1 00:00:08,717 --> 00:00:09,927 Unistusel on lõpp. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,767 {\an8}PÕHINEB RAAMATUL "1971 - NEVER A DULL MOMENT" 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,269 1971. - Muusikal oli sõnum. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Maailm oli muutumas. 5 00:00:31,073 --> 00:00:34,833 {\an8}1971. aastal lõime me 21. sajandit. 6 00:00:51,009 --> 00:00:56,639 {\an8}MEES KOSMOSEST 7 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 {\an8}Inglismaal pruugiti kanepit vaikuses. 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,543 {\an8}AJAKIRI ROLLING STONE 9 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 {\an8}Võisid koos 12 inimesega kolm tundi toas istuda ja muusikat kuulata. 10 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 Kui nad lahkusid, polnud sul aimugi, kes nad olid. 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 {\an8}Läksin ühte Battersea korterisse. 12 00:01:33,510 --> 00:01:36,600 Ja ühel elanikul oli külas sõber. 13 00:01:36,680 --> 00:01:41,560 Pikkade juustega mees, kes meenutas Lauren Bacalli. 14 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 Ta keeras kõige täiuslikumaid joint'e, mida ma elus näinud olen. 15 00:01:48,066 --> 00:01:52,196 Räägin teile sellest, kuna tegemist oli Bowiega. 16 00:01:52,279 --> 00:01:53,949 Ja ma ei teadnud teda. 17 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 1971. aastal Londonis ei olnud Bowie minu arvates Bowie. Veel. 18 00:02:02,289 --> 00:02:05,539 {\an8}Ma ei tundnud, et olen rokklaulja, rokitäht või mis iganes. 19 00:02:05,626 --> 00:02:09,416 {\an8}Ma tajusin sellel ajal tõelist küündimatust. 20 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Aga mu eesmärk oli nii kindel. Teadsin, mida ma teha tahan: 21 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 leida tõepoolest midagi uut. 22 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 Mida ma laval näha tahaksin, mis mind ennast tõepoolest erutaks? 23 00:02:21,934 --> 00:02:25,524 Ja sel ajal tundus lihtsalt põnev 24 00:02:25,604 --> 00:02:28,444 püüda välja mõelda midagi kardinaalselt erinevat. 25 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 Sest Inglismaal võis sel ajal täheldada teatud kangestumist. 26 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 Tahan seda riiki armastada, sest see on mu mehe kodumaa 27 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 ja väga huvitav riik. 28 00:02:41,787 --> 00:02:46,787 Aga te olete hirmus nostalgilised ja räägite kogu aeg minevikust. 29 00:02:46,875 --> 00:02:48,285 Aga elame ju olevikus. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,167 Mineviku võib ära põletada. 31 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 Vabandust. Lääne-Saksamaa majandusministri sõnul... 32 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 Andke andeks. - Kiirustate, mis? 33 00:02:54,258 --> 00:02:56,298 Vabandust. Lääne-Saksa minister ütles, 34 00:02:56,385 --> 00:03:01,845 et kõvakübaraid kandvad Briti ärimehed on liiga traditsioonilised. Olete nõus? 35 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 Ei ole. 36 00:03:03,517 --> 00:03:07,397 Kas ühisturuga liitudes peaksime oma kõvakübarakuvandist loobuma? 37 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 Ei, sugugi mitte. 38 00:03:09,731 --> 00:03:12,281 Ta ütles, et kõvakübaratega Briti ärimehed... 39 00:03:12,359 --> 00:03:18,119 {\an8}Kurat, mis see teie asi on? Kaduge siit! - Ava oma tupp 40 00:03:18,198 --> 00:03:20,618 {\an8}"OPEN YOUR BOX" SINGLI "POWER TO THE PEOPLE" B-POOL 41 00:03:20,701 --> 00:03:22,491 {\an8}ILMUS ÜHENDKUNINGRIIGIS 1971 42 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 {\an8}Ava oma tupp 43 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 {\an8}Ava oma püksid 44 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 {\an8}Ava oma reied 45 00:03:40,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Ava oma sääred 46 00:03:43,098 --> 00:03:47,438 Küsin teilt mõlemalt midagi teie praeguse loomefaasi kohta. 47 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Peate tõdema, eriti sina, John, 48 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 et see on paljud su algsetest fännidest eemale peletanud. 49 00:03:53,317 --> 00:03:56,277 Paljud? - Jah. Nad ei mõista sind vist enam. 50 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 {\an8}YOKO: SEE LAUL KEELATI. USUTAVASTI SELLEPÄRAST, ET MA OLEN NAINE 51 00:04:05,454 --> 00:04:06,834 {\an8}BBC RADIO 1 SAATEJUHT 52 00:04:06,914 --> 00:04:11,294 {\an8}Johni ja Yokot peeti veidrikeks. Neisse suhtuti sügava umbusuga. 53 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 {\an8}Tundsime, et terve vastukultuuri üle mõistetakse kohut. 54 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 Kartsin, et valitsev eliit surub noortekultuuri tagasi 55 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 biitlite-eelsesse aega. 56 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 Et kõik oleks taas kena, turvaline ja mõõdukas. 57 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 Pidin inimesi julgustama, et nad 60ndaid taga ei igatseks. 58 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 Sellest pole ju mingit kasu. Tegeleda tuleb olevikuga. 59 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 ÄRGAKE, TE SURNUD 60 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 Olin siis 15-aastane. 61 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 {\an8}FILMIREŽISSÖÖR JA DJ 62 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 {\an8}Üritasin leida oma kohta. 63 00:05:01,969 --> 00:05:04,299 {\an8}See on Briti Rahvusrinne. 64 00:05:04,388 --> 00:05:05,678 EI IMMIGRATSIOONILE EESÕIGUS BRITTIDELE 65 00:05:05,764 --> 00:05:09,984 Partei, mis ütleb, et Suurbritannia ja britid tuleb asetada esikohale. 66 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 Olin mustanahaline nooruk, perekonnas esimesena ÜK-s sündinud. 67 00:05:14,273 --> 00:05:18,033 {\an8}Ja sel ajal tähendas grafiti kahemeetriseid valgeid tähti. 68 00:05:18,110 --> 00:05:19,400 {\an8}"Suurbritannia olgu valge". 69 00:05:19,486 --> 00:05:20,486 {\an8}ENOCHIL ON ÕIGUS 70 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 Möödusin sellistest asjadest iga päev. 71 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 SUURBRITANNIA OLGU VALGE 72 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 Olin kasvanud koos USA kodanikuõiguste liikumisega. 73 00:05:28,829 --> 00:05:30,829 Aga ameeriklased me muidugi polnud. 74 00:05:30,914 --> 00:05:33,674 Selles vanuses on muusika ja stiil väga olulised. 75 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 Niisiis otsisime iseennast muusikast, millele ligi pääsesime. 76 00:05:38,255 --> 00:05:40,165 Ja oma esivanemate maalt. 77 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 MUSTAD PANTRID 78 00:05:48,724 --> 00:05:52,104 {\an8}Hea asi muusika juures Et kui see sind tabab 79 00:05:52,186 --> 00:05:53,766 {\an8}Ei tunne sa valu 80 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 {\an8}Ütlen 81 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 {\an8}Üks hea asi muusika juures Et kui see sind tabab 82 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 Ei tunne sa valu 83 00:06:01,445 --> 00:06:07,445 {\an8}Viska mind muusikaga, jah Viska mind muusikaga kohe 84 00:06:07,534 --> 00:06:09,704 {\an8}See on Trench Towni rokk 85 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 {\an8}Ärge vaadake seda 86 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 {\an8}Trench Towni rokk 87 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 Suur kala või kilu nüüd 88 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 Trench Towni rokk - Mida külvad, seda lõikad 89 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 Trench Towni rokk - Ja ainult Jah Jah teab 90 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 Trench Towni rokk - Ma ei keera iial selga 91 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 Trench Towni rokk - Annaksin... 92 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Selle muusika on sünnitanud meeletud kannatused 93 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 võõral maal, ümbritsetuna inimestest, kelle poolt oli revolutsioon. 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 Gruuvin - Siin Kingston 12 95 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 Gruuvin - Siin Kingston 12 96 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 {\an8}Muusika on hea. See on rahustav. 97 00:06:46,365 --> 00:06:50,615 {\an8}Aga nüüd tegeleme me reggae'ga, rastamuusikaga. 98 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 Ja see muusika on ohtlik. 99 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 Sa tahad mulle haiget teha 100 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 Ma ei näe ühtegi stiili, mille vastu sõditaks nii nagu reggae vastu. 101 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 Miks seda mängida ei taheta? Sest see õpetab inimesi olema nemad ise. 102 00:07:10,681 --> 00:07:15,891 Reggae on muusika, mis võitleb rõhutute eest kõikjal maailmas. 103 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Näitab neile vabadust. 104 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 Sa ei tunne valu 105 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 Viska mind muusikaga kohe, oo, kohe Viska mind muusikaga kohe 106 00:07:27,990 --> 00:07:29,200 {\an8}60ndate lõpp, 70ndate algus. 107 00:07:29,283 --> 00:07:30,623 {\an8}FILMIREŽISSÖÖR JA DJ 108 00:07:30,701 --> 00:07:32,241 {\an8}Jamaica muusikat mängiti harva. 109 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}Mõistsime, et valitsev klass püüdis alternatiivseid hääli vaigistada. 110 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 Räägitakse, et on väga raske 111 00:07:39,710 --> 00:07:41,800 reggae-plaate raadiotesse saada. 112 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 Suhtutakse sellesse muusikasse vaenulikult? 113 00:07:44,339 --> 00:07:46,179 {\an8}BBC-sse on üldse raske plaate saada... 114 00:07:46,258 --> 00:07:47,758 {\an8}PLAADIFIRMA TROJAN RECORDS 115 00:07:47,843 --> 00:07:49,393 {\an8}...olgu see reggae või muu. 116 00:07:49,469 --> 00:07:54,349 Kõigil teistel muusikastiilidel on oma raadiosaated, aga reggae'l mitte. 117 00:07:54,433 --> 00:07:55,853 {\an8}Ei mängita kolme-nelja kordagi... 118 00:07:55,934 --> 00:07:57,484 {\an8}PLAADIFIRMA TROJAN RECORDS 119 00:07:57,561 --> 00:08:01,021 {\an8}...et inimesed saaksid otsustada, kas tahavad seda kuulata. 120 00:08:01,106 --> 00:08:03,356 {\an8}Kui uks oleks meie muusikale avatud... 121 00:08:03,442 --> 00:08:05,152 {\an8}REGGAE-MUUSIK 122 00:08:05,235 --> 00:08:08,905 {\an8}...tõesti avali, suudaksime läbi lüüa igas maailma nurgas. 123 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 Sest meie muusika on kvaliteetne. 124 00:08:11,617 --> 00:08:15,787 {\an8}"SUN IS SHINING" ALBUMILT "SOUL REVOLUTION" 125 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 {\an8}Tahad liigutada Oma tantsujalgu 126 00:08:22,628 --> 00:08:24,298 Reggae oli alternatiivmuusika, 127 00:08:24,379 --> 00:08:28,429 kuid andis meile meie valgete sõprade silmis teatud väärtuse. 128 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 Näitas meile suunda, kuhu liikuda. 129 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 Tahan, et sa teaksid 130 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 Lapsepõlves oli minus kaks poolust. 131 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 Mustanahaliste kogukonnas kasvades sa rokkmuusikat ei kuula. 132 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 Aga ma ei mõelnud kunagi, miks mulle mingi muusika meeldis. 133 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 See lihtsalt kõnetas mind. 134 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 Nii et kodus kuulasin ma reggae't, 135 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 kooli minnes aga Stonesi, Kinksi ja biitleid. 136 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 Ja 1971. aastal, 15-aastasena, nägin ma The Whod. 137 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 See on sootuks teistsugune heliline eksperiment. Seda lausa peab nautima. 138 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 Olin lavast umbes 4,5 m kaugusel, 139 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 minu nina ees toimus tohutu muusikaline plahvatus. See muutis mu elu. 140 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 The Who. Kes nad on? The Who on The Who, vaat kes. 141 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 The Who esindas nooremat põlvkonda. 142 00:09:30,362 --> 00:09:32,612 Mässumeelsust, müra 143 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 ja tõsist suhtumist millessegi, mida nad ise väga tõsiselt võtsid: rokkmuusikasse. 144 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Pete Townshend. Tema kirjutab laulud, kirjutas ka "Tommy". 145 00:09:42,916 --> 00:09:46,956 {\an8}Väga raske oli pärast "Tommyt" midagi välja anda. See oli tohutult edukas. 146 00:09:47,045 --> 00:09:50,165 See muutis meid, kuid andis meile uue suure ülesande. 147 00:09:50,257 --> 00:09:51,797 "Mida teha järgmiseks?" 148 00:09:51,884 --> 00:09:56,854 Olete te teenitud rahaga midagi erilist ette võtnud? 149 00:09:57,681 --> 00:10:01,891 Ainus kasulik asi on see, et ma ehitasin endale stuudio. 150 00:10:02,728 --> 00:10:07,688 Mis on bändi kõrval konkurentsitult kõige tähtsam asi mu elus. 151 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 Tänu sellele saan ma oma parimad mõtted ellu viia. 152 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 {\an8}Iga kuulsuse tippu jõudnud loomeinimesega on sama lugu. 153 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 {\an8}PRODUTSENT 154 00:10:19,661 --> 00:10:23,461 {\an8}Küsid, kuidas sa nüüd jätkama peaksid. Mida järgmiseks teha? 155 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 1971. aastal lindistusprotsessis toimunud muutused 156 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 tegid lindistamise paindlikumaks. 157 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 Pete kasutas seda ära. 158 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 Olen alati tundnud, et võtan rokki vist liiga tõsiselt. 159 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 Aga raske on aru saada, miks see minus nii tugevaid tundeid tekitab, 160 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 miks ma sellega nii seotud olen. 161 00:10:44,228 --> 00:10:47,518 Miks pühendun jäägitult rokile 162 00:10:47,606 --> 00:10:49,726 kui omamoodi ühiskonna muutjale. 163 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 Olin kuulnud süntesaatoritest ja muusikakompuutritest. 164 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 Ja ma nägin, et ees seisab uus revolutsioon. 165 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 Olete kirjutanud ühtsest suurest elektroonikamaailmast. 166 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 Globaalsest külast, mis ühendab kõiki 167 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 televisiooni ja uute elektrooniliste suhtlusvahendite abil. 168 00:11:10,796 --> 00:11:12,086 {\an8}"MILKY WAY" ALBUM "WEATHER REPORT" 169 00:11:12,172 --> 00:11:14,342 {\an8}Masin töötab järgmiselt. 170 00:11:14,424 --> 00:11:19,014 {\an8}Moodustad neist väikestest lülititest mustri ja lülitad masina sisse. 171 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 {\an8}MIT INFORMAATIKATEADLANE 172 00:11:20,889 --> 00:11:23,519 {\an8}Ja see mängib sinu mustri järgi meloodiat. 173 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 Igas kodus on arvuti... 174 00:11:26,854 --> 00:11:27,984 {\an8}FILOSOOF 175 00:11:28,063 --> 00:11:31,733 {\an8}...sul on ligipääs kõigile filmidele, meelelahutusele ja infole, mis olemas on. 176 00:11:31,817 --> 00:11:33,357 {\an8}Elektroonika on sobivaim... 177 00:11:33,443 --> 00:11:34,953 {\an8}ELEKTROONILISE MUUSIKA PIONEER 178 00:11:35,028 --> 00:11:39,158 {\an8}...tehnoloogiline materjal 20. sajandil. 20. sajandi muusikutel pole põhjust 179 00:11:39,241 --> 00:11:41,371 elektroonilisi instrumente vältida. 180 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 {\an8}MUUSIK 181 00:11:45,205 --> 00:11:47,915 {\an8}Usun, et elektroonilised improviseerimisvahendid 182 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 on uus laine, mis meid tulevikus ootab, ilmselt 70ndatel. 183 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 PETE TOWNSHEND ROKI TULEVIKUST 184 00:11:54,381 --> 00:11:58,551 {\an8}Sel ajal töötasin ma äärmiselt ambitsioonika teose kallal. 185 00:11:58,635 --> 00:12:00,545 {\an8}"Lifehouse'ist" pidi saama film. 186 00:12:02,806 --> 00:12:08,146 {\an8}See oli düstoopiline idee sellest, kuidas meedia, elektroonika 187 00:12:08,228 --> 00:12:12,398 {\an8}ja tehnoloogia ühiskonda muudavad. 188 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 Kujutlesin tohutult saastunud maailma, 189 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 kus väljaspool siseruume äärmiselt raske elada on. 190 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Niisiis saadab valitsus meid kodudesse 191 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 ja söödab meile ette meelelahutust, et me õnnelikud oleksime, 192 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 kuni nemad õhku puhastavad. 193 00:12:29,374 --> 00:12:33,924 Hakkan telerit vaatama poole viie paiku ja lõpetan umbes kell kaksteist. 194 00:12:34,004 --> 00:12:35,804 Ja siis lähen magama. 195 00:12:35,881 --> 00:12:40,011 Tegelikult ongi see kogu mu meelelahutus. Muud mul ei olegi. 196 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Nimetasin seda Võrguks. 197 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 Globaalset kommunikatsioonisüsteemi, kus kõigile söödetakse ette sama infot... 198 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 Inimese aju on kui elektriline masin. 199 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 ...mida salaja kontrollitakse ja tsenseeritakse. 200 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 Infopank, kus on olemas kõik sinu terviseandmed, 201 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 finantsajalugu, parkimistrahvid ja muu. 202 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 Sellele on päris hirmus mõelda. 203 00:13:04,826 --> 00:13:08,866 Kui nad meid tubadesse on sulgenud ja meile saateid ette söödavad, 204 00:13:08,956 --> 00:13:11,786 kujutame ette, et meil on ligipääs kõigele, 205 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 sest info on nii rikkalik, veenev ja ilus. 206 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 Terve läänemaailm on kui narkouimas, 207 00:13:18,465 --> 00:13:20,835 kuid sel korral oleme täiesti ärkvel. 208 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 Me kõik oleme tehnoloogiast pilves. 209 00:13:22,928 --> 00:13:25,758 Asja mõte oli selles, 210 00:13:25,848 --> 00:13:29,728 et isegi kui kõik valesti läheb, jääb muusika ikka püsima. 211 00:13:32,688 --> 00:13:35,818 {\an8}Ta saatis mulle hunniku demosid ja käsikirja. 212 00:13:35,899 --> 00:13:37,319 {\an8}PRODUTSENT 213 00:13:37,401 --> 00:13:40,741 {\an8}Ta tahtis teha filmi pealkirjaga "Lifehouse". 214 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Lugesin käsikirja ja ei saanud sellest tegelikult aru. 215 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 Ja tuleb välja, et toas olnud inimestest ei mõistnud seda keegi. 216 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 Liiga paljud neist ütlesid: "See on absurd, mees on hull." 217 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 Ma ei suutnud ideed bändile maha müüa. 218 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Muusika, mille ta kirjutas, oli äärmiselt innovatiivne. 219 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 Süntesaatori kasutamine sellisel moel... 220 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 Mõtlesin, et peaksime ikkagi albumi lindistama. 221 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 Pete'i demode sisu tõlkimisega oli mõningaid raskusi, 222 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 et The Who need omaks võtta saaks. 223 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 Bändiliikmed, eelkõige Keith ja Roger, 224 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 tahtsid kirjutada nii, nagu teised bändid seda tegid. 225 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 "Istume koos ja jämmime." 226 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 Võtsin magnetofonilindi ja varastasin ta süntesaatorisalvestise. 227 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 Lõikasin selle tükkideks ja hakkasin sellest laulu tegema. 228 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 No teate, kääridega. 229 00:14:37,503 --> 00:14:39,213 Ja Glyn Johns lõikas uuesti. 230 00:14:39,296 --> 00:14:41,506 Lisasime trummid ja kitarrid, kirjutasin sõnad. 231 00:14:41,590 --> 00:14:42,420 STEREOKANAL 232 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 Töötasime ja töötasime, 233 00:14:48,388 --> 00:14:51,228 kuni see neljaminutist rokilugu meenutama hakkas. 234 00:14:51,308 --> 00:14:54,348 Mängisin selle bändi jaoks linti, klapid peas, 235 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 ja bänd mängis kaasa varem linti võetud süntesaatoripartiiga. 236 00:14:59,149 --> 00:15:02,899 {\an8}"BABA O'RILEY" ALBUMILT "WHO'S NEXT" 237 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Siin väljadel 238 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Võitlen ma toidu eest 239 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 Näen vaeva, et ellu jääda 240 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 Ma ei pea võitlema 241 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 Tõestamaks, et mul on õigus 242 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 Ma ei vaja andestust 243 00:15:47,531 --> 00:15:50,911 Jah, jah, jah, jah, jah 244 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 Ära nuta 245 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 Ära tõsta pilku 246 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 See on vaid teismeliste tühermaa 247 00:16:40,542 --> 00:16:44,462 {\an8}Üha raskem oli teha midagi originaalset kitarri, bassi ja trummidega. 248 00:16:44,546 --> 00:16:45,956 {\an8}BBC RADIO 1 SAATEJUHT 249 00:16:46,048 --> 00:16:47,758 {\an8}Traditsiooniliste pillidega. 250 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 Loomingulisteks pioneerideks said need, 251 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 kes omasid visiooni ja tehnilisi vahendeid. 252 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Said luua helisid, mida keegi varem kuulnud polnud. 253 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 {\an8}Siin BBC Radio London. 254 00:17:09,112 --> 00:17:12,532 {\an8}On teisipäev, 29. juuni, kell saab 20 minuti pärast kuus. 255 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 Käimas on kohtuprotsess. Inimesi ähvardatakse tõepoolest 256 00:17:17,746 --> 00:17:23,246 vanglakaristusega. Selle eest, et nad lubasid lastel end väljendada. 257 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 Üldine suhtumine on muutumas, eks? 258 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 Printsregendi valitsusperiood asendub Victoria ajastuga. 259 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 Rahva poliitiline meelestatus on ilmselt muutumas, 260 00:17:31,009 --> 00:17:33,429 kuna asjadel on lastud liiga kaugele minna, 261 00:17:33,512 --> 00:17:36,062 nüüd hakatakse vabadusi piirama. 262 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 OLD BAILEY KESKKRIMINAALKOHUS, LONDON 263 00:17:49,653 --> 00:17:51,453 {\an8}Ozi protsess oli 60ndate tähtsaim. 264 00:17:51,530 --> 00:17:53,450 {\an8}OZI KAITSEMEESKONNA LIIGE 265 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 {\an8}Toimus igasugu hirmsaid asju. 266 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 Kanep, rokkmuusika ja tänavatel keppimine... 267 00:18:00,956 --> 00:18:05,996 Prokuröride väitel oli Oz kõige selle lipulaev. 268 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 Katse rüvetada noorte inimeste moraali. 269 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 RUPERT EI PÄÄSE EDASI 270 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 See oli äärmiselt tõsine süüdistus. 271 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 AH SA MAIT!! TA ON NEITSI!! USKUMATU! 272 00:18:20,058 --> 00:18:22,598 KARU RUPERT JA SÜÜTU MUSTLANE 273 00:18:22,686 --> 00:18:25,306 VANDEKOHUS KUULEB LAPSELIKU SÜÜTUSE HÄVINGUST 274 00:18:25,397 --> 00:18:30,857 {\an8}Oz muutis süütu ja armsa inglise traditsiooni ohtlikuks. 275 00:18:30,944 --> 00:18:35,454 Nad võtsid Karu Ruperti ja tegid temast seksuaalkurjategija. 276 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 Ja selle eest tuli neid karistada. 277 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 Iga päev oli Old Baileysse minemine omaette sündmus. 278 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 Kõik oli uskumatult väärikas, vastaspool kandis parukaid. 279 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 Nende kõnepruuk oli nii peen, 280 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 et kõik, mida nad ütlesid, kõlas nagu kutse kellaviieteele. 281 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 {\an8}Me kõik jõudsime kohtusaali, meie Louise'iga istusime tagareas. 282 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 {\an8}AJAKIRJANIK JA KIRJANIK 283 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 {\an8}Rõdu oli alati rahvast puupüsti täis. 284 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 Ning suure osa ajast oli õhkkond äärmiselt pingeline ja pinev. 285 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 Ja vahel oli see kohutavalt naljakas. 286 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Juhtus veidraid asju. 287 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 Üsna palju tähelepanu sai tibatilluke reklaam, 288 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 mida ma polnud märganudki. Reklaamiti ajalehte Suck. 289 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 Seal kirjeldati cunnilingus't. Üks naine ütles, et ta naudib seda. 290 00:19:30,879 --> 00:19:35,179 {\an8}Kohtunik Argyle küsis lausa meie sotsioloogiaeksperdilt... 291 00:19:35,259 --> 00:19:37,389 {\an8}OZI KAITSEMEESKONNA LIIGE 292 00:19:37,469 --> 00:19:40,639 {\an8}"Cunnilingus? Mida te selle sõnaga silmas pidasite?" 293 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 Ta hääldas seda nii, nagu oleks tegemist köhasiirupiga. 294 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 Ja mees vastas: "Imemist, teie ausus. Või lakkumist või suuseksi. 295 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 Ja kui mina mereväes olin, teie ausus, kutsusime seda kanjonis joodeldamiseks." 296 00:19:56,488 --> 00:19:58,528 {\an8}Protsess venis ja venis. 297 00:19:58,615 --> 00:20:00,365 {\an8}AJAKIRI OZ 298 00:20:00,450 --> 00:20:05,710 {\an8}Kõik olid end vist tühjaks rääkinud. Ja siis saabus lõpukõnede aeg. 299 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 Ja algusest peale suhtus kohtunik meie tunnistajatesse põlglikult. 300 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 Ta ei edastanud nende tunnistusi vandekohtule korrektselt. 301 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 Ja nii edasi ja nii edasi. 302 00:20:18,051 --> 00:20:20,221 {\an8}Kõik kohtusaalis olijad nägid... 303 00:20:20,304 --> 00:20:22,014 {\an8}AJAKIRI ROLLING STONE 304 00:20:22,097 --> 00:20:23,717 {\an8}...et kohtunik vihkas Ozi. 305 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 See oli fundamentalistlik liikumine, 306 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 et tuua tagasi traditsioonilised väärtused ja puhtus ja rikkumatus 307 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 ning Ozist lahti saada. 308 00:20:32,608 --> 00:20:36,398 Ja kohtunik tegi kõik, et Ozi juhid vanglasse saata. 309 00:20:36,486 --> 00:20:39,816 {\an8}"CHILDREN OF THE GRAVE" ALBUMILT "MASTER OF REALITY" 310 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 {\an8}VABADUS ON EBASEADUSLIK 311 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 Viienädalane kohtusaaga, 312 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 pikim pornograafia avaldamist käsitlenud protsess, lõppes enne lõunat. 313 00:20:48,540 --> 00:20:52,960 Valitsev eliit tervitab kohtuotsust kui headusejõudude kaua oodatud võitu. 314 00:20:53,045 --> 00:20:54,955 Noorte jaoks on see katastroof. 315 00:20:55,047 --> 00:20:57,507 Nad väljendavad oma viha ja frustratsiooni 316 00:20:57,591 --> 00:21:00,341 paganliku lärmi- ja tulerituaaliga. 317 00:21:00,427 --> 00:21:03,467 Mõtteis mõlkumas revolutsioon 318 00:21:03,555 --> 00:21:06,555 Hakkavad lapsed marssima 319 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 Maailma vastu, milles nad elama peavad 320 00:21:09,603 --> 00:21:12,483 Ja südameisse kogunenud viha vastu 321 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 Nad on kiusamisest väsinud 322 00:21:16,318 --> 00:21:19,818 Väsinud kuulmast Mida nad tegema peavad 323 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 Nad hakkavad maailmale vastu Kuni võidavad 324 00:21:22,908 --> 00:21:26,868 Ja armastus peale jääb Jah! 325 00:21:26,954 --> 00:21:29,084 {\an8}Ma ei olnud hetkekski mõelnud... 326 00:21:29,164 --> 00:21:30,584 {\an8}AJAKIRI OZ 327 00:21:30,666 --> 00:21:32,416 {\an8}...et me võime vangi minna. 328 00:21:33,627 --> 00:21:38,087 Kohtunik Argyle käskis valvuritel meie juuksed maha ajada. 329 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 See oli šokeeriv. 330 00:21:41,760 --> 00:21:44,510 Mõistsime, et meid ootab midagi tõsist. 331 00:21:44,596 --> 00:21:46,516 Ja meil oli väga vähe raha, 332 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}niisiis kasutasime John Lennoni abi. 333 00:21:50,185 --> 00:21:51,305 OZI MEHED OOTAVAD VANGLAS 334 00:21:51,395 --> 00:21:54,725 Ta pakkus, et võiks Ozile laulu kirjutada. 335 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 Meie arust on see tülgastav fašism. 336 00:21:57,776 --> 00:22:03,026 {\an8}Ja "God Save Us" aitab neil maksta kõige eest, mida nad vajada võivad. 337 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 Arvan, et võime teenida selle plaadiga mõned tuhanded naelad. 338 00:22:07,661 --> 00:22:10,711 Nii et ostke seda, rahvas, et Ozi aidata. 339 00:22:10,789 --> 00:22:15,919 Kinkige see oma väiksele õele või jätke endale mälestuseks ühest vanast naljast. 340 00:22:20,215 --> 00:22:22,795 {\an8}"DO THE OZ" SINGLI "GOD SAVE US" B-POOL 341 00:22:22,885 --> 00:22:24,715 {\an8}ILMUS 1971. AASTA JUULIS 342 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Tantsi ozi 343 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Tantsi ozi 344 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 Tantsi ozi, kallis 345 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 Tantsi ozi 346 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Miks nad vangi tuleks panna? 347 00:22:47,576 --> 00:22:49,446 Eeskujuks kõigile teistele. 348 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Kõik on lubatud, mingit privaatsust ei ole. 349 00:22:53,707 --> 00:22:56,627 Mida otsusest arvate? - Nad on selles ise süüdi. 350 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 Minu arust tuleks nad vangi panna ja sinna jättagi. 351 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 Asi väljus kontrolli alt. 352 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 John Lennon ja Yoko Ono avaldasid meelt kohtuotsuse vastu. 353 00:23:07,679 --> 00:23:11,059 Nii väikeste rikkumiste eest polnud kedagi vangi pandud. 354 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 Kaebasime otsuse edasi. 355 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 See oli Suurbritannia jaoks pöördepunkt. 356 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 Oleksite võinud nende teo lihtsalt hukka mõista, aga panite nad vangi. 357 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Te püüdsite suruda maha midagi, mida te kontrollida ei suutnud. 358 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 See on kultuuriline revolutsioon. 359 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 Teil ei ole aimugi, mis toimub. Ja vaadake, see jätkub. 360 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 Kui Pandora laegas on avatud, ei saa kaant enam peale panna. 361 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 BERLIIN, LÄÄNE-SAKSAMAA 362 00:23:58,063 --> 00:24:02,033 Berliinis elades pead harjuma igasuguste ebanormaalsete olukordadega. 363 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 Hea näide on see, et seisame siin müüri kõrval. 364 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 Igal nädalal püüab mõni Ida-Saksamaa elanik põgeneda. 365 00:24:08,907 --> 00:24:11,867 Mõned lastakse maha. Aga siin Lääne-Berliinis elades 366 00:24:11,952 --> 00:24:15,502 pead olukorraga harjuma, et end üldse ära elatada. 367 00:24:18,375 --> 00:24:23,795 {\an8}Sakslased ihkasid meeleheitlikult 368 00:24:23,881 --> 00:24:25,471 {\an8}rahulikku elu. 369 00:24:26,008 --> 00:24:28,638 Et asi oleks kontrolli all 370 00:24:28,719 --> 00:24:32,009 ja... jah, ärge lihtsalt riskige. 371 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 Ärge muutke midagi. Elage lihtsalt turvaliselt. 372 00:24:37,019 --> 00:24:38,229 Lääne-Berliinis 373 00:24:38,312 --> 00:24:41,612 on üle veerandi elanikkonnast nüüd vähemalt 65-aastased. 374 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 See on vaiksem ja provintslikum linn, kui see vaid kümne aasta eest oli. 375 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 Psühholoogilisest vaatepunktist mõistan ma seda. 376 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 Paljud neist inimestest olid minevikus seotud natsionaalsotsialistidega. 377 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 Süütunne oli muidugi uskumatult suur. 378 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 Aga uus generatsioon näeb asju alati teise pilguga. 379 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 Ja mina otsisin oma identiteeti. 380 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 1971. aastal küsis üks kitarrist, kes oli kontserdile kutsutud, 381 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 kas ma tahan kaasa minna. 382 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 Kuna ma polnud sellest bändist midagi kuulnud, 383 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 mõtlesin alguses, et ehk peaksin hoopis koos tüdruksõbraga koju minema. 384 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 Aga õnneks läksin sõbraga kaasa. Esines Kraftwerk. 385 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Ma olin hämmingus. 386 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 See oli täielik üllatus, sest nende eesmärk 387 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 oli teha muusikat, mis kõlas teistmoodi kui kõik muu, mida selle ajani tehtud oli. 388 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Mõned nädalad hiljem kutsusid nad mu koos endaga musitseerima. 389 00:26:16,952 --> 00:26:22,882 {\an8}FLORIAN SCHNEIDER-ESSLEBEN FLÖÖT KLAUS DINGER LÖÖKRIISTAD 390 00:26:22,958 --> 00:26:26,458 {\an8}MICHAEL ROTHER KITARR 391 00:26:30,174 --> 00:26:36,104 {\an8}Me oleme uus põlvkond. Industriaalsem põlvkond. 392 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 Muusika on alati oma aja nägu. 393 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 Ja nüüd elame me sootuks teistsuguses ajas. 394 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 Ameerika ja Suurbritannia bändid kirjutasid uudseid laulusõnu, 395 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 lisasid muusikale uusi helisid. 396 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 Kuid nad järgisid jätkuvalt Ameerikas populaarse muusika traditsioone. 397 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 Rokkmuusika traditsioone. Meie tahtsime olla hoopis teistsugused. 398 00:27:20,891 --> 00:27:25,771 Uus asi ei saa minu arust tekkida enne, kui tekib uus muusika. 399 00:27:25,854 --> 00:27:29,484 Kui juhindute jätkuvalt Chuck Berryst, 400 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 olete kahjuks ikka samasugused. 401 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 Mina tahan midagi muud. Ma ei taha elu lõpuni Chuck Berryt teha. 402 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 Vaja on midagi muud. 403 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 Veetsin koos Kraftwerkiga musitseerides põneva poolaasta. 404 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 Esinesime mõnes telesaates. Andsime äärmiselt erutavaid kontserte 405 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 ja pisut halvemaid. 406 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 Aga kui me teist Kraftwerki albumit lindistada püüdsime, 407 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 ei töötanud muusika, mida meie ette kujutasime, stuudios sugugi. 408 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 Ning Klaus Dingeri ja Florian Schneideri vahel olid pidevalt pinged. 409 00:28:12,776 --> 00:28:15,606 {\an8}Meie suurimaks probleemiks olid alati draamad. 410 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 {\an8}Sest nemad eelistasid traditsioonilisi pille. 411 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 Ja nad ei soovinud meiega jääda, sest palusime neil elektripille kasutada, 412 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 elektrooniliste helide tootmiseks. 413 00:28:26,707 --> 00:28:31,337 Nad keeldusid, nii et ühel päeval seisime me seal omapäi, vaid kahekesi. 414 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 Ja juhuslikult oli mul kaasas vana rütmimasin. 415 00:28:37,718 --> 00:28:40,468 Hakkasime 1971. aastal seda kasutama. 416 00:28:40,554 --> 00:28:43,564 Ja siis enam tagasiteed ei olnud. 417 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 {\an8}"KLINGKLANG" LINDISTATUD 1971. AASTA SEPTEMBRIS 418 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 Vahet ei ole, kas keerad nuppu, vajutad lülitit 419 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 või tõmbad pillikeelt. No mis seal vahet on? 420 00:28:57,946 --> 00:28:59,566 Vahet ei olegi. 421 00:28:59,656 --> 00:29:01,826 Kes võib öelda, mis on muusika? 422 00:29:33,357 --> 00:29:36,067 Ta tuli septembris New Yorki. 423 00:29:36,151 --> 00:29:38,071 {\an8}DAVID BOWIE TUURI MÄNEDŽER 1972-1974 424 00:29:38,153 --> 00:29:41,573 {\an8}Koos mänedžeri ja naisega. Nad tahtsid lepingut RCA Recordsiga. 425 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 Sel nädalal olin ma nendega palju koos. 426 00:29:48,413 --> 00:29:50,003 {\an8}DAVID BOWIE MÄNEDŽER 1970-1975 427 00:29:50,082 --> 00:29:54,802 {\an8}RCA vanemad töötajad ei teadnud midagi, aga lootsid oma noortele kolleegidele, 428 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 kes neid uute ja põnevate suundadega kursis hoidsid. 429 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 Nad teadsid, et Bowiest loobudes jääksid nad ilma tohutust võimalusest. 430 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 Davidi jaoks oli see tohutu vabanemine. 431 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 Ühtäkki sai ta teha, mida tahtis. 432 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 Eesmärk oli luua talle uusi võimalusi. 433 00:30:31,331 --> 00:30:33,041 {\an8}Viisin nad Factorysse Andyga kohtuma. 434 00:30:33,125 --> 00:30:34,705 {\an8}BOWIE TUURI MÄNEDŽER 1972-1974 435 00:30:34,793 --> 00:30:37,093 {\an8}DAVID BOWIE "ANDY WARHOL" LINDISTATUD 1971. AASTA SUVEL 436 00:30:37,171 --> 00:30:39,921 {\an8}Tahan võtta doosi tsementi Olla kõndiv kinosaal... 437 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}Pidage meeles, et siin pole ta veel David Bowie. 438 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 Ta polnud staar, vaid tavaline mees. Ja see oli pisut piinlik. 439 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 Sest ta esitas pika pantomiimi, 440 00:30:50,267 --> 00:30:52,727 lahedusest oli asi kaugel. 441 00:30:53,395 --> 00:30:55,555 Kaks penni, et sisse piiluda 442 00:30:56,106 --> 00:30:58,356 Tahaksin olla galerii 443 00:30:58,901 --> 00:31:02,241 Teid kõiki oma näitusele panna 444 00:31:05,449 --> 00:31:08,369 Andy Warhol näeb välja kui karje 445 00:31:08,452 --> 00:31:09,702 Ta oma seinale riputan... 446 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 Andyle meeldis, kui tema meelt lahutati. 447 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 Seega reageeris ta paremini pöörastele ja ekstravagantsetele inimestele. 448 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 David võis kanda julgeid kostüüme ja ennast natuke meikida, 449 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 aga ekstravagantne ta küll ei olnud. 450 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 Ta oli küll äärmiselt võluv, aga ta polnud inimene, 451 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 kes tuppa astudes kogu tähelepanu endale tõmbas. 452 00:31:33,644 --> 00:31:35,734 Vahel püüan ma lindistades... 453 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 Tegelikult ma laulan ja ütleme talle... 454 00:31:39,733 --> 00:31:43,823 Ta on disainer ja kulutab ohtralt aega Itaalia-reisidele. 455 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 Ta toob tagasi uusi ideid ja moesuundi. Mõtlesin, et sa võid teda teada. 456 00:31:49,910 --> 00:31:52,500 Aga polnud viga, nad ei visanud meid välja. 457 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 Ja David sattus kõige selle keskmesse, kuhu jõuda soovis. 458 00:31:58,710 --> 00:32:03,220 Warhol ja tema jüngrid ei mõtle ega ela nii, nagu kombeks. 459 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 Mõne inimese jaoks võib tema töö ja elustiil olla osavõtmatu või solvav. 460 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 Vahel on raske mõista, kus lõpeb reaalsus ja algab fantaasia. 461 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 {\an8}"QUEEN BITCH" ALBUMILT "HUNKY DORY" 462 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 {\an8}LINDISTATUD 1971. AASTA SUVEL 463 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 {\an8}Ta on all tänaval Ja üritab transvestiiti ära rääkida 464 00:32:26,196 --> 00:32:29,196 {\an8}See oli teine maailm. 465 00:32:29,283 --> 00:32:31,833 {\an8}Ja kuna mina seda teist maailma ihkasingi, 466 00:32:31,910 --> 00:32:34,250 {\an8}sukeldusin sellesse ülepeakaela. 467 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 Siin oligi see alternatiivne maailm, millest rääkinud olin. 468 00:32:38,166 --> 00:32:39,956 NAISTE SEKSUAALNE EMANTSIPATSIOON 469 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 Selles oli vägivalda, veidrusi ja pentsikust. 470 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 Ja see toimis päriselt. 471 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 Ta on nii naiselik Oma satäänis ja pitsides 472 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 Oma saterkuues Ja hüplevas-karglevas kübaras 473 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 Oh issand, mina oskaksin paremini 474 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 New Yorgis oli igasugu avangardset teatrit, 475 00:33:00,189 --> 00:33:03,069 sest kõik püüdsid luua uusi vorme. 476 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 Ja suur osa sellest oli täiesti pöörane, lihtsalt väga pentsik. 477 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 Ütleme nii, et see ei sobinud peavooluühiskonda. 478 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 Seal oli teatud oht, mis Davidit paelus. 479 00:33:15,162 --> 00:33:16,792 Elu seksuaalse lindpriina. 480 00:33:23,629 --> 00:33:26,629 {\an8}Kui ma Lou Reediga esimest korda kohtusin, 481 00:33:26,715 --> 00:33:29,215 {\an8}olin Max's Kansas City tagatoas. 482 00:33:30,928 --> 00:33:33,928 Lisaks Lou Reedile istus lauas ka Iggy. 483 00:33:34,014 --> 00:33:35,434 Iggy ja Lou. 484 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 Nad esindasid eksistentsialistliku Ameerika metsikumat poolt. 485 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 See oli segu rokist ja avangardist. 486 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 Olemas oli kõik, mida Suurbritanniagi minu arvates vajas. 487 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 Ma ei teadnud, kas meil oli seda. 488 00:33:53,116 --> 00:33:55,536 {\an8}David jälgis Iggyt ja Loud. 489 00:33:55,619 --> 00:33:57,539 {\an8}BOWIE TUURI MÄNEDŽER 1972-1974 490 00:33:57,621 --> 00:33:59,581 {\an8}Ja võttis üle nende omadusi. 491 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 Teatud lavalise oleku, 492 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 ebamäärase seksuaalsuse, silmatorkava eripära. 493 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 Arvan, et ta senisest tegevusest oli miski puudu olnud. 494 00:34:09,842 --> 00:34:12,262 Ja seal see oligi. Ta leidis oma tee. 495 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 Davidi puhul on huvitav see, et ta polnud loomulikult andekas. 496 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 Aga David oli näitleja. 497 00:34:20,476 --> 00:34:22,766 Ta oskas mängida rolle 498 00:34:22,855 --> 00:34:26,015 ning ta töötas ja töötas ja töötas. 499 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 Dave tekitas elevust. Temas pulbitses miski. 500 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 Kas saame hakkama? 501 00:34:37,327 --> 00:34:39,657 {\an8}David asus end Inglismaal üles ehitama. 502 00:34:39,746 --> 00:34:41,366 {\an8}DAVID BOWIE MÄNEDŽER 1970-1975 503 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 Kohe, mees. 504 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 Me vajasime uusi tugevaid laule uuelt, tugevalt ja teistsuguselt Bowielt. 505 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Korda seda sama valjult ja ongi purgis. 506 00:34:50,174 --> 00:34:54,894 Et saada esinejaks, keda rahvas meeleheitlikult näha tahaks, 507 00:34:54,969 --> 00:34:57,679 pidi David looma uue artisti. 508 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 On aeg lõbutseda! 509 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 Uhiuue rokitähe. 510 00:35:02,394 --> 00:35:05,024 Üks, kaks, kolm, neli. 511 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 {\an8}"SWEET HEAD (TAKE 4)" LINDISTATUD 1971. AASTA NOVEMBRIS 512 00:35:15,991 --> 00:35:20,041 {\an8}Püüdsin end teist lahti rebida 513 00:35:21,622 --> 00:35:25,542 {\an8}Latiinodest ja mustanahalistest Ja nätsust, mida te närite 514 00:35:27,461 --> 00:35:31,301 {\an8}Kus röövlite jõugud Plakatid lõhki rebivad 515 00:35:32,758 --> 00:35:37,388 {\an8}Pedede pargi Ja põlenud kaubikute kõrval 516 00:35:43,435 --> 00:35:46,015 Süüdistaksin kõiges selles vist Kubrickut. 517 00:35:46,104 --> 00:35:48,904 Sest ma tahtsin luua kultuuri 518 00:35:48,982 --> 00:35:51,992 muusika ümber, mida mina kirjutasin. 519 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 Selles tulevikku vaatavas nihilistlikus negatiivsuses oli midagi paeluvat. 520 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 See oli "Kellavärgiga apelsini" kultuur. 521 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 Sellist jõugu- või noortefilmi ei olnud kunagi varem tehtud. 522 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 On see siis uudne stiilitõlgendus või dünaamika 523 00:36:20,389 --> 00:36:23,019 {\an8}valitseva korra ja töölisklassi noorte vahel... 524 00:36:23,100 --> 00:36:24,600 {\an8}FILMIREŽISSÖÖR JA DJ 525 00:36:24,685 --> 00:36:27,855 {\an8}...see nägi ette nii paljusid asju, mis sellele järgnesid. 526 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 Sest peate mõistma, 527 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 et suurimaks subkultuuriks olid selleks ajaks kujunenud skinheedid. 528 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 Skinheedid, näiteks Scotswood Aggro Boys 529 00:36:38,991 --> 00:36:41,741 ühesuguse stiili, ruuduliste särkide, 530 00:36:41,827 --> 00:36:44,747 suurte viksitud saabaste ja lühikeste juustega. 531 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 Neid peetakse vägivaldseteks, paljud on selle üle uhked. 532 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 Nende suhtumine on peaaegu puritaanlik. 533 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 Nad mõistavad hukka uimastid, põlgavad pärle ja teisi hipidele omaseid ilustusi. 534 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 Aga neil on oma muusika. 535 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 {\an8}"JOHNNY TOO BAD" ILMUS SUURBRITANNIAS 1971. AASTAL 536 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 {\an8}Kõnnid mööda teed, püstol vöö vahel 537 00:37:16,195 --> 00:37:18,945 {\an8}Johnny, sa oled liiga halb 538 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 Kas skinheedid külastavad rokk-kontserte? 539 00:37:25,037 --> 00:37:26,957 {\an8}Ei-ei. Skinheedid tunnevad vist, 540 00:37:27,039 --> 00:37:29,959 {\an8}et neil peaks olema oma muusika. 541 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 Aga reggae? 542 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 Neil on ka sõnaõigus. Reggae on Jamaica muusika. 543 00:37:34,630 --> 00:37:37,800 Lihtsalt röövid ja pussitad Rüüstad ja tulistad 544 00:37:37,883 --> 00:37:40,763 Poiss, oled liiga halb - Liiga halb 545 00:37:40,844 --> 00:37:44,474 Nad võtsid selle omaks, aga see ei tulnud nende seest. 546 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 Aga kariibi rahvas? 547 00:37:45,807 --> 00:37:50,897 Kariibi saartelt tulnud? Väga äge. Mitte et nad inglased oleksid. 548 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 Miks valged riiukuked neid kunagi ei ründa? 549 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 Sest nad saaksid peksa. 550 00:37:58,237 --> 00:38:02,447 Ja teine asi. Neile meeldib see muusika, aga reggae on puhtalt Jamaica muusika. 551 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 Kuhu sul joosta on? 552 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 Jooksed kivi juurde, et pääseda Aga kivi ei ole 553 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 Paljud sõbrad olid skinheedid. 554 00:38:19,049 --> 00:38:22,259 Minu jaoks oli see võimas tõend kultuuri jõust. 555 00:38:22,344 --> 00:38:23,974 See ühendab inimesi. 556 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 Muusika suudab seda. 557 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 Vabandust. - Jah? 558 00:38:27,558 --> 00:38:30,348 Kas võime midagi küsida? - Muidugi, loomulikult. 559 00:38:30,894 --> 00:38:33,814 On reggae teie lemmikmuusika? - Muidugi. 560 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 Reggae. - On see teie lemmik? 561 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 Jah. - Jah. 562 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 Kõigepealt modid ja rockerid, 563 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 siis trogid ja motomehed ning nüüd skinheedid ja lõngused. 564 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 Aga linnarahvas kutsub neid kõiki ühe nimega: tülinorijad. 565 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Kui meedia oleks kasutanud pealkirju 566 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 nagu "Muusika ja stiil ühendab musta- ja valgenahalisi noori", 567 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 ei oleks ajalehti ostetud. Saate aru? 568 00:38:55,419 --> 00:38:58,089 Alati otsitakse uut vaenlast, 569 00:38:58,172 --> 00:39:01,052 aga iga põlvkond vajab oma identiteeti. 570 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 Midagi uut, mis on nii teistsugune, et paelub sind jäägitult. 571 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Tundub, et need on vastandid. 572 00:39:21,653 --> 00:39:23,823 Seks, surm ja rokkmuusika. 573 00:39:23,906 --> 00:39:25,026 Mida see tähendab? 574 00:39:25,115 --> 00:39:28,155 {\an8}Oleme see, mida Ameerika hetkel esindab, 575 00:39:28,243 --> 00:39:32,663 {\an8}kuid mida nad näha ei taha. Toome kõik päevavalgele, sest seda on lõbus teha. 576 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 Läheme lavale kineetilise kunstiteosena, mitte vaid rokkbändina. 577 00:39:37,085 --> 00:39:40,255 Otsekui tooksime me "Kellavärgiga apelsini" lavale. 578 00:39:42,007 --> 00:39:44,797 {\an8}David nägi Alice'it Londoni Rainbow's. 579 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 {\an8}Davidit paelus ilmselt see, 580 00:39:47,804 --> 00:39:50,854 {\an8}et laval on tõesti võimalik näidelda... 581 00:39:50,933 --> 00:39:52,683 {\an8}DAVID BOWIE MÄNEDŽER 1970-1975 582 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 {\an8}...ja samal ajal ka muusikat teha. 583 00:39:56,063 --> 00:40:00,153 Selline ma laval olla soovingi. Alice läheb lavale ja teeb, mida tahab. 584 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 Lasen Alice'il teha, mida ta tahab. 585 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 See on hirmutav. Inimestele meeldib hirmutamine. 586 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 Lapsevanematele ei meeldi, aga lastele meeldib küll. 587 00:40:21,004 --> 00:40:22,264 {\an8}"LIFE ON MARS" ALBUM "HUNKY DORY" 588 00:40:22,339 --> 00:40:26,429 {\an8}Inimestel on ikka veel raske mõista, et rokkmuusik 589 00:40:26,510 --> 00:40:29,050 {\an8}võib olla iga kord lavale minnes erinev isik. 590 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 Sa ei pea olema sama inimene. 591 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 Ja ma usaldasin lihtsalt oma ideesid. 592 00:40:37,062 --> 00:40:39,152 "Hunky Dory" oli just ilmumas. 593 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 {\an8}Aga David töötas uue albumi kallal. 594 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 Ta oli äärmiselt ambitsioonikas. Tony ka. Nad tahtsid maailma valitseda. 595 00:40:52,661 --> 00:40:53,911 {\an8}14. NOVEMBER 1971 596 00:40:53,996 --> 00:40:55,656 {\an8}MARINER 9 SÕIDAB ÜMBER MARSI 597 00:40:55,747 --> 00:40:57,577 {\an8}Inimajaloo algusest peale 598 00:40:57,666 --> 00:41:01,376 {\an8}on öötaevas nähtud suurt punast valgustäppi. 599 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 Olin lähedal sellele, mida teha tahtsin. 600 00:41:04,256 --> 00:41:05,416 {\an8}17. DETS ILMUB "HUNKY DORY" 601 00:41:05,507 --> 00:41:07,297 {\an8}"Hunky Doryga" lahkusime sellelt planeedilt. 602 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 {\an8}MARINER 9 PILDISTAB VULKAANI MARSI LIIVATORMIS 603 00:41:10,262 --> 00:41:14,312 {\an8}Otse meie silme all toimusid Marsi pinnal muutused. 604 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 Terve "Hunky Dory" album peegeldas mu vast leitud vaimustust 605 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 uue maailma üle, mis mulle avanenud oli. 606 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 Suurepärased uudised Westminsterist. 607 00:41:24,359 --> 00:41:26,989 Poolthääli on 112 võrra enam. 608 00:41:27,070 --> 00:41:29,320 {\an8}Tunduvalt rohkem, kui paljud ootasid. 609 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 {\an8}EUROOPA ÜHISTURG 610 00:41:30,490 --> 00:41:32,450 {\an8}Lisaks sellele, mida Euroopast saame... 611 00:41:32,534 --> 00:41:34,044 {\an8}JUHTIS LÄBIRÄÄKIMISI EL-IGA 612 00:41:34,119 --> 00:41:36,499 {\an8}...peame ka palju panustama. 613 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 Tundsin tõesti, et alanud oli uus ajajärk. 614 00:41:43,337 --> 00:41:45,507 Arvasite, et vabanete? 615 00:41:45,589 --> 00:41:46,419 OZI TOIMETAJAD VABAD 616 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 Loodad ju alati. 617 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 Me oleme väga õnnelikud, et vanglast pääseme. 618 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 Räägitakse, et Ozi protsessil 619 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 saavutas valitsev eliit võidu noorte inimeste vabaduse üle. 620 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 Arvate te sama? - Üldse mitte, ma... 621 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 Tahan kõigepealt öelda, et võitlus alles algab. 622 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 Kui Marsil on elu, 623 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 laieneb meie maailmapilt meeletult. 624 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 {\an8}ASTROFÜÜSIK 625 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 {\an8}Sest kõik Maa organismid näivad küll erinevad, 626 00:42:14,201 --> 00:42:18,001 {\an8}kuid on tegelikult ühesugused, nende keemiline koostis on sama. 627 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 Lihtsalt pakend on erinev. 628 00:42:25,420 --> 00:42:29,300 Pärast jõule saabub uus aasta, nagu ikka. 629 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 Nii võime vahel unustada, kui palju meid ümbritsev maailm muutunud on, 630 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 tänu ohtratele tehnoloogilistele imedele. 631 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 See paneb mind mõtlema, milliseid muutusi tulevik tuua võib. 632 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Meil on võimatu seda ette näha. 633 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 ...noored, kelle ainsaks sooviks 634 00:42:55,784 --> 00:42:59,754 on tervitada aastat, mis võib tuua kõigile uut lootust ja võimalusi. 635 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Jäänud on vaid mõned sekundid. Sekundid, enne kui kuul alla jõuab. 636 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 Viis, neli, kolm, kaks, üks. 637 00:43:09,131 --> 00:43:10,421 Siin see on! 638 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 1972. Head uut aastat teile kõigile! 639 00:44:00,849 --> 00:44:05,399 {\an8}"ZIGGY STARDUST" LINDISTATUD 1971. AASTA NOVEMBRIS 640 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Ziggy mängis kitarri 641 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Jämmis mõnuga koos Weirdi ja Gillyga 642 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 Ja The Spiders from Marsiga 643 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 Mängis vasaku käega 644 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Aga läks liiga kaugele 645 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 Temast sai eriline mees Siis olime meie Ziggy bänd 646 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 Ma mõistsin, et see, mida tegin mina, 647 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 võttis kokku järgneva perioodi olemuse. 648 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 Nagu mõni Jaapani kass 649 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 Võis ta neid naeratusega lakkuda 650 00:44:57,072 --> 00:45:01,542 Jessas, mida me teinud oleme? Täitsa perses, me tapsime just 60ndad. 651 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 Tunne oli tõesti selline. 652 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 Meie oleme tulevik. 653 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 Nii et kus olid ämblikud 654 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 Kui kärbes meid hävitada püüdis? 655 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Vaid õllevalgusti näitas meile teed 656 00:45:25,392 --> 00:45:31,822 Niisiis vingusime ta fännide üle Kas peaksime ta kaunid käed murdma? 657 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 Tõlkinud Triin Jürimaa