1 00:00:08,717 --> 00:00:09,927 Unelma on mennyttä. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,767 {\an8}PERUSTUU KIRJAAN: 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,269 Vuonna 1971… -Musiikki vetosi. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Maailma oli muuttumassa. 5 00:00:31,073 --> 00:00:34,833 {\an8}Loimme 2000-lukua vuonna 1971. 6 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 {\an8}Englannissa ei puhuttu, kun oltiin pilvessä. 7 00:01:16,493 --> 00:01:18,543 {\an8}KERTOJAÄÄNI: 8 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 {\an8}Kaksitoista ihmistä kuunteli musiikkia samassa huoneessa kolmen tunnin ajan. 9 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 Sitten kaikki lähtivät, eikä kukaan tutustunut kehenkään. 10 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 {\an8}JULKAISTU VUONNA 1971 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 {\an8}Muistan menneeni kerrostaloasuntoon Batterseassa. 12 00:01:33,510 --> 00:01:36,600 Joku oli tuonut kaverinsa mukanaan. 13 00:01:36,680 --> 00:01:41,560 Mies näytti Lauren Bacallilta, ja hänellä oli pitkät hiukset. 14 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 Hän teki kaikkien aikojen täydellisimmät marisätkät viidestä paperista. 15 00:01:48,066 --> 00:01:52,196 Kerron tarinan, koska hän oli Bowie, 16 00:01:52,279 --> 00:01:53,949 enkä tiennyt, kuka hän oli. 17 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 Vuoden 1971 Lontoossa Bowie ei ollut vielä Bowie. 18 00:02:02,289 --> 00:02:06,249 {\an8}En tuntenut olevani rock-laulaja tai rock-tähti. 19 00:02:06,335 --> 00:02:09,415 {\an8}Koin siihen aikaan riittämättömyyden tunnetta. 20 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Olin kuitenkin hyvin määrätietoinen - 21 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 ja etsin kovasti jotain uutta. 22 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 Mietin, mitä haluaisin itse nähdä lavalla ja mikä innostaisi minua kovasti. 23 00:02:21,934 --> 00:02:25,524 Siihen aikaan tuntui kiinnostavalta - 24 00:02:25,604 --> 00:02:28,444 yrittää keksiä jotain täysin erilaista. 25 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 Vastarinta alkoi nimittäin vahvistua Englannissa siihen aikaan. 26 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 Haluan rakastaa tätä maata, koska se on aviomieheni kotimaa. 27 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 Maa on mielestäni hyvin kiinnostava. 28 00:02:41,787 --> 00:02:46,787 Olette kuitenkin nostalgisia ja puhutte aina menneestä, 29 00:02:46,875 --> 00:02:48,285 mutta on elettävä nykyhetkessä. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,167 Menneisyyden voi polttaa. 31 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 Anteeksi, Länsi-Saksan talousministeri sanoi… 32 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 Anteeksi, ei. -Onko kiire? 33 00:02:54,258 --> 00:02:56,298 Anteeksi. Länsi-Saksan talousministerin - 34 00:02:56,385 --> 00:02:58,255 mukaan knallipäiset brittiliikemiehet - 35 00:02:58,345 --> 00:03:01,845 toimivat liian perinteisesti. Oletteko samaa mieltä? 36 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 En taida olla. 37 00:03:03,517 --> 00:03:05,347 Jos lähdemme yhteismarkkinoille, 38 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 luovummeko knallihatuista? 39 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 Olen täysin eri mieltä. 40 00:03:09,731 --> 00:03:12,281 Hän sanoi, että knallipäiset brittiliikemiehet ovat… 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 Miksi sinä siitä huolehdit? Lopeta! 42 00:03:14,403 --> 00:03:18,123 {\an8}Avaa laatikkosi 43 00:03:18,198 --> 00:03:20,618 {\an8}B-PUOLI SINGLELLÄ POWER TO THE PEOPLE 44 00:03:20,701 --> 00:03:22,491 {\an8}JULKAISTU ISO-BRITANNIASSA VUONNA 1971 45 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 {\an8}Avaa laatikkosi 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 {\an8}Avaa housusi 47 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 {\an8}Avaa reitesi 48 00:03:40,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Avaa jalkasi 49 00:03:43,098 --> 00:03:45,848 Voimmeko puhua luovasta vaiheesta, 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,444 joka molemmilla on meneillään? 51 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Teidän ja erityisesti Johnin on hyväksyttävä, 52 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 että olette etääntyneet ihmisistä, jotka pitivät teistä tässä maassa. 53 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 Monista? -Kyllä. 54 00:03:54,359 --> 00:03:56,279 He eivät ymmärrä teitä enää. 55 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 {\an8}YOKO: TÄMÄ LAULU ON KIELLETTY KAI SIKSI, ETTÄ OLEN NAINEN 56 00:04:05,454 --> 00:04:08,214 {\an8}John ja Yoko olivat outoja. 57 00:04:08,290 --> 00:04:11,290 {\an8}Heihin suhtauduttiin hyvin epäilevästi. 58 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 {\an8}Se liittyi laajemmin vastakulttuurin kyseenalaistamiseen. 59 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 Pelkäsin, että vallanpitäjät taannuttaisivat nuorisokulttuurin - 60 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 Beatlesiä edeltävään aikaan - 61 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 ja palaisimme tilaan, jossa kaikki on mukavaa, turvallista ja neutraalia. 62 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 Minun oli rohkaistava ihmisiä, etteivät he haikailisi 1960-luvulle. 63 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 Se ei ollut ollenkaan hyvä. Oli elettävä nykyhetkessä. 64 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 HERÄTKÄÄ, TE KUOLLEET IHMISET 65 00:04:46,370 --> 00:04:51,420 {\an8}JULKAISTU VUONNA 1971 66 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 Olin silloin 15-vuotias. 67 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 {\an8}ELOKUVAOHJAAJA JA DJ 68 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 {\an8}Yritin etsiä omaa paikkaani. 69 00:05:01,969 --> 00:05:04,299 {\an8}Tämä on National Front. 70 00:05:04,388 --> 00:05:05,678 TYÖT JA ASUNNOT BRITEILLE 71 00:05:05,764 --> 00:05:09,984 Puolueen iskulause oli: "Britannia ja britit etusijalle." 72 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 Olin ensimmäisen sukupolven mustaihoinen britti. 73 00:05:14,273 --> 00:05:18,033 {\an8}Silloiset graffitit olivat parin metrin korkuisia valkoisia kirjoituksia: 74 00:05:18,110 --> 00:05:19,400 {\an8}"Pidä Britannia valkoisena." 75 00:05:19,486 --> 00:05:20,486 {\an8}ENOCH ON OIKEASSA 76 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 Niiden ohi oli käveltävä päivittäin. 77 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 PIDÄ BRITANNIA VALKOISENA 78 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 Kun olin nuori, ihmisoikeusliike nousi Amerikassa. 79 00:05:28,829 --> 00:05:30,829 Me emme kuitenkaan olleet amerikkalaisia. 80 00:05:30,914 --> 00:05:33,674 Ikäiselleni musiikki ja tyyli olivat hyvin tärkeitä. 81 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 Etsimme omaa versiotamme saatavilla olevan musiikin kautta. 82 00:05:38,255 --> 00:05:40,165 Suuntasimme katseet vanhempiemme maahan. 83 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 MUSTAT PANTTERIT 84 00:05:48,724 --> 00:05:50,024 {\an8}Yksi hyvä asia musiikissa 85 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 {\an8}ÄÄNITETTY VUONNA 1971 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,766 {\an8}Kun se iskee -Ei tunne tuskaa 87 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 {\an8}Sanon 88 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 {\an8}Yksi hyvä asia musiikissa, kun se iskee 89 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 Ei tunne tuskaa 90 00:06:01,445 --> 00:06:07,445 {\an8}Iske minua musiikilla, jee Iske minua musiikilla nyt 91 00:06:07,534 --> 00:06:09,704 {\an8}Tämä on -Trench townin rokkia 92 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 {\an8}Älä katso sitä 93 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 {\an8}Trench townin rokkia 94 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 Iso kala tai sardelli nyt 95 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 Trench townin rokkia -Korjaat, minkä kylvit 96 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 Trench townin rokkia -Ja vain Luoja, Jah tietää 97 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 Trench townin rokkia -En koskaan hylkäisi 98 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 Trench townin rokkia -Kokeilisin slummia 99 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Se on suuresta kärsimyksestä syntynyttä musiikkia. 100 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 Toisesta maasta, jossa ihmiset ovat kokeneet vallankumouksen. 101 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 Svengataan -Se on Kingston 12 102 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 Svengataan -Se on Kingston 12 103 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 {\an8}Musiikki on hyvää. Musiikki rauhoittaa, 104 00:06:46,365 --> 00:06:50,615 {\an8}mutta nyt on kyse reggae- ja rastamusiikista. 105 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 Tämä musiikki on vaarallista. 106 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 Haluat vahingoittaa minua 107 00:06:56,667 --> 00:06:58,837 Ska-ba-dibbi-dip Ska-ba-dup, ska-ba-dup 108 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 Mitään muuta musiikkia ei arvostella yhtä paljon kuin reggaeta. 109 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 Sitä ei haluta soittaa, koska se opettaa ihmisiä olemaan oma itsensä. 110 00:07:10,681 --> 00:07:14,271 Reggae-musiikki taistelee sorrettujen puolesta - 111 00:07:14,351 --> 00:07:15,891 eri puolilla maailmaa. 112 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Se näyttää heille vapauden. 113 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 Ei tunne tuskaa 114 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 Iske minua musiikilla nyt, oi, nyt Iske minua musiikilla nyt 115 00:07:27,990 --> 00:07:29,200 {\an8}1970-luvun taitteessa - 116 00:07:29,283 --> 00:07:32,243 {\an8}Jamaika ei kuulunut radiossa. 117 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}Vallanpitäjät yrittivät vaientaa vaihtoehtoiset äänet. 118 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 Sanotaan aina, miten vaikeaa on - 119 00:07:39,710 --> 00:07:41,800 saada reggae-kappaleita radioon, 120 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 mutta suhtaudutaanko siihen oikeasti vihamielisesti? 121 00:07:44,339 --> 00:07:47,179 {\an8}BBC ei soita helposti mitään levyä, 122 00:07:47,259 --> 00:07:49,389 {\an8}oli se sitten reaggeta tai muuta. 123 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 Kaikilla muilla musiikkilajeilla on oma ohjelmansa, 124 00:07:52,222 --> 00:07:54,352 mutta reggaella ei. 125 00:07:54,433 --> 00:07:56,943 {\an8}Ei saa paria soittokertaa, 126 00:07:57,019 --> 00:08:01,019 {\an8}jotka voivat saada ihmiset pitämään kappaleesta. 127 00:08:01,106 --> 00:08:03,356 {\an8}Jos musiikkiamme kuultaisiin… 128 00:08:03,442 --> 00:08:05,152 {\an8}REGGAELAULAJA JA LAULUNTEKIJÄ 129 00:08:05,235 --> 00:08:08,905 {\an8}…ja saisimme sille oman väylän, siitä voisi tulla suosittua kaikkialla. 130 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 Musiikkimme on nimittäin laadukasta. 131 00:08:13,452 --> 00:08:15,792 {\an8}VUONNA 1971 JULKAISTULTA LEVYLTÄ SOUL REVOLUTION 132 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 {\an8}Haluan saada sinut liikuttamaan Tanssijalkojasi 133 00:08:22,628 --> 00:08:24,298 Reggae oli alakulttuuri, 134 00:08:24,379 --> 00:08:28,429 mutta aloimme sen ansiosta päästä tasa-arvoon valkoisten kanssa. 135 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 Se näytti meille suunnan eteenpäin. 136 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 Haluan, että tunnet itsesi 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 Nuoruuteni oli hyvin kaksijakoinen. 138 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 Mustat nuoret, kuten minä, eivät kuunnelleet rock-musiikkia. 139 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 En koskaan tullut ajatelleeksi, miksi pidin tietynlaisesta musiikista. 140 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 Tiesin vain, että se vetosi minuun. 141 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 Kotona kuulin siis reggaeta - 142 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 mutta koulussa Stonesia, Kinksiä ja Beatlesiä. 143 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 Vuonna 1971 näin Whon. Olin 15-vuotias. 144 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 Äänimaailma poikkesi paljon siitä, mihin olin tottunut. Pidin siitä kovasti. 145 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 Olin noin viiden metrin päässä lavasta. 146 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 Näin kaiken edessäni kuin räjähdyksen, ja se muutti elämäni. 147 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 Mikä the Who on? Who on Who. He ovat Who. 148 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 Who edusti nuorta sukupolvea. 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,612 Kapinaa ja melua - 150 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 ja vakavuutta, sillä he ottivat rockin vakavasti. 151 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Pete Townshend kirjoittaa laulut. Hän kirjoitti Tommyn. 152 00:09:42,916 --> 00:09:45,586 {\an8}Tommy jätti jälkeensä tyhjiön. 153 00:09:45,669 --> 00:09:46,959 {\an8}Se oli jymymenestys. 154 00:09:47,045 --> 00:09:50,165 Se muutti meidät mutta jätti meille toisen suuren työn. 155 00:09:50,257 --> 00:09:51,797 Oli keksittävä seuraava askel. 156 00:09:51,884 --> 00:09:54,684 Oletko tehnyt jotain erityistä - 157 00:09:54,761 --> 00:09:56,851 ansaitsemillasi rahoilla? 158 00:09:57,681 --> 00:10:00,101 Ainoa ansiokas asia - 159 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 on studion rakentaminen. 160 00:10:02,728 --> 00:10:06,108 Se on ehdottomasti tärkein asia elämässäni - 161 00:10:06,190 --> 00:10:07,690 bändin lisäksi. 162 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 Voin kanavoida sen avulla parhaat ajatukseni. 163 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 {\an8}Sama koskee kaikkia luovia menestyjiä. 164 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 {\an8}LEVYTUOTTAJA 165 00:10:19,661 --> 00:10:21,831 {\an8}Menestyksen jälkeen miettii, mitä helvettiä - 166 00:10:21,914 --> 00:10:23,464 {\an8}tekee seuraavaksi. 167 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 Äänitysprosessi oli muutoksessa vuonna 1971, 168 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 ja äänittämisestä tuli joustavampaa. 169 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 Pete hyödynsi sitä. 170 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 Olen aina kokenut, että otin ehkä rockin liian vakavasti. 171 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 Onkin vaikea ymmärtää, miksi koen sen niin voimakkaasti - 172 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 ja miksi se on niin tärkeää minulle. 173 00:10:44,228 --> 00:10:47,518 Olen sitoutunut rock-musiikkiin, koska se tuntuu tavallaan - 174 00:10:47,606 --> 00:10:49,726 muuttavan yhteiskuntaa. 175 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 Olin kuullut syntetisaattoreista ja musiikkitietokoneista. 176 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 Näin uuden vallankumouksen tulevan. 177 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 Olet kirjoittanut, miten elektroniikka yhdistää maailman. 178 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 Kaikki kokoontuvat globaaliin kylään - 179 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 television tai uuden elektronisen median avulla. 180 00:11:10,796 --> 00:11:12,086 {\an8}LEVYLTÄ WEATHER REPORT 181 00:11:12,172 --> 00:11:14,342 {\an8}Kone toimii siten, 182 00:11:14,424 --> 00:11:19,014 {\an8}että pikku kytkimet asetetaan ensin mallin mukaisesti ja kone käynnistetään. 183 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 {\an8}TIETOTEKNIIKAN TUTKIJA 184 00:11:20,889 --> 00:11:23,519 {\an8}Se soittaa aina sävelen valitun mallin mukaisesti. 185 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 Joka kotiin tulee tietokone… 186 00:11:26,854 --> 00:11:27,984 {\an8}FILOSOFI 187 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 {\an8}…ja näemme elokuvia, viihdettä - 188 00:11:29,857 --> 00:11:31,727 {\an8}ja saamme kaikkea mahdollista tietoa. 189 00:11:31,817 --> 00:11:33,357 {\an8}Elektroniikka on olennaisin… 190 00:11:33,443 --> 00:11:34,953 {\an8}ELEKTRONISEN MUSIIKIN URANUURTAJA 191 00:11:35,028 --> 00:11:36,608 {\an8}…teknologia 1900-luvulla. 192 00:11:36,697 --> 00:11:39,157 {\an8}Ei ole syytä, miksi 1900-luvun muusikot - 193 00:11:39,241 --> 00:11:41,371 eivät käyttäisi elektronisia soittimia. 194 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 {\an8}MUUSIKKO 195 00:11:45,205 --> 00:11:47,915 {\an8}Uskon, että muusikkojen improvisointi elektroniikan avulla - 196 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 on nouseva aalto ja melko varmasti 1970-luvun musiikin ytimessä. 197 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 PETE TOWNSHEND ROCKIN TULEVAISUUDESTA 198 00:11:54,381 --> 00:11:58,011 {\an8}Tein siihen aikaan hyvin kunnianhimoista kappaletta. 199 00:11:58,093 --> 00:12:00,553 {\an8}Lifehousea. Siitä piti tulla elokuva. 200 00:12:02,806 --> 00:12:08,146 {\an8}Oli dystooppinen ajatus, miten media, elektroniikka… 201 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 {\an8}ÄÄNITETTY VUONNA 1971 202 00:12:09,771 --> 00:12:12,401 {\an8}…ja teknologia muuttaisivat yhteiskuntaa. 203 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 Kuvittelin pahoin saastuneen maailman, 204 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 jossa elämä ulkona oli uskomattoman vaikeaa. 205 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Valtio pakotti meidät taloihimme - 206 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 ja tarjosi meille viihdettä pitääkseen meidät tyytyväisinä, 207 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 kun viranomaiset puhdistivat ilmaa. 208 00:12:29,374 --> 00:12:33,924 Alan katsoa televisiota kello 16,30 ja lopetan puoliltaöin. 209 00:12:34,004 --> 00:12:35,804 Sitten menen nukkumaan. 210 00:12:35,881 --> 00:12:40,011 Siinä on kaikki viihdykkeeni. Minulla ei ole muuta. 211 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Kutsuin sitä "verkoksi". 212 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 Se oli globaali viestintäjärjestelmä. Kaikille syötettiin samoja asioita… 213 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 Ihmisaivot ovat sähköinen kone. 214 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 …joita valvottiin ja sensuroitiin salamyhkäisesti. 215 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 Tietopankissa on kaikki potilastiedot, 216 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 taloustiedot, parkkisakot ja muut. 217 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 Tämä tuntuu melko vastenmieliseltä. 218 00:13:04,826 --> 00:13:08,866 Kun ihmiset saatiin mukaan ja meille syydettiin ohjelmia, 219 00:13:08,956 --> 00:13:11,786 kuvittelimme, että kaikki on ulottuvillamme, 220 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 koska se näytti runsaalta, houkuttelevalta ja kauniilta. 221 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 Länsimaat lähtevät huumetripille. 222 00:13:18,465 --> 00:13:20,835 Tällä kertaa vain täysin hereillä. 223 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 Olemme kaikki teknologisella tripillä. 224 00:13:22,928 --> 00:13:25,758 Ennakoin ajatusta, 225 00:13:25,848 --> 00:13:29,728 että kaikki menisi pieleen mutta musiikki jäisi vallitsemaan. 226 00:13:32,688 --> 00:13:36,778 {\an8}Hän lähetti minulle demoja ja käsikirjoituksen - 227 00:13:36,859 --> 00:13:40,739 {\an8}suunnittelemaansa elokuvaan Lifehouse. 228 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Luin käsikirjoituksen enkä oikein ymmärtänyt sitä. 229 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 Kävi ilmi, ettei kukaan muukaan huoneessa olleista ymmärtänyt. 230 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 Liian monet ajattelivat sen olevan soopaa ja pitivät minua hulluna. 231 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 En onnistunut vakuuttamaan bändiä. 232 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Hän oli kirjoittanut erittäin innovatiivista musiikkia, 233 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 jossa käytettiin syntetisaattoria. 234 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 Ajattelin, että meidän oli joka tapauksessa tehtävä levy. 235 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 Oli jokseenkin vaikeaa muokata Peten demojen sisältöä - 236 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 Wholle sopivaksi. 237 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 Bändin jäsenet, erityisesti Keith ja Roger, 238 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 halusivat aina kirjoittaa lauluja samalla tavalla kuin muutkin. 239 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 "Istutaan ja jammaillaan." 240 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 Varastin kasiraitanauhalta hänen syntetisaattoriäänitteensä. 241 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 Sitten aloin leikata sitä ja tehdä siitä biisiä. 242 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 Leikkasin sen saksilla palasiksi. 243 00:14:37,503 --> 00:14:39,213 Glyn Johns leikkasi sitä myös. 244 00:14:39,296 --> 00:14:41,506 Lisäsimme rummut ja kitarat, ja kirjoitin sanat. 245 00:14:41,590 --> 00:14:42,420 STEREO KYTKETTY 246 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 Siitä alkoi muodostua vähitellen - 247 00:14:48,388 --> 00:14:51,228 neljä minuuttia kestävä rock-kappale. 248 00:14:51,308 --> 00:14:54,348 Soitin sen bändille kuulokkeista, 249 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 ja bändi soitti aiemmin äänitetyn syntetisaattoriraidan päälle. 250 00:14:59,149 --> 00:15:02,899 {\an8}LEVYLTÄ WHO'S NEXT 251 00:15:02,986 --> 00:15:06,026 {\an8}JULKAISTU VUONNA 1971 252 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Täällä pelloilla 253 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Taistelen aterioistani 254 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 Yritän kovasti tulla toimeen 255 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 Minun ei tarvitse taistella 256 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 Todistaakseni olevani oikeassa 257 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 Minun ei tarvitse saada anteeksi 258 00:15:47,531 --> 00:15:50,911 Jee, jee, jee, jee, jee 259 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 Älä itke 260 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 Älä nosta katsettasi 261 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 Se on vain teini-iän joutomaata 262 00:16:40,542 --> 00:16:42,212 {\an8}Oli yhä vaikeampaa - 263 00:16:42,294 --> 00:16:45,344 {\an8}soittaa kitaraa, bassoa ja rumpuja omaperäisesti. 264 00:16:45,422 --> 00:16:47,762 {\an8}Ne olivat perinteisiä soittimia. 265 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 Niistä, joilla oli näkemystä ja teknologiaa, 266 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 oli tulossa aikakauden luovia uranuurtajia. 267 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Oli mahdollista luoda ääniä, joita kukaan ei ollut vielä kuullut. 268 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 {\an8}Tämä on BBC Radio London, 269 00:17:09,112 --> 00:17:12,532 {\an8}tiistaina 29. kesäkuuta, ja kello on 17,40. 270 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 Tällä hetkellä syytettyjä uhataan vankilatuomiolla, 271 00:17:17,746 --> 00:17:23,246 koska he ovat antaneet nuorten ilmaista itseään. 272 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 Tämä on takaisku, vai mitä? 273 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 Viktoriaaninen aikakausi palaa sijaishallitsijoiden jälkeen. 274 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 Takaisku on todennäköisesti huipussaan. 275 00:17:31,009 --> 00:17:33,429 Menitte nimittäin hieman liian pitkälle, 276 00:17:33,512 --> 00:17:36,062 ja se alkaa häiritä vapaamielisiä. 277 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 OLD BAILEYN KESKUSOIKEUSISTUIN, LONTOO 278 00:17:49,653 --> 00:17:51,453 {\an8}Oz-oikeudenkäynti koski 1960-lukua. 279 00:17:51,530 --> 00:17:53,450 {\an8}OIKEUDENKÄYNNIN NUOREMPI PUOLUSTUSASIANAJAJA 280 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 {\an8}Kaikkia tapahtuneita hirveyksiä. 281 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 Marihuanaa, rock-musiikkia ja kaduilla naimista. 282 00:18:00,956 --> 00:18:02,666 Se oli syyttäjän väite, 283 00:18:02,749 --> 00:18:05,999 ja Oz joutui edustamaan sitä kaikkea. 284 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 Yritys turmella nuorten moraalia valtakunnassa. 285 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 ROOPEN TIE ON SULJETTU 286 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 Syyte oli hyvin vakava. 287 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 HYVÄNEN AIKA!! HÄN ON NEITSYT!! IHMEELLISTÄ! 288 00:18:20,058 --> 00:18:22,598 ROOPE-KARHU JA ROMANINEITSYT 289 00:18:22,686 --> 00:18:25,306 OZ-VALAMIEHISTÖ KUULEE MENETETYSTÄ VIATTOMUUDESTA 290 00:18:25,397 --> 00:18:30,857 {\an8}Oz turmeli viattoman ja suloisen englantilaisen perinteen. 291 00:18:30,944 --> 00:18:35,454 He tekivät Roope-karhusta seksuaalisen saalistajan. 292 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 Siksi heitä oli rangaistava. 293 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 Oli aikamoista mennä Old Baileyyn joka päivä. 294 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 Tunnelma oli hyvin arvokas, ja heillä oli tietenkin peruukit. 295 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 Puhujat olivat niin jalosukuisia, 296 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 että kaikki heidän sanomansa kuulosti kutsulta iltapäiväteelle. 297 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 {\an8}Saavuimme kaikki oikeuteen, ja Louise ja minä istuimme takaosassa. 298 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 {\an8}TOIMITTAJA JA KIRJAILIJA 299 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 {\an8}Yleisölehteri oli aina täynnä. 300 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 Tunnelma oli monesti hyvin kireä ja jännittynyt. 301 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 Välillä siellä oli kuitenkin täysin hulvatonta. 302 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Siellä tapahtui outoja. 303 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 Melko paljon huomiota sai pienen pieni mainos, 304 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 jota en ollut edes huomannut. Se koski lehteä nimeltä Suck. 305 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 Siinä kuvattiin cunnilingusta, josta nainen sanoi nauttineensa. 306 00:19:30,879 --> 00:19:36,049 {\an8}Tuomari Argyle kysyi sosiologian asiantuntijaltamme, 307 00:19:36,134 --> 00:19:40,644 {\an8}mitä sanalla "cunnilinctus" tarkoitettiin. 308 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 Hän lausui sen kuin yskänlääkkeen nimen. 309 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 Asiantuntija vastasi, että imemistä ja nuolemista. 310 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 Hän sanoi myös, että laivastossa sitä kutsuttiin jodlaamiseksi kanjonissa. 311 00:19:56,488 --> 00:19:58,948 {\an8}Oikeudenkäynti jatkui jatkumistaan. 312 00:19:59,032 --> 00:20:02,332 {\an8}Kenelläkään ei ollut enää sanottavaa. 313 00:20:02,411 --> 00:20:05,711 Sitten tuli loppuyhteenvetojen aika. 314 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 Tuomari kohteli todistajiamme halveksuvasti heti alussa. 315 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 Hän ei välittänyt heidän antamiaan todisteita valamiehistölle. 316 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 Se vain jatkui. 317 00:20:18,051 --> 00:20:21,681 {\an8}Kuulijoille oli selvää, 318 00:20:21,763 --> 00:20:23,723 {\an8}että tuomari vihasi heitä. 319 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 Oli tavallaan kiihkoileva liike, 320 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 joka halusi palauttaa perinteiset siveyden ja puhtauden arvot - 321 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 ja päästä eroon Oz-lehdestä. 322 00:20:32,608 --> 00:20:36,398 Hän oli viemässä heitä vankilaan kaikilla mahdollisilla tavoilla. 323 00:20:36,486 --> 00:20:39,816 {\an8}LEVYLTÄ MASTER OF REALITY 324 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 {\an8}VAPAUS ON LAINVASTAISTA 325 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 Viisiviikkoinen oikeudenkäynti - 326 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 on maamme siveysoikeushistorian pisin, ja se päättyi juuri ennen lounasta. 327 00:20:48,540 --> 00:20:51,380 Vallanpitäjät tervehtivät tuomiota viivästyneenä voittona - 328 00:20:51,460 --> 00:20:52,960 hyvän voimille. 329 00:20:53,045 --> 00:20:54,955 Nuorille se on katastrofi, 330 00:20:55,047 --> 00:20:57,507 ja he ilmaisevat vihaansa ja turhautumistaan - 331 00:20:57,591 --> 00:21:00,341 pakanallisilla melu- ja tulirituaaleilla. 332 00:21:00,427 --> 00:21:03,467 Vallankumous mielessään 333 00:21:03,555 --> 00:21:06,555 Lapset alkavat marssia 334 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 Vastaan maailmaa, jossa heidän on elettävä 335 00:21:09,603 --> 00:21:12,483 Ja kaikki viha, joka heillä on sydämessään 336 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 He ovat väsyneet komenteluun 337 00:21:16,318 --> 00:21:19,818 Ja tekemisten määräilyyn 338 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 He taistelevat maailmaa vastaan Kunnes voittavat 339 00:21:22,908 --> 00:21:26,868 Ja rakkaus saapuu läpi virraten, jee! 340 00:21:26,954 --> 00:21:30,004 {\an8}En ajatellut hetkeäkään, 341 00:21:30,082 --> 00:21:32,422 {\an8}että joutuisimme vankilaan teoistamme. 342 00:21:33,627 --> 00:21:36,377 Tuomari Argyle oli antanut vanginvartijoille ohjeet, 343 00:21:36,463 --> 00:21:38,093 että hiuksemme oli leikattava. 344 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 Olimme tyrmistyneitä. 345 00:21:41,760 --> 00:21:44,510 Tajusimme, että se oli hyvin vakavaa, 346 00:21:44,596 --> 00:21:46,516 ja meillä oli hyvin vähän rahaa, 347 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}joten hyödynsimme yhteyttä John Lennoniin. 348 00:21:50,185 --> 00:21:51,305 OZ ODOTTAA VANKILASSA 349 00:21:51,395 --> 00:21:54,725 Hän ehdotti kirjoittavansa Ozille laulun. 350 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 Mielestämme se on ällöttävää fasismia. 351 00:21:57,776 --> 00:22:01,026 {\an8}"God Save Us" auttaa maksamaan kulut - 352 00:22:01,113 --> 00:22:03,033 {\an8}tai mitä he vain tarvitsevatkaan. 353 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 Uskomme saavamme levyn avulla parituhatta puntaa. 354 00:22:07,661 --> 00:22:10,711 Eli ostakaa se auttaaksenne Ozia. 355 00:22:10,789 --> 00:22:12,419 Antakaa se pikkusiskolle - 356 00:22:12,499 --> 00:22:15,919 tai pitäkää se muistona vanhasta vippaskonstista. 357 00:22:20,215 --> 00:22:22,795 {\an8}B-PUOLI SINGLELLÄ GOD SAVE US 358 00:22:22,885 --> 00:22:24,715 {\an8}JULKAISTU HEINÄKUUSSA 1971 359 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Tee oz 360 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Tee oz 361 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 Tee oz, kulta 362 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 Tee oz 363 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Miksi heidät olisi pitänyt tuomita? 364 00:22:47,576 --> 00:22:49,446 Se on esimerkki kaikille muille. 365 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Kaikesta on tulossa liian sallivaa. Yksityisyyttä ei ole. 366 00:22:53,707 --> 00:22:55,327 Mitä ajattelette tuomiosta? 367 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 He kerjäsivät sitä. 368 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 Heidät olisi pitänyt laittaa vankilaan pysyvästi. 369 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 Tilanne oli riistäytynyt käsistä. 370 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 John Lennon ja Yoko Ono osoittivat mieltään tuomiota vastaan. 371 00:23:07,679 --> 00:23:11,059 Ketään ei ollut vielä lähetetty vankilaan niin vähäisistä rikoksista. 372 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 Valitimme heti. 373 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 Se oli Englannissa todellinen käännekohta. 374 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 Heidän tekemisiään paheksuttiin ja heidät haluttiin laittaa vankilaan. 375 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Haluttiin tukahduttaa jotain, mitä ei voitu hallita. 376 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 Kyse on kulttuurin vallankumouksesta. 377 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 Tapahtumia ei tiedostettu, mutta ne vain jatkuivat. 378 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 Kun Pandoran lipas oli avattu, kantta ei voinut enää laittaa paikoilleen. 379 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 BERLIINI, LÄNSI-SAKSA 380 00:23:51,431 --> 00:23:57,401 {\an8}ÄÄNITETTY VUONNA 1971 381 00:23:58,063 --> 00:24:02,033 Kun elää Berliinissä, on totuttava epätavallisiin tilanteisiin. 382 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 Muurin kupeessa oleilu on siitä hyvä esimerkki. 383 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 Joka viikko joku itäsaksalainen yrittää paeta. 384 00:24:08,907 --> 00:24:10,197 Joitakuita ammutaan. 385 00:24:10,284 --> 00:24:11,874 Jos asuu Länsi-Berliinissä, 386 00:24:11,952 --> 00:24:15,502 siihen on vain totuttava, jotta voisi tulla toimeen elämässään. 387 00:24:18,375 --> 00:24:25,085 {\an8}Saksassa pyrittiin epätoivoisesti elämään rauhassa. 388 00:24:26,008 --> 00:24:28,638 Kaikki oli pidettävä hallinnassa, 389 00:24:28,719 --> 00:24:32,009 eikä riskejä haluttu ottaa. 390 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 Mikään ei saanut muuttua. Haluttiin olla turvassa. 391 00:24:37,019 --> 00:24:38,229 Länsi-Berliinissä - 392 00:24:38,312 --> 00:24:41,612 yli neljäsosa väestöstä on yli 65-vuotiaita. 393 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 Kaupunki on hiljaisempi ja rauhallisempi kuin kymmenen vuotta sitten. 394 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 Ymmärrän sen psykologisesta näkökulmasta, 395 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 sillä monilla ihmisillä oli yhteyksiä natsimenneisyyteen. 396 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 He tunsivat uskomattoman kovaa syyllisyyttä. 397 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 Aina on kuitenkin myös uuden sukupolven näkökulma, 398 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 ja etsin omaa identiteettiäni. 399 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 Vuonna 1971 eräs kitaristi, joka oli kutsuttu keikalle, 400 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 kysyi minulta, lähtisinkö mukaan. 401 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 En ollut kuullut bändiä, 402 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 joten mietin, lähtisinkö kotiin tyttöystävän kanssa. 403 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 Onneksi lähdin hänen mukaansa, koska bändi oli Kraftwerk. 404 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Olin aivan ihmeissäni. 405 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 Olin täysin yllättynyt, koska heidän lähestymistapansa - 406 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 kuulosti täysin erilaiselta kuin mikään aiempi musiikki. 407 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Pari viikkoa myöhemmin minut kutsuttiin soittamaan bändin kanssa. 408 00:26:30,174 --> 00:26:31,804 Olemme uusi sukupolvi. 409 00:26:32,426 --> 00:26:36,096 {\an8}Olemme teollisempi sukupolvi. 410 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 Musiikki on aina suhteessa aikaansa. 411 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 Elämme nyt täysin erilaista aikaa. 412 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 Amerikkalaiset ja brittiläiset yhtyeet keksivät uusia sanoituksia - 413 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 ja uusia ääniä musiikkiin. 414 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 He pysyttelivät kuitenkin amerikkalaisen pop-musiikin perinteessä. 415 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 Ja rock-musiikin. Me halusimme olla täysin erilaisia. 416 00:27:20,891 --> 00:27:23,191 En usko, että aivan uutta voi luoda, 417 00:27:23,268 --> 00:27:25,768 ennen kuin luo täysin uutta musiikkia. Tarkoitan, 418 00:27:25,854 --> 00:27:29,484 että kun ottaa mallia Chuck Berrystä, 419 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 on valitettavasti yhä samanlainen. 420 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 Haluan jotain muuta. En halua Chuck Berryä kuolemaamme asti. 421 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 On saatava jotain muuta, perhana. 422 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 Oli jännittävää soittaa Kraftwerkin kanssa puolen vuoden ajan. 423 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 Soitimme televisio-ohjelmissa ja kiinnostavissa konserteissa. 424 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 Myös hieman kurjemmissa konserteissa. 425 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 Kun yritimme nauhoittaa Kraftwerkin toista levyä, 426 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 suunnittelemamme musiikki ei toiminutkaan studiossa. 427 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 Klaus Dingerin ja Florian Schneiderin välillä oli jatkuvasti jännitteitä. 428 00:28:12,776 --> 00:28:15,606 {\an8}Rumpalit olivat aina ongelma, 429 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 {\an8}koska he kokivat kaiken hyvin fyysisesti. 430 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 He eivät jääneet bändiin, koska pyysimme heitä sähköistymään - 431 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 ja tuottamaan elektronisempaa ääntä. 432 00:28:26,707 --> 00:28:29,747 He eivät suostuneet siihen, joten päädyimme aina tilanteeseen, 433 00:28:29,835 --> 00:28:31,335 jossa olimme vain kahden. 434 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 Minulla sattui olemaan vanha rytmikone. 435 00:28:37,718 --> 00:28:40,468 Aloimme äänittää sen avulla vuonna 1971 - 436 00:28:40,554 --> 00:28:43,564 emmekä enää palanneet vanhaan. 437 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 {\an8}ÄÄNITETTY SYYSKUUSSA 1971 438 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 Ei ole mitään eroa, vääntääkö nuppia, kääntääkö katkaisijaa - 439 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 vai näppäileekö kieltä. Mitä eroa niillä on? 440 00:28:57,946 --> 00:28:59,566 Eroa ei ole. 441 00:28:59,656 --> 00:29:01,826 Kuka voi sanoa, mitä musiikki on? 442 00:29:33,357 --> 00:29:36,067 Hän tuli New Yorkiin syyskuussa. 443 00:29:36,151 --> 00:29:38,071 {\an8}DAVID BOWIEN KIERTUEMANAGERI 1972-1974 444 00:29:38,153 --> 00:29:41,573 {\an8}Managerin ja vaimon kanssa. He halusivat sopimuksen RCA Recordsin kanssa. 445 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 Olin sillä viikolla paljon heidän kanssaan. 446 00:29:48,413 --> 00:29:50,003 {\an8}DAVID BOWIEN MANAGERI 1970-1975 447 00:29:50,082 --> 00:29:51,922 {\an8}RCA:n konkarit eivät ymmärtäneet. 448 00:29:52,000 --> 00:29:54,800 He kuitenkin luottivat, että nuoret asiantuntijat - 449 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 kertoisivat heille uudesta ja kiinnostavasta. 450 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 He tiesivät, että Bowie oli saatava, jos mahdollisuutta ei haluttu menettää. 451 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 Davidille se merkitsi suurta vapauden tunnetta. 452 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 Hän sai yhtäkkiä mahdollisuuden tehdä, mitä halusi. 453 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 Halusimme luoda uusia mahdollisuuksia. 454 00:30:31,331 --> 00:30:34,711 {\an8}Vein heidät Factoryyn Andyn luo. 455 00:30:34,793 --> 00:30:37,093 {\an8}DAVID BOWIE "ANDY WARHOL" ÄÄNITETTY KESÄLLÄ 1971 456 00:30:37,171 --> 00:30:39,921 {\an8}Haluaisin ottaa sementtiä Olla seisova elokuvateatteri… 457 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}On muistettava, että tämä ei ole vielä David Bowie. 458 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 Hän ei ollut tähti vaan tuntematon mies, ja se oli hieman kiusallista. 459 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 Hän esitti pitkään pantomiimia, 460 00:30:50,267 --> 00:30:52,727 eikä se ollut yhtään tyylikästä. 461 00:30:53,395 --> 00:30:55,555 Kaksi uutta penniä yrittääkseni 462 00:30:56,106 --> 00:30:58,356 Haluaisin olla galleria 463 00:30:58,901 --> 00:31:02,241 Laittaa teidät kaikki esitykseeni 464 00:31:05,449 --> 00:31:08,369 Andy Warhol näyttää hauskalta 465 00:31:08,452 --> 00:31:09,702 Hänet seinälleni ripustakaa... 466 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 Andy halusi aina viihdykettä, 467 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 joten järisyttävät ja mahtailevat ihmiset tekivät häneen suuremman vaikutuksen. 468 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 Davidilla oli tämä asu ja hieman meikkiä, 469 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 mutta hänessä ei ollut mitään mahtailevaa. 470 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 Hän oli hyvin miellyttävä mutta hän ei ollut ihminen, 471 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 joka käveli huoneeseen ja alkoi hallita tunnelmaa. 472 00:31:33,644 --> 00:31:35,734 Äänitämme joskus, yritän… 473 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 Itse asiassa laulan, ja sanomme hänelle… 474 00:31:39,733 --> 00:31:43,823 Hän on suunnittelija, ja hän on paljon Italiassa. 475 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 Hän tuo sieltä ideoita ja muotisuuntauksia. Tiedätte varmaan. 476 00:31:49,910 --> 00:31:52,500 Se meni melko hyvin. Meitä ei heitetty ulos. 477 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 Hän pääsi juuri sinne, minne halusi. 478 00:31:58,710 --> 00:32:00,670 Warhol ja hänen seuraajansa - 479 00:32:00,754 --> 00:32:03,224 eivät ajattele eivätkä elä sovinnaisesti. 480 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 Hänen töitään tai elämäntyyliään saatetaan pitää ikävänä tai loukkaavana. 481 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 Voi olla vaikea nähdä, missä todellisuus päättyy ja mielikuvitus alkaa. 482 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 {\an8}LEVYLTÄ HUNKY DORY 483 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 {\an8}ÄÄNITETTY KESÄLLÄ 1971 484 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 {\an8}Hän on alhaalla kadulla Ja hän yrittää vietellä sisko Flota 485 00:32:26,196 --> 00:32:28,616 {\an8}Se oli toinen maailma. 486 00:32:28,699 --> 00:32:31,829 {\an8}Ja tietenkin minä, joka halusin toista maailmaa, 487 00:32:31,910 --> 00:32:34,250 {\an8}antauduin sille täysin. 488 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 Se oli vaihtoehtoinen maailma, josta olin puhunut. 489 00:32:38,166 --> 00:32:39,956 NAISTEN SEKSUAALINEN VAPAUTUMINEN 490 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 Se oli väkivaltainen, ihmeellinen ja outo. 491 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 Ja se tapahtui oikeasti. 492 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 Hän on niin upea satiinissa ja pitsissä 493 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 Lievetakissaan ja Bipperti-bopperti-hatussaan 494 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 Voi luoja, pystyisin parempaan 495 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 New Yorkissa oli paljon avantgarde-teattereita, 496 00:33:00,189 --> 00:33:03,069 koska kaikki yrittivät luoda uutta. 497 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 Moni asia järkytti. Se oli pervoa. 498 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 Sanotaan vaikka, ettei se sopinut yhteiskunnan valtavirtaan. 499 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 Vaara houkutteli Davidia. 500 00:33:15,162 --> 00:33:16,792 Seksuaaliset laittomuudet. 501 00:33:23,629 --> 00:33:25,459 {\an8}Tapasin Lou Reedin ensi kerran - 502 00:33:26,131 --> 00:33:29,221 {\an8}Max's Kansas Cityn takahuoneessa. 503 00:33:30,928 --> 00:33:33,928 Lou Reedin lisäksi pöydässä oli myös Iggy. 504 00:33:34,014 --> 00:33:35,434 Siellä olivat Iggy ja Lou. 505 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 He edustivat eksistentialistisen Amerikan villiä puolta. 506 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 Se oli tavallaan sekoitus rockia ja avantgardea. 507 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 Olisin halunnut kaikkea sitä Englantiin, 508 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 enkä tiennyt, oliko sitä Englannissa. 509 00:33:53,116 --> 00:33:55,536 {\an8}Hän seurasi Iggyä ja Louta - 510 00:33:55,619 --> 00:33:59,579 {\an8}ja imi heistä tiettyjä vaikutteita. 511 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 Tietynlaista lavaesiintymistä. 512 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 Aseksuaalista monitulkintaisuutta ja särmää. 513 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 Häneltä oli puuttunut yksi ainesosa. 514 00:34:09,842 --> 00:34:12,262 Se oli tämä. Hänen polkunsa eteenpäin. 515 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 Davidissa on kiinnostavaa, ettei hän ollut luonnonlahjakkuus. 516 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 Hän oli kuitenkin näyttelijä. 517 00:34:20,476 --> 00:34:22,766 Hän osasi esittää rooleja - 518 00:34:22,855 --> 00:34:26,015 ja kehitti kykyjään jatkuvasti. 519 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 Davesta alettiin puhua. Se alkoi pulputa esiin. 520 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 Selviämmekö tällä? 521 00:34:37,327 --> 00:34:41,367 {\an8}Englannissa David alkoi uudistaa itseään. 522 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 Nyt, mies. 523 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 Tarvitsimme vahvoja lauluja uudelta, vahvalta ja erilaiselta Bowielta. 524 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Tee se täysillä, niin onnistumme. 525 00:34:50,174 --> 00:34:54,894 Jotta David olisi päässyt esiintyjänä ihmisten suosioon, 526 00:34:54,969 --> 00:34:57,679 hänen oli luotava itsensä uudelleen. 527 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 Onpa hauskaa. 528 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 Uusi rock-tähti. 529 00:35:02,394 --> 00:35:05,024 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 530 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 {\an8}ÄÄNITETTY MARRASKUUSSA 1971 531 00:35:15,991 --> 00:35:20,041 {\an8}Yritin irrottautua sinusta 532 00:35:21,622 --> 00:35:25,542 {\an8}Latinoista ja mustista Ja purkasta, jota jauhat 533 00:35:27,461 --> 00:35:31,301 {\an8}Missä julisteet revitään Ryöstelevät jengit sen tekevät 534 00:35:32,758 --> 00:35:37,388 {\an8}Ja hinttipuiston Ja poltettujen autojen lähellä 535 00:35:43,435 --> 00:35:46,015 Syyttäisin kaikesta Kubrickia. 536 00:35:46,104 --> 00:35:48,904 Halusin nimittäin luoda kulttuurin - 537 00:35:48,982 --> 00:35:51,992 kirjoittamani musiikin ympärille. 538 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 Tulevaisuuden näkeminen nihilistisesti ja negatiivisesti oli kiehtovaa. 539 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 Se oli Kellopeliappelsiinin kulttuuria. 540 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 Se on täysin uudenlainen jengi- ja nuorisoelokuva. 541 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 Oli kyse sitten tyylistä tai dynamiikasta - 542 00:36:20,389 --> 00:36:24,229 {\an8}järjestelmän ja työväenluokkaisten nuorten välillä, 543 00:36:24,309 --> 00:36:27,859 {\an8}se ennakoi monia asioita, jotka tapahtuivat myöhemmin. 544 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 On nimittäin ymmärrettävä, 545 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 että skinheadit olivat silloin tärkeä nuorison alakulttuuri. 546 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 Skinheadit, kuten Scotswood Aggro Boys - 547 00:36:38,991 --> 00:36:41,741 univormutyyleineen ja ruutupaitoineen, 548 00:36:41,827 --> 00:36:44,747 kiillotettuine kenkineen ja lyhyine hiuksineen. 549 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 Monet heistä ovat ylpeitä väkivaltaisesta maineestaan. 550 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 Elämänkatsomus on lähes puritaaninen, 551 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 ja he tuomitsevat täysin huumeet, helminauhat ja hippikoristeet. 552 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 Heillä on oma musiikkityylinsä. 553 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 {\an8}JULKAISTU ISO-BRITANNIASSA VUONNA 1971 554 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 {\an8}Kävelet katua pitkin pistooli vyötärölläsi 555 00:37:16,195 --> 00:37:18,945 {\an8}Johnny, olet liian paha 556 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 Tulevatko skinheadit konsertteihinne? 557 00:37:25,037 --> 00:37:27,327 {\an8}Eivät. Skinheadit - 558 00:37:27,414 --> 00:37:29,964 {\an8}haluavat omaa musiikkiaan. 559 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 Entä reggae? 560 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 Heillä on oikeus puhua. Se on jamaikalaista. 561 00:37:34,630 --> 00:37:36,260 Sinä vain rosvoat ja puukotat 562 00:37:36,340 --> 00:37:37,800 Sinä ryöstät ja ammut 563 00:37:37,883 --> 00:37:40,763 Poika, olet liian paha -Liian paha 564 00:37:40,844 --> 00:37:43,314 He ovat tavallaan omineet sen. 565 00:37:43,388 --> 00:37:44,468 Ymmärrätkö? 566 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 Entä länsi-intialaiset? 567 00:37:45,807 --> 00:37:50,897 Länsi-intialaiset? Hyviä. Kuin englantilaisia. 568 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 Miksi valkoiset kovikset eivät hyökkää heitä vastaan? 569 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 Koska heillä on hyvä rytmi. 570 00:37:58,237 --> 00:38:00,357 Toinen asia on, että he pitävät musiikista, 571 00:38:00,447 --> 00:38:02,447 mutta reggae on aitoa jamaikalaista musiikkia. 572 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 Minne pakenet? 573 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 Haet pakotietä rokista eikä rokkia ole 574 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 Kavereissani oli skinheadeja. 575 00:38:19,049 --> 00:38:22,259 Se ilmensi minulle kulttuurin voimaa - 576 00:38:22,344 --> 00:38:23,974 tuoda ihmiset yhteen. 577 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 Musiikki pystyy siihen. 578 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 Anteeksi. -Mitä? 579 00:38:27,558 --> 00:38:28,928 Voimmeko kysyä jotain? 580 00:38:29,017 --> 00:38:30,347 Toki. Kyllä vain. 581 00:38:30,894 --> 00:38:32,734 Onko reggae lempimusiikkiasi? 582 00:38:32,813 --> 00:38:33,813 Tietenkin. 583 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 Reggae. -Onko se lempimusiikkiasi? 584 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 On. -Niin. 585 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 Modit ja rokkarit, 586 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 sitten trogit ja thunderbirdit, ja nyt skinheadit ja rasvikset. 587 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 Kaupunkilaisille he edustavat samaa asiaa: ongelmia. 588 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Jos media olisi kirjoittanut - 589 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 musiikin ja tyylin yhdistämistä mustista ja valkoisista nuorista, 590 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 se ei olisi lisännyt sanomalehtien myyntiä. 591 00:38:55,419 --> 00:38:58,089 He etsivät aina uutta syntipukkia, 592 00:38:58,172 --> 00:39:01,052 mutta jokainen sukupolvi tarvitsee oman identiteettinsä, 593 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 joka vetoaa erilaisuudellaan. 594 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Kaikki on hyvin ristiriitaista, 595 00:39:21,653 --> 00:39:23,823 seksi, kuolema ja rock-musiikki. 596 00:39:23,906 --> 00:39:25,026 Mistä on kyse? 597 00:39:25,115 --> 00:39:27,445 {\an8}Edustamme nyky-Amerikkaa. 598 00:39:27,534 --> 00:39:30,454 {\an8}Sitä, mitä ei haluta nähdä. Tuomme sen esiin, 599 00:39:30,537 --> 00:39:32,657 {\an8}koska se on olemassa ja se on hauskaa. 600 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 Emme ole vain rock-yhtye vaan myös kineettinen taideteos. 601 00:39:37,085 --> 00:39:38,955 Kuin elokuva Kellopeliappelsiini - 602 00:39:39,046 --> 00:39:40,256 tuotaisiin lavalle. 603 00:39:42,007 --> 00:39:44,797 {\an8}David näki Alicen Rainbow'ssa Lontoossa. 604 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 {\an8}Davidin mieleen vetosi - 605 00:39:47,804 --> 00:39:52,684 {\an8}näyttelijämäinen lavaesiintyminen - 606 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 {\an8}ja musisoiminen samalla. 607 00:39:56,063 --> 00:39:57,983 Haluan olla tällainen lavalla. 608 00:39:58,065 --> 00:40:00,145 Alice menee lavalle ja haluaa olla tällainen. 609 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 Annan siis Alicen tehdä kaiken, mitä hän haluaa. 610 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 Se on pelottavaa, ja ihmiset pitävät pelottelusta. 611 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 Vanhemmat eivät pidä, mutta nuoret pitävät. 612 00:40:21,004 --> 00:40:22,264 {\an8}LEVYLTÄ HUNKY DORY 613 00:40:22,339 --> 00:40:24,509 {\an8}Ihmisten oli yhä vaikea kuvitella, 614 00:40:24,591 --> 00:40:26,431 {\an8}että rock-tähti voi mennä lavalle - 615 00:40:26,510 --> 00:40:29,050 {\an8}ja olla joka kerralla eri ihminen. 616 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 Persoonallisuuden ei tarvitse olla aina samanlainen. 617 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 Luotin vain omiin mielikuviini. 618 00:40:37,062 --> 00:40:39,152 Hunky Dory julkaistiin silloin. 619 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 {\an8}David oli kuitenkin jo aloittanut uuden levyn teon. 620 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 Hän ja Tony olivat hyvin kunnianhimoisia. He halusivat valloittaa maailman. 621 00:40:52,661 --> 00:40:53,911 {\an8}14,11.1971 622 00:40:53,996 --> 00:40:55,656 {\an8}TOISEN PLANEETAN KIERTORADALLE 623 00:40:55,747 --> 00:40:57,577 {\an8}Ihmiskunnan historian ajan - 624 00:40:57,666 --> 00:41:01,376 {\an8}yötaivaalla on näkynyt suuri punainen valotäplä. 625 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 Aloin toteuttaa itseäni yhä enemmän. 626 00:41:04,256 --> 00:41:05,416 {\an8}LEVY JULKAISTAAN 17,12.1971 627 00:41:05,507 --> 00:41:07,297 {\an8}Hunky Dory lähti kauas planeetaltamme. 628 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 {\an8}TULIVUORI PURKAUTUU MARSIN TOMUMYRSKYSSÄ 629 00:41:10,262 --> 00:41:14,312 {\an8}Näimme omin silmin muutokset Marsin pinnalla. 630 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 Hunky Dory kuvasti innostustani - 631 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 uutta edessäni avautuvaa maailmaa kohtaan. 632 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 Katsaus Westminsteriin tuloksia kuulemaan. 633 00:41:24,359 --> 00:41:26,989 Enemmistö on 112, 634 00:41:27,070 --> 00:41:29,320 {\an8}ja se on paljon suurempi kuin monet odottivat. 635 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 {\an8}EUROOPAN YHTEISMARKKINAT 636 00:41:30,490 --> 00:41:32,450 {\an8}Emme ainoastaan hyödy Euroopasta… 637 00:41:32,534 --> 00:41:34,044 {\an8}EUROOPPA-ASIOIDEN PÄÄNEUVOTTELIJA 638 00:41:34,119 --> 00:41:36,499 {\an8}…vaan voimme myös kantaa oman kortemme kekoon. 639 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 Tunsin uuden aikakauden alkaneen. 640 00:41:43,337 --> 00:41:45,507 Odotitteko vapauttamista? 641 00:41:45,589 --> 00:41:46,419 VAPAUTUS JA VAROITUS 642 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 Sitä toivoo ja rukoilee. 643 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 Olemme iloisia, ettemme palaa vankilaan. 644 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 Oz-oikeudenkäynnin on sanottu olevan - 645 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 vallanpitäjien voitto nuorison vapauden kustannuksella. 646 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 Oletko samaa mieltä? -En ollenkaan. 647 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 Haluan ensinnäkin sanoa, että taistelu on vasta alkamassa. 648 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 Jos Marsissa on elämää, 649 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 näkökulmamme laajenee upeasti… 650 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 {\an8}ASTROFYYSIKKO 651 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 {\an8}…koska kaikki planeettamme elollinen aines - 652 00:42:14,201 --> 00:42:15,411 {\an8}on samanlaista. 653 00:42:15,494 --> 00:42:18,004 {\an8}Se on kemiallisesti identtistä. 654 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 Ja asiat on vain pakattu erilaisiin kuoriin. 655 00:42:25,420 --> 00:42:27,420 Tutun joulunajan - 656 00:42:27,506 --> 00:42:29,296 ja uuden vuoden tullessa - 657 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 saatamme joskus unohtaa, miten paljon maailma on muuttunut - 658 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 aikakautemme teknologisten ihmeiden ansiosta. 659 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 Mietin, millaisia muutoksia tulevaisuus voi tuoda tullessaan. 660 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Sitä on mahdotonta ennustaa. 661 00:42:45,566 --> 00:42:51,946 {\an8}ÄÄNITETTY VUONNA 1971 662 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 …miten yleensä täysin välinpitämättömät nuoret - 663 00:42:55,784 --> 00:42:57,494 haluavat juhlia uutta vuotta, 664 00:42:57,578 --> 00:42:59,748 joka on kaikille kuin toivo ja lupaus. 665 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Pallo laskeutuu maahan vain muutaman sekunnin päästä. 666 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 667 00:43:09,131 --> 00:43:10,421 Se on siinä! 668 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 Hyvää uutta vuotta 1972 kaikille. 669 00:44:00,849 --> 00:44:05,399 {\an8}ÄÄNITETTY MARRASKUUSSA 1971 670 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Nyt Ziggy soitti kitaraa 671 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Jammaili outojen ja tyhmien kanssa 672 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 Ja Marsin hämähäkkien 673 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 Hän soitti sitä vasemmalla kädellä 674 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Mutta meni liian pitkälle 675 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 Hänestä tuli erityinen mies Ja me olimme Ziggyn bändi 676 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 Tajusin, että tein jotain, 677 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 mikä vei asiat uudelle tasolle. 678 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 Kuin kissa Japanista 679 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 Hän saattoi nuolla niitä hymyilemällä 680 00:44:57,072 --> 00:44:59,282 Voi kristus, mitä tapahtui? 681 00:44:59,366 --> 00:45:01,536 Voi vittu, tapoimme 1960-luvun. 682 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 Tunne oli juuri sellainen. 683 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 Me olimme tulevaisuus. 684 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 Eli missä olivat hämähäkit 685 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 Kun kärpänen yritti koetella meitä? 686 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Vain oluen valon johdattamana 687 00:45:25,392 --> 00:45:31,822 Arvostelimme hänen fanejaan Ja murskaisimmeko hänen kauniit kätensä? 688 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 Tekstitys: Liisa Sippola