1 00:00:08,884 --> 00:00:09,934 Le rêve est terminé. 2 00:00:14,181 --> 00:00:15,351 {\an8}En 1971... 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,932 La musique passait un message. 4 00:00:27,361 --> 00:00:29,111 Le monde changeait. 5 00:00:31,114 --> 00:00:34,834 {\an8}On inventait le 21e siècle en 1971. 6 00:00:45,504 --> 00:00:48,094 L'ANNÉE OÙ LA MUSIQUE A TOUT CHANGÉ 7 00:00:51,009 --> 00:00:56,639 {\an8}L'Homme sidéral 8 00:01:14,283 --> 00:01:15,283 {\an8}À l'époque, 9 00:01:15,367 --> 00:01:17,407 {\an8}on se défonçait dans le silence. 10 00:01:18,495 --> 00:01:19,445 {\an8}On pouvait passer 11 00:01:19,538 --> 00:01:22,998 3 h dans une pièce avec 12 inconnus à écouter de la musique. 12 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 Quand ils partaient, on ne savait toujours rien d'eux. 13 00:01:26,753 --> 00:01:28,843 {\an8}Sorti en 1971 14 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 {\an8}Un soir, dans un appart à Londres, 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,717 un des locataires avait invité un ami à lui. 16 00:01:36,805 --> 00:01:39,305 Le type avait les cheveux longs 17 00:01:39,391 --> 00:01:41,561 et ressemblait à Lauren Bacall. 18 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 Il roulait les joints à cinq feuilles les plus beaux que j'ai jamais vus. 19 00:01:47,983 --> 00:01:50,943 Je vous raconte ça parce que c'était Bowie. 20 00:01:52,404 --> 00:01:54,324 J'ignorais qui c'était. 21 00:01:55,824 --> 00:02:00,334 En 1971, à Londres, Bowie n'était pas Bowie. 22 00:02:00,412 --> 00:02:01,332 Pas encore. 23 00:02:02,247 --> 00:02:06,287 {\an8}Je n'avais pas l'impression d'être un chanteur de rock ou une star. 24 00:02:06,376 --> 00:02:09,246 {\an8}Je ne me sentais pas à ma place, à l'époque. 25 00:02:10,339 --> 00:02:14,429 Mais j'étais déterminé à réaliser ce que j'avais en tête. 26 00:02:14,510 --> 00:02:16,760 Je cherchais vraiment à innover : 27 00:02:16,845 --> 00:02:20,925 "Quel genre de prestation scénique j'aimerais voir ?" 28 00:02:21,892 --> 00:02:25,442 Il me semblait intéressant, à ce moment-là, 29 00:02:25,521 --> 00:02:28,441 de tenter quelque chose de radicalement différent. 30 00:02:28,524 --> 00:02:32,284 Car il y avait une sorte de révolte qui grondait en Angleterre. 31 00:02:36,156 --> 00:02:39,076 Je veux aimer ce pays car c'est celui de mon mari. 32 00:02:39,159 --> 00:02:41,329 Je trouve ce pays passionnant. 33 00:02:42,204 --> 00:02:44,084 Mais vous êtes très nostalgiques, 34 00:02:44,164 --> 00:02:46,754 vous ne parlez que du passé. 35 00:02:46,834 --> 00:02:48,294 Soyez dans le présent 36 00:02:48,377 --> 00:02:50,167 et brûlez le passé. 37 00:02:50,504 --> 00:02:52,674 Monsieur, le ministre de l'Économie... 38 00:02:52,756 --> 00:02:54,296 - Désolé. - Vous êtes pressé. 39 00:02:54,758 --> 00:02:56,588 Selon le ministre de l'Économie de la RFA, 40 00:02:56,677 --> 00:03:00,557 les hommes d'affaires à chapeau melon ont des méthodes conservatrices. 41 00:03:00,639 --> 00:03:01,849 Qu'en pensez-vous ? 42 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 Je ne crois pas, non. 43 00:03:03,517 --> 00:03:07,307 Faudra-t-il ranger le chapeau si on entre dans le marché commun ? 44 00:03:07,396 --> 00:03:08,766 Pas du tout. 45 00:03:09,356 --> 00:03:12,106 Les hommes d'affaires à chapeau melon seraient... 46 00:03:12,192 --> 00:03:14,362 De quoi je me mêle ? Dégagez ! 47 00:03:14,444 --> 00:03:18,124 Ouvre ton vagin 48 00:03:18,198 --> 00:03:22,488 {\an8}Face B de Power to the People Sorti au Royaume-Uni en 1971 49 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 Ouvre ton vagin 50 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 Ouvre ton pantalon 51 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 Écarte les cuisses 52 00:03:40,137 --> 00:03:41,807 Écarte les jambes 53 00:03:43,098 --> 00:03:47,308 Parlons de la phase créative que vous vivez en ce moment. 54 00:03:47,394 --> 00:03:49,814 Vous devez reconnaître, surtout vous, John, 55 00:03:49,897 --> 00:03:53,147 qu'elle vous éloigne de vos premiers admirateurs. 56 00:03:53,233 --> 00:03:56,283 - Ils sont nombreux ? - Oui, et ils sont perdus. 57 00:03:59,281 --> 00:04:03,871 Yoko : Je pense que cette chanson a été interdite car je suis une femme 58 00:04:05,454 --> 00:04:08,004 {\an8}John et Yoko passaient pour des illuminés. 59 00:04:08,081 --> 00:04:11,251 {\an8}Les gens étaient très méfiants à leur égard. 60 00:04:11,335 --> 00:04:12,205 {\an8}À l'époque, 61 00:04:12,294 --> 00:04:16,764 {\an8}on avait le sentiment que toute la contre-culture était jugée. 62 00:04:17,841 --> 00:04:20,181 J'avais peur que les gens de l'establishment 63 00:04:20,260 --> 00:04:23,140 fassent retomber la culture jeune au niveau 64 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 où elle était avant les Beatles, 65 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 c'est-à-dire à quelque chose de gentillet et de politiquement correct. 66 00:04:30,604 --> 00:04:33,904 J'encourageais les gens à ne pas être trop nostalgiques 67 00:04:33,982 --> 00:04:35,532 des années 60. 68 00:04:35,984 --> 00:04:39,364 Ce n'est pas sain ! C'est le présent qui compte. 69 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 Réveillez-vous, les morts 70 00:04:46,370 --> 00:04:48,710 {\an8}Sorti en 1971 71 00:04:54,169 --> 00:04:56,209 J'avais 15 ans, à l'époque. 72 00:04:57,673 --> 00:05:01,263 {\an8}J'essayais tant bien que mal de trouver ma place. 73 00:05:02,511 --> 00:05:04,181 Nous sommes le Front national, 74 00:05:04,471 --> 00:05:09,981 le parti qui déclare : "La Grande-Bretagne et les Britanniques d'abord !" 75 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 J'appartenais à la 1re génération de Noirs nés en Angleterre. 76 00:05:14,273 --> 00:05:16,283 Sur les murs, on pouvait lire 77 00:05:16,358 --> 00:05:20,148 en lettres capitales : "La Grande-Bretagne doit rester blanche." 78 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 On passait devant tous les jours. 79 00:05:23,198 --> 00:05:25,448 La Grande-Bretagne doit rester blanche 80 00:05:25,534 --> 00:05:28,754 En Amérique, j'aurais grandi au temps des droits civiques. 81 00:05:28,829 --> 00:05:30,709 Mais on n'était pas américains. 82 00:05:30,789 --> 00:05:33,669 À mon âge, la musique et le style comptaient beaucoup. 83 00:05:33,750 --> 00:05:37,630 On tentait de se construire avec la musique qui nous entourait. 84 00:05:38,255 --> 00:05:40,585 Celle du pays de nos parents. 85 00:05:48,724 --> 00:05:52,024 {\an8}C'est un des avantages de la musique quand elle te frappe 86 00:05:52,102 --> 00:05:53,772 {\an8}Tu n'as pas mal 87 00:05:53,854 --> 00:05:54,944 {\an8}Oh, je le dis 88 00:05:55,022 --> 00:05:58,442 {\an8}C'est un des avantages de la musique quand elle te frappe 89 00:05:58,525 --> 00:06:00,605 Tu n'as pas mal 90 00:06:01,445 --> 00:06:04,155 Balance-moi de la musique 91 00:06:04,865 --> 00:06:07,485 Balance-moi de la musique 92 00:06:07,576 --> 00:06:09,696 Voici le rock de Trench Town 93 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 Ne fais pas attention 94 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 Le rock de Trench Town 95 00:06:13,081 --> 00:06:14,881 Petit ou gros poisson 96 00:06:16,126 --> 00:06:18,206 On récolte ce que l'on sème 97 00:06:19,880 --> 00:06:21,590 Seul Jah sait 98 00:06:22,799 --> 00:06:24,929 Que je ne tournerai jamais le dos 99 00:06:26,678 --> 00:06:29,888 Cette musique est née d'une intense souffrance, 100 00:06:29,973 --> 00:06:31,353 sur une autre terre, 101 00:06:31,683 --> 00:06:35,103 au sein d'un peuple qui connaît la révolution. 102 00:06:43,445 --> 00:06:46,275 {\an8}La musique fait du bien, elle apaise. 103 00:06:46,657 --> 00:06:50,907 {\an8}Mais ce qu'on écoute maintenant, le reggae, la musique rasta... 104 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 c'est une musique dangereuse ! 105 00:06:58,877 --> 00:07:01,667 Je ne connais pas de musique plus controversée 106 00:07:01,755 --> 00:07:03,335 que le reggae. 107 00:07:03,715 --> 00:07:05,045 Certains la détestent 108 00:07:05,133 --> 00:07:08,263 car elle apprend aux gens à être eux-mêmes. 109 00:07:10,681 --> 00:07:14,271 Le reggae se bat pour les opprimés 110 00:07:14,351 --> 00:07:15,891 du monde entier. 111 00:07:17,688 --> 00:07:19,228 Il les guide vers la liberté. 112 00:07:27,948 --> 00:07:31,198 {\an8}Autour de 1970, il y avait peu de musique jamaïcaine 113 00:07:31,285 --> 00:07:32,235 {\an8}à la radio. 114 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}On voyait bien que l'establishment voulait étouffer ces voix alternatives. 115 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 On dit que c'est très compliqué 116 00:07:39,710 --> 00:07:41,800 de passer du reggae à la radio. 117 00:07:41,879 --> 00:07:44,509 Y a-t-il une hostilité envers cette musique ? 118 00:07:44,840 --> 00:07:49,390 {\an8}La BBC diffuse très peu de musique, et encore moins du reggae. 119 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 Tous les genres musicaux ont leur émission, 120 00:07:52,222 --> 00:07:54,352 sauf le reggae. 121 00:07:54,433 --> 00:07:56,943 {\an8}Ils pourraient diffuser quelques titres, 122 00:07:57,019 --> 00:08:01,019 {\an8}qui permettraient aux auditeurs de se faire un avis. 123 00:08:01,106 --> 00:08:05,436 {\an8}Si notre musique pouvait être diffusée largement, 124 00:08:06,653 --> 00:08:10,953 on nous écouterait partout dans le monde, car on fait de la bonne musique. 125 00:08:11,617 --> 00:08:15,247 {\an8}Album Soul Revolution Sorti en 1971 126 00:08:22,628 --> 00:08:24,128 Le reggae était marginal, 127 00:08:24,213 --> 00:08:27,763 mais il nous mettait à égalité avec nos copains blancs. 128 00:08:29,468 --> 00:08:31,888 Il nous a montré la voie à suivre. 129 00:08:33,847 --> 00:08:36,057 J'ai grandi avec cette étrange dualité. 130 00:08:36,140 --> 00:08:38,350 Au sein de ma communauté noire, 131 00:08:38,434 --> 00:08:39,774 on n'écoutait pas de rock. 132 00:08:39,852 --> 00:08:42,112 Je n'ai jamais trop réfléchi 133 00:08:42,188 --> 00:08:43,688 à mes goûts musicaux. 134 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 Du moment que ça m'inspirait. 135 00:08:45,901 --> 00:08:48,361 Chez moi, on écoutait du reggae, 136 00:08:48,445 --> 00:08:51,985 et à l'école, je mettais les Stones, les Kinks, les Beatles. 137 00:08:52,074 --> 00:08:55,244 Et en 1971, à 15 ans, j'ai vu les Who. 138 00:08:55,994 --> 00:09:00,424 Ça a été une expérience sonore très différente de ce que je connaissais. 139 00:09:00,958 --> 00:09:04,878 J'étais à 5 m de la scène et j'ai assisté à une explosion de musique. 140 00:09:04,962 --> 00:09:06,422 Ça a changé ma vie. 141 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 Où sont les Who ? Les Who sont là où ils doivent être. 142 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 Les Who symbolisaient la jeunesse, 143 00:09:30,362 --> 00:09:31,662 la révolte, 144 00:09:31,738 --> 00:09:32,608 le bruit, 145 00:09:32,698 --> 00:09:34,488 et un sujet sérieux 146 00:09:34,575 --> 00:09:37,575 qu'ils prenaient très à cœur : le rock. 147 00:09:38,620 --> 00:09:42,000 Pete Townshend a composé les chansons de Tommy. 148 00:09:42,958 --> 00:09:45,458 {\an8}Ça a été dur d'enchaîner après cet album. 149 00:09:45,544 --> 00:09:46,964 {\an8}Il a eu beaucoup de succès. 150 00:09:47,045 --> 00:09:50,165 Il a changé nos vies, mais le plus dur était à venir : 151 00:09:50,257 --> 00:09:51,757 que faire après ça ? 152 00:09:51,842 --> 00:09:54,802 Avez-vous fait quelque chose de spécial 153 00:09:54,887 --> 00:09:57,387 avec l'argent que vous avez gagné ? 154 00:09:57,639 --> 00:10:01,889 Mon seul investissement notable a été la construction d'un studio. 155 00:10:02,728 --> 00:10:06,108 C'est ce que j'ai de plus important dans ma vie, 156 00:10:06,190 --> 00:10:07,770 avec le groupe. 157 00:10:09,109 --> 00:10:11,699 Je peux y exprimer le meilleur... 158 00:10:12,237 --> 00:10:14,277 de mes idées personnelles. 159 00:10:14,656 --> 00:10:19,116 {\an8}Ça arrive à tous les artistes qui connaissent le succès. 160 00:10:19,203 --> 00:10:21,833 {\an8}Une fois qu'on a réussi, comment continuer ? 161 00:10:21,914 --> 00:10:23,464 Que faire ? 162 00:10:23,540 --> 00:10:27,750 En 1971, l'évolution des procédés d'enregistrement 163 00:10:27,836 --> 00:10:31,006 offrait plus de flexibilité dans la façon d'enregistrer. 164 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 Pete en a tiré parti. 165 00:10:33,050 --> 00:10:37,550 J'ai toujours pensé que je prenais le rock un peu trop au sérieux. 166 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 Mais j'ai du mal à saisir pourquoi ça me tient tant à cœur, 167 00:10:42,142 --> 00:10:45,152 pourquoi je suis si impliqué et investi 168 00:10:45,229 --> 00:10:47,809 dans le rock, comme s'il pouvait... 169 00:10:47,898 --> 00:10:49,648 transformer la société. 170 00:10:49,733 --> 00:10:52,403 J'avais entendu parler des synthétiseurs, 171 00:10:52,486 --> 00:10:55,526 de la musique assistée par ordinateur, 172 00:10:55,614 --> 00:10:58,834 et je voyais la révolution se profiler à l'horizon. 173 00:11:01,578 --> 00:11:02,578 Vous avez écrit 174 00:11:02,663 --> 00:11:05,293 sur la simultanéité électronique, 175 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 le village global qui nous réunirait tous 176 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 grâce à la télévision, le nouveau média électronique. 177 00:11:11,421 --> 00:11:13,471 {\an8}Pour faire fonctionner la machine, 178 00:11:14,424 --> 00:11:17,344 {\an8}on règle les petits boutons sur un motif, 179 00:11:17,427 --> 00:11:19,807 {\an8}puis on l'allume. 180 00:11:19,888 --> 00:11:23,518 {\an8}Elle va jouer la mélodie correspondant au motif choisi. 181 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 Chaque foyer possédera un ordinateur 182 00:11:26,854 --> 00:11:29,614 {\an8}et aura accès à tous les films, divertissements 183 00:11:29,690 --> 00:11:31,730 {\an8}et informations qui existent. 184 00:11:31,817 --> 00:11:36,237 {\an8}L'électronique est l'élément technologique le plus adapté au 20e siècle. 185 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 {\an8}Et je ne vois pas pourquoi 186 00:11:37,865 --> 00:11:41,365 {\an8}les musiciens n'utiliseraient pas d'instruments électroniques. 187 00:11:44,121 --> 00:11:47,921 {\an8}Je pense que le traitement électronique, pour ceux qui improvisent, 188 00:11:48,000 --> 00:11:50,250 c'est l'avenir. 189 00:11:50,335 --> 00:11:52,585 Sûrement la musique des années 70. 190 00:11:52,671 --> 00:11:54,211 Pete Townshend et l'avenir du rock 191 00:11:54,298 --> 00:11:58,008 {\an8}À cette époque, je travaillais sur une œuvre très ambitieuse, 192 00:11:58,093 --> 00:12:00,553 {\an8}intitulée Lifehouse, un projet de film. 193 00:12:02,806 --> 00:12:07,056 C'était une dystopie sur la façon dont les médias, 194 00:12:07,144 --> 00:12:08,064 l'électronique 195 00:12:08,145 --> 00:12:11,895 {\an8}et les nouvelles technologies transformeraient la société. 196 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 J'ai imaginé un monde incroyablement pollué, 197 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 où il serait très difficile de vivre à l'air libre. 198 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Donc le gouvernement nous confinerait 199 00:12:22,117 --> 00:12:25,657 et nous abreuverait de divertissements 200 00:12:25,746 --> 00:12:28,826 pour qu'on reste joyeux le temps qu'il purifie l'air. 201 00:12:29,374 --> 00:12:33,424 Je regarde la télévision de 16h30 à minuit, à peu près. 202 00:12:34,087 --> 00:12:35,837 Puis je vais me coucher. 203 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 C'est ma seule distraction. 204 00:12:38,383 --> 00:12:40,143 Je n'ai que ça. 205 00:12:40,636 --> 00:12:42,386 Je l'ai appelé "le réseau". 206 00:12:42,679 --> 00:12:47,429 Un système de communication mondial où on regarderait tous la même chose. 207 00:12:47,518 --> 00:12:49,768 Le cerveau est une machine électrique. 208 00:12:50,187 --> 00:12:53,647 Il serait discrètement contrôlé 209 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 et censuré. 210 00:12:55,025 --> 00:12:57,275 Une banque avec vos données médicales, 211 00:12:57,361 --> 00:13:00,741 vos antécédents financiers, vos PV. 212 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 Il s'agit d'une éventualité tout à fait effroyable. 213 00:13:04,826 --> 00:13:08,536 Une fois qu'on serait dans le système et abreuvés de programmes, 214 00:13:08,622 --> 00:13:11,712 on aurait l'impression de tout savoir 215 00:13:11,792 --> 00:13:16,342 tant leur contenu serait fourni, convaincant et bien réalisé. 216 00:13:16,421 --> 00:13:20,471 L'Occident se met à planer, mais cette fois-ci, il est bien éveillé. 217 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 On est drogués aux technologies. 218 00:13:22,928 --> 00:13:27,308 J'avais prévu que tout se termine mal, 219 00:13:27,391 --> 00:13:30,141 mais que la musique triomphe. 220 00:13:32,604 --> 00:13:34,484 Il m'a envoyé plusieurs démos 221 00:13:35,440 --> 00:13:39,490 {\an8}et le script d'un film qu'il voulait réaliser, 222 00:13:39,778 --> 00:13:41,068 nommé Lifehouse. 223 00:13:41,613 --> 00:13:45,703 Je l'ai lu, mais je ne l'ai pas vraiment compris. 224 00:13:45,784 --> 00:13:50,004 En fait, aucune des personnes présentes n'a compris. 225 00:13:50,789 --> 00:13:52,619 Beaucoup disaient : 226 00:13:52,708 --> 00:13:54,328 "C'est n'importe quoi, 227 00:13:54,418 --> 00:13:55,838 "il est timbré." 228 00:13:56,295 --> 00:13:58,955 Le groupe n'a pas adhéré à l'idée. 229 00:13:59,882 --> 00:14:03,092 Ce qu'il avait composé était extrêmement novateur, 230 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 avec cette nouvelle façon d'utiliser le synthé. 231 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 Je me suis dit qu'il fallait faire un album. 232 00:14:10,726 --> 00:14:12,096 Ça n'a pas été facile 233 00:14:12,186 --> 00:14:15,686 d'adapter ce que Pete avait enregistré sur ses démos 234 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 pour que ça sonne comme les Who. 235 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 Certains des musiciens, surtout Keith et Roger, 236 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 voulaient écrire comme les autres groupes : 237 00:14:24,323 --> 00:14:26,373 "On se pose ensemble et on improvise." 238 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 J'ai pris la cartouche huit pistes et j'en ai extrait le son du synthé. 239 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 J'ai coupé l'extrait et l'ai transformé en chanson. 240 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 J'ai utilisé des ciseaux pour la fabrication. 241 00:14:37,503 --> 00:14:41,173 Puis Glyn Johns l'a recoupé. On a mis la batterie, les guitares, 242 00:14:41,256 --> 00:14:42,416 et j'ai écrit le texte. 243 00:14:46,345 --> 00:14:47,925 On n'était plus très loin 244 00:14:48,013 --> 00:14:50,643 d'avoir un titre rock de quatre minutes. 245 00:14:51,058 --> 00:14:54,308 J'ai passé le morceau dans le casque des musiciens 246 00:14:54,394 --> 00:14:59,074 et ils ont accompagné le synthé préenregistré. 247 00:14:59,608 --> 00:15:02,568 {\an8}Album Who's Next Sorti en 1971 248 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Ici, sur le terrain 249 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Je me bats pour éviter la faim 250 00:15:25,843 --> 00:15:29,513 Je fais ce que je peux pour survivre 251 00:15:34,351 --> 00:15:36,141 Je refuse la baston 252 00:15:38,689 --> 00:15:40,819 Pour prouver que j'ai raison 253 00:15:43,277 --> 00:15:47,317 Je n'ai pas besoin qu'on me pardonne 254 00:16:20,898 --> 00:16:24,028 Ne pleure pas 255 00:16:24,568 --> 00:16:28,318 Ne lève pas les yeux 256 00:16:29,198 --> 00:16:35,868 Ce n'est que la terre en friche de l'adolescence 257 00:16:40,542 --> 00:16:42,042 C'était de plus en plus dur 258 00:16:42,127 --> 00:16:45,417 {\an8}d'innover avec une guitare, une basse et une batterie. 259 00:16:45,506 --> 00:16:47,926 {\an8}Des instruments traditionnels. 260 00:16:48,592 --> 00:16:50,762 Les adeptes de la technologie 261 00:16:50,844 --> 00:16:56,484 allaient devenir les pionniers de la création musicale de l'époque. 262 00:16:56,558 --> 00:17:00,018 On pouvait créer des sons totalement inédits. 263 00:17:05,192 --> 00:17:07,192 {\an8}Interprétation du Messie de Haendel 264 00:17:07,277 --> 00:17:08,897 {\an8}Vous écoutez BBC Londres, 265 00:17:08,987 --> 00:17:12,527 {\an8}nous sommes le mardi 29 juin et il est 17h40. 266 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 Un procès est en cours, les accusés sont menacés 267 00:17:17,746 --> 00:17:21,626 d'une peine de prison pour avoir permis à des ados 268 00:17:21,708 --> 00:17:23,248 de s'exprimer. 269 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 C'est le retour de balancier. 270 00:17:25,170 --> 00:17:28,210 L'époque victorienne après la Régence. 271 00:17:28,298 --> 00:17:30,928 Nous sommes à la limite du retour de balancier, 272 00:17:31,009 --> 00:17:33,429 car lorsqu'on on va un peu trop loin, 273 00:17:33,512 --> 00:17:36,062 la liberté commence aussitôt à en pâtir. 274 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 Old Bailey Tribunal pénal central de Londres 275 00:17:49,653 --> 00:17:53,323 {\an8}Le procès du magazine Oz était en fait celui des années 60 276 00:17:53,407 --> 00:17:55,987 {\an8}et de toutes les horreurs qui se sont passées. 277 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 La drogue, le rock'n'roll, la baise en public étaient... 278 00:18:00,956 --> 00:18:02,666 les chefs d'accusation, 279 00:18:02,749 --> 00:18:05,209 et Oz en était le porte-étendard. 280 00:18:07,129 --> 00:18:11,879 Le magazine était accusé de dévergonder les jeunes du royaume. 281 00:18:14,720 --> 00:18:16,890 L'accusation était très grave. 282 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 Ça alors ! Elle est vierge ! Incroyable ! 283 00:18:20,058 --> 00:18:22,308 L'ours Rupert et la vierge manouche 284 00:18:22,394 --> 00:18:25,064 Le jury auditionne une innocence perdue 285 00:18:25,314 --> 00:18:29,484 {\an8}Oz a détourné un symbole anglais, innocent et adorable, 286 00:18:29,568 --> 00:18:30,858 {\an8}et l'a rendu pernicieux. 287 00:18:31,278 --> 00:18:35,448 Ils ont fait de l'ours Rupert un prédateur sexuel. 288 00:18:36,158 --> 00:18:39,158 Et pour ça, ils devaient être punis. 289 00:18:42,206 --> 00:18:47,246 Se rendre à l'Old Bailey tous les jours, c'était comme assister à un spectacle. 290 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 L'ambiance était solennelle et les perruques, de rigueur. 291 00:18:51,173 --> 00:18:53,553 Les intervenants étaient des nobles, 292 00:18:53,634 --> 00:18:57,724 chaque phrase ressemblait à une invitation à prendre le thé. 293 00:18:59,348 --> 00:19:02,518 Quand on arrivait au tribunal avec Louise, 294 00:19:02,601 --> 00:19:04,351 {\an8}on se mettait au fond. 295 00:19:04,436 --> 00:19:06,016 {\an8}La tribune réservée au public 296 00:19:06,480 --> 00:19:07,770 était toujours bondée. 297 00:19:08,357 --> 00:19:12,857 La plupart du temps, l'atmosphère était très tendue et crispée. 298 00:19:12,945 --> 00:19:15,855 Mais quelquefois, c'était vraiment drôle. 299 00:19:15,948 --> 00:19:17,568 Il y avait des moments curieux. 300 00:19:17,658 --> 00:19:21,538 Tous les regards étaient tournés vers un petit encart publicitaire 301 00:19:21,620 --> 00:19:25,120 que je n'avais jamais remarqué, pour le journal Suck. 302 00:19:25,791 --> 00:19:28,091 Il décrivait le cunnilingus. 303 00:19:28,168 --> 00:19:30,418 Une femme en vantait les mérites. 304 00:19:30,796 --> 00:19:33,256 Notre expert en sociologie 305 00:19:33,340 --> 00:19:35,970 {\an8}a été interrogé par le juge Argyle : 306 00:19:36,051 --> 00:19:39,391 {\an8}"Qu'entendez-vous par ce mot, 307 00:19:39,471 --> 00:19:40,641 "cunnilinctus ?" 308 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 On aurait dit qu'il parlait d'un sirop pour la toux. 309 00:19:43,725 --> 00:19:45,385 L'autre a répondu : 310 00:19:45,477 --> 00:19:47,397 "'Sucer', M. le juge, 311 00:19:47,479 --> 00:19:49,649 "'brouter' ou 'descendre à la cave'. 312 00:19:49,731 --> 00:19:53,741 "Quand j'étais dans la marine, on disait même : 313 00:19:53,819 --> 00:19:56,029 "'pratiquer la tyrolienne'." 314 00:19:56,446 --> 00:19:58,446 Le procès était interminable. 315 00:19:59,032 --> 00:20:02,122 {\an8}Les gens s'étaient exprimés, mais ça n'avançait pas. 316 00:20:02,202 --> 00:20:05,752 Le verdict a mis fin au débat. 317 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 Dès le début de son intervention, le juge a traité les témoins avec mépris. 318 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 Il n'a pas transmis correctement au jury les preuves disponibles, 319 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 et ainsi de suite. 320 00:20:18,510 --> 00:20:23,350 {\an8}Toute la salle était témoin de la haine du juge envers les accusés. 321 00:20:23,724 --> 00:20:28,654 Il y avait un élan fondamentaliste pour un retour aux valeurs d'antan 322 00:20:28,729 --> 00:20:30,769 de chasteté et de pureté, 323 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 et un rejet du magazine Oz. 324 00:20:33,025 --> 00:20:36,395 Le juge voulait les envoyer en prison coûte que coûte. 325 00:20:36,486 --> 00:20:39,446 {\an8}Les lois sur l'obscénité sont immorales et corrompues 326 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 {\an8}La liberté est contraire à la loi 327 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 Les cinq semaines du procès pour obscénité 328 00:20:44,036 --> 00:20:46,366 le plus long de l'histoire britannique 329 00:20:46,455 --> 00:20:47,955 se sont achevées à midi. 330 00:20:48,540 --> 00:20:52,210 L'establishment salue une victoire tardive des forces du bien. 331 00:20:53,045 --> 00:20:57,505 Pour les jeunes, c'est un désastre, et ils expriment leur colère 332 00:20:57,591 --> 00:20:59,761 par le vacarme et les flammes. 333 00:21:00,427 --> 00:21:03,347 Avec leur esprit révolutionnaire 334 00:21:03,430 --> 00:21:06,270 Les jeunes commencent à manifester 335 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 Contre le monde dans lequel ils doivent vivre 336 00:21:10,103 --> 00:21:12,773 Ils expriment la haine qui a envahi leur cœur 337 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 Ils n'en peuvent plus d'être brutalisés 338 00:21:16,318 --> 00:21:19,318 Et de recevoir des ordres 339 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 Ils défieront le monde jusqu'à la victoire 340 00:21:23,575 --> 00:21:25,695 Jusqu'à ce que l'amour se propage 341 00:21:27,329 --> 00:21:29,709 {\an8}À aucun moment, je ne m'étais imaginé 342 00:21:30,082 --> 00:21:32,792 {\an8}qu'on irait en prison pour ce qu'on avait fait. 343 00:21:34,211 --> 00:21:38,381 Le juge Argyle avait demandé à ce qu'on nous coupe les cheveux. 344 00:21:38,924 --> 00:21:41,264 C'était scandaleux. 345 00:21:41,760 --> 00:21:44,510 On a pris conscience que c'était sérieux, 346 00:21:44,596 --> 00:21:46,516 et comme on avait très peu d'argent, 347 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}on a mis à profit nos liens avec John Lennon. 348 00:21:50,185 --> 00:21:53,225 Il a proposé d'écrire quelque chose pour Oz, 349 00:21:53,313 --> 00:21:54,573 une chanson. 350 00:21:54,815 --> 00:21:56,145 Pour nous, 351 00:21:56,233 --> 00:21:57,693 c'est un fascisme abject. 352 00:21:57,776 --> 00:22:00,946 {\an8}God Save Us les aidera à payer leurs frais 353 00:22:01,029 --> 00:22:03,029 {\an8}ou ce dont ils auront besoin. 354 00:22:03,115 --> 00:22:04,525 On devrait récolter... 355 00:22:05,367 --> 00:22:07,577 quelques milliers de livres avec ce disque. 356 00:22:07,661 --> 00:22:10,791 Alors achetez-le, les amis, pour aider Oz. 357 00:22:10,873 --> 00:22:14,673 Donnez-le à votre petite sœur ou gardez-le en souvenir 358 00:22:15,085 --> 00:22:16,375 d'une vieille blague. 359 00:22:20,215 --> 00:22:24,715 {\an8}Face B de God Save Us Sorti en juillet 1971 360 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Fais l'Oz 361 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Fais l'Oz 362 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 Fais l'Oz, chérie 363 00:22:41,945 --> 00:22:43,605 Fais l'Oz 364 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Cette condamnation vous semble juste ? 365 00:22:47,576 --> 00:22:50,076 Oui, elle sert d'exemple pour les autres. 366 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Tout devient trop laxiste, il n'y a plus de vie privée. 367 00:22:53,707 --> 00:22:55,327 Que pensez-vous du verdict ? 368 00:22:55,417 --> 00:22:56,787 Ils l'ont bien cherché. 369 00:22:57,211 --> 00:22:59,841 Ils doivent aller en prison et y rester. 370 00:23:01,048 --> 00:23:03,128 La situation est devenue merdique. 371 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 John Lennon et Yoko Ono ont manifesté contre le verdict. 372 00:23:07,679 --> 00:23:11,099 Personne n'avait jamais été envoyé en prison pour si peu. 373 00:23:11,183 --> 00:23:12,563 On a aussitôt fait appel. 374 00:23:15,979 --> 00:23:18,979 Ça a marqué un tournant en Angleterre. 375 00:23:19,691 --> 00:23:22,611 On pouvait critiquer leurs actes, 376 00:23:22,694 --> 00:23:24,664 mais de là à les emprisonner... 377 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Il y avait une volonté de réprimer ce qui ne pouvait être contrôlé. 378 00:23:29,701 --> 00:23:34,161 C'était une révolution culturelle, l'establishment n'en avait pas conscience. 379 00:23:34,998 --> 00:23:36,828 Pourtant, elle était en marche. 380 00:23:37,376 --> 00:23:40,336 Une fois que la boîte de Pandore est ouverte, 381 00:23:40,420 --> 00:23:42,840 impossible de la refermer. 382 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 Berlin, Allemagne de l'Ouest 383 00:23:51,431 --> 00:23:54,391 {\an8}Enregistré en 1971 384 00:23:57,980 --> 00:24:00,230 Quand on vit à Berlin, il faut s'adapter 385 00:24:00,315 --> 00:24:02,025 aux situations inhabituelles. 386 00:24:02,109 --> 00:24:03,569 Ici, près du Mur, 387 00:24:03,652 --> 00:24:04,992 on en a un bon exemple. 388 00:24:05,737 --> 00:24:08,157 Des gens tentent sans cesse de fuir l'Est. 389 00:24:08,907 --> 00:24:10,077 Certains sont tués. 390 00:24:10,158 --> 00:24:11,868 Si vous vivez à l'Ouest, 391 00:24:11,952 --> 00:24:15,752 il faut vous y habituer pour pouvoir construire quelque chose. 392 00:24:18,375 --> 00:24:22,745 {\an8}En Allemagne, les gens avaient un désir profond 393 00:24:23,881 --> 00:24:25,471 {\an8}de tranquillité. 394 00:24:25,924 --> 00:24:28,644 Tout devait être maîtrisé. 395 00:24:28,719 --> 00:24:32,009 L'idée était de ne prendre aucun risque, 396 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 de ne rien changer. La sécurité était la priorité. 397 00:24:36,977 --> 00:24:38,227 À Berlin-Ouest, 398 00:24:38,312 --> 00:24:41,612 plus d'un quart de la population a plus de 65 ans. 399 00:24:42,316 --> 00:24:46,856 La ville est bien plus provinciale et tranquille qu'il y a dix ans. 400 00:24:46,945 --> 00:24:49,695 Psychologiquement, ça pouvait se comprendre. 401 00:24:50,616 --> 00:24:52,196 De nombreux habitants 402 00:24:52,284 --> 00:24:54,794 avaient des liens 403 00:24:54,870 --> 00:24:56,210 avec l'histoire nazie. 404 00:24:56,496 --> 00:25:00,286 Bien sûr, leur sentiment de culpabilité était inimaginable. 405 00:25:03,045 --> 00:25:04,875 Et puis, il y a toujours 406 00:25:04,963 --> 00:25:07,473 le regard d'une nouvelle génération, 407 00:25:07,549 --> 00:25:10,969 et pour ma part, j'étais en quête de ma propre identité. 408 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 En 1971, un guitariste qui était invité à une session 409 00:25:22,981 --> 00:25:25,401 m'a proposé de l'accompagner. 410 00:25:25,484 --> 00:25:28,284 Comme je ne connaissais pas le groupe, 411 00:25:28,362 --> 00:25:33,082 je me suis d'abord dit : "Est-ce que je rentre voir ma copine ?" 412 00:25:33,158 --> 00:25:37,908 Heureusement que je l'ai suivi parce qu'il s'agissait de Kraftwerk. 413 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Ça m'a vraiment impressionné. 414 00:26:03,355 --> 00:26:05,725 J'étais totalement pris au dépourvu. 415 00:26:06,358 --> 00:26:08,608 Leur volonté était de se démarquer 416 00:26:08,694 --> 00:26:12,114 de tout ce qui avait été fait jusque-là. 417 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Quelques semaines après, ils m'ont proposé de venir jouer avec eux. 418 00:26:30,132 --> 00:26:31,802 On est une autre génération. 419 00:26:32,467 --> 00:26:36,097 {\an8}Plus industrielle. 420 00:26:43,270 --> 00:26:46,980 La musique est toujours connectée à son époque. 421 00:26:48,734 --> 00:26:51,364 Et actuellement, on vit une période 422 00:26:51,445 --> 00:26:53,605 complètement différente. 423 00:27:03,832 --> 00:27:08,212 Les groupes américains et britanniques avaient amené de nouvelles paroles, 424 00:27:08,295 --> 00:27:10,335 d'autres couleurs à la musique. 425 00:27:10,422 --> 00:27:16,262 Mais cela restait dans la tradition de la musique populaire américaine : 426 00:27:16,345 --> 00:27:17,465 le rock. 427 00:27:17,554 --> 00:27:20,774 On voulait faire quelque chose de complètement différent. 428 00:27:20,849 --> 00:27:23,189 On ne peut pas parler d'innovation 429 00:27:23,268 --> 00:27:25,768 tant qu'on n'a pas trouvé un nouveau son. 430 00:27:25,854 --> 00:27:29,074 Si on se contente de faire du Chuck Berry, 431 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 on n'évolue pas, malheureusement. 432 00:27:33,153 --> 00:27:34,533 Je veux davantage. 433 00:27:34,613 --> 00:27:37,533 Je ne veux pas faire du Chuck Berry toute ma vie. 434 00:27:37,616 --> 00:27:39,026 On doit innover. 435 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 J'ai passé six mois passionnants avec Kraftwerk. 436 00:27:43,080 --> 00:27:47,330 On a fait des émissions de télé, des concerts exaltants, 437 00:27:47,417 --> 00:27:49,377 d'autres qui l'étaient moins. 438 00:27:54,258 --> 00:27:57,968 Mais au moment d'enregistrer le 2e album de Kraftwerk, 439 00:27:58,053 --> 00:28:02,773 le son qu'on avait en tête ne fonctionnait pas en studio. 440 00:28:04,977 --> 00:28:10,517 Et il y avait une tension permanente entre Klaus Dinger et Florian Schneider. 441 00:28:12,943 --> 00:28:15,403 {\an8}Les batteurs nous ont toujours posé problème 442 00:28:15,487 --> 00:28:18,567 {\an8}car ils tenaient à jouer en acoustique. 443 00:28:18,657 --> 00:28:21,027 Et ils quittaient le groupe 444 00:28:21,118 --> 00:28:24,198 quand on leur demandait de se brancher 445 00:28:24,746 --> 00:28:26,616 pour passer à un son électrique. 446 00:28:26,707 --> 00:28:31,337 Ils refusaient. Donc un jour, on s'est retrouvés là, tous les deux... 447 00:28:32,337 --> 00:28:36,877 et il se trouve que j'avais une vieille boîte à rythme. 448 00:28:37,718 --> 00:28:40,348 On a commencé à enregistrer avec ça en 1971. 449 00:28:40,429 --> 00:28:43,559 Et depuis ce jour, on n'a jamais fait marche arrière. 450 00:28:44,141 --> 00:28:48,231 {\an8}Enregistré en septembre 1971 451 00:28:48,687 --> 00:28:52,067 Il n'y a aucune différence entre appuyer sur un bouton, 452 00:28:52,482 --> 00:28:55,742 actionner un interrupteur ou pincer une corde. 453 00:28:55,819 --> 00:28:57,859 Qu'est-ce que ça change ? 454 00:28:57,946 --> 00:28:59,356 C'est pareil. 455 00:28:59,781 --> 00:29:01,831 Qui peut dire ce qu'est la musique ? 456 00:29:33,315 --> 00:29:36,025 Il est arrivé à New York en septembre, 457 00:29:36,652 --> 00:29:39,402 {\an8}avec son manager et sa femme. 458 00:29:39,488 --> 00:29:41,568 {\an8}L'objectif était de signer chez RCA. 459 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 J'ai passé la semaine avec eux. 460 00:29:48,580 --> 00:29:51,920 {\an8}Les plus âgés du label n'y connaissaient rien, 461 00:29:52,000 --> 00:29:54,210 ils se fiaient à leurs directeurs artistiques 462 00:29:54,711 --> 00:29:58,421 pour les dernières nouveautés, car ils étaient perdus. 463 00:29:59,091 --> 00:30:02,891 Ils savaient que s'ils ne signaient pas Bowie, 464 00:30:02,970 --> 00:30:06,010 ils passeraient à côté d'une énorme opportunité. 465 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 Pour David, c'était un immense sentiment de liberté. 466 00:30:13,730 --> 00:30:17,860 Tout à coup, il avait la possibilité de faire ce qu'il voulait. 467 00:30:17,943 --> 00:30:22,413 Son idée était d'ouvrir le champ des possibles. 468 00:30:31,331 --> 00:30:34,631 {\an8}Je les ai emmenés à la Factory pour leur présenter Andy. 469 00:30:34,710 --> 00:30:38,050 {\an8}Enregistré à l'été 1971 470 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}Il n'était pas encore David Bowie. 471 00:30:42,801 --> 00:30:45,801 Ce n'était pas une star mais un type normal, 472 00:30:45,888 --> 00:30:47,348 et j'ai été un peu gêné 473 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 quand il a commencé un long spectacle de mime 474 00:30:50,267 --> 00:30:52,727 qui était ringard au possible ! 475 00:31:09,745 --> 00:31:13,455 Andy aimait qu'on le divertisse, 476 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 donc il était plus réceptif aux excentriques et aux extravagants. 477 00:31:20,547 --> 00:31:24,467 David avait une tenue particulière et un peu de maquillage, 478 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 mais il n'était pas extravagant. 479 00:31:26,803 --> 00:31:30,393 Il était très charmant, mais il n'était pas du genre 480 00:31:30,474 --> 00:31:33,444 à capter l'attention quand il entrait quelque part. 481 00:31:33,519 --> 00:31:35,599 On enregistre ensemble, parfois. 482 00:31:35,687 --> 00:31:37,687 Je fais la partie chant... 483 00:31:39,691 --> 00:31:43,821 Il est styliste et il passe beaucoup de temps en Italie. 484 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 Il revient avec des tendances. J'ai pensé que tu le connaîtrais. 485 00:31:49,910 --> 00:31:53,040 Ça a été, ils ne nous ont pas virés. 486 00:31:54,331 --> 00:31:57,671 Il était arrivé exactement là où il voulait être. 487 00:31:59,086 --> 00:32:00,546 Warhol et ses disciples 488 00:32:00,629 --> 00:32:03,219 pensent et vivent hors des conventions. 489 00:32:03,298 --> 00:32:06,008 Certains trouvent son œuvre et son style de vie 490 00:32:06,093 --> 00:32:08,143 antipathiques ou offensants. 491 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 Il est parfois difficile de distinguer la frontière entre réalité et fantasme. 492 00:32:12,808 --> 00:32:16,478 {\an8}Depuis le 11e étage, j'observe les mecs en bas 493 00:32:20,482 --> 00:32:23,942 Il est dans la rue et tente de se taper Sister Flo 494 00:32:26,196 --> 00:32:28,366 {\an8}C'était un autre univers, 495 00:32:28,866 --> 00:32:32,406 {\an8}et moi qui voulais en faire partie, 496 00:32:32,494 --> 00:32:34,454 {\an8}je m'y suis immergé totalement. 497 00:32:35,247 --> 00:32:36,827 C'était l'univers alternatif 498 00:32:36,915 --> 00:32:38,455 que j'avais imaginé. 499 00:32:40,043 --> 00:32:42,753 Il était violent, étrange et excentrique. 500 00:32:43,630 --> 00:32:45,470 Et il existait vraiment ! 501 00:32:45,549 --> 00:32:48,429 Dans ses fripes de satin, elle est si féminine 502 00:32:49,303 --> 00:32:52,063 Avec sa redingote et sa coiffe qui dodeline 503 00:32:52,681 --> 00:32:55,891 Je peux faire bien mieux si je m'obstine 504 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 Le théâtre expérimental était répandu à New York, 505 00:33:00,439 --> 00:33:03,069 tout le monde tentait d'innover. 506 00:33:03,150 --> 00:33:06,200 La plupart du temps, de manière outrancière 507 00:33:06,278 --> 00:33:07,608 et étrange. 508 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 Ça ne cadrait pas avec la société classique, dirons-nous. 509 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 David était attiré par un danger en particulier : 510 00:33:15,162 --> 00:33:17,332 braver les limites de la sexualité. 511 00:33:23,629 --> 00:33:26,049 {\an8}Ma première rencontre avec Lou Reed, 512 00:33:26,131 --> 00:33:29,221 {\an8}c'était dans l'arrière-salle du Max's Kansas City. 513 00:33:30,969 --> 00:33:33,929 Il n'était pas seul à sa table, Iggy était là aussi. 514 00:33:34,014 --> 00:33:35,604 Donc il y avait Iggy et Lou. 515 00:33:37,184 --> 00:33:41,814 Ils représentaient le côté sauvage de l'existentialisme américain. 516 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 Un mélange de rock et d'avant-garde. 517 00:33:46,235 --> 00:33:50,195 Tout ce que l'Angleterre aurait dû avoir, selon moi, 518 00:33:50,280 --> 00:33:51,570 mais ce n'était pas le cas. 519 00:33:53,116 --> 00:33:56,826 {\an8}Il a étudié très attentivement Iggy et Lou, 520 00:33:56,912 --> 00:33:59,582 {\an8}et a intégré certaines de leurs qualités. 521 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 Le sens du spectacle, notamment. 522 00:34:02,668 --> 00:34:05,838 Une sorte d'ambiguïté sexuelle, une folie. 523 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 Avant, il manquait quelque chose à son personnage. 524 00:34:09,842 --> 00:34:12,432 Là, il était sur la bonne voie. 525 00:34:13,971 --> 00:34:16,061 Ce qui était intéressant chez David, 526 00:34:16,139 --> 00:34:18,429 c'est que son talent n'était pas inné. 527 00:34:18,516 --> 00:34:19,976 Mais c'était un acteur. 528 00:34:20,476 --> 00:34:22,766 Il savait jouer la comédie 529 00:34:22,855 --> 00:34:26,355 et il a travaillé sans relâche, encore et encore. 530 00:34:26,984 --> 00:34:30,454 C'était l'effervescence autour de lui. 531 00:34:35,826 --> 00:34:37,236 On garde celle-là ? 532 00:34:37,327 --> 00:34:41,327 {\an8}En Angleterre, David a entamé sa déconstruction. 533 00:34:41,415 --> 00:34:42,535 Allons-y. 534 00:34:42,623 --> 00:34:47,383 On voulait des chansons puissantes interprétées par un nouveau Bowie. 535 00:34:47,462 --> 00:34:50,092 Refais la même chose et c'est le succès assuré. 536 00:34:50,174 --> 00:34:52,434 Pour devenir un artiste 537 00:34:52,509 --> 00:34:54,889 adulé par le public, 538 00:34:54,969 --> 00:34:57,929 il a dû créer un nouveau personnage. 539 00:34:58,390 --> 00:35:00,020 Allez, c'est la fête ! 540 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 Une nouvelle rock star. 541 00:35:02,394 --> 00:35:04,944 Un, deux, trois, quatre. 542 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 {\an8}Enregistré en novembre 1971 543 00:35:43,227 --> 00:35:46,017 Je dirais que tout est la faute de Kubrick. 544 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Ce que je voulais, 545 00:35:47,397 --> 00:35:48,897 c'était créer une culture 546 00:35:48,982 --> 00:35:51,742 autour de la musique que je composais. 547 00:35:51,985 --> 00:35:53,695 Il y avait un côté fascinant 548 00:35:53,779 --> 00:35:57,119 dans l'idée de cet avenir négatif et nihiliste. 549 00:35:57,199 --> 00:35:59,829 C'était ça, l'univers d'Orange mécanique. 550 00:36:13,048 --> 00:36:16,798 Il n'y avait jamais eu de film sur la jeunesse comme celui-ci. 551 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 Que ce soit par son style ou par la dynamique 552 00:36:20,389 --> 00:36:24,389 {\an8}entre le système et la jeunesse de la classe ouvrière, 553 00:36:24,476 --> 00:36:27,856 {\an8}il anticipe énormément de choses qui auront lieu ensuite. 554 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 Il faut se rappeler 555 00:36:30,732 --> 00:36:35,202 que la sous-culture la plus importante à l'époque était celle des skinheads. 556 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 Citons les Scotswood Aggro Boys 557 00:36:38,991 --> 00:36:41,031 et leur style vestimentaire : 558 00:36:41,118 --> 00:36:44,748 chemise à carreaux, grosses bottines cirées et cheveux courts. 559 00:36:45,163 --> 00:36:48,133 Beaucoup sont fiers de leur réputation de durs à cuire. 560 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 Leur approche est quasi puritaine. 561 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 Ils condamnent les drogues, les perles et tout l'attirail des hippies. 562 00:36:55,215 --> 00:36:57,795 Et ils ont un genre musical bien à eux. 563 00:37:02,264 --> 00:37:05,104 {\an8}Sorti au Royaume-Uni en 1971 564 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 {\an8}Tu te balades sur la route Ton pistolet à la taille 565 00:37:16,195 --> 00:37:18,235 {\an8}Johnny, tu es un vrai méchant 566 00:37:21,867 --> 00:37:24,867 - Les skinheads vont voir du rock ? - Non. 567 00:37:25,370 --> 00:37:29,960 {\an8}Les skinheads estiment qu'ils devraient avoir leur musique. 568 00:37:30,042 --> 00:37:30,962 Et le reggae ? 569 00:37:31,043 --> 00:37:32,343 Ils ont leur mot à dire. 570 00:37:32,419 --> 00:37:34,549 C'est de la musique jamaïcaine. 571 00:37:34,630 --> 00:37:36,260 Tu braques et tu attaques 572 00:37:36,340 --> 00:37:37,800 Et tu pilles et tu fusilles 573 00:37:37,883 --> 00:37:40,053 Tu es un vrai méchant 574 00:37:40,761 --> 00:37:44,261 Ils l'ont adopté, mais ils ne l'ont pas inventé. 575 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 Et les Caribéens ? 576 00:37:45,807 --> 00:37:47,307 Les Caribéens ? 577 00:37:47,392 --> 00:37:50,902 Super. C'est comme s'ils étaient anglais. 578 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 Pourquoi ces loubards blancs n'attaquent pas les Caribéens ? 579 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 Car ils se prendraient une raclée. 580 00:37:58,237 --> 00:38:02,447 Ils aiment notre musique aussi, mais le reggae, c'est jamaïcain. 581 00:38:02,533 --> 00:38:04,793 Quand une voix t'appellera 582 00:38:04,868 --> 00:38:06,828 Dans quelle direction iras-tu ? 583 00:38:11,375 --> 00:38:16,835 Tu courras vers le rocher pour te sauver Mais il n'y aura pas de rocher 584 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 J'avais plein d'amis skinheads. 585 00:38:19,049 --> 00:38:20,089 Pour moi, 586 00:38:20,175 --> 00:38:23,965 ça prouvait que la culture avait le pouvoir de rassembler les gens. 587 00:38:24,346 --> 00:38:25,596 La musique, notamment. 588 00:38:25,681 --> 00:38:27,471 - Excusez-moi ? - Oui ? 589 00:38:27,558 --> 00:38:29,428 - Vous avez une minute ? - Bien sûr. 590 00:38:29,518 --> 00:38:30,348 Allez-y. 591 00:38:30,853 --> 00:38:32,863 Le reggae est votre musique préférée ? 592 00:38:32,938 --> 00:38:33,808 Évidemment. 593 00:38:33,897 --> 00:38:36,397 - Le reggae. - C'est votre musique préférée ? 594 00:38:36,483 --> 00:38:40,073 On a eu les mods et les rockers, les trogs et les thunderbirds, 595 00:38:40,153 --> 00:38:42,243 puis les skinheads et les greasers, 596 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 mais pour la population, ce sont tous des fauteurs de troubles. 597 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Si les journaux avaient titré : 598 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 "Jeunes Noirs et Blancs unis dans la musique et la mode", 599 00:38:51,999 --> 00:38:54,919 ils n'auraient absolument rien vendu. 600 00:38:55,419 --> 00:38:58,049 Il leur fallait toujours une tête de Turc. 601 00:38:58,130 --> 00:39:01,050 Mais chaque génération doit se forger son identité, 602 00:39:01,133 --> 00:39:05,513 suffisamment nouvelle et originale pour réussir à captiver. 603 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Tout ça paraît très contradictoire : 604 00:39:21,653 --> 00:39:23,823 sexe, mort, et rock'n'roll. 605 00:39:23,906 --> 00:39:25,026 Dites-nous tout. 606 00:39:25,115 --> 00:39:28,945 {\an8}On représente l'Amérique actuelle. Celle qu'on ne veut pas voir. 607 00:39:29,036 --> 00:39:32,576 {\an8}On la rend visible parce qu'elle existe et que ça nous amuse. 608 00:39:32,664 --> 00:39:36,084 On n'est pas qu'un groupe de rock, on fait de l'art. 609 00:39:37,085 --> 00:39:40,255 C'est comme si on adaptait Orange mécanique sur scène. 610 00:39:42,591 --> 00:39:45,301 {\an8}David a vu Alice au Rainbow, à Londres. 611 00:39:45,385 --> 00:39:48,965 {\an8}Je pense que ce qui lui a plu, c'est de voir 612 00:39:49,556 --> 00:39:52,676 {\an8}qu'on pouvait jouer la comédie sur scène 613 00:39:52,768 --> 00:39:55,598 {\an8}sans négliger la musique pour autant. 614 00:39:56,063 --> 00:40:00,153 C'est ce que je veux être quand je suis sur scène en Alice. 615 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 Je laisse le personnage faire ce qu'il veut. 616 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 C'est effrayant, et les gens aiment avoir peur. 617 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 Les parents n'aiment pas trop, mais les jeunes, si. 618 00:40:21,755 --> 00:40:25,255 {\an8}C'était dur de concevoir qu'un artiste qui faisait du rock 619 00:40:25,342 --> 00:40:29,052 {\an8}puisse être une personne différente à chaque représentation. 620 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 On peut changer de personnalité. 621 00:40:32,266 --> 00:40:34,226 J'avais foi en mes propres... 622 00:40:35,102 --> 00:40:36,272 idées. 623 00:40:37,062 --> 00:40:39,362 Quand Hunky Dory est sorti, 624 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 {\an8}David travaillait déjà sur un nouvel album. 625 00:40:45,529 --> 00:40:48,569 Il était très ambitieux, et Tony l'était aussi. 626 00:40:48,657 --> 00:40:50,737 Ils voulaient dominer le monde. 627 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 {\an8}Mariner 9 est la 1re sonde spatiale à graviter autour d'une autre planète 628 00:40:55,664 --> 00:40:57,584 {\an8}Depuis les origines de l'humanité, 629 00:40:57,666 --> 00:40:59,376 {\an8}un point rouge lumineux 630 00:40:59,459 --> 00:41:01,379 brille dans le ciel nocturne. 631 00:41:01,461 --> 00:41:03,381 J'approchais de mon objectif. 632 00:41:03,463 --> 00:41:07,223 {\an8}Hunky Dory quittait cette planète pour d'autres sphères. 633 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 {\an8}Photo d'un volcan martien 634 00:41:10,262 --> 00:41:11,762 {\an8}L'univers évoluait 635 00:41:11,847 --> 00:41:13,017 sous nos yeux, 636 00:41:13,098 --> 00:41:14,308 sur la surface de Mars. 637 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 Tout l'album Hunky Dory reflétait mon enthousiasme récent 638 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 pour ce nouveau continent qui s'était ouvert à moi. 639 00:41:21,899 --> 00:41:24,319 Direction Westminster pour les résultats. 640 00:41:24,401 --> 00:41:26,991 La majorité l'emporte de 112 voix, 641 00:41:27,070 --> 00:41:30,240 {\an8}c'est davantage que ce qui était attendu. 642 00:41:30,324 --> 00:41:32,454 {\an8}L'Europe va nous apporter 643 00:41:32,534 --> 00:41:33,834 {\an8}de nombreux avantages, 644 00:41:33,911 --> 00:41:36,501 {\an8}mais nous serons également un atout, je pense. 645 00:41:36,580 --> 00:41:38,710 J'avais l'impression d'entrer 646 00:41:38,790 --> 00:41:40,080 dans une nouvelle ère. 647 00:41:43,754 --> 00:41:46,344 Vous pensiez être libérés ? 648 00:41:46,423 --> 00:41:48,013 On gardait espoir. 649 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 On est tous contents de ne pas retourner en prison. 650 00:41:51,428 --> 00:41:54,768 On a beaucoup dit que le procès d'Oz était une victoire 651 00:41:54,848 --> 00:41:57,348 de l'establishment sur la liberté des jeunes. 652 00:41:57,434 --> 00:41:59,274 Partagez-vous cet avis ? 653 00:41:59,353 --> 00:42:03,233 Absolument pas, et je tiens à dire que le combat commence à peine. 654 00:42:03,690 --> 00:42:05,690 S'il y a de la vie sur Mars, 655 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 alors cela nous offrira d'incroyables perspectives d'expansion, 656 00:42:10,572 --> 00:42:14,122 {\an8}car tous les organismes sur Terre, qui semblent distincts, 657 00:42:14,201 --> 00:42:15,621 {\an8}sont en fait similaires. 658 00:42:15,702 --> 00:42:18,002 Leur composition est identique. 659 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 Ils ont seulement des enveloppes différentes. 660 00:42:25,420 --> 00:42:29,590 Alors que les traditionnelles fêtes de Noël et du nouvel an approchent, 661 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 nous pourrions oublier à quel point notre monde évolue 662 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 grâce aux récents miracles de la technologie. 663 00:42:38,600 --> 00:42:41,900 Je me demande quels changements l'avenir nous réserve. 664 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Il nous est impossible de le dire. 665 00:42:45,566 --> 00:42:48,066 {\an8}Enregistré en 1971 666 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 Ces jeunes ne pensent qu'à une chose : 667 00:42:55,784 --> 00:42:57,374 fêter la nouvelle année, 668 00:42:57,452 --> 00:42:59,752 que l'on souhaite prospère à tous. 669 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Il ne reste que quelque secondes avant que la boule ne se pose. 670 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 Dans cinq, quatre, trois, deux, un... 671 00:43:09,506 --> 00:43:10,756 Ça y est ! 672 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 1972 ! Bonne année à tous ! 673 00:44:01,058 --> 00:44:05,148 {\an8}Enregistré en novembre 1971 674 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Ziggy jouait de la guitare 675 00:44:24,081 --> 00:44:26,541 Il s'amusait bien avec Weird et Gilly 676 00:44:27,793 --> 00:44:29,843 Et les Spiders from Mars 677 00:44:30,379 --> 00:44:32,589 Il jouait de la main gauche 678 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Mais il est allé trop loin 679 00:44:36,718 --> 00:44:39,138 Il est devenu ce mec spécial 680 00:44:39,513 --> 00:44:42,023 Et on n'était plus que le groupe de Ziggy 681 00:44:43,725 --> 00:44:46,515 J'ai compris que ce que j'étais en train de faire 682 00:44:46,603 --> 00:44:50,733 était un aperçu de ce qui allait se passer. 683 00:44:50,816 --> 00:44:53,566 Comme ces types au Japon 684 00:44:54,111 --> 00:44:56,991 Il pouvait les lécher d'un sourire 685 00:44:57,072 --> 00:44:59,122 "Merde, qu'est-ce qu'on a fait ? 686 00:44:59,199 --> 00:45:01,539 "Putain, on vient de tuer les années 60." 687 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 C'était vraiment l'impression que j'avais. 688 00:45:04,872 --> 00:45:06,542 L'avenir, c'est nous ! 689 00:45:09,209 --> 00:45:12,209 Mais où se trouvaient les Spiders 690 00:45:15,048 --> 00:45:19,048 Pendant que la mouche tentait de nous les briser menu ? 691 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Avec la bière pour seule guide 692 00:45:25,893 --> 00:45:28,313 On a critiqué ses admirateurs 693 00:45:28,395 --> 00:45:31,685 Est-ce qu'on devrait briser ses mains délicates ? 694 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 Adaptation : Emeline Bregeon 695 00:46:05,682 --> 00:46:07,772 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS