1
00:00:06,610 --> 00:00:12,700
TRUYỀN THUYẾT VỀ HERCULES
2
00:00:19,790 --> 00:00:21,417
- Nào, cạn ly.
- Cạn ly.
3
00:00:24,503 --> 00:00:28,299
Hercules là đầu bếp nô lệ Mỹ gốc Phi
cho Tổng thống George Washington
4
00:00:28,382 --> 00:00:31,927
trong khi nhà của Tổng thống
ở Philadelphia, Pennsylvania.
5
00:00:32,011 --> 00:00:34,388
Và ông ấy là một đầu bếp rất điêu luyện.
6
00:00:35,514 --> 00:00:38,100
Rất nhiều người từng ăn
ở nhà của Washington
7
00:00:38,184 --> 00:00:42,396
đã ca tụng đồ ăn của ông trong
các tác phẩm, nhật ký và thư từ của họ.
8
00:00:43,147 --> 00:00:47,860
{\an8}Ông ấy nấu ngon đến nỗi kiếm được ra tiền
mỗi năm nhờ bán đồ ăn thừa.
9
00:00:47,943 --> 00:00:50,446
Và ông ấy dùng số tiền đó để mua quần áo.
10
00:00:50,529 --> 00:00:53,282
Có chuyện kể về ông ấy rằng,
sau khi hết ca,
11
00:00:53,365 --> 00:00:57,328
ông ấy mặc đồ sang trọng,
cầm một cây gậy vàng, đi quanh thị trấn.
12
00:00:57,411 --> 00:00:59,497
Nên ông ấy quả thực rất đặc biệt.
13
00:01:00,414 --> 00:01:03,793
Làm sao Washington
đảm bảo rằng Hercules vẫn là nô lệ?
14
00:01:03,876 --> 00:01:07,797
Khi Washington gọi Hercules
từ Mount Vernon tới Philadelphia,
15
00:01:07,880 --> 00:01:08,923
đã có một vấn đề:
16
00:01:09,507 --> 00:01:13,260
Luật tiểu bang nói nếu một người nô lệ
ở trên đất Pennsylvania
17
00:01:13,344 --> 00:01:16,055
trong sáu tháng hoặc hơn,
họ sẽ tự động tự do.
18
00:01:17,681 --> 00:01:20,851
Nên ông ấy sẽ gom hết
những người nô lệ ở Philadelphia
19
00:01:20,935 --> 00:01:23,020
và đưa họ trở lại Mount Vernon
20
00:01:23,104 --> 00:01:26,816
để bắt đầu lại thời gian đó,
và rồi đưa họ trở lại Philadelphia.
21
00:01:28,025 --> 00:01:30,903
Washington có sợ rằng
Hercules sẽ bỏ trốn không?
22
00:01:31,487 --> 00:01:34,490
Có dấu hiệu cho thấy
vào cuối nhiệm kỳ thứ hai,
23
00:01:34,573 --> 00:01:37,952
ông ấy bắt đầu nghi ngờ
rằng Hercules có thể cố bỏ trốn.
24
00:01:39,203 --> 00:01:43,958
Sự nghi ngờ của Washington mạnh đến nỗi
ông ấy cử Hercules về Mount Vernon thật,
25
00:01:44,041 --> 00:01:46,710
nhưng không phải đến nhà bếp,
mà là cánh đồng.
26
00:01:47,962 --> 00:01:50,589
Và đầu bếp trứ danh thế giới
giờ là lao công.
27
00:01:51,465 --> 00:01:53,259
Rồi một ngày, ông ấy biến mất.
28
00:01:56,220 --> 00:01:58,889
LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX
29
00:02:44,560 --> 00:02:47,479
CÁC ĐẦU BẾP KIẾN QUỐC
30
00:03:29,021 --> 00:03:30,898
Philadelphia, Pennsylvania.
31
00:03:32,650 --> 00:03:36,487
Tôi luôn liên tưởng Thành phố
của Tình Anh em với ý nghĩ về tự do.
32
00:03:37,613 --> 00:03:40,407
Dân Giáo Hữu Hội định cư
đã dẫn đầu bãi bỏ nô lệ ở đây,
33
00:03:40,908 --> 00:03:44,328
và Pennsylvania là bang đầu
ở Liên minh cấm chế độ nô lệ.
34
00:03:48,207 --> 00:03:51,001
Nhưng giải phóng
là một quá trình từng bước,
35
00:03:51,085 --> 00:03:53,629
và hồi Philly còn là thủ đô của đất nước,
36
00:03:54,129 --> 00:03:57,383
hai đầu bếp đã nấu ra
các món ăn ngon nhất cả nước
37
00:03:57,466 --> 00:04:00,010
vẫn là nô lệ của những nhà sáng lập ở đây.
38
00:04:00,678 --> 00:04:02,763
Hercules phục vụ George Washington,
39
00:04:03,264 --> 00:04:06,392
và người tên James Hemings
nấu cho Thomas Jefferson.
40
00:04:06,976 --> 00:04:09,478
Và dù không có hình của những người này,
41
00:04:09,979 --> 00:04:13,816
di sản của họ vẫn tồn tại mạnh mẽ
khắp California.
42
00:04:25,536 --> 00:04:30,541
Ở một nơi gọi là Hatchet Hall, tôi đã gặp
Brian Dunsmoor và Martin Draluck,
43
00:04:31,041 --> 00:04:35,004
hai đầu bếp tái hiện lại kỹ thuật
nấu nướng của Hercules và Hemings.
44
00:04:36,755 --> 00:04:40,759
Hai người nô lệ đều là bậc thầy
của các bữa ăn tinh tế trên bếp lửa,
45
00:04:41,260 --> 00:04:42,928
cách nấu gọi là nấu bếp củi.
46
00:04:47,975 --> 00:04:50,477
Ý tôi là,
cái khó nhất là duy trì ngọn lửa,
47
00:04:50,561 --> 00:04:53,355
và không tự giết mình,
kiểu vậy, anh biết đó,
48
00:04:53,439 --> 00:04:56,025
khi đứng trước lửa
và bị sức nóng nung chảy.
49
00:04:57,401 --> 00:05:00,321
Chúng tôi đã nấu hơn 1,000 món
từ khi mở cửa.
50
00:05:01,071 --> 00:05:04,533
Với chúng tôi, chắc nó là về kỹ thuật,
thử thách bản thân,
51
00:05:04,616 --> 00:05:07,828
chưa kể nó giống như một cây cầu
52
00:05:07,911 --> 00:05:10,539
giúp chúng tôi kể câu chuyện muốn kể.
53
00:05:12,082 --> 00:05:17,004
Vậy một phần trong cách hai người đưa
bối cảnh lịch sử này vào việc nấu nướng
54
00:05:17,087 --> 00:05:18,589
là qua những bữa tối này.
55
00:05:19,214 --> 00:05:22,217
Hercules và Hemings…
56
00:05:22,885 --> 00:05:27,139
Hãy kể cho chúng tôi về họ và
nói thêm chút về các bữa tối này được chứ?
57
00:05:27,890 --> 00:05:31,518
Có thể coi họ là hai đầu bếp
nổi tiếng đầu tiên của Mỹ.
58
00:05:31,602 --> 00:05:35,856
Họ là nô lệ thuộc quyền sở hữu
của George Washington và Thomas Jefferson.
59
00:05:36,523 --> 00:05:40,319
{\an8}James Hemings đã đặc biệt đến Pháp
cùng Thomas Jefferson,
60
00:05:41,320 --> 00:05:42,946
{\an8}học nấu ăn chuyên nghiệp.
61
00:05:43,030 --> 00:05:48,369
Vì hầu hết các câu chuyện của chế độ nô lệ
đều thất lạc hay chả được ghi lại từ đầu,
62
00:05:48,452 --> 00:05:53,665
nên để có thể kể lại câu chuyện của họ là
động lực lớn nhất để làm các bữa tối này.
63
00:05:55,459 --> 00:05:58,879
Tôi đang xem cái thực đơn này.
Nó có hình của ai thế?
64
00:05:58,962 --> 00:06:03,133
Suốt thời gian dài, họ chả rõ đó là
James Hemings hay Hercules Caesar,
65
00:06:03,217 --> 00:06:07,137
mãi đến gần đây, họ mới biết là
đó chả phải ai trong hai người ấy.
66
00:06:07,846 --> 00:06:11,517
Nhưng bức hình tuyệt vời đến nỗi
67
00:06:11,600 --> 00:06:14,812
bọn tôi chả thể chọn thứ gì khác
làm logo cho bữa tối.
68
00:06:15,521 --> 00:06:18,273
Chúng tôi lấy cảm hứng
từ lịch sử ẩm thực Mỹ và
69
00:06:18,357 --> 00:06:24,363
{\an8}chúng tôi đang cố gắng học hỏi
cũng như dạy mọi người trong quá trình đó.
70
00:06:24,446 --> 00:06:27,408
Đây, mọi người, đây là món thịt bê ô-liu.
71
00:06:27,491 --> 00:06:29,076
- Cảm ơn.
- Có gì đâu, ăn ngon.
72
00:06:29,576 --> 00:06:30,411
Đẹp quá.
73
00:06:30,494 --> 00:06:32,788
Kể cho tôi câu chuyện về món này đi?
74
00:06:32,871 --> 00:06:36,792
Chà, tôi nghĩ điều thú vị
về Hercules đó là
75
00:06:36,875 --> 00:06:39,545
rõ là ông ấy
thuộc số đầu bếp nổi nhất lúc đó,
76
00:06:39,628 --> 00:06:42,339
nhưng anh chả thể
tìm món nào ông ấy từng nấu.
77
00:06:42,423 --> 00:06:44,258
Rồi anh có Martha Washington,
78
00:06:44,341 --> 00:06:48,095
người có kiểu, thừa thãi các món ăn,
kiểu, cực kỳ nhiều ấy…
79
00:06:48,804 --> 00:06:50,222
- Việc đó rất vô lý.
- Ừ.
80
00:06:50,305 --> 00:06:54,852
Nên nhiều người có giả thuyết rằng nhiều
món được cho là của Martha Washington
81
00:06:55,352 --> 00:06:57,604
thực ra là món của Hercules.
82
00:06:57,688 --> 00:07:02,609
Nên về nguyên bản,
món này là thịt cốt-lết bê được giã mềm,
83
00:07:03,110 --> 00:07:05,112
cuộn với thịt cua,
84
00:07:05,195 --> 00:07:08,157
và nấu trong nước sốt kem rượu xê-ret.
85
00:07:08,240 --> 00:07:11,285
Cách làm của chúng tôi
là chế biến cả lá lách bê.
86
00:07:11,368 --> 00:07:14,621
Và rồi phục vụ nó
với nước sốt kem rượu xê-ret,
87
00:07:14,705 --> 00:07:16,540
cùng một ít nước dùng nấm.
88
00:07:16,623 --> 00:07:18,917
Và chúng tôi dùng cua Bắc Mỹ.
89
00:07:23,505 --> 00:07:24,339
Chà.
90
00:07:25,340 --> 00:07:26,592
Mềm quá.
91
00:07:27,509 --> 00:07:28,385
Rất ngon.
92
00:07:29,553 --> 00:07:32,473
Và điều khá thú vị về món ăn này đó là
93
00:07:33,098 --> 00:07:39,938
Hercules nổi về phong cách phục vụ Pháp,
nhưng không hẳn là kỹ thuật nấu Pháp.
94
00:07:40,022 --> 00:07:42,941
Ông ấy sẽ làm nhiều món ăn kiểu Anh hơn,
95
00:07:43,025 --> 00:07:45,611
trong khi James Heming ngược lại, biết đó.
96
00:07:45,694 --> 00:07:49,364
Ông ấy thực sự nấu đồ ăn Pháp,
sau khi học nghề ở Pháp.
97
00:07:56,371 --> 00:07:58,415
Chà. Nó như một món quà ấy.
98
00:07:59,416 --> 00:08:00,250
Ồ, phải.
99
00:08:00,334 --> 00:08:02,085
Vậy món này là gì nhỉ?
100
00:08:02,669 --> 00:08:04,338
À, đây là thịt thỏ om,
101
00:08:04,838 --> 00:08:08,967
và cà rốt nướng củi
với cháo yến mạch lứt vùng Midlands,
102
00:08:09,676 --> 00:08:12,346
cùng sốt rượu Ma-đê-ra
làm đặc với bột và bơ.
103
00:08:12,930 --> 00:08:15,974
Nên rõ đây là món tỏ lòng kính trọng
James Hemings.
104
00:08:18,143 --> 00:08:20,771
Mối liên hệ với Hemings
chính là nồi sốt này,
105
00:08:20,854 --> 00:08:25,108
sử dụng kiến thức về bếp lò
mà ông ấy mang về từ Pháp,
106
00:08:25,192 --> 00:08:27,236
và có thể làm đặc sốt với bơ,
107
00:08:27,319 --> 00:08:30,531
hay làm ra
những món sốt kem và bơ tinh tế.
108
00:08:34,535 --> 00:08:35,369
Ngon tuyệt.
109
00:08:35,869 --> 00:08:38,497
Vậy là khi Hemings trở về từ Pháp,
110
00:08:38,580 --> 00:08:41,208
ông ấy đã dùng bếp lò để nấu.
111
00:08:41,291 --> 00:08:44,211
Bếp lò mà Hemings mang về từ Pháp
112
00:08:44,294 --> 00:08:48,590
là tiền thân của thứ ta đang có bây giờ.
113
00:08:48,674 --> 00:08:49,716
- Hiểu.
- Nó kiểu…
114
00:08:49,800 --> 00:08:53,470
Nếu họ không đem nó về đây,
ta sẽ gặp rắc rối lớn.
115
00:08:53,554 --> 00:08:57,724
Thực ra bọn tôi không có bếp lò
ở nhà hàng, nhưng bọn tôi mô phỏng nó,
116
00:08:57,808 --> 00:09:01,395
cơ bản là giữ thứ anh nấu
khỏi nguồn nhiệt nóng và trực tiếp.
117
00:09:04,106 --> 00:09:08,360
Mọi người đón nhận
những bữa tối này thế nào?
118
00:09:08,443 --> 00:09:13,156
Tôi nghĩ mọi người tham dự bữa tối
đều phản ứng rất tốt.
119
00:09:13,240 --> 00:09:18,870
Vài người đọc về bữa tối và
họ đã không tham dự, họ không nghĩ nó hay.
120
00:09:18,954 --> 00:09:22,416
Anh biết đấy, đó là một chủ đề nhạy cảm,
121
00:09:22,499 --> 00:09:26,128
và nhiều người không muốn
nghe người khác nói về nó. Nên…
122
00:09:26,670 --> 00:09:28,422
Anh nghĩ sao lại thế?
123
00:09:28,505 --> 00:09:30,048
Người Mỹ như đà điểu ấy.
124
00:09:30,132 --> 00:09:34,386
Kiểu họ cắm đầu vào cát
và giả vờ là mọi chuyện đều ổn. Nhỉ?
125
00:09:35,095 --> 00:09:38,473
Ta chả có tội lỗi gì khi ngồi đây,
hiểu chứ? Nó…
126
00:09:39,099 --> 00:09:41,935
Ta đang tiến bộ,
và mọi người cần biết điều đó.
127
00:09:42,019 --> 00:09:46,189
Mọi người cần biết sự thật,
và họ có thể tự đưa ra ý kiến.
128
00:09:57,409 --> 00:10:01,246
Món cuối của chúng ta,
trước hết là nhìn nó rất phức tạp,
129
00:10:02,581 --> 00:10:03,915
nhưng đây là món gì?
130
00:10:03,999 --> 00:10:08,003
Biến thể của một trong hai món
mà bọn tôi biết của James Hemings.
131
00:10:08,086 --> 00:10:09,254
Đây là trứng tuyết.
132
00:10:09,755 --> 00:10:13,508
Về cơ bản, nó là sữa trứng,
hoặc kem trứng sữa,
133
00:10:13,592 --> 00:10:15,844
với một lòng trắng trứng trần.
134
00:10:15,927 --> 00:10:18,180
- Một món ăn tuyệt đẹp.
- Nó rất đẹp.
135
00:10:18,263 --> 00:10:19,181
Phải.
136
00:10:24,728 --> 00:10:26,605
- Đỉnh.
- Mẻ ngon nhất của cậu.
137
00:10:28,231 --> 00:10:29,274
Chà.
138
00:10:29,358 --> 00:10:30,567
Kem trứng lạnh.
139
00:10:31,276 --> 00:10:32,444
Không quá ngọt.
140
00:10:32,986 --> 00:10:35,656
- Tôi thích hạt lựu để tạo kết cấu.
- Ừ.
141
00:10:36,490 --> 00:10:37,949
Ăn nó mãn nguyện ghê.
142
00:10:43,830 --> 00:10:48,335
Điều gì về di sản của hai đầu bếp này
143
00:10:48,418 --> 00:10:53,507
{\an8}đã thôi thúc hai người
muốn gìn giữ món ăn của họ?
144
00:10:53,590 --> 00:10:58,261
{\an8}Nhìn chung, số đầu bếp người Da đen tôi
có thể kể tên chỉ đếm trên đầu ngón tay,
145
00:10:58,345 --> 00:11:02,474
chứ đừng nói là những người
có ảnh hưởng lớn đến cách chúng ta ăn.
146
00:11:02,557 --> 00:11:07,104
Nên, việc một người Da đen có thể
kể câu chuyện của họ rất quan trọng.
147
00:11:07,187 --> 00:11:10,816
Khỏi bàn, hai người họ
là hai trong số đầu bếp quan trọng nhất
148
00:11:10,899 --> 00:11:13,485
của lịch sử Mỹ,
và chưa từng được công nhận.
149
00:11:13,568 --> 00:11:16,905
Và, anh biết đấy,
là những người đam mê và là đầu bếp,
150
00:11:17,406 --> 00:11:22,994
chúng tôi cảm thấy đây là trọng trách
của mình để lao vào làm và duy trì nó.
151
00:11:31,086 --> 00:11:35,382
Cả Hercules và James Hemings đều
bị bắt làm nô lệ tại đồn điền ở Virginia.
152
00:11:36,007 --> 00:11:40,095
{\an8}Nỗi ám ảnh với nguồn gốc đã đưa tôi
đến dãy núi Blue Ridge của bang,
153
00:11:40,178 --> 00:11:44,808
{\an8}nơi Thomas Jefferson xây nhà trên khu đất
rộng lớn ông đặt tên là Monticello.
154
00:11:45,559 --> 00:11:49,354
{\an8}James Hemings đã đến Monticello
cùng gia đình khi ông chín tuổi,
155
00:11:49,438 --> 00:11:52,190
bao gồm cả em gái ông, Sally Hemings,
156
00:11:52,691 --> 00:11:55,652
người về sau sẽ sinh
ít nhất sáu con cho Jefferson.
157
00:11:56,153 --> 00:11:58,447
Monticello từng là đồn điền rộng lớn.
158
00:11:58,530 --> 00:12:02,701
{\an8}Trong suốt cuộc đời mình,
Jefferson đã bắt 607 người làm nô lệ,
159
00:12:02,784 --> 00:12:05,495
{\an8}và 400 người trong số đó
sẽ ở đồn điền này.
160
00:12:06,788 --> 00:12:10,625
Chúng ta có biết
những người nô lệ đó ăn gì không?
161
00:12:10,709 --> 00:12:13,211
Có. Jefferson là người ghi chép rất tỉ mỉ.
162
00:12:13,712 --> 00:12:17,507
Bọn tôi có hơn 65,000 tài liệu
có thông tin về cộng đồng nô lệ này.
163
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Chà.
164
00:12:18,550 --> 00:12:22,888
Bọn tôi biết rằng Jefferson chỉ cho
cộng đồng nô lệ khẩu phần ăn đạm bạc,
165
00:12:22,971 --> 00:12:27,309
nên họ phải trồng vườn, họ phải bẫy
và săn bắn để bổ sung chế độ ăn uống.
166
00:12:28,435 --> 00:12:30,645
Thế James Hemings đến đây từ bé à?
167
00:12:30,729 --> 00:12:34,065
Phải. James Hemings đến đây
như một phần của thừa kế.
168
00:12:34,149 --> 00:12:38,278
Ông ấy là anh của Sally Hemings.
Nên họ đến đây như một gia đình,
169
00:12:38,361 --> 00:12:43,283
cùng các thành viên của đại gia đình để
bắt đầu công việc Jefferson giao cho họ.
170
00:12:44,284 --> 00:12:46,286
Và vào thời điểm nào của cuộc đời,
171
00:12:46,369 --> 00:12:49,831
Jefferson quyết định rằng
Hemings rất hợp với việc làm bếp?
172
00:12:49,915 --> 00:12:51,833
Ban đầu James làm hầu và đầy tớ
173
00:12:51,917 --> 00:12:57,672
và Jefferson bắt đầu nhận ra các đặc điểm
đó ở Hemings sẽ phát huy tốt trong bếp.
174
00:12:58,298 --> 00:13:01,510
Nên khi Jefferson làm
Bộ trưởng Bộ ngoại giao ở Pháp,
175
00:13:01,593 --> 00:13:03,804
ông ấy đưa Hemings 19 tuổi đi cùng
176
00:13:03,887 --> 00:13:06,306
và đào tạo về nghệ thuật nấu ăn Pháp.
177
00:13:07,724 --> 00:13:10,602
Vậy là Jefferson có tiếng tăm lừng lẫy
178
00:13:10,685 --> 00:13:13,814
là một trong các tín đồ ẩm thực đầu tiên
của đất nước.
179
00:13:13,897 --> 00:13:18,151
Jefferson là người đàn ông có ý tưởng
tham vọng về người Mỹ phải ra sao.
180
00:13:18,235 --> 00:13:21,571
Và ông ấy làm điều đó qua kiến trúc,
thiết kế của mình,
181
00:13:21,655 --> 00:13:23,532
và đặc biệt là thông qua đồ ăn.
182
00:13:24,407 --> 00:13:25,992
Nếu anh đến Monticello,
183
00:13:26,076 --> 00:13:30,247
anh sẽ có những món được mô tả
là mang nửa phong vị Virginia, nửa Pháp.
184
00:13:30,330 --> 00:13:35,877
Hầu hết dân Virginia chưa đến Pháp.
Nhỉ? Họ không có các loại nước sốt tinh tế
185
00:13:35,961 --> 00:13:38,630
và các món ngon
được phục vụ ở Monticello này.
186
00:13:40,340 --> 00:13:44,553
Vậy khi James Hemings từ Paris về,
ông ấy đã đàm phán gì với Jefferson?
187
00:13:44,636 --> 00:13:47,681
Khi từ Paris trở về,
họ đã đến Philadelphia.
188
00:13:48,223 --> 00:13:51,685
Và James làm ở đó như một đầu bếp
trong nhà của Jefferson.
189
00:13:51,768 --> 00:13:54,396
Philadelphia có rất đông
người Da đen tự do.
190
00:13:55,188 --> 00:13:59,484
Và rốt cuộc James quyết định ông ấy
muốn tự do, và đàm phán với Jefferson.
191
00:13:59,568 --> 00:14:03,446
Và câu trả lời của Jefferson là:
"Chà, tôi đã chi rất nhiều tiền
192
00:14:03,947 --> 00:14:07,576
để đào tạo cậu nấu
món tôi muốn được phục vụ ở nhà tôi.
193
00:14:07,659 --> 00:14:11,329
Cách duy nhất để cậu được tự do
là cậu đào tạo người khác".
194
00:14:11,413 --> 00:14:13,456
Và rồi đó là em trai của James.
195
00:14:13,540 --> 00:14:16,960
Và chìa khóa cho sự tự do đó
là ông ấy trở về Monticello,
196
00:14:17,043 --> 00:14:20,964
đào tạo em trai để thay mình trong bếp
trước khi có sự tự do đó.
197
00:14:25,927 --> 00:14:30,140
Tôi thấy bất ngờ là căn bếp
nơi James Hemings đào tạo em trai Peter,
198
00:14:30,223 --> 00:14:32,017
vẫn còn hoạt động.
199
00:14:32,767 --> 00:14:36,521
Và chính ở đây, ông đã phổ biến
các món ăn như khoai tây chiên,
200
00:14:36,605 --> 00:14:40,066
kem và món đất nước chúng ta
rất ưa chuộng, nui phô mai.
201
00:14:42,986 --> 00:14:44,821
Trước khi bàn về nui phô mai,
202
00:14:44,905 --> 00:14:47,866
cô có thể giới thiệu qua
về căn bếp cho cháu
203
00:14:47,949 --> 00:14:50,744
về cách mọi thứ hoạt động ở thế kỷ 18 chứ?
204
00:14:50,827 --> 00:14:57,250
{\an8}Ở căn bếp này, bếp củi chính là
quang cảnh chính luôn diễn ra.
205
00:14:57,334 --> 00:15:00,712
Đó là một nơi luôn luôn đỏ lửa,
206
00:15:00,795 --> 00:15:05,216
nên cậu có thể nướng bánh,
hay có thể nướng thịt ngay phía trước nó.
207
00:15:05,300 --> 00:15:07,385
Nên nó thực sự là tâm điểm của bếp.
208
00:15:10,597 --> 00:15:14,684
Và sau đó cậu có chỗ bệ gạch này
gọi là bếp lò.
209
00:15:14,768 --> 00:15:21,483
Chúng được đặc biệt chế tạo để làm kem,
sốt, hay chiên sơ một cách hiệu quả.
210
00:15:25,070 --> 00:15:26,154
Nay ta làm gì ạ?
211
00:15:26,237 --> 00:15:30,659
Ta sẽ làm bánh nui,
thời đó họ đã gọi nó như thế.
212
00:15:32,786 --> 00:15:34,955
Dĩ nhiên ta gọi nó là nui phô mai.
213
00:15:35,038 --> 00:15:40,669
Món ăn ngon, tiêu chuẩn mà ta đều
yêu thích này có một lịch sử rất lâu đời.
214
00:15:48,468 --> 00:15:50,053
Vậy là cô cho mì vào đây.
215
00:15:50,136 --> 00:15:54,474
Phải. Và ở công thức đặc biệt này,
ta sẽ nấu chúng thật kỹ,
216
00:15:54,557 --> 00:15:58,478
để chúng thật mềm, ta sẽ nấu chúng
trong một nửa sữa, một nửa nước,
217
00:15:58,561 --> 00:16:04,234
đó là một sự kết hợp thú vị
và cực kỳ hiệu quả.
218
00:16:09,239 --> 00:16:10,949
Nó dậy mùi nui phô mai rồi…
219
00:16:11,032 --> 00:16:13,952
- Hẳn rồi ạ.
- …và đó là vì có sữa trong đó.
220
00:16:21,126 --> 00:16:24,254
Một lớp nui này.
221
00:16:24,337 --> 00:16:26,131
Cậu sẽ cho một lớp bơ vào.
222
00:16:26,631 --> 00:16:29,634
Và dĩ nhiên là đừng dùng quá nhiều bơ.
223
00:16:29,718 --> 00:16:34,055
Vậy làm sao mà nui phô mai trở nên
phổ biến khắp nơi qua nhà bếp này ạ?
224
00:16:34,889 --> 00:16:40,061
Chà, nó bắt đầu, có lẽ là ở căn bếp này
với James, nhưng ông ấy đã truyền lại nó,
225
00:16:40,145 --> 00:16:43,565
và nó đã truyền qua
nhiều thế hệ đầu bếp đã nấu ăn ở đây.
226
00:16:43,648 --> 00:16:49,404
Chúng ta biết rằng
Jefferson đã mua nửa cân nui sống
227
00:16:49,487 --> 00:16:52,282
sáu tháng trước khi qua đời vào năm 1826,
228
00:16:52,365 --> 00:16:57,037
nên chắc hẳn
nó là món ăn cực kỳ được ưa chuộng ở đây.
229
00:16:57,120 --> 00:17:03,543
Và đôi khi thật khó để biết phong cách
ẩm thực diễn ra và hình thành ra sao,
230
00:17:03,626 --> 00:17:07,797
nhưng có lẽ James đã học nó ở Pháp.
231
00:17:09,132 --> 00:17:10,133
Thơm quá.
232
00:17:11,051 --> 00:17:14,304
Và ta sẽ cho nó vào một cái lò quay.
233
00:17:15,180 --> 00:17:18,183
Đặt nó lên mấy viên gạch
rất cứng và nóng này.
234
00:17:24,189 --> 00:17:25,190
Nui đó.
235
00:17:29,486 --> 00:17:31,780
Rồi ta sẽ đậy nắp lại.
236
00:17:33,323 --> 00:17:35,283
Và chúng ta sẽ thêm…
237
00:17:38,369 --> 00:17:39,329
than…
238
00:17:39,412 --> 00:17:40,246
Ồ, rồi.
239
00:17:40,330 --> 00:17:44,667
…lên trên nồi này để nhiệt có thể…
240
00:17:46,086 --> 00:17:48,254
nướng đều nó khắp xung quanh.
241
00:17:52,425 --> 00:17:55,720
Thế việc nấu ăn với bếp củi
nguy hiểm sao vào thời ấy ạ?
242
00:17:56,221 --> 00:17:57,055
Khá nguy hiểm.
243
00:17:57,138 --> 00:18:01,267
Cậu nghe câu ngạn ngữ: "Không chịu được
nóng thì ra khỏi bếp" chưa?
244
00:18:01,351 --> 00:18:03,937
- Hẳn rồi.
- Vậy đó. Lúc nào nó cũng nóng.
245
00:18:04,020 --> 00:18:09,067
Các mối nguy hiểm, dĩ nhiên là do bỏng.
Phụ nữ từng mặc đồ dài.
246
00:18:09,150 --> 00:18:13,696
Bị bỏng vì quần áo của họ bắt lửa
thực sự có thể là một vấn đề.
247
00:18:25,416 --> 00:18:27,293
- Rồi, cô nghĩ xong chưa?
- Nào.
248
00:18:27,377 --> 00:18:31,714
- Được rồi.
- Rồi. Nào, cái… nhấc lò.
249
00:18:32,215 --> 00:18:37,178
Ta sẽ, một lần nữa ,
nhấc thẳng nó lên và để sang một bên.
250
00:18:38,096 --> 00:18:40,723
- Ôi, nó xèo xèo kìa!
- Nhìn ngon quá.
251
00:18:48,815 --> 00:18:50,191
- Chào!
- Chào, Gayle.
252
00:18:50,275 --> 00:18:52,485
Ôi. Nhìn nó kìa, trông tuyệt quá.
253
00:18:52,569 --> 00:18:54,237
- Nhìn ngon ghê.
- Thêm bơ.
254
00:18:54,320 --> 00:18:58,741
Bọn cháu đang làm nui phô mai, và cháu
biết cô là hậu duệ của nhà Hemings.
255
00:18:58,825 --> 00:19:00,243
Đúng vậy.
256
00:19:00,326 --> 00:19:03,788
{\an8}Tôi có họ hàng với cả gia đình Hemings.
257
00:19:03,872 --> 00:19:06,541
{\an8}James Hemings là
ông bác cố cố cố cố của tôi.
258
00:19:06,624 --> 00:19:09,669
Em trai Peter của ông ấy
là ông cố cố cố của tôi.
259
00:19:09,752 --> 00:19:13,006
Nên tôi thấy có kết nối đặc biệt
với nui phô mai này.
260
00:19:13,089 --> 00:19:15,466
Chuẩn là vậy rồi.
261
00:19:15,550 --> 00:19:17,927
Vậy chắc cô đã lớn lên ăn nui phô mai.
262
00:19:18,011 --> 00:19:19,179
Ta đều vậy mà?
263
00:19:19,262 --> 00:19:20,763
- Dạ, ta đều vậy nhỉ?
- Ừ.
264
00:19:20,847 --> 00:19:23,474
Và cảm giác thế nào khi cô nhận ra
265
00:19:23,558 --> 00:19:26,936
rằng mình là hậu duệ của một người,
hay của một gia đình
266
00:19:27,020 --> 00:19:28,938
đã giúp phổ biến món này ở Mỹ?
267
00:19:29,022 --> 00:19:31,900
Chà, đầu tiên,
hồi bé tôi không biết điều đó.
268
00:19:31,983 --> 00:19:34,110
Tôi vừa mới biết nó gần đây thôi.
269
00:19:34,652 --> 00:19:37,405
Giờ khi đã biết,
tôi tự hỏi tiền bản quyền đâu.
270
00:19:39,115 --> 00:19:41,659
- Cảm ơn.
- Thực ra ta đều thắc mắc điều đó.
271
00:19:43,036 --> 00:19:47,498
Ngoài ra thì, nghe này,
đó thực sự là một vinh dự.
272
00:19:47,582 --> 00:19:50,251
Tôi đủ may mắn để biết về lịch sử đó,
273
00:19:50,835 --> 00:19:55,965
nhưng người Mỹ Da đen nào cũng có
một thứ như thế trong lịch sử của họ.
274
00:19:56,049 --> 00:19:57,550
Chỉ là họ chả biết thôi.
275
00:19:57,634 --> 00:20:01,471
Nên tôi rất tự hào, vinh dự,
và mong được nếm vị nui phô mai này.
276
00:20:02,263 --> 00:20:06,184
- Nếu cậu đưa tôi đĩa nếm thử…
- Nhìn ngon quá.
277
00:20:06,267 --> 00:20:09,562
- Ôi trời.
- …ta sẽ ăn ngấu nghiến đấy.
278
00:20:09,646 --> 00:20:11,064
Tôi háo hức quá.
279
00:20:14,776 --> 00:20:16,194
Chà, thơm lắm luôn ấy.
280
00:20:16,277 --> 00:20:17,612
Nhìn ngon thật.
281
00:20:23,534 --> 00:20:25,078
Ôi, đậm đà ghê.
282
00:20:25,161 --> 00:20:25,995
Ôi chao.
283
00:20:27,497 --> 00:20:28,748
- Và…
- Béo ngậy nữa.
284
00:20:28,831 --> 00:20:31,542
Và công thức này có từ bao lâu rồi, Leni?
285
00:20:31,626 --> 00:20:34,462
Từ 200 năm trước. Và có thể là lâu hơn.
286
00:20:35,088 --> 00:20:37,006
Chà. Biết cháu thích gì chứ?
287
00:20:37,090 --> 00:20:38,967
Vì cô đã nấu nó với sữa,
288
00:20:39,050 --> 00:20:40,718
nên nó tạo một sự mượt mà,
289
00:20:40,802 --> 00:20:44,973
sang chảnh cho mì. Chắc từ giờ cháu sẽ
nấu nui phô mai kiểu này.
290
00:20:45,056 --> 00:20:49,352
Ừ, không, tôi đã bắt đầu nấu như thế,
và tôi mê nó. Cực mê luôn ấy.
291
00:20:50,478 --> 00:20:53,356
Vậy, Gayle,
cô nghĩ tổ tiên của cô sẽ nghĩ gì
292
00:20:53,439 --> 00:20:56,609
về sự thật là
món ăn này trở nên phổ biến đến thế?
293
00:20:56,693 --> 00:20:57,568
Ôi trời.
294
00:20:58,611 --> 00:21:01,739
Chà, tôi sẽ cho cậu biết
tôi nghĩ sao về việc đó.
295
00:21:01,823 --> 00:21:04,450
Tôi hơi choáng ngợp trước ý nghĩ
296
00:21:04,534 --> 00:21:09,664
rằng tổ tiên của tôi đã giúp tạo ra
món ăn này tại Hợp chủng quốc Hoa Kỳ,
297
00:21:09,747 --> 00:21:11,624
thứ đã thành món ăn chính ở Mỹ.
298
00:21:12,834 --> 00:21:15,503
Tôi tự hào về sức chịu đựng của họ,
299
00:21:15,586 --> 00:21:19,173
sự quyết tâm của họ và cá tính của họ.
300
00:21:19,716 --> 00:21:21,843
Chắc không có ai có thể tưởng tượng
301
00:21:21,926 --> 00:21:25,179
nó sẽ thế nào nếu phải sống dưới
những hoàn cảnh đó,
302
00:21:25,263 --> 00:21:28,725
biết rằng mình sẽ không bao giờ
được tự do.
303
00:21:29,434 --> 00:21:32,937
Và họ đã sống sót, và còn hơn thế nữa.
304
00:21:34,605 --> 00:21:36,774
Vì ngày hôm nay tôi đang đứng đây,
305
00:21:36,858 --> 00:21:38,943
ngày hôm nay ta đang đứng đây,
306
00:21:39,027 --> 00:21:42,030
và tôi rất xúc động về việc đó, bởi vì họ,
307
00:21:42,113 --> 00:21:45,158
vì sức mạnh của họ.
Ta thừa hưởng di sản của họ.
308
00:21:45,241 --> 00:21:47,410
Nó rất ngon, tôi thích nui phô mai.
309
00:21:47,493 --> 00:21:51,122
Ta có thể dùng nó làm biểu tượng,
nhưng hãy nghĩ về họ là ai,
310
00:21:51,205 --> 00:21:55,752
sức mạnh, tính cách, sức chịu đựng của họ.
Nên, phải, tôi cực kỳ tự hào.
311
00:21:57,378 --> 00:21:59,881
Không chỉ vì tôi xuất thân từ họ,
312
00:22:00,423 --> 00:22:03,843
mà còn bởi vì họ đại diện
cho những gì tinh túy nhất
313
00:22:03,926 --> 00:22:05,595
của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
314
00:22:09,932 --> 00:22:11,225
Rời khỏi Monticello,
315
00:22:11,309 --> 00:22:16,564
tôi nghĩ rất nhiều về việc James Hemings
đã thấy sao khi phải đào tạo em trai
316
00:22:16,647 --> 00:22:18,191
để đổi lấy tự do của mình,
317
00:22:18,983 --> 00:22:21,903
{\an8}và cuộc sống của ông ấy sau đó
như thế nào.
318
00:22:23,279 --> 00:22:24,989
Thế Hemings đã ra sao?
319
00:22:25,823 --> 00:22:29,911
Chuyện là Hemings không chỉ dạy
em trai Peter, mà cả những người khác,
320
00:22:29,994 --> 00:22:32,163
{\an8}ở Monticello cách nấu nướng.
321
00:22:32,246 --> 00:22:34,040
{\an8}Và rồi ông ấy được tự do.
322
00:22:36,918 --> 00:22:38,961
Ông ấy đã đến Philadelphia,
323
00:22:39,045 --> 00:22:41,297
và cuối cùng đến được Baltimore.
324
00:22:43,091 --> 00:22:44,550
Ở Baltimore ông ấy sao?
325
00:22:45,218 --> 00:22:49,889
Ông ấy là người phục vụ hoặc chủ nhà hàng
ở Baltimore, ở đó một thời gian,
326
00:22:49,972 --> 00:22:53,518
và cuối cùng,
Jefferson nhận được tin là ông ấy đã chết.
327
00:22:53,601 --> 00:22:55,228
Ông ấy uống rượu tới chết.
328
00:22:57,647 --> 00:23:01,609
Giờ, một số sử gia tranh luận
rằng liệu việc đó có thật hay không,
329
00:23:01,692 --> 00:23:05,154
dù đó là tự sát hay chỉ là
vô tình uống rượu đến chết,
330
00:23:05,238 --> 00:23:07,115
nhưng rốt cuộc là ông ấy chết.
331
00:23:10,368 --> 00:23:13,663
Tôi tin rằng ông ấy sẽ là
đầu bếp Nhà Trắng của Jefferson
332
00:23:13,746 --> 00:23:17,708
nếu sống thêm vài tháng nữa.
Tôi nghĩ Jefferson sẽ cố gọi ông ấy.
333
00:23:17,792 --> 00:23:20,128
Ông ấy đã đầu tư rất nhiều vào Hemings,
334
00:23:20,211 --> 00:23:23,256
và rất tôn trọng tài năng,
và mê đồ ăn của ông ấy.
335
00:23:24,507 --> 00:23:27,593
Vậy, đây là giăm bông Virginia, hẳn rồi.
336
00:23:28,094 --> 00:23:32,765
Đây là thứ được phục vụ cho Jefferson
và Washington bởi đầu bếp nô lệ của họ?
337
00:23:32,849 --> 00:23:37,478
Dĩ nhiên. Chuyện là, giăm bông Virginia
rất nổi tiếng vào thời đó và bây giờ.
338
00:23:37,562 --> 00:23:40,857
Và khi tổng thống chiêu đãi,
họ muốn đem ra thứ ngon nhất
339
00:23:40,940 --> 00:23:45,403
mà họ có từ bang quê nhà của họ,
và giăm bông Virginia có tiếng tăm đó.
340
00:23:45,987 --> 00:23:48,072
Nên ngoài giăm bông Virginia,
341
00:23:48,156 --> 00:23:51,534
anh có thể có thịt bò, cá,
các món ăn được ưa chuộng khác,
342
00:23:51,617 --> 00:23:54,745
nhưng chắc chắn giăm bông Virginia
là ngôi sao sáng.
343
00:23:54,829 --> 00:23:56,414
Chà, vậy ta thử chút nhỉ?
344
00:23:56,497 --> 00:23:57,874
- Dĩ nhiên!
- Vâng.
345
00:24:09,719 --> 00:24:10,553
Rất ngon.
346
00:24:10,636 --> 00:24:12,597
- Ngon nhỉ?
- Cái tôi đang nói đó.
347
00:24:13,431 --> 00:24:18,227
Thế, Hercules, đầu bếp nô lệ của
Washington. Chuyện gì xảy ra với ông ấy?
348
00:24:19,312 --> 00:24:22,356
Có dấu hiệu cho thấy
vào cuối nhiệm kỳ thứ hai,
349
00:24:22,440 --> 00:24:26,360
Washington bắt đầu nghi ngờ
rằng Hercules có thể cố bỏ trốn.
350
00:24:26,444 --> 00:24:28,905
Ông ấy cử Hercules về Mount Vernon thật.
351
00:24:28,988 --> 00:24:33,367
Có ghi chép là Hercules thực sự lao động
khổ sai trên đồng ở Mount Vernon.
352
00:24:33,451 --> 00:24:34,785
Hercules muốn tự do.
353
00:24:34,869 --> 00:24:38,122
Nên ông ấy đợi đến
sinh nhật lần thứ 65 của Washington,
354
00:24:38,206 --> 00:24:43,169
có một lễ kỷ niệm lớn được lên kế hoạch,
và lúc mọi thứ diễn ra, ông ấy biến mất.
355
00:24:43,252 --> 00:24:47,173
Washington, người rất dễ nổi nóng,
đã rất tức giận về việc này.
356
00:24:47,256 --> 00:24:51,677
Ông ấy viết thư cho các cộng sự,
cố tìm ra chỗ ở của Hercules,
357
00:24:51,761 --> 00:24:54,639
thậm chí cả một năm
sau khi Hercules trốn thoát.
358
00:24:54,722 --> 00:24:56,349
Họ chả thể bắt được ông ấy.
359
00:24:56,432 --> 00:25:00,686
Phải đến tận năm 1801,
cùng năm mà Hemings qua đời,
360
00:25:00,770 --> 00:25:04,982
Hercules bị nhìn thấy ở New York
bởi Thị trưởng của New York,
361
00:25:05,066 --> 00:25:07,109
người từng làm với Washington.
362
00:25:07,193 --> 00:25:11,614
Và ông ấy báo cho Martha Washington,
vì lúc đó Washington đã qua đời,
363
00:25:11,697 --> 00:25:15,243
về chỗ ở của Hercules,
mà đó là lần cuối ta nghe về Hercules.
364
00:25:16,619 --> 00:25:19,038
Ta không biết chuyện xảy ra với Hercules,
365
00:25:19,121 --> 00:25:23,209
nhưng có vài bằng chứng gần đây
cho thấy ông ấy đã ở New York này?
366
00:25:23,292 --> 00:25:28,381
Phải, nhờ các nghiên cứu kiên trì bởi một
nhà phả hệ học tận tâm và vài người khác,
367
00:25:28,464 --> 00:25:31,092
ta đã biết rằng Hercules đã ở New York,
368
00:25:31,175 --> 00:25:36,013
ông ấy lấy tên
của người chủ nô trước Washington,
369
00:25:36,097 --> 00:25:39,433
người đó tên là John Posey.
Và tự xưng là Hercules Posey.
370
00:25:39,517 --> 00:25:42,520
Ta biết rằng
ông ấy đã sống ở nhiều nơi ở New York,
371
00:25:42,603 --> 00:25:45,815
và được ghi nhận
là làm đầu bếp và lao công,
372
00:25:45,898 --> 00:25:50,069
và cuối cùng qua đời vào ngày 15
tháng Năm năm 1812 vì bệnh lao phổi,
373
00:25:50,152 --> 00:25:52,572
căn bệnh mà ngày nay ta gọi là bệnh lao.
374
00:25:53,072 --> 00:25:57,243
Và hài cốt của ông ấy được chôn
ở đâu đó tại Thành phố New York.
375
00:25:57,326 --> 00:26:01,539
Chả rõ chính xác ở đâu mà ông ấy đã
dành những ngày cuối đời ở New York.
376
00:26:02,039 --> 00:26:04,208
Vậy là ông ấy vẫn đâu đó quanh đây với ta.
377
00:26:04,292 --> 00:26:08,045
Ông ấy vẫn ở đây với ta, và chắc đó là
phép ẩn dụ hay cho cuộc đời ông ấy,
378
00:26:08,129 --> 00:26:12,967
và cả các đầu bếp Mỹ gốc Phi đáng kính, vì
theo nhiều cách, họ vẫn ẩn nấp giữa đời,
379
00:26:13,467 --> 00:26:16,512
không hoàn toàn được chấp nhận
hay công nhận.
380
00:26:16,596 --> 00:26:19,265
Và một phần nỗ lực của chúng ta ở đây
381
00:26:19,348 --> 00:26:22,310
là thực sự cho thấy đóng góp của họ
với ẩm thực Mỹ,
382
00:26:22,393 --> 00:26:26,439
và cho thấy họ đặt nền tảng
cho các món ăn mà ta yêu ngày nay ra sao.
383
00:26:34,113 --> 00:26:36,866
Không chỉ mình
huyền thoại ẩm thực Hercules
384
00:26:36,949 --> 00:26:39,744
có đóng góp bị mất
trong bóng tối của New York.
385
00:26:41,454 --> 00:26:44,624
Khi tìm hiểu sâu hơn
về lịch sử ẩm thực của Big Apple,
386
00:26:45,124 --> 00:26:49,670
tôi phát hiện ra vào những năm 1800,
món hàu đã rất nổi tiếng trong thành phố.
387
00:26:50,921 --> 00:26:54,425
Và một người Da đen tự do
tên là Thomas Downing
388
00:26:54,508 --> 00:26:57,553
đã xây dựng cả một đế chế
ở trung tâm Phố Wall
389
00:26:58,054 --> 00:27:01,140
và được biết đến
như vị vua hàu của thành phố.
390
00:27:04,560 --> 00:27:08,606
{\an8}"Công thức Hàu Hầm New York,
khoảng năm 1826, cho Thomas Downing".
391
00:27:09,982 --> 00:27:15,196
Bạn tôi, đầu bếp Omar Tate đã cống hiến
kỹ năng và nghệ thuật cho Thomas Downing
392
00:27:15,279 --> 00:27:18,115
và các doanh nhân Da đen khác
ở các bang Trung-Đại Tây Dương.
393
00:27:20,534 --> 00:27:23,329
"Làm từ hàu lấy bằng tay,
lấy nhiều nhất có thể.
394
00:27:23,829 --> 00:27:27,917
Muối biển, chanh và trầm tích khoáng sản
chất cao đến ủng và hơn thế.
395
00:27:29,251 --> 00:27:31,087
Thời gian nấu, lâu thật lâu.
396
00:27:34,090 --> 00:27:36,008
Thêm kem và để nó cạn bớt.
397
00:27:36,092 --> 00:27:39,136
Cạn cho đến khi chỉ còn màu nâu.
Ngậy và đầy tràn.
398
00:27:39,220 --> 00:27:43,391
Đến khi nó cạn và không còn trắng.
Đến khi nó làm bớt khổ đau của bạn.
399
00:27:43,474 --> 00:27:47,603
Đến khi nó rút lại thời gian giữa
lần cuối bạn gặp vợ, con, mẹ của bạn.
400
00:27:48,104 --> 00:27:50,064
Để nó cạn bớt, từ từ, kiên nhẫn.
401
00:27:53,734 --> 00:27:56,278
Mẹo hay. Canh thật cẩn thận.
402
00:27:56,362 --> 00:27:58,197
Kem sẽ dâng và tràn ra ngoài.
403
00:27:58,280 --> 00:28:00,324
Phục vụ nóng ngay".
404
00:28:04,662 --> 00:28:06,872
Trong mười năm qua gì đó,
405
00:28:06,956 --> 00:28:09,917
anh đã nấu ăn ở các nhà hàng cao cấp nhất
406
00:28:10,000 --> 00:28:11,293
ở New York và Philly.
407
00:28:11,877 --> 00:28:14,880
Vậy, là một đầu bếp,
sứ mệnh của anh là gì?
408
00:28:14,964 --> 00:28:20,177
Tôi coi mình là đầu bếp di sản dân Da đen,
và tôi đang cố định hình lại nó là gì,
409
00:28:20,678 --> 00:28:23,514
cái ta bày ra trong giới ẩm thực
khi là người Mỹ gốc Phi.
410
00:28:23,597 --> 00:28:28,978
Tôi nghĩ đôi khi mọi người
nhìn vào ẩm thực của người Da đen,
411
00:28:29,061 --> 00:28:32,565
là đầu bếp, họ sẽ nói:
"Ừ, anh sẽ làm món miền Nam, gà rán".
412
00:28:32,648 --> 00:28:34,608
Còn nhiều chuyện để kể hơn thế.
413
00:28:36,402 --> 00:28:41,991
Một trong những khám phá
mà anh đã nghiên cứu là Thomas Downing.
414
00:28:45,911 --> 00:28:48,873
Thomas Downing là người đã xây dựng nên
415
00:28:48,956 --> 00:28:53,669
một nhà hàng hàu ngon nhất New York ở
Phố Wall từ thế kỷ 19 đến giữa thế kỷ 19,
416
00:28:53,753 --> 00:28:58,090
trong thời gian mà hầu hết
người Mỹ gốc Phi ở đây vẫn là nô lệ.
417
00:29:00,134 --> 00:29:04,138
Nó giống như một câu chuyện phi thường
mà mọi người không biết tới.
418
00:29:04,221 --> 00:29:08,225
Là một thành phố hàu, hàu ở khắp nơi,
biết đó, chất đống trên đường,
419
00:29:08,309 --> 00:29:10,352
vỏ hàu trên khắp vỉa hè.
420
00:29:10,436 --> 00:29:15,399
Ta đã từng dùng vỏ hàu
để làm vữa trát cho các tòa nhà.
421
00:29:15,483 --> 00:29:16,317
Phải.
422
00:29:16,400 --> 00:29:19,320
Vậy đây là hoàn cảnh
mà Downing bước vào nhỉ?
423
00:29:19,403 --> 00:29:25,451
Ừ. Nhưng ông ấy bắt đầu bằng việc thu lượm
và thu hoạch, và rồi bán nó nhỏ lẻ,
424
00:29:25,534 --> 00:29:27,203
và rồi xây dựng từ đó.
425
00:29:28,037 --> 00:29:29,789
Người ta bán hàu ngoài phố.
426
00:29:30,331 --> 00:29:34,919
Vậy là về cơ bản, nó tương đương
như một quầy bán xúc xích ngày nay.
427
00:29:35,002 --> 00:29:36,378
- Nhỉ?
- Chuẩn. Phải.
428
00:29:36,462 --> 00:29:42,176
Tôi đọc rằng vào thời ấy, trung bình
người dân New York ăn 600 con hàu mỗi năm.
429
00:29:42,885 --> 00:29:46,514
Chúng bao nhiêu nhỉ, kiểu,
nửa xu ấy, biết đó, thời đó ấy?
430
00:29:47,014 --> 00:29:48,224
Đúng là xa xỉ.
431
00:29:48,307 --> 00:29:49,225
Chà,
432
00:29:49,850 --> 00:29:53,938
vậy ta nên khám phá khía cạnh ẩm thực
trong công việc của anh chứ?
433
00:29:57,107 --> 00:29:58,943
Ý tôi là, đặc biệt với món này,
434
00:29:59,652 --> 00:30:03,989
vì Thomas Downing rất độc đáo và
rất đặc trưng trong câu chuyện New York,
435
00:30:04,073 --> 00:30:07,451
tôi muốn kết hợp mọi thứ độc đáo
và đặc trưng của New York nói chung.
436
00:30:07,535 --> 00:30:10,454
Nên với món này, có hai kiểu chế biến hàu.
437
00:30:10,538 --> 00:30:13,332
Món hàu hầm rất phổ biến vào thế kỷ 19.
438
00:30:13,415 --> 00:30:17,253
Nên là món súp này có kem, cỏ xạ hương,
439
00:30:17,336 --> 00:30:18,546
một chút…
440
00:30:18,629 --> 00:30:23,175
Ừ. Kem, cỏ xạ hương, tiêu đen,
mỡ hàu, một thành phần rất đặc biệt.
441
00:30:23,259 --> 00:30:27,555
Đó là hàu được luộc ở, kiểu,
nhiệt độ 140 độ trong vài giờ,
442
00:30:27,638 --> 00:30:32,059
hòa trộn đến khi
tất cả các hương vị hòa vào dầu.
443
00:30:32,142 --> 00:30:36,397
Đó là vị hàu rất nguyên chất và tinh khiết
mà tôi dùng để nấu rau củ.
444
00:30:36,480 --> 00:30:39,900
Các loại rau là tỏi, hành tây và cần tây.
445
00:30:39,984 --> 00:30:43,112
Nên nó như kiểu một lớp hàu khác
trên chính nó.
446
00:30:43,195 --> 00:30:44,154
Hàu trên hàu.
447
00:30:44,238 --> 00:30:45,614
Được rồi, chà,
448
00:30:45,698 --> 00:30:46,949
chúc ta ngon miệng.
449
00:30:47,032 --> 00:30:48,158
Chúc mừng, anh bạn.
450
00:30:49,159 --> 00:30:50,035
Chúc mừng.
451
00:30:54,206 --> 00:30:56,292
- Ôi, chà.
- Phải, anh nghĩ sao?
452
00:30:56,375 --> 00:30:57,626
Cực kỳ ngon, bạn ạ.
453
00:30:58,127 --> 00:31:02,298
Tôi thật sự cảm nhận được
vị béo ngậy của món mỡ hàu đó.
454
00:31:02,381 --> 00:31:06,468
Nó làm tăng độ nồng
và tinh tế của món súp.
455
00:31:06,969 --> 00:31:09,221
- Tôi rất vui với món này.
- Đúng chứ?
456
00:31:09,722 --> 00:31:13,392
Đây thực sự là lần đầu tiên
tôi ngồi và ăn nó với ai đó, nên…
457
00:31:13,475 --> 00:31:15,102
Tôi cũng hào hứng như anh.
458
00:31:20,941 --> 00:31:22,276
Tôi mê vị táo ở đó.
459
00:31:22,943 --> 00:31:24,695
Thật tươi mát khi ăn nó.
460
00:31:25,237 --> 00:31:26,280
Ngon lắm.
461
00:31:26,363 --> 00:31:27,197
Rất ngon.
462
00:31:28,240 --> 00:31:31,452
Nó có vị như đá vôi và thảo mộc, và táo.
463
00:31:32,411 --> 00:31:35,247
Hãy nói thêm chút về ông ấy
như một chủ nhà hàng,
464
00:31:35,331 --> 00:31:37,583
vì theo tôi được biết, anh biết đấy,
465
00:31:37,666 --> 00:31:40,252
rõ ràng là hồi đó có rất nhiều quán hàu.
466
00:31:40,336 --> 00:31:43,881
Nhưng nhà hàng của ông ấy là một nơi mà,
467
00:31:43,964 --> 00:31:47,968
biết đó, các chủ ngân hàng,
luật sư và chính trị gia đều đến ăn.
468
00:31:48,052 --> 00:31:50,888
Chính xác một trăm phần trăm.
Ý tôi là, theo tôi,
469
00:31:51,430 --> 00:31:55,809
Thomas Downing nhìn quán bar rẻ tiền,
nói: "Ta cần quán cốc-tai". Hiểu chứ?
470
00:31:57,394 --> 00:31:59,480
Câu chuyện này khá là hay,
471
00:31:59,563 --> 00:32:03,108
vì dưới tầng hầm
của nhà hàng cực kỳ sang trọng đó,
472
00:32:03,651 --> 00:32:06,779
Thomas Downing và con trai George
473
00:32:06,862 --> 00:32:12,242
đã giúp đỡ che giấu
những người nô lệ chạy trốn.
474
00:32:12,326 --> 00:32:13,160
Ừ.
475
00:32:13,243 --> 00:32:18,582
Và sự kết hợp của điều đó khiến Downing,
với tôi, là một biểu tượng…
476
00:32:18,666 --> 00:32:21,752
- Ông ấy là anh hùng.
- Ý là thật sự, tôi mê phần đó.
477
00:32:21,835 --> 00:32:25,798
Ông ấy có thể lèo lái
cả hai thế giới đó một cách trôi chảy.
478
00:32:25,881 --> 00:32:30,928
Đến nỗi khi ông ấy qua đời,
Phòng Thương mại ngừng hoạt động một ngày.
479
00:32:31,011 --> 00:32:32,179
Đúng đấy.
480
00:32:32,262 --> 00:32:35,224
Ý là, tin đồn…
Có cỡ 1,000 người ở đám tang ông ấy.
481
00:32:35,307 --> 00:32:36,892
Ý tôi là, chà, nhỉ?
482
00:32:36,976 --> 00:32:41,271
Mà sao anh thấy việc gìn giữ món ăn
và di sản của ông ấy rất quan trọng?
483
00:32:41,939 --> 00:32:44,024
Tôi chưa hề ăn hàu đến năm 22 tuổi.
484
00:32:44,108 --> 00:32:44,942
Chà.
485
00:32:45,025 --> 00:32:48,487
Và tôi chỉ trải nghiệm nó
khi thành đầu bếp chuyên nghiệp
486
00:32:48,570 --> 00:32:50,698
và bắt đầu làm ở nhà hàng sang ở Philly.
487
00:32:51,198 --> 00:32:54,368
Và chúng tôi chỉ phục vụ
những người da trắng,
488
00:32:54,451 --> 00:32:57,454
nên có vẻ với tôi
hàu chỉ dành cho dân da trắng ấy?
489
00:32:57,538 --> 00:33:01,291
Với tôi, nó là về việc đòi lại điều đó,
490
00:33:01,375 --> 00:33:04,586
vì nó không chỉ là lịch sử của chúng ta,
491
00:33:05,087 --> 00:33:08,465
mà phần tốt đẹp của nó
cũng là lịch sử của chúng ta.
492
00:33:08,549 --> 00:33:12,219
Và Thomas Downing hoàn toàn
và 100% là người đã làm việc đó.
493
00:33:15,597 --> 00:33:18,308
Nhưng Thomas Downing
đã không thành công thế
494
00:33:18,809 --> 00:33:21,729
nếu thiếu tầng lớp lao động Da đen
bán hàu ủng hộ.
495
00:33:22,479 --> 00:33:26,275
{\an8}Và họ xây dựng cộng đồng của mình
trên bờ biển của Đảo Staten
496
00:33:26,358 --> 00:33:28,318
{\an8}và gọi nó là "Sandy Ground".
497
00:33:31,321 --> 00:33:36,326
Cô cho cháu biết điều gì đã làm Sandy
Ground trở nên đặc biệt trong lịch sử nhé?
498
00:33:38,078 --> 00:33:43,459
{\an8}Sandy Ground là cộng đồng người Mỹ gốc Phi
luôn có người ở lâu đời nhất
499
00:33:43,542 --> 00:33:45,169
{\an8}ở Hoa Kỳ,
500
00:33:45,252 --> 00:33:49,923
được định cư bởi những người Da đen tự do
và con cháu vẫn sống trong cộng đồng.
501
00:33:54,344 --> 00:33:57,222
New York từng cung cấp hàu cho thế giới,
502
00:33:57,306 --> 00:33:59,558
và là một cộng đồng nuôi hàu,
503
00:33:59,641 --> 00:34:02,561
nó đã tăng lên 180 hộ gia đình,
504
00:34:03,103 --> 00:34:05,355
hai nhà thờ, và hai trường học.
505
00:34:05,439 --> 00:34:09,276
Ngay ở đây,
trên bờ biển phía Nam Đảo Staten.
506
00:34:10,194 --> 00:34:14,448
Họ đã có thể thu hoạch đủ hàu
để có thể sinh sống
507
00:34:15,616 --> 00:34:17,826
và cậu biết đó, chăm sóc gia đình họ.
508
00:34:20,412 --> 00:34:23,832
Lớn lên ở Sandy Ground
đã cho tôi sự tự tin rằng tôi cần
509
00:34:23,916 --> 00:34:26,418
đi đến bất cứ nơi nào tôi muốn đi.
510
00:34:26,502 --> 00:34:30,464
Và nhờ cộng đồng hàu đó,
511
00:34:31,006 --> 00:34:33,759
với tất cả những người nhìn giống tôi,
512
00:34:34,301 --> 00:34:37,888
giúp tôi biết rằng
tôi có thể trở thành bất cứ ai tôi muốn.
513
00:34:39,681 --> 00:34:42,684
Đó cũng là một phần quan trọng
trong di sản của ta.
514
00:34:43,310 --> 00:34:44,144
Cháu nghĩ,
515
00:34:45,020 --> 00:34:48,941
thường khi ta nói về tổ tiên
và lịch sử của chúng ta,
516
00:34:49,566 --> 00:34:53,695
ta thường nói về nó
theo cách khiến nó cảm giác như thể
517
00:34:53,779 --> 00:34:55,823
ta đều đã bị xóa sổ.
518
00:34:56,365 --> 00:34:59,159
Và những gì cô nói có phần đúng hơn, đó là
519
00:34:59,701 --> 00:35:01,870
di sản của họ vẫn sống mãi trong ta.
520
00:35:01,954 --> 00:35:07,167
Sandy Ground được chứng nhận
là địa danh lịch sử của bang và quốc gia.
521
00:35:07,251 --> 00:35:11,421
Nên sẽ luôn có một bản ghi chép
cho những ai muốn tìm nó.
522
00:35:12,297 --> 00:35:15,801
Các cộng đồng thay đổi,
nhưng lịch sử thì vẫn vậy.
523
00:35:29,523 --> 00:35:33,068
Khi nghĩ về Thành phố New York,
tôi nghĩ về tham vọng.
524
00:35:35,195 --> 00:35:39,449
Và tinh thần của Thomas Downing
và dân Da đen bán hàu vẫn còn sống mãi
525
00:35:39,533 --> 00:35:41,118
ở trái tim của Brooklyn,
526
00:35:42,244 --> 00:35:44,204
ở Bed-Stuy "chiến đấu hay chết".
527
00:35:58,594 --> 00:36:00,554
- Chào, ổn chứ?
- Gã khốn cạy hàu.
528
00:36:00,637 --> 00:36:02,639
- Gã khốn cạy hàu à.
- Thử hàu chứ?
529
00:36:02,723 --> 00:36:03,724
- Được.
- Được à?
530
00:36:03,807 --> 00:36:05,267
Tôi chưa từng ăn hàu.
531
00:36:05,809 --> 00:36:06,727
Được rồi.
532
00:36:07,352 --> 00:36:09,104
- Của các bạn đây.
- Cảm ơn.
533
00:36:10,230 --> 00:36:11,106
Ôi.
534
00:36:12,649 --> 00:36:13,734
- Tươi đó.
- Ngon.
535
00:36:15,569 --> 00:36:16,486
Tôi thích nó.
536
00:36:17,112 --> 00:36:20,824
Ben Harney được biết đến rộng rãi
ở đây là "gã khốn cạy hàu xịn"
537
00:36:20,908 --> 00:36:23,619
và xe hàu của anh ấy
đã đưa nó trở về tít tận
538
00:36:23,702 --> 00:36:26,205
thuở ban đầu di sản của Thomas Downing.
539
00:36:26,830 --> 00:36:28,999
Khỏe chứ, mấy anh? Thử tí hàu không?
540
00:36:30,000 --> 00:36:31,543
Thử. Tôi sẽ thử một con.
541
00:36:31,627 --> 00:36:33,754
- Chà, ừ. Chính là nó.
- Hàu bé bỏng.
542
00:36:33,837 --> 00:36:35,672
Hàu làm tăng ham muốn đó.
543
00:36:35,756 --> 00:36:38,008
- Tin đồn là thế. Nhỉ?
- Ừ, là thật à?
544
00:36:38,091 --> 00:36:39,343
Ai cũng nói thế.
545
00:36:39,426 --> 00:36:42,095
- Ta có người anh em bán hàu.
- Thật chứ?
546
00:36:42,179 --> 00:36:43,013
Đúng đấy.
547
00:36:43,096 --> 00:36:46,350
Nói nè, đây là lần đầu tôi ăn hàu đó,
anh biết mà, nhỉ?
548
00:36:46,850 --> 00:36:48,560
Mong là anh có thể nuốt nó.
549
00:36:48,644 --> 00:36:49,603
Đừng lo vụ đó.
550
00:36:49,686 --> 00:36:51,688
Ừ, người anh em này bán hàu đó.
551
00:36:51,772 --> 00:36:55,025
- Ngon đó nhé. Ta biết nấu mà.
- Ta đâu thể làm sai. Ừ.
552
00:36:55,525 --> 00:36:58,445
- Cho nó vào miệng, như cái xẻng ấy.
- Vứt nó lại.
553
00:36:58,528 --> 00:36:59,488
Bỏ nó xuống đi.
554
00:36:59,988 --> 00:37:03,033
- Anh làm tôi sợ đó. Nói nghe.
- Có gì đâu mà sợ.
555
00:37:03,116 --> 00:37:04,201
- Sẵn sàng?
- Ừ, anh?
556
00:37:04,284 --> 00:37:06,662
Bọn tôi làm cho Brooklyn vì ở Brooklyn.
557
00:37:06,745 --> 00:37:09,790
- Thế chứ. Tôi ưng… Bạn tôi đó.
- Một, hai, ba. Nào.
558
00:37:13,377 --> 00:37:15,629
Vị như ngoài biển. Như đại dương ấy.
559
00:37:15,712 --> 00:37:16,630
Xịn đấy.
560
00:37:18,715 --> 00:37:23,929
Thế anh đã giới thiệu món hàu
cho bao nhiêu người ăn nó lần đầu rồi?
561
00:37:24,012 --> 00:37:29,017
Đủ mọi loại người,
đàn ông, phụ nữ, trẻ em, hiểu chứ?
562
00:37:29,101 --> 00:37:31,436
{\an8}Một trong mấy việc tôi thích làm,
563
00:37:31,520 --> 00:37:33,939
{\an8}là chặn ai đó và hỏi: "Này, ăn hàu chứ?"
564
00:37:34,022 --> 00:37:35,565
{\an8}Và họ kiểu: "Eo, hàu á?"
565
00:37:35,649 --> 00:37:38,068
Rồi tôi nói: "Bạn đã từng ăn hàu chưa?"
566
00:37:38,151 --> 00:37:41,238
Và họ nói:
"Chưa, nhưng tôi không thích nó".
567
00:37:41,321 --> 00:37:43,865
"Chưa thử sao biết là không thích?"
568
00:37:43,949 --> 00:37:45,826
Vậy kể cho tôi về cái tên đi.
569
00:37:45,909 --> 00:37:48,870
Anh có một cái tên rất hay,
Gã khốn Cạy hàu Xịn.
570
00:37:48,954 --> 00:37:52,207
Tôi đã từng đi khắp nơi,
và mọi người sẽ luôn kiểu:
571
00:37:52,291 --> 00:37:54,167
"Cậu là gã khốn cạy hàu tệ hả?"
572
00:37:54,251 --> 00:37:57,504
Họ cứ đùa thế suốt ấy?
Nên sau một thời gian, tôi kiểu:
573
00:37:57,587 --> 00:38:01,717
"Biết gì chứ? Nó thực sự phù hợp đó,
nghe rất hay và đơn giản".
574
00:38:01,800 --> 00:38:03,302
Tôi là gã khốn cạy hàu!
575
00:38:03,385 --> 00:38:05,804
- Ừ, không. Tên ấn tượng mà.
- Đấy? Ừ.
576
00:38:05,887 --> 00:38:08,056
Tuyệt, chà, ta nếm thử thôi nhỉ?
577
00:38:08,140 --> 00:38:09,266
- Được chứ.
- Rồi.
578
00:38:09,349 --> 00:38:10,309
Ừ.
579
00:38:10,392 --> 00:38:12,477
Anh có nghi thức chứ, cụng hàu nhé?
580
00:38:12,561 --> 00:38:13,937
- Ừ, cụng hàu.
- Ừ, hay.
581
00:38:14,021 --> 00:38:15,272
Cụng hàu. Cảm ơn.
582
00:38:22,696 --> 00:38:24,364
- Thấy sao?
- Tôi mê lắm.
583
00:38:25,490 --> 00:38:26,408
Đỉnh cao.
584
00:38:28,452 --> 00:38:29,494
Trôi tuột luôn.
585
00:38:30,120 --> 00:38:32,039
Ừ, tôi sẽ ăn với sốt mignonette.
586
00:38:39,046 --> 00:38:40,380
- Ồ, ngon thật.
- Nhỉ?
587
00:38:41,340 --> 00:38:44,676
Nó có mấy miếng vụn nhỏ,
mà anh thực sự có thể nhai ấy.
588
00:38:45,302 --> 00:38:47,304
- Ừ, nó hơi lạo xạo. Phải.
- Ừ.
589
00:38:47,387 --> 00:38:52,726
Tại sao việc đến Bed-Stuy để bắt đầu
bán xe hàu lại quan trọng với anh?
590
00:38:52,809 --> 00:38:56,772
Đây là quê hương tôi và hiện giờ,
nơi này bỗng dưng nổi tiếng,
591
00:38:56,855 --> 00:39:00,442
nó thực sự trở thành một nơi hợp thời.
592
00:39:00,525 --> 00:39:05,030
Và vì thế, với tôi, việc giới thiệu
món hàu đến khu vực mà tôi lớn lên
593
00:39:05,113 --> 00:39:09,659
và đến những người tôi đã lớn lên cùng
là việc rất quan trọng vì
594
00:39:09,743 --> 00:39:12,704
nó luôn luôn được coi
là một món ăn thượng lưu.
595
00:39:12,788 --> 00:39:16,750
Người ở quê tôi, họ quen với cua,
596
00:39:16,833 --> 00:39:18,668
họ quen với tôm,
597
00:39:18,752 --> 00:39:22,339
họ quen với tôm hùm
và họ sẽ phát điên vì chúng.
598
00:39:22,422 --> 00:39:26,593
Mà hàu kiểu: "Eo, bọn tôi chả làm thế.
Bọn tôi chả ăn nó". Hiểu chứ?
599
00:39:26,676 --> 00:39:30,472
Và tôi kiểu tại sao? Ta làm mọi thứ.
Chả có gì mà ta không làm.
600
00:39:30,555 --> 00:39:33,934
Chả có gì
mà bọn tôi không làm được, hiểu chứ?
601
00:39:42,025 --> 00:39:43,527
Tôi liên tục ngạc nhiên
602
00:39:43,610 --> 00:39:48,156
bởi sức mạnh của sự sáng tạo và quyết tâm
của người Mỹ Da đen chúng tôi.
603
00:39:48,240 --> 00:39:54,413
Và vào thế kỷ 19, ít nơi có nhiều cơ hội
cho chúng tôi hơn Philadelphia.
604
00:39:55,705 --> 00:40:00,544
Chúng tôi được tự do ở đây cỡ 80 năm trước
khi Tuyên ngôn Giải phóng được ban hành.
605
00:40:02,504 --> 00:40:06,133
{\an8}Và Philly là tổ ấm di sản phong phú
của các doanh nhân Da đen,
606
00:40:06,633 --> 00:40:09,678
từ những người bán rong
bán món hầm tiêu trứ danh,
607
00:40:10,178 --> 00:40:13,098
đến các nhà thượng lưu Da đen
làm dịch vụ ăn uống.
608
00:40:16,476 --> 00:40:20,689
Vậy là ta đang ở Philly,
nơi là cội rễ của cô.
609
00:40:20,772 --> 00:40:22,607
{\an8}Cô kể về gia đình được chứ?
610
00:40:22,691 --> 00:40:27,279
{\an8}Ừ, tôi đến từ gia đình người Da đen
vĩ đại làm dịch vụ ăn uống ở Philadelphia.
611
00:40:27,362 --> 00:40:29,573
Làm nhiều nghiên cứu, tôi mới biết
612
00:40:29,656 --> 00:40:32,784
là dịch vụ ăn uống
được bắt đầu bởi người Mỹ gốc Phi,
613
00:40:32,868 --> 00:40:34,786
các doanh nhân vĩ đại những năm 1800,
614
00:40:35,287 --> 00:40:39,207
và nhà tôi là một trong
những người tiên phong, nhà Dutrieuille.
615
00:40:39,291 --> 00:40:42,711
Đây là bức ảnh đầu tiên
tôi thấy về gia đình mà tôi kiểu:
616
00:40:42,794 --> 00:40:45,422
- "Khoan. Nhìn mọi người thế này à?"
- Ừ.
617
00:40:45,505 --> 00:40:49,843
"Sao ta chả biết gì? Chuyện của cô ấy
là gì? Cô ấy ở đâu đến? Họ làm gì?"
618
00:40:49,926 --> 00:40:52,804
- Nên tôi yêu ảnh này. Nó nói rất nhiều.
- Cô ấy tuyệt quá.
619
00:40:52,888 --> 00:40:53,722
Phải.
620
00:40:53,805 --> 00:40:57,100
Đây là ông cố cố của tôi,
Albert Dutrieuille.
621
00:40:57,184 --> 00:40:58,560
- Rất đẹp trai.
- Phải.
622
00:40:59,686 --> 00:41:01,480
Tôi yêu nó, chụp bếp rất đẹp.
623
00:41:01,563 --> 00:41:06,401
Nó cho anh cái nhìn thoáng qua về người
làm và mọi thứ trong bếp hồi đó thế nào.
624
00:41:06,485 --> 00:41:09,154
Và quy mô nữa, đó là một nhà bếp rất lớn.
625
00:41:09,237 --> 00:41:12,449
- Ừ.
- Rõ ràng họ là khá ngăn nắp.
626
00:41:12,532 --> 00:41:14,618
- Họ mặc đồng phục tinh tươm.
- Ừ.
627
00:41:15,452 --> 00:41:16,286
Tôi thích nó.
628
00:41:17,579 --> 00:41:19,206
Và sao cô tìm được cái này?
629
00:41:19,706 --> 00:41:23,793
Chà, ban đầu bố tôi gửi cho tôi
một bức ảnh ông tìm thấy với, biết đó,
630
00:41:23,877 --> 00:41:27,506
nhà này mặc áo lông sang xịn và xe hơi.
Và bố tôi kiểu, hóa ra
631
00:41:27,589 --> 00:41:31,676
bố mẹ của bà tôi kinh doanh
dịch vụ ăn uống rất thành công.
632
00:41:31,760 --> 00:41:34,804
Tôi nghĩ: "Hay thật".
Và tôi tưởng nó dừng lại ở đó.
633
00:41:34,888 --> 00:41:38,975
Và rồi năm ngoái, một người anh họ
của bố tôi đã qua đời.
634
00:41:39,059 --> 00:41:42,729
Bác ấy sống ở căn nhà
nơi từng điều hành ngành dịch vụ ăn uống.
635
00:41:43,230 --> 00:41:47,526
Bác nói với tôi về việc xuống tầng hầm
và xem tất cả đồ dịch vụ ăn uống.
636
00:41:48,235 --> 00:41:49,736
Và tôi kiểu: "Từ, chờ đã.
637
00:41:50,237 --> 00:41:54,199
Nhà này vẫn còn trong gia đình,
vẫn có đồ dịch vụ ăn uống khắp nơi?"
638
00:41:54,282 --> 00:41:56,701
Câu đầu tiên tôi hỏi:
"Có thực đơn chứ ạ?"
639
00:41:57,202 --> 00:41:59,538
Là tín đồ ẩm thực và làm ở lĩnh vực đó,
640
00:41:59,621 --> 00:42:03,166
tôi kiểu, tôi cần một thực đơn
để tái hiện trải nghiệm này.
641
00:42:03,250 --> 00:42:05,460
Dưa bở có trong rất nhiều thực đơn.
642
00:42:05,544 --> 00:42:09,297
Nước dùng Bellevue, nó có trong
nhiều thực đơn kết hợp với nhau.
643
00:42:09,381 --> 00:42:12,217
Giăm bông Virginia và rau,
ảnh hưởng từ miền Nam.
644
00:42:12,717 --> 00:42:14,678
Xúc xích Đức và bắp cải, tôi nghĩ nó hay.
645
00:42:14,761 --> 00:42:17,180
Ừ, kiểu ảnh hưởng của Đức, đúng không?
646
00:42:17,264 --> 00:42:18,223
Phải rồi.
647
00:42:18,306 --> 00:42:22,018
Nó trải dài từ các món đơn giản
đến khá xa xỉ với trứng cá muối,
648
00:42:22,102 --> 00:42:25,981
thịt thăn bò, ớt nhồi,
nó thực sự rất tuyệt.
649
00:42:26,064 --> 00:42:30,318
Biết đó, tôi rất ấn tượng về thực đơn này,
vì nó thực sự
650
00:42:30,402 --> 00:42:33,321
là câu chuyện về… nước Mỹ.
651
00:42:33,822 --> 00:42:36,866
- Họ kinh doanh lớn ra sao?
- Họ đã rất thành công.
652
00:42:36,950 --> 00:42:41,204
Nó được ghi lại như một ngành kinh doanh
sinh lời, nổi khắp Philadelphia.
653
00:42:41,288 --> 00:42:44,833
Chúng tôi đã đi trước.
Chúng tôi dẫn đầu xu hướng, làm việc.
654
00:42:44,916 --> 00:42:49,879
Thứ ta gọi là dịch vụ ăn uống ngày nay đã
bắt đầu bởi nhà tôi và các nhà khác hồi đó
655
00:42:49,963 --> 00:42:53,258
và biết là, chúng tôi thiết lập nó,
sở hữu doanh nghiệp,
656
00:42:54,384 --> 00:42:57,012
khởi đầu ngành này. Điều đó thật tuyệt.
657
00:43:00,640 --> 00:43:03,852
Để chúc mừng lịch sử đó
ở Thành phố của Tình Anh em,
658
00:43:03,935 --> 00:43:06,605
bạn tôi, Omar Tate, một người gốc Philly,
659
00:43:06,688 --> 00:43:10,442
đã nấu tiệc lấy cảm hứng từ lịch sử ẩm
thực đa dạng của dân Da đen Philadelphia.
660
00:43:11,443 --> 00:43:17,574
Tiệc tham gia bởi các đầu bếp, sử gia, và
hậu duệ khác của nhà dịch vụ Dutrieuille.
661
00:43:18,908 --> 00:43:19,743
Chào mừng tất cả.
662
00:43:20,327 --> 00:43:21,661
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
663
00:43:21,745 --> 00:43:25,915
Cảm ơn tất cả đã đến bữa ăn rất đặc biệt
mà bọn tôi đã chuẩn bị này.
664
00:43:26,583 --> 00:43:30,211
Nó rất đặc biệt với tôi
vì tôi lớn lên ở Philadelphia này.
665
00:43:30,295 --> 00:43:33,548
Và ở Philadelphia này
có một lịch sử rất phong phú.
666
00:43:33,632 --> 00:43:37,385
Những thứ này rất quan trọng,
nó chả cần biến mất và sẽ chả mất.
667
00:43:37,469 --> 00:43:39,846
- Cảm ơn vì đã đến.
- Nhờ anh đó. Cạn ly.
668
00:43:40,639 --> 00:43:43,558
Món đầu tiên ta có là nước dùng Bellevue,
669
00:43:43,642 --> 00:43:46,895
thứ mà tôi đã học được
nhờ đọc thực đơn nhà Dutrieuille.
670
00:43:46,978 --> 00:43:48,605
Tôi chưa từng nghe về nó,
671
00:43:49,189 --> 00:43:51,608
nhưng rõ là nó đã tồn tại vài thế kỷ rồi,
672
00:43:51,691 --> 00:43:55,820
và đó là hỗn hợp nước dùng gà
và nước dùng sò hến
673
00:43:55,904 --> 00:43:57,864
với kem tươi và rau mùi tây.
674
00:43:57,947 --> 00:44:00,992
- Tôi rất háo hức chia sẻ nó với các bạn.
- Ôi, chà.
675
00:44:01,076 --> 00:44:02,243
Ôi, ngon quá.
676
00:44:02,327 --> 00:44:03,745
- Chà.
- Ôi Chúa ơi.
677
00:44:04,371 --> 00:44:06,206
- Tuyệt quá.
- Đậm đà quá nhỉ?
678
00:44:06,289 --> 00:44:10,251
- Kết cấu, độ lỏng của nó rất tốt.
- Làm nó có thêm kết cấu. Ừ.
679
00:44:10,335 --> 00:44:13,797
Nó rất loãng,
nhưng cũng có độ đặc vừa phải.
680
00:44:13,880 --> 00:44:15,757
- Siêu thơm ngon.
- Ừ, thật đấy.
681
00:44:15,840 --> 00:44:19,511
{\an8}Ừ. Nó có vị bơ, nhưng lại không bị dầu mỡ.
682
00:44:19,594 --> 00:44:20,720
{\an8}Ừ, không ngấy quá.
683
00:44:21,221 --> 00:44:22,389
- Đỉnh.
- Ừ.
684
00:44:22,889 --> 00:44:24,766
Đó là một từ hay để tả: "Đỉnh".
685
00:44:25,392 --> 00:44:27,811
Bọn tôi chưa thử
hoặc nghe về nước dùng Bellevue.
686
00:44:27,894 --> 00:44:29,854
Và đó là thứ họ luôn trưng ra
687
00:44:29,938 --> 00:44:33,400
ở các bữa tiệc đãi và tiệc tối lớn hơn,
thượng lưu nhất.
688
00:44:33,483 --> 00:44:37,195
Tôi tự hỏi có bao nhiêu người
đã thử nước dùng Bellevue,
689
00:44:37,278 --> 00:44:39,489
vì nếu các bạn tìm thấy thực đơn này,
690
00:44:39,572 --> 00:44:43,535
và không ai ở bàn này đã có nó,
thì đâu có ai từng nghe về nó.
691
00:44:43,618 --> 00:44:48,915
Có lẽ các bạn đang kết nối một phần
của lịch sử mà đã mất tích vài thập kỷ.
692
00:44:48,998 --> 00:44:52,961
Phải rồi. Ý tôi là, tôi rất mong thế.
Tôi nghĩ nó rất quan trọng.
693
00:44:53,044 --> 00:44:57,424
Rất nhiều quãng trong lịch sử của ta
đen tối, hoặc ta xem nó là đen tối.
694
00:44:57,507 --> 00:45:00,468
Nhưng có rất nhiều nét đẹp
còn chưa được kể,
695
00:45:00,552 --> 00:45:05,515
và tôi thấy thực đơn và đồ ăn là sự
tổng hợp xảy ra giữa số đó, giữa lịch sử.
696
00:45:05,598 --> 00:45:06,433
Tất nhiên rồi.
697
00:45:06,516 --> 00:45:09,310
- Anh đã làm tốt.
- Ừ, đúng. Anh đã làm rất tốt.
698
00:45:09,811 --> 00:45:13,356
Giờ mọi người thấy sao
khi được nếm thử một phần lịch sử này?
699
00:45:14,023 --> 00:45:14,941
Thật tuyệt vời.
700
00:45:15,024 --> 00:45:18,820
Rất tuyệt khi tìm ra đầu bếp tài năng
hồi sinh các món ăn này.
701
00:45:18,903 --> 00:45:22,532
Nhà tôi, họ rất khiêm tốn,
hồi bé họ không thực sự nói về nó,
702
00:45:22,615 --> 00:45:24,743
biết đó, nên chúng tôi rất bất ngờ.
703
00:45:24,826 --> 00:45:27,078
Alex phải đi qua nhà ở Spring Garden…
704
00:45:27,162 --> 00:45:28,913
- Ừ, nó rất…
- …và dọn dẹp nó.
705
00:45:28,997 --> 00:45:30,707
Nó như phim Indiana Jones ấy.
706
00:45:32,375 --> 00:45:35,336
Tôi xuống tầng hầm
và đào bới xung quanh,
707
00:45:35,420 --> 00:45:39,299
{\an8}dính bẩn, biết đó, mạng nhện
rồi kéo nó ra và thấy mấy tấm biển.
708
00:45:39,382 --> 00:45:42,761
{\an8}Tôi kiểu, cái gì vậy?
Có quá nhiều thứ họ chả kể với tôi.
709
00:45:42,844 --> 00:45:45,346
Vậy là cô Patty, ta đang nói về
710
00:45:45,430 --> 00:45:50,810
lịch sử cuối thế kỷ 19
và nói về nhà Dutrieuille,
711
00:45:50,894 --> 00:45:55,857
nhưng kết nối của ta với dịch vụ ăn uống
thực chất là từ gần 100 năm trước đó nhỉ.
712
00:45:55,940 --> 00:45:59,778
{\an8}Đúng. Robert Bogle được biết đến
như cha đẻ của dịch vụ ăn uống,
713
00:45:59,861 --> 00:46:04,449
{\an8}và trước ông ấy,
thực ra không có nghề dịch vụ ăn uống,
714
00:46:04,532 --> 00:46:06,910
và từ "người phục vụ" chả được biết đến.
715
00:46:06,993 --> 00:46:11,122
Robert Bogle đã phục vụ
cả cộng đồng người Da đen,
716
00:46:11,206 --> 00:46:15,710
nhưng thực chất cũng là người phục vụ
được yêu thích của xã hội da trắng.
717
00:46:18,379 --> 00:46:22,884
Món tiếp theo ta có là
giăm bông Virginia với rau hầm.
718
00:46:22,967 --> 00:46:26,846
Món ấm bụng cổ điển,
đơn giản là hầm với giăm bông,
719
00:46:26,930 --> 00:46:29,474
rau xanh, một ít mùi thơm như hành tây,
720
00:46:29,557 --> 00:46:31,392
tỏi, và một ít giấm.
721
00:46:31,476 --> 00:46:34,854
Và ta cũng sẽ có xa-lát cua
trên bánh quy giòn.
722
00:46:34,938 --> 00:46:39,442
Một món đặc biệt nữa, không liên quan
cụ thể đến lịch sử nhà Dutrieuille,
723
00:46:39,526 --> 00:46:43,363
mà liên quan đến lịch sử dịch vụ
ăn uống ở Philadelphia nói chung.
724
00:46:44,072 --> 00:46:45,907
Cứ lấy mỗi thứ một ít đi.
725
00:46:48,785 --> 00:46:49,661
Được…
726
00:46:54,749 --> 00:46:55,959
- Omar, ngon lắm.
- Chà.
727
00:46:57,669 --> 00:47:00,797
Đó là rau cải bẹ, rau mù tạc
và rau bồ công anh.
728
00:47:00,880 --> 00:47:02,423
- Ngon đó.
- Và rau củ cải.
729
00:47:02,507 --> 00:47:04,467
- Đây rồi.
- Đồng thanh "ồ" luôn.
730
00:47:08,179 --> 00:47:10,014
- Ngon lắm, đầu bếp.
- Chà.
731
00:47:11,474 --> 00:47:13,101
Omar, anh lại làm được rồi.
732
00:47:14,394 --> 00:47:18,022
Anh mê ẩm thực. Anh thấy sao
khi được kết nối với di sản này?
733
00:47:18,106 --> 00:47:19,274
Đó là một vinh dự.
734
00:47:19,357 --> 00:47:22,652
Tôi muốn các cháu tôi
sẽ nhìn các thực đơn này và nói:
735
00:47:22,735 --> 00:47:24,362
"Ngày nay vẫn có món này".
736
00:47:24,445 --> 00:47:26,114
Tôi sẽ hết mực trân quý nó.
737
00:47:26,197 --> 00:47:31,327
Đó là gia đình, là truyền thống, lịch sử
của người Da đen. Đó là Philadelphia, là…
738
00:47:31,411 --> 00:47:33,329
- Đó là lịch sử Mỹ.
- Lịch sử Mỹ.
739
00:47:33,413 --> 00:47:38,877
Và vào lúc nó xảy ra, nhiều năm trước khi
chấm dứt chia rẽ, họ đã làm rất nhiều thứ.
740
00:47:38,960 --> 00:47:41,754
Tôi nhìn mấy cái xe họ lái
kiểu, sao có thể vậy?
741
00:47:42,255 --> 00:47:44,841
- Tôi cũng nghĩ thế.
- Không ngờ đến nhỉ?
742
00:47:44,924 --> 00:47:46,175
- Ừ.
- Mặc sang chảnh.
743
00:47:46,259 --> 00:47:49,470
Nó làm tôi choáng.
Kế tục dòng dõi đó là vinh dự.
744
00:47:49,554 --> 00:47:51,472
Ừ, tôi cũng nghĩ vậy khi bố gửi ảnh.
745
00:47:51,556 --> 00:47:54,642
Áo lông và xe xịn.
Tôi kiểu: "Dân Da đen sống thế à?"
746
00:47:54,726 --> 00:47:55,727
Hẳn là vậy rồi.
747
00:47:55,810 --> 00:47:58,438
Thế hệ nối tiếp thế hệ người Da đen tự do
748
00:47:58,521 --> 00:48:01,107
và thế hệ nối tiếp thế hệ các doanh nhân.
749
00:48:01,190 --> 00:48:03,318
Ta đã tạo ra nền kinh tế riêng,
750
00:48:03,401 --> 00:48:09,324
và có những gia đình như
nhà Dutrieuille tiếp nối truyền thống đó,
751
00:48:09,407 --> 00:48:14,120
nuôi sống cộng đồng của ta
và là ví dụ về cách ta có thể tự lực,
752
00:48:14,203 --> 00:48:18,917
độc lập, khởi nghiệp,
và kiếm tiền trong cộng đồng của chúng ta.
753
00:48:19,000 --> 00:48:21,252
Đó quả là một sự tác động mạnh mẽ.
754
00:48:24,547 --> 00:48:25,798
Với món chính,
755
00:48:25,882 --> 00:48:28,468
chúng ta sẽ ăn món hầm tiêu.
756
00:48:28,551 --> 00:48:32,472
Món hầm tiêu là món ăn phổ biến nhất
ở Philadelphia
757
00:48:32,555 --> 00:48:36,768
vào thế kỷ 18 và 19,
và thậm chí còn kéo dài đến tận thế kỷ 20.
758
00:48:36,851 --> 00:48:42,690
Thậm chí còn có bức tranh một người phụ nữ
bán món hầm tiêu cho người bán rong.
759
00:48:42,774 --> 00:48:45,568
{\an8}Nó được bán như gánh hàng rong
760
00:48:45,652 --> 00:48:49,530
{\an8}bởi hầu hết các phụ nữ da màu tự do
khắp khu Market Street.
761
00:48:49,614 --> 00:48:54,243
{\an8}Nên tôi rất háo hức chia sẻ nó với các bạn
và đưa món này nổi bật trở lại.
762
00:48:55,411 --> 00:48:56,955
Ừ, nhìn nó ngon quá.
763
00:48:57,038 --> 00:48:58,289
Omar, ngon lắm ấy.
764
00:49:01,167 --> 00:49:02,585
Anh dùng gì, đuôi bò à?
765
00:49:03,795 --> 00:49:04,879
Đuôi bò, đúng vậy.
766
00:49:06,130 --> 00:49:07,632
Ngon tuyệt!
767
00:49:07,715 --> 00:49:08,633
Thật sự là vậy.
768
00:49:09,384 --> 00:49:12,595
Nó có vị cay, nhưng không quá cay,
nên ta đang ăn gì?
769
00:49:12,679 --> 00:49:17,600
Chuyện là, vì mối liên hệ với Tây Ấn,
có ớt bonney trong đó.
770
00:49:17,684 --> 00:49:22,063
Nó là sốt cà chua
với ớt bonney, bột ớt paprika,
771
00:49:22,146 --> 00:49:24,524
tỏi, hành, cỏ xạ hương,
772
00:49:24,607 --> 00:49:27,860
nhưng quan trọng hơn mọi loại gia vị này,
với tôi,
773
00:49:27,944 --> 00:49:29,988
là thời gian, như ở đồng hồ ấy.
774
00:49:30,071 --> 00:49:35,159
Bạn phải kiên nhẫn và
canh từng lớp một trong món hầm này.
775
00:49:35,243 --> 00:49:39,080
Tôi thích món này vì nó rất phức tạp.
776
00:49:39,163 --> 00:49:42,500
Với gia vị, kết cấu của gạo và thịt.
777
00:49:42,583 --> 00:49:46,629
Nó không quá nồng, nhưng đậm đà hương vị,
một món ăn rất ngon.
778
00:49:46,713 --> 00:49:49,882
Ý tôi là, thực ra mà nói,
khi tôi làm món này,
779
00:49:49,966 --> 00:49:53,594
tôi không dùng công thức.
Có công thức nấu món hầm tiêu,
780
00:49:54,929 --> 00:49:57,849
mà tôi muốn
tạo cảm giác kết nối với tổ tiên.
781
00:49:58,641 --> 00:50:02,645
Tôi thấy tôi kết nối trực tiếp với cách
người Mỹ gốc Phi tự giải phóng hồi đó,
782
00:50:02,729 --> 00:50:03,771
qua nấu nướng.
783
00:50:03,855 --> 00:50:07,900
Vì vậy, thông qua các món ăn này,
chúng ta thực sự bắt đầu
784
00:50:07,984 --> 00:50:11,571
nói ra sự thật, không nao núng,
bởi vì ai cũng muốn ăn nó.
785
00:50:13,656 --> 00:50:17,201
Tôi luôn cảm thấy
có một sức mạnh kết nối với đồ ăn,
786
00:50:17,285 --> 00:50:20,121
một ân huệ
khi cùng nhau chia sẻ khoảnh khắc,
787
00:50:20,663 --> 00:50:24,584
và sự tự do được tìm thấy
trong sự trao đổi cảm xúc và ý tưởng.
788
00:50:25,960 --> 00:50:29,630
Khi phong trào bãi bỏ nô lệ
đầu của những năm 1800 lớn mạnh
789
00:50:29,714 --> 00:50:33,092
Và Đường sắt Ngầm
đưa nhiều người hơn tới Philadelphia,
790
00:50:33,885 --> 00:50:38,598
một cộng đồng da đen tự do phát triển
đang tìm cách mở rộng cơ hội của họ.
791
00:50:39,557 --> 00:50:43,269
Và một số nhắm đến một vùng đất
792
00:50:44,103 --> 00:50:46,689
sẽ sớm được biết đến là Texas.
793
00:51:13,007 --> 00:51:14,926
Biên dịch: Christine Tran