1 00:00:08,717 --> 00:00:09,927 Το όνειρο τελείωσε. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,767 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ "1971 - NEVER A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR" 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,269 -Το 1971… -Η μουσική μιλούσε. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Ο κόσμος άλλαζε. 5 00:00:31,073 --> 00:00:34,833 {\an8}Δημιουργούσαμε τον 21ο αιώνα το 1971. 6 00:00:45,087 --> 00:00:48,087 Η χρονιά που η μουσική άλλαξε τα πάντα 7 00:00:51,009 --> 00:00:56,639 {\an8}ΑΣΤΕΡΑΝΘΡΩΠΟΣ 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 {\an8}Τότε στην Αγγλία δεν μιλούσαν όταν μαστούρωναν. 9 00:01:16,493 --> 00:01:18,543 {\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ ΓΚΡΙΝΦΙΛΝΤ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ROLLING STONE 10 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 {\an8}Μπορεί να καθόσουν επί τρεις ώρες με 12 άτομα ακούγοντας μουσική. 11 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 Κι όταν έφευγαν, δεν είχες ιδέα ποιος ήταν ποιος. 12 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 {\an8}GONG "TRIED SO HARD" ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ 1971 13 00:01:31,216 --> 00:01:36,596 {\an8}Πήγα σ' ένα διαμέρισμα στο Μπάτερσι, θυμάμαι, και κάποιος είχε φέρει έναν φίλο, 14 00:01:36,680 --> 00:01:41,560 ο οποίος είχε μακριά μαλλιά, έμοιαζε στη Λορίν Μπακόλ 15 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 κι έστριβε τα τελειότερα πεντάφυλλα τσιγαριλίκια που είχα δει ποτέ μου. 16 00:01:48,066 --> 00:01:52,196 Αυτό σας το λέω γιατί ήταν ο Μπόουι, εντάξει; 17 00:01:52,279 --> 00:01:53,949 Και δεν ήξερα ποιος ήταν. 18 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 Το 1971 στο Λονδίνο, δεν νομίζω πως ο Μπόουι ήταν ο Μπόουι… ακόμη. 19 00:02:02,289 --> 00:02:05,539 {\an8}Πραγματικά δεν ένιωθα ροκ τραγουδιστής ή ροκ σταρ ή κάτι τέτοιο. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,086 {\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ 21 00:02:07,169 --> 00:02:09,419 {\an8}Τότε βιώναμε έντονα την ανεπάρκεια. 22 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Ήμουν πολύ αποφασισμένος, όμως, να κάνω αυτό που ήθελα, 23 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 δηλαδή, να ανακαλύψω κάτι καινούριο. 24 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 "Τι θέλω να δω σε μια σκηνή, που πραγματικά θα συναρπάσει εμένα;" 25 00:02:21,934 --> 00:02:25,524 Και φαινόταν ενδιαφέρον, εκείνο το διάστημα, 26 00:02:25,604 --> 00:02:28,444 να προσπαθήσω να επινοήσω κάτι τελείως διαφορετικό, 27 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 γιατί υπήρχε μια σχετική αρτηριοσκλήρωση στην Αγγλία. 28 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 Θέλω να αγαπήσω αυτήν τη χώρα, την πατρίδα του άντρα μου, 29 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 και τη θεωρώ πολύ ενδιαφέρουσα. 30 00:02:41,787 --> 00:02:46,787 Μα ζείτε μες στη νοσταλγία και διαρκώς μιλάτε για το παρελθόν, 31 00:02:46,875 --> 00:02:50,165 ενώ πρέπει να ζήσουμε στο παρόν και να κάψουμε το παρελθόν. 32 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 Ο υπουργός Οικονομικών της Δ. Γερμανίας είπε… 33 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 -Συγγνώμη, όχι. -Βιάζεστε; 34 00:02:54,258 --> 00:02:58,258 Ο υπουργός είπε ότι οι Βρετανοί επιχειρηματίες που φορούν καπέλο μπομπέ 35 00:02:58,345 --> 00:03:01,845 έχουν υπερβολικά παραδοσιακές μεθόδους. Συμφωνείτε; 36 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 Δεν νομίζω, όχι. 37 00:03:03,517 --> 00:03:07,397 Αν ενταχθούμε στην κοινή αγορά, θα απολέσουμε το μπομπέ καπέλο; 38 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 Όχι, καθόλου. 39 00:03:09,731 --> 00:03:12,281 Είπε πως οι Βρετανοί επιχειρηματίες με καπέλο μπομπέ είναι… 40 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 Τι στον διάβολο σ' ενδιαφέρει; Φύγε! 41 00:03:14,403 --> 00:03:18,123 {\an8}Άνοιξε το κουτί σου 42 00:03:18,198 --> 00:03:20,618 {\an8}ΓΙΟΚΟ ΟΝΟ "OPEN YOUR BOX" B-SIDE ΣΤΟ POWER TO THE PEOPLE 43 00:03:20,701 --> 00:03:22,491 {\an8}ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΗΝ. ΒΑΣΙΛΕΙΟ 1971 44 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 {\an8}Άνοιξε το κουτί σου 45 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 {\an8}Άνοιξε το παντελόνι σου 46 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 {\an8}Άνοιξε τους μηρούς σου 47 00:03:40,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Άνοιξε τα πόδια σου 48 00:03:43,098 --> 00:03:47,438 Να σας ρωτήσω κάτι για τη δημιουργική φάση που περνάτε; 49 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Αντιλαμβάνεστε, ιδίως εσύ, Τζον, 50 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 ότι σας αποξένωσε από τον κόσμο που σας αγάπησε σ' αυτήν τη χώρα. 51 00:03:53,317 --> 00:03:56,277 -Από πολλούς. -Ναι. Δεν σε καταλαβαίνουν πια. 52 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 {\an8}ΓΙΟΚΟ: ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΕΧΕΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΤΕΙ, ΕΠΕΙΔΗ ΕΙΜΑΙ ΓΥΝΑΙΚΑ, ΘΕΩΡΩ 53 00:04:05,454 --> 00:04:06,834 {\an8}ΑΝΝΙ ΝΑΪΤΙΝΓΚΕΪΛ DJ BBC RADIO 1 54 00:04:06,914 --> 00:04:11,294 {\an8}Ο Τζον κι η Γιόκο θεωρούνταν αλλόκοτοι. Ο κόσμος τούς έβλεπε πολύ καχύποπτα. 55 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 {\an8}Ήταν στα πλαίσια της αίσθησης ότι ολόκληρη η αντικουλτούρα κρινόταν. 56 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 Φοβόμουν ότι το κατεστημένο θα γράπωνε πάλι στα νύχια του την κουλτούρα των νέων 57 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 και θα γινόταν όπως πριν από τους Beatles. 58 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 Και θα επιστρέφαμε πάλι σε τάξη, ασφάλεια και συντηρητισμό. 59 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 Ενθάρρυνα τον κόσμο να μη νοσταλγεί και να μελαγχολεί για τη δεκαετία του '60. 60 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 Δεν ωφελεί σε τίποτα. Πρέπει να εκμεταλλευτείς το τώρα. 61 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΠΕΘΑΜΕΝΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ 62 00:04:46,370 --> 00:04:51,420 {\an8}ΛΟΡΕΛ ΑΪΤΚΕΝ "SLOW ROCK" ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ 1971 63 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 Τότε ήμουν 15 ετών. 64 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 {\an8}ΝΤΟΝ ΛΕΤΣ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ ΚΑΙ DJ 65 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 {\an8}Προσπαθούσα να βρω τη θέση μου στον κόσμο. 66 00:05:01,969 --> 00:05:04,299 {\an8}Αυτό είναι το Εθνικό Μέτωπο. 67 00:05:04,388 --> 00:05:05,678 ΣΤΟΠ ΣΤΗ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗ 68 00:05:05,764 --> 00:05:09,984 Το κόμμα που λέει "Βάλτε τη Βρετανία και τους Βρετανούς πολίτες πρώτους". 69 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 Ήμουν ένας μαύρος Βρετανός πρώτης γενιάς. 70 00:05:14,273 --> 00:05:19,403 {\an8}Και τότε έβλεπες με πηχυαία λευκά γράμματα στον τοίχο "Κρατήστε τη Βρετανία λευκή". 71 00:05:19,486 --> 00:05:20,486 {\an8}Ο ΙΝΟΧ ΕΧΕΙ ΔΙΚΙΟ 72 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 Κι αυτά τα έβλεπες κάθε μέρα μπροστά σου. 73 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑ ΛΕΥΚΗ 74 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 Είχα μεγαλώσει με ανθρώπινα δικαιώματα στην Αμερική. 75 00:05:28,829 --> 00:05:30,829 Μα, προφανώς, δεν ήμασταν Αμερικανοί. 76 00:05:30,914 --> 00:05:33,674 Στην ηλικία μου, μουσική και στιλ ήταν πολύ σημαντικά, 77 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 οπότε ψάχναμε τη δική μας εκδοχή μέσα απ' τη μουσική που ακούγαμε. 78 00:05:38,255 --> 00:05:40,165 Στρεφόμασταν στα πάτρια εδάφη. 79 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 ΚΙΝΗΜΑ ΜΑΥΡΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ 80 00:05:48,724 --> 00:05:50,024 {\an8}Το καλό με τη μουσική 81 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 {\an8}"TRENCH TOWN ROCK" ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 1971 82 00:05:52,186 --> 00:05:53,766 {\an8}-Όταν την ακούς -Πόνο δεν νιώθεις 83 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 {\an8}Λέω 84 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 {\an8}Το καλό με τη μουσική Όταν την ακούς 85 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 Πόνο δεν νιώθεις 86 00:06:01,445 --> 00:06:07,445 {\an8}Δώσε μου μουσική Δώσε μου μουσική τώρα 87 00:06:07,534 --> 00:06:09,704 {\an8}-Αυτό είναι -Το ροκ του Τρεντς Τάουν 88 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 {\an8}Μη βλέπεις εκείνο 89 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 {\an8}Το ροκ του Τρεντς Τάουν 90 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 Μεγάλα ψάρια ή ψαράκια 91 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 -Το ροκ του Τρεντς Τάουν -Ό,τι σπέρνεις θερίζεις 92 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 -Το ροκ του Τρεντς Τάουν -Και μόνο ο Τζα, ο Τζα ξέρει 93 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 -Το ροκ του Τρεντς Τάουν -Την πλάτη ποτέ δεν θα γυρνούσα 94 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 Το ροκ του Τρεντς Τάουν 95 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Μια μουσική γεννημένη μέσα από έντονο ανθρώπινο πόνο, 96 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 σ' έναν άλλο τόπο, από έναν λαό με την επανάσταση στο πλευρό του. 97 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 -Άψογα -Είναι το Κίνγκστον 12 98 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 -Άψογα -Είναι το Κίνγκστον 12 99 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 {\an8}Η μουσική είναι καλό πράγμα. Είναι κατευναστική, αλλά… 100 00:06:46,365 --> 00:06:47,485 {\an8}ΜΠΟΜΠ ΜΑΡΛΕΪ 101 00:06:47,574 --> 00:06:50,624 {\an8}τώρα έχουμε να κάνουμε με ρέγκε μουσική, ράστα μουσική. 102 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 Αυτή η μουσική είναι επικίνδυνη. 103 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 Θες να με πληγώσεις 104 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 Δεν βλέπω άλλη μουσική να δέχεται τέτοιο πόλεμο όσο η ρέγκε. 105 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 Δεν τους αρέσει να ακούγεται, γιατί εκπαιδεύει τον λαό να είναι ο εαυτός του. 106 00:07:10,681 --> 00:07:14,271 Η ρέγκε είναι μια μουσική που πολεμά για τους καταπιεσμένους 107 00:07:14,351 --> 00:07:15,891 οπουδήποτε πάνω στη Γη. 108 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Τους δείχνει τη λευτεριά. 109 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 Πόνο δεν νιώθεις 110 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 Δώσε μου μουσική τώρα, ω, τώρα Δώσε μου μουσική τώρα 111 00:07:27,990 --> 00:07:29,200 {\an8}Τέλη '60s, αρχές '70s… 112 00:07:29,283 --> 00:07:32,243 {\an8}η τζαμαϊκανή μουσική δεν έπαιζε και πολύ στο ραδιόφωνο. 113 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}Το κατεστημένο προσπαθούσε να καταπνίξει αυτές τις εναλλακτικές φωνές. 114 00:07:37,249 --> 00:07:41,799 Λένε πόσο δύσκολο είναι να παίξουν ρέγκε δίσκοι στο ραδιόφωνο, 115 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 αλλά ανακάλυψες εχθρότητα απέναντι στη μουσική; 116 00:07:44,339 --> 00:07:46,179 {\an8}Πολύ δύσκολα παίζει δίσκος στο BBC. 117 00:07:46,258 --> 00:07:47,758 {\an8}ΓΚΡΑΧΑΜ ΓΟΥΟΚΕΡ TROJAN RECORDS 118 00:07:47,843 --> 00:07:49,393 {\an8}Πόσο μάλλον αν είναι ρέγκε. 119 00:07:49,469 --> 00:07:54,349 Κάθε άλλο είδος μουσικής έχει το δικό της πρόγραμμα, εκτός από τη ρέγκε. 120 00:07:54,433 --> 00:07:55,853 {\an8}Δεν παίζουν τα κομμάτια… 121 00:07:55,934 --> 00:07:57,484 {\an8}ΛΙ ΓΚΟΠΤΑΛ TROJAN RECORDS 122 00:07:57,561 --> 00:08:01,021 {\an8}ώστε να αποφασίσει ο κόσμος αν τα θέλει ή όχι. 123 00:08:01,106 --> 00:08:03,356 {\an8}Αν η μουσική μας είχε μια ανοιχτή πόρτα… 124 00:08:03,442 --> 00:08:05,152 {\an8}ΜΠΟΜΠ ΑΝΤΙ, ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ ΡΕΓΚΕ 125 00:08:05,235 --> 00:08:08,905 {\an8}έναν αυτοκινητόδρομο, ας πούμε, θα μας ήξεραν παντού στον κόσμο. 126 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 Γιατί έχουμε ποιοτική μουσική. 127 00:08:13,452 --> 00:08:15,792 {\an8}ΑΛΜΠΟΥΜ SOUL REVOLUTION ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ 1971 128 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 {\an8}Σε κάνει να θες να κουνηθείς Και να χορέψεις 129 00:08:22,628 --> 00:08:24,298 Η ρέγκε ήταν στο περιθώριο, 130 00:08:24,379 --> 00:08:28,429 αλλά άρχισε να μας δίνει ισότητα με τους λευκούς μας φίλους. 131 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 Μας έδειξε τον δρόμο της εξέλιξης. 132 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 Θέλω να ξέρεις 133 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 Μεγάλωσα με αυτήν την αλλόκοτη δυαδικότητα. 134 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 Όταν μεγαλώνεις σε μια μαύρη κοινότητα, όπως εγώ, δεν ακούς ροκ. 135 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 Ποτέ, όμως, δεν έκατσα να σκεφτώ γιατί μου άρεσε μια συγκεκριμένη μουσική. 136 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 Ξέρω μόνο ότι μου μιλούσε. 137 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 Στο σπίτι, λοιπόν, άκουγα ρέγκε απ' το ένα αυτί, 138 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 αλλά στο σχολείο άκουγα Stones, Kinks και Beatles. 139 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 Και το 1971, στα 15 μου, είδα τους Who. 140 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 Ένα πολύ διαφορετικό ηχητικό πείραμα απ' ό,τι έχω συνηθίσει. Το απολάμβανες. 141 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 Είμαι στα πέντε μέτρα απ' τη σκηνή. 142 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 Είδα όλο αυτό να εκρήγνυται μπροστά μου και μου άλλαξε τη ζωή. 143 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 Ποιοι είναι οι Who; Οι Who είναι οι Who, αυτοί είναι οι Who. 144 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 Οι Who αντιπροσώπευαν τη νέα γενιά. 145 00:09:30,362 --> 00:09:32,612 Αντιπροσώπευαν την εξέγερση, τον θόρυβο 146 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 και μια σοβαρότητα για κάτι που κι οι ίδιοι έπαιρναν στα σοβαρά, το ροκ. 147 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Ο Πιτ Τάουνσεντ γράφει τα τραγούδια. Έγραψε το άλμπουμ Tommy. 148 00:09:42,916 --> 00:09:44,536 {\an8}Τι ν' ακολουθήσει μετά το Tommy; 149 00:09:44,626 --> 00:09:45,786 {\an8}ΠΙΤ ΤΑΟΥΝΣΕΝΤ 150 00:09:45,878 --> 00:09:46,958 {\an8}Τεράστια επιτυχία. 151 00:09:47,045 --> 00:09:51,795 Μας άλλαξε, αλλά μας άφησε βαρύ καθήκον, δηλαδή, "Τι κάνουμε μετά;" 152 00:09:51,884 --> 00:09:56,854 Έχεις κάνει κάτι ιδιαίτερο με τα χρήματα που έχεις μαζέψει; 153 00:09:57,681 --> 00:10:01,891 Το μόνο που αξιώθηκα να κάνω είναι να φτιάξω ένα στούντιο. 154 00:10:02,728 --> 00:10:07,688 Είναι πραγματικά ό,τι σημαντικότερο στη ζωή μου μετά το γκρουπ. 155 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 Με βοηθά να διοχετεύω τις καλύτερες ιδέες μου. 156 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 {\an8}Αυτό συμβαίνει με κάθε δημιουργική ψυχή που κάνει επιτυχία. 157 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 {\an8}ΓΚΛΙΝ ΤΖΟΝΣ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΔΙΣΚΩΝ 158 00:10:19,661 --> 00:10:23,461 {\an8}Όταν πετύχεις, διερωτάσαι "Πώς διάολο προχωράω; Τι κάνω τώρα;" 159 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 Οι αλλαγές που συντελούνταν στη διαδικασία ηχογράφησης το 1971 160 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 σου έδιναν μεγαλύτερη ευελιξία στον τρόπο ηχογράφησης, 161 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 κάτι που εκμεταλλεύτηκε ο Πιτ. 162 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 Πάντα θεωρούσα πως ίσως έπαιρνα πολύ σοβαρά τη ροκ, 163 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 αλλά δυσκολεύομαι να καταλάβω γιατί νιώθω τόσο έντονα, 164 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 γιατί νιώθω τόσο μέσα σ' αυτό 165 00:10:44,228 --> 00:10:49,728 και δεσμευμένος στη ροκ σαν ένα είδος μηχανισμού αλλαγής της κοινωνίας. 166 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 Είχα ακούσει περί συνθεσάιζερ, είχα ακούσει περί μουσικών υπολογιστών. 167 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 Κι έβλεπα εκείνη τη νέα επανάσταση να έρχεται. 168 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 Έχετε γράψει για τον κόσμο της "ηλεκτρονικής ταυτόχρονης συντέλεσης". 169 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 Το παγκόσμιο χωριό, όπου συγκεντρώνονται όλοι 170 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 μέσω της τηλεόρασης ή των νέων ηλεκτρονικών μέσων. 171 00:11:10,796 --> 00:11:12,086 {\an8}"MILKY WAY" ΑΛΜΠΟΥΜ WEATHER REPORT 172 00:11:12,172 --> 00:11:14,342 {\an8}Το μηχάνημα λειτουργεί ως εξής. 173 00:11:14,424 --> 00:11:19,014 {\an8}Τοποθετείς τα διακοπτάκια σε ένα μοτίβο και το ενεργοποιείς. 174 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 {\an8}ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΦΡΕΝΤΚΙΝ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ Η/Υ, ΜΙΤ 175 00:11:20,889 --> 00:11:23,519 {\an8}Και παίζει έναν σκοπό, αναλόγως το μοτίβο. 176 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 Κάθε σπίτι θα αποκτήσει από έναν υπολογιστή… 177 00:11:26,854 --> 00:11:27,984 {\an8}ΜΑΡΣΑΛ ΜΑΚΛΟΥΑΝ ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ 178 00:11:28,063 --> 00:11:31,733 {\an8}και θα έχουμε πρόσβαση σε κάθε ταινία, ψυχαγωγία και πληροφορία που υπήρξε. 179 00:11:31,817 --> 00:11:33,357 {\an8}Ηλεκτρονικά: το πιο αρμόζον… 180 00:11:33,443 --> 00:11:34,953 {\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ ΜΟΥΓΚ ΠΡΩΤΟΠΟΡΟΣ ΗΛ/ΝΙΚΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗΣ 181 00:11:35,028 --> 00:11:36,608 {\an8}τεχνολογικό υλικό του 20ού αιώνα. 182 00:11:36,697 --> 00:11:41,367 {\an8}Και δεν υπάρχει λόγος οι μουσικοί να μη χρησιμοποιούν ηλεκτρονικά όργανα. 183 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 {\an8}ΠΟΛ ΜΠΛΕΪ ΜΟΥΣΙΚΟΣ 184 00:11:45,205 --> 00:11:47,915 {\an8}Η χρήση ηλεκτρονικών μέσων από τους μουσικούς που αυτοσχεδιάζουν 185 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 είναι το κύμα του μέλλοντος, πιθανότατα η μουσική της δεκαετίας του '70. 186 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 Ο ΠΙΤ ΤΑΟΥΝΣΕΝΤ ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΡΟΚ 187 00:11:54,381 --> 00:11:57,221 {\an8}Τότε δούλευα ένα πολύ φιλόδοξο εγχείρημα, 188 00:11:57,301 --> 00:12:00,551 {\an8}το Lifehouse, που θα ήταν μια ταινία. 189 00:12:02,806 --> 00:12:08,146 {\an8}Ήταν μια δυστοπική ιδέα για τον τρόπο που τα ΜΜΕ, τα ηλεκτρονικά μέσα… 190 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 {\an8}"O'RILEY 2ND MOVEMENT" ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 1971 191 00:12:09,771 --> 00:12:12,401 {\an8}και η τεχνολογία θα άλλαζαν τη μουσική. 192 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 Φαντάστηκα έναν κόσμο με απίστευτη μόλυνση, 193 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 με απίστευτη δυσκολία διαβίωσης στον έξω κόσμο. 194 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Έτσι, η κυβέρνηση μας έκλεισε στα σπίτια μας 195 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 και μας "τάιζε" ψυχαγωγία για να μας κρατά ευχαριστημένους, 196 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 όσο εκείνοι καθάριζαν τον αέρα. 197 00:12:29,374 --> 00:12:33,924 Αρχίζω να βλέπω τηλεόραση από τις 4:30 μέχρι τις 12:00 περίπου. 198 00:12:34,004 --> 00:12:35,804 Μετά, πάω για ύπνο. 199 00:12:35,881 --> 00:12:40,011 Αυτή είναι η μόνη μου ψυχαγωγία, ουσιαστικά. Το μόνο που έχω. 200 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Το ονόμασα "το δίκτυο". 201 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 Ένα παγκόσμιο σύστημα επικοινωνίας, όπου όλοι λάμβαναν παρόμοια πράγματα… 202 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 Ο εγκέφαλος είναι μια ηλεκτρική μηχανή. 203 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 …τα οποία παρακολουθούνταν και λογοκρίνονταν κρυφά. 204 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 Η τράπεζα δεδομένων με το ιατρικό σας ιστορικό, 205 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 το οικονομικό σας ιστορικό, τις τροχαίες κλήσεις σας, τα πάντα. 206 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 Είναι μια ιδιαίτερα φρικτή σκέψη. 207 00:13:04,826 --> 00:13:08,866 Εφόσον μας έβαζαν μέσα και μας τροφοδοτούσαν τα προγράμματα, 208 00:13:08,956 --> 00:13:11,786 θα φανταζόμασταν ότι είχαμε πρόσβαση στα πάντα, 209 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 χάρη στον πλούτο, την πειστικότητα και την ομορφιά του δικτύου. 210 00:13:16,421 --> 00:13:20,841 Όλος ο δυτικός κόσμος κάνει μια ενδοσκόπηση, μα τώρα πια ξύπνιος. 211 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 Είμαστε όλοι τεχνολογικά "μαστουρωμένοι". 212 00:13:22,928 --> 00:13:25,758 Ήταν μια πρόβλεψη της ιδέας 213 00:13:25,848 --> 00:13:29,728 ότι όλα θα πήγαιναν στραβά, αλλά η μουσική θα επικρατούσε. 214 00:13:32,688 --> 00:13:37,318 {\an8}Μου είχε στείλει κάποια ντέμο κι ένα σενάριο 215 00:13:37,401 --> 00:13:40,741 {\an8}για μια ταινία που ήθελε να γυρίσει, με τίτλο Lifehouse. 216 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Διάβασα το σενάριο και δεν το πολυκατάλαβα. 217 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 Κι όπως αποδείχθηκε, ούτε και κανένας άλλος στο δωμάτιο. 218 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 Αρκετός κόσμος είπε "Αυτά είναι χαζομάρες κι είναι τρελός". 219 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 Δεν μπορούσα να πείσω την μπάντα για την ιδέα μου. 220 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Η μουσική που είχε γράψει ήταν υπερβολικά καινοτόμος, 221 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 χρησιμοποιώντας το συνθεσάιζερ με αυτόν τον τρόπο. 222 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 Πίστευα πως έπρεπε να κάνουμε ένα άλμπουμ ούτως ή άλλως. 223 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 Υπήρχε μια κάποια δυσκολία στη μετάφραση του αποτελέσματος από τα ντέμο του Πιτ 224 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 και στη μετατροπή τους σε υλικό των Who. 225 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 Κάποια μέλη της μπάντας, ιδίως ο Κιθ και ο Ρότζερ, 226 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 πάντα ήθελαν να γράφουν όπως οι άλλες μπάντες. 227 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 "Καθόμαστε, φίλε, και τζαμάρουμε!" 228 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 Πήρα την κασέτα των 8 τραγουδιών κι έκλεψα το κομμάτι του συνθεσάιζερ. 229 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 Το απομόνωσα κι άρχισα να το μετατρέπω σε τραγούδι. 230 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 Με το ψαλίδι τού έδωσα μορφή. 231 00:14:37,503 --> 00:14:39,213 Κι ο Γκλιν Τζονς το έκοψε ξανά, 232 00:14:39,296 --> 00:14:42,416 προσθέσαμε ντραμς και κιθάρα και πρόσθεσα τους στίχους. 233 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 Και προσεγγίσαμε όλο περισσότερο κάτι 234 00:14:48,388 --> 00:14:51,228 που άρχισε να βγάζει την αίσθηση ενός ροκ κομματιού 4 λεπτών. 235 00:14:51,308 --> 00:14:54,348 Το έβαλα να το ακούσει η μπάντα, σε ακουστικά, 236 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 κι άρχισαν να παίζουν πάνω απ' το ηχογραφημένο συνθεσάιζερ. 237 00:14:59,149 --> 00:15:02,899 {\an8}THE WHO "BABA O' RILEY" ΑΛΜΠΟΥΜ WHO'S NEXT 238 00:15:02,986 --> 00:15:06,026 {\an8}ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ 1971 239 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Εδώ έξω στα χωράφια 240 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Παλεύω για τα γεύματά μου 241 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 Τα δίνω όλα για τη διαβίωσή μου 242 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 Να πολεμήσω δεν χρειάζεται 243 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 Για ν' αποδείξω πως έχω δίκιο 244 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 Δεν έχω ανάγκη να συγχωρεθώ 245 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 Μην κλαις 246 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 Το βλέμμα μη σηκώνεις 247 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 Είναι μόνο ερημότοπος για εφήβους 248 00:16:40,542 --> 00:16:45,962 {\an8}Όλο και πιο δύσκολα γινόταν κάτι πρωτότυπο με κιθάρα, μπάσο, ντραμς, 249 00:16:46,048 --> 00:16:47,758 {\an8}παραδοσιακά όργανα. 250 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 Εκείνοι που είχαν το όραμα και την τεχνολογία 251 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 θα γίνονταν οι δημιουργικοί πρωτοπόροι της εποχής. 252 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Δημιουργούσες ήχους που δεν είχε ακούσει ποτέ ξανά κανείς. 253 00:17:05,150 --> 00:17:07,190 {\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΑΞΕΛΡΟΝΤ "OVERTURE" 254 00:17:07,277 --> 00:17:12,527 {\an8}Ακούτε το BBC. Είναι Τρίτη 29 Ιουνίου και ώρα 5:40. 255 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 Γίνεται μια δίκη, όπου απειλείται κόσμος με ποινή φυλάκισης, 256 00:17:17,746 --> 00:17:23,246 επειδή επέτρεψε σε κάποιους νέους να εκφραστούν. 257 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 Είναι η ευμετάβλητη κοινή γνώμη, έτσι; 258 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 Είναι η βικτοριανή εποχή μετά την αντιβασιλεία. 259 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 Μάλλον είναι το τέλος της πόλωσης, 260 00:17:31,009 --> 00:17:36,059 γιατί το παρατραβήξαμε λίγο και αρχίζουν τα προβλήματα για το κλίμα ελευθερίας. 261 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 THE OLD BAILEY ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ, ΛΟΝΔΙΝΟ 262 00:17:49,653 --> 00:17:51,453 {\an8}Η δίκη του Oz ήταν η δίκη των '60s. 263 00:17:51,530 --> 00:17:53,450 {\an8}ΤΖΕΦΡΙ ΡΟΜΠΕΡΤΣΟΝ ΔΙΚΗ ΟΖ, ΣΥΝΗΓΟΡΟΣ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗΣ 264 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 {\an8}Όλα εκείνα τα τρομερά που συνέβησαν. 265 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 "Χόρτο, ροκ εντ ρολ, πήδημα στους δρόμους". 266 00:18:00,956 --> 00:18:02,666 Αυτός ήταν ο ισχυρισμός της πολιτικής αγωγής. 267 00:18:02,749 --> 00:18:05,999 Ότι το Oz ήταν ο σημαιοφόρος όλων αυτών. 268 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 Μια απόπειρα διαφθοράς των ηθών της νεολαίας εντός του βασιλείου. 269 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΣ Ο ΔΡΟΜΟΣ ΤΟΥ ΡΟΥΠΕΡΤ 270 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 Ήταν μια πολύ σοβαρή κατηγορία. 271 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 ΤΙ ΛΕΣ ΤΩΡΑ! ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΘΕΝΑ! ΑΠΙΣΤΕΥΤΟ! 272 00:18:20,058 --> 00:18:22,598 ΡΟΥΠΕΡΤ Ο ΑΡΚΟΥΔΟΣ ΚΑΙ Η ΓΥΦΤΙΣΣΑ ΠΑΡΘΕΝΑ 273 00:18:22,686 --> 00:18:25,306 ΟΙ ΕΝΟΡΚΟΙ ΤΟΥ ΟΖ ΑΚΟΥΝ ΠΕΡΙ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ 274 00:18:25,397 --> 00:18:30,857 {\an8}Το Oz πήρε μια αθώα, γλυκιά αγγλική παράδοση και την έκανε ολέθρια. 275 00:18:30,944 --> 00:18:35,454 Πήραν τον Ρούπερτ τον Αρκούδο και τον μετέτρεψαν σε σεξουαλικό θηρευτή. 276 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 Και γι' αυτό έπρεπε να τιμωρηθούν. 277 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 Η παρουσία στα δικαστήρια κάθε μέρα ήταν σκέτη παράσταση. 278 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 Υπήρχε απίστευτο επίπεδο και, φυσικά, φορούν περούκες. 279 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 Όλοι όσοι μιλούσαν ήταν από τζάκι, 280 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 οπότε ό,τι έλεγαν ακουγόταν σαν πρόσκληση σε απογευματινό τσάι. 281 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 {\an8}Φτάναμε στο δικαστήριο κι εγώ με τη Λουίζ καθόμασταν πίσω. 282 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 {\an8}ΜΑΡΣΑ ΡΟΟΥ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ ΚΑΙ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 283 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 {\an8}Εκεί κάθονταν οι πολίτες και πάντα ήταν κατάμεστα. 284 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 Και συνήθως υπήρχε μεγάλη ένταση και μεγάλη φόρτιση. 285 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 Κι άλλες φορές ήταν απλώς ξεκαρδιστικό. 286 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Συνέβαιναν διάφορα αλλόκοτα. 287 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 Δόθηκε μεγάλη προσοχή σε μια πολύ μικρή στήλη, 288 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 την οποία δεν είχα προσέξει καν, στην εφημερίδα Suck. 289 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 Περιέγραφε την αιδοιολειξία. Μια γυναίκα έλεγε ότι την απολάμβανε. 290 00:19:30,879 --> 00:19:37,389 {\an8}Ο ειδικός κοινωνιολόγος μας ρωτήθηκε από τον δικαστή Αργκάιλ 291 00:19:37,469 --> 00:19:40,639 {\an8}"Τι εννοούσατε με τη λέξη 'αιδοιολειξία';" 292 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 Την προέφερε σαν να ήταν σιρόπι για βήχα. 293 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 Κι εκείνος είπε "Γλείψιμο, κύριε πρόεδρε, εξόρμηση χαμηλά. 294 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 Ή όπως λέγαμε όταν ήμουν στο Ναυτικό, κε πρόεδρε, 'λαρυγγισμός στο φαράγγι'". 295 00:19:56,488 --> 00:19:58,528 {\an8}Η δίκη ήταν ατελείωτη. 296 00:19:58,615 --> 00:20:00,365 {\an8}ΤΖΙΜ ΑΝΤΕΡΣΟΝ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΟΖ 297 00:20:00,450 --> 00:20:02,330 {\an8}Δεν υπήρχε καμία πρόοδος. 298 00:20:02,411 --> 00:20:05,711 Οπότε φτάσαμε στις καταληκτικές αγορεύσεις. 299 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 Και εξαρχής, ο πρόεδρος αντιμετώπισε περιφρονητικά τους μάρτυρες. 300 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 Δεν παρέθεσε επακριβώς στους ενόρκους τις καταθέσεις τους. 301 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 Απλώς μιλούσε ακατάπαυστα. 302 00:20:18,051 --> 00:20:23,721 {\an8}Ήταν ολοφάνερο για όλους στην αίθουσα ότι ο δικαστής τούς μισούσε. 303 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 Υπήρχε ένα φονταμενταλιστικό κίνημα 304 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 για την επαναφορά των παραδοσιακών αξιών στην αγνότητα και την καθαρότητα 305 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 και για τον εξοβελισμό του Oz! 306 00:20:32,608 --> 00:20:36,398 Και τους οδηγούσε στη φυλακή με κάθε δυνατό τρόπο. 307 00:20:36,486 --> 00:20:39,816 {\an8}BLACK SABBATH "CHILDREN OF THE GRAVE" ΑΛΜΠΟΥΜ MASTER OF REALITY 308 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 {\an8}Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑΝΟΜΗ 309 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 Το τέλος της δίκης των πέντε εβδομάδων, 310 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 η εκτενέστερη ακρόαση βωμολοχιών στη νομική μας ιστορία, ήρθε σήμερα. 311 00:20:48,540 --> 00:20:52,960 Το καθεστώς χαιρετίζει την ετυμηγορία ως καθυστερημένη νίκη του καλού. 312 00:20:53,045 --> 00:20:57,505 Για τη νεολαία είναι μια καταστροφή και εκφράζουν θυμό και απογοήτευση 313 00:20:57,591 --> 00:21:00,341 σε μια παγανιστική τελετή φασαρίας και φωτιάς. 314 00:21:00,427 --> 00:21:03,467 Επανάσταση στο μυαλό τους 315 00:21:03,555 --> 00:21:06,555 Τα παιδιά να παρελαύνουν αρχίζουν 316 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 Ενάντια στον κόσμο Όπου πρέπει να ζουν 317 00:21:09,603 --> 00:21:12,483 Κι όλο το μίσος Μέσα στις καρδιές τους 318 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 Βαρέθηκαν να τους κάνουν ό,τι θέλουν 319 00:21:16,318 --> 00:21:19,818 Και να τους λένε τι να κάνουν 320 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 Τον κόσμο θα πολεμούν Μέχρι να κερδίσουν 321 00:21:22,908 --> 00:21:26,868 Και να ξεχυθεί η αγάπη Ναι! 322 00:21:26,954 --> 00:21:32,424 {\an8}Δεν πίστεψα ούτε για μια στιγμή ότι θα πηγαίναμε φυλακή γι' αυτό. 323 00:21:33,627 --> 00:21:38,087 Και ο δικαστής Αργκάιλ είχε διατάξει τους φύλακες να μας κουρέψουν. 324 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 Η κατακραυγή ήταν μεγάλη. 325 00:21:41,760 --> 00:21:46,520 Καταλάβαμε πως είχαμε εμπλακεί σε κάτι πολύ σοβαρό κι είχαμε ελάχιστα λεφτά, 326 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}οπότε εκμεταλλευτήκαμε τη σχέση με τον Τζον Λένον. 327 00:21:50,185 --> 00:21:54,725 Πρότεινε να γράψει κάτι για το Oz, ένα τραγούδι. 328 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 Το θεωρούμε αηδιαστικό φασισμό. 329 00:21:57,776 --> 00:21:58,936 {\an8}ΤΖΟΝ ΛΕΝΟΝ 330 00:21:59,027 --> 00:22:03,027 {\an8}Και το "God Save Us" θα πληρώσει τα έξοδά τους ή οτιδήποτε χρειάζονται. 331 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 Πιστεύω πως θα συγκεντρώσουμε αρκετές χιλιάδες λίρες από τον δίσκο. 332 00:22:07,661 --> 00:22:10,711 Αγοράστε τον, παιδιά, για να βοηθήσετε το Oz, 333 00:22:10,789 --> 00:22:15,919 και χαρίστε τον στην αδελφούλα σας ή κρατήστε τον για ενθύμιο. 334 00:22:20,215 --> 00:22:22,795 {\an8}ELASTIC OZ BAND "DO THE OZ" B-SIDE ΣΤΟ GOD SAVE US 335 00:22:22,885 --> 00:22:24,715 {\an8}ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΙΟΥΛΙΟΣ 1971 336 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Κάνε το Oz 337 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Κάνε το Oz 338 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 Κάνε το Oz, μωρό μου 339 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 Κάνε το Oz 340 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Γιατί έπρεπε να καταδικαστούν; 341 00:22:47,576 --> 00:22:49,446 Παραδειγματίζονται όλοι οι άλλοι. 342 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Υπάρχει υπερβολικά μεγάλη ανοχή, δεν υπάρχει ιδιωτικότητα. 343 00:22:53,707 --> 00:22:55,327 Τι λέτε για την ετυμηγορία; 344 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 Πήγαιναν γυρεύοντας. 345 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 Θα έπρεπε να πάνε στη φυλακή και να παραμείνουν εκεί. 346 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 Είχε γίνει κυριολεκτικά χαμός. 347 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 Ο Τζον Λένον και η Γιόκο Όνο διαδήλωναν κατά της ετυμηγορίας. 348 00:23:07,679 --> 00:23:11,059 Κανείς ποτέ δεν είχε πάει φυλακή για πταίσματα. 349 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 Κάναμε αμέσως έφεση. 350 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 Σίγουρα ήταν ένα σημείο καμπής για την Αγγλία. 351 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 Θα μπορούσες να αποδοκιμάσεις την πράξη, αλλά εσύ ήθελες να τους φυλακίσεις. 352 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Προσπαθείς να καταστείλεις κάτι το οποίο δεν ελέγχεις καθόλου. 353 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 Είναι μια πολιτιστική επανάσταση. 354 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 Δεν αντιλαμβάνεσαι τι συμβαίνει, μα αυτό συνεχίζει να συμβαίνει. 355 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 Εφόσον έχει ανοίξει το κουτί της Πανδώρας, δεν μπορείς να το ξανακλείσεις. 356 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 ΒΕΡΟΛΙΝΟ, ΔΥΤΙΚΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ 357 00:23:51,431 --> 00:23:57,401 {\an8}NEU! "WEISSENSEE" ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 1971 358 00:23:58,063 --> 00:24:02,033 Όταν ζεις στο Βερολίνο, πρέπει να συνηθίσεις κάθε αφύσικη κατάσταση. 359 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 Το τείχος είναι ένα καλό παράδειγμα. 360 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 Κάθε βδομάδα, κάποιος απ' την Αν. Γερμανία επιχειρεί να το σκάσει. 361 00:24:08,907 --> 00:24:11,867 Κάποιους τους πυροβολούν, αλλά αν ζεις στο δυτικό Βερολίνο, 362 00:24:11,952 --> 00:24:15,502 αναγκάζεσαι να το συνηθίσεις ώστε να επιβιώσεις. 363 00:24:18,375 --> 00:24:23,795 {\an8}Στη Γερμανία υπήρχε μια απεγνωσμένη ανάγκη για μια ήρεμη ζωή. 364 00:24:23,881 --> 00:24:25,471 {\an8}ΜΙΚΑΕΛ ΡΟΤΕΡ NEU! 365 00:24:26,008 --> 00:24:32,008 Να τα έχεις όλα υπό έλεγχο και, ναι, να μην παίρνεις κανένα ρίσκο. 366 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 Να μην αλλάζεις τίποτα. Μόνο να είσαι ασφαλής. 367 00:24:37,019 --> 00:24:41,609 Στο δυτικό Βερολίνο, πάνω από το 1/4 του πληθυσμού είναι άνω των 65. 368 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 Είναι μια πιο ήσυχη, πιο επαρχιακή πόλη, απ' ό,τι ακόμη και δέκα χρόνια πριν. 369 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 Καταλαβαίνω ότι από ψυχολογικής άποψης, 370 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 πολλοί από αυτούς τους ανθρώπους είχαν επαφές με το ναζιστικό παρελθόν. 371 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 Η ενοχή ήταν, ασφαλώς, απίστευτη. 372 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 Πάντα, όμως, υπάρχουν τα μάτια μιας νέας γενιάς, 373 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 κι εγώ αναζητούσα τη δική μου ταυτότητα. 374 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 Το 1971 ένας κιθαρίστας που προσκλήθηκε σε μια συναυλία, 375 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 μου πρότεινε να πάω μαζί. 376 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 Κι επειδή δεν είχα ακουστά την μπάντα, 377 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 στην αρχή σκέφτηκα μήπως να πάω σπίτι με την κοπέλα μου. 378 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 Και ευτυχώς, πήγα μαζί του, γιατί η μπάντα ήταν οι Kraftwerk. 379 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Έμεινα εμβρόντητος. 380 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 Εξεπλάγην τρομερά, γιατί η προσέγγισή τους στη μουσική 381 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 ήταν να έχουν έναν ήχο διαφορετικό από οτιδήποτε είχε γίνει ποτέ. 382 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Λίγες εβδομάδες μετά, με προσκάλεσαν να παίξω με την μπάντα. 383 00:26:16,952 --> 00:26:22,882 {\an8}ΦΛΟΡΙΑΝ ΣΝΑΪΝΤΕΡ - ΕΣΛΕΜΠΕΝ ΦΛΑΟΥΤΟ ΚΛΑΟΥΣ ΝΤΙΝΓΚΕΡ ΝΤΡΑΜΣ 384 00:26:22,958 --> 00:26:26,458 {\an8}ΜΙΚΑΕΛ ΡΟΤΕΡ ΚΙΘΑΡΑ 385 00:26:30,174 --> 00:26:31,804 Είμαστε μια άλλη γενιά. 386 00:26:31,884 --> 00:26:33,224 {\an8}ΡΑΛΦ ΧΟΥΤΕΡ KRAFTWERK 387 00:26:33,302 --> 00:26:36,102 {\an8}Είμαστε μια πιο βιομηχανική γενιά. 388 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 Η μουσική πάντα βρίσκεται σε συνάρτηση με την εποχή της. 389 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 Και τώρα ζούμε σε μια εντελώς διαφορετική εποχή. 390 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 Αμερικανικές και βρετανικές μπάντες εισήγαγαν νέους στίχους, 391 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 νέους ήχους στη μουσική, 392 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 αλλά παρέμειναν στην παράδοση της αμερικανικής εμπορικής μουσικής. 393 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 Της ροκ μουσικής. Εμείς θέλαμε να διαφοροποιηθούμε εντελώς. 394 00:27:20,891 --> 00:27:25,771 Δεν νομίζω πως έχεις κάτι καινούριο χωρίς καινούρια μουσική. Θέλω να πω… 395 00:27:25,854 --> 00:27:32,114 Όσο έχεις για βάση τον Τσακ Μπέρι, παραμένεις ο ίδιος, δυστυχώς. 396 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 Θέλω κάτι άλλο, δεν θέλω τον Τσακ Μπέρι μέχρι να πεθάνουμε. 397 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 Χρειαζόμαστε κάτι άλλο, φίλε. 398 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 Ήταν ένα συναρπαστικό εξάμηνο που συνεργάστηκα με τους Kraftwerk. 399 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 Παίξαμε σε τηλεοπτικές εκπομπές, κάποιες πολύ συναρπαστικές συναυλίες. 400 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 Άλλες, όχι και τόσο φοβερές. 401 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 Μα όταν μπήκαμε να ηχογραφήσουμε το δεύτερο άλμπουμ των Kraftwerk, 402 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 η μουσική που είχαμε στο κεφάλι μας δεν λειτουργούσε στο στούντιο. 403 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 Και υπήρχε διαρκώς ένταση μεταξύ Κλάους Ντίνγκερ και Φλόριαν Σνάιντερ. 404 00:28:12,776 --> 00:28:15,606 {\an8}Το μεγαλύτερο θέμα μας ήταν πάντα οι ντράμερ, 405 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 {\an8}γιατί εκείνοι ήταν πολύ του ακουστικού. 406 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 Και δεν έμεναν στην μπάντα, γιατί τους ζητούσαμε να "ηλεκτρονικοποιηθούν", 407 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 να αποκτήσουν ηλεκτρονικό ήχο. 408 00:28:26,707 --> 00:28:31,337 Εκείνοι δεν δέχονταν, οπότε μια μέρα βρεθήκαμε μόνο οι δυο μας… 409 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 κι έτυχε να έχω μαζί μια παλιά ρυθμομηχανή. 410 00:28:37,718 --> 00:28:43,558 Αρχίσαμε να ηχογραφούμε μ' αυτήν το 1971 και έκτοτε δεν ξανακοιτάξαμε πίσω. 411 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 {\an8}KRAFTWERK "KLINGKLANG" ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1971 412 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 Δεν έχει καμία διαφορά αν γυρίσεις ένα κουμπί ή έναν διακόπτη 413 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 ή αν τεντώσεις μια χορδή. Τι διαφορά έχει; 414 00:28:57,946 --> 00:29:01,826 Καμία διαφορά. Ποιος μπορεί να ορίσει τη μουσική; 415 00:29:33,357 --> 00:29:36,067 Ήρθε στη Νέα Υόρκη τον Σεπτέμβρη. 416 00:29:36,151 --> 00:29:38,071 {\an8}ΤΟΝΙ ΖΑΝΕΤΑ ΜΑΝΑΤΖΕΡ ΠΕΡΙΟΔΕΙΩΝ ΜΠΟΟΥΙ 1972-1974 417 00:29:38,153 --> 00:29:41,573 {\an8}Με τον μάνατζερ και τη σύζυγο, και ήθελαν να υπογράψουν στην RCA Records. 418 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 Εκείνη τη βδομάδα πέρασα πολύ χρόνο μαζί τους. 419 00:29:48,413 --> 00:29:50,003 {\an8}ΤΟΝΙ ΝΤΕΦΡΙΣ ΜΑΝΑΤΖΕΡ ΜΠΟΟΥΙ 1970-1975 420 00:29:50,082 --> 00:29:51,922 {\an8}Οι μεγαλύτεροι στην RCA δεν είχαν ιδέα, 421 00:29:52,000 --> 00:29:54,800 αλλά βασίζονταν στους νεαρούς κυνηγούς ταλέντων τους 422 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 να μας πουν τι είναι νέο και συναρπαστικό, γιατί εμείς δεν ξέρουμε. 423 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 Ήξεραν ότι αν δεν έκλειναν τον Μπόουι, θα έχαναν μια τεράστια ευκαιρία. 424 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 Για τον Ντέιβιντ ήταν μια τεράστια αίσθηση ελευθερίας. 425 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 Ξαφνικά έχει τη δυνατότητα να κάνει ό,τι θέλει. 426 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 Θέλαμε να δημιουργήσουμε νέες δυνατότητες. 427 00:30:31,331 --> 00:30:34,711 {\an8}Τους πήγα στο Factory να γνωρίσουν τον Άντι. 428 00:30:34,793 --> 00:30:37,093 {\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ "ANDY WARHOL" ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 1971 429 00:30:37,171 --> 00:30:39,921 {\an8}Τα πόδια μου θέλω να τσιμεντώσω Να ‘μαι ζωντανός κινηματογράφος… 430 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}Να θυμάστε πως δεν είναι ακόμη ο γνωστός Μπόουι. 431 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 Δεν ήταν κανένας σταρ, αλλά ένας απλός τύπος, κι ήταν κάπως αμήχανο. 432 00:30:47,431 --> 00:30:52,731 Γιατί άρχισε να κάνει μια ατελείωτη παντομίμα, ό,τι πιο ξενέρωτο! 433 00:30:53,395 --> 00:30:55,555 Δυο πένες για να δεις 434 00:30:56,106 --> 00:30:58,356 Θα ήθελα να ‘μαι μια γκαλερί 435 00:30:58,901 --> 00:31:02,241 Να σας βάλω όλους στο σόου μου 436 00:31:05,449 --> 00:31:08,369 Ο Άντι Γουόρχολ είναι ξεκαρδιστικός 437 00:31:08,452 --> 00:31:09,702 Κρέμα τον στον τοίχο μου… 438 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 Στον Άντι πάντα άρεσε να ψυχαγωγείται, 439 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 οπότε ανταποκρινόταν περισσότερο σε πολύ εξωφρενικά ή κραυγαλέα άτομα. 440 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 Ο Ντέιβιντ μπορεί να ήταν εκκεντρικά ντυμένος ή να ήταν βαμμένος, 441 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 μα δεν ήταν καθόλου κραυγαλέος. 442 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 Ναι μεν ήταν πολύ συμπαθητικός, αλλά δεν ήταν από εκείνους 443 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 που μαγνήτιζαν όλα τα βλέμματα ξαφνικά. 444 00:31:33,644 --> 00:31:38,984 Ενίοτε, όταν ηχογραφούμε, προσπαθώ να… Τραγουδώ εγώ και λέμε πως είναι αυτός. 445 00:31:39,733 --> 00:31:43,823 Είναι σχεδιαστής και περνά πολύ χρόνο στην Ιταλία. 446 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 Και επιστρέφει με ιδέες και τάσεις. Σκέφτηκα πως θα ήθελες να το ξέρεις. 447 00:31:49,910 --> 00:31:52,500 Αλλά καλά ήταν. Δεν μας πέταξαν έξω. 448 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 Και βρέθηκε στο επίκεντρο που ήθελε. 449 00:31:58,710 --> 00:32:03,220 Ο Γουόρχολ και οι ακόλουθοί του ούτε σκέφτονται ούτε ζουν συμβατικά. 450 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 Κάποιοι ίσως βρίσκουν το έργο και τον τρόπο ζωής του άσχημα ή προσβλητικά. 451 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 Ενίοτε δύσκολα ανακαλύπτεις πού τελειώνει η πραγματικότητα και ξεκινά η φαντασία. 452 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 {\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ "QUEEN BITCH" ΑΛΜΠΟΥΜ HUNKY DORY 453 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 {\an8}ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 1971 454 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 {\an8}Είναι κάτω στον δρόμο και παλεύει Να τραβηχτεί με την αδελφή Φλο 455 00:32:26,196 --> 00:32:27,906 {\an8}Ήταν ένας διαφορετικός κόσμος. 456 00:32:29,283 --> 00:32:34,253 {\an8}Κι εγώ, ασφαλώς, που ήθελα αυτόν τον διαφορετικό κόσμο, βυθίστηκα μέσα του. 457 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 Αυτός ήταν ο εναλλακτικός κόσμος που έλεγα. 458 00:32:38,166 --> 00:32:39,956 ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΧΕΙΡΑΦΕΤΗΣΗ 459 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 Και περιείχε όλη τη βία, την παραξενιά και την αλλοκοτιά. 460 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 Και πραγματικά συνέβαινε. 461 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 Είναι τόσο αέρινη με σατέν 462 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 Με τη ρεντικότα της και Το μπάνικο καπέλο 463 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 Ω, Θεέ μου Εγώ θα τα κατάφερνα καλύτερα 464 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 Υπήρχαν πολλές αβάν γκαρντ παραστάσεις στη Νέα Υόρκη, 465 00:33:00,189 --> 00:33:03,069 γιατί όλοι προσπαθούσαν να δημιουργήσουν νέες φόρμες. 466 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 Και πολλά από τα θεάματα ήταν εξωφρενικά, παράδοξα. 467 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 Δεν χωρούσαν στη συντηρητική κοινωνία, ας το θέσουμε έτσι. 468 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 Υπήρχε ένας κίνδυνος που έλκυε τον Ντέιβιντ. 469 00:33:15,162 --> 00:33:16,792 Του σεξουαλικού παράνομου. 470 00:33:23,629 --> 00:33:25,459 {\an8}Τον Λου Ριντ τον πρωτογνώρισα 471 00:33:25,547 --> 00:33:29,217 {\an8}στο πριβέ δωμάτιο του κλαμπ Max's Kansas City. 472 00:33:30,928 --> 00:33:33,928 Εκτός απ' τον Λου Ριντ, στο ίδιο τραπέζι καθόταν κι ο Ίγκι. 473 00:33:34,014 --> 00:33:35,434 Και ο Ίγκι και ο Λου. 474 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 Αντιπροσώπευαν την ξέφρενη πλευρά της υπαρξιστικής Αμερικής. 475 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 Ήταν ένα κράμα ροκ και αβάν γκαρντ. 476 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 Ήταν όλα όσα πίστευα πως θα έπρεπε να έχουμε στην Αγγλία 477 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 και δεν ήξερα αν τα είχαμε. 478 00:33:53,116 --> 00:33:57,536 {\an8}Σαφέστατα μελέτησε τον Ίγκι και τον Λου 479 00:33:57,621 --> 00:33:59,581 {\an8}και απορρόφησε κάποια χαρακτηριστικά τους. 480 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 Ένα συγκεκριμένο είδος σκηνικής ερμηνείας. 481 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 Ένα είδος ασεξουαλικής αμφισημίας, ένα ατού. 482 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 Θεωρώ πως έλειπε ένα συστατικό σ' αυτό που έκανε. 483 00:34:09,842 --> 00:34:12,262 Και ήταν αυτό. Αυτό ήταν το μονοπάτι. 484 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 Το ενδιαφέρον είναι πως ο Ντέιβιντ δεν είχε πηγαίο ταλέντο, 485 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 αλλά ήταν ηθοποιός. 486 00:34:20,476 --> 00:34:26,016 Είχε την ικανότητα να παίζει ρόλους, κάτι που δούλευε ασταμάτητα. 487 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 Υπήρχε σούσουρο γύρω απ' τον Ντέιβ. Κάτι αποκτούσε υπόσταση. 488 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 Μπορούμε μ' αυτό; 489 00:34:37,327 --> 00:34:41,367 {\an8}Στην Αγγλία, ο Ντέιβιντ άρχισε να αυτοαποδομείται. 490 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 Τώρα, φίλε. 491 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 Θέλαμε νέα, δυνατά κομμάτια από έναν νέο, δυνατό, διαφορετικό Μπόουι. 492 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Παίξτε το πάλι έτσι δυνατά και το 'χουμε. 493 00:34:50,174 --> 00:34:54,894 Για να γίνει ένας περφόρμερ που ο κόσμος ήθελε διακαώς να δει, 494 00:34:54,969 --> 00:34:57,679 έπρεπε να δημιουργήσει μια νέα οντότητα. 495 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 Ώρα για διασκέδαση! 496 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 Έναν ολοκαίνουριο ροκ σταρ. 497 00:35:02,394 --> 00:35:05,024 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα! 498 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 {\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ "SWEET HEAD (TAKE 4)" ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1971 499 00:35:15,991 --> 00:35:20,041 {\an8}Προσπάθησα μακριά σου να φύγω 500 00:35:21,622 --> 00:35:25,542 {\an8}Από βρομολατινοαμερικάνους και μαύρους Κι απ' τις τσίχλες σου 501 00:35:27,461 --> 00:35:31,301 {\an8}Εκεί που τις αφίσες σκίζουν Συμμορίες που ληστεύουν 502 00:35:32,758 --> 00:35:37,388 {\an8}Και δίπλα στο πάρκο των συκιών Και των καμένων βαν 503 00:35:43,435 --> 00:35:46,015 Θα έλεγα πως για όλα είναι υπεύθυνος μάλλον ο Κιούμπρικ, 504 00:35:46,104 --> 00:35:51,994 γιατί ήθελα να δημιουργήσω μια κουλτούρα γύρω από τη μουσική που έγραφα εγώ. 505 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 Είχε κάτι το συναρπαστικό αυτός ο φουτουριστικός νιχιλιστικός αρνητισμός, 506 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 δηλαδή, η κουλτούρα στο Κουρδιστό Πορτοκάλι. 507 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 Δεν έχει ξαναγίνει τέτοια ταινία με συμμορία ή νεολαία. 508 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 Είτε είναι το διαφορετικό στιλ ή εκείνη η δυναμική 509 00:36:20,389 --> 00:36:24,599 {\an8}μεταξύ συστήματος και της νεολαίας της εργατικής τάξης, 510 00:36:24,685 --> 00:36:27,855 {\an8}προλαμβάνει τόσα πράγματα που συνέβησαν εξαιτίας της. 511 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 Γιατί πρέπει να καταλάβετε 512 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 ότι το μεγάλο νεανικό κίνημα της υποκουλτούρας τότε ήταν οι σκίνχεντ. 513 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 Οι Scotswood Aggro Boys, 514 00:36:38,991 --> 00:36:41,741 με το ομοιόμορφο στιλ τους και τα καρό πουκάμισα, 515 00:36:41,827 --> 00:36:44,747 τις γυαλισμένες αρβύλες και τα κοντοκουρεμένα μαλλιά. 516 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 Πολλοί περηφανεύονται για τη φήμη που έχουν ως βίαιοι. 517 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 Είναι μια σχεδόν πουριτανική προοπτική, 518 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 και απορρίπτουν κατηγορηματικά ναρκωτικά, χάντρες και λοιπά χίπικα διακοσμητικά. 519 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 Έχουν, όμως, τη δική τους μουσική. 520 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 {\an8}THE SLICKERS "JOHNNY TOO BAD" ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 1971 521 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 {\an8}Στον δρόμο κυκλοφορείς Με το πιστόλι στη μέση 522 00:37:16,195 --> 00:37:18,945 {\an8}Τζόνι, είσαι πολύ κακός 523 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 Έρχονται στις ροκ συναυλίες οι σκίνχεντ; 524 00:37:25,037 --> 00:37:29,957 {\an8}Όχι. Οι σκίνχεντ θεωρούν πως πρέπει να έχουν δική τους μουσική. 525 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 Και η ρέγκε; 526 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 Και θα έπρεπε να την έχουν. Μα αυτά είναι τζαμαϊκανά. 527 00:37:34,630 --> 00:37:37,800 Ληστεύεις και μαχαιρώνεις Και λεηλατείς και πυροβολείς 528 00:37:37,883 --> 00:37:40,763 -Είσαι πολύ κακός -Πολύ κακός 529 00:37:40,844 --> 00:37:44,474 Την έχουν υιοθετήσει, μα δεν βγαίνει από μέσα τους. Κατάλαβες; 530 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 Οι Δυτικο-Ινδοί; 531 00:37:45,807 --> 00:37:50,897 Πώς τα πάμε με τους Δυτικο-Ινδούς; Τέλεια. Σαν να ήταν Άγγλοι. 532 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 Γιατί οι λευκοί δεν τα βάζουν ποτέ με τους Δυτικο-Ινδούς; 533 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 Γιατί θα φάνε της χρονιάς τους. 534 00:37:58,237 --> 00:38:02,447 Και κάτι άλλο… Τους αρέσει η μουσική, αλλά η ρέγκε είναι αμιγώς τζαμαϊκανή. 535 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 Πού θα τρέξεις; 536 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 Θα τρέξεις στον βράχο για σωτηρία Δεν θα υπάρχει βράχος 537 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 Πολλά λευκά φιλαράκια ήταν σκίνχεντ. 538 00:38:19,049 --> 00:38:23,969 Κατ' εμέ έδειχνε περίτρανα πως η δύναμη της κουλτούρας ένωνε τους ανθρώπους. 539 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 Η μουσική το κάνει αυτό. 540 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 -Συγγνώμη; -Ναι; 541 00:38:27,558 --> 00:38:30,348 -Να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις; -Ναι, φυσικά. 542 00:38:30,894 --> 00:38:33,814 -Η ρέγκε… Είναι η αγαπημένη σας μουσική; -Μα φυσικά. 543 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 -Ρέγκε. -Η αγαπημένη σας μουσική; 544 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 -Ναι. -Ναι. 545 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 Πρώτα μοντ και ρόκερ, 546 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 μετά τρογκ και θάντερμπερντ, τώρα σκίνχεντ και γκρίζερ. 547 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 Για τους κατοίκους, όμως, έχουν μόνο ένα όνομα: ταραξίες. 548 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Αν ο Τύπος έγραφε τίτλους 549 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 όπως "Μαύρα και λευκά παιδιά ενώνονται μέσω μουσικής και στιλ", 550 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 δεν θα πουλούσαν ούτε ένα φύλλο, με καταλαβαίνετε; 551 00:38:55,419 --> 00:38:58,089 Ψάχνουν διαρκώς έναν νέο λαϊκό διάβολο, 552 00:38:58,172 --> 00:39:01,052 μα κάθε γενιά χρειάζεται τη δική της ταυτότητα, 553 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 κάτι νέο, αρκετά διαφορετικό, ώστε να σε αιχμαλωτίσει απόλυτα. 554 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Όλα φαντάζουν τόσο αντιφατικά, 555 00:39:21,653 --> 00:39:23,823 σεξ και θάνατος με ροκ μουσική. 556 00:39:23,906 --> 00:39:25,026 Τι ακριβώς είναι; 557 00:39:25,115 --> 00:39:26,775 {\an8}Είμαστε αυτό που εκφράζει η Αμερική. 558 00:39:26,867 --> 00:39:28,157 {\an8}ΑΛΙΣ ΚΟΥΠΕΡ 559 00:39:28,243 --> 00:39:30,453 {\an8}Όσα δεν θέλουν να δουν. Εμείς τα βγάζουμε στην επιφάνεια, 560 00:39:30,537 --> 00:39:32,657 {\an8}γιατί υπάρχουν, και το διασκεδάζουμε. 561 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 Δεν είμαστε μόνο ένα ροκ γκρουπ, αλλά ένα έργο κινητικής τέχνης. 562 00:39:37,085 --> 00:39:40,255 Σαν να ανεβάζεις ένα Κουρδιστό Πορτοκάλι στη σκηνή. 563 00:39:42,007 --> 00:39:44,797 {\an8}Ο Ντέιβιντ είδε τον Άλις στο Rainbow του Λονδίνου. 564 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 {\an8}Αυτό που συνάρπασε τον Ντέιβιντ 565 00:39:47,804 --> 00:39:52,684 {\an8}ήταν ότι, οκέι, μπορείς να ερμηνεύσεις στη σκηνή 566 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 {\an8}και ταυτόχρονα να κάνεις μουσική. 567 00:39:56,063 --> 00:40:00,153 Αυτό θέλω να είμαι στη σκηνή. Ο Άλις βγαίνει και θέλει να είναι αυτό. 568 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 Οπότε αφήνω τον Άλις να κάνει ό,τι θέλει. 569 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 Κι αυτό είναι τρομακτικό, κι ο κόσμος θέλει να τρομάζει. 570 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 Οι γονείς δεν θέλουν να τρομάζουν, αλλά τα παιδιά τρελαίνονται. 571 00:40:21,004 --> 00:40:22,264 {\an8}"LIFE ON MARS" ΑΛΜΠΟΥΜ HUNKY DORY 572 00:40:22,339 --> 00:40:24,509 {\an8}Ακόμη δυσκολεύονταν πολύ να καταλάβουν 573 00:40:24,591 --> 00:40:29,051 {\an8}ότι ένας ροκ καλλιτέχνης μπορεί να βγαίνει κάθε φορά διαφορετικός στη σκηνή. 574 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 Δεν χρειάζεται να είσαι η ίδια προσωπικότητα. 575 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 Κι εγώ εμπιστευόμουν τις δικές μου ιδέες. 576 00:40:37,062 --> 00:40:39,152 Τότε κυκλοφορούσε το Hunky Dory. 577 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 {\an8}Ο Ντέιβιντ, όμως, είχε ξεκινήσει ένα νέο άλμπουμ. 578 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 Ήταν πολύ φιλόδοξος, το ίδιο κι ο Τόνι. Ήθελαν την παγκόσμια κυριαρχία. 579 00:40:52,661 --> 00:40:55,661 {\an8}14 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1971 - ΤΟ ΜΑΡΙΝΕΡ 9 ΤΙΘΕΤΑΙ ΠΡΩΤΟ ΣΕ ΤΡΟΧΙΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΠΛΑΝΗΤΗ 580 00:40:55,747 --> 00:40:57,577 {\an8}Απαρχής της ιστορίας της ανθρωπότητας, 581 00:40:57,666 --> 00:41:01,376 {\an8}υπήρχε μία σπουδαία κόκκινη κουκκίδα φωτός στον νυχτερινό ουρανό. 582 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 Πλησίαζα περισσότερο σε αυτό που ήθελα να κάνω. 583 00:41:04,256 --> 00:41:07,296 {\an8}Με το Hunky Dory έφυγα απ' αυτόν τον πλανήτη για κάπου αλλού. 584 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 {\an8}ΤΟ ΜΑΡΙΝΕΡ 9 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΖΕΙ ΗΦΑΙΣΤΕΙΟ ΣΤΟΝ ΑΡΗ 585 00:41:10,262 --> 00:41:14,312 {\an8}Τα πράγματα άλλαζαν ενώπιόν μας στην επιφάνεια του Άρη. 586 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 Το Hunky Dory αντικατόπτριζε τον νεοευρεθέντα ενθουσιασμό μου 587 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 γι' αυτήν τη νέα ήπειρο που είχε ανοιχτεί μπροστά μου. 588 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 Γρήγορα στο Γουεστμίνστερ για το μεγάλο αποτέλεσμα. 589 00:41:24,359 --> 00:41:29,319 {\an8}Η πλειοψηφία είναι 112, πολύ μεγαλύτερη απ' ό,τι περίμεναν πολλοί. 590 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 {\an8}ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΗ ΑΓΟΡΑ 591 00:41:30,490 --> 00:41:32,450 {\an8}Όχι μόνο θα κερδίσουμε κάτι από την Ευρώπη… 592 00:41:32,534 --> 00:41:34,044 {\an8}ΤΖΕΦΡΙ ΡΙΠΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΤΗΣ 593 00:41:34,119 --> 00:41:36,499 {\an8}μα και θα προσφέρουμε πολλά, θεωρώ. 594 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 Ένιωθα πραγματικά πως είχε ξεκινήσει η νέα εποχή. 595 00:41:43,337 --> 00:41:46,417 Περιμένατε να αφεθείτε ελεύθεροι έτσι; 596 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 Πάντα ελπίζεις και προσεύχεσαι. 597 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 Είμαστε όλοι πανευτυχείς που δεν θα ξαναπάμε φυλακή. 598 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 Γίνεται πολύς λόγος για το ότι η δίκη του Oz 599 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 ήταν μια νίκη του κατεστημένου επί της ελευθερίας της νιότης. 600 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 -Εσείς το βλέπετε έτσι; -Κάθε άλλο. 601 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 Καταρχάς, θέλω να πω ότι η μάχη τώρα ξεκινά. 602 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 Αν υπάρχει ζωή στον Άρη, 603 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 θα υπάρξει μια θαυμαστή διεύρυνση της προοπτικής… 604 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 {\an8}ΚΑΡΛ ΣΑΓΚΑΝ - ΑΣΤΡΟΦΥΣΙΚΟΣ 605 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 {\an8}καθώς όλοι οι οργανισμοί στη Γη, παρότι μοιάζουν διαφορετικοί, 606 00:42:14,201 --> 00:42:18,001 {\an8}είναι θεμελιωδώς ίδιοι, έχουν πανομοιότυπη χημεία, 607 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 και απλώς έχουν διαφορετικά περιτυλίγματα. 608 00:42:25,420 --> 00:42:29,300 Το σύνηθες μοτίβο των Χριστουγέννων και του Νέου Έτους 609 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 μας κάνουν ενίοτε να ξεχνούμε πόσο αλλάζει ο κόσμος γύρω μας 610 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 με όλα τα τεχνολογικά θαύματα της εποχής. 611 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 Διερωτώμαι ποιες αλλαγές ίσως επέλθουν στο μέλλον. 612 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Δεν θα μπορούσαμε να γνωρίζουμε. 613 00:42:45,566 --> 00:42:51,946 {\an8}COMPOST "BWAATA" ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 1971 614 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 …πώς εκείνα τα παιδιά που δεν νοιάζονται καθόλου γι' αυτό, 615 00:42:55,784 --> 00:42:59,754 παρά μόνο για να υποδεχθούν το Νέο Έτος, που ίσως φέρει νέα ελπίδα και προσδοκίες. 616 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Λίγα δευτερόλεπτα απομένουν μέχρι να φτάσει κάτω η μπάλα. 617 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 Και είναι πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 618 00:43:09,131 --> 00:43:10,421 Να τη! 619 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 1972. Καλή Χρονιά σε όλους! 620 00:44:00,849 --> 00:44:05,399 {\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ "ZIGGY STARDUST" ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1971 621 00:44:11,527 --> 00:44:13,397 Ω, ναι 622 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Ο Ζίγκι έπαιζε κιθάρα 623 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Τζάμαρε ωραία Με τον Γουίρντ και τον Γκίλι 624 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 Και τους Spiders from Mars 625 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 Έπαιζε με τ' αριστερό 626 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Μα έφτασε πολύ μακριά 627 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 Έγινε κάτι ξεχωριστό Και γίναμε η μπάντα του Ζίγκι 628 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 Συνειδητοποίησα πως αυτό που έκανα, στην πραγματικότητα, 629 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 αφορούσε το επόμενο στάδιο των πραγμάτων. 630 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 Σαν τυπάκι απ' την Ιαπωνία 631 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 Τους έριχνε με το χαμόγελο 632 00:44:57,072 --> 00:44:59,282 "Χριστέ μου, τι έχουμε κάνει; 633 00:44:59,366 --> 00:45:01,536 Τι λες τώρα! Μόλις σκοτώσαμε τα '60s". 634 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 Πραγματικά το ένιωθα έτσι. 635 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 Είμαστε το μέλλον. 636 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 Πού ήταν, λοιπόν, οι αράχνες 637 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 Ενώ η μύγα προσπαθούσε Να μας τα σπάσει; 638 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Με μόνο οδηγό μας το φως απ' την μπίρα 639 00:45:25,392 --> 00:45:31,822 Γκρινιάζαμε, λοιπόν, για τους φαν του Μήπως να του συνθλίβαμε τα χρυσά χέρια; 640 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου