1 00:00:06,444 --> 00:00:12,700 ‪ハーキュリーズの伝説 2 00:00:19,790 --> 00:00:21,542 ‪では乾杯 3 00:00:24,503 --> 00:00:26,881 ‪ハーキュリーズは奴隷で 4 00:00:26,964 --> 00:00:31,927 ‪ワシントン大統領の邸宅で ‪料理人を務めた 5 00:00:32,011 --> 00:00:34,722 ‪非常に優れたシェフで 6 00:00:35,514 --> 00:00:42,396 ‪多くの招待客が日記や手紙で ‪料理を絶賛している 7 00:00:43,647 --> 00:00:44,148 {\an8}あまりに美味で 残り物でも売れた 8 00:00:44,148 --> 00:00:47,234 {\an8}あまりに美味で 残り物でも売れた エイドリアン・ミラー 料理史研究者 9 00:00:47,234 --> 00:00:47,860 {\an8}あまりに美味で 残り物でも売れた 10 00:00:47,943 --> 00:00:53,199 ‪彼はその稼ぎで服を買い ‪仕事が終わると 11 00:00:53,282 --> 00:00:57,328 ‪めかし込んで 金の杖を持ち ‪街を歩き回った 12 00:00:57,411 --> 00:00:59,622 ‪個性が強かった 13 00:01:00,414 --> 00:01:03,793 ‪ワシントンは ‪奴隷を使い続けた? 14 00:01:03,876 --> 00:01:08,923 ‪フィラデルフィアへ ‪奴隷を連れてくると 15 00:01:09,507 --> 00:01:16,055 ‪州法により6ヵ月後 ‪自動的に自由が与えられる 16 00:01:17,681 --> 00:01:23,020 ‪そこでフィラデルフィアから ‪地元に奴隷を帰し 17 00:01:23,104 --> 00:01:26,816 ‪時期を見て 再び呼び戻す 18 00:01:28,025 --> 00:01:30,903 ‪逃亡の恐れはなかった? 19 00:01:31,487 --> 00:01:34,490 ‪大統領2期目の終わり頃 20 00:01:34,573 --> 00:01:37,952 ‪ハーキュリーズを疑い始めた 21 00:01:39,120 --> 00:01:43,958 ‪疑いを強めた大統領は ‪地元の邸宅へ戻し 22 00:01:44,041 --> 00:01:46,961 ‪厨房でなく畑で働かせた 23 00:01:47,962 --> 00:01:50,881 ‪有名シェフが小作人へ転落 24 00:01:51,465 --> 00:01:53,676 ‪そしてある日 消えた 25 00:01:56,220 --> 00:01:58,889 ‪NETFLIX オリジナル ‪ドキュメンタリーシリーズ 26 00:02:44,560 --> 00:02:47,479 ‪“建国の父”の料理人 27 00:03:26,101 --> 00:03:29,021 {\an8}フィラデルフィア 28 00:03:29,021 --> 00:03:29,772 {\an8}フィラデルフィア 29 00:03:29,021 --> 00:03:29,772 ‪ペンシルヴェニア州 ‪フィラデルフィア 30 00:03:29,772 --> 00:03:31,565 ‪ペンシルヴェニア州 ‪フィラデルフィア 31 00:03:32,650 --> 00:03:36,904 ‪“兄弟愛の街”は ‪自由を連想させる 32 00:03:37,613 --> 00:03:40,824 ‪クエーカー教徒が ‪奴隷制を非難 33 00:03:40,908 --> 00:03:44,828 ‪初めて違法としたのが ‪ペンシルヴェニア州だ 34 00:03:48,207 --> 00:03:51,001 ‪だが解放は段階的だった 35 00:03:51,085 --> 00:03:54,046 ‪この街が首都だった頃 36 00:03:54,129 --> 00:04:00,594 ‪2人のシェフが奴隷のまま ‪“建国の父“に仕えた 37 00:04:00,678 --> 00:04:03,097 ‪ハーキュリーズと 38 00:04:03,180 --> 00:04:06,392 ‪ジェファーソンに仕えた ‪ヘミングスだ 39 00:04:06,976 --> 00:04:09,895 ‪肖像画は残っていないが 40 00:04:09,979 --> 00:04:13,232 ‪伝統は今も受け継がれている 41 00:04:13,315 --> 00:04:15,901 {\an8}カリフォルニア州 ロサンゼルス 42 00:04:15,985 --> 00:04:18,445 {\an8}〝ハチェット・ホール〞 43 00:04:25,536 --> 00:04:30,916 ‪この店で会ったのは ‪ブライアンとマーティン 44 00:04:31,000 --> 00:04:35,379 ‪奴隷シェフの技能を ‪再現している 45 00:04:36,714 --> 00:04:41,093 ‪洗練された料理を ‪直火で作る調理法だ 46 00:04:41,176 --> 00:04:43,429 ‪いわゆる“炉の料理” 47 00:04:47,975 --> 00:04:53,355 ‪難しいのは火力を保ちつつ ‪身の安全を図ることだ 48 00:04:53,439 --> 00:04:56,108 ‪熱で溶けそうになる 49 00:04:57,401 --> 00:05:00,321 ‪開店以来 1000皿以上出した 50 00:05:01,030 --> 00:05:05,576 ‪単なる技術でなく ‪自分への課題であり 51 00:05:05,659 --> 00:05:10,622 ‪物語を伝えやすくする ‪架け橋でもある 52 00:05:12,082 --> 00:05:16,962 ‪つまり 調理の仕方に ‪歴史的な意義を込め 53 00:05:17,046 --> 00:05:18,589 ‪客に出す 54 00:05:19,214 --> 00:05:22,217 ‪ハーキュリーズとヘミングス 55 00:05:22,801 --> 00:05:27,222 ‪2人について ‪もう少し詳しく解説を 56 00:05:27,890 --> 00:05:31,268 ‪アメリカ初の有名人シェフで 57 00:05:31,352 --> 00:05:35,981 ‪どちらも大統領に所有される ‪奴隷だった 58 00:05:36,523 --> 00:05:39,276 {\an8}ヘミングスはパリに行き 料理の修行をしている 59 00:05:39,276 --> 00:05:42,946 {\an8}ヘミングスはパリに行き 料理の修行をしている マーティン・ ドレラック シェフ 60 00:05:43,030 --> 00:05:48,369 ‪奴隷に関する記録は ‪ほとんど残されていない 61 00:05:48,452 --> 00:05:53,665 ‪だから食事会を催して ‪その功績を伝えたい 62 00:05:55,501 --> 00:05:58,879 ‪メニューの人物画は誰? 63 00:05:58,962 --> 00:06:04,093 ‪どちらのシェフの顔か ‪最近まで謎だったが 64 00:06:04,176 --> 00:06:07,304 ‪どちらも違うと分かった 65 00:06:07,388 --> 00:06:10,057 ‪だがステキな絵なので 66 00:06:10,140 --> 00:06:13,811 ‪ほかの図案を ‪載せることはできなかった 67 00:06:13,811 --> 00:06:15,354 ‪ほかの図案を ‪載せることはできなかった 68 00:06:13,811 --> 00:06:15,354 {\an8}〝ヘミングス& ハーキュリーズ〞 69 00:06:15,354 --> 00:06:15,437 {\an8}〝ヘミングス& ハーキュリーズ〞 70 00:06:15,437 --> 00:06:16,230 {\an8}〝ヘミングス& ハーキュリーズ〞 71 00:06:15,437 --> 00:06:16,230 ‪食の歴史は興味深い 72 00:06:16,230 --> 00:06:18,273 ‪食の歴史は興味深い 73 00:06:18,357 --> 00:06:19,525 {\an8}僕たちは学びを深め 74 00:06:19,525 --> 00:06:20,526 {\an8}僕たちは学びを深め ブライアン・ ダンズモア シェフ/オーナー 75 00:06:20,526 --> 00:06:20,609 {\an8}ブライアン・ ダンズモア シェフ/オーナー 76 00:06:20,609 --> 00:06:23,654 {\an8}ブライアン・ ダンズモア シェフ/オーナー 同時に人々に 知識を教えたい 77 00:06:23,654 --> 00:06:24,363 {\an8}同時に人々に 知識を教えたい 78 00:06:24,947 --> 00:06:27,408 ‪子牛のオリーブ風味です 79 00:06:29,576 --> 00:06:30,411 ‪美しい 80 00:06:30,494 --> 00:06:32,788 ‪どんな物語が? 81 00:06:32,871 --> 00:06:39,545 ‪ハーキュリーズは当時 ‪かなり有名だったはずだが 82 00:06:39,628 --> 00:06:42,339 ‪レシピが見当たらない 83 00:06:42,423 --> 00:06:48,095 ‪一方 大統領夫人のレシピは ‪多く残されていて… 84 00:06:48,804 --> 00:06:50,222 ‪違和感がある 85 00:06:50,305 --> 00:06:55,269 ‪おそらくレシピの多くを ‪考案したのは 86 00:06:55,352 --> 00:06:57,646 ‪ハーキュリーズだろう 87 00:06:57,729 --> 00:07:02,985 ‪この料理の元になったのは ‪子牛肉のカツレツだ 88 00:07:03,068 --> 00:07:05,112 ‪カニの身を巻き 89 00:07:05,195 --> 00:07:08,157 ‪シェリークリームソースで ‪煮る 90 00:07:08,240 --> 00:07:11,285 ‪僕らは子牛の胸腺を使う 91 00:07:11,368 --> 00:07:16,540 ‪シェリークリームソースに ‪マッシュルームのダシ汁少々 92 00:07:16,623 --> 00:07:19,209 ‪カニはダンジネス・クラブを 93 00:07:25,340 --> 00:07:26,800 ‪柔らかいね 94 00:07:27,509 --> 00:07:28,552 ‪おいしい 95 00:07:29,553 --> 00:07:32,973 ‪ある意味で興味深い料理だ 96 00:07:33,056 --> 00:07:37,811 ‪ハーキュリーズは ‪フレンチ料理で有名だが 97 00:07:37,895 --> 00:07:42,941 ‪その技はあまり使わず ‪英国風の料理を好んだ 98 00:07:43,025 --> 00:07:45,611 ‪ヘミングスはその逆で 99 00:07:45,694 --> 00:07:49,490 ‪修行後はフレンチを作った 100 00:07:57,289 --> 00:07:58,832 ‪贈り物みたいだ 101 00:08:00,334 --> 00:08:02,503 ‪これはどんな料理? 102 00:08:02,586 --> 00:08:06,465 ‪ウサギ肉の蒸し煮と ‪炭焼きニンジンを 103 00:08:06,548 --> 00:08:09,551 ‪あぶったグリッツに載せ 104 00:08:09,635 --> 00:08:12,846 ‪ブールマニエ入りの ‪マデイラ酒を加える 105 00:08:12,930 --> 00:08:15,974 ‪ヘミングスに捧げる一皿だ 106 00:08:18,143 --> 00:08:20,771 ‪残り汁のソースには 107 00:08:20,854 --> 00:08:25,108 ‪ヘミングスが持ち帰った ‪ストーブの知識を使った 108 00:08:25,192 --> 00:08:30,531 ‪バターを加えたソースで ‪繊細な味を出せる 109 00:08:34,535 --> 00:08:35,786 ‪気に入った 110 00:08:35,869 --> 00:08:41,208 ‪ヘミングスは修行後 ‪ストーブを使った料理を? 111 00:08:41,291 --> 00:08:45,837 ‪フランスから持ち帰った ‪調理用ストーブは 112 00:08:45,921 --> 00:08:49,550 ‪現在のコンロへと移行した 113 00:08:50,300 --> 00:08:53,470 ‪持ち帰ってくれて感謝だよ 114 00:08:53,554 --> 00:08:58,267 ‪僕らの店では ‪昔のストーブを模倣し 115 00:08:58,350 --> 00:09:01,645 ‪強火を避ける形で調理する 116 00:09:04,106 --> 00:09:08,360 ‪このメニューに対する ‪お客の反応は? 117 00:09:08,443 --> 00:09:13,156 ‪来店してくれる人は ‪非常に好意的だよ 118 00:09:13,240 --> 00:09:18,870 ‪趣旨を快く思わない人は ‪そもそも店に来ない 119 00:09:18,954 --> 00:09:22,416 ‪デリケートなテーマだし 120 00:09:22,499 --> 00:09:26,545 ‪議論を避けたい人も ‪多いから… 121 00:09:26,670 --> 00:09:28,422 ‪その理由は? 122 00:09:28,505 --> 00:09:34,386 ‪アメリカ人は現実に目を背け ‪問題がないフリをする 123 00:09:35,095 --> 00:09:37,973 ‪僕らは何も悪くない 124 00:09:38,056 --> 00:09:41,935 ‪ただ 前に進んでいるだけだ 125 00:09:42,019 --> 00:09:46,189 ‪真実を知れば ‪自分なりの意見を持てる 126 00:09:57,367 --> 00:10:01,246 ‪締めの料理は ‪手が込んでいるね 127 00:10:02,122 --> 00:10:03,915 ‪これは何? 128 00:10:03,999 --> 00:10:09,671 ‪ヘミングス考案の料理を ‪応用した“雪の卵”だ 129 00:10:09,755 --> 00:10:13,508 ‪基本的には ‪クリーム・アングレースに 130 00:10:13,592 --> 00:10:16,803 ‪卵の白身を落とした一品だ 131 00:10:16,887 --> 00:10:18,180 ‪美しいね 132 00:10:25,354 --> 00:10:26,855 ‪これは傑作だ 133 00:10:29,358 --> 00:10:32,903 ‪カスタードは冷たく ‪甘すぎない 134 00:10:32,986 --> 00:10:35,656 ‪ザクロの歯ごたえもいい 135 00:10:36,490 --> 00:10:37,949 ‪楽しめるね 136 00:10:43,789 --> 00:10:48,335 {\an8}2人の奴隷シェフは 大きな功績を残した 137 00:10:48,418 --> 00:10:52,381 {\an8}今後も受け継ぎたいのは どんな点? 138 00:10:52,381 --> 00:10:53,507 {\an8}今後も受け継ぎたいのは どんな点? 〝1796年2月5日 奴隷解放〞 139 00:10:53,507 --> 00:10:53,590 {\an8}〝1796年2月5日 奴隷解放〞 140 00:10:53,590 --> 00:10:55,801 {\an8}〝1796年2月5日 奴隷解放〞 一般的にいって 黒人のシェフは少ない 141 00:10:55,801 --> 00:10:58,261 {\an8}一般的にいって 黒人のシェフは少ない 142 00:10:58,345 --> 00:11:02,474 {\an8}ましてや食文化に 影響を与える人はね 143 00:11:02,557 --> 00:11:07,104 ‪だから黒人として ‪語り継ぐことは重要だ 144 00:11:07,187 --> 00:11:11,733 ‪アメリカ史上 ‪重も重要なシェフなのに 145 00:11:11,817 --> 00:11:13,485 ‪無名の存在だ 146 00:11:13,568 --> 00:11:17,322 ‪歴史に詳しい料理人として 147 00:11:17,406 --> 00:11:22,994 ‪使命感を持って ‪この活動を続けていきたい 148 00:11:30,252 --> 00:11:31,086 {\an8}モンティチェロ 149 00:11:31,086 --> 00:11:35,465 {\an8}モンティチェロ ヴァージニア州の 奴隷だった2人のシェフ 150 00:11:35,465 --> 00:11:35,924 {\an8}モンティチェロ 151 00:11:36,007 --> 00:11:38,051 {\an8}原点を探るため ブルーリッジ山脈へ 152 00:11:38,051 --> 00:11:40,095 {\an8}原点を探るため ブルーリッジ山脈へ ヴァージニア州 シャーロッツヴィル 153 00:11:40,095 --> 00:11:40,178 {\an8}ヴァージニア州 シャーロッツヴィル 154 00:11:40,178 --> 00:11:43,640 {\an8}ヴァージニア州 シャーロッツヴィル ジェファーソン大統領の 大邸宅が残る場所だ 155 00:11:43,640 --> 00:11:44,975 {\an8}ジェファーソン大統領の 大邸宅が残る場所だ 156 00:11:45,559 --> 00:11:49,354 {\an8}9歳のヘミングスは 家族とここへ来た 〝モンティチェロ〞 157 00:11:49,438 --> 00:11:52,607 {\an8}妹のサリーはのちに 158 00:11:52,691 --> 00:11:55,986 {\an8}ジェファーソンの子を 6人産む 159 00:11:56,069 --> 00:11:58,447 {\an8}ここは大農園でした 160 00:11:58,530 --> 00:11:59,406 {\an8}ジェファーソンは生涯で 607人の奴隷を所有 161 00:11:59,406 --> 00:12:00,741 {\an8}ジェファーソンは生涯で 607人の奴隷を所有 ニヤ・ベイツ 162 00:12:00,741 --> 00:12:00,824 {\an8}ジェファーソンは生涯で 607人の奴隷を所有 163 00:12:00,824 --> 00:12:02,576 {\an8}ジェファーソンは生涯で 607人の奴隷を所有 モンティチェロ アフリカ系アメリカ人 歴史部門 責任者 164 00:12:02,576 --> 00:12:02,659 {\an8}モンティチェロ アフリカ系アメリカ人 歴史部門 責任者 165 00:12:02,659 --> 00:12:03,785 {\an8}モンティチェロ アフリカ系アメリカ人 歴史部門 責任者 400人が 農園の労働者でした 166 00:12:03,785 --> 00:12:05,495 {\an8}400人が 農園の労働者でした 167 00:12:06,788 --> 00:12:10,542 ‪奴隷たちはどんな食事を? 168 00:12:10,625 --> 00:12:13,378 ‪ジェファーソンはメモ魔で 169 00:12:13,462 --> 00:12:18,467 ‪奴隷に関する記録を ‪6万5000も残しました 170 00:12:18,550 --> 00:12:22,888 ‪配給される食糧が ‪わずかだったため 171 00:12:22,971 --> 00:12:27,642 ‪奴隷は畑作りや狩猟で ‪食材を調達しました 172 00:12:28,435 --> 00:12:30,645 ‪ヘミングスもここに? 173 00:12:30,729 --> 00:12:34,065 ‪遺産の一部として来ました 174 00:12:34,149 --> 00:12:35,984 ‪妹はサリー・ヘミングス 175 00:12:36,067 --> 00:12:40,697 ‪親戚一同と共に ‪この邸宅にやって来て 176 00:12:40,781 --> 00:12:43,283 ‪労働に従事しました 177 00:12:44,326 --> 00:12:49,831 ‪ヘミングスが厨房に ‪移されたのはいつですか? 178 00:12:49,915 --> 00:12:51,833 ‪最初は従者でした 179 00:12:51,917 --> 00:12:57,672 ‪その後 ジェファーソンが ‪彼の資質に気づいたのです 180 00:12:58,256 --> 00:13:01,510 ‪ジェファーソンが ‪外務大臣だった時 181 00:13:01,593 --> 00:13:06,681 ‪19歳のヘミングスに ‪フランスで修行をさせました 182 00:13:07,682 --> 00:13:13,814 ‪ジェファーソンは ‪食通として知られていますね 183 00:13:13,897 --> 00:13:18,151 ‪アメリカ人らしさを ‪追い求めた人で 184 00:13:18,235 --> 00:13:23,532 ‪建築物を自ら設計し ‪食にもこだわりました 185 00:13:23,615 --> 00:13:25,951 ‪邸宅に来た客には 186 00:13:26,034 --> 00:13:30,247 ‪ヴァージニア風フレンチが ‪振る舞われました 187 00:13:30,330 --> 00:13:32,374 ‪当時フランスは遠い国 188 00:13:32,457 --> 00:13:38,755 ‪誰も味わったことのない ‪豪華な料理が提供されました 189 00:13:40,257 --> 00:13:44,553 ‪フランスから戻った ‪ヘミングスの仕事は? 190 00:13:44,636 --> 00:13:48,098 ‪フィラデルフィアへ赴き 191 00:13:48,181 --> 00:13:51,685 ‪邸宅でシェフとなりました 192 00:13:51,768 --> 00:13:54,479 ‪解放奴隷が多い土地で 193 00:13:54,563 --> 00:13:59,484 ‪自由を求めたヘミングスは ‪主人に談判します 194 00:13:59,568 --> 00:14:01,152 ‪しかし返事は 195 00:14:01,236 --> 00:14:05,532 ‪“大金を投じて ‪修行させたのだから” 196 00:14:05,615 --> 00:14:07,576 ‪“屋敷で手腕を示せ” 197 00:14:07,659 --> 00:14:11,329 ‪“自由が欲しいなら ‪後継者を育てろ” 198 00:14:11,413 --> 00:14:13,373 ‪選ばれたのは弟です 199 00:14:13,456 --> 00:14:15,584 ‪自由を得るため 200 00:14:15,667 --> 00:14:21,214 ‪モンティチェロへ戻り ‪弟に料理を教えました 201 00:14:25,886 --> 00:14:32,183 ‪弟に料理を教えた厨房は ‪今も使われている 202 00:14:32,767 --> 00:14:35,395 ‪ここから世に広まったのが 203 00:14:35,478 --> 00:14:37,522 ‪フライドポテトや ‪アイスクリーム 204 00:14:37,606 --> 00:14:40,609 ‪皆の好物 ‪マカロニ&チーズだ 205 00:14:42,986 --> 00:14:44,821 ‪マカロニ&チーズの前に 206 00:14:44,905 --> 00:14:50,744 ‪18世紀の厨房について ‪説明してもらえますか? 207 00:14:50,827 --> 00:14:51,328 {\an8}厨房のメイン舞台は そちらの炉床よ 208 00:14:51,328 --> 00:14:55,165 {\an8}厨房のメイン舞台は そちらの炉床よ レニ・セレンセン博士 料理史研究者 209 00:14:55,165 --> 00:14:57,250 {\an8}厨房のメイン舞台は そちらの炉床よ 210 00:14:57,334 --> 00:15:02,339 ‪常に火がついていて ‪オーブンが使えるので 211 00:15:02,422 --> 00:15:05,216 ‪ここで肉が焼けるの 212 00:15:05,300 --> 00:15:07,385 ‪まさに厨房の中心ね 213 00:15:10,597 --> 00:15:14,684 ‪この石造の設備は ‪調理用ストーブで 214 00:15:14,768 --> 00:15:21,483 ‪特にクリームやソース ‪揚げ物を効率よく作れる 215 00:15:24,986 --> 00:15:26,154 ‪今日は何を? 216 00:15:26,237 --> 00:15:30,659 ‪マカロニ・パイと ‪呼ばれていた料理を作るわ 217 00:15:32,786 --> 00:15:34,913 ‪今はマカロニ&チーズ 218 00:15:34,996 --> 00:15:40,877 ‪長い歴史を持つ ‪おいしい定番メニューよ 219 00:15:48,468 --> 00:15:50,011 ‪それはマカロニ? 220 00:15:50,095 --> 00:15:52,889 ‪今回使用するレシピでは 221 00:15:52,973 --> 00:15:55,433 ‪柔らかくなるまで茹でる 222 00:15:55,517 --> 00:15:58,353 ‪水と同量の牛乳も加えてね 223 00:15:58,436 --> 00:16:04,234 ‪意外な組み合わせだけど ‪とてもおいしくなるわ 224 00:16:09,239 --> 00:16:11,783 ‪匂いが立つでしょ? 225 00:16:11,866 --> 00:16:13,952 ‪牛乳のおかげよ 226 00:16:21,084 --> 00:16:26,506 ‪マカロニの上に ‪バターの層を作りましょう 227 00:16:26,589 --> 00:16:29,592 ‪入れすぎには注意してね 228 00:16:29,676 --> 00:16:34,305 ‪マカロニ&チーズが ‪普及した経緯は? 229 00:16:34,889 --> 00:16:38,810 ‪創作したのは ‪おそらくヘミングスね 230 00:16:38,893 --> 00:16:43,565 ‪それが代々の料理人に ‪伝えられていった 231 00:16:43,648 --> 00:16:49,404 ‪ジェファーソンがマカロニを ‪購入した記録が残っているの 232 00:16:49,487 --> 00:16:52,282 ‪1826年 亡くなる半年前よ 233 00:16:52,365 --> 00:16:57,078 ‪間違いなくこの屋敷で ‪愛されたメニューね 234 00:16:57,162 --> 00:17:03,543 ‪それに多くの場合 ‪料理の起源は特定が難しい 235 00:17:03,626 --> 00:17:08,298 ‪でも これはフランスで ‪習ったのでしょうね 236 00:17:09,049 --> 00:17:10,216 ‪いい匂いだ 237 00:17:11,051 --> 00:17:14,637 ‪次にダッチオーブンに入れ 238 00:17:15,180 --> 00:17:18,433 ‪熱したレンガの上に載せる 239 00:17:24,189 --> 00:17:25,440 ‪マカロニよ 240 00:17:29,402 --> 00:17:31,988 ‪それから蓋を載せて 241 00:17:33,281 --> 00:17:35,408 ‪さらにここへ… 242 00:17:38,369 --> 00:17:39,496 ‪石炭を 243 00:17:40,121 --> 00:17:41,748 ‪鍋の上にね 244 00:17:42,373 --> 00:17:44,959 ‪こうすれば火が 245 00:17:46,086 --> 00:17:48,379 ‪満遍なく通るわ 246 00:17:52,425 --> 00:17:55,804 ‪囲いのない炉は危険ですよね 247 00:17:55,887 --> 00:17:57,055 ‪かなりね 248 00:17:57,138 --> 00:18:01,601 ‪ことわざの ‪“熱ければ厨房を出よ” 249 00:18:01,684 --> 00:18:03,937 ‪まさにその状況よ 250 00:18:04,020 --> 00:18:06,147 ‪火傷が怖いわね 251 00:18:06,231 --> 00:18:09,067 ‪当時 女性の服の裾は長く 252 00:18:09,150 --> 00:18:13,696 ‪火が燃え移りやすくて ‪大変だったはずよ 253 00:18:25,416 --> 00:18:26,543 ‪できた? 254 00:18:26,626 --> 00:18:27,293 ‪ええ 255 00:18:28,044 --> 00:18:32,132 ‪では かぎ棒を使って… 256 00:18:32,215 --> 00:18:37,303 ‪蓋を持ち上げてみましょう 257 00:18:38,054 --> 00:18:39,472 ‪熱々だわ 258 00:18:39,556 --> 00:18:40,723 ‪見事だ 259 00:18:50,275 --> 00:18:52,485 ‪おいしそうね 260 00:18:53,278 --> 00:18:54,195 ‪バターを 261 00:18:54,279 --> 00:18:58,741 ‪あなたは ‪ヘミングスの子孫ですね? 262 00:18:58,825 --> 00:19:00,243 ‪ええ そうよ 263 00:19:00,326 --> 00:19:00,493 {\an8}私にとってヘミングスは 高祖父の伯父なの 264 00:19:00,493 --> 00:19:02,287 {\an8}私にとってヘミングスは 高祖父の伯父なの ゲイル・ジェサップ・ ホワイト 265 00:19:02,287 --> 00:19:02,370 {\an8}私にとってヘミングスは 高祖父の伯父なの 266 00:19:02,370 --> 00:19:04,831 {\an8}私にとってヘミングスは 高祖父の伯父なの モンティチェロ 地域社会担当 267 00:19:04,831 --> 00:19:06,541 {\an8}私にとってヘミングスは 高祖父の伯父なの 268 00:19:06,624 --> 00:19:09,669 {\an8}料理人になった弟が 高祖父の父で 269 00:19:09,752 --> 00:19:13,006 {\an8}マカロニ&チーズには 思い入れがあるわ 270 00:19:13,089 --> 00:19:14,591 ‪でしょうね 271 00:19:15,550 --> 00:19:17,927 ‪幼い頃から食べた? 272 00:19:18,011 --> 00:19:19,220 ‪当然よ 273 00:19:19,304 --> 00:19:20,722 ‪ですよね 274 00:19:20,805 --> 00:19:23,474 ‪どんな気分でした? 275 00:19:23,558 --> 00:19:28,938 ‪定番の料理を広めたのが ‪自分の先祖と知った時 276 00:19:29,022 --> 00:19:34,485 ‪実は 最近までその事実を ‪知らなかったの 277 00:19:34,569 --> 00:19:37,405 ‪気になるのは使用料ね 278 00:19:39,991 --> 00:19:42,076 ‪確かに気になるね 279 00:19:43,036 --> 00:19:47,498 ‪冗談はさておき ‪とても名誉なことよ 280 00:19:47,582 --> 00:19:50,251 ‪私は幸運にも歴史を知れた 281 00:19:50,835 --> 00:19:55,673 ‪でもすべての黒人が ‪何か受け継いでいるわ 282 00:19:55,757 --> 00:19:57,550 ‪知らないだけよ 283 00:19:57,634 --> 00:19:59,469 ‪私は恵まれていた 284 00:19:59,552 --> 00:20:01,471 ‪早く味見したい 285 00:20:02,180 --> 00:20:06,935 ‪お皿をこちらへ ‪もらえるかしら 286 00:20:07,018 --> 00:20:09,562 ‪たっぷり召し上がれ 287 00:20:09,646 --> 00:20:11,231 ‪楽しみだわ 288 00:20:14,734 --> 00:20:16,653 ‪いい匂いだね 289 00:20:23,451 --> 00:20:25,078 ‪濃厚な味ね 290 00:20:27,455 --> 00:20:28,665 ‪なめらかだ 291 00:20:28,748 --> 00:20:31,542 ‪いつの時代のレシピ? 292 00:20:31,626 --> 00:20:34,462 ‪200年前か もっと前ね 293 00:20:35,797 --> 00:20:38,883 ‪牛乳を加えたことによって 294 00:20:38,967 --> 00:20:42,720 ‪マカロニが ‪つややかになった 295 00:20:42,804 --> 00:20:44,973 ‪今後マネしたい 296 00:20:45,056 --> 00:20:48,351 ‪私も最初は驚いたの 297 00:20:48,434 --> 00:20:49,602 ‪おいしくて 298 00:20:50,478 --> 00:20:51,521 ‪ゲイル 299 00:20:51,604 --> 00:20:56,859 ‪この料理が広まったことを ‪ご先祖はどう思う? 300 00:20:58,528 --> 00:21:01,698 ‪私自身の感想を言うわね 301 00:21:01,781 --> 00:21:04,450 ‪ただただ驚きよ 302 00:21:04,534 --> 00:21:09,664 ‪自分の先祖が試行錯誤して ‪作ったメニューが 303 00:21:09,747 --> 00:21:11,624 ‪国民食になった 304 00:21:12,750 --> 00:21:15,503 ‪根気強さを誇りに思う 305 00:21:15,586 --> 00:21:19,173 ‪意志の力や 人間性もね 306 00:21:19,716 --> 00:21:25,179 ‪その当時の生活は ‪とても想像できないわ 307 00:21:25,263 --> 00:21:28,725 ‪自由を諦めて生きるのよ 308 00:21:29,434 --> 00:21:33,146 ‪でも生き抜いて功績を残した 309 00:21:34,522 --> 00:21:36,774 ‪今 私がここにいる 310 00:21:36,858 --> 00:21:38,901 ‪私たちがここにいる 311 00:21:38,985 --> 00:21:40,695 ‪感動を覚えるわ 312 00:21:40,778 --> 00:21:45,158 ‪先祖の強さのおかげで ‪存在している 313 00:21:45,241 --> 00:21:48,911 ‪マカロニ&チーズは象徴ね 314 00:21:48,995 --> 00:21:53,833 ‪実在した人々の忍耐に ‪思いを馳せる時 315 00:21:53,916 --> 00:21:56,085 ‪誇らしさを感じる 316 00:21:57,378 --> 00:22:00,340 ‪自分の先祖というだけなく 317 00:22:00,423 --> 00:22:05,595 ‪アメリカ合衆国の長所を ‪象徴する存在だからよ 318 00:22:09,932 --> 00:22:11,184 {\an8}邸宅を去り 319 00:22:11,267 --> 00:22:14,729 {\an8}ヘミングスに 思いを馳せた 320 00:22:14,812 --> 00:22:18,816 {\an8}自由を求め 弟を指導した気持ちと 321 00:22:18,900 --> 00:22:21,903 {\an8}その後の人生に ニューヨーク市 マンハッタン 322 00:22:23,279 --> 00:22:25,281 ‪それから何が? 323 00:22:25,823 --> 00:22:29,911 {\an8}実弟だけでなく ほかの者たちにも 324 00:22:29,994 --> 00:22:34,040 {\an8}料理の指導をして ついに解放された 325 00:22:36,876 --> 00:22:38,961 ‪フィラデルフィアに赴き 326 00:22:39,045 --> 00:22:41,464 ‪その後 ボルティモアへ 327 00:22:43,091 --> 00:22:44,550 ‪そこで何を? 328 00:22:45,218 --> 00:22:48,721 ‪ケータリングか ‪レストランの経営だ 329 00:22:48,805 --> 00:22:53,518 ‪だが しばらくして ‪ヘミングスは死んだ 330 00:22:53,601 --> 00:22:55,311 ‪酒の飲み過ぎだ 331 00:22:57,647 --> 00:23:01,609 ‪研究者の中では ‪意見が割れている 332 00:23:01,692 --> 00:23:05,154 ‪自殺か 単なる飲み過ぎか 333 00:23:05,238 --> 00:23:07,198 ‪とにかく酒のせいだ 334 00:23:10,284 --> 00:23:16,249 ‪ホワイトハウスにいたら ‪もう少し長生きしただろう 335 00:23:16,332 --> 00:23:20,128 ‪ジェファーソンは ‪呼ぶつもりだったと思う 336 00:23:20,211 --> 00:23:23,256 ‪才能を高く評価していた 337 00:23:24,507 --> 00:23:27,593 ‪このヴァージニア産のハムは 338 00:23:27,677 --> 00:23:32,181 ‪奴隷のシェフが ‪主人に出したもの? 339 00:23:32,849 --> 00:23:33,558 ‪そうだ 340 00:23:33,641 --> 00:23:37,478 ‪ハムは当時から有名だった 341 00:23:37,562 --> 00:23:43,192 ‪大統領主催の宴で ‪地元の最高級品として出され 342 00:23:43,276 --> 00:23:45,403 ‪評判になったのさ 343 00:23:45,987 --> 00:23:51,534 ‪ほかにも牛肉や魚などが ‪出たはずだが 344 00:23:51,617 --> 00:23:54,745 ‪ハムが一番の知名度を得た 345 00:23:54,829 --> 00:23:56,330 ‪そろそろ食事を 346 00:23:56,414 --> 00:23:57,498 ‪そうだね 347 00:24:09,802 --> 00:24:10,553 ‪いいね 348 00:24:10,636 --> 00:24:11,512 ‪高級品? 349 00:24:11,596 --> 00:24:12,638 ‪まさに 350 00:24:13,431 --> 00:24:18,227 ‪ハーキュリーズはその後 ‪どのような人生を? 351 00:24:19,228 --> 00:24:22,356 ‪ワシントンは ‪2期目の終わり頃 352 00:24:22,440 --> 00:24:26,360 ‪ハーキュリーズの逃走を ‪懸念し始めた 353 00:24:26,444 --> 00:24:28,905 ‪そこで地元に戻し 354 00:24:28,988 --> 00:24:33,367 ‪農作業を行わせたという ‪記録が残っている 355 00:24:33,451 --> 00:24:38,122 ‪ハーキュリーズは ‪主人の65歳の誕生日を待ち 356 00:24:38,206 --> 00:24:43,169 ‪盛大な祝宴が催される中 ‪そっと姿を消した 357 00:24:43,252 --> 00:24:47,173 ‪短気なワシントンは激怒した 358 00:24:47,256 --> 00:24:51,677 ‪方々に手紙を書き ‪行方を捜そうとした 359 00:24:51,761 --> 00:24:54,639 ‪逃走から1年経ってもね 360 00:24:54,722 --> 00:24:56,307 ‪だが無駄だった 361 00:24:56,390 --> 00:24:57,934 ‪その後 1801年 362 00:24:58,017 --> 00:25:00,686 ‪ヘミングスが死んだ年に 363 00:25:00,770 --> 00:25:07,109 ‪ハーキュリーズは ‪ニューヨーク市で見つかった 364 00:25:07,193 --> 00:25:12,949 ‪ワシントンはすでに故人で ‪夫人に知らせが入った 365 00:25:13,032 --> 00:25:15,451 ‪だが以後は消息不明だ 366 00:25:16,577 --> 00:25:19,038 ‪経緯は不明ながらも 367 00:25:19,121 --> 00:25:23,209 ‪ニューヨーク市にいたのは ‪確実ということ? 368 00:25:23,292 --> 00:25:28,381 ‪ある系図学者の ‪粘り強い調査により 369 00:25:28,464 --> 00:25:31,092 ‪証拠が見つかった 370 00:25:31,175 --> 00:25:37,431 ‪当時の名前は 最初の主人 ‪ジョン・ポージーの姓を取り 371 00:25:37,515 --> 00:25:39,433 ‪ハーキュリーズ・ポージー 372 00:25:39,517 --> 00:25:45,815 ‪頻繁に引っ越しを繰り返し ‪調理や肉体労働に従事した 373 00:25:45,898 --> 00:25:49,277 ‪死亡したのは1812年5月15日 374 00:25:49,360 --> 00:25:52,989 ‪肺結核による衰弱死だった 375 00:25:53,072 --> 00:25:57,285 ‪市内のどこかに ‪埋葬されたはずさ 376 00:25:57,368 --> 00:26:01,956 ‪墓の在処は不明だが ‪この街で晩年を過ごした 377 00:26:02,039 --> 00:26:04,125 ‪今も我々と一緒だ 378 00:26:04,208 --> 00:26:08,004 ‪彼の人生を象徴しているよね 379 00:26:08,087 --> 00:26:10,673 ‪立派な料理人なのに 380 00:26:10,756 --> 00:26:16,429 ‪ありふれた光景に隠れ ‪正しく評価されずにいる 381 00:26:16,512 --> 00:26:22,226 ‪だから我々は手を尽くして ‪その功績を伝える 382 00:26:22,310 --> 00:26:26,647 ‪現在の食生活の根幹を ‪築いた人々だ 383 00:26:33,613 --> 00:26:34,113 {\an8}〝ウォール街〞 384 00:26:34,113 --> 00:26:36,282 {\an8}〝ウォール街〞 385 00:26:34,113 --> 00:26:36,282 ‪伝説の料理人の功績は 386 00:26:36,282 --> 00:26:36,824 ‪伝説の料理人の功績は 387 00:26:36,907 --> 00:26:39,744 ‪大都市の影に消えた 388 00:26:41,454 --> 00:26:44,999 ‪ニューヨークで ‪食の歴史を探るうち 389 00:26:45,082 --> 00:26:49,670 ‪1800年代に‪牡蠣(かき)‪が ‪大人気だったと知る 390 00:26:50,880 --> 00:26:54,342 ‪ダウニングという解放奴隷が 391 00:26:54,425 --> 00:26:57,970 ‪ウォール街で活躍していた 392 00:26:58,054 --> 00:27:01,390 ‪人呼んで 牡蠣の王 393 00:27:03,643 --> 00:27:04,560 {\an8}オマール・テイト ハニーサックル・ プロジェクト創始者 394 00:27:04,560 --> 00:27:08,064 {\an8}オマール・テイト ハニーサックル・ プロジェクト創始者 〝1826年頃の 牡蠣シチュー〞 395 00:27:08,064 --> 00:27:09,148 {\an8}〝1826年頃の 牡蠣シチュー〞 396 00:27:09,899 --> 00:27:13,819 ‪シェフのオマールは ‪技術を活かし 397 00:27:13,903 --> 00:27:18,115 ‪黒人起業家の功績を伝える ‪活動をしている 398 00:27:20,534 --> 00:27:23,621 ‪“持てるだけの牡蠣” 399 00:27:23,704 --> 00:27:27,917 ‪“ありったけの ‪海塩や石灰や鉱石” 400 00:27:29,251 --> 00:27:31,087 ‪“長時間 煮込む” 401 00:27:34,090 --> 00:27:36,008 ‪“クリームを加え” 402 00:27:36,092 --> 00:27:39,136 ‪“茶色くなるまで減らす” 403 00:27:39,220 --> 00:27:43,391 ‪“白さが消え ‪痛みが消えるまで” 404 00:27:43,474 --> 00:27:47,853 ‪“妻子と母に次に会うまで” 405 00:27:47,937 --> 00:27:50,648 ‪“ゆっくり 焦らず” 406 00:27:53,651 --> 00:27:56,278 ‪“注意深く観察せよ” 407 00:27:56,362 --> 00:28:00,449 ‪“吹きこぼれたら ‪熱いうちに出せ” 408 00:28:04,578 --> 00:28:06,831 ‪君はこの10年ほど 409 00:28:06,914 --> 00:28:11,293 ‪高級レストランで ‪料理を出してきた 410 00:28:11,877 --> 00:28:14,880 ‪シェフとしての使命は? 411 00:28:14,964 --> 00:28:18,050 ‪黒人の伝統料理を担い 412 00:28:18,134 --> 00:28:23,514 ‪既存の定義を壊して ‪新たな可能性を世に問う 413 00:28:23,597 --> 00:28:28,936 ‪黒人の食文化に対して ‪世間が連想するのは 414 00:28:29,019 --> 00:28:32,565 ‪南部の料理やフライドチキン 415 00:28:32,648 --> 00:28:34,608 ‪実際はもっと多彩だ 416 00:28:36,360 --> 00:28:42,450 ‪君の探求テーマの一例が ‪トーマス・ダウニングだね 417 00:28:45,828 --> 00:28:48,664 ‪ダウニングが開いたのが 418 00:28:48,748 --> 00:28:53,669 ‪19世紀半ばのウォール街で ‪最高級の牡蠣専門店だ 419 00:28:53,753 --> 00:28:58,090 ‪アフリカ系の人間の多くが ‪奴隷だった頃だ 420 00:29:00,050 --> 00:29:04,138 ‪驚異的な話だが ‪世間は知らない 421 00:29:04,221 --> 00:29:08,142 ‪街の通りには ‪牡蠣が山積みにされ 422 00:29:08,225 --> 00:29:10,352 ‪歩道は殻だらけ 423 00:29:10,436 --> 00:29:15,941 ‪牡蠣の殻はモルタルを ‪作る時の材料になる 424 00:29:16,025 --> 00:29:19,320 ‪それが当時の状況だよね? 425 00:29:19,403 --> 00:29:25,451 ‪当初ダウニングは ‪牡蠣を採って個人で販売 426 00:29:25,534 --> 00:29:25,659 ‪その後 店を構えた 427 00:29:25,659 --> 00:29:27,453 ‪その後 店を構えた 428 00:29:25,659 --> 00:29:27,453 {\an8}〝海産物 牡蠣と貝〞 429 00:29:27,453 --> 00:29:28,037 {\an8}〝海産物 牡蠣と貝〞 430 00:29:28,037 --> 00:29:30,247 {\an8}〝海産物 牡蠣と貝〞 431 00:29:28,037 --> 00:29:30,247 ‪牡蠣は屋外販売だ 432 00:29:30,247 --> 00:29:30,331 {\an8}〝海産物 牡蠣と貝〞 433 00:29:30,331 --> 00:29:31,874 {\an8}〝海産物 牡蠣と貝〞 434 00:29:30,331 --> 00:29:31,874 ‪ホットドッグの屋台と同じ? 435 00:29:31,874 --> 00:29:34,794 ‪ホットドッグの屋台と同じ? 436 00:29:34,877 --> 00:29:36,337 ‪そのとおりだ 437 00:29:36,420 --> 00:29:38,172 ‪何かで読んだが 438 00:29:38,255 --> 00:29:42,301 ‪当時の市民は ‪年600個の牡蠣を食べたとか 439 00:29:42,885 --> 00:29:46,931 ‪当時は安価だったからね 440 00:29:47,014 --> 00:29:48,224 ‪豪勢だ 441 00:29:48,307 --> 00:29:49,225 ‪では 442 00:29:49,850 --> 00:29:53,938 ‪調理面での探求を始めようか 443 00:29:57,066 --> 00:29:58,943 ‪留意した点だが… 444 00:29:59,652 --> 00:30:03,906 ‪ダウニングは ‪この街特有の存在なので 445 00:30:03,989 --> 00:30:07,910 ‪ニューヨークらしさを ‪意識した 446 00:30:07,993 --> 00:30:09,662 ‪牡蠣シチューを選んだのは ‪19世紀に大人気だったからだ 447 00:30:09,662 --> 00:30:13,249 ‪牡蠣シチューを選んだのは ‪19世紀に大人気だったからだ 448 00:30:09,662 --> 00:30:13,249 {\an8}〝牡蠣シチュー 15セント〞 449 00:30:13,249 --> 00:30:13,332 {\an8}〝牡蠣シチュー 15セント〞 450 00:30:13,332 --> 00:30:14,667 {\an8}〝牡蠣シチュー 15セント〞 451 00:30:13,332 --> 00:30:14,667 ‪スープにはクリームと ‪タイムと少々の… 452 00:30:14,667 --> 00:30:18,546 ‪スープにはクリームと ‪タイムと少々の… 453 00:30:18,629 --> 00:30:20,923 ‪それに黒コショウと 454 00:30:21,006 --> 00:30:23,175 ‪隠し味の牡蠣油だ 455 00:30:23,259 --> 00:30:27,429 ‪牡蠣を低温で ‪じっくり茹でたら 456 00:30:27,513 --> 00:30:32,059 ‪風味が油に ‪溶け込むまで混ぜる 457 00:30:32,142 --> 00:30:36,397 ‪牡蠣の旨味は野菜に合うから 458 00:30:36,480 --> 00:30:39,900 ‪にんにくや玉ネギ セロリを 459 00:30:39,984 --> 00:30:43,195 ‪牡蠣を重ねるイメージだ 460 00:30:43,279 --> 00:30:44,655 ‪牡蠣の上に牡蠣 461 00:30:45,698 --> 00:30:46,949 ‪いただくよ 462 00:30:47,032 --> 00:30:47,700 ‪乾杯 463 00:30:49,159 --> 00:30:50,035 ‪乾杯 464 00:30:55,165 --> 00:30:56,292 ‪感想は? 465 00:30:56,375 --> 00:30:57,918 ‪おいしいよ 466 00:30:58,002 --> 00:31:02,298 ‪牡蠣油の豊かな風味を感じる 467 00:31:02,381 --> 00:31:04,466 ‪味が引き締まるね 468 00:31:04,550 --> 00:31:06,802 ‪何とも言えない趣がある 469 00:31:06,886 --> 00:31:08,137 ‪よかった 470 00:31:09,722 --> 00:31:13,434 ‪客と向かい合うのは ‪初めてで… 471 00:31:13,517 --> 00:31:15,269 ‪ドキドキだよ 472 00:31:20,941 --> 00:31:22,318 ‪リンゴがいい 473 00:31:22,943 --> 00:31:25,154 ‪さっぱりするよ 474 00:31:25,237 --> 00:31:27,197 ‪それはよかった 475 00:31:28,240 --> 00:31:31,452 ‪石灰石やハーブ ‪リンゴの味がする 476 00:31:32,411 --> 00:31:35,289 ‪経営者としての ‪ダウニングだが 477 00:31:35,372 --> 00:31:40,252 ‪当時は牡蠣専門店が ‪たくさんあった 478 00:31:40,336 --> 00:31:43,881 ‪だが彼のレストランは 479 00:31:43,964 --> 00:31:47,968 ‪銀行員や弁護士 ‪政治家が常連だった 480 00:31:48,052 --> 00:31:50,930 ‪そうだ 俺の意見では 481 00:31:51,013 --> 00:31:55,809 ‪場末の酒場に高級ラウンジを ‪出したようなものさ 482 00:31:57,394 --> 00:32:03,567 ‪何より驚いたのが ‪レストランの地下室の話だ 483 00:32:03,651 --> 00:32:06,612 ‪ダウニングと息子ジョージは 484 00:32:06,695 --> 00:32:08,906 ‪逃走してきた奴隷たちを ‪かくまっていた 485 00:32:08,906 --> 00:32:12,242 ‪逃走してきた奴隷たちを ‪かくまっていた 486 00:32:08,906 --> 00:32:12,242 {\an8}〝懸賞金100ドル 19歳の黒人少年が逃走〞 487 00:32:12,242 --> 00:32:12,326 {\an8}〝懸賞金100ドル 19歳の黒人少年が逃走〞 488 00:32:12,326 --> 00:32:13,118 {\an8}〝懸賞金100ドル 19歳の黒人少年が逃走〞 489 00:32:12,326 --> 00:32:13,118 ‪そうだ 490 00:32:13,118 --> 00:32:13,160 ‪そうだ 491 00:32:13,243 --> 00:32:18,540 ‪その逸話を知った私は ‪ダウニングのことを… 492 00:32:18,624 --> 00:32:19,333 ‪英雄だ 493 00:32:19,416 --> 00:32:21,752 ‪すごく印象的な話だ 494 00:32:21,835 --> 00:32:25,798 ‪2つの世界を ‪自由に行き来した 495 00:32:25,881 --> 00:32:30,928 ‪死亡時には商工会議所が ‪1日閉まったとか 496 00:32:31,011 --> 00:32:32,179 ‪そうだ 497 00:32:32,262 --> 00:32:35,224 ‪葬儀には1000人来たらしい 498 00:32:35,307 --> 00:32:36,892 ‪ビックリだろ? 499 00:32:36,976 --> 00:32:41,271 ‪功績を受け継ぐことが ‪重要だと思う理由は? 500 00:32:41,897 --> 00:32:44,400 ‪牡蠣を初めて食べたのは22歳 501 00:32:45,025 --> 00:32:51,156 ‪プロの料理人になって ‪高級店で働き始めた時だ 502 00:32:51,240 --> 00:32:54,243 ‪客は白人ばかりで 503 00:32:54,326 --> 00:32:57,454 ‪白人向けの食材に思えた 504 00:32:57,538 --> 00:33:01,291 ‪だが俺は反論を唱えたい 505 00:33:01,375 --> 00:33:05,004 ‪“黒人に歴史あり”ではなく 506 00:33:05,087 --> 00:33:08,465 ‪“輝かしい歴史あり”だ 507 00:33:08,549 --> 00:33:12,219 ‪ダウニングがその最たる例だ 508 00:33:15,597 --> 00:33:18,726 ‪ダウニングの成功の裏には 509 00:33:18,809 --> 00:33:21,937 ‪黒人労働者の支えがあった 510 00:33:22,479 --> 00:33:23,939 {\an8}彼らがスタテン島に 築いた共同体が 511 00:33:23,939 --> 00:33:26,275 {\an8}彼らがスタテン島に 築いた共同体が ニューヨーク市 スタテン島 512 00:33:26,275 --> 00:33:26,358 {\an8}ニューヨーク市 スタテン島 513 00:33:26,358 --> 00:33:27,693 {\an8}ニューヨーク市 スタテン島 サンディ・グラウンドだ 514 00:33:27,693 --> 00:33:28,736 {\an8}サンディ・グラウンドだ 515 00:33:31,321 --> 00:33:36,452 ‪サンディ・グラウンドの持つ ‪歴史的な意義は? 516 00:33:38,078 --> 00:33:40,330 {\an8}アフリカ系アメリカ人が 築いた最初の共同体よ 517 00:33:40,330 --> 00:33:42,041 {\an8}アフリカ系アメリカ人が 築いた最初の共同体よ シルヴィア・ ダレッサンドロ 518 00:33:42,041 --> 00:33:42,124 {\an8}アフリカ系アメリカ人が 築いた最初の共同体よ 519 00:33:42,124 --> 00:33:43,459 {\an8}アフリカ系アメリカ人が 築いた最初の共同体よ サンディ・グラウンド 歴史協会 事務局長 520 00:33:43,459 --> 00:33:43,542 {\an8}サンディ・グラウンド 歴史協会 事務局長 521 00:33:43,542 --> 00:33:45,169 {\an8}サンディ・グラウンド 歴史協会 事務局長 合衆国でね 522 00:33:45,169 --> 00:33:45,210 {\an8}合衆国でね 523 00:33:45,294 --> 00:33:50,174 {\an8}今も解放奴隷の子孫が 住んでいるわ 524 00:33:54,344 --> 00:33:59,558 ‪ニューヨークの牡蠣産業を ‪地域ぐるみで支え 525 00:33:59,641 --> 00:34:02,978 ‪世帯数は180にまで増えた 526 00:34:03,062 --> 00:34:09,443 ‪島の南岸には学校と教会が ‪それぞれ2ヵ所あった 527 00:34:10,194 --> 00:34:14,740 ‪住民は牡蠣を採取して ‪生計を立てたの 528 00:34:15,616 --> 00:34:17,826 ‪家族も養えた 529 00:34:20,329 --> 00:34:26,418 ‪ここで育った私は ‪堂々と行きたい場所へ行ける 530 00:34:26,502 --> 00:34:30,422 ‪牡蠣産業を支えた地域では 531 00:34:31,006 --> 00:34:34,218 ‪誰もが私と同じよ 532 00:34:34,301 --> 00:34:38,055 ‪望むように生きているわ 533 00:34:39,681 --> 00:34:44,311 ‪伝統を受け継いでいく時に ‪大事なことがある 534 00:34:45,020 --> 00:34:48,982 ‪先祖や歴史について語る時 535 00:34:49,566 --> 00:34:55,864 ‪自分たちに無関係な話として ‪語る傾向があるよね 536 00:34:56,365 --> 00:34:59,618 ‪実際はあなたが言うように 537 00:34:59,701 --> 00:35:01,870 ‪伝統は生きている 538 00:35:01,954 --> 00:35:07,167 ‪サンディ・グラウンドは ‪歴史遺産として登録され 539 00:35:07,251 --> 00:35:11,547 ‪誰でも記録を見ることが ‪できるの 540 00:35:12,297 --> 00:35:15,801 ‪社会が変わっても ‪歴史は不変よ 541 00:35:20,180 --> 00:35:25,185 {\an8}ニューヨーク市 ブルックリン 542 00:35:29,523 --> 00:35:33,527 ‪ニューヨーク市は ‪野心を連想させる 543 00:35:35,154 --> 00:35:39,449 ‪牡蠣産業を支えた者の魂が ‪息づいていたのは 544 00:35:39,533 --> 00:35:44,413 ‪ブルックリンの中心地 ‪ベッドスタイだ 545 00:35:55,424 --> 00:35:58,594 {\an8}〝殻を開けるクソ野郎〞 546 00:35:58,594 --> 00:35:59,011 {\an8}〝殻を開けるクソ野郎〞 547 00:35:58,594 --> 00:35:59,011 ‪いらっしゃい 548 00:35:59,011 --> 00:36:00,262 ‪いらっしゃい 549 00:36:01,555 --> 00:36:02,931 ‪試食する? 550 00:36:03,807 --> 00:36:05,726 ‪初めて食べるわ 551 00:36:07,352 --> 00:36:09,104 ‪さあ どうぞ 552 00:36:12,649 --> 00:36:13,859 ‪新鮮ね 553 00:36:15,569 --> 00:36:16,612 ‪好きよ 554 00:36:17,154 --> 00:36:20,824 ‪ベン・ハーニーは ‪“殻を開けるクソ野郎” 555 00:36:20,908 --> 00:36:26,288 ‪牡蠣の屋台は ‪ダウニング伝説の原点だ 556 00:36:26,830 --> 00:36:29,041 ‪牡蠣はどう? 557 00:36:30,000 --> 00:36:31,710 ‪食べてみたい 558 00:36:33,837 --> 00:36:35,672 ‪性欲が増幅する? 559 00:36:35,756 --> 00:36:37,216 ‪ただの噂だ 560 00:36:37,299 --> 00:36:39,343 ‪よく聞くけどな 561 00:36:39,426 --> 00:36:43,013 ‪牡蠣を売る‪兄弟‪がいたとはね 562 00:36:43,096 --> 00:36:46,266 ‪俺は初めて牡蠣を食べる 563 00:36:46,850 --> 00:36:48,560 ‪飲み込めるかな 564 00:36:48,644 --> 00:36:49,603 ‪大丈夫さ 565 00:36:49,686 --> 00:36:51,688 ‪黒人の牡蠣売りだ 566 00:36:51,772 --> 00:36:54,274 ‪料理だってできる 567 00:36:55,525 --> 00:36:58,445 ‪口をシャベルみたいに 568 00:36:58,528 --> 00:36:59,780 ‪一気にいけ 569 00:36:59,863 --> 00:37:01,031 ‪怖いな 570 00:37:01,114 --> 00:37:03,533 ‪ビビらなくていいよ 571 00:37:04,284 --> 00:37:06,662 ‪ブルックリンの仲間だ 572 00:37:06,745 --> 00:37:09,373 ‪これも友達ってことで 573 00:37:13,293 --> 00:37:15,629 ‪海の味がする 574 00:37:15,712 --> 00:37:16,713 ‪悪くない 575 00:37:18,715 --> 00:37:23,929 ‪君の店では多くの人が ‪初めて牡蠣を食べるとか 576 00:37:24,012 --> 00:37:25,973 ‪老若男女を問わずね 577 00:37:26,056 --> 00:37:28,558 ‪男性 女性 子ども 578 00:37:29,101 --> 00:37:30,269 {\an8}通行人を呼び止めて 牡蠣を勧めると 579 00:37:30,269 --> 00:37:33,814 {\an8}通行人を呼び止めて 牡蠣を勧めると ベン・ハーニー 殻を開けるクソ野郎 580 00:37:33,814 --> 00:37:33,897 {\an8}ベン・ハーニー 殻を開けるクソ野郎 581 00:37:33,897 --> 00:37:35,023 {\an8}ベン・ハーニー 殻を開けるクソ野郎 〝ウ~ 牡蠣?〞 582 00:37:35,023 --> 00:37:35,565 {\an8}〝ウ~ 牡蠣?〞 583 00:37:35,649 --> 00:37:38,068 {\an8}〝食べた経験は?〞 584 00:37:38,151 --> 00:37:41,238 {\an8}〝ないよ でも嫌いだ〞 585 00:37:41,321 --> 00:37:43,865 ‪“食わず嫌いでは?” 586 00:37:43,949 --> 00:37:45,826 ‪店名の由来は? 587 00:37:45,909 --> 00:37:48,870 ‪“殻を開けるクソ野郎” 588 00:37:48,954 --> 00:37:52,249 ‪仲間内での呼び名だよ 589 00:37:52,332 --> 00:37:55,877 ‪お決まりの冗談だったが 590 00:37:55,961 --> 00:37:58,171 ‪しばらくして気づいた 591 00:37:58,255 --> 00:38:01,717 ‪ピッタリの名前で響きもいい 592 00:38:01,800 --> 00:38:03,260 ‪俺はクソ野郎だ 593 00:38:03,343 --> 00:38:05,804 ‪インパクトがある 594 00:38:05,887 --> 00:38:08,140 ‪では いただこうか 595 00:38:10,350 --> 00:38:12,686 ‪まずは乾杯の儀式を 596 00:38:22,654 --> 00:38:23,280 ‪どう? 597 00:38:23,363 --> 00:38:24,531 ‪気に入った 598 00:38:25,490 --> 00:38:26,658 ‪ひと飲みだ 599 00:38:28,452 --> 00:38:29,494 ‪するりと 600 00:38:30,078 --> 00:38:32,247 ‪ミニョネットソースを 601 00:38:39,046 --> 00:38:40,213 ‪おいしいね 602 00:38:41,340 --> 00:38:43,216 ‪歯触りがいい 603 00:38:43,300 --> 00:38:45,218 ‪しっかり噛める 604 00:38:45,302 --> 00:38:46,845 ‪弾力があるね 605 00:38:47,387 --> 00:38:52,726 ‪ベッドスタイで ‪屋台を始めた意義は? 606 00:38:52,809 --> 00:38:56,772 ‪出身地だし ‪話題の地域だからね 607 00:38:56,855 --> 00:39:00,442 ‪文字どおり人気スポットだ 608 00:39:00,525 --> 00:39:06,698 ‪地元で共に育った人たちに ‪牡蠣を紹介することには 609 00:39:06,782 --> 00:39:08,658 ‪大きな意味がある 610 00:39:08,742 --> 00:39:12,704 ‪牡蠣は上流階級のものと ‪見なされる 611 00:39:12,788 --> 00:39:18,585 ‪同胞になじみがあるのは ‪貝とかエビとか 612 00:39:18,668 --> 00:39:20,796 ‪ロブスターだ 613 00:39:20,879 --> 00:39:22,339 ‪大好物だろ 614 00:39:22,422 --> 00:39:26,593 ‪だが牡蠣となると ‪“こんなの食べない” 615 00:39:26,676 --> 00:39:30,472 ‪俺に言わせれば ‪避ける理由がない 616 00:39:30,555 --> 00:39:34,393 ‪俺たちに ‪不似合いなものなんてない 617 00:39:41,942 --> 00:39:43,527 ‪驚きの連続だ 618 00:39:43,610 --> 00:39:48,156 ‪アフリカ系アメリカ人は ‪創造性豊かで意志が強い 619 00:39:48,240 --> 00:39:50,158 ‪19世紀当時 620 00:39:50,700 --> 00:39:54,663 ‪フィラデルフィアは ‪可能性を秘めた地だった 621 00:39:55,705 --> 00:40:00,627 ‪奴隷解放宣言の80年前 ‪すでに自由があった 622 00:40:01,169 --> 00:40:02,504 {\an8}ペンシルヴェニア州 フィラデルフィア 623 00:40:02,504 --> 00:40:04,589 {\an8}ペンシルヴェニア州 フィラデルフィア 黒人起業家の逸話にも 事欠かない 624 00:40:04,589 --> 00:40:06,550 {\an8}黒人起業家の逸話にも 事欠かない 625 00:40:06,633 --> 00:40:10,095 ‪ペッパーポットの露天商から 626 00:40:10,178 --> 00:40:13,265 ‪ケータリングを営む一族まで 627 00:40:16,476 --> 00:40:20,689 ‪ここは君のルーツがある街だ 628 00:40:20,772 --> 00:40:21,940 {\an8}一族の話を 629 00:40:21,940 --> 00:40:22,524 {\an8}一族の話を ローレン・モンロー デュトリー家の子孫 630 00:40:22,524 --> 00:40:22,607 {\an8}ローレン・モンロー デュトリー家の子孫 631 00:40:22,607 --> 00:40:26,695 {\an8}ローレン・モンロー デュトリー家の子孫 大手ケータリングを 営んできた一族よ 632 00:40:26,695 --> 00:40:27,279 {\an8}大手ケータリングを 営んできた一族よ 633 00:40:27,362 --> 00:40:32,784 ‪ケータリングを始めたのは ‪アフリカ系アメリカ人なの 634 00:40:32,868 --> 00:40:34,911 ‪1800年代のことよ 635 00:40:34,995 --> 00:40:39,207 ‪私の先祖はその先駆者だった 636 00:40:39,291 --> 00:40:42,127 ‪当時の写真を見た時は… 637 00:40:42,711 --> 00:40:45,422 ‪“待って ホントに?” 638 00:40:45,505 --> 00:40:49,009 ‪先祖について詳しく ‪知りたくなった 639 00:40:49,926 --> 00:40:53,722 ‪好きな写真よ 物語を感じる 640 00:40:53,805 --> 00:40:57,100 ‪これは高祖父のアルバート 641 00:40:57,184 --> 00:40:58,643 ‪端正だね 642 00:40:59,603 --> 00:41:01,480 ‪いい写真よね 643 00:41:01,563 --> 00:41:06,401 ‪当時のスタッフや ‪厨房の様子が分かる 644 00:41:06,485 --> 00:41:09,488 ‪かなり広い厨房だね 645 00:41:09,571 --> 00:41:12,449 ‪整理整頓されているし 646 00:41:12,532 --> 00:41:14,618 ‪全員こぎれいだ 647 00:41:15,452 --> 00:41:16,286 ‪いいね 648 00:41:17,537 --> 00:41:19,623 ‪入手した経緯は? 649 00:41:19,706 --> 00:41:23,793 ‪父が見つけて送ってくれたの 650 00:41:23,877 --> 00:41:26,338 ‪毛皮や車が写っていたわ 651 00:41:26,421 --> 00:41:31,676 ‪祖母の両親はケータリングで ‪大成功を収めたの 652 00:41:31,760 --> 00:41:34,804 ‪その時はそれだけだったわ 653 00:41:34,888 --> 00:41:38,975 ‪昨年 父のいとこが ‪亡くなったの 654 00:41:39,059 --> 00:41:43,063 ‪自宅はかつて事業を ‪行っていた建物で 655 00:41:43,146 --> 00:41:47,526 ‪地下室に当時の用具が ‪残されていたの 656 00:41:48,235 --> 00:41:49,945 ‪驚くわよね 657 00:41:50,028 --> 00:41:54,199 ‪ケータリング用品が ‪残っていたのよ 658 00:41:54,282 --> 00:41:57,118 ‪メニューがないか確認したわ 659 00:41:57,202 --> 00:42:03,166 ‪食に携わる者としては ‪かつての料理を再現したい 660 00:42:03,250 --> 00:42:05,460 ‪甘露メロンは定番ね 661 00:42:05,544 --> 00:42:09,339 ‪ベルビュースープも ‪よく使われている 662 00:42:09,422 --> 00:42:12,133 ‪ヴァージニア産ハムは ‪南部の影響 663 00:42:12,217 --> 00:42:14,678 ‪フランクフルトもあるの 664 00:42:14,761 --> 00:42:17,180 ‪ドイツ文化の影響だ 665 00:42:17,264 --> 00:42:18,181 ‪そうね 666 00:42:18,265 --> 00:42:20,850 ‪メニューの幅が広くて 667 00:42:20,934 --> 00:42:25,981 ‪キャビアやフィレミニヨン ‪ピーマンの肉詰めもあるわ 668 00:42:26,064 --> 00:42:29,067 ‪印象的なメニューだね 669 00:42:29,150 --> 00:42:33,280 ‪アメリカを物語っているよ 670 00:42:33,822 --> 00:42:35,490 ‪事業の規模は? 671 00:42:35,574 --> 00:42:41,204 ‪大きな利益を上げ ‪知名度も抜群だったそうよ 672 00:42:41,288 --> 00:42:44,833 ‪業界を牽引する地位にいたわ 673 00:42:44,916 --> 00:42:51,172 ‪ケータリングを始めたのは ‪うちを含めた数家族で 674 00:42:51,256 --> 00:42:55,135 ‪業務を確立させ ‪ひとつの産業を作った 675 00:42:55,218 --> 00:42:57,012 ‪すごいことよね 676 00:43:00,640 --> 00:43:03,852 ‪“兄弟愛の街”の歴史を ‪称えるため 677 00:43:03,935 --> 00:43:10,442 ‪伝統の食をモチーフに ‪オマールが祝宴を催す 678 00:43:11,443 --> 00:43:14,613 ‪出席者はシェフと歴史研究者 679 00:43:14,696 --> 00:43:17,574 ‪ケータリングの創始者一族 680 00:43:18,908 --> 00:43:19,743 ‪ようこそ 681 00:43:21,328 --> 00:43:26,499 ‪皆さんのために ‪特別な料理を用意しました 682 00:43:26,583 --> 00:43:30,211 ‪私の地元もフィラデルフィア 683 00:43:30,295 --> 00:43:33,548 ‪この街には豊かな歴史があり 684 00:43:33,632 --> 00:43:37,385 ‪決して失ってはなりません 685 00:43:40,555 --> 00:43:43,183 ‪まずばベルビュースープ 686 00:43:43,266 --> 00:43:47,103 ‪古いメニューを再現しました 687 00:43:47,187 --> 00:43:51,608 ‪初めて知った料理ですが ‪数世紀の伝統があり 688 00:43:51,691 --> 00:43:57,864 ‪鶏肉と貝のだし汁に ‪クリームとパセリを加えます 689 00:43:57,947 --> 00:44:00,533 ‪どうぞ召し上がれ 690 00:44:01,076 --> 00:44:02,243 ‪おいしい 691 00:44:04,537 --> 00:44:05,580 ‪濃厚ね 692 00:44:06,247 --> 00:44:09,668 ‪舌触りがよく サラサラだ 693 00:44:10,335 --> 00:44:13,797 ‪さっぱりした中に濃さもある 694 00:44:13,880 --> 00:44:15,298 ‪風味豊かね 695 00:44:16,174 --> 00:44:18,301 {\an8}バター味だけれど 脂っこくない 696 00:44:18,301 --> 00:44:19,844 {\an8}バター味だけれど 脂っこくない ヴァレリー・ アーウィン シェフ 697 00:44:19,844 --> 00:44:21,137 {\an8}ヴァレリー・ アーウィン シェフ 698 00:44:22,889 --> 00:44:25,308 ‪“おいしい”しか言えない 699 00:44:25,392 --> 00:44:27,811 ‪初めて見るスープだけれど 700 00:44:27,894 --> 00:44:33,400 ‪上流階級の宴会で ‪よく提供されていたの 701 00:44:33,483 --> 00:44:36,820 ‪知っている人は少ないかもね 702 00:44:36,903 --> 00:44:41,700 ‪今日の出席者は ‪誰も存在を知らなかった 703 00:44:41,783 --> 00:44:43,535 ‪君も知らない 704 00:44:43,618 --> 00:44:46,454 ‪歴史の隙間を埋める作業だ 705 00:44:46,538 --> 00:44:48,915 ‪消えた数十年を 706 00:44:48,998 --> 00:44:52,961 ‪そう願うよ 大事なことだ 707 00:44:53,044 --> 00:44:57,424 ‪我々の歴史は往々にして暗い 708 00:44:57,507 --> 00:45:00,468 ‪だが輝きもあったはずさ 709 00:45:00,552 --> 00:45:05,974 ‪史料に残らない出来事を ‪統合したのが料理だ 710 00:45:06,516 --> 00:45:09,728 ‪偉業を成し遂げたわね 711 00:45:09,811 --> 00:45:13,356 ‪歴史を味わった気分は? 712 00:45:14,023 --> 00:45:18,820 ‪優秀なシェフが ‪料理に命を与えてくれた 713 00:45:18,903 --> 00:45:22,532 ‪先祖の功績を ‪知らずに育ったので 714 00:45:22,615 --> 00:45:24,743 ‪驚いているわ 715 00:45:24,826 --> 00:45:28,913 ‪アレックスは ‪屋敷内を見たのよね 716 00:45:28,997 --> 00:45:30,790 ‪まるで探検だよ 717 00:45:32,375 --> 00:45:36,379 {\an8}地下室に入ると あちこちホコリだらけ 718 00:45:36,463 --> 00:45:37,088 {\an8}クモの巣を払うと 皿があった 719 00:45:37,088 --> 00:45:39,299 {\an8}クモの巣を払うと 皿があった ハリー・アレックス・ モンロー四世 デュトリー家の子孫 720 00:45:39,299 --> 00:45:39,382 {\an8}ハリー・アレックス・ モンロー四世 デュトリー家の子孫 721 00:45:39,382 --> 00:45:41,634 {\an8}ハリー・アレックス・ モンロー四世 デュトリー家の子孫 〝知らないことが 多すぎる〞 722 00:45:41,634 --> 00:45:42,761 {\an8}〝知らないことが 多すぎる〞 723 00:45:42,844 --> 00:45:45,346 ‪パティさん 今の話題は 724 00:45:45,430 --> 00:45:51,644 ‪19世紀後半の歴史や ‪デュトリー家のことですが 725 00:45:51,728 --> 00:45:55,857 ‪100年前の ‪ケータリングの解説を 726 00:45:55,940 --> 00:45:57,108 {\an8}ケータリングの父は ロバート・ボグルで 727 00:45:57,108 --> 00:45:58,693 {\an8}ケータリングの父は ロバート・ボグルで パトリシア・ ウィルソン・アデン 728 00:45:58,693 --> 00:45:58,777 {\an8}ケータリングの父は ロバート・ボグルで 729 00:45:58,777 --> 00:46:00,445 {\an8}ケータリングの父は ロバート・ボグルで フィラデルフィア アフリカ系アメリカ人 博物館 館長 730 00:46:00,445 --> 00:46:00,528 {\an8}フィラデルフィア アフリカ系アメリカ人 博物館 館長 731 00:46:00,528 --> 00:46:01,696 {\an8}フィラデルフィア アフリカ系アメリカ人 博物館 館長 それ以前は職業として 確立していなかった 732 00:46:01,696 --> 00:46:02,489 {\an8}それ以前は職業として 確立していなかった 733 00:46:02,489 --> 00:46:06,868 {\an8}それ以前は職業として 確立していなかった 〝ロジャー・ボグル〞 734 00:46:06,868 --> 00:46:06,993 {\an8}〝ロジャー・ボグル〞 735 00:46:06,993 --> 00:46:09,412 {\an8}〝ロジャー・ボグル〞 ボグルは黒人社会にも 奉仕したけれど 736 00:46:09,412 --> 00:46:11,122 {\an8}ボグルは黒人社会にも 奉仕したけれど 737 00:46:11,206 --> 00:46:15,710 {\an8}白人社会に向けた サービスを展開したわ 738 00:46:18,379 --> 00:46:19,923 ‪次に出すのは 739 00:46:20,006 --> 00:46:22,884 ‪ヴァージニア産ハムと若葉 740 00:46:22,967 --> 00:46:27,972 ‪ハムと野菜を煮込んだ ‪癒やしの一皿で 741 00:46:28,056 --> 00:46:31,392 ‪玉ネギ にんにくと酢を少々 742 00:46:31,476 --> 00:46:34,854 ‪クラブサラダの ‪クラッカーのせ 743 00:46:34,938 --> 00:46:39,442 ‪ご家族の歴史とは ‪特に関係ないのですが 744 00:46:39,526 --> 00:46:43,530 ‪ケータリング業界で ‪広く使われてきた品です 745 00:46:44,072 --> 00:46:45,990 ‪ひとつずつ どうぞ 746 00:46:57,627 --> 00:47:00,755 ‪若葉はコラードと ‪カラシナとタンポポ 747 00:47:00,839 --> 00:47:02,423 ‪カブラ菜も 748 00:47:03,132 --> 00:47:04,467 ‪驚いたわ 749 00:47:08,179 --> 00:47:09,556 ‪美味だね 750 00:47:11,474 --> 00:47:13,059 ‪これもすごい 751 00:47:14,352 --> 00:47:18,022 ‪同業者として ‪伝統に触れた感想は? 752 00:47:18,106 --> 00:47:19,274 ‪名誉だよ 753 00:47:19,357 --> 00:47:24,362 ‪僕も孫の代まで続く ‪メニューを開発したい 754 00:47:24,445 --> 00:47:26,114 ‪心を打たれたよ 755 00:47:26,197 --> 00:47:29,909 ‪我が家の伝統であり ‪黒人の歴史だ 756 00:47:29,993 --> 00:47:31,327 ‪フィラデルフィアの… 757 00:47:31,411 --> 00:47:33,329 ‪アメリカの歴史ね 758 00:47:33,413 --> 00:47:38,877 ‪しかも偏見がはびこる中 ‪先祖が大いに活躍した 759 00:47:38,960 --> 00:47:42,255 ‪写真の車を見た時 ‪目を疑った 760 00:47:42,338 --> 00:47:44,799 ‪君たちも見ただろ? 761 00:47:44,883 --> 00:47:46,843 ‪身なりも整っている 762 00:47:46,926 --> 00:47:49,512 ‪立派な先祖がいて光栄だ 763 00:47:49,596 --> 00:47:54,642 ‪毛皮のコートや高級車を ‪黒人が所有していたなんて 764 00:47:54,726 --> 00:48:01,107 ‪自由を得た黒人たちは ‪起業家精神を受けいできた 765 00:48:01,190 --> 00:48:04,152 ‪自分たちで商売を始め 766 00:48:04,235 --> 00:48:10,408 ‪次の世代に伝統を残し ‪共同体を豊かにしてきた 767 00:48:10,491 --> 00:48:16,039 ‪自主自立の起業家として ‪皆の模範となり 768 00:48:16,122 --> 00:48:18,917 ‪共同体に利益をもたらす 769 00:48:19,000 --> 00:48:21,252 ‪影響力は絶大だった 770 00:48:24,547 --> 00:48:28,468 ‪主菜はペパーポットシチュー 771 00:48:28,551 --> 00:48:32,472 ‪フィラデルフィアで ‪人気があった料理です 772 00:48:32,555 --> 00:48:36,768 ‪18世紀 19世紀から ‪20世紀に入ってもね 773 00:48:36,851 --> 00:48:42,690 ‪行商人にシチューを売る ‪女性の絵画も残っています 774 00:48:42,774 --> 00:48:44,025 {\an8}当時は多くの黒人女性が 路上で販売していました 775 00:48:44,025 --> 00:48:49,530 {\an8}当時は多くの黒人女性が 路上で販売していました 〝熱々のシチュー〞 776 00:48:49,530 --> 00:48:49,614 {\an8}〝熱々のシチュー〞 777 00:48:49,614 --> 00:48:50,782 {\an8}〝熱々のシチュー〞 かつての人気料理を お楽しみください 778 00:48:50,782 --> 00:48:54,243 {\an8}かつての人気料理を お楽しみください 779 00:48:57,038 --> 00:48:58,289 ‪おいしいわ 780 00:49:01,125 --> 00:49:02,961 ‪これは牛のテール? 781 00:49:03,795 --> 00:49:04,879 ‪そのとおり 782 00:49:06,130 --> 00:49:07,632 ‪おいしいわ 783 00:49:09,384 --> 00:49:12,595 ‪この絶妙なスパイスは何? 784 00:49:12,679 --> 00:49:17,600 ‪西インド諸島を連想させる ‪スコッチボネットだ 785 00:49:17,684 --> 00:49:19,477 ‪トマトをベースに 786 00:49:19,560 --> 00:49:22,063 ‪スコッチボネット パプリカ 787 00:49:22,146 --> 00:49:24,524 ‪にんにく 玉ネギ タイム 788 00:49:24,607 --> 00:49:28,444 ‪だが それよりも大事なのは 789 00:49:28,528 --> 00:49:29,988 ‪時間だよ 790 00:49:30,071 --> 00:49:35,159 ‪じっくりと ‪目を離さずに煮込む 791 00:49:35,243 --> 00:49:39,080 ‪手が込んでいて気に入った 792 00:49:39,163 --> 00:49:42,500 ‪スパイスも舌触りもいい 793 00:49:42,583 --> 00:49:46,629 ‪主張しすぎず ‪味わい豊かな一品だ 794 00:49:46,713 --> 00:49:49,882 ‪白状するが これを作る時 795 00:49:49,966 --> 00:49:53,803 ‪どのレシピも使わなかった 796 00:49:54,846 --> 00:49:57,849 ‪だが先人に思いを馳せた 797 00:49:58,433 --> 00:50:03,771 ‪技能をもって自由を得た ‪その姿勢に共感するよ 798 00:50:03,855 --> 00:50:10,028 ‪料理を介すことで ‪堂々と真実を語り合える 799 00:50:10,111 --> 00:50:11,571 ‪食欲は普遍だ 800 00:50:13,656 --> 00:50:17,201 ‪食には大きな力がある 801 00:50:17,285 --> 00:50:20,121 ‪時を共有する楽しさ 802 00:50:20,663 --> 00:50:24,917 ‪感情や意見を交わす中で ‪見つかる自由 803 00:50:25,960 --> 00:50:29,630 ‪1800年代初期 ‪奴隷解放の機運が高まると 804 00:50:29,714 --> 00:50:33,342 ‪フィラデルフィアへ ‪逃げ込む奴隷が増えた 805 00:50:33,885 --> 00:50:38,723 ‪成長した共同体は ‪更なる活躍の場を求める 806 00:50:39,557 --> 00:50:43,644 ‪一部の者たちが目指したのが 807 00:50:44,187 --> 00:50:46,814 ‪テキサスであった 808 00:51:13,007 --> 00:51:14,926 ‪日本語字幕 赤坂 純子