1 00:00:06,444 --> 00:00:12,700 A LENDA DE HERCULES 2 00:00:19,790 --> 00:00:21,417 - Saúde! - Saúde! 3 00:00:24,503 --> 00:00:26,797 Hercules foi o chef afro-americano escravizado 4 00:00:26,881 --> 00:00:28,299 do Presidente George Washington 5 00:00:28,382 --> 00:00:31,927 quando a casa do presidente era em Filadélfia, Pensilvânia. 6 00:00:32,011 --> 00:00:34,388 Era um chef muito talentoso. 7 00:00:35,389 --> 00:00:38,100 Muitas pessoas que comeram na residência de Washington 8 00:00:38,184 --> 00:00:42,396 celebraram a sua comida nos seus diários e nas suas cartas. 9 00:00:43,147 --> 00:00:47,860 {\an8}A comida dele era tão boa que ele lucrava a vender os restos. 10 00:00:47,943 --> 00:00:50,446 E usava esse dinheiro para comprar roupa. 11 00:00:50,529 --> 00:00:53,282 Dizem que, quando o turno dele acabava, 12 00:00:53,365 --> 00:00:57,328 ele vestia roupas chiques e passeava com uma bengala de ouro. 13 00:00:57,411 --> 00:00:59,497 Era uma pessoa invulgar. 14 00:01:00,414 --> 00:01:03,793 Como é que Washington manteve Hercules escravizado? 15 00:01:03,876 --> 00:01:07,630 Quando Washington convocou Hercules de Mount Vernon para Filadélfia, 16 00:01:07,713 --> 00:01:09,507 havia um problema. 17 00:01:09,590 --> 00:01:13,260 A lei dizia que se um escravo estivesse na Pensilvânia 18 00:01:13,344 --> 00:01:16,639 durante seis meses ou mais era, automaticamente, livre. 19 00:01:17,598 --> 00:01:20,851 Então, ele levava as pessoas escravizadas de Filadélfia 20 00:01:20,935 --> 00:01:23,020 para Mount Vernon, 21 00:01:23,104 --> 00:01:26,816 para recomeçar a contagem, e, depois, regressavam a Filadélfia. 22 00:01:28,025 --> 00:01:30,903 Será que Washington receava que Hercules fugisse? 23 00:01:31,487 --> 00:01:34,490 Há indícios de que, no final do segundo mandato, 24 00:01:34,573 --> 00:01:37,952 ele começou a suspeitar de que Hercules pudesse fugir. 25 00:01:39,120 --> 00:01:41,080 Washington suspeitava tanto 26 00:01:41,163 --> 00:01:43,958 que ele enviou Hercules para Mount Vernon, 27 00:01:44,041 --> 00:01:46,710 mas para os campos em vez da cozinha. 28 00:01:47,878 --> 00:01:50,923 O cozinheiro de renome mundial passou a trabalhador. 29 00:01:51,465 --> 00:01:53,259 Até que, um dia, desapareceu. 30 00:01:56,220 --> 00:01:58,889 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 31 00:02:44,560 --> 00:02:47,479 CHEFS FUNDADORES 32 00:03:26,101 --> 00:03:28,938 FILADÉLFIA 33 00:03:29,021 --> 00:03:30,898 Filadélfia, Pensilvânia. 34 00:03:32,650 --> 00:03:36,487 Sempre associei esta cidade a ideias de liberdade. 35 00:03:37,613 --> 00:03:40,824 Os colonos Quaker lideraram a luta pela abolição aqui 36 00:03:40,908 --> 00:03:44,912 e a Pensilvânia foi o primeiro estado da União a banir a escravatura. 37 00:03:48,207 --> 00:03:51,001 Mas a emancipação foi um processo gradual 38 00:03:51,085 --> 00:03:54,046 e quando Filadélfia era a capital da nação, 39 00:03:54,129 --> 00:03:57,383 dois chefs que cozinharam algumas das melhores refeições do país 40 00:03:57,466 --> 00:04:00,594 permaneceram escravizados aqui pelos fundadores. 41 00:04:00,678 --> 00:04:03,097 Hercules serviu George Washington 42 00:04:03,180 --> 00:04:06,392 e um homem chamado James Hemings cozinhou para Thomas Jefferson. 43 00:04:06,976 --> 00:04:09,895 E apesar de não haver imagens destes homens, 44 00:04:09,979 --> 00:04:13,232 os seus legados continuam vivos na Califórnia. 45 00:04:25,536 --> 00:04:27,538 Num sítio chamado Hatchet Hall, 46 00:04:27,621 --> 00:04:30,916 conheci Brian Dunsmoor e Martin Draluck, 47 00:04:31,000 --> 00:04:32,459 dois chefs que recriam 48 00:04:32,543 --> 00:04:35,337 as técnicas de culinária de Hercules e Hemings. 49 00:04:36,714 --> 00:04:41,176 Ambos os homens escravizados dominaram refeições elegantes sob a fogueira, 50 00:04:41,260 --> 00:04:43,304 um método conhecido como cozinhar na fogueira. 51 00:04:47,975 --> 00:04:50,477 O mais difícil é manter a fogueira 52 00:04:50,561 --> 00:04:53,355 sem nos matarmos, 53 00:04:53,439 --> 00:04:56,567 estar à frente da fogueira, a derreter com o calor. 54 00:04:57,401 --> 00:05:00,321 Fizemos mais de mil pratos desde que abrimos. 55 00:05:01,030 --> 00:05:04,491 O mais importante para nós são as técnicas e o desafio. 56 00:05:04,575 --> 00:05:07,828 Além disso, é uma espécie de ponte 57 00:05:07,911 --> 00:05:10,831 que nos ajuda a contar a história que tentamos contar. 58 00:05:12,082 --> 00:05:17,004 Uma parte do modo como dão contexto histórico ao que cozinham 59 00:05:17,087 --> 00:05:18,589 é dando jantares. 60 00:05:19,214 --> 00:05:22,217 Hercules e Hemings… 61 00:05:22,801 --> 00:05:24,678 Podem dizer-nos quem eram 62 00:05:24,762 --> 00:05:27,222 e falar-nos um pouco mais dos jantares? 63 00:05:27,890 --> 00:05:31,268 Eles foram os primeiros dois chefs famosos da América. 64 00:05:31,352 --> 00:05:35,689 Eles eram escravos de George Washington e Thomas Jefferson. 65 00:05:36,523 --> 00:05:40,361 {\an8}O James Hemings viajou para França com o Thomas Jefferson 66 00:05:40,444 --> 00:05:42,946 {\an8}para aprender a cozinhar profissionalmente. 67 00:05:43,030 --> 00:05:48,952 Como a maioria das histórias de escravos, perderam-se ou não foram registadas, 68 00:05:49,036 --> 00:05:53,665 por isso, poder contar a história deles motiva-nos a organizar os jantares. 69 00:05:55,501 --> 00:05:56,960 Estou a ver a ementa. 70 00:05:57,044 --> 00:05:58,879 Quem é esta pessoa? 71 00:05:58,962 --> 00:06:00,631 Durante muito tempo não se soube 72 00:06:00,714 --> 00:06:03,133 se era o James Hemings ou o Hercules Caesar. 73 00:06:03,217 --> 00:06:07,137 Mas, recentemente, descobriu-se que não é nenhum deles. 74 00:06:07,846 --> 00:06:11,517 Mas a imagem era tão incrível 75 00:06:11,600 --> 00:06:15,270 que não conseguimos escolher outra coisa para ser o logo dos jantares. 76 00:06:15,354 --> 00:06:18,273 Somos inspirados pela história da comida americana 77 00:06:18,357 --> 00:06:20,526 {\an8}e tentamos aprender sempre mais 78 00:06:20,609 --> 00:06:24,363 {\an8}e ensinar as pessoas ao longo do caminho. 79 00:06:24,947 --> 00:06:27,408 Aqui têm a vitela com azeitonas. 80 00:06:27,491 --> 00:06:29,493 - Obrigado. - De nada. Bom apetite. 81 00:06:29,576 --> 00:06:30,411 É lindíssimo. 82 00:06:30,494 --> 00:06:32,788 Qual é a história deste prato? 83 00:06:32,871 --> 00:06:36,792 O mais interessante no Hercules 84 00:06:36,875 --> 00:06:39,545 é o facto de ter sido um dos chefs mais famosos da altura, 85 00:06:39,628 --> 00:06:42,339 mas não haver um prato criado por ele. 86 00:06:42,423 --> 00:06:48,095 Depois, temos a Martha Washington, que tem uma infinidade de pratos... 87 00:06:48,804 --> 00:06:50,222 - Não faz sentido. - Certo. 88 00:06:50,305 --> 00:06:55,269 Há a teoria de que muitos dos pratos que são atribuídos a Martha Washington 89 00:06:55,352 --> 00:06:57,646 foram criados por Hercules. 90 00:06:57,729 --> 00:07:02,985 Originalmente, este prato seria uma costeleta de vitela, 91 00:07:03,068 --> 00:07:05,112 enrolada com caranguejo 92 00:07:05,195 --> 00:07:08,157 e cozinhada num molho cremoso de xerez. 93 00:07:08,240 --> 00:07:11,285 Nós cozinhamos timo de vitela. 94 00:07:11,368 --> 00:07:16,540 Servimo-lo com molho cremosos de xerez e um pouco de caldo de cogumelos. 95 00:07:16,623 --> 00:07:18,917 E usamos sapateira-do-pacífico. 96 00:07:25,340 --> 00:07:26,592 É tão tenra. 97 00:07:27,509 --> 00:07:28,385 É deliciosa. 98 00:07:29,553 --> 00:07:32,473 O mais interessante deste prato 99 00:07:33,098 --> 00:07:37,811 é que Hercules era famoso pelo serviço francês, 100 00:07:37,895 --> 00:07:39,938 mas não pelas técnicas francesas. 101 00:07:40,022 --> 00:07:42,941 Ele fazia mais comida inglesa 102 00:07:43,025 --> 00:07:45,611 enquanto o James Hemings, era o oposto. 103 00:07:45,694 --> 00:07:49,281 Ele cozinhava comida francesa após aprender em França. 104 00:07:57,289 --> 00:07:58,415 Parece um presente. 105 00:07:59,416 --> 00:08:00,250 Sim. 106 00:08:00,334 --> 00:08:02,085 O que leva este prato? 107 00:08:02,586 --> 00:08:04,755 Isto é coelho estufado 108 00:08:04,838 --> 00:08:08,967 com cenouras assadas sob papas de milho das Midlands 109 00:08:09,635 --> 00:08:12,346 e vinho da Madeira com beurre manié. 110 00:08:12,930 --> 00:08:15,974 É uma ode ao James Hemings. 111 00:08:18,143 --> 00:08:20,771 A relação com o Hemings é o molho, 112 00:08:20,854 --> 00:08:25,067 usando o seu conhecimento do fogão que trouxe de França 113 00:08:25,150 --> 00:08:27,236 e a sua capacidade de fazer molhos com manteiga 114 00:08:27,319 --> 00:08:30,531 ou de manipular molhos delicados ou à base de manteiga. 115 00:08:34,535 --> 00:08:35,786 Adoro. 116 00:08:35,869 --> 00:08:38,497 Quando o Hemings voltou de França, 117 00:08:38,580 --> 00:08:41,208 começou a cozinhar no fogão. 118 00:08:41,291 --> 00:08:44,211 O fogão que o Hemings trouxe de França 119 00:08:44,294 --> 00:08:48,507 foi uma espécie de transição para o fogão atual. 120 00:08:48,590 --> 00:08:49,716 - Entendido. - Tipo... 121 00:08:49,800 --> 00:08:53,470 Se eles não o tivessem trazido para cá, estaríamos em sarilhos. 122 00:08:53,554 --> 00:08:55,639 Não temos um igual no restaurante, 123 00:08:55,722 --> 00:08:57,724 mas fazemos uma simulação, 124 00:08:57,808 --> 00:09:01,311 mantendo tudo o que cozinhamos longe do fogo direto. 125 00:09:04,106 --> 00:09:08,360 Qual foi a reação das pessoas aos jantares? 126 00:09:08,443 --> 00:09:13,156 Todos os que estiveram nos jantares reagiram muito bem. 127 00:09:13,240 --> 00:09:17,452 Algumas pessoas que leram sobre o jantar, mas que não lá estiveram, 128 00:09:17,536 --> 00:09:18,870 não o acharam muito fixe. 129 00:09:18,954 --> 00:09:22,416 É um assunto delicado 130 00:09:22,499 --> 00:09:26,003 e muita gente não quer ouvir os outros a falar disso. 131 00:09:26,587 --> 00:09:28,422 Porque achas que isso acontece? 132 00:09:28,505 --> 00:09:30,048 Os americanos são tipo avestruzes. 133 00:09:30,132 --> 00:09:34,386 Metem a cabeça na areia e fingem que está tudo bem. 134 00:09:35,095 --> 00:09:37,931 Nós não temos culpa de nada. 135 00:09:39,099 --> 00:09:41,935 Estamos a fazer progressos e as pessoas têm de saber. 136 00:09:42,019 --> 00:09:46,189 Têm de saber os factos e podem formar as suas próprias opiniões. 137 00:09:57,367 --> 00:10:01,246 O final da refeição parece muito complicado, 138 00:10:02,581 --> 00:10:03,915 mas que prato é este? 139 00:10:03,999 --> 00:10:07,878 É uma versão de um dos dois pratos que foram atribuídos a James Hemings. 140 00:10:07,961 --> 00:10:09,671 É uma sobremesa de ovo. 141 00:10:09,755 --> 00:10:13,508 Basicamente, leva creme inglês, ou custard de gelado 142 00:10:13,592 --> 00:10:15,844 com clara de ovo escalfada. 143 00:10:15,927 --> 00:10:18,180 - É um prato lindíssimo. - Maravilhoso. 144 00:10:18,263 --> 00:10:19,264 Sim. 145 00:10:24,645 --> 00:10:26,521 - Que bom. - Nunca saiu tão bem. 146 00:10:29,358 --> 00:10:30,567 Gosto do custard. 147 00:10:31,276 --> 00:10:32,444 Não é doce demais. 148 00:10:32,986 --> 00:10:35,656 - Adoro a textura das romãs. - Certo. 149 00:10:36,490 --> 00:10:37,949 É um deleite. 150 00:10:43,789 --> 00:10:48,335 O que tem o legado destes dois chefs 151 00:10:48,418 --> 00:10:53,507 {\an8}que vos leva a dar continuidade ao trabalho deles? 152 00:10:53,590 --> 00:10:58,261 {\an8}Provavelmente, só sei meia dúzia de nomes de outros chefs negros, 153 00:10:58,345 --> 00:11:02,474 quanto mais chefs que tiveram um impacto tão grande na forma como comemos. 154 00:11:02,557 --> 00:11:07,104 Como pessoa negra, é importante contar a história deles. 155 00:11:07,187 --> 00:11:10,691 Estes dois homens foram dois dos chefs mais importantes 156 00:11:10,774 --> 00:11:13,485 da história americana e não foram reconhecidos. 157 00:11:13,568 --> 00:11:17,322 Como entusiastas e como chefs, 158 00:11:17,406 --> 00:11:22,994 achamos que é o nosso dever continuar, agora que mergulhámos. 159 00:11:31,086 --> 00:11:35,382 Hercules e James Hemings foram escravizados em plantações na Virgínia. 160 00:11:36,007 --> 00:11:40,053 {\an8}A minha obsessão com as origens levou-me às Montanhas Blue Ridge, 161 00:11:40,137 --> 00:11:45,058 {\an8}onde Thomas Jefferson construiu a sua casa numa propriedade a que chamou Monticello. 162 00:11:45,559 --> 00:11:49,354 James Hemings veio para Monticello quando tinha nove anos com a família, 163 00:11:49,438 --> 00:11:52,607 incluindo a sua irmã mais nova, Sally Hemings, 164 00:11:52,691 --> 00:11:56,111 que mais tarde deu à luz, pelo menos, seis filhos de Jefferson. 165 00:11:56,194 --> 00:11:58,447 Monticello era uma plantação enorme. 166 00:11:58,530 --> 00:12:02,576 {\an8}O Jefferson escravizou 607 pessoas durante a sua vida 167 00:12:02,659 --> 00:12:05,495 {\an8}e 400 dessas pessoas estiveram nesta plantação. 168 00:12:06,788 --> 00:12:10,542 Temos alguma ideia do que as pessoas escravizadas comiam? 169 00:12:10,625 --> 00:12:13,378 Sim. O Jefferson registava tudo detalhadamente. 170 00:12:13,462 --> 00:12:17,507 Temos mais de 65 mil documentos com informações sobre os escravos. 171 00:12:18,550 --> 00:12:22,888 Sabemos que o Jefferson dava rações escassas à comunidade escravizada, 172 00:12:22,971 --> 00:12:27,559 por isso, eles tiveram de cultivar hortas e de caçar para suplementar a dieta. 173 00:12:28,351 --> 00:12:30,729 O James Hemings veio para cá em criança? 174 00:12:30,812 --> 00:12:34,065 Sim. O James Hemings veio para cá como parte de uma herança. 175 00:12:34,149 --> 00:12:35,984 Era o irmão mais velho da Sally Hemings. 176 00:12:36,067 --> 00:12:38,278 Vieram para cá em família, 177 00:12:38,361 --> 00:12:40,697 com os membros da sua família alargada, 178 00:12:40,781 --> 00:12:43,283 para começar a trabalhar para o Jefferson. 179 00:12:44,326 --> 00:12:46,286 Em que altura da vida dele 180 00:12:46,369 --> 00:12:49,831 é que o Jefferson decidiu que ele tinha jeito para a cozinha? 181 00:12:49,915 --> 00:12:51,833 O James começou como criado 182 00:12:51,917 --> 00:12:55,462 e o Jefferson começou a reparar nas características dele 183 00:12:56,046 --> 00:12:57,672 que se adequavam à cozinha. 184 00:12:58,256 --> 00:13:01,510 Quando o Jefferson era ministro dos Negócios Estrangeiros em França, 185 00:13:01,593 --> 00:13:03,804 levou o Hemings, na altura com 19 anos, com ele 186 00:13:03,887 --> 00:13:06,389 e formou-o na arte da gastronomia francesa. 187 00:13:07,682 --> 00:13:10,602 O Jefferson tem uma reputação descomunal 188 00:13:10,685 --> 00:13:13,814 como um dos primeiros gastrónomos do país. 189 00:13:13,897 --> 00:13:18,151 O Jefferson era um homem com ideias sobre o que significava ser americano. 190 00:13:18,235 --> 00:13:21,571 Ele aplicou-as na arquitetura, no design 191 00:13:21,655 --> 00:13:23,532 e, principalmente, na comida. 192 00:13:23,615 --> 00:13:25,951 Se fôssemos a Monticello, 193 00:13:26,034 --> 00:13:30,247 servir-nos-iam uma combinação entre a comida da Virgínia e de França. 194 00:13:30,330 --> 00:13:32,374 A maioria de Virgínia não tinha ido a França. 195 00:13:32,457 --> 00:13:35,919 Não tinham provado os molhos mais delicados 196 00:13:36,002 --> 00:13:38,839 e pratos requintados que eram servidos em Monticello. 197 00:13:40,257 --> 00:13:44,553 Quando o James Hemings voltou de Paris, que acordo fez com o Jefferson? 198 00:13:44,636 --> 00:13:48,098 Quando voltaram de Paris, foram para Filadélfia. 199 00:13:48,181 --> 00:13:51,685 E o James trabalhava como chef lá, em casa do Jefferson. 200 00:13:51,768 --> 00:13:55,063 Filadélfia tinha uma grande população de pessoas negras livres. 201 00:13:55,146 --> 00:13:57,899 E o James decidiu que queria a sua liberdade 202 00:13:57,983 --> 00:13:59,484 e negociou-a com o Jefferson. 203 00:13:59,568 --> 00:14:03,864 E o Jefferson disse: "Eu gastei muito dinheiro 204 00:14:03,947 --> 00:14:07,576 para te formar para preparares a comida que quero servir em minha casa. 205 00:14:07,659 --> 00:14:11,329 Só poderás ser livre, e formares outra pessoa." 206 00:14:11,413 --> 00:14:13,456 E acabou por ser o irmão mais novo do James. 207 00:14:13,540 --> 00:14:16,960 Para ser livre, teve de voltar para Monticello 208 00:14:17,043 --> 00:14:19,379 e ensinar o irmão dele, para o substituir na cozinha 209 00:14:19,462 --> 00:14:20,964 antes de ser livre. 210 00:14:25,886 --> 00:14:30,140 A cozinha onde James Hemings treinou o irmão Peter, para minha surpresa, 211 00:14:30,223 --> 00:14:32,017 ainda funcionava. 212 00:14:32,767 --> 00:14:36,521 Foi aqui que ele tornou populares comidas como batatas fritas, 213 00:14:36,605 --> 00:14:39,941 gelado e o famoso macarrão com queijo do nosso país. 214 00:14:42,986 --> 00:14:44,821 Antes de falarmos do macarrão, 215 00:14:44,905 --> 00:14:47,866 pode falar-me sobre a cozinha 216 00:14:47,949 --> 00:14:50,744 e como as coisas funcionavam no séculos XVIII? 217 00:14:50,827 --> 00:14:57,250 {\an8}Nesta cozinha, a fogueira é o ponto central. 218 00:14:57,334 --> 00:15:00,503 A fogueira estava sempre acesa 219 00:15:00,587 --> 00:15:05,216 para cozinharem bolos e para assarem carne mesmo à frente dela. 220 00:15:05,300 --> 00:15:07,385 É o centro da cozinha. 221 00:15:10,597 --> 00:15:14,684 Temos esta unidade de maçonaria que era o fogão da altura. 222 00:15:14,768 --> 00:15:21,483 Foram feitos para serem eficientes para os cremes, molhos e fritos. 223 00:15:24,986 --> 00:15:26,154 O que vamos cozinhar? 224 00:15:26,237 --> 00:15:30,659 Vamos fazer tarte de macarrão, como lhe chamavam. 225 00:15:32,786 --> 00:15:34,996 Nós chamamos-lhe macarrão com queijo. 226 00:15:35,080 --> 00:15:40,627 O prato simples e delicioso que adoramos tem muita história. 227 00:15:48,468 --> 00:15:50,011 A massa está aqui. 228 00:15:50,095 --> 00:15:54,474 Sim. E, nesta receita, vamos deixá-la cozinhar muito bem, 229 00:15:54,557 --> 00:15:58,478 queremos que fique tenra, e está em cozer em metade de leite e metade de água, 230 00:15:58,561 --> 00:16:04,234 uma combinação interessante que é muito eficaz. 231 00:16:08,905 --> 00:16:10,949 Já cheira a macarrão com queijo. 232 00:16:11,032 --> 00:16:13,952 - Sem dúvida. - Isso é por causa do leite. 233 00:16:21,084 --> 00:16:24,254 Uma camada de macarrão. 234 00:16:24,337 --> 00:16:26,506 Vamos fatiar a manteiga. 235 00:16:26,589 --> 00:16:29,592 Não podemos usar muita manteiga. 236 00:16:29,676 --> 00:16:34,055 Como é que o macarrão com queijo se tornou onipresente nesta gastronomia? 237 00:16:34,889 --> 00:16:38,810 Deve ter começado nesta cozinha com o James, 238 00:16:38,893 --> 00:16:40,061 mas ele passou a receita, 239 00:16:40,145 --> 00:16:43,565 que passou durante gerações de cozinheiros que cozinharam aqui. 240 00:16:43,648 --> 00:16:49,404 Sabemos que o Jefferson comprou muitos quilos de macarrão cru 241 00:16:49,487 --> 00:16:52,282 seis meses antes de morrer, em 1826, 242 00:16:52,365 --> 00:16:57,037 por isso, deviam adorar este prato. 243 00:16:57,120 --> 00:17:03,543 Às vezes, é difícil saber como as comidas resultam, 244 00:17:03,626 --> 00:17:07,714 mas o James deve ter aprendido em França. 245 00:17:09,049 --> 00:17:10,133 Cheira lindamente. 246 00:17:11,051 --> 00:17:14,304 Vamos colocá-lo numa panela de ferro. 247 00:17:15,096 --> 00:17:18,058 E vamos pôr a panela sob estes troncos quentes. 248 00:17:24,189 --> 00:17:25,190 Macarrão. 249 00:17:29,402 --> 00:17:31,696 Agora, vamos pôr o testo. 250 00:17:33,281 --> 00:17:35,200 E vamos pôr... 251 00:17:38,369 --> 00:17:40,121 ... carvão... - Certo. 252 00:17:40,205 --> 00:17:44,667 ... no topo desta panela, para o calor 253 00:17:46,086 --> 00:17:48,254 cozinhar toda a área. 254 00:17:52,425 --> 00:17:55,804 Na altura, era perigoso cozinhar numa fogueira aberta? 255 00:17:55,887 --> 00:17:57,055 Muito perigoso. 256 00:17:57,138 --> 00:18:01,267 Sabes quando dizem: "Se não gostas do calor, sai da cozinha?" 257 00:18:01,351 --> 00:18:03,937 - Sim. - Era assim. Estava sempre calor. 258 00:18:04,020 --> 00:18:06,147 Os perigos eram as queimaduras. 259 00:18:06,231 --> 00:18:09,067 As mulheres usavam roupas compridas. 260 00:18:09,150 --> 00:18:13,696 Se as roupas delas se incendiassem podia ser um grande problema. 261 00:18:25,416 --> 00:18:27,293 - Acha que já está? - Vamos ver. 262 00:18:27,377 --> 00:18:31,714 - Muito bem. - Vamos pegar no gancho. 263 00:18:32,215 --> 00:18:37,178 Vamos levantar o testo. 264 00:18:38,054 --> 00:18:39,472 Está a crepitar! 265 00:18:39,556 --> 00:18:40,723 Tem ótimo aspeto. 266 00:18:48,815 --> 00:18:50,191 - Olá! - Olá, Gayle. 267 00:18:50,275 --> 00:18:52,485 Isso tem ótimo aspeto. 268 00:18:52,569 --> 00:18:54,237 - Tem mesmo. - Mais manteiga. 269 00:18:54,320 --> 00:18:58,741 Estamos a fazer macarrão com queijo e já sei que é descendente dos Hemings. 270 00:18:58,825 --> 00:19:00,243 Sou. 271 00:19:00,326 --> 00:19:03,705 {\an8}Sou parente de toda a família Hemings. 272 00:19:03,788 --> 00:19:06,541 {\an8}O James Hemings era o meu tio-tetravô. 273 00:19:06,624 --> 00:19:09,669 O irmão dele, o Peter, era o meu tetravô. 274 00:19:09,752 --> 00:19:13,006 Tenho uma relação especial com este macarrão com queijo. 275 00:19:13,089 --> 00:19:15,466 E com toda a razão. 276 00:19:15,550 --> 00:19:17,927 Deve ter crescido a comer macarrão com queijo. 277 00:19:18,011 --> 00:19:19,220 Crescemos todos. 278 00:19:19,304 --> 00:19:20,722 - É verdade. - Sim. 279 00:19:20,805 --> 00:19:23,474 Como se sentiu quando soube 280 00:19:23,558 --> 00:19:26,936 que era descendente da pessoa, ou da família, 281 00:19:27,020 --> 00:19:28,938 que tornou este prato popular nos EUA? 282 00:19:29,022 --> 00:19:31,900 Primeiro, em criança, não sabia disso. 283 00:19:31,983 --> 00:19:34,485 Só soube disso recentemente. 284 00:19:34,569 --> 00:19:37,405 Agora que sei isso, questiono-me sobre os meus royalties. 285 00:19:39,073 --> 00:19:39,908 Obrigada. 286 00:19:39,991 --> 00:19:42,076 Todos nos estamos a questionar. 287 00:19:43,036 --> 00:19:47,498 Além disso, é uma grande honra. 288 00:19:47,582 --> 00:19:50,251 Tenho sorte por conhecer essa história, 289 00:19:50,835 --> 00:19:55,673 mas todos os americanos negros têm algo semelhante no seu passado. 290 00:19:55,757 --> 00:19:57,550 Apenas não sabem. 291 00:19:57,634 --> 00:19:59,219 É uma honra, sou privilegiada 292 00:19:59,302 --> 00:20:02,055 e estou ansiosa por provar este macarrão com queijo. 293 00:20:02,138 --> 00:20:06,142 - Passa-me as taças, por favor. - Que bom aspeto. 294 00:20:06,267 --> 00:20:09,562 - Céus! - Vamos desfrutar. 295 00:20:09,646 --> 00:20:11,064 Estou empolgada. 296 00:20:14,734 --> 00:20:16,194 Cheira lindamente. 297 00:20:16,277 --> 00:20:17,612 Que bom aspeto. 298 00:20:23,451 --> 00:20:25,078 É sumptuoso. 299 00:20:27,455 --> 00:20:28,665 E cremoso. 300 00:20:28,748 --> 00:20:31,542 Quanto tempo tem esta receita, Leni? 301 00:20:31,626 --> 00:20:32,794 Duzentos anos. 302 00:20:33,336 --> 00:20:34,462 Ou talvez mais. 303 00:20:35,755 --> 00:20:37,006 Sabem o que adoro? 304 00:20:37,090 --> 00:20:38,967 Como foi cozinhada em leite, 305 00:20:39,050 --> 00:20:42,470 a massa tem uma certa suavidade e magnificência. 306 00:20:42,553 --> 00:20:44,973 Vou passar a fazer o macarrão com queijo assim. 307 00:20:45,056 --> 00:20:49,352 Eu comecei a fazer isso e adoro. 308 00:20:50,478 --> 00:20:53,356 Gayle, o que acha que os seus antepassados diriam 309 00:20:53,439 --> 00:20:56,651 sobre o facto de este prato se ter tornado tão popular? 310 00:20:56,734 --> 00:20:57,568 Céus! 311 00:20:58,528 --> 00:21:01,698 Bem, vou dizer-te o que penso. 312 00:21:01,781 --> 00:21:04,450 Eu estou maravilhada 313 00:21:04,534 --> 00:21:09,664 por os meus antepassados terem ajudado a criar este prato nos EUA, 314 00:21:09,747 --> 00:21:11,624 que se tornou num símbolo americano. 315 00:21:12,750 --> 00:21:15,503 Estou orgulhosa da resistência, 316 00:21:15,586 --> 00:21:19,173 da determinação e do carácter que tinham. 317 00:21:19,716 --> 00:21:21,843 Acho que ninguém consegue imaginar 318 00:21:21,926 --> 00:21:25,179 como seria viver naquelas circunstâncias, 319 00:21:25,263 --> 00:21:28,725 sabendo que nunca seríamos livres. 320 00:21:29,434 --> 00:21:32,937 E eles sobreviveram e mais do que isso. 321 00:21:34,522 --> 00:21:36,774 Porque eu estou aqui hoje, 322 00:21:36,858 --> 00:21:38,901 nós estamos aqui hoje, 323 00:21:38,985 --> 00:21:42,030 e eu fico emocionada ao falar disto por causa deles, 324 00:21:42,113 --> 00:21:43,781 por causa da sua força. 325 00:21:43,865 --> 00:21:45,158 Devemos-lhes muito. 326 00:21:45,241 --> 00:21:48,870 Isto é bom. Gosto de macarrão com queijo. Podemos usá-lo como símbolo. 327 00:21:48,953 --> 00:21:51,122 Mas vamos pensar em quem eles eram, 328 00:21:51,205 --> 00:21:53,833 na sua força, no seu carácter, na sua tenacidade. 329 00:21:53,916 --> 00:21:55,752 Estou muito orgulhosa. 330 00:21:57,378 --> 00:22:00,340 Não só porque sou descendente deles, 331 00:22:00,423 --> 00:22:05,595 mas porque eles representam o melhor dos Estados Unidos da América. 332 00:22:09,932 --> 00:22:13,603 Quando saí de Monticello, pensei muito em como deve ter sido 333 00:22:13,686 --> 00:22:16,564 para o James Hemings ensinar o irmão 334 00:22:16,647 --> 00:22:18,358 em troca da sua liberdade. 335 00:22:18,983 --> 00:22:21,903 {\an8}E como deve ter sido a sua vida depois disso. 336 00:22:23,279 --> 00:22:24,989 O que aconteceu ao Hemings? 337 00:22:25,823 --> 00:22:29,911 O Hemings ensinou o irmão Peter e outras pessoas, 338 00:22:29,994 --> 00:22:32,163 {\an8}em Monticello, a cozinhar. 339 00:22:32,246 --> 00:22:34,040 {\an8}Depois, ficou livre. 340 00:22:36,876 --> 00:22:38,961 Foi para Filadélfia 341 00:22:39,045 --> 00:22:41,297 e acabou por ir para Baltimore. 342 00:22:43,091 --> 00:22:45,134 O que lhe aconteceu em Baltimore? 343 00:22:45,218 --> 00:22:49,889 Em Baltimore, trabalhou como fornecedor ou dono de um restaurante 344 00:22:49,972 --> 00:22:53,518 e, depois, o Jefferson recebeu a notícia de que ele tinha morrido. 345 00:22:53,601 --> 00:22:55,228 O álcool matou-o. 346 00:22:57,647 --> 00:23:01,609 Alguns historiadores discutem se isso aconteceu mesmo ou não, 347 00:23:01,692 --> 00:23:05,154 se foi suicídio ou se bebeu até à morte acidentalmente, 348 00:23:05,238 --> 00:23:07,115 mas ele acabou por morrer. 349 00:23:10,284 --> 00:23:13,663 Estou convencido de que ele teria sido o chef da Casa Branca, 350 00:23:13,746 --> 00:23:17,834 se tivesse vivido mais alguns meses, acho que o Jefferson o teria contratado. 351 00:23:17,917 --> 00:23:20,128 Tinha investido muito no Hemings, 352 00:23:20,211 --> 00:23:23,256 respeitava o talento dele e adorava a comida dele. 353 00:23:24,507 --> 00:23:27,593 Isto é pernil de porco da Virgínia. 354 00:23:27,677 --> 00:23:32,765 Isto é algo que era servido ao Jefferson e Washington pelos seus chefs escravos? 355 00:23:32,849 --> 00:23:37,478 Claro. Os pernis de porco da Virgínia eram tão famosos na altura como agora. 356 00:23:37,562 --> 00:23:43,192 Quando um presidente recebia pessoas, queria mostrar o melhor do seu estado 357 00:23:43,276 --> 00:23:45,403 e os pernis da Virgínia tinham essa reputação. 358 00:23:45,987 --> 00:23:48,072 Além dos pernis de porco, 359 00:23:48,156 --> 00:23:51,534 podiam servir carne de vaca, peixe ou outro tipo de prato reconhecido, 360 00:23:51,617 --> 00:23:54,745 mas o pernil de porco da Virgínia era famoso. 361 00:23:54,829 --> 00:23:56,330 Vamos provar? 362 00:23:56,414 --> 00:23:57,874 - Sem dúvida! - Certo. 363 00:24:09,719 --> 00:24:10,553 Delicioso. 364 00:24:10,636 --> 00:24:12,930 - É saboroso. - Era a isto que me referia. 365 00:24:13,431 --> 00:24:18,227 O que aconteceu a Hercules, o chef escravizado de Washington? 366 00:24:19,228 --> 00:24:22,356 Há indícios de que, no final do seu segundo mandato, 367 00:24:22,440 --> 00:24:26,360 Washington começou a suspeitar que Hercules podia tentar fugir. 368 00:24:26,444 --> 00:24:28,905 Ele mandou Hercules para Mount Vernon. 369 00:24:28,988 --> 00:24:33,367 Há registos de que ele trabalhou nos campos em Mount Vernon. 370 00:24:33,451 --> 00:24:34,785 O Hercules queria ser livre. 371 00:24:34,869 --> 00:24:38,122 Então, esperou até ao 65.º aniversário de Washington. 372 00:24:38,206 --> 00:24:40,208 Estavam a organizar uma grande festa 373 00:24:40,291 --> 00:24:43,169 e, durante os preparativos, ele desapareceu. 374 00:24:43,252 --> 00:24:47,173 Washington, que era impaciente, ficou furioso com isso. 375 00:24:47,256 --> 00:24:51,677 Escreveu cartas a associados, tentou saber onde o Hercules estava, 376 00:24:51,761 --> 00:24:54,639 mesmo um ano após ele ter fugido. 377 00:24:54,722 --> 00:24:56,390 Mas nunca o apanharam. 378 00:24:56,474 --> 00:25:00,686 Apenas em 1801, no mesmo ano em que Hemings morreu, 379 00:25:00,770 --> 00:25:04,899 é que Hercules foi visto em Nova Iorque, pelo mayor de Nova Iorque, 380 00:25:04,982 --> 00:25:07,109 que tinha trabalhado com Washington. 381 00:25:07,193 --> 00:25:11,531 Ele contou a Martha Washington, porque Washington já tinha morrido, 382 00:25:11,614 --> 00:25:12,949 onde Hercules estava, 383 00:25:13,032 --> 00:25:15,576 mas foi a última vez que ouvimos falar dele. 384 00:25:16,577 --> 00:25:19,038 Não sabemos o que aconteceu ao Hercules, 385 00:25:19,121 --> 00:25:23,209 mas há provas recentes que indicam que ele estava em Nova Iorque? 386 00:25:23,292 --> 00:25:28,381 Certo. Graças à investigação persistente de um genealogista eficiente e outros, 387 00:25:28,464 --> 00:25:31,092 descobrimos que o Hercules estava em Nova Iorque. 388 00:25:31,175 --> 00:25:36,013 Ele usou o apelido do seu senhor antes de Washington, 389 00:25:36,097 --> 00:25:37,431 um tipo chamado John Posey. 390 00:25:37,515 --> 00:25:39,433 Ele usava o nome Hercules Posey. 391 00:25:39,517 --> 00:25:42,603 Sabemos que ele viveu em vários locais de Nova Iorque 392 00:25:42,687 --> 00:25:45,815 e foi registado como cozinheiro e operário. 393 00:25:45,898 --> 00:25:50,069 Acabou por morrer a 15 de maio de 1812 de tísica, 394 00:25:50,152 --> 00:25:52,989 aquilo a que chamamos de tuberculose atualmente. 395 00:25:53,072 --> 00:25:57,243 Achamos que ele está enterrado algures na cidade de Nova Iorque. 396 00:25:57,326 --> 00:25:58,953 Não sabemos o sítio exato, 397 00:25:59,036 --> 00:26:01,497 mas ele passou os seus últimos dias lá. 398 00:26:02,039 --> 00:26:04,125 Ainda está aqui connosco, algures. 399 00:26:04,208 --> 00:26:07,962 Ainda está aqui connosco e é uma bela metáfora para a vida dele 400 00:26:08,045 --> 00:26:10,715 e para a vida dos cozinheiros afro-americanos, 401 00:26:10,798 --> 00:26:13,342 porque, de muitas formas, eles estão escondidos à vista, 402 00:26:13,426 --> 00:26:16,429 sem ser totalmente aceites ou reconhecidos. 403 00:26:16,512 --> 00:26:19,223 E parte dos nossos esforços 404 00:26:19,307 --> 00:26:22,226 é para mostrar as suas contribuições para a gastronomia americana 405 00:26:22,310 --> 00:26:26,439 e mostrar como eles foram essenciais para as comidas que adoramos. 406 00:26:34,113 --> 00:26:36,824 Hercules não foi a única lenda da culinária 407 00:26:36,907 --> 00:26:40,369 cujas contribuições se perderam nas sombras da cidade de Nova Iorque. 408 00:26:41,454 --> 00:26:44,999 Eu investiguei mais profundamente a história alimentar desta cidade 409 00:26:45,082 --> 00:26:49,670 e descobrir que, no século XIX, as ostras eram o mais popular da cidade. 410 00:26:50,880 --> 00:26:54,425 E foi um negro livre chamado Thomas Downing 411 00:26:54,508 --> 00:26:57,970 que construiu um império no centro de Wall Street 412 00:26:58,054 --> 00:27:01,140 e era conhecido como o rei das ostras da cidade. 413 00:27:04,560 --> 00:27:08,606 {\an8}"Receita de Guisado de Ostras, por volta de 1826, de Thomas Downing." 414 00:27:09,899 --> 00:27:15,196 O meu amigo e chef Omar Tate dedicou o seu ofício e a sua arte a Thomas Downing 415 00:27:15,279 --> 00:27:18,115 e a outros empresários negros dos estados do Atlântico Central. 416 00:27:20,534 --> 00:27:23,663 "Feito com ostras apanhadas à mão, o máximo que se apanharem. 417 00:27:23,746 --> 00:27:25,539 Sal marinho, lima e depósitos minerais 418 00:27:25,623 --> 00:27:27,917 em grande quantidade e mais um pouco. 419 00:27:29,251 --> 00:27:31,087 Tempo de cozedura, várias luas. 420 00:27:34,006 --> 00:27:35,966 Adicionar natas e deixar reduzir. 421 00:27:36,050 --> 00:27:39,136 Reduzir até ficar dourado. Sumptuoso e abundante. 422 00:27:39,220 --> 00:27:41,722 Até reduzir e deixar de ser branco. 423 00:27:41,806 --> 00:27:43,391 Até reduzir o seu sofrimento. 424 00:27:43,474 --> 00:27:46,268 Até reduzir o tempo entre a última vez que viu a sua mulher, 425 00:27:46,352 --> 00:27:47,853 filhos e mãe. 426 00:27:47,937 --> 00:27:49,980 Reduzir devagar, com paciência. 427 00:27:53,651 --> 00:27:54,985 Dica profissional. 428 00:27:55,069 --> 00:27:56,278 Observe com atenção. 429 00:27:56,362 --> 00:27:58,197 As natas sobem e transbordam. 430 00:27:58,280 --> 00:28:00,324 Servir quente imediatamente." 431 00:28:04,578 --> 00:28:06,872 Nos últimos dez anos, 432 00:28:06,956 --> 00:28:09,917 tens cozinhados em alguns dos melhores restaurantes 433 00:28:10,000 --> 00:28:11,293 de Nova Iorque e Filadélfia. 434 00:28:11,877 --> 00:28:14,880 Qual é a tua missão como chef? 435 00:28:14,964 --> 00:28:17,383 Cozinho para preservar a herança das pessoas negras 436 00:28:17,466 --> 00:28:23,514 e tento explicar, como afro-americanos, o que podemos oferecer à gastronomia. 437 00:28:23,597 --> 00:28:28,978 Acho que, muitas vezes, quando estudam o que as pessoas negras comem, 438 00:28:29,061 --> 00:28:32,565 como chef, as pessoas assumem que faço comida sulista, frango frito. 439 00:28:32,648 --> 00:28:34,608 E há muito mais para contar. 440 00:28:36,360 --> 00:28:41,991 Um dos recursos que estudaste foi o Thomas Downing. 441 00:28:45,828 --> 00:28:48,539 O Thomas Downing construiu 442 00:28:48,622 --> 00:28:51,709 um dos melhores restaurantes de ostras de Nova Iorque em Wall Street, 443 00:28:51,792 --> 00:28:53,669 no século XIX até meados do século XIX, 444 00:28:53,753 --> 00:28:58,090 durante uma altura em que a maioria dos afro-americanos eram escravizados. 445 00:29:00,050 --> 00:29:04,138 É tipo uma história fenomenal que as pessoas não conhecem. 446 00:29:04,221 --> 00:29:08,225 Como era uma cidade de ostras, havia ostras pelas ruas 447 00:29:08,309 --> 00:29:10,352 e conchas de ostras nos passeios. 448 00:29:10,436 --> 00:29:15,316 Temos usado conchas de ostras para fazer argamassa para edifícios. 449 00:29:15,399 --> 00:29:16,233 Sim. 450 00:29:16,317 --> 00:29:19,320 Foi neste cenário que Downing entrou. 451 00:29:19,403 --> 00:29:22,031 Sim. Ele começou por apanhar ostras 452 00:29:22,114 --> 00:29:25,409 e, depois, passou a vender. 453 00:29:25,493 --> 00:29:27,453 E começou a crescer a partir daí. 454 00:29:28,037 --> 00:29:30,247 As pessoas vendiam ostras na rua. 455 00:29:30,331 --> 00:29:34,794 Era tipo um carrinho de cachorros quentes. 456 00:29:34,877 --> 00:29:36,337 Exato. 457 00:29:36,420 --> 00:29:37,588 Li que, na altura, 458 00:29:38,631 --> 00:29:42,176 os nova-iorquinos, em média, comiam 600 ostras por ano. 459 00:29:42,885 --> 00:29:46,931 Na altura, custavam cerca de meio péni. 460 00:29:47,014 --> 00:29:48,224 Que luxo. 461 00:29:48,307 --> 00:29:49,225 Bem, 462 00:29:49,850 --> 00:29:53,938 vamos explorar o lado culinário do teu trabalho? 463 00:29:57,066 --> 00:29:58,943 Principalmente com este prato, 464 00:29:59,652 --> 00:30:03,906 porque o Thomas Downing é único e específico na história de Nova Iorque, 465 00:30:03,989 --> 00:30:07,868 quis combinar coisas específicas e únicas de Nova Iorque no geral. 466 00:30:07,952 --> 00:30:10,454 As ostras são usadas de duas formas. 467 00:30:10,538 --> 00:30:13,249 O guisado de ostras era popular no século XIX. 468 00:30:13,332 --> 00:30:17,253 A sopa leva natas, tomilho, 469 00:30:17,336 --> 00:30:18,546 um pouco de... 470 00:30:18,629 --> 00:30:23,175 Sim. Natas, tomilho, pimenta preta e gordura de ostra, que é muito especial. 471 00:30:23,259 --> 00:30:27,555 Quando as ostras são escalfadas a 60 ºC durante várias horas, 472 00:30:27,638 --> 00:30:32,059 misturam-se até todos os sabores se diluírem no óleo. 473 00:30:32,142 --> 00:30:36,397 É um sabor de ostra muito puro que uso para cozinhar os vegetais. 474 00:30:36,480 --> 00:30:39,900 Os vegetais são alho, cebola e aipo. 475 00:30:39,984 --> 00:30:43,070 São várias camadas de ostras. 476 00:30:43,153 --> 00:30:44,154 Ostra sob ostra. 477 00:30:44,238 --> 00:30:45,614 Muito bem, 478 00:30:45,698 --> 00:30:46,949 bon appétit para nós. 479 00:30:47,032 --> 00:30:48,158 Saúde, meu. 480 00:30:49,159 --> 00:30:50,035 Saúde! 481 00:30:55,165 --> 00:30:56,292 O que achas? 482 00:30:56,375 --> 00:30:57,918 Está delicioso, meu. 483 00:30:58,002 --> 00:31:02,298 Conseguimos saborear a riqueza da gordura da ostra. 484 00:31:02,381 --> 00:31:06,802 Dá muita intensidade e complexidade à sopa. 485 00:31:06,886 --> 00:31:08,512 Estou muito satisfeito. 486 00:31:08,596 --> 00:31:09,638 Certo? 487 00:31:09,722 --> 00:31:11,140 Esta é a primeira vez 488 00:31:11,223 --> 00:31:13,434 que como isto como alguém. 489 00:31:13,517 --> 00:31:15,269 Estou tão empolgado como tu. 490 00:31:20,941 --> 00:31:22,276 Adoro a maçã. 491 00:31:22,943 --> 00:31:24,570 É tão revigorante. 492 00:31:25,237 --> 00:31:26,280 Muito bom. 493 00:31:26,363 --> 00:31:27,197 Divinal. 494 00:31:28,240 --> 00:31:31,452 Sabe a calcário, ervas aromáticas e maçã. 495 00:31:32,411 --> 00:31:35,289 Vamos falar mais sobre ele como dono de um restaurante. 496 00:31:35,372 --> 00:31:37,583 Tanto quanto sei, 497 00:31:37,666 --> 00:31:40,252 havia muitas tavernas de ostras, na altura. 498 00:31:40,336 --> 00:31:43,881 Mas o restaurante dele era um sítio 499 00:31:43,964 --> 00:31:47,968 onde banqueiros, advogados e políticos iam comer. 500 00:31:48,052 --> 00:31:50,971 Sem dúvida. Na minha opinião, 501 00:31:51,055 --> 00:31:53,682 o Thomas Downing entrou nos negócios dos bares e disse: 502 00:31:53,766 --> 00:31:55,809 "Precisamos de um lounge de cocktails." 503 00:31:57,394 --> 00:31:59,480 A história é incrível, 504 00:31:59,563 --> 00:32:03,567 porque na cave de um restaurante muito chique, 505 00:32:03,651 --> 00:32:06,779 o Thomas Downing e o seu filho George 506 00:32:06,862 --> 00:32:12,242 ajudavam a acolher pessoas que fugiam da escravatura. 507 00:32:12,326 --> 00:32:13,160 Certo. 508 00:32:13,243 --> 00:32:18,540 Para mim, essa justaposição torna Downing num dos icónicos... 509 00:32:18,624 --> 00:32:20,042 - Ele é um super-herói. - Mesmo. 510 00:32:20,125 --> 00:32:21,752 Adoro essa parte da história dele. 511 00:32:21,835 --> 00:32:25,798 Ele conseguiu navegar facilmente nos dois mundos. 512 00:32:25,881 --> 00:32:30,928 Ao ponto em que, quando morreu, a Câmara de Comércio encerrou nesse dia. 513 00:32:31,011 --> 00:32:32,179 Certo. 514 00:32:32,262 --> 00:32:35,224 Dizem que havia mil pessoas no funeral dele. 515 00:32:35,307 --> 00:32:36,892 É surpreendente. 516 00:32:36,976 --> 00:32:41,271 Porque achas que é importante manter o trabalho e o legado dele vivos? 517 00:32:41,897 --> 00:32:44,358 A minha primeira ostra foi aos 22 anos. 518 00:32:45,025 --> 00:32:48,487 E só as provei porque me tornei num cozinheiro profissional 519 00:32:48,570 --> 00:32:51,198 e comecei a trabalhar num restaurante chique em Filadélfia. 520 00:32:51,281 --> 00:32:54,368 Só servíamos pessoas brancas. 521 00:32:54,451 --> 00:32:57,454 Por isso, achava que as ostras eram apenas para pessoas brancas. 522 00:32:57,538 --> 00:33:01,291 Para mim, tratou-se de recuperar isso, 523 00:33:01,375 --> 00:33:05,004 porque não só é a nossa história, 524 00:33:05,087 --> 00:33:08,465 como a parte boa também. 525 00:33:08,549 --> 00:33:12,219 E o Thomas Downing é totalmente responsável por isso. 526 00:33:15,597 --> 00:33:18,726 Mas Thomas Downing não estaria não seu melhor 527 00:33:18,809 --> 00:33:22,396 sem os homens negros das ostras da classe trabalhadora que o apoiaram. 528 00:33:22,479 --> 00:33:26,275 {\an8}E construíram a sua comunidade na margem de Staten Island. 529 00:33:26,358 --> 00:33:28,318 {\an8}Chamou-lhe Sandy Ground. 530 00:33:31,321 --> 00:33:36,243 Pode dizer-me o que tornou Sandy Ground tão especial a nível histórico? 531 00:33:38,078 --> 00:33:43,459 {\an8}Sandy Ground é a mais antiga comunidade afro-americana permanentemente habitada 532 00:33:43,542 --> 00:33:45,169 {\an8}nos Estados Unidos da América, 533 00:33:45,252 --> 00:33:49,923 colonizada por pessoas negras cujos descendentes ainda vivem aqui. 534 00:33:54,344 --> 00:33:57,222 Nova Iorque abastecia o mundo com ostras 535 00:33:57,306 --> 00:33:59,558 e, como uma comunidade do negócio das ostras, 536 00:33:59,641 --> 00:34:02,561 chegou a ter 180 famílias, 537 00:34:03,103 --> 00:34:05,355 duas igrejas e duas escolas. 538 00:34:05,439 --> 00:34:09,276 Aqui, na margem sul de Staten Island. 539 00:34:10,194 --> 00:34:14,448 Conseguiam apanhar ostras suficientes para viver 540 00:34:15,616 --> 00:34:17,826 e para sustentar as famílias. 541 00:34:20,329 --> 00:34:23,832 Crescer em Sandy Ground deu-me a confiança de que precisava 542 00:34:23,916 --> 00:34:26,418 para ir aonde quisesse. 543 00:34:26,502 --> 00:34:30,923 Essa comunidade do negócio das ostras, 544 00:34:31,006 --> 00:34:34,218 todas aquelas pessoas iguais a mim 545 00:34:34,301 --> 00:34:37,763 ajudou-me a perceber que eu podia ser quem quisesse. 546 00:34:39,681 --> 00:34:42,684 Essa é uma parte importante do nosso legado. 547 00:34:43,268 --> 00:34:44,144 Acho que, 548 00:34:45,020 --> 00:34:49,483 muitas vezes, ao falarmos sobre os nossos antepassados e a nossa história, 549 00:34:49,566 --> 00:34:53,695 costumamos falar sobre eles de uma forma que faz parecer 550 00:34:53,779 --> 00:34:56,240 que todos fomos apagados. 551 00:34:56,323 --> 00:34:59,409 O que disse é mais verdadeiro, 552 00:34:59,493 --> 00:35:01,870 o facto de os legados viverem dentro de nós. 553 00:35:01,954 --> 00:35:07,167 Sandy Ground está nos registos estatais e nacionais de locais históricos. 554 00:35:07,251 --> 00:35:11,421 Haverá sempre um registo para quem quiser investigar. 555 00:35:12,297 --> 00:35:15,801 As comunidades mudam, mas a história permanece inalterável. 556 00:35:20,180 --> 00:35:25,185 {\an8}BROOKLYN, NOVA IORQUE 557 00:35:29,523 --> 00:35:33,068 Quando penso na cidade de Nova Iorque, penso em ambição. 558 00:35:35,154 --> 00:35:39,449 O espírito de Thomas Downing e dos homens negros das ostras estava vivo 559 00:35:39,533 --> 00:35:41,118 no centro de Brooklyn, 560 00:35:42,202 --> 00:35:44,204 em Bed-Stuy. 561 00:35:58,594 --> 00:36:00,554 - Então, pessoal? - Filhos de uma ostra. 562 00:36:00,637 --> 00:36:02,639 - Filhos de uma ostra. - Querem provar? 563 00:36:02,723 --> 00:36:03,724 - Sim. - Sim? 564 00:36:03,807 --> 00:36:05,267 Nunca comi ostras. 565 00:36:05,809 --> 00:36:06,643 Muito bem. 566 00:36:07,352 --> 00:36:09,104 - Aqui têm. - Obrigado. 567 00:36:12,149 --> 00:36:13,859 - É muito fresca. - É boa. 568 00:36:15,569 --> 00:36:16,486 Eu gosto. 569 00:36:17,112 --> 00:36:20,824 Ben Harney é conhecido como o verdadeiro filho de uma ostra 570 00:36:20,908 --> 00:36:23,619 e o seu carrinho de ostras leva-nos ao passado, 571 00:36:23,702 --> 00:36:26,205 ao começo do legado de Thomas Downing. 572 00:36:26,830 --> 00:36:29,249 Tudo bem, pessoal? Querem provar ostras? 573 00:36:30,000 --> 00:36:31,543 Eu quero provar. 574 00:36:31,627 --> 00:36:33,754 - Isso mesmo. - Ostras boas. 575 00:36:33,837 --> 00:36:35,672 As ostras aumentam a libido. 576 00:36:35,756 --> 00:36:38,008 - É o que se diz, certo? - É verdade? 577 00:36:38,091 --> 00:36:39,343 É o que todos dizem. 578 00:36:39,426 --> 00:36:42,095 - É um irmão a vender ostras. - É verdade? 579 00:36:42,179 --> 00:36:43,013 É isso. 580 00:36:43,096 --> 00:36:46,767 É a primeira vez que vou comer uma ostra. 581 00:36:46,850 --> 00:36:48,560 Espero que a consigas engolir. 582 00:36:48,644 --> 00:36:49,603 Não te preocupes. 583 00:36:49,686 --> 00:36:51,688 Temos aqui um irmão a vender ostras. 584 00:36:51,772 --> 00:36:55,442 - Espero que seja boa. Sabemos cozinhar. - Tem de ser. Exato. 585 00:36:55,525 --> 00:36:58,445 - Põe tudo na boca. - Come. 586 00:36:58,528 --> 00:36:59,780 Põe dentro da boca. 587 00:36:59,863 --> 00:37:03,033 - Estou a ficar com medo. - Não tens de ter medo. 588 00:37:03,116 --> 00:37:04,409 - Prontos? - Sim, e tu? 589 00:37:04,493 --> 00:37:06,662 Estamos a fazer isto por Brooklyn. 590 00:37:06,745 --> 00:37:09,790 - È assim que se fala. - Um, dois, três. 591 00:37:13,293 --> 00:37:15,629 Sabe ao exterior, ao oceano. 592 00:37:15,712 --> 00:37:16,630 Está aprovado! 593 00:37:18,715 --> 00:37:23,929 A quantas pessoas deste a provar ostras pela primeira vez? 594 00:37:24,012 --> 00:37:29,017 A várias pessoas, homens, mulheres e crianças. 595 00:37:29,101 --> 00:37:31,436 {\an8}É uma das minhas coisas favoritas, 596 00:37:31,520 --> 00:37:34,022 {\an8}chamar alguém e dizer: "Queres uma ostra?" 597 00:37:34,106 --> 00:37:35,565 {\an8}Dizem-me: "Ostras?" 598 00:37:35,649 --> 00:37:38,068 E eu digo: "Alguma vez provaste?" 599 00:37:38,151 --> 00:37:41,238 E respondem-me: "Não, mas não gosto." 600 00:37:41,321 --> 00:37:43,865 Como sabes se não gostas, se nunca provaste? 601 00:37:43,949 --> 00:37:45,826 Fala-me sobre o nome. 602 00:37:45,909 --> 00:37:48,870 Tens um nome fantástico, Os Verdadeiros Filhos de Uma Ostra. 603 00:37:48,954 --> 00:37:52,207 Em todos os sítios onde ia, diziam-me: 604 00:37:52,291 --> 00:37:55,877 "És um filho de uma ostra." Diziam sempre essa piada. 605 00:37:55,961 --> 00:37:57,504 Após algum tempo, pensei: 606 00:37:57,587 --> 00:38:01,717 "Sabes que mais? É adequado, soa bem e é simples." 607 00:38:01,800 --> 00:38:03,385 Sou um filho de uma ostra! 608 00:38:03,468 --> 00:38:05,804 - É um bom nome. - Sim. 609 00:38:05,887 --> 00:38:08,015 Fixe. Vamos provar? 610 00:38:08,098 --> 00:38:09,266 - Sim. - Pronto. 611 00:38:09,349 --> 00:38:10,267 Sim. 612 00:38:10,350 --> 00:38:12,436 Tens algum ritual? Brindamos com elas? 613 00:38:12,519 --> 00:38:13,937 - Saúde! - Fixe. 614 00:38:14,021 --> 00:38:15,272 Saúde! Obrigado. 615 00:38:22,654 --> 00:38:24,364 - O que achas? - Gosto muito. 616 00:38:25,490 --> 00:38:26,408 Completamente. 617 00:38:28,452 --> 00:38:29,494 É fácil de comer. 618 00:38:30,078 --> 00:38:32,247 Vou comer uma com molho mignonette. 619 00:38:39,046 --> 00:38:40,630 - É deliciosa. - É, não é? 620 00:38:41,340 --> 00:38:43,216 Tem uma boa textura, 621 00:38:43,300 --> 00:38:45,218 dá para mastigar. 622 00:38:45,302 --> 00:38:47,304 Tem um pouco de elasticidade. 623 00:38:47,387 --> 00:38:52,726 Porque foi importante vires para Bed-Stuy e abrires o teu carro de ostras? 624 00:38:52,809 --> 00:38:56,772 Eu sou daqui e esta zona tornou-se popular. 625 00:38:56,855 --> 00:39:00,442 Tornou-se num sítio da moda. 626 00:39:00,525 --> 00:39:04,905 Dar as ostras a provar na zona onde cresci 627 00:39:04,988 --> 00:39:06,698 às pessoas com quem cresci 628 00:39:06,782 --> 00:39:09,659 é algo muito importante, 629 00:39:09,743 --> 00:39:12,704 porque isto sempre foi visto como algo da elite. 630 00:39:12,788 --> 00:39:16,750 O nosso povo conhecer os caranguejos, 631 00:39:16,833 --> 00:39:18,585 conhecem o camarão, 632 00:39:18,668 --> 00:39:22,339 conhecem a lagosta e adoram tudo isso. 633 00:39:22,422 --> 00:39:26,593 Mas quando se fala em ostras: "Que nojo. Nós não comemos isso." 634 00:39:26,676 --> 00:39:30,472 E eu penso: "Porquê? Nós fazemos tudo. Não há nada que não façamos." 635 00:39:30,555 --> 00:39:33,934 Não há nada que não seja para nós, 636 00:39:41,942 --> 00:39:43,527 Sou constantemente surpreendido 637 00:39:43,610 --> 00:39:48,156 pela força da nossa criatividade e determinação como negros americanos. 638 00:39:48,240 --> 00:39:54,413 E no século XIX, poucos sítios davam-nos mais possibilidades do que Filadélfia. 639 00:39:55,705 --> 00:40:00,544 Aqui, éramos livres 80 anos antes da Proclamação da Emancipação. 640 00:40:01,169 --> 00:40:02,421 {\an8}FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA 641 00:40:02,504 --> 00:40:06,550 {\an8}E Filadélfia era o lar de um grande legado de empresários negros, 642 00:40:06,633 --> 00:40:10,095 desde vendedores de rua, o famoso guisado de Filadélfia 643 00:40:10,178 --> 00:40:13,056 às famílias de elite de fornecedores negros. 644 00:40:16,476 --> 00:40:20,689 Estamos em Filadélfia, um local onde tens as tuas raízes. 645 00:40:20,772 --> 00:40:22,607 {\an8}Podes falar-me da tua família? 646 00:40:22,691 --> 00:40:27,279 {\an8}Sou de uma das grandes famílias negras do catering de Filadélfia. 647 00:40:27,362 --> 00:40:29,573 Só soube disto após investigar, 648 00:40:29,656 --> 00:40:32,784 que o catering foi criado por afro-americanos, 649 00:40:32,868 --> 00:40:34,911 grandes empresários, no século XIX, 650 00:40:34,995 --> 00:40:39,207 e a minha família foi uma das pioneiras, os Dutrieuilles. 651 00:40:39,291 --> 00:40:42,711 Esta foi uma das primeiras fotos de família que vi e pensei: 652 00:40:42,794 --> 00:40:45,422 - "As pessoas vestiam-se assim?" - Pois. 653 00:40:45,505 --> 00:40:47,674 Porque não sabemos mais? Qual é a história dela? 654 00:40:47,757 --> 00:40:49,843 De onde veio? O que estão a fazer? 655 00:40:49,926 --> 00:40:51,052 Adoro esta foto. 656 00:40:51,136 --> 00:40:52,804 - Ela está incrível. - Diz-nos tanto. 657 00:40:52,888 --> 00:40:53,722 Sim. 658 00:40:53,805 --> 00:40:57,100 Este é o meu trisavô, Albert Dutrieuille. 659 00:40:57,184 --> 00:40:59,060 - Era muito bem-parecido. - Sim. 660 00:40:59,603 --> 00:41:01,480 Adoro esta foto na cozinha. 661 00:41:01,563 --> 00:41:06,401 Conseguimos ver os funcionários e como as coisas eram na cozinha. 662 00:41:06,485 --> 00:41:09,154 Vemos aqui a balança. A cozinha é enorme. 663 00:41:09,237 --> 00:41:12,449 - Sim. - Eles eram muito organizados. 664 00:41:12,532 --> 00:41:14,618 Ficam todos muito bem de uniforme. 665 00:41:15,452 --> 00:41:16,286 Adoro. 666 00:41:17,537 --> 00:41:19,623 Como descobriste isto? 667 00:41:19,706 --> 00:41:23,793 O meu pai enviou-me uma foto que encontrou, 668 00:41:23,877 --> 00:41:26,087 uma família com peles e carros chiques. 669 00:41:26,171 --> 00:41:27,506 Ele contou-me  670 00:41:27,589 --> 00:41:31,676 que os pais da minha avó tiveram um negócio de catering de sucesso. 671 00:41:31,760 --> 00:41:34,804 Eu achei aquilo era fixe. E pensei que acabaria ali. 672 00:41:34,888 --> 00:41:38,975 Mas, no ano passado, um primo do meu pai faleceu. 673 00:41:39,059 --> 00:41:43,063 Ele vivia numa casa que foi a sede do negócio de catering. 674 00:41:43,146 --> 00:41:45,232 Ele disse-me que foi à cave 675 00:41:45,315 --> 00:41:47,442 e viu o material do catering. 676 00:41:48,235 --> 00:41:49,945 E eu pensei: "Espera lá. 677 00:41:50,028 --> 00:41:54,199 A casa ainda faz parte família e ainda há coisas de catering lá?" 678 00:41:54,282 --> 00:41:57,118 A primeira coisa que perguntei foi: "Há ementas?" 679 00:41:57,202 --> 00:41:59,538 Como adoro comida e estou dentro desse mundo, 680 00:41:59,621 --> 00:42:03,166 queria ter acesso à ementa para criar esta experiência. 681 00:42:03,250 --> 00:42:05,460 O melão Honey aparecia em muitas ementas. 682 00:42:05,544 --> 00:42:09,256 O caldo de Bellevue também aparecia em muitas ementas. 683 00:42:09,339 --> 00:42:12,133 Pernil da Virgínia com vegetais, eis alguma influência do Sul. 684 00:42:12,217 --> 00:42:14,678 Salsichas Frankfurter e couve, achei isto interessante. 685 00:42:14,761 --> 00:42:17,180 Sim, tem algumas influências alemãs. 686 00:42:17,264 --> 00:42:18,181 Certo. 687 00:42:18,265 --> 00:42:22,018 Eles tinham desde coisas simples a coisas sumptuosas, como caviar, 688 00:42:22,102 --> 00:42:25,981 filé mignon, pimentos recheados, era muito fixe. 689 00:42:26,064 --> 00:42:27,857 Estou maravilhado com a ementa, 690 00:42:27,941 --> 00:42:33,113 por ser uma história da América. 691 00:42:33,822 --> 00:42:35,490 O negócio era grande? 692 00:42:35,574 --> 00:42:36,866 Tinham muito sucesso. 693 00:42:36,950 --> 00:42:41,204 Era um negócio muito lucrativo, conhecido por toda a Filadélfia. 694 00:42:41,288 --> 00:42:44,833 Estávamos na vanguarda, a começar as tendências, a trabalhar. 695 00:42:44,916 --> 00:42:47,377 O catering que conhecemos hoje foi criado 696 00:42:47,460 --> 00:42:49,879 pela minha família e outras famílias na altura. 697 00:42:49,963 --> 00:42:53,258 Saber isso fez-me abrir um negócio. 698 00:42:54,301 --> 00:42:57,012 Fez-me trabalhar nesta indústria e isso é fixe. 699 00:43:00,640 --> 00:43:03,852 Para celebrar essa história na Cidade do Amor Fraterno, 700 00:43:03,935 --> 00:43:06,688 o meu amigo Omar Tate, um nativo de Filadélfia, 701 00:43:06,771 --> 00:43:10,442 preparou um banquete inspirado na história da comida dos negros de Filadélfia. 702 00:43:11,443 --> 00:43:14,613 Reunimo-nos a chefs, historiadores 703 00:43:14,696 --> 00:43:17,574 e outros descendentes da família Dutrieuille. 704 00:43:18,908 --> 00:43:19,743 Sejam bem-vindos. 705 00:43:20,285 --> 00:43:21,661 - Obrigado. - Obrigada. 706 00:43:21,745 --> 00:43:25,874 Obrigado por terem vindo a esta refeição especial que preparámos. 707 00:43:26,583 --> 00:43:30,211 É muito especial para mim, porque cresci aqui em Filadélfia. 708 00:43:30,295 --> 00:43:33,548 E há uma história muito rica aqui, em Filadélfia. 709 00:43:33,632 --> 00:43:34,883 Estas coisas importam, 710 00:43:34,966 --> 00:43:37,385 não têm de se perder, não se vão perder. 711 00:43:37,469 --> 00:43:39,846 - Obrigado por terem vindo. - Obrigada. 712 00:43:40,555 --> 00:43:43,183 A primeira coisa é o caldo de Bellevue, 713 00:43:43,266 --> 00:43:46,895 que é algo que eu aprendi ao ler a ementa dos Dutrieuille. 714 00:43:46,978 --> 00:43:48,605 Nunca tinha ouvido falar disso. 715 00:43:49,189 --> 00:43:51,608 Pelos vistos, existe há vários séculos. 716 00:43:51,691 --> 00:43:55,695 É uma mistura de caldo de frango e caldo de marisco 717 00:43:55,779 --> 00:43:57,864 com natas e salsa. 718 00:43:57,947 --> 00:44:00,075 Estou ansioso por partilhar isso com vocês. 719 00:44:01,076 --> 00:44:02,243 É delicioso. 720 00:44:02,911 --> 00:44:03,745 Meu Deus! 721 00:44:04,329 --> 00:44:06,164 - É ótimo. - Que decadente. 722 00:44:06,247 --> 00:44:10,251 - A textura e o peso são ótimos. - Dão-lhe mais consistência. 723 00:44:10,335 --> 00:44:13,797 É muito leve, mas também tem uma boa densidade. 724 00:44:13,880 --> 00:44:15,674 - É saboroso. - Pois é. 725 00:44:15,757 --> 00:44:19,511 {\an8}Sim. Sabe a manteiga, mas sem aquela gordura. 726 00:44:19,594 --> 00:44:20,720 {\an8}Não é tão pesado. 727 00:44:21,221 --> 00:44:22,806 - É bom. - Sim. 728 00:44:22,889 --> 00:44:24,766 É uma boa forma de o descrever. 729 00:44:25,392 --> 00:44:27,811 Nunca tínhamos provado o caldo de Bellevue. 730 00:44:27,894 --> 00:44:29,854 Eles serviam sempre isto 731 00:44:29,938 --> 00:44:33,400 nos banquetes e jantares maiores e mais chiques. 732 00:44:33,483 --> 00:44:36,820 Quantas pessoas já provaram o caldo de Bellevue? 733 00:44:36,903 --> 00:44:39,489 Vocês encontraram as ementas 734 00:44:39,572 --> 00:44:41,700 e ninguém daqui tinha provado. 735 00:44:41,783 --> 00:44:43,535 - Tu não conhecias. - Certo. 736 00:44:43,618 --> 00:44:45,704 Talvez estejas a ligar uma parte da história 737 00:44:45,787 --> 00:44:48,915 que falta há várias décadas. 738 00:44:48,998 --> 00:44:52,961 Espero que sim. Penso que isso é muito importante. 739 00:44:53,044 --> 00:44:57,424 Muitas vezes, a nossa história é sombria ou vista como tal. 740 00:44:57,507 --> 00:45:00,468 Mas havia muita beleza nas entrelinhas 741 00:45:00,552 --> 00:45:03,680 e as ementas e a comida são a síntese que acontece 742 00:45:03,763 --> 00:45:06,433 nas entrelinhas, entre a história. - Sem dúvida. 743 00:45:06,516 --> 00:45:09,728 - Estiveste à altura. - Fizeste um excelente trabalho. 744 00:45:09,811 --> 00:45:13,356 Como se sentem ao provar também uma parte desta história? 745 00:45:14,023 --> 00:45:14,941 É incrível. 746 00:45:15,024 --> 00:45:18,820 É fixe encontrar um chef talentoso para dar vida a estes pratos. 747 00:45:18,903 --> 00:45:22,532 A nossa família é muito humilde e nunca falou sobre isto, 748 00:45:22,615 --> 00:45:24,743 por isso, foi uma surpresa. 749 00:45:24,826 --> 00:45:27,078 O Alex foi à casa de Spring Garden 750 00:45:27,162 --> 00:45:28,913 e revistou-a toda. 751 00:45:28,997 --> 00:45:30,707 Foi o meu momento de Indiana Jones. 752 00:45:32,375 --> 00:45:35,336 Fui à cave, explorei, 753 00:45:35,420 --> 00:45:36,796 e sujei-me todo. 754 00:45:36,880 --> 00:45:39,924 {\an8}Havia teias de aranha, arranquei-as e vi os pratos. 755 00:45:40,008 --> 00:45:42,761 {\an8}Pensei: "O que é isto?" Eles não me contaram muitas coisas. 756 00:45:42,844 --> 00:45:48,933 Então, Menina Patty, estamos a falar do final do século XIX 757 00:45:49,017 --> 00:45:50,769 e sobre a família Dutrieuilles, 758 00:45:50,852 --> 00:45:55,857 mas a nossa ligação ao catering começou quase 100 anos antes. 759 00:45:55,940 --> 00:45:59,778 {\an8}Sem dúvida. O Robert Bogle é conhecido como o pai do catering 760 00:45:59,861 --> 00:46:04,115 {\an8}e, antes dele, o catering não era uma profissão 761 00:46:04,199 --> 00:46:06,910 e o próprio termo não era conhecido. 762 00:46:06,993 --> 00:46:11,122 O Robert Bogle serviu a comunidade de pessoas negras, 763 00:46:11,206 --> 00:46:15,710 mas também era o fornecedor preferido da sociedade de pessoas brancas. 764 00:46:18,379 --> 00:46:22,884 Agora, vamos provar pernil de porco da Virgínia com vegetais. 765 00:46:22,967 --> 00:46:26,846 Comida reconfortante, um refogado simples com pernil, 766 00:46:26,930 --> 00:46:29,474 vegetais e elementos aromáticos como a cebola, 767 00:46:29,557 --> 00:46:31,392 alho e um pouco de vinagre. 768 00:46:31,476 --> 00:46:34,854 E também comer salada de caranguejo em tostas. 769 00:46:34,938 --> 00:46:36,147 Outro prato especial, 770 00:46:36,231 --> 00:46:39,442 não relacionado especificamente com a família Dutrieuille, 771 00:46:39,526 --> 00:46:43,363 mas está relacionado com a história do catering de Filadélfia. 772 00:46:44,072 --> 00:46:45,990 Têm de provar de tudo. 773 00:46:48,785 --> 00:46:49,661 Sim. 774 00:46:54,457 --> 00:46:55,959 Omar, isto é maravilhoso. 775 00:46:57,627 --> 00:47:00,755 Leva couve-galega, mostarda-oriental e dentes-de-leão. 776 00:47:00,839 --> 00:47:02,423 - Que bom! - E grelos. 777 00:47:02,507 --> 00:47:04,467 - Vamos a isto. - Todos adoraram. 778 00:47:08,179 --> 00:47:10,014 Está delicioso, chef. 779 00:47:11,474 --> 00:47:12,809 Omar, conseguiste de novo. 780 00:47:14,352 --> 00:47:18,022 Gostas de comida. Como te sentes por estares ligado a este legado? 781 00:47:18,106 --> 00:47:19,274 É uma honra. 782 00:47:19,357 --> 00:47:22,652 Quero que os meus netos vejam estas ementas e digam: 783 00:47:22,735 --> 00:47:24,362 "Ainda comemos isto agora." 784 00:47:24,445 --> 00:47:26,114 Adoro isto. 785 00:47:26,197 --> 00:47:29,909 É família, tradição e é a história das pessoas negras. 786 00:47:29,993 --> 00:47:31,327 É Filadélfia. 787 00:47:31,411 --> 00:47:33,329 - É a história americana. - Exato. 788 00:47:33,413 --> 00:47:37,667 Na altura em que aconteceu, faltavam anos para o fim da segregação 789 00:47:37,750 --> 00:47:38,877 e eles faziam imenso. 790 00:47:38,960 --> 00:47:42,255 Olhei para os carros que conduziam e pensei: "Como era possível?" 791 00:47:42,338 --> 00:47:44,841 - Pensei o mesmo. - Não se via daquilo. 792 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 - Sim. - Bem vestidos. 793 00:47:46,301 --> 00:47:49,262 Ficou surpreendido. É uma honra continuar a linhagem. 794 00:47:49,345 --> 00:47:51,472 Pensei o mesmo quando o pai enviou as fotos. 795 00:47:51,556 --> 00:47:54,642 Casaco de pele e carro chique. Pensei: "Os negros viviam assim?" 796 00:47:54,726 --> 00:47:55,727 Sem dúvida! 797 00:47:55,810 --> 00:47:58,438 Várias gerações de pessoas negras livres 798 00:47:58,521 --> 00:48:01,107 e várias gerações de espírito empresarial. 799 00:48:01,190 --> 00:48:03,318 Criámos as nossas poupanças, 800 00:48:03,401 --> 00:48:09,324 e havia famílias como os Dutrieuilles que mantiveram essa tradição, 801 00:48:09,407 --> 00:48:14,120 alimentaram as nossas comunidades e ensinaram-nos a ser autossuficientes, 802 00:48:14,203 --> 00:48:18,917 independentes, empreendedores e ganhar dinheiro na nossa comunidade. 803 00:48:19,000 --> 00:48:21,252 Isso teve um grande impacto. 804 00:48:24,547 --> 00:48:28,468 Para o prato principal, vamos comer guisado de pimentos. 805 00:48:28,551 --> 00:48:32,472 O guisado de pimentos era o prato mais popular em Filadélfia 806 00:48:32,555 --> 00:48:36,768 nos séculos XVIII e XIX e até se estendeu até ao século XX. 807 00:48:36,851 --> 00:48:42,690 Até há um quadro de uma mulher a vender guisado de pimentos. 808 00:48:42,774 --> 00:48:45,568 {\an8}Era vendido na rua 809 00:48:45,652 --> 00:48:49,530 {\an8}por, maioritariamente, mulheres de cor em Market Street. 810 00:48:49,614 --> 00:48:51,824 {\an8}Estou entusiasmado por partilhar isso com vocês 811 00:48:51,908 --> 00:48:54,243 e voltar a dar destaque a este prato. 812 00:48:55,411 --> 00:48:56,955 Tem ótimo aspeto. 813 00:48:57,038 --> 00:48:58,289 Está delicioso. 814 00:49:01,125 --> 00:49:02,669 O que usaste, rabo de boi? 815 00:49:03,795 --> 00:49:04,879 Sim. 816 00:49:06,130 --> 00:49:07,548 É tão bom! 817 00:49:07,632 --> 00:49:08,549 É mesmo. 818 00:49:09,384 --> 00:49:12,595 Está bem temperado, mas não é picante. O que estamos a saborear? 819 00:49:12,679 --> 00:49:16,015 Devido à ligação às Índias Ocidentais, 820 00:49:16,099 --> 00:49:17,600 tem pimenta vermelha caribenha. 821 00:49:17,684 --> 00:49:22,063 Isto é à base de tomate com pimenta vermelha caribenha, papricas, 822 00:49:22,146 --> 00:49:24,524 alho, cebola, tomilho, 823 00:49:24,607 --> 00:49:27,860 mas mais importante do que todas essas especiarias 824 00:49:27,944 --> 00:49:29,988 é o tempo. 825 00:49:30,071 --> 00:49:35,159 Temos de ser pacientes e cuidar de todas as camadas do guisado. 826 00:49:35,243 --> 00:49:39,080 Adoro este prato, porque é muito complexo. 827 00:49:39,163 --> 00:49:42,500 Com as especiarias, a textura do arroz e da carne. 828 00:49:42,583 --> 00:49:46,629 Não é pesado, mas é saboroso, é um prato maravilhoso. 829 00:49:46,713 --> 00:49:49,549 Sinceramente, quando faço este prato, 830 00:49:49,632 --> 00:49:51,217 não uso uma receita. 831 00:49:51,300 --> 00:49:53,594 Há receitas para este guisado, 832 00:49:54,846 --> 00:49:57,849 mas eu tento criar a sensação de ligação ancestral. 833 00:49:58,433 --> 00:49:59,767 Sinto que estou ligado 834 00:49:59,851 --> 00:50:02,645 à forma como os afro-americanos se libertaram no passado, 835 00:50:02,729 --> 00:50:03,771 através do ofício. 836 00:50:03,855 --> 00:50:07,900 Através destes pratos, podemos dizer, 837 00:50:07,984 --> 00:50:11,571 ousadamente, as nossas verdades, porque todos querem comer. 838 00:50:13,656 --> 00:50:17,201 Sempre senti que há um poder ligado à comida, 839 00:50:17,285 --> 00:50:19,829 uma graça na reunião para um partilhar um momento 840 00:50:20,663 --> 00:50:24,584 e uma liberdade encontrada na troca de emoções e ideias. 841 00:50:25,960 --> 00:50:29,630 À medida que o movimento abolicionista do início do século XIX avançava 842 00:50:29,714 --> 00:50:33,092 e a Underground Railroad trazia mais pessoas para Filadélfia, 843 00:50:33,885 --> 00:50:38,598 uma comunidade de pessoas negras livres quis ampliar as suas oportunidades. 844 00:50:39,557 --> 00:50:43,269 E alguns voltaram-se para um território 845 00:50:44,187 --> 00:50:46,647 que em breve seria conhecido como Texas. 846 00:51:13,007 --> 00:51:14,926 Legendas: Maria João Fernandes