 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 John Lennon és Yoko Ono az ítélet ellen demonstrált. 373 00:23:07,679 --> 00:23:11,059 Még soha senki nem került börtönbe ilyen enyhe vétség miatt. 374 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 Azonnal fellebbeztünk. 375 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 Anglia számára fordulópont volt. 376 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 Lehet, hogy nem értettek velük egyet, de börtönbe akarták juttatni őket. 377 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Olyasmit próbáltak elnyomni, ami felett nincs hatalmuk. 378 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 Ez egy kulturális forradalom. 379 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 Nem tudják, mi történik. És nem áll le. Látják? 380 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 Felnyitották Pandóra szelencéjét, és többé nem lehet visszazárni. 381 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 BERLIN, NYUGAT-NÉMETORSZÁG 382 00:23:51,431 --> 00:23:57,401 {\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 383 00:23:58,063 --> 00:24:02,033 Aki Berlinben él, annak hozzá kell szoknia a nem normális helyzetekhez. 384 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 A fal jó példa erre. 385 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 Hetente próbál valaki átszökni Kelet-Németországból. 386 00:24:08,907 --> 00:24:10,197 Van, akit lelőnek. 387 00:24:10,284 --> 00:24:11,874 De aki Nyugat-Berlinben él, 388 00:24:11,952 --> 00:24:15,502 annak hozzá kell szoknia, hogy képes legyen itt élni. 389 00:24:18,375 --> 00:24:23,795 {\an8}A németek kétségbeesetten vágytak a nyugodt életre. 390 00:24:23,881 --> 00:24:25,471 {\an8}MICHAEL ROTHER HANGJA 391 00:24:26,008 --> 00:24:28,638 Hogy mindent kézben tartsanak, 392 00:24:28,719 --> 00:24:32,009 és ne kelljen kockáztatni. 393 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 Ne legyen változás! Az a jó, ami biztonságos. 394 00:24:37,019 --> 00:24:38,229 Jelenleg 395 00:24:38,312 --> 00:24:41,612 Nyugat-Berlin lakosságának több mint a negyede 65 év feletti. 396 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 A város csendesebb és vidékiesebb most, mint tíz évvel ezelőtt volt. 397 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 Pszichológiai oldalról nézve 398 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 az emberek közül sokan álltak kapcsolatban a múltban a nácikkal. 399 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 A bűntudat mértéke természetesen szinte elképzelhetetlen volt. 400 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 De az új generáció más szempontból tekint a dolgokra, 401 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 és én önmagamat kerestem. 402 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 1971-ben egy gitárost meghívtak egy fellépésre, 403 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 és megkérdezte, nincs-e kedvem menni. 404 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 És mivel nem ismertem a bandát, 405 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 először arra gondoltam: „Inkább felmegyek a barátnőmhöz.” 406 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 Szerencsére a gitárossal mentem, mert a banda a Kraftwerk volt. 407 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Megdöbbentő volt. 408 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 Meglepett, mert az ő feldolgozásukban 409 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 a zene egész máshogy szólt, mint ahogy azt addig megszoktuk. 410 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Pár héttel később meghívtak, hogy játsszak velük. 411 00:26:16,952 --> 00:26:22,882 {\an8}FLORIAN SCHNEIDER - ESSLEBEN FUVOLA KLAUS DINGER - DOB 412 00:26:22,958 --> 00:26:26,458 {\an8}MICHAEL ROTHER - GITÁR 413 00:26:30,174 --> 00:26:31,804 Más generációt képviselünk. 414 00:26:31,884 --> 00:26:33,224 {\an8}RALF HÜTTER HANGJA 415 00:26:33,302 --> 00:26:36,102 {\an8}Iparosodottabbak vagyunk. 416 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 A zene mindig az adott korszakhoz kapcsolódik. 417 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 És mi egészen más korban élünk. 418 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 Az amerikai és brit bandák új dalszövegeket, 419 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 új hangzást vittek a zenébe. 420 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 De megmaradtak a hagyományos amerikai popzene keretein belül. 421 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 A rockzenénél. Mi teljesen mást akartunk. 422 00:27:20,891 --> 00:27:23,191 Nem mondhatjuk valamire, hogy új, 423 00:27:23,268 --> 00:27:25,768 amíg a zene nem új. Mármint… 424 00:27:25,854 --> 00:27:29,484 ha valaki Chuck Berry-sen játszik, 425 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 abban sajnos nincs semmi új. 426 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 Én mást akarok. Nem akarok életem végéig Chuck Berryt játszani. 427 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 Valami mást kell felmutatnunk. 428 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 Izgalmas fél évet töltöttem a Kraftwerkkel. 429 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 TV-műsorokban léptünk fel, volt pár érdekes koncertünk. 430 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 Némelyik nem sikerült túl jól. 431 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 De amikor a Kraftwerk második albumán kezdtünk dolgozni, 432 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 a zene nem úgy szólt a stúdióban, mint a fejünkben. 433 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 Klaus Dinger és Florian Schneider között állandó volt a feszültség. 434 00:28:12,776 --> 00:28:15,606 {\an8}Mindig a dobosokkal volt a baj, 435 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 {\an8}mert odavoltak az akusztikus dobokért. 436 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 És mind kilépett a bandából, mert elektromos dobbal… 437 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 elektromos hangzást vártunk. 438 00:28:26,707 --> 00:28:29,747 Egyik se vállalta, úgyhogy egyszer csak 439 00:28:29,835 --> 00:28:31,335 ketten maradtunk… 440 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 és nekem volt egy régi ritmusgépem. 441 00:28:37,718 --> 00:28:40,468 Azzal kezdtünk el dolgozni 1971-ben, 442 00:28:40,554 --> 00:28:43,564 és onnantól kezdve nem volt megállás. 443 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 {\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 SZEPTEMBERE 444 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 Nem számít, hogy gombot csavargatunk, kapcsolót állítunk, 445 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 vagy húrt pengetünk. Mi a különbség köztük? 446 00:28:57,946 --> 00:28:59,566 Nincs különbség. 447 00:28:59,656 --> 00:29:01,826 Ki mondja meg, mi a zene? 448 00:29:33,357 --> 00:29:36,067 Szeptemberben jött New Yorkba. 449 00:29:36,151 --> 00:29:38,071 {\an8}TONY ZANETTA HANGJA DAVID BOWIE TURNÉMENEDZSERE 1972-1974 450 00:29:38,153 --> 00:29:41,573 {\an8}A menedzserével és a feleségével. Az RCA lemeztársasággal akart szerződni. 451 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 Azon a héten sok időt töltöttem velük. 452 00:29:48,413 --> 00:29:50,003 {\an8}TONY DEFRIES HANGJA DAVID BOWIE MENEDZSERE 1970-1975 453 00:29:50,082 --> 00:29:51,922 {\an8}Az RCA öregjei nem értettek hozzá, 454 00:29:52,000 --> 00:29:54,800 ezért rábízták a fiatalabbakra, 455 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 hogy mondják meg, mi az új és az izgalmas, mivel ők nem tudták. 456 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 Tudták, hogy Bowie-val egy óriási lehetőséget szalasztanának el. 457 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 Davidet átjárta a szabadság érzése. 458 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 Hirtelen lehetőséget kapott, hogy azt csináljon, amit akar. 459 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 Új lehetőségek nyíltak meg előtte. 460 00:30:31,331 --> 00:30:34,711 {\an8}Elvittem őket a Factoryba Andyhez. 461 00:30:34,793 --> 00:30:38,053 {\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 NYARA 462 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}Ne feledjük, hogy David Bowie akkor még nem létezett! 463 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 Nem volt sztár, csak egy senki, és elég kínosan viselkedett. 464 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 Mert elkezdett pantomimezni, 465 00:30:50,267 --> 00:30:52,727 és elég ügyetlen volt. 466 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 Andy szerette, ha szórakoztatják, 467 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 és jobban bírta a botrányos és színpompás embereket. 468 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 David úgy öltözött, ahogy, és egy kicsit sminkelt is, 469 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 de egyáltalán nem volt színpompás. 470 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 Elragadó ember volt, de nem az a fajta, 471 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 aki egy szobába belépve azonnal magára hívja a figyelmet. 472 00:31:33,644 --> 00:31:35,734 Néha számokat veszünk fel. Próbálunk… 473 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 Énekelni szoktam, és azt mondjuk… érted. 474 00:31:39,733 --> 00:31:43,823 Egy… tervező, sokat jár Olaszországba. 475 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 Ötletekkel és új stílusokkal tér haza. Talán ismered. 476 00:31:49,910 --> 00:31:52,500 De nem volt gond. Nem rakták ki a szűrünket. 477 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 És a középpontba került, oda, ahol lenni akart. 478 00:31:58,710 --> 00:32:00,670 Warholnak és követőinek 479 00:32:00,754 --> 00:32:03,224 élete és gondolkodásmódja eltér a hagyományostól. 480 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 Egyesek szerint munkája és életstílusa közönyös és bántó. 481 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 Néha nem könnyű felismerni a valóság és a fantázia közti határt. 482 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 {\an8}A HUNKY DORY ALBUMRÓL 483 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 {\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 NYARA 484 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 {\an8}Az utcán van, és Flo nővérrel próbálkozik 485 00:32:26,196 --> 00:32:28,526 {\an8}Egész más világ volt. 486 00:32:28,615 --> 00:32:31,825 {\an8}És persze be akartam kerülni oda. 487 00:32:31,910 --> 00:32:34,250 {\an8}Egyenesen a közepébe csöppentem. 488 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 Ez volt az alternatív világ, amelyről folyton beszéltem. 489 00:32:38,166 --> 00:32:39,956 A NŐK SZEXUÁLIS EMANCIPÁCIÓJA 490 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 Erőszakos volt, különös és bizarr. 491 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 Erről szólt az egész. 492 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 Nem áll neki jól a szatén és a fuksz 493 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 A ruha és a nyeklő-nyakló kalap 494 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 Istenem, találnék jobbat is 495 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 New Yorkban számos avantgárd előadás volt, 496 00:33:00,189 --> 00:33:03,069 mivel mindenki újdonságot akart csinálni. 497 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 Elég sok volt köztük a felháborító és a bizarr. 498 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 Mondjuk, hogy nem illett a társadalom fősodrába. 499 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 Davidet vonzotta az ilyen veszély. 500 00:33:15,162 --> 00:33:16,792 A szexuális kirekesztett képe. 501 00:33:23,629 --> 00:33:25,459 {\an8}Lou Reeddel először 502 00:33:25,547 --> 00:33:29,217 {\an8}a Max's Kansas City hátsó szobájában találkoztam. 503 00:33:30,928 --> 00:33:33,928 Nemcsak Lou Reed volt ott, hanem Iggy is. 504 00:33:34,014 --> 00:33:35,434 Szóval Iggy és Lou. 505 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 Az egzisztencialista Amerika vadságát képviselték. 506 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 A rock és az avantgárd keveredett. 507 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 Szerettem volna, ha mindez Angliában is megvan, 508 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 de nem tudtam, ott megtalálható-e. 509 00:33:53,116 --> 00:33:57,536 {\an8}Tanulmányozta Iggyt és Lout, 510 00:33:57,621 --> 00:33:59,581 {\an8}átvett tőlük egyes tulajdonságokat. 511 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 A színpadi fellépés egyes aspektusait. 512 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 Az aszexuális kétértelműséget, azt a menőséget. 513 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 Valami hiányzott az előadásmódjából. 514 00:34:09,842 --> 00:34:12,262 Ez volt az. Rátalált az útra. 515 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 David azért érdekes, mert nem volt született tehetség, 516 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 inkább színész volt. 517 00:34:20,476 --> 00:34:22,766 Képes volt szerepet eljátszani, 518 00:34:22,855 --> 00:34:26,015 amit aztán folyamatosan csiszolgatott. 519 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 David körül forrt a levegő. Valami készülőben volt. 520 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 Szerinted ez menni fog? 521 00:34:37,327 --> 00:34:41,367 {\an8}Angliában elkezdte lebontani önmagát. 522 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 Most, haver. 523 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 Új, erős dalok kellettek egy új, erős és más Bowie-tól. 524 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Nyomjuk így újra, és akkor tuti lesz! 525 00:34:50,174 --> 00:34:54,894 Ahhoz, hogy olyan előadó legyen, akiért megőrülnek az emberek, 526 00:34:54,969 --> 00:34:57,679 át kellett alakítania önmagát. 527 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 Ez jó. Most jó. 528 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 Új rocksztárrá kellett válnia. 529 00:35:02,394 --> 00:35:05,024 Egy, kettő, három, négy. 530 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 {\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 NOVEMBERE 531 00:35:15,991 --> 00:35:20,041 {\an8}Próbáltam elszakadni tőled 532 00:35:21,622 --> 00:35:25,542 {\an8}A latinoktól és a feketéktől És a rágótól, amit rágsz 533 00:35:27,461 --> 00:35:31,301 {\an8}Ahol a fosztogató bandák Letépik a posztereket 534 00:35:32,758 --> 00:35:37,388 {\an8}A homiparktól és a kiégett furgonoktól 535 00:35:43,435 --> 00:35:46,015 Szerintem Kubrick a hibás. 536 00:35:46,104 --> 00:35:48,904 Mert kultúrát akartam teremteni 537 00:35:48,982 --> 00:35:51,992 a zeném köré. 538 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 Az eljövendő nihilista pesszimizmus egészen lenyűgöző volt. 539 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 A Mechanikus narancs ilyen kultúrát mutatott. 540 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 Az volt az első ilyen bandafilm vagy ifjúsági film. 541 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 Lehet, hogy a stílussal vagy a rendszer 542 00:36:20,389 --> 00:36:24,599 {\an8}és a munkásosztálybeli fiatalság közti kapcsolattal játszik, 543 00:36:24,685 --> 00:36:27,855 {\an8}mégis számos, belőle eredő dolgot megelőlegezett. 544 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 Mert tudni kell, 545 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 hogy akkoriban a skinheadek jelentették az ifjúság szubkultúráját. 546 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 A skinheadek, például az Aggro Boys, 547 00:36:38,991 --> 00:36:41,741 egyformán öltöznek, kockás inget, 548 00:36:41,827 --> 00:36:44,747 nagy, fényes bakancsot hordanak, a hajukat rövidre vágják. 549 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 Sokan büszkék arra, hogy erőszakosnak tartják őket. 550 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 Kinézetük majdhogynem puritán, 551 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 és erősen ellenzik a drogokat, a gyöngyöket és a hippik díszeit. 552 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 Saját zenei stílusuk is van. 553 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 {\an8}BRIT MEGJELENÉS ÉVE: 1971 554 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 {\an8}Sétálsz az úton, pisztollyal az övedben 555 00:37:16,195 --> 00:37:18,945 {\an8}Johnny, olyan rossz vagy 556 00:37:19,031 --> 00:37:21,781 Hé, hé, hé 557 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 A skinheadek járnak rockkoncertre? 558 00:37:25,037 --> 00:37:26,957 {\an8}Nem, szerintem úgy érzik, 559 00:37:27,039 --> 00:37:29,959 {\an8}hogy nekik saját zene kell. 560 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 És a reggae? 561 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 Legyen is! Ez jamaicai zene. 562 00:37:34,630 --> 00:37:36,260 Rabolsz és késelsz 563 00:37:36,340 --> 00:37:37,800 Fosztogatsz és lövöldözöl 564 00:37:37,883 --> 00:37:40,763 - Olyan rossz vagy - Nagyon rossz 565 00:37:40,844 --> 00:37:43,314 Átvették, de nem belőlük fakad. 566 00:37:43,388 --> 00:37:44,468 Érti, hogy értem? 567 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 És a nyugat-indiaiak? 568 00:37:45,807 --> 00:37:50,897 Ők? Klasszak. Mintha angolok lennének. 569 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 A fehér nehézfiúk miért nem bántják őket? 570 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 Mert jól elkalapálnák őket. 571 00:37:58,237 --> 00:38:00,357 És még valami… Szeretik a zenét, 572 00:38:00,447 --> 00:38:02,447 de a reggae tisztán jamaicai. 573 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 Hová menekülsz? 574 00:38:07,829 --> 00:38:10,459 Hé, hé, hé 575 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 A Sziklához menekülsz majd De az nem lesz sehol 576 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 Sok fehér skinhead haverom volt. 577 00:38:19,049 --> 00:38:22,259 Számomra a kultúra erejét jelképezte az, 578 00:38:22,344 --> 00:38:23,974 ahogy összehoztuk az embereket. 579 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 A zene képes erre. 580 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 - Elnézést! - Igen? 581 00:38:27,558 --> 00:38:28,928 Feltehetnénk pár kérdést? 582 00:38:29,017 --> 00:38:30,347 Ó, hogyne. Igen, persze. 583 00:38:30,894 --> 00:38:32,734 A reggae… a kedvenc zenétek? 584 00:38:32,813 --> 00:38:33,813 Hát hogyne. 585 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 - A reggae. - Igen, az a kedvencetek? 586 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 - Igen. - Az. 587 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 Voltak a modok és a rockerek, 588 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 aztán a trogok és a thunderbirdök, majd a skinheadek és a greaserek. 589 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 De a városiak mindet bajkeverőnek tartják. 590 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Ha a lapok azt írnák: 591 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 „A fekete és fehér gyerekeket a zene és a divat egyesíti,” 592 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 akkor nem fogyna az újság. Ugye? 593 00:38:55,419 --> 00:38:58,089 Folyton keresik az új bűnbakot, 594 00:38:58,172 --> 00:39:01,052 de minden generációnak új egyéniség kell, 595 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 ami van annyira más, hogy magába szippantsa őket. 596 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Ellentmondásosnak tűnik: 597 00:39:21,653 --> 00:39:23,823 szex, a halál és a rockzene. 598 00:39:23,906 --> 00:39:25,026 Miről is van szó? 599 00:39:25,115 --> 00:39:26,775 {\an8}Amerika most ilyen, mint mi. 600 00:39:26,867 --> 00:39:28,157 {\an8}ALICE COOPER HANGJA 601 00:39:28,243 --> 00:39:30,453 {\an8}Mi leleplezzük azt, amit nem akarnak látni, 602 00:39:30,537 --> 00:39:32,657 {\an8}mert létezik, és jól szórakozunk. 603 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 Ez nemcsak egy rockbanda, hanem egy kinetikus műalkotás is. 604 00:39:37,085 --> 00:39:38,955 Mintha a Mechanikus narancsot 605 00:39:39,046 --> 00:39:40,256 vinnénk színpadra. 606 00:39:42,007 --> 00:39:44,797 {\an8}David látta Alice-t Londonban a Rainbow-ban. 607 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 {\an8}Azt hiszem, megragadta a fantáziáját, 608 00:39:47,804 --> 00:39:52,684 {\an8}hogy a színpadon az alakítás mellett 609 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 {\an8}zenélni is lehet. 610 00:39:56,063 --> 00:39:57,983 A színpadon ilyen akarok lenni. 611 00:39:58,065 --> 00:40:00,145 Alice ilyen akar lenni a színpadon. 612 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 Hagyom, hogy azt csináljon, amit akar. 613 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 Rémisztő, és az embereknek tetszik. 614 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 A szülők nem szeretik, de a gyerekek imádják. 615 00:40:21,004 --> 00:40:22,264 {\an8}A HUNKY DORY ALBUMRÓL 616 00:40:22,339 --> 00:40:24,509 {\an8}Nehezen tudták felfogni, 617 00:40:24,591 --> 00:40:26,431 {\an8}hogy egy rockzenész a színpadon 618 00:40:26,510 --> 00:40:29,050 {\an8}minden egyes fellépésen más és más lehet. 619 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 Nem muszáj mindig ugyanúgy megjelennie. 620 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 Bíztam a saját elképzeléseimben. 621 00:40:37,062 --> 00:40:39,152 Akkor jelent meg a Hunky Dory. 622 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 {\an8}De David már az új albumon dolgozott. 623 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 Tonyval együtt tele voltak ambícióval. Uralni akarták a világot. 624 00:40:52,661 --> 00:40:53,911 {\an8}1971. NOVEMBER 14. 625 00:40:53,996 --> 00:40:55,656 {\an8}A MARINER 9 ELSŐKÉNT ÁLL MÁS BOLYGÓ KÖRÜLI PÁLYÁRA 626 00:40:55,747 --> 00:40:57,577 {\an8}Az élet kezdetén 627 00:40:57,666 --> 00:41:01,376 {\an8}egy fényes piros pont volt a csillagos égen. 628 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 Egyre közelebb kerültem a célomhoz. 629 00:41:04,256 --> 00:41:05,416 {\an8}1971. DECEMBER 17. A HUNKY DORY ALBUM MEGJELENÉSE 630 00:41:05,507 --> 00:41:07,297 {\an8}A Hunky Dory elhagyta a bolygót. 631 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 {\an8}A MARINER 9 VULKÁNT FOTÓZOTT A MARS PORVIHARÁBAN 632 00:41:10,262 --> 00:41:14,312 {\an8}A Mars felszíne a szemünk előtt alakult át. 633 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 A Hunky Dory album a most megnyílt kontinens iránti 634 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 újdonsült lelkesedésemet jelentette. 635 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 Kapcsoljuk Westminstert, lássuk az eredményeket! 636 00:41:24,359 --> 00:41:26,989 A különbség 112 a támogatók javára, 637 00:41:27,070 --> 00:41:29,320 {\an8}ez jóval több, mint sokan várták. 638 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 {\an8}EURÓPAI KÖZÖS PIAC 639 00:41:30,490 --> 00:41:32,450 {\an8}Nemcsak hogy sokat nyerünk Európától… 640 00:41:32,534 --> 00:41:34,044 {\an8}KÉPVISELŐ AZ EURÓPAI TÁRGYALÁSOK VEZETŐJE 641 00:41:34,119 --> 00:41:36,499 {\an8}…de sok kötelezettségünk is lesz. 642 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 Olyan volt, mint egy új korszak kezdete. 643 00:41:43,337 --> 00:41:45,507 Azt hitték, ennyivel megússzák? 644 00:41:45,589 --> 00:41:46,419 AZ OZ SZERKESZTŐI FIGYELMEZTETÉST KAPTAK 645 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 Az ember mindig reménykedik. 646 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 Nagyon-nagyon örülünk, hogy nem kell börtönbe mennünk. 647 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 Sok szó esett arról, hogy az Oz perében 648 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 a rendszer győzedelmeskedett az ifjúság szabadsága felett. 649 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 - Ön is így látja? - Egyáltalán nem. Én… 650 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 Elsőként azt akarom mondani, hogy csak most kezdődik a harc. 651 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 Ha van élet a Marson, 652 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 akkor fantasztikusan kitágul a perspektívánk… 653 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 {\an8}ASZTROFIZIKUS 654 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 {\an8}…mert a földi organizmusok sokfélének tűnnek, 655 00:42:14,201 --> 00:42:15,411 {\an8}alapvetően mégis egyformák. 656 00:42:15,494 --> 00:42:18,004 {\an8}Azonos az összetételük. 657 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 Csak a csomagolásuk más. 658 00:42:25,420 --> 00:42:27,420 Ahogy a karácsony 659 00:42:27,506 --> 00:42:29,296 és az újév folyton ismétlődik, 660 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 hajlamosak vagyunk elfelejteni, hogy a körülöttünk lévő világ 661 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 mennyit fejlődik korunk technikai csodái révén. 662 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 Elgondolkodtató, hogy a jövő milyen változásokat hoz. 663 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Nem tudjuk megjósolni. 664 00:42:45,566 --> 00:42:51,946 {\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 665 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 …a fiatalokat semmi nem érdekli 666 00:42:55,784 --> 00:42:57,494 az új év köszöntésén kívül, 667 00:42:57,578 --> 00:42:59,748 amely mindannyiunknak új reményt és ígéretet hoz. 668 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Már csak pár másodperc, és a gömb leér. 669 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 És öt, négy, három, kettő, egy. 670 00:43:09,131 --> 00:43:10,421 Ez az! 671 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 1972. Boldog új évet mindenkinek! 672 00:44:00,849 --> 00:44:05,399 {\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 NOVEMBERE 673 00:44:11,527 --> 00:44:13,397 Ó, igen 674 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Ziggy gitározott 675 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Jól nyomta a Különccel és Gillyvel 676 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 És a Spiders from Marsszal 677 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 Bal kézzel játszott 678 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 De túl messzire jutott 679 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 Különleges lett És mi voltunk Ziggy bandája 680 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 Ráébredtem, hogy az előadásom 681 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 a dolgok következő állomásáról szólt. 682 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 Mint egy macska Japánból 683 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 Mosolyogva nyalogatta őket 684 00:44:57,072 --> 00:44:59,282 Jézusom, mit tettünk! 685 00:44:59,366 --> 00:45:01,536 A picsába! Megöltük a 60-as éveket! 686 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 Tényleg olyan érzés volt. 687 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 Mi vagyunk a jövő. 688 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 Hol voltak a pókok 689 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 Amikor a légy meg akart szívatni minket? 690 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Csak a sör mutatta az utat 691 00:45:25,392 --> 00:45:31,822 Anyáztunk a rajongói miatt És hogy összetörjük-e a cuki kezét? 692 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 A feliratot fordította: Basch Erzsébet