1
00:00:08,717 --> 00:00:09,927
Unelma on mennyttä.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,767
{\an8}PERUSTUU KIRJAAN:
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,269
Vuonna 1971…
-Musiikki vetosi.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Maailma oli muuttumassa.
5
00:00:31,073 --> 00:00:34,833
{\an8}Loimme 2000-lukua vuonna 1971.
6
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
{\an8}Englannissa ei puhuttu,
kun oltiin pilvessä.
7
00:01:16,493 --> 00:01:18,543
{\an8}KERTOJAÄÄNI:
8
00:01:18,620 --> 00:01:23,000
{\an8}Kaksitoista ihmistä kuunteli musiikkia
samassa huoneessa kolmen tunnin ajan.
9
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
Sitten kaikki lähtivät,
eikä kukaan tutustunut kehenkään.
10
00:01:26,753 --> 00:01:28,763
{\an8}JULKAISTU VUONNA 1971
11
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
{\an8}Muistan menneeni
kerrostaloasuntoon Batterseassa.
12
00:01:33,510 --> 00:01:36,600
Joku oli tuonut kaverinsa mukanaan.
13
00:01:36,680 --> 00:01:41,560
Mies näytti Lauren Bacallilta,
ja hänellä oli pitkät hiukset.
14
00:01:41,643 --> 00:01:45,903
Hän teki kaikkien aikojen täydellisimmät
marisätkät viidestä paperista.
15
00:01:48,066 --> 00:01:52,196
Kerron tarinan, koska hän oli Bowie,
16
00:01:52,279 --> 00:01:53,949
enkä tiennyt, kuka hän oli.
17
00:01:55,866 --> 00:02:00,906
Vuoden 1971 Lontoossa
Bowie ei ollut vielä Bowie.
18
00:02:02,289 --> 00:02:06,249
{\an8}En tuntenut olevani
rock-laulaja tai rock-tähti.
19
00:02:06,335 --> 00:02:09,415
{\an8}Koin siihen aikaan
riittämättömyyden tunnetta.
20
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Olin kuitenkin hyvin määrätietoinen -
21
00:02:14,593 --> 00:02:16,853
ja etsin kovasti jotain uutta.
22
00:02:16,929 --> 00:02:20,929
Mietin, mitä haluaisin itse nähdä lavalla
ja mikä innostaisi minua kovasti.
23
00:02:21,934 --> 00:02:25,524
Siihen aikaan tuntui kiinnostavalta -
24
00:02:25,604 --> 00:02:28,444
yrittää keksiä jotain täysin erilaista.
25
00:02:28,524 --> 00:02:31,864
Vastarinta alkoi nimittäin vahvistua
Englannissa siihen aikaan.
26
00:02:36,156 --> 00:02:39,366
Haluan rakastaa tätä maata,
koska se on aviomieheni kotimaa.
27
00:02:39,451 --> 00:02:41,371
Maa on mielestäni hyvin kiinnostava.
28
00:02:41,787 --> 00:02:46,787
Olette kuitenkin nostalgisia
ja puhutte aina menneestä,
29
00:02:46,875 --> 00:02:48,285
mutta on elettävä nykyhetkessä.
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,167
Menneisyyden voi polttaa.
31
00:02:50,546 --> 00:02:52,546
Anteeksi,
Länsi-Saksan talousministeri sanoi…
32
00:02:52,631 --> 00:02:54,171
Anteeksi, ei.
-Onko kiire?
33
00:02:54,258 --> 00:02:56,298
Anteeksi. Länsi-Saksan talousministerin -
34
00:02:56,385 --> 00:02:58,255
mukaan knallipäiset brittiliikemiehet -
35
00:02:58,345 --> 00:03:01,845
toimivat liian perinteisesti.
Oletteko samaa mieltä?
36
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
En taida olla.
37
00:03:03,517 --> 00:03:05,347
Jos lähdemme yhteismarkkinoille,
38
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
luovummeko knallihatuista?
39
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
Olen täysin eri mieltä.
40
00:03:09,731 --> 00:03:12,281
Hän sanoi,
että knallipäiset brittiliikemiehet ovat…
41
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
Miksi sinä siitä huolehdit? Lopeta!
42
00:03:14,403 --> 00:03:18,123
{\an8}Avaa laatikkosi
43
00:03:18,198 --> 00:03:20,618
{\an8}B-PUOLI SINGLELLÄ POWER TO THE PEOPLE
44
00:03:20,701 --> 00:03:22,491
{\an8}JULKAISTU ISO-BRITANNIASSA VUONNA 1971
45
00:03:22,578 --> 00:03:25,328
{\an8}Avaa laatikkosi
46
00:03:28,625 --> 00:03:31,295
{\an8}Avaa housusi
47
00:03:34,089 --> 00:03:36,759
{\an8}Avaa reitesi
48
00:03:40,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Avaa jalkasi
49
00:03:43,098 --> 00:03:45,848
Voimmeko puhua luovasta vaiheesta,
50
00:03:45,934 --> 00:03:47,444
joka molemmilla on meneillään?
51
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Teidän ja erityisesti Johnin
on hyväksyttävä,
52
00:03:49,563 --> 00:03:53,233
että olette etääntyneet ihmisistä,
jotka pitivät teistä tässä maassa.
53
00:03:53,317 --> 00:03:54,277
Monista?
-Kyllä.
54
00:03:54,359 --> 00:03:56,279
He eivät ymmärrä teitä enää.
55
00:03:59,281 --> 00:04:04,121
{\an8}YOKO: TÄMÄ LAULU ON KIELLETTY KAI SIKSI,
ETTÄ OLEN NAINEN
56
00:04:05,454 --> 00:04:08,214
{\an8}John ja Yoko olivat outoja.
57
00:04:08,290 --> 00:04:11,290
{\an8}Heihin suhtauduttiin hyvin epäilevästi.
58
00:04:11,376 --> 00:04:16,456
{\an8}Se liittyi laajemmin
vastakulttuurin kyseenalaistamiseen.
59
00:04:17,841 --> 00:04:23,141
Pelkäsin, että vallanpitäjät
taannuttaisivat nuorisokulttuurin -
60
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
Beatlesiä edeltävään aikaan -
61
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
ja palaisimme tilaan, jossa kaikki on
mukavaa, turvallista ja neutraalia.
62
00:04:30,687 --> 00:04:35,897
Minun oli rohkaistava ihmisiä,
etteivät he haikailisi 1960-luvulle.
63
00:04:35,984 --> 00:04:39,284
Se ei ollut ollenkaan hyvä.
Oli elettävä nykyhetkessä.
64
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
HERÄTKÄÄ, TE KUOLLEET IHMISET
65
00:04:46,370 --> 00:04:51,420
{\an8}JULKAISTU VUONNA 1971
66
00:04:54,169 --> 00:04:56,919
Olin silloin 15-vuotias.
67
00:04:57,005 --> 00:04:58,915
{\an8}ELOKUVAOHJAAJA JA DJ
68
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
{\an8}Yritin etsiä omaa paikkaani.
69
00:05:01,969 --> 00:05:04,299
{\an8}Tämä on National Front.
70
00:05:04,388 --> 00:05:05,678
TYÖT JA ASUNNOT BRITEILLE
71
00:05:05,764 --> 00:05:09,984
Puolueen iskulause oli:
"Britannia ja britit etusijalle."
72
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
Olin ensimmäisen sukupolven
mustaihoinen britti.
73
00:05:14,273 --> 00:05:18,033
{\an8}Silloiset graffitit olivat parin metrin
korkuisia valkoisia kirjoituksia:
74
00:05:18,110 --> 00:05:19,400
{\an8}"Pidä Britannia valkoisena."
75
00:05:19,486 --> 00:05:20,486
{\an8}ENOCH ON OIKEASSA
76
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
Niiden ohi oli käveltävä päivittäin.
77
00:05:23,198 --> 00:05:25,578
PIDÄ BRITANNIA VALKOISENA
78
00:05:25,659 --> 00:05:28,749
Kun olin nuori,
ihmisoikeusliike nousi Amerikassa.
79
00:05:28,829 --> 00:05:30,829
Me emme kuitenkaan olleet amerikkalaisia.
80
00:05:30,914 --> 00:05:33,674
Ikäiselleni musiikki ja tyyli
olivat hyvin tärkeitä.
81
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
Etsimme omaa versiotamme
saatavilla olevan musiikin kautta.
82
00:05:38,255 --> 00:05:40,165
Suuntasimme katseet vanhempiemme maahan.
83
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
MUSTAT PANTTERIT
84
00:05:48,724 --> 00:05:50,024
{\an8}Yksi hyvä asia musiikissa
85
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
{\an8}ÄÄNITETTY VUONNA 1971
86
00:05:52,186 --> 00:05:53,766
{\an8}Kun se iskee
-Ei tunne tuskaa
87
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
{\an8}Sanon
88
00:05:55,647 --> 00:05:58,437
{\an8}Yksi hyvä asia musiikissa, kun se iskee
89
00:05:58,525 --> 00:06:01,355
Ei tunne tuskaa
90
00:06:01,445 --> 00:06:07,445
{\an8}Iske minua musiikilla, jee
Iske minua musiikilla nyt
91
00:06:07,534 --> 00:06:09,704
{\an8}Tämä on
-Trench townin rokkia
92
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
{\an8}Älä katso sitä
93
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
{\an8}Trench townin rokkia
94
00:06:12,748 --> 00:06:14,878
Iso kala tai sardelli nyt
95
00:06:14,958 --> 00:06:18,298
Trench townin rokkia
-Korjaat, minkä kylvit
96
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
Trench townin rokkia
-Ja vain Luoja, Jah tietää
97
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
Trench townin rokkia
-En koskaan hylkäisi
98
00:06:24,968 --> 00:06:26,638
Trench townin rokkia
-Kokeilisin slummia
99
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Se on suuresta kärsimyksestä
syntynyttä musiikkia.
100
00:06:29,973 --> 00:06:35,103
Toisesta maasta, jossa ihmiset
ovat kokeneet vallankumouksen.
101
00:06:35,187 --> 00:06:38,477
Svengataan
-Se on Kingston 12
102
00:06:38,565 --> 00:06:41,685
Svengataan
-Se on Kingston 12
103
00:06:43,195 --> 00:06:46,275
{\an8}Musiikki on hyvää. Musiikki rauhoittaa,
104
00:06:46,365 --> 00:06:50,615
{\an8}mutta nyt on kyse
reggae- ja rastamusiikista.
105
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
Tämä musiikki on vaarallista.
106
00:06:55,207 --> 00:06:56,577
Haluat vahingoittaa minua
107
00:06:56,667 --> 00:06:58,837
Ska-ba-dibbi-dip
Ska-ba-dup, ska-ba-dup
108
00:06:58,919 --> 00:07:03,629
Mitään muuta musiikkia
ei arvostella yhtä paljon kuin reggaeta.
109
00:07:03,715 --> 00:07:08,255
Sitä ei haluta soittaa, koska se opettaa
ihmisiä olemaan oma itsensä.
110
00:07:10,681 --> 00:07:14,271
Reggae-musiikki
taistelee sorrettujen puolesta -
111
00:07:14,351 --> 00:07:15,891
eri puolilla maailmaa.
112
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Se näyttää heille vapauden.
113
00:07:19,314 --> 00:07:21,864
Ei tunne tuskaa
114
00:07:21,942 --> 00:07:27,912
Iske minua musiikilla nyt, oi, nyt
Iske minua musiikilla nyt
115
00:07:27,990 --> 00:07:29,200
{\an8}1970-luvun taitteessa -
116
00:07:29,283 --> 00:07:32,243
{\an8}Jamaika ei kuulunut radiossa.
117
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}Vallanpitäjät yrittivät vaientaa
vaihtoehtoiset äänet.
118
00:07:37,249 --> 00:07:39,629
Sanotaan aina, miten vaikeaa on -
119
00:07:39,710 --> 00:07:41,800
saada reggae-kappaleita radioon,
120
00:07:41,879 --> 00:07:44,259
mutta suhtaudutaanko siihen
oikeasti vihamielisesti?
121
00:07:44,339 --> 00:07:47,179
{\an8}BBC ei soita helposti mitään levyä,
122
00:07:47,259 --> 00:07:49,389
{\an8}oli se sitten reaggeta tai muuta.
123
00:07:49,469 --> 00:07:52,139
Kaikilla muilla musiikkilajeilla
on oma ohjelmansa,
124
00:07:52,222 --> 00:07:54,352
mutta reggaella ei.
125
00:07:54,433 --> 00:07:56,943
{\an8}Ei saa paria soittokertaa,
126
00:07:57,019 --> 00:08:01,019
{\an8}jotka voivat saada ihmiset
pitämään kappaleesta.
127
00:08:01,106 --> 00:08:03,356
{\an8}Jos musiikkiamme kuultaisiin…
128
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
{\an8}REGGAELAULAJA JA LAULUNTEKIJÄ
129
00:08:05,235 --> 00:08:08,905
{\an8}…ja saisimme sille oman väylän,
siitä voisi tulla suosittua kaikkialla.
130
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
Musiikkimme on nimittäin laadukasta.
131
00:08:13,452 --> 00:08:15,792
{\an8}VUONNA 1971 JULKAISTULTA
LEVYLTÄ SOUL REVOLUTION
132
00:08:18,040 --> 00:08:22,540
{\an8}Haluan saada sinut liikuttamaan
Tanssijalkojasi
133
00:08:22,628 --> 00:08:24,298
Reggae oli alakulttuuri,
134
00:08:24,379 --> 00:08:28,429
mutta aloimme sen ansiosta
päästä tasa-arvoon valkoisten kanssa.
135
00:08:29,343 --> 00:08:31,393
Se näytti meille suunnan eteenpäin.
136
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
Haluan, että tunnet itsesi
137
00:08:33,847 --> 00:08:36,097
Nuoruuteni oli hyvin kaksijakoinen.
138
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
Mustat nuoret, kuten minä,
eivät kuunnelleet rock-musiikkia.
139
00:08:39,937 --> 00:08:43,687
En koskaan tullut ajatelleeksi,
miksi pidin tietynlaisesta musiikista.
140
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
Tiesin vain, että se vetosi minuun.
141
00:08:45,901 --> 00:08:48,401
Kotona kuulin siis reggaeta -
142
00:08:48,487 --> 00:08:52,067
mutta koulussa Stonesia,
Kinksiä ja Beatlesiä.
143
00:08:52,157 --> 00:08:55,907
Vuonna 1971 näin Whon. Olin 15-vuotias.
144
00:08:55,994 --> 00:09:00,374
Äänimaailma poikkesi paljon siitä,
mihin olin tottunut. Pidin siitä kovasti.
145
00:09:00,457 --> 00:09:02,327
Olin noin viiden metrin päässä lavasta.
146
00:09:02,417 --> 00:09:06,417
Näin kaiken edessäni kuin räjähdyksen,
ja se muutti elämäni.
147
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
Mikä the Who on? Who on Who. He ovat Who.
148
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
Who edusti nuorta sukupolvea.
149
00:09:30,362 --> 00:09:32,612
Kapinaa ja melua -
150
00:09:32,698 --> 00:09:37,578
ja vakavuutta,
sillä he ottivat rockin vakavasti.
151
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
Pete Townshend kirjoittaa laulut.
Hän kirjoitti Tommyn.
152
00:09:42,916 --> 00:09:45,586
{\an8}Tommy jätti jälkeensä tyhjiön.
153
00:09:45,669 --> 00:09:46,959
{\an8}Se oli jymymenestys.
154
00:09:47,045 --> 00:09:50,165
Se muutti meidät
mutta jätti meille toisen suuren työn.
155
00:09:50,257 --> 00:09:51,797
Oli keksittävä seuraava askel.
156
00:09:51,884 --> 00:09:54,684
Oletko tehnyt jotain erityistä -
157
00:09:54,761 --> 00:09:56,851
ansaitsemillasi rahoilla?
158
00:09:57,681 --> 00:10:00,101
Ainoa ansiokas asia -
159
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
on studion rakentaminen.
160
00:10:02,728 --> 00:10:06,108
Se on ehdottomasti
tärkein asia elämässäni -
161
00:10:06,190 --> 00:10:07,690
bändin lisäksi.
162
00:10:08,483 --> 00:10:14,573
Voin kanavoida sen avulla
parhaat ajatukseni.
163
00:10:14,656 --> 00:10:17,616
{\an8}Sama koskee kaikkia luovia menestyjiä.
164
00:10:17,701 --> 00:10:19,581
{\an8}LEVYTUOTTAJA
165
00:10:19,661 --> 00:10:21,831
{\an8}Menestyksen jälkeen miettii,
mitä helvettiä -
166
00:10:21,914 --> 00:10:23,464
{\an8}tekee seuraavaksi.
167
00:10:23,540 --> 00:10:27,840
Äänitysprosessi oli muutoksessa
vuonna 1971,
168
00:10:27,920 --> 00:10:31,010
ja äänittämisestä tuli joustavampaa.
169
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
Pete hyödynsi sitä.
170
00:10:32,591 --> 00:10:37,551
Olen aina kokenut,
että otin ehkä rockin liian vakavasti.
171
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
Onkin vaikea ymmärtää,
miksi koen sen niin voimakkaasti -
172
00:10:42,142 --> 00:10:44,142
ja miksi se on niin tärkeää minulle.
173
00:10:44,228 --> 00:10:47,518
Olen sitoutunut rock-musiikkiin,
koska se tuntuu tavallaan -
174
00:10:47,606 --> 00:10:49,726
muuttavan yhteiskuntaa.
175
00:10:49,816 --> 00:10:55,526
Olin kuullut syntetisaattoreista
ja musiikkitietokoneista.
176
00:10:55,614 --> 00:10:58,664
Näin uuden vallankumouksen tulevan.
177
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
Olet kirjoittanut,
miten elektroniikka yhdistää maailman.
178
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
Kaikki kokoontuvat globaaliin kylään -
179
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
television
tai uuden elektronisen median avulla.
180
00:11:10,796 --> 00:11:12,086
{\an8}LEVYLTÄ WEATHER REPORT
181
00:11:12,172 --> 00:11:14,342
{\an8}Kone toimii siten,
182
00:11:14,424 --> 00:11:19,014
{\an8}että pikku kytkimet asetetaan ensin
mallin mukaisesti ja kone käynnistetään.
183
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
{\an8}TIETOTEKNIIKAN TUTKIJA
184
00:11:20,889 --> 00:11:23,519
{\an8}Se soittaa aina sävelen
valitun mallin mukaisesti.
185
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
Joka kotiin tulee tietokone…
186
00:11:26,854 --> 00:11:27,984
{\an8}FILOSOFI
187
00:11:28,063 --> 00:11:29,773
{\an8}…ja näemme elokuvia, viihdettä -
188
00:11:29,857 --> 00:11:31,727
{\an8}ja saamme kaikkea mahdollista tietoa.
189
00:11:31,817 --> 00:11:33,357
{\an8}Elektroniikka on olennaisin…
190
00:11:33,443 --> 00:11:34,953
{\an8}ELEKTRONISEN MUSIIKIN URANUURTAJA
191
00:11:35,028 --> 00:11:36,608
{\an8}…teknologia 1900-luvulla.
192
00:11:36,697 --> 00:11:39,157
{\an8}Ei ole syytä, miksi 1900-luvun muusikot -
193
00:11:39,241 --> 00:11:41,371
eivät käyttäisi elektronisia soittimia.
194
00:11:44,121 --> 00:11:45,121
{\an8}MUUSIKKO
195
00:11:45,205 --> 00:11:47,915
{\an8}Uskon, että muusikkojen improvisointi
elektroniikan avulla -
196
00:11:48,000 --> 00:11:52,590
on nouseva aalto ja melko varmasti
1970-luvun musiikin ytimessä.
197
00:11:52,671 --> 00:11:54,301
PETE TOWNSHEND ROCKIN TULEVAISUUDESTA
198
00:11:54,381 --> 00:11:58,011
{\an8}Tein siihen aikaan
hyvin kunnianhimoista kappaletta.
199
00:11:58,093 --> 00:12:00,553
{\an8}Lifehousea. Siitä piti tulla elokuva.
200
00:12:02,806 --> 00:12:08,146
{\an8}Oli dystooppinen ajatus,
miten media, elektroniikka…
201
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
{\an8}ÄÄNITETTY VUONNA 1971
202
00:12:09,771 --> 00:12:12,401
{\an8}…ja teknologia muuttaisivat yhteiskuntaa.
203
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
Kuvittelin pahoin saastuneen maailman,
204
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
jossa elämä ulkona
oli uskomattoman vaikeaa.
205
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Valtio pakotti meidät taloihimme -
206
00:12:22,117 --> 00:12:26,707
ja tarjosi meille viihdettä
pitääkseen meidät tyytyväisinä,
207
00:12:26,788 --> 00:12:29,288
kun viranomaiset puhdistivat ilmaa.
208
00:12:29,374 --> 00:12:33,924
Alan katsoa televisiota
kello 16,30 ja lopetan puoliltaöin.
209
00:12:34,004 --> 00:12:35,804
Sitten menen nukkumaan.
210
00:12:35,881 --> 00:12:40,011
Siinä on kaikki viihdykkeeni.
Minulla ei ole muuta.
211
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
Kutsuin sitä "verkoksi".
212
00:12:42,471 --> 00:12:47,431
Se oli globaali viestintäjärjestelmä.
Kaikille syötettiin samoja asioita…
213
00:12:47,518 --> 00:12:49,598
Ihmisaivot ovat sähköinen kone.
214
00:12:49,686 --> 00:12:54,856
…joita valvottiin
ja sensuroitiin salamyhkäisesti.
215
00:12:54,942 --> 00:12:57,612
Tietopankissa on kaikki potilastiedot,
216
00:12:57,694 --> 00:13:00,744
taloustiedot, parkkisakot ja muut.
217
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
Tämä tuntuu melko vastenmieliseltä.
218
00:13:04,826 --> 00:13:08,866
Kun ihmiset saatiin mukaan
ja meille syydettiin ohjelmia,
219
00:13:08,956 --> 00:13:11,786
kuvittelimme,
että kaikki on ulottuvillamme,
220
00:13:11,875 --> 00:13:16,335
koska se näytti runsaalta,
houkuttelevalta ja kauniilta.
221
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
Länsimaat lähtevät huumetripille.
222
00:13:18,465 --> 00:13:20,835
Tällä kertaa vain täysin hereillä.
223
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
Olemme kaikki teknologisella tripillä.
224
00:13:22,928 --> 00:13:25,758
Ennakoin ajatusta,
225
00:13:25,848 --> 00:13:29,728
että kaikki menisi pieleen
mutta musiikki jäisi vallitsemaan.
226
00:13:32,688 --> 00:13:36,778
{\an8}Hän lähetti minulle demoja
ja käsikirjoituksen -
227
00:13:36,859 --> 00:13:40,739
{\an8}suunnittelemaansa elokuvaan Lifehouse.
228
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Luin käsikirjoituksen
enkä oikein ymmärtänyt sitä.
229
00:13:45,784 --> 00:13:49,714
Kävi ilmi, ettei kukaan muukaan
huoneessa olleista ymmärtänyt.
230
00:13:50,789 --> 00:13:56,209
Liian monet ajattelivat sen
olevan soopaa ja pitivät minua hulluna.
231
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
En onnistunut vakuuttamaan bändiä.
232
00:13:59,923 --> 00:14:03,093
Hän oli kirjoittanut
erittäin innovatiivista musiikkia,
233
00:14:03,177 --> 00:14:05,717
jossa käytettiin syntetisaattoria.
234
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
Ajattelin, että meidän oli
joka tapauksessa tehtävä levy.
235
00:14:10,726 --> 00:14:15,686
Oli jokseenkin vaikeaa muokata
Peten demojen sisältöä -
236
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
Wholle sopivaksi.
237
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
Bändin jäsenet,
erityisesti Keith ja Roger,
238
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
halusivat aina kirjoittaa lauluja
samalla tavalla kuin muutkin.
239
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
"Istutaan ja jammaillaan."
240
00:14:27,326 --> 00:14:31,706
Varastin kasiraitanauhalta
hänen syntetisaattoriäänitteensä.
241
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
Sitten aloin leikata sitä
ja tehdä siitä biisiä.
242
00:14:34,958 --> 00:14:37,418
Leikkasin sen saksilla palasiksi.
243
00:14:37,503 --> 00:14:39,213
Glyn Johns leikkasi sitä myös.
244
00:14:39,296 --> 00:14:41,506
Lisäsimme rummut ja kitarat,
ja kirjoitin sanat.
245
00:14:41,590 --> 00:14:42,420
STEREO KYTKETTY
246
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
Siitä alkoi muodostua vähitellen -
247
00:14:48,388 --> 00:14:51,228
neljä minuuttia kestävä rock-kappale.
248
00:14:51,308 --> 00:14:54,348
Soitin sen bändille kuulokkeista,
249
00:14:54,436 --> 00:14:59,066
ja bändi soitti aiemmin äänitetyn
syntetisaattoriraidan päälle.
250
00:14:59,149 --> 00:15:02,899
{\an8}LEVYLTÄ WHO'S NEXT
251
00:15:02,986 --> 00:15:06,026
{\an8}JULKAISTU VUONNA 1971
252
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Täällä pelloilla
253
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Taistelen aterioistani
254
00:15:25,843 --> 00:15:30,263
Yritän kovasti tulla toimeen
255
00:15:34,434 --> 00:15:36,604
Minun ei tarvitse taistella
256
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
Todistaakseni olevani oikeassa
257
00:15:43,277 --> 00:15:47,447
Minun ei tarvitse saada anteeksi
258
00:15:47,531 --> 00:15:50,911
Jee, jee, jee, jee, jee
259
00:16:20,564 --> 00:16:24,534
Älä itke
260
00:16:24,610 --> 00:16:28,320
Älä nosta katsettasi
261
00:16:29,198 --> 00:16:36,038
Se on vain teini-iän joutomaata
262
00:16:40,542 --> 00:16:42,212
{\an8}Oli yhä vaikeampaa -
263
00:16:42,294 --> 00:16:45,344
{\an8}soittaa kitaraa,
bassoa ja rumpuja omaperäisesti.
264
00:16:45,422 --> 00:16:47,762
{\an8}Ne olivat perinteisiä soittimia.
265
00:16:48,592 --> 00:16:50,892
Niistä,
joilla oli näkemystä ja teknologiaa,
266
00:16:50,969 --> 00:16:56,479
oli tulossa
aikakauden luovia uranuurtajia.
267
00:16:56,558 --> 00:16:59,978
Oli mahdollista luoda ääniä,
joita kukaan ei ollut vielä kuullut.
268
00:17:07,277 --> 00:17:09,027
{\an8}Tämä on BBC Radio London,
269
00:17:09,112 --> 00:17:12,532
{\an8}tiistaina 29. kesäkuuta,
ja kello on 17,40.
270
00:17:14,409 --> 00:17:17,659
Tällä hetkellä
syytettyjä uhataan vankilatuomiolla,
271
00:17:17,746 --> 00:17:23,246
koska he ovat antaneet
nuorten ilmaista itseään.
272
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
Tämä on takaisku, vai mitä?
273
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
Viktoriaaninen aikakausi palaa
sijaishallitsijoiden jälkeen.
274
00:17:28,257 --> 00:17:30,927
Takaisku on todennäköisesti huipussaan.
275
00:17:31,009 --> 00:17:33,429
Menitte nimittäin hieman liian pitkälle,
276
00:17:33,512 --> 00:17:36,062
ja se alkaa häiritä vapaamielisiä.
277
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
OLD BAILEYN KESKUSOIKEUSISTUIN, LONTOO
278
00:17:49,653 --> 00:17:51,453
{\an8}Oz-oikeudenkäynti koski 1960-lukua.
279
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
{\an8}OIKEUDENKÄYNNIN
NUOREMPI PUOLUSTUSASIANAJAJA
280
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
{\an8}Kaikkia tapahtuneita hirveyksiä.
281
00:17:56,076 --> 00:17:59,906
Marihuanaa, rock-musiikkia
ja kaduilla naimista.
282
00:18:00,956 --> 00:18:02,666
Se oli syyttäjän väite,
283
00:18:02,749 --> 00:18:05,999
ja Oz joutui edustamaan sitä kaikkea.
284
00:18:07,171 --> 00:18:11,881
Yritys turmella
nuorten moraalia valtakunnassa.
285
00:18:12,718 --> 00:18:14,678
ROOPEN TIE ON SULJETTU
286
00:18:14,761 --> 00:18:16,891
Syyte oli hyvin vakava.
287
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
HYVÄNEN AIKA!!
HÄN ON NEITSYT!! IHMEELLISTÄ!
288
00:18:20,058 --> 00:18:22,598
ROOPE-KARHU JA ROMANINEITSYT
289
00:18:22,686 --> 00:18:25,306
OZ-VALAMIEHISTÖ KUULEE
MENETETYSTÄ VIATTOMUUDESTA
290
00:18:25,397 --> 00:18:30,857
{\an8}Oz turmeli viattoman
ja suloisen englantilaisen perinteen.
291
00:18:30,944 --> 00:18:35,454
He tekivät Roope-karhusta
seksuaalisen saalistajan.
292
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
Siksi heitä oli rangaistava.
293
00:18:42,247 --> 00:18:47,247
Oli aikamoista mennä Old Baileyyn
joka päivä.
294
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
Tunnelma oli hyvin arvokas,
ja heillä oli tietenkin peruukit.
295
00:18:51,215 --> 00:18:53,545
Puhujat olivat niin jalosukuisia,
296
00:18:53,634 --> 00:18:57,434
että kaikki heidän sanomansa
kuulosti kutsulta iltapäiväteelle.
297
00:18:59,348 --> 00:19:03,188
{\an8}Saavuimme kaikki oikeuteen,
ja Louise ja minä istuimme takaosassa.
298
00:19:03,268 --> 00:19:04,848
{\an8}TOIMITTAJA JA KIRJAILIJA
299
00:19:04,937 --> 00:19:08,227
{\an8}Yleisölehteri oli aina täynnä.
300
00:19:08,315 --> 00:19:12,945
Tunnelma oli monesti
hyvin kireä ja jännittynyt.
301
00:19:13,028 --> 00:19:15,778
Välillä siellä oli kuitenkin
täysin hulvatonta.
302
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Siellä tapahtui outoja.
303
00:19:17,658 --> 00:19:20,948
Melko paljon huomiota sai
pienen pieni mainos,
304
00:19:21,036 --> 00:19:25,116
jota en ollut edes huomannut.
Se koski lehteä nimeltä Suck.
305
00:19:25,791 --> 00:19:30,001
Siinä kuvattiin cunnilingusta,
josta nainen sanoi nauttineensa.
306
00:19:30,879 --> 00:19:36,049
{\an8}Tuomari Argyle kysyi
sosiologian asiantuntijaltamme,
307
00:19:36,134 --> 00:19:40,644
{\an8}mitä sanalla "cunnilinctus" tarkoitettiin.
308
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
Hän lausui sen kuin yskänlääkkeen nimen.
309
00:19:43,725 --> 00:19:49,645
Asiantuntija vastasi,
että imemistä ja nuolemista.
310
00:19:49,731 --> 00:19:55,651
Hän sanoi myös, että laivastossa sitä
kutsuttiin jodlaamiseksi kanjonissa.
311
00:19:56,488 --> 00:19:58,948
{\an8}Oikeudenkäynti jatkui jatkumistaan.
312
00:19:59,032 --> 00:20:02,332
{\an8}Kenelläkään ei ollut enää sanottavaa.
313
00:20:02,411 --> 00:20:05,711
Sitten tuli loppuyhteenvetojen aika.
314
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
Tuomari kohteli todistajiamme
halveksuvasti heti alussa.
315
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
Hän ei välittänyt heidän antamiaan
todisteita valamiehistölle.
316
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
Se vain jatkui.
317
00:20:18,051 --> 00:20:21,681
{\an8}Kuulijoille oli selvää,
318
00:20:21,763 --> 00:20:23,723
{\an8}että tuomari vihasi heitä.
319
00:20:23,807 --> 00:20:26,807
Oli tavallaan kiihkoileva liike,
320
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
joka halusi palauttaa perinteiset
siveyden ja puhtauden arvot -
321
00:20:30,856 --> 00:20:32,516
ja päästä eroon Oz-lehdestä.
322
00:20:32,608 --> 00:20:36,398
Hän oli viemässä heitä vankilaan
kaikilla mahdollisilla tavoilla.
323
00:20:36,486 --> 00:20:39,816
{\an8}LEVYLTÄ MASTER OF REALITY
324
00:20:39,907 --> 00:20:41,527
{\an8}VAPAUS ON LAINVASTAISTA
325
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
Viisiviikkoinen oikeudenkäynti -
326
00:20:44,036 --> 00:20:47,956
on maamme siveysoikeushistorian pisin,
ja se päättyi juuri ennen lounasta.
327
00:20:48,540 --> 00:20:51,380
Vallanpitäjät tervehtivät tuomiota
viivästyneenä voittona -
328
00:20:51,460 --> 00:20:52,960
hyvän voimille.
329
00:20:53,045 --> 00:20:54,955
Nuorille se on katastrofi,
330
00:20:55,047 --> 00:20:57,507
ja he ilmaisevat vihaansa
ja turhautumistaan -
331
00:20:57,591 --> 00:21:00,341
pakanallisilla melu- ja tulirituaaleilla.
332
00:21:00,427 --> 00:21:03,467
Vallankumous mielessään
333
00:21:03,555 --> 00:21:06,555
Lapset alkavat marssia
334
00:21:06,642 --> 00:21:09,522
Vastaan maailmaa, jossa heidän on elettävä
335
00:21:09,603 --> 00:21:12,483
Ja kaikki viha, joka heillä on sydämessään
336
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
He ovat väsyneet komenteluun
337
00:21:16,318 --> 00:21:19,818
Ja tekemisten määräilyyn
338
00:21:19,905 --> 00:21:22,815
He taistelevat maailmaa vastaan
Kunnes voittavat
339
00:21:22,908 --> 00:21:26,868
Ja rakkaus saapuu läpi virraten, jee!
340
00:21:26,954 --> 00:21:30,004
{\an8}En ajatellut hetkeäkään,
341
00:21:30,082 --> 00:21:32,422
{\an8}että joutuisimme vankilaan teoistamme.
342
00:21:33,627 --> 00:21:36,377
Tuomari Argyle oli antanut
vanginvartijoille ohjeet,
343
00:21:36,463 --> 00:21:38,093
että hiuksemme oli leikattava.
344
00:21:38,924 --> 00:21:41,014
Olimme tyrmistyneitä.
345
00:21:41,760 --> 00:21:44,510
Tajusimme, että se oli hyvin vakavaa,
346
00:21:44,596 --> 00:21:46,516
ja meillä oli hyvin vähän rahaa,
347
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}joten hyödynsimme yhteyttä John Lennoniin.
348
00:21:50,185 --> 00:21:51,305
OZ ODOTTAA VANKILASSA
349
00:21:51,395 --> 00:21:54,725
Hän ehdotti kirjoittavansa Ozille laulun.
350
00:21:54,815 --> 00:21:57,685
Mielestämme se on ällöttävää fasismia.
351
00:21:57,776 --> 00:22:01,026
{\an8}"God Save Us" auttaa maksamaan kulut -
352
00:22:01,113 --> 00:22:03,033
{\an8}tai mitä he vain tarvitsevatkaan.
353
00:22:03,115 --> 00:22:07,575
Uskomme saavamme levyn avulla
parituhatta puntaa.
354
00:22:07,661 --> 00:22:10,711
Eli ostakaa se auttaaksenne Ozia.
355
00:22:10,789 --> 00:22:12,419
Antakaa se pikkusiskolle -
356
00:22:12,499 --> 00:22:15,919
tai pitäkää se muistona
vanhasta vippaskonstista.
357
00:22:20,215 --> 00:22:22,795
{\an8}B-PUOLI SINGLELLÄ GOD SAVE US
358
00:22:22,885 --> 00:22:24,715
{\an8}JULKAISTU HEINÄKUUSSA 1971
359
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Tee oz
360
00:22:34,479 --> 00:22:35,809
Tee oz
361
00:22:38,317 --> 00:22:40,067
Tee oz, kulta
362
00:22:41,945 --> 00:22:44,025
Tee oz
363
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Miksi heidät olisi pitänyt tuomita?
364
00:22:47,576 --> 00:22:49,446
Se on esimerkki kaikille muille.
365
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Kaikesta on tulossa liian sallivaa.
Yksityisyyttä ei ole.
366
00:22:53,707 --> 00:22:55,327
Mitä ajattelette tuomiosta?
367
00:22:55,417 --> 00:22:56,627
He kerjäsivät sitä.
368
00:22:56,710 --> 00:22:59,840
Heidät olisi pitänyt
laittaa vankilaan pysyvästi.
369
00:23:01,089 --> 00:23:03,379
Tilanne oli riistäytynyt käsistä.
370
00:23:03,467 --> 00:23:07,597
John Lennon ja Yoko Ono
osoittivat mieltään tuomiota vastaan.
371
00:23:07,679 --> 00:23:11,059
Ketään ei ollut vielä lähetetty vankilaan
niin vähäisistä rikoksista.
372
00:23:11,141 --> 00:23:12,561
Valitimme heti.
373
00:23:15,979 --> 00:23:18,819
Se oli Englannissa todellinen käännekohta.
374
00:23:19,733 --> 00:23:24,663
Heidän tekemisiään paheksuttiin
ja heidät haluttiin laittaa vankilaan.
375
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Haluttiin tukahduttaa jotain,
mitä ei voitu hallita.
376
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
Kyse on kulttuurin vallankumouksesta.
377
00:23:31,745 --> 00:23:36,245
Tapahtumia ei tiedostettu,
mutta ne vain jatkuivat.
378
00:23:37,417 --> 00:23:42,457
Kun Pandoran lipas oli avattu,
kantta ei voinut enää laittaa paikoilleen.
379
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
BERLIINI, LÄNSI-SAKSA
380
00:23:51,431 --> 00:23:57,401
{\an8}ÄÄNITETTY VUONNA 1971
381
00:23:58,063 --> 00:24:02,033
Kun elää Berliinissä,
on totuttava epätavallisiin tilanteisiin.
382
00:24:02,109 --> 00:24:04,989
Muurin kupeessa oleilu
on siitä hyvä esimerkki.
383
00:24:05,821 --> 00:24:08,821
Joka viikko
joku itäsaksalainen yrittää paeta.
384
00:24:08,907 --> 00:24:10,197
Joitakuita ammutaan.
385
00:24:10,284 --> 00:24:11,874
Jos asuu Länsi-Berliinissä,
386
00:24:11,952 --> 00:24:15,502
siihen on vain totuttava,
jotta voisi tulla toimeen elämässään.
387
00:24:18,375 --> 00:24:25,085
{\an8}Saksassa pyrittiin epätoivoisesti
elämään rauhassa.
388
00:24:26,008 --> 00:24:28,638
Kaikki oli pidettävä hallinnassa,
389
00:24:28,719 --> 00:24:32,009
eikä riskejä haluttu ottaa.
390
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
Mikään ei saanut muuttua.
Haluttiin olla turvassa.
391
00:24:37,019 --> 00:24:38,229
Länsi-Berliinissä -
392
00:24:38,312 --> 00:24:41,612
yli neljäsosa väestöstä
on yli 65-vuotiaita.
393
00:24:42,357 --> 00:24:46,947
Kaupunki on hiljaisempi ja rauhallisempi
kuin kymmenen vuotta sitten.
394
00:24:47,029 --> 00:24:50,529
Ymmärrän sen psykologisesta näkökulmasta,
395
00:24:50,616 --> 00:24:56,496
sillä monilla ihmisillä
oli yhteyksiä natsimenneisyyteen.
396
00:24:56,580 --> 00:25:00,290
He tunsivat
uskomattoman kovaa syyllisyyttä.
397
00:25:03,128 --> 00:25:07,468
Aina on kuitenkin myös
uuden sukupolven näkökulma,
398
00:25:07,549 --> 00:25:10,589
ja etsin omaa identiteettiäni.
399
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
Vuonna 1971 eräs kitaristi,
joka oli kutsuttu keikalle,
400
00:25:22,981 --> 00:25:25,531
kysyi minulta, lähtisinkö mukaan.
401
00:25:25,609 --> 00:25:28,319
En ollut kuullut bändiä,
402
00:25:28,403 --> 00:25:33,083
joten mietin,
lähtisinkö kotiin tyttöystävän kanssa.
403
00:25:33,158 --> 00:25:37,538
Onneksi lähdin hänen mukaansa,
koska bändi oli Kraftwerk.
404
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Olin aivan ihmeissäni.
405
00:26:03,355 --> 00:26:07,065
Olin täysin yllättynyt,
koska heidän lähestymistapansa -
406
00:26:07,150 --> 00:26:12,660
kuulosti täysin erilaiselta
kuin mikään aiempi musiikki.
407
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Pari viikkoa myöhemmin
minut kutsuttiin soittamaan bändin kanssa.
408
00:26:30,174 --> 00:26:31,804
Olemme uusi sukupolvi.
409
00:26:32,426 --> 00:26:36,096
{\an8}Olemme teollisempi sukupolvi.
410
00:26:43,353 --> 00:26:46,983
Musiikki on aina suhteessa aikaansa.
411
00:26:48,775 --> 00:26:53,565
Elämme nyt täysin erilaista aikaa.
412
00:27:03,832 --> 00:27:08,302
Amerikkalaiset ja brittiläiset
yhtyeet keksivät uusia sanoituksia -
413
00:27:08,378 --> 00:27:10,418
ja uusia ääniä musiikkiin.
414
00:27:10,506 --> 00:27:16,256
He pysyttelivät kuitenkin
amerikkalaisen pop-musiikin perinteessä.
415
00:27:16,345 --> 00:27:20,805
Ja rock-musiikin.
Me halusimme olla täysin erilaisia.
416
00:27:20,891 --> 00:27:23,191
En usko, että aivan uutta voi luoda,
417
00:27:23,268 --> 00:27:25,768
ennen kuin luo täysin uutta musiikkia.
Tarkoitan,
418
00:27:25,854 --> 00:27:29,484
että kun ottaa mallia Chuck Berrystä,
419
00:27:29,566 --> 00:27:32,106
on valitettavasti yhä samanlainen.
420
00:27:33,153 --> 00:27:37,413
Haluan jotain muuta.
En halua Chuck Berryä kuolemaamme asti.
421
00:27:37,491 --> 00:27:39,031
On saatava jotain muuta, perhana.
422
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
Oli jännittävää soittaa
Kraftwerkin kanssa puolen vuoden ajan.
423
00:27:43,080 --> 00:27:47,420
Soitimme televisio-ohjelmissa
ja kiinnostavissa konserteissa.
424
00:27:47,501 --> 00:27:49,381
Myös hieman kurjemmissa konserteissa.
425
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
Kun yritimme nauhoittaa
Kraftwerkin toista levyä,
426
00:27:58,136 --> 00:28:02,386
suunnittelemamme musiikki
ei toiminutkaan studiossa.
427
00:28:04,977 --> 00:28:10,227
Klaus Dingerin ja Florian Schneiderin
välillä oli jatkuvasti jännitteitä.
428
00:28:12,776 --> 00:28:15,606
{\an8}Rumpalit olivat aina ongelma,
429
00:28:15,696 --> 00:28:18,566
{\an8}koska he kokivat kaiken hyvin fyysisesti.
430
00:28:18,657 --> 00:28:24,157
He eivät jääneet bändiin,
koska pyysimme heitä sähköistymään -
431
00:28:24,246 --> 00:28:26,616
ja tuottamaan elektronisempaa ääntä.
432
00:28:26,707 --> 00:28:29,747
He eivät suostuneet siihen,
joten päädyimme aina tilanteeseen,
433
00:28:29,835 --> 00:28:31,335
jossa olimme vain kahden.
434
00:28:32,337 --> 00:28:37,627
Minulla sattui olemaan vanha rytmikone.
435
00:28:37,718 --> 00:28:40,468
Aloimme äänittää sen avulla vuonna 1971 -
436
00:28:40,554 --> 00:28:43,564
emmekä enää palanneet vanhaan.
437
00:28:44,141 --> 00:28:48,311
{\an8}ÄÄNITETTY SYYSKUUSSA 1971
438
00:28:48,687 --> 00:28:53,977
Ei ole mitään eroa, vääntääkö nuppia,
kääntääkö katkaisijaa -
439
00:28:54,067 --> 00:28:57,857
vai näppäileekö kieltä.
Mitä eroa niillä on?
440
00:28:57,946 --> 00:28:59,566
Eroa ei ole.
441
00:28:59,656 --> 00:29:01,826
Kuka voi sanoa, mitä musiikki on?
442
00:29:33,357 --> 00:29:36,067
Hän tuli New Yorkiin syyskuussa.
443
00:29:36,151 --> 00:29:38,071
{\an8}DAVID BOWIEN KIERTUEMANAGERI 1972-1974
444
00:29:38,153 --> 00:29:41,573
{\an8}Managerin ja vaimon kanssa. He halusivat
sopimuksen RCA Recordsin kanssa.
445
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
Olin sillä viikolla paljon
heidän kanssaan.
446
00:29:48,413 --> 00:29:50,003
{\an8}DAVID BOWIEN MANAGERI 1970-1975
447
00:29:50,082 --> 00:29:51,922
{\an8}RCA:n konkarit eivät ymmärtäneet.
448
00:29:52,000 --> 00:29:54,800
He kuitenkin luottivat,
että nuoret asiantuntijat -
449
00:29:54,878 --> 00:29:58,418
kertoisivat heille
uudesta ja kiinnostavasta.
450
00:29:59,132 --> 00:30:06,012
He tiesivät, että Bowie oli saatava,
jos mahdollisuutta ei haluttu menettää.
451
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
Davidille se merkitsi
suurta vapauden tunnetta.
452
00:30:13,730 --> 00:30:17,940
Hän sai yhtäkkiä mahdollisuuden tehdä,
mitä halusi.
453
00:30:18,026 --> 00:30:22,406
Halusimme luoda uusia mahdollisuuksia.
454
00:30:31,331 --> 00:30:34,711
{\an8}Vein heidät Factoryyn Andyn luo.
455
00:30:34,793 --> 00:30:37,093
{\an8}DAVID BOWIE "ANDY WARHOL"
ÄÄNITETTY KESÄLLÄ 1971
456
00:30:37,171 --> 00:30:39,921
{\an8}Haluaisin ottaa sementtiä Olla seisova
elokuvateatteri…
457
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}On muistettava,
että tämä ei ole vielä David Bowie.
458
00:30:42,801 --> 00:30:47,351
Hän ei ollut tähti vaan tuntematon mies,
ja se oli hieman kiusallista.
459
00:30:47,431 --> 00:30:50,181
Hän esitti pitkään pantomiimia,
460
00:30:50,267 --> 00:30:52,727
eikä se ollut yhtään tyylikästä.
461
00:30:53,395 --> 00:30:55,555
Kaksi uutta penniä yrittääkseni
462
00:30:56,106 --> 00:30:58,356
Haluaisin olla galleria
463
00:30:58,901 --> 00:31:02,241
Laittaa teidät kaikki esitykseeni
464
00:31:05,449 --> 00:31:08,369
Andy Warhol näyttää hauskalta
465
00:31:08,452 --> 00:31:09,702
Hänet seinälleni ripustakaa...
466
00:31:09,786 --> 00:31:13,456
Andy halusi aina viihdykettä,
467
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
joten järisyttävät ja mahtailevat ihmiset
tekivät häneen suuremman vaikutuksen.
468
00:31:20,631 --> 00:31:24,471
Davidilla oli tämä asu ja hieman meikkiä,
469
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
mutta hänessä ei ollut mitään mahtailevaa.
470
00:31:26,803 --> 00:31:30,353
Hän oli hyvin miellyttävä
mutta hän ei ollut ihminen,
471
00:31:30,432 --> 00:31:33,562
joka käveli huoneeseen
ja alkoi hallita tunnelmaa.
472
00:31:33,644 --> 00:31:35,734
Äänitämme joskus, yritän…
473
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Itse asiassa laulan, ja sanomme hänelle…
474
00:31:39,733 --> 00:31:43,823
Hän on suunnittelija,
ja hän on paljon Italiassa.
475
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
Hän tuo sieltä ideoita
ja muotisuuntauksia. Tiedätte varmaan.
476
00:31:49,910 --> 00:31:52,500
Se meni melko hyvin.
Meitä ei heitetty ulos.
477
00:31:54,331 --> 00:31:57,331
Hän pääsi juuri sinne, minne halusi.
478
00:31:58,710 --> 00:32:00,670
Warhol ja hänen seuraajansa -
479
00:32:00,754 --> 00:32:03,224
eivät ajattele eivätkä elä sovinnaisesti.
480
00:32:03,298 --> 00:32:08,138
Hänen töitään tai elämäntyyliään
saatetaan pitää ikävänä tai loukkaavana.
481
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
Voi olla vaikea nähdä, missä todellisuus
päättyy ja mielikuvitus alkaa.
482
00:32:13,767 --> 00:32:16,477
{\an8}LEVYLTÄ HUNKY DORY
483
00:32:16,562 --> 00:32:18,442
{\an8}ÄÄNITETTY KESÄLLÄ 1971
484
00:32:19,815 --> 00:32:23,935
{\an8}Hän on alhaalla kadulla
Ja hän yrittää vietellä sisko Flota
485
00:32:26,196 --> 00:32:28,616
{\an8}Se oli toinen maailma.
486
00:32:28,699 --> 00:32:31,829
{\an8}Ja tietenkin minä,
joka halusin toista maailmaa,
487
00:32:31,910 --> 00:32:34,250
{\an8}antauduin sille täysin.
488
00:32:35,247 --> 00:32:38,077
Se oli vaihtoehtoinen maailma,
josta olin puhunut.
489
00:32:38,166 --> 00:32:39,956
NAISTEN SEKSUAALINEN VAPAUTUMINEN
490
00:32:40,043 --> 00:32:43,513
Se oli väkivaltainen, ihmeellinen ja outo.
491
00:32:43,589 --> 00:32:45,469
Ja se tapahtui oikeasti.
492
00:32:45,549 --> 00:32:48,639
Hän on niin upea satiinissa ja pitsissä
493
00:32:48,719 --> 00:32:52,139
Lievetakissaan ja
Bipperti-bopperti-hatussaan
494
00:32:52,222 --> 00:32:55,852
Voi luoja, pystyisin parempaan
495
00:32:57,227 --> 00:33:00,107
New Yorkissa oli
paljon avantgarde-teattereita,
496
00:33:00,189 --> 00:33:03,069
koska kaikki yrittivät luoda uutta.
497
00:33:03,150 --> 00:33:07,610
Moni asia järkytti. Se oli pervoa.
498
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
Sanotaan vaikka, ettei se sopinut
yhteiskunnan valtavirtaan.
499
00:33:11,491 --> 00:33:15,081
Vaara houkutteli Davidia.
500
00:33:15,162 --> 00:33:16,792
Seksuaaliset laittomuudet.
501
00:33:23,629 --> 00:33:25,459
{\an8}Tapasin Lou Reedin ensi kerran -
502
00:33:26,131 --> 00:33:29,221
{\an8}Max's Kansas Cityn takahuoneessa.
503
00:33:30,928 --> 00:33:33,928
Lou Reedin lisäksi pöydässä oli myös Iggy.
504
00:33:34,014 --> 00:33:35,434
Siellä olivat Iggy ja Lou.
505
00:33:37,184 --> 00:33:41,734
He edustivat eksistentialistisen Amerikan
villiä puolta.
506
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
Se oli tavallaan sekoitus
rockia ja avantgardea.
507
00:33:46,235 --> 00:33:49,525
Olisin halunnut kaikkea sitä Englantiin,
508
00:33:49,613 --> 00:33:51,573
enkä tiennyt, oliko sitä Englannissa.
509
00:33:53,116 --> 00:33:55,536
{\an8}Hän seurasi Iggyä ja Louta -
510
00:33:55,619 --> 00:33:59,579
{\an8}ja imi heistä tiettyjä vaikutteita.
511
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
Tietynlaista lavaesiintymistä.
512
00:34:01,959 --> 00:34:05,589
Aseksuaalista monitulkintaisuutta
ja särmää.
513
00:34:06,630 --> 00:34:09,760
Häneltä oli puuttunut yksi ainesosa.
514
00:34:09,842 --> 00:34:12,262
Se oli tämä. Hänen polkunsa eteenpäin.
515
00:34:14,012 --> 00:34:17,602
Davidissa on kiinnostavaa,
ettei hän ollut luonnonlahjakkuus.
516
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
Hän oli kuitenkin näyttelijä.
517
00:34:20,476 --> 00:34:22,766
Hän osasi esittää rooleja -
518
00:34:22,855 --> 00:34:26,015
ja kehitti kykyjään jatkuvasti.
519
00:34:26,984 --> 00:34:30,244
Davesta alettiin puhua.
Se alkoi pulputa esiin.
520
00:34:35,742 --> 00:34:37,242
Selviämmekö tällä?
521
00:34:37,327 --> 00:34:41,367
{\an8}Englannissa David alkoi uudistaa itseään.
522
00:34:41,456 --> 00:34:42,536
Nyt, mies.
523
00:34:42,623 --> 00:34:47,343
Tarvitsimme vahvoja lauluja uudelta,
vahvalta ja erilaiselta Bowielta.
524
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Tee se täysillä, niin onnistumme.
525
00:34:50,174 --> 00:34:54,894
Jotta David olisi päässyt esiintyjänä
ihmisten suosioon,
526
00:34:54,969 --> 00:34:57,679
hänen oli luotava itsensä uudelleen.
527
00:34:57,764 --> 00:35:00,314
Onpa hauskaa.
528
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
Uusi rock-tähti.
529
00:35:02,394 --> 00:35:05,024
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
530
00:35:11,278 --> 00:35:15,908
{\an8}ÄÄNITETTY MARRASKUUSSA 1971
531
00:35:15,991 --> 00:35:20,041
{\an8}Yritin irrottautua sinusta
532
00:35:21,622 --> 00:35:25,542
{\an8}Latinoista ja mustista
Ja purkasta, jota jauhat
533
00:35:27,461 --> 00:35:31,301
{\an8}Missä julisteet revitään
Ryöstelevät jengit sen tekevät
534
00:35:32,758 --> 00:35:37,388
{\an8}Ja hinttipuiston
Ja poltettujen autojen lähellä
535
00:35:43,435 --> 00:35:46,015
Syyttäisin kaikesta Kubrickia.
536
00:35:46,104 --> 00:35:48,904
Halusin nimittäin luoda kulttuurin -
537
00:35:48,982 --> 00:35:51,992
kirjoittamani musiikin ympärille.
538
00:35:52,069 --> 00:35:57,119
Tulevaisuuden näkeminen nihilistisesti
ja negatiivisesti oli kiehtovaa.
539
00:35:57,199 --> 00:35:59,579
Se oli Kellopeliappelsiinin kulttuuria.
540
00:36:12,714 --> 00:36:16,644
Se on täysin uudenlainen
jengi- ja nuorisoelokuva.
541
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
Oli kyse sitten tyylistä
tai dynamiikasta -
542
00:36:20,389 --> 00:36:24,229
{\an8}järjestelmän
ja työväenluokkaisten nuorten välillä,
543
00:36:24,309 --> 00:36:27,859
{\an8}se ennakoi monia asioita,
jotka tapahtuivat myöhemmin.
544
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
On nimittäin ymmärrettävä,
545
00:36:30,732 --> 00:36:34,532
että skinheadit olivat
silloin tärkeä nuorison alakulttuuri.
546
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
Skinheadit,
kuten Scotswood Aggro Boys -
547
00:36:38,991 --> 00:36:41,741
univormutyyleineen ja ruutupaitoineen,
548
00:36:41,827 --> 00:36:44,747
kiillotettuine kenkineen
ja lyhyine hiuksineen.
549
00:36:44,830 --> 00:36:48,130
Monet heistä ovat ylpeitä
väkivaltaisesta maineestaan.
550
00:36:48,208 --> 00:36:50,498
Elämänkatsomus on lähes puritaaninen,
551
00:36:50,586 --> 00:36:55,126
ja he tuomitsevat täysin huumeet,
helminauhat ja hippikoristeet.
552
00:36:55,215 --> 00:36:57,425
Heillä on oma musiikkityylinsä.
553
00:37:01,972 --> 00:37:07,692
{\an8}JULKAISTU ISO-BRITANNIASSA VUONNA 1971
554
00:37:11,565 --> 00:37:16,105
{\an8}Kävelet katua pitkin pistooli vyötärölläsi
555
00:37:16,195 --> 00:37:18,945
{\an8}Johnny, olet liian paha
556
00:37:21,867 --> 00:37:24,947
Tulevatko skinheadit konsertteihinne?
557
00:37:25,037 --> 00:37:27,327
{\an8}Eivät. Skinheadit -
558
00:37:27,414 --> 00:37:29,964
{\an8}haluavat omaa musiikkiaan.
559
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
Entä reggae?
560
00:37:31,835 --> 00:37:34,545
Heillä on oikeus puhua.
Se on jamaikalaista.
561
00:37:34,630 --> 00:37:36,260
Sinä vain rosvoat ja puukotat
562
00:37:36,340 --> 00:37:37,800
Sinä ryöstät ja ammut
563
00:37:37,883 --> 00:37:40,763
Poika, olet liian paha
-Liian paha
564
00:37:40,844 --> 00:37:43,314
He ovat tavallaan omineet sen.
565
00:37:43,388 --> 00:37:44,468
Ymmärrätkö?
566
00:37:44,556 --> 00:37:45,716
Entä länsi-intialaiset?
567
00:37:45,807 --> 00:37:50,897
Länsi-intialaiset?
Hyviä. Kuin englantilaisia.
568
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
Miksi valkoiset kovikset
eivät hyökkää heitä vastaan?
569
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
Koska heillä on hyvä rytmi.
570
00:37:58,237 --> 00:38:00,357
Toinen asia on,
että he pitävät musiikista,
571
00:38:00,447 --> 00:38:02,447
mutta reggae on
aitoa jamaikalaista musiikkia.
572
00:38:04,660 --> 00:38:07,450
Minne pakenet?
573
00:38:10,999 --> 00:38:17,129
Haet pakotietä rokista eikä rokkia ole
574
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
Kavereissani oli skinheadeja.
575
00:38:19,049 --> 00:38:22,259
Se ilmensi minulle kulttuurin voimaa -
576
00:38:22,344 --> 00:38:23,974
tuoda ihmiset yhteen.
577
00:38:24,054 --> 00:38:25,724
Musiikki pystyy siihen.
578
00:38:25,806 --> 00:38:27,466
Anteeksi.
-Mitä?
579
00:38:27,558 --> 00:38:28,928
Voimmeko kysyä jotain?
580
00:38:29,017 --> 00:38:30,347
Toki. Kyllä vain.
581
00:38:30,894 --> 00:38:32,734
Onko reggae lempimusiikkiasi?
582
00:38:32,813 --> 00:38:33,813
Tietenkin.
583
00:38:33,897 --> 00:38:35,567
Reggae.
-Onko se lempimusiikkiasi?
584
00:38:35,649 --> 00:38:36,649
On.
-Niin.
585
00:38:36,733 --> 00:38:38,113
Modit ja rokkarit,
586
00:38:38,193 --> 00:38:42,243
sitten trogit ja thunderbirdit,
ja nyt skinheadit ja rasvikset.
587
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
Kaupunkilaisille he edustavat samaa asiaa:
ongelmia.
588
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Jos media olisi kirjoittanut -
589
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
musiikin ja tyylin yhdistämistä
mustista ja valkoisista nuorista,
590
00:38:51,999 --> 00:38:54,749
se ei olisi lisännyt
sanomalehtien myyntiä.
591
00:38:55,419 --> 00:38:58,089
He etsivät aina uutta syntipukkia,
592
00:38:58,172 --> 00:39:01,052
mutta jokainen sukupolvi tarvitsee
oman identiteettinsä,
593
00:39:01,133 --> 00:39:05,353
joka vetoaa erilaisuudellaan.
594
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Kaikki on hyvin ristiriitaista,
595
00:39:21,653 --> 00:39:23,823
seksi, kuolema ja rock-musiikki.
596
00:39:23,906 --> 00:39:25,026
Mistä on kyse?
597
00:39:25,115 --> 00:39:27,445
{\an8}Edustamme nyky-Amerikkaa.
598
00:39:27,534 --> 00:39:30,454
{\an8}Sitä, mitä ei haluta nähdä.
Tuomme sen esiin,
599
00:39:30,537 --> 00:39:32,657
{\an8}koska se on olemassa ja se on hauskaa.
600
00:39:32,748 --> 00:39:36,078
Emme ole vain rock-yhtye
vaan myös kineettinen taideteos.
601
00:39:37,085 --> 00:39:38,955
Kuin elokuva Kellopeliappelsiini -
602
00:39:39,046 --> 00:39:40,256
tuotaisiin lavalle.
603
00:39:42,007 --> 00:39:44,797
{\an8}David näki Alicen Rainbow'ssa Lontoossa.
604
00:39:45,302 --> 00:39:47,722
{\an8}Davidin mieleen vetosi -
605
00:39:47,804 --> 00:39:52,684
{\an8}näyttelijämäinen lavaesiintyminen -
606
00:39:52,768 --> 00:39:55,978
{\an8}ja musisoiminen samalla.
607
00:39:56,063 --> 00:39:57,983
Haluan olla tällainen lavalla.
608
00:39:58,065 --> 00:40:00,145
Alice menee lavalle
ja haluaa olla tällainen.
609
00:40:00,234 --> 00:40:02,824
Annan siis Alicen tehdä kaiken,
mitä hän haluaa.
610
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
Se on pelottavaa,
ja ihmiset pitävät pelottelusta.
611
00:40:06,156 --> 00:40:09,236
Vanhemmat eivät pidä,
mutta nuoret pitävät.
612
00:40:21,004 --> 00:40:22,264
{\an8}LEVYLTÄ HUNKY DORY
613
00:40:22,339 --> 00:40:24,509
{\an8}Ihmisten oli yhä vaikea kuvitella,
614
00:40:24,591 --> 00:40:26,431
{\an8}että rock-tähti voi mennä lavalle -
615
00:40:26,510 --> 00:40:29,050
{\an8}ja olla joka kerralla eri ihminen.
616
00:40:29,137 --> 00:40:31,677
Persoonallisuuden ei tarvitse olla
aina samanlainen.
617
00:40:32,266 --> 00:40:36,136
Luotin vain omiin mielikuviini.
618
00:40:37,062 --> 00:40:39,152
Hunky Dory julkaistiin silloin.
619
00:40:42,734 --> 00:40:45,454
{\an8}David oli kuitenkin jo aloittanut
uuden levyn teon.
620
00:40:45,529 --> 00:40:50,739
Hän ja Tony olivat hyvin kunnianhimoisia.
He halusivat valloittaa maailman.
621
00:40:52,661 --> 00:40:53,911
{\an8}14,11.1971
622
00:40:53,996 --> 00:40:55,656
{\an8}TOISEN PLANEETAN KIERTORADALLE
623
00:40:55,747 --> 00:40:57,577
{\an8}Ihmiskunnan historian ajan -
624
00:40:57,666 --> 00:41:01,376
{\an8}yötaivaalla on näkynyt
suuri punainen valotäplä.
625
00:41:01,461 --> 00:41:04,171
Aloin toteuttaa itseäni yhä enemmän.
626
00:41:04,256 --> 00:41:05,416
{\an8}LEVY JULKAISTAAN 17,12.1971
627
00:41:05,507 --> 00:41:07,297
{\an8}Hunky Dory lähti kauas planeetaltamme.
628
00:41:08,260 --> 00:41:10,180
{\an8}TULIVUORI PURKAUTUU MARSIN TOMUMYRSKYSSÄ
629
00:41:10,262 --> 00:41:14,312
{\an8}Näimme omin silmin
muutokset Marsin pinnalla.
630
00:41:14,391 --> 00:41:18,351
Hunky Dory kuvasti innostustani -
631
00:41:18,437 --> 00:41:21,477
uutta edessäni avautuvaa maailmaa kohtaan.
632
00:41:21,565 --> 00:41:24,275
Katsaus Westminsteriin tuloksia kuulemaan.
633
00:41:24,359 --> 00:41:26,989
Enemmistö on 112,
634
00:41:27,070 --> 00:41:29,320
{\an8}ja se on paljon suurempi
kuin monet odottivat.
635
00:41:29,406 --> 00:41:30,406
{\an8}EUROOPAN YHTEISMARKKINAT
636
00:41:30,490 --> 00:41:32,450
{\an8}Emme ainoastaan hyödy Euroopasta…
637
00:41:32,534 --> 00:41:34,044
{\an8}EUROOPPA-ASIOIDEN PÄÄNEUVOTTELIJA
638
00:41:34,119 --> 00:41:36,499
{\an8}…vaan voimme myös
kantaa oman kortemme kekoon.
639
00:41:36,580 --> 00:41:39,670
Tunsin uuden aikakauden alkaneen.
640
00:41:43,337 --> 00:41:45,507
Odotitteko vapauttamista?
641
00:41:45,589 --> 00:41:46,419
VAPAUTUS JA VAROITUS
642
00:41:46,507 --> 00:41:48,007
Sitä toivoo ja rukoilee.
643
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
Olemme iloisia, ettemme palaa vankilaan.
644
00:41:51,136 --> 00:41:54,056
Oz-oikeudenkäynnin on sanottu olevan -
645
00:41:54,139 --> 00:41:57,349
vallanpitäjien voitto
nuorison vapauden kustannuksella.
646
00:41:57,434 --> 00:42:00,024
Oletko samaa mieltä?
-En ollenkaan.
647
00:42:00,103 --> 00:42:03,233
Haluan ensinnäkin sanoa,
että taistelu on vasta alkamassa.
648
00:42:03,315 --> 00:42:05,685
Jos Marsissa on elämää,
649
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
näkökulmamme laajenee upeasti…
650
00:42:10,197 --> 00:42:11,487
{\an8}ASTROFYYSIKKO
651
00:42:11,573 --> 00:42:14,123
{\an8}…koska kaikki planeettamme
elollinen aines -
652
00:42:14,201 --> 00:42:15,411
{\an8}on samanlaista.
653
00:42:15,494 --> 00:42:18,004
{\an8}Se on kemiallisesti identtistä.
654
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
Ja asiat on vain pakattu
erilaisiin kuoriin.
655
00:42:25,420 --> 00:42:27,420
Tutun joulunajan -
656
00:42:27,506 --> 00:42:29,296
ja uuden vuoden tullessa -
657
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
saatamme joskus unohtaa,
miten paljon maailma on muuttunut -
658
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
aikakautemme
teknologisten ihmeiden ansiosta.
659
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
Mietin, millaisia muutoksia
tulevaisuus voi tuoda tullessaan.
660
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Sitä on mahdotonta ennustaa.
661
00:42:45,566 --> 00:42:51,946
{\an8}ÄÄNITETTY VUONNA 1971
662
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
…miten yleensä
täysin välinpitämättömät nuoret -
663
00:42:55,784 --> 00:42:57,494
haluavat juhlia uutta vuotta,
664
00:42:57,578 --> 00:42:59,748
joka on kaikille kuin toivo ja lupaus.
665
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Pallo laskeutuu maahan
vain muutaman sekunnin päästä.
666
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
667
00:43:09,131 --> 00:43:10,421
Se on siinä!
668
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
Hyvää uutta vuotta 1972 kaikille.
669
00:44:00,849 --> 00:44:05,399
{\an8}ÄÄNITETTY MARRASKUUSSA 1971
670
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Nyt Ziggy soitti kitaraa
671
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Jammaili outojen ja tyhmien kanssa
672
00:44:27,584 --> 00:44:29,844
Ja Marsin hämähäkkien
673
00:44:30,337 --> 00:44:32,587
Hän soitti sitä vasemmalla kädellä
674
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
Mutta meni liian pitkälle
675
00:44:36,677 --> 00:44:41,677
Hänestä tuli erityinen mies
Ja me olimme Ziggyn bändi
676
00:44:43,725 --> 00:44:46,595
Tajusin, että tein jotain,
677
00:44:46,687 --> 00:44:50,727
mikä vei asiat uudelle tasolle.
678
00:44:50,816 --> 00:44:53,236
Kuin kissa Japanista
679
00:44:53,902 --> 00:44:56,992
Hän saattoi nuolla niitä hymyilemällä
680
00:44:57,072 --> 00:44:59,282
Voi kristus, mitä tapahtui?
681
00:44:59,366 --> 00:45:01,536
Voi vittu, tapoimme 1960-luvun.
682
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
Tunne oli juuri sellainen.
683
00:45:04,872 --> 00:45:06,332
Me olimme tulevaisuus.
684
00:45:09,251 --> 00:45:12,711
Eli missä olivat hämähäkit
685
00:45:14,715 --> 00:45:19,385
Kun kärpänen yritti koetella meitä?
686
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Vain oluen valon johdattamana
687
00:45:25,392 --> 00:45:31,822
Arvostelimme hänen fanejaan
Ja murskaisimmeko hänen kauniit kätensä?
688
00:46:03,597 --> 00:46:05,597
Tekstitys: Liisa Sippola