1 00:00:06,444 --> 00:00:12,700 HERCULES LEGENDÁJA 2 00:00:19,790 --> 00:00:21,417 - Csirió! - Csirió! 3 00:00:24,503 --> 00:00:28,299 Hercules George Washington afroamerikai rabszolgaszakácsa volt, 4 00:00:28,382 --> 00:00:31,927 míg az elnök székhelye a pennsylvaniai Philadelphiában volt. 5 00:00:32,011 --> 00:00:34,388 Kiváló szakács volt. 6 00:00:35,514 --> 00:00:38,100 Sokan, akik Washingtonnál ettek, 7 00:00:38,184 --> 00:00:42,396 dicsérték az ételeit írásaikban, naplóikban és leveleikben. 8 00:00:43,147 --> 00:00:47,860 {\an8}Olyan jól főzött, hogy minden évben bevétele volt a maradékok eladásából. 9 00:00:47,943 --> 00:00:50,446 A bevételéből ruhákat vett. 10 00:00:50,529 --> 00:00:53,282 Mesélik, hogy miután letette a műszakot, 11 00:00:53,365 --> 00:00:57,328 puccos ruhákban és arany sétabottal járta a várost. 12 00:00:57,411 --> 00:00:59,497 Igazi egyéniség volt. 13 00:01:00,414 --> 00:01:03,793 Hogy érte el Washington, hogy Hercules rabszolga maradjon? 14 00:01:03,876 --> 00:01:07,588 Washington elhívta Herculest Mount Vernonból Philadelphiába, 15 00:01:07,671 --> 00:01:08,923 de volt egy kis gond: 16 00:01:09,465 --> 00:01:13,177 az állam törvényei szerint ha egy rabszolga Pennsylvaniában volt 17 00:01:13,260 --> 00:01:16,055 fél évig vagy tovább, automatikusan szabad lett. 18 00:01:17,681 --> 00:01:20,851 Így Washington fogta a philadelphiai rabszolgákat, 19 00:01:20,935 --> 00:01:23,020 elvitte őket Mount Vernonba, 20 00:01:23,104 --> 00:01:26,816 hogy újraindítsa az időt, majd visszavitte őket Philadelphiába. 21 00:01:28,025 --> 00:01:30,903 Washington félt attól, hogy Hercules elmenekül? 22 00:01:31,487 --> 00:01:34,490 A jelek szerint Washington a második ciklusa végén 23 00:01:34,573 --> 00:01:37,952 gyanakodni kezdett, hogy Hercules meg akar szökni. 24 00:01:39,120 --> 00:01:41,080 Annyira gyanakodott rá, 25 00:01:41,163 --> 00:01:43,958 hogy visszaküldte Herculest Mount Vernonba, 26 00:01:44,041 --> 00:01:46,710 de nem a konyhába, hanem az ültetvényekre. 27 00:01:47,962 --> 00:01:50,589 Tehát a világhírű szakács munkás lett. 28 00:01:51,465 --> 00:01:53,259 Aztán egy nap eltűnt. 29 00:01:56,220 --> 00:01:58,889 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 30 00:02:44,560 --> 00:02:47,479 AZ ALAPÍTÓ ATYÁK SZAKÁCSAI 31 00:03:29,021 --> 00:03:30,898 A pennsylvaniai Philadelphia. 32 00:03:32,650 --> 00:03:36,487 Philadelphiát mindig is a szabadsággal kötöttem össze. 33 00:03:37,613 --> 00:03:40,824 A kvékerek itt küzdöttek a rabszolgaság ellen, 34 00:03:40,908 --> 00:03:44,328 és Pennsylvania állam tiltotta be először a rabszolgaságot. 35 00:03:48,207 --> 00:03:51,001 De a felszabadítás egy folyamat volt, 36 00:03:51,085 --> 00:03:54,046 és mikor még a nemzet fővárosa volt Philadelphia, 37 00:03:54,129 --> 00:03:57,383 az ország legjobb étkeit készítő két séf 38 00:03:57,466 --> 00:04:00,010 az alapító atyák miatt rabszolga maradt. 39 00:04:00,678 --> 00:04:03,097 Hercules George Washingtont szolgálta, 40 00:04:03,180 --> 00:04:06,392 James Hemings pedig Thomas Jeffersonra főzött. 41 00:04:06,976 --> 00:04:09,895 És bár nem maradt fenn róluk kép, 42 00:04:09,979 --> 00:04:13,232 a hagyatékuk még mindig él és virul Kaliforniában. 43 00:04:13,315 --> 00:04:15,901 {\an8}LOS ANGELES, KALIFORNIA 44 00:04:25,536 --> 00:04:30,916 A Hatchet Hall nevű helyen Brian Dunsmoor és Martin Draluck 45 00:04:31,000 --> 00:04:35,004 Hercules és Hemings főzési technikáit használják. 46 00:04:36,714 --> 00:04:41,176 A két rabszolga a nyílt tűz feletti főzés mestere volt, 47 00:04:41,260 --> 00:04:43,178 amit kályhás főzésként ismernek. 48 00:04:47,975 --> 00:04:50,477 A tűz szabályozása a legnehezebb, 49 00:04:50,561 --> 00:04:53,355 és hogy ne öljük meg magunkat, 50 00:04:53,439 --> 00:04:56,025 hisz a perzselő tűz előtt kell állni. 51 00:04:57,401 --> 00:05:00,321 A nyitás óta 1000-nél is több fogást készítettünk. 52 00:05:01,030 --> 00:05:04,491 Számunkra a technika a lényeg, és hogy teszteljük magunkat, 53 00:05:04,575 --> 00:05:07,828 ráadásul ez egy médium is számunkra 54 00:05:07,911 --> 00:05:10,539 a történetmeséléshez. 55 00:05:12,082 --> 00:05:17,004 Tehát a történelmi összefüggést 56 00:05:17,087 --> 00:05:18,589 az ételbe csempészitek. 57 00:05:19,214 --> 00:05:22,217 Hercules és Hemings… 58 00:05:22,801 --> 00:05:24,678 Kik voltak ők, 59 00:05:24,762 --> 00:05:27,222 és milyen fogásokat készítettek? 60 00:05:27,890 --> 00:05:31,268 Amerika első sztárszakácsainak tekinthetjük őket. 61 00:05:31,352 --> 00:05:35,689 Washington és Jefferson rabszolgái voltak. 62 00:05:36,523 --> 00:05:40,319 {\an8}Hemings elment Thomas Jeffersonnal Franciaországba… 63 00:05:40,402 --> 00:05:41,236 {\an8}KONYHAFŐNÖK 64 00:05:41,320 --> 00:05:42,946 {\an8}hogy szakácsnak tanuljon. 65 00:05:43,030 --> 00:05:48,952 Mint a legtöbb történet a rabszolgaságról, az övék se lett feljegyezve. 66 00:05:49,036 --> 00:05:51,246 Nekünk az adja a legfőbb motivációt, 67 00:05:51,330 --> 00:05:53,665 hogy az ételek révén mesélhetünk róluk. 68 00:05:55,501 --> 00:05:56,960 Megnézem az étlapot. 69 00:05:57,044 --> 00:05:58,879 Ő ki? 70 00:05:58,962 --> 00:06:00,672 Sokáig nem lehetett tudni, 71 00:06:00,756 --> 00:06:03,133 hogy Hemings vagy Hercules, 72 00:06:03,217 --> 00:06:07,137 de nemrég kiderült, hogy egyikük se. 73 00:06:07,846 --> 00:06:11,517 De olyan jó volt a kép, 74 00:06:11,600 --> 00:06:14,728 hogy nem akartunk mást használni logóként. 75 00:06:15,437 --> 00:06:18,273 Az amerikai ételek története inspirált minket, 76 00:06:18,357 --> 00:06:20,526 {\an8}és folyamatosan próbálunk tanulni… 77 00:06:20,609 --> 00:06:21,902 {\an8}SÉF / TULAJDONOS 78 00:06:21,985 --> 00:06:24,363 {\an8}és közben másokat tanítani. 79 00:06:24,947 --> 00:06:27,408 Meghoztam az olívás borjút. 80 00:06:27,491 --> 00:06:29,493 - Köszönjük. - Jó étvágyat! 81 00:06:29,576 --> 00:06:30,411 Csodás! 82 00:06:30,494 --> 00:06:32,788 Mi ennek az ételnek a története? 83 00:06:32,871 --> 00:06:36,792 Hercules kapcsán az az érdekes, 84 00:06:36,875 --> 00:06:39,545 hogy ő volt kora egyik leghíresebb séfje, 85 00:06:39,628 --> 00:06:42,339 de egy receptje sem maradt fenn. 86 00:06:42,423 --> 00:06:48,095 Viszont Martha Washingtonnak számtalan receptjéről tudunk… 87 00:06:48,804 --> 00:06:50,222 - Furcsa a dolog. - Igen. 88 00:06:50,305 --> 00:06:51,890 Sokan úgy gondolják, 89 00:06:51,974 --> 00:06:55,269 hogy sok fogás, amit Martha magának tulajdonított, 90 00:06:55,352 --> 00:06:57,646 igazából Herculestől származik. 91 00:06:57,729 --> 00:07:02,985 Eredetileg ez klopfolt borjúszelet lenne, 92 00:07:03,068 --> 00:07:05,112 rákhússal betekerve, 93 00:07:05,195 --> 00:07:08,157 ami sherrys tejszínes mártásban fő. 94 00:07:08,240 --> 00:07:11,285 Mi egy egész borjúmirigyet felhasználunk hozzá. 95 00:07:11,368 --> 00:07:14,621 Ezt szolgáljuk fel a sherrys mártással 96 00:07:14,705 --> 00:07:16,540 és egy kis gombamártással. 97 00:07:16,623 --> 00:07:18,959 Ráknak amúgy tarisznyarákot használunk. 98 00:07:23,505 --> 00:07:24,339 Hűha! 99 00:07:25,340 --> 00:07:26,592 Nagyon omlós! 100 00:07:27,509 --> 00:07:28,385 Isteni! 101 00:07:29,553 --> 00:07:32,473 Az az érdekes ebben az ételben, 102 00:07:33,098 --> 00:07:37,811 hogy Herkules híres volt arról, hogy francia fogásokat készít, 103 00:07:37,895 --> 00:07:39,938 de nem feltétlenül francia módon. 104 00:07:40,022 --> 00:07:42,941 Inkább angolosan készítette őket, 105 00:07:43,025 --> 00:07:45,611 míg James Hemings pont ellenkezőleg. 106 00:07:45,694 --> 00:07:49,364 Ő Franciaországban tanult, és igazi francia ételeket készített. 107 00:07:56,330 --> 00:07:57,206 Hűha! 108 00:07:57,289 --> 00:07:58,373 Mint egy ajándék. 109 00:07:59,416 --> 00:08:00,250 Ez az! 110 00:08:00,334 --> 00:08:02,085 Mi ez a fogás? 111 00:08:02,586 --> 00:08:04,755 Ez dinsztelt nyúl, 112 00:08:04,838 --> 00:08:08,967 darában pirult répa 113 00:08:09,635 --> 00:08:12,346 és boros beurre manié. 114 00:08:12,930 --> 00:08:15,974 James Hemings előtt tisztelgünk vele. 115 00:08:18,143 --> 00:08:20,771 Hemingshez a serpenyős mártás kötődik, 116 00:08:20,854 --> 00:08:25,108 a tudása a főzőkályháról, amiről Franciaországban tanult. 117 00:08:25,192 --> 00:08:27,236 Vajjal gazdagította a mártásokat, 118 00:08:27,319 --> 00:08:30,531 kényes krémeket és vajas mártásokat készített. 119 00:08:34,535 --> 00:08:35,786 Imádom. 120 00:08:35,869 --> 00:08:38,497 Amikor Hemings visszatért, 121 00:08:38,580 --> 00:08:41,208 ilyen főzőkályhán főzött. 122 00:08:41,291 --> 00:08:44,211 A főzőkályha, amit Franciaországból hozott, 123 00:08:44,294 --> 00:08:48,507 az alapja volt annak, amit ma használunk. 124 00:08:48,590 --> 00:08:49,716 - Értem. - Szóval 125 00:08:49,800 --> 00:08:53,470 ha nem vezette volna be itt, nagy bajban lennénk. 126 00:08:53,554 --> 00:08:57,724 A szó szoros értelmében nincs ilyenünk, de szimuláljuk azzal, 127 00:08:57,808 --> 00:09:01,311 hogy elzárjuk az ételt a közvetlen, magas hőtől. 128 00:09:04,106 --> 00:09:08,360 Milyen fogadtatása volt a vacsoráknak, amiket adtok? 129 00:09:08,443 --> 00:09:13,156 Eddig minden résztvevőnek nagyon tetszettek. 130 00:09:13,240 --> 00:09:17,369 Némelyek, akik nem vettek rajtuk részt, csak olvastak róluk, 131 00:09:17,452 --> 00:09:18,870 nem tartják őket nagyra. 132 00:09:18,954 --> 00:09:22,416 Érzékeny téma, 133 00:09:22,499 --> 00:09:26,003 és sokan nem akarnak róla hallani. Szóval… 134 00:09:26,670 --> 00:09:28,422 Szerinted miért? 135 00:09:28,505 --> 00:09:30,048 Olyanok, mint a struccok. 136 00:09:30,132 --> 00:09:34,386 Homokba dugják a fejüket, és azt színlelik, hogy minden rendben van. 137 00:09:35,095 --> 00:09:37,931 Pedig nem bűn, hogy itt ülünk. 138 00:09:39,099 --> 00:09:41,935 Ez egy fejlődés, amiről tudniuk kell. 139 00:09:42,019 --> 00:09:46,189 Ismerniük kell a tényeket, és saját véleményt alkothatnak róluk. 140 00:09:57,367 --> 00:10:01,246 A desszert elég összetettnek tűnik. 141 00:10:02,581 --> 00:10:03,915 Mi ez? 142 00:10:03,999 --> 00:10:07,878 Hemings két ismert étele közül az egyiknek a variációja ez. 143 00:10:07,961 --> 00:10:09,671 Ez madártej. 144 00:10:09,755 --> 00:10:13,508 Gyakorlatilag egy vaníliás öntet vagy fagylaltkrém 145 00:10:13,592 --> 00:10:15,844 buggyantott tojásfehérjével. 146 00:10:15,927 --> 00:10:18,180 - Csodás fogás. - Nagyon szép. 147 00:10:18,263 --> 00:10:19,264 Igen. 148 00:10:24,645 --> 00:10:26,521 - Fincsi! - Ez eddig a legjobb. 149 00:10:28,231 --> 00:10:29,274 Hűha! 150 00:10:29,358 --> 00:10:30,567 Klassz a krém. 151 00:10:31,276 --> 00:10:32,444 Nem túl édes. 152 00:10:32,986 --> 00:10:35,656 - Jó benne a gránátalma. - Igen. 153 00:10:36,490 --> 00:10:37,949 Öröm enni. 154 00:10:43,789 --> 00:10:48,335 Mi az a két séf hagyatékában, 155 00:10:48,418 --> 00:10:53,507 {\an8}ami miatt életben szeretnétek tartani a munkásságukat? 156 00:10:53,590 --> 00:10:58,261 {\an8}Valószínűleg csak pár fekete séfet tudnék megemlíteni, 157 00:10:58,345 --> 00:11:02,474 és még kevesebben voltak ekkora hatással az étkezésünkre. 158 00:11:02,557 --> 00:11:07,104 Feketeként fontos nekem, hogy elmondhassuk a történetüket. 159 00:11:07,187 --> 00:11:10,691 Kétségtelen, hogy ők voltak a legfontosabb séfek 160 00:11:10,774 --> 00:11:13,485 Amerika történetében, de nem kaptak elismerést. 161 00:11:13,568 --> 00:11:17,322 Rajongókként és séfekként 162 00:11:17,406 --> 00:11:22,994 a feladatunknak érezzük, hogy fennmaradjon a nevük. 163 00:11:31,086 --> 00:11:35,382 Hercules és James Hemings is a virginiai ültetvények rabszolgái voltak. 164 00:11:36,007 --> 00:11:40,095 {\an8}Lelkes eredetkutatásom az államban lévő Blue Ridge-hegyekbe vezetett, 165 00:11:40,178 --> 00:11:44,808 {\an8}ahol Jefferson egy Monticello nevű hatalmas birtokon építette fel otthonát. 166 00:11:45,559 --> 00:11:49,354 James Hemings kilencévesen érkezett ide a családjával. 167 00:11:49,438 --> 00:11:52,607 Vele volt húga is, Sally Hemings, 168 00:11:52,691 --> 00:11:55,944 aki később legalább hat gyereket szült Jeffersontól. 169 00:11:56,027 --> 00:11:58,447 Monticello egy hatalmas ültetvény volt. 170 00:11:58,530 --> 00:12:02,576 {\an8}Jeffersonnak 607 rabszolgája volt élete során, 171 00:12:02,659 --> 00:12:05,495 {\an8}és 400-an közülük az ültetvényeken dolgoztak. 172 00:12:06,788 --> 00:12:10,542 Tudunk arról, hogy mit ettek a rabszolgák? 173 00:12:10,625 --> 00:12:13,420 Igen. Jefferson mindent aprólékosan feljegyzett. 174 00:12:13,503 --> 00:12:17,507 Több mint 65 000 iratunk van a rabszolgaközösségről. 175 00:12:17,591 --> 00:12:18,467 Hűha! 176 00:12:18,550 --> 00:12:22,888 Tudjuk, hogy Jefferson csak kis adagokat adott nekik, 177 00:12:22,971 --> 00:12:27,309 így kertészkedniük és vadászniuk kellett, hogy elég táplálékuk legyen. 178 00:12:28,435 --> 00:12:30,645 James Hemings kisfiúként jött ide? 179 00:12:30,729 --> 00:12:34,065 Igen. Egy hagyaték részeként került ide. 180 00:12:34,149 --> 00:12:35,901 Sally Hemings bátyja volt. 181 00:12:35,984 --> 00:12:38,278 Egy családként érkeztek ide, 182 00:12:38,361 --> 00:12:40,697 más családtagjaikkal együtt, 183 00:12:40,781 --> 00:12:43,283 hogy Jeffersonnak dolgozzanak. 184 00:12:44,326 --> 00:12:46,286 Mikor jött el az idő, 185 00:12:46,369 --> 00:12:49,831 mikor Jefferson úgy látta: Hemingsnek a konyhában a helye? 186 00:12:49,915 --> 00:12:51,833 James előbb személyi inas volt, 187 00:12:51,917 --> 00:12:55,462 és Jefferson így ébredt rá, 188 00:12:56,254 --> 00:12:57,672 hogy a konyhába való. 189 00:12:58,256 --> 00:13:01,510 Mikor Jefferson külügyminiszter volt Franciaországban, 190 00:13:01,593 --> 00:13:03,804 magával vitte a 19 éves Hemingst, 191 00:13:03,887 --> 00:13:06,306 aki kitanulta a francia konyhaművészetet. 192 00:13:07,682 --> 00:13:10,602 Jeffersonról az a hír járja, 193 00:13:10,685 --> 00:13:13,814 hogy ő volt a nemzet első ételrajongója. 194 00:13:13,897 --> 00:13:18,151 Jeffersonnak ambiciózus elképzelései voltak az amerikai életstílusról. 195 00:13:18,235 --> 00:13:21,571 Ez megmutatkozott az építészet, a dizájn 196 00:13:21,655 --> 00:13:23,532 és különösen az ételek terén. 197 00:13:23,615 --> 00:13:25,951 Ha valaki Monticellóba látogatott, 198 00:13:26,034 --> 00:13:30,247 akkor félig virginiai, félig francia ételeket kapott. 199 00:13:30,330 --> 00:13:36,962 A legtöbb virginiai nem ismerte a francia ételremekeket, 200 00:13:37,045 --> 00:13:38,672 amiket Monticellóban ettek. 201 00:13:40,257 --> 00:13:42,175 Szóval mikor Hemings visszatért, 202 00:13:42,259 --> 00:13:44,553 miben egyezett meg Jeffersonnal? 203 00:13:44,636 --> 00:13:48,098 Amikor visszaértek Párizsból, Philadelphiába mentek. 204 00:13:48,181 --> 00:13:51,685 Ott dolgozott James séfként Jeffersonnál. 205 00:13:51,768 --> 00:13:54,396 Sok fekete volt Philadelphiában. 206 00:13:55,146 --> 00:13:59,484 James végül szabad akart lenni, így egyezkedni próbált Jeffersonnal. 207 00:13:59,568 --> 00:14:03,864 Jefferson azt mondta: „Sok pénzt költöttem arra, 208 00:14:03,947 --> 00:14:07,576 hogy megtanulj az ízlésem szerint főzni. 209 00:14:07,659 --> 00:14:11,329 Csak akkor lehetsz szabad, ha betanítasz erre mást.” 210 00:14:11,413 --> 00:14:13,415 És James az öccsét választotta. 211 00:14:13,498 --> 00:14:17,043 Tehát visszatért Monticellóba, 212 00:14:17,127 --> 00:14:19,379 és kitanította az öccsét, 213 00:14:19,462 --> 00:14:20,964 hogy szabad lehessen. 214 00:14:25,886 --> 00:14:30,140 Nagy meglepetésemre a konyha, ahol Hemings az öccsét, Petert tanította, 215 00:14:30,223 --> 00:14:32,017 még mindig konyhaként működik. 216 00:14:32,767 --> 00:14:36,521 Itt népszerűsítette az ételeket, például a sült krumplit, 217 00:14:36,605 --> 00:14:39,941 a fagylaltot és a hazánkban közkedvelt sajtos makarónit. 218 00:14:42,986 --> 00:14:44,821 A sajtos makaróni előtt 219 00:14:44,905 --> 00:14:47,866 bemutatnád a konyhát, 220 00:14:47,949 --> 00:14:50,744 hogy kicsit jobban megismerjük a 18. századot? 221 00:14:50,827 --> 00:14:57,250 {\an8}A konyhának a tűzhely volt a fő színtere. 222 00:14:57,334 --> 00:15:00,503 Folyton égett a tűz, 223 00:15:00,587 --> 00:15:02,339 hogy sütni lehessen, 224 00:15:02,964 --> 00:15:05,216 és húst készíteni előtte. 225 00:15:05,300 --> 00:15:07,385 A konyha központja volt. 226 00:15:10,597 --> 00:15:14,684 Ez pedig egy főzőkályha. 227 00:15:14,768 --> 00:15:21,483 Különösen hasznos volt krémekhez, mártásokhoz, kényesebb sütésekhez. 228 00:15:24,986 --> 00:15:26,154 Mit csinálunk ma? 229 00:15:26,237 --> 00:15:30,659 Azt, amit ők makarónipitének hívtak. 230 00:15:32,786 --> 00:15:34,913 Mi persze sajtos makaróninak hívjuk. 231 00:15:34,996 --> 00:15:40,627 Ez a közkedvelt, finom étel nagy múltra tekint vissza. 232 00:15:48,468 --> 00:15:50,011 Ide megy a tészta. 233 00:15:50,095 --> 00:15:54,474 A most használt recept szerint jól meg kell főznünk, 234 00:15:54,557 --> 00:15:58,478 hogy lágy legyen. Félig tejben, félig vízben fő, 235 00:15:58,561 --> 00:16:04,234 ami érdekes, de hatásos keverék. 236 00:16:08,905 --> 00:16:10,949 Máris sajtosmakaróni-illatú. 237 00:16:11,032 --> 00:16:13,952 - Tényleg! - A tej miatt van ez. 238 00:16:21,084 --> 00:16:24,254 Egy réteg makaróni. 239 00:16:24,337 --> 00:16:26,506 Egy réteg vaj. 240 00:16:26,589 --> 00:16:29,592 Amit persze egyszerűen képtelenség túlzásba vinni. 241 00:16:29,676 --> 00:16:34,055 Hogy terjedt így el ez az étel ebből a konyhából? 242 00:16:34,889 --> 00:16:38,810 Nos, valószínűleg Jamesszel kezdődött az egész, 243 00:16:38,893 --> 00:16:40,061 ő pedig továbbadta, 244 00:16:40,145 --> 00:16:43,565 és generációkon át adták itt tovább a receptet. 245 00:16:43,648 --> 00:16:49,404 Tudjuk, hogy Jefferson tömegével vette a makarónitésztát 246 00:16:49,487 --> 00:16:52,282 hat hónappal az 1826-os halála előtt, 247 00:16:52,365 --> 00:16:57,037 szóval nagyon kedvelt étel lehetett itt. 248 00:16:57,120 --> 00:17:03,543 Néha nehéz kideríteni az ételek eredetét, 249 00:17:03,626 --> 00:17:07,714 de James feltehetőleg Franciaországban tanulta ezt. 250 00:17:09,049 --> 00:17:10,133 Remek az illata. 251 00:17:11,051 --> 00:17:14,304 Beletesszük egy öntöttvas lábasba. 252 00:17:15,180 --> 00:17:18,058 És nagyon forró téglára tesszük. 253 00:17:24,189 --> 00:17:25,190 Makaróni. 254 00:17:29,402 --> 00:17:31,696 Rátesszük a fedőt. 255 00:17:33,281 --> 00:17:35,200 Aztán ráteszünk egy kis… 256 00:17:38,369 --> 00:17:40,121 - szenet. - Oké. 257 00:17:40,205 --> 00:17:44,667 A lábas tetejére, így minden oldalról 258 00:17:46,086 --> 00:17:48,254 egységesen fő. 259 00:17:52,425 --> 00:17:55,804 Mennyire volt veszélyes akkor nyílt láng felett főzni? 260 00:17:55,887 --> 00:17:57,055 Nagyon veszélyes. 261 00:17:57,138 --> 00:18:01,267 Ismerős, hogy „ha nem bírod a hőt, ne menj a konyhába”? 262 00:18:01,351 --> 00:18:03,937 - Persze. - Itt mindig meleg volt. 263 00:18:04,020 --> 00:18:06,147 A veszély az égésből adódott. 264 00:18:06,231 --> 00:18:09,067 A nők hosszú ruhát hordtak. 265 00:18:09,150 --> 00:18:13,696 Ha a ruhájuk lángra kapott, az komoly gondot okozhatott. 266 00:18:25,416 --> 00:18:27,293 - Értem. Kész van? - Nézzük meg! 267 00:18:27,377 --> 00:18:31,714 - Jól van. - Nos, itt a kampó. 268 00:18:32,215 --> 00:18:37,178 Megint levesszük a fedőt. 269 00:18:38,054 --> 00:18:39,472 Nagyon meleg! 270 00:18:39,556 --> 00:18:40,723 Gyönyörű! 271 00:18:48,815 --> 00:18:50,191 - Szia! - Üdv! 272 00:18:50,275 --> 00:18:52,485 Hű! De jól néz ki! 273 00:18:52,569 --> 00:18:54,195 - Gusztusos. - Kell még vaj. 274 00:18:54,279 --> 00:18:55,822 Sajtos makaróni lesz. 275 00:18:55,905 --> 00:18:58,741 Ha jól tudom, te Hemings leszármazottja vagy. 276 00:18:58,825 --> 00:19:00,243 Igen. 277 00:19:00,326 --> 00:19:03,705 {\an8}A Hemings családhoz tartozom. 278 00:19:03,788 --> 00:19:06,541 {\an8}James a szépnagybátyám volt. 279 00:19:06,624 --> 00:19:09,669 A testvére, Peter a szépapám. 280 00:19:09,752 --> 00:19:13,006 Úgy érzem, különleges kapcsolat fűz ehhez az ételhez. 281 00:19:13,089 --> 00:19:15,466 Jogosan. 282 00:19:15,550 --> 00:19:17,927 Biztos ezen nőttél fel. 283 00:19:18,011 --> 00:19:19,220 Mi mindannyian, nem? 284 00:19:19,304 --> 00:19:20,722 - De igen. - Igen. 285 00:19:20,805 --> 00:19:23,474 Milyen érzés volt rájönni, 286 00:19:23,558 --> 00:19:28,938 hogy a leszármazottja vagy annak, aki híressé tette ezt az ételt itt? 287 00:19:29,022 --> 00:19:31,900 Sokáig nem is tudtam róla. 288 00:19:31,983 --> 00:19:34,485 Mostanában tudtam meg. 289 00:19:34,569 --> 00:19:37,405 És érdekelne, hol van a tiszteletdíjam. 290 00:19:39,073 --> 00:19:39,908 Köszi. 291 00:19:39,991 --> 00:19:42,076 Mindannyiunkat érdekelne. 292 00:19:43,036 --> 00:19:47,498 Amúgy ez nagy megtiszteltetés. 293 00:19:47,582 --> 00:19:50,251 Szerencsés vagyok, hogy tudom, 294 00:19:50,835 --> 00:19:55,673 de minden feketének van valami ilyesmi a múltjában. 295 00:19:55,757 --> 00:19:57,550 Csak nem tudják. 296 00:19:57,634 --> 00:19:59,219 Tehát ez megtiszteltetés, 297 00:19:59,302 --> 00:20:01,471 és alig várom, hogy megízleljem ezt. 298 00:20:02,180 --> 00:20:06,142 - Hozzatok kis tálakat! - Jól néz ki. 299 00:20:06,267 --> 00:20:09,562 - Egek! - Akkor megkóstolhatjuk. 300 00:20:09,646 --> 00:20:11,064 Nagyon izgatott vagyok. 301 00:20:14,734 --> 00:20:16,194 De jó illata van! 302 00:20:16,277 --> 00:20:17,612 Jól néz ki. 303 00:20:23,451 --> 00:20:25,078 Nagyon ízletes! 304 00:20:25,161 --> 00:20:25,995 Hűha! 305 00:20:27,455 --> 00:20:28,665 És krémes is. 306 00:20:28,748 --> 00:20:31,542 Milyen régi a recept, Leni? 307 00:20:31,626 --> 00:20:32,794 Kétszáz éves. 308 00:20:33,336 --> 00:20:34,462 Talán régebbi. 309 00:20:35,046 --> 00:20:37,006 Hűha! Tudod, mit imádok? 310 00:20:37,090 --> 00:20:38,967 Mivel tejben főzted, 311 00:20:39,050 --> 00:20:40,718 a tészta selymes, 312 00:20:40,802 --> 00:20:42,470 és luxusérzetet ad. 313 00:20:42,553 --> 00:20:44,973 Mostantól nekem is így kell készítenem. 314 00:20:45,056 --> 00:20:49,352 Amióta csak így kezdtem készíteni, imádom. 315 00:20:50,478 --> 00:20:53,356 Gayle, szerinted az őseid mit szólnának ahhoz, 316 00:20:53,439 --> 00:20:56,567 hogy ennyire népszerű lett ez az étel? 317 00:20:56,651 --> 00:20:57,568 Istenem! 318 00:20:58,528 --> 00:21:01,698 Elmondom, mit gondolok erről. 319 00:21:01,781 --> 00:21:04,450 Lélegzetelállító a gondolat, 320 00:21:04,534 --> 00:21:09,664 hogy az őseim tették itt népszerűvé ezt az ételt, 321 00:21:09,747 --> 00:21:11,624 és fontos amerikai fogás lett. 322 00:21:12,750 --> 00:21:15,503 Büszke vagyok a kitartásukra, 323 00:21:15,586 --> 00:21:19,173 az eltökéltségükre és a jellemükre. 324 00:21:19,716 --> 00:21:21,843 Szerintem elképzelni se lehet, 325 00:21:21,926 --> 00:21:25,179 milyen lehetett nekik olyan körülmények között élni, 326 00:21:25,263 --> 00:21:28,725 hogy tudták: nem lehetnek szabadok. 327 00:21:29,434 --> 00:21:32,937 És a túlélésnél is többet tettek. 328 00:21:34,522 --> 00:21:36,774 Hisz itt állhatok ma, 329 00:21:36,858 --> 00:21:38,901 itt állhatunk, 330 00:21:38,985 --> 00:21:43,740 és elárasztanak az érzelmek, ha rájuk, az erejükre gondolok. 331 00:21:43,823 --> 00:21:45,158 Az ő nyomaikon járunk. 332 00:21:45,241 --> 00:21:47,410 Szeretem a sajtos makarónit. 333 00:21:47,493 --> 00:21:48,870 Szimbólum lehet nekünk, 334 00:21:48,953 --> 00:21:51,122 de emlékezzünk, kik voltak ők, 335 00:21:51,205 --> 00:21:53,833 az erejükre, a jellemükre, a kitartásukra! 336 00:21:53,916 --> 00:21:55,752 Igen, nagyon büszke vagyok. 337 00:21:57,378 --> 00:22:00,340 Nem csak azért, mert a leszármazottjuk vagyok, 338 00:22:00,423 --> 00:22:05,595 hanem mert az USA kiválóságai ők. 339 00:22:09,932 --> 00:22:11,184 Monticellóból távozva 340 00:22:11,267 --> 00:22:13,603 sokat gondoltam arra, milyen lehetett 341 00:22:13,686 --> 00:22:16,564 Hemingsnek, hogy az öccsét tanította azért, 342 00:22:16,647 --> 00:22:18,149 hogy ő szabad lehessen, 343 00:22:18,983 --> 00:22:21,903 {\an8}és milyen lehetett az élete utána. 344 00:22:23,279 --> 00:22:24,989 Tehát mi történt Hemingsszel? 345 00:22:25,823 --> 00:22:29,911 Hemings nem csupán az öccsét, de másokat is kitanított 346 00:22:29,994 --> 00:22:32,163 {\an8}szakácsnak Monticellóban. 347 00:22:32,246 --> 00:22:34,040 {\an8}És ezzel szabaddá vált. 348 00:22:36,876 --> 00:22:38,961 Elment Philadelphiába, 349 00:22:39,045 --> 00:22:41,297 majd végül Baltimore-ba. 350 00:22:43,091 --> 00:22:45,134 Mi történik vele Baltimore-ban? 351 00:22:45,218 --> 00:22:49,889 Vagy vendéglátós lett, vagy éttermet vezetett egy ideig, 352 00:22:49,972 --> 00:22:53,518 majd Jefferson hírt kapott a haláláról. 353 00:22:53,601 --> 00:22:55,228 Halálra itta magát. 354 00:22:57,647 --> 00:23:01,609 Viták vannak arról, hogy tényleg ez történt-e, 355 00:23:01,692 --> 00:23:05,154 nem tudni, öngyilkosság vagy véletlen volt-e, 356 00:23:05,238 --> 00:23:07,115 de végül így halt meg. 357 00:23:10,284 --> 00:23:13,663 Szerintem ha Jefferson elnöki szakácsa lett volna, 358 00:23:13,746 --> 00:23:17,834 pár hónappal tovább él. Jefferson megpróbálta volna magánál tartani. 359 00:23:17,917 --> 00:23:20,128 Jefferson sokat fektetett Hemingsbe, 360 00:23:20,211 --> 00:23:23,256 tisztelte a tehetségét, és szerette az ételeit. 361 00:23:24,507 --> 00:23:27,593 Ez virginiai sonka. 362 00:23:27,677 --> 00:23:32,181 Jefferson és Washington is ilyet kapott a rabszolgáitól? 363 00:23:32,849 --> 00:23:37,478 Persze. A virginiai sonka akkor is közkedvelt volt. 364 00:23:37,562 --> 00:23:40,815 Amikor az elnök rendezvényt tartott, meg akarta mutatni 365 00:23:40,898 --> 00:23:43,192 az állam legjelentősebb javait, 366 00:23:43,276 --> 00:23:45,403 és a virginiai sonka ilyen volt. 367 00:23:45,987 --> 00:23:48,072 Persze a virginiai sonka mellett 368 00:23:48,156 --> 00:23:51,534 volt marha, hal, más nagyra tartott fogások, 369 00:23:51,617 --> 00:23:54,745 de a virginiai sonka volt a leghíresebb. 370 00:23:54,829 --> 00:23:56,330 Megkóstoljuk? 371 00:23:56,414 --> 00:23:57,874 - Persze! - Rendben. 372 00:24:09,719 --> 00:24:10,553 Ízletes. 373 00:24:10,636 --> 00:24:12,930 - Jó cucc, mi? - Nem semmi! 374 00:24:13,431 --> 00:24:16,726 Tehát Hercules Washington rabszolgaséfje volt. 375 00:24:16,809 --> 00:24:18,227 Mi történt vele? 376 00:24:19,228 --> 00:24:22,356 A jelek szerint Washington a második ciklusa végén 377 00:24:22,440 --> 00:24:26,360 gyanakodni kezdett, hogy Hercules meg akar szökni. 378 00:24:26,444 --> 00:24:28,905 Így visszaküldte Herculest Mount Vernonba. 379 00:24:28,988 --> 00:24:33,367 Bizonyítékok vannak arra, hogy az ültetvényeken dolgoztatta. 380 00:24:33,451 --> 00:24:38,122 Hercules szabad akart lenni. Megvárta Washington 65. születésnapját, 381 00:24:38,206 --> 00:24:43,169 és a nagy ünnepség közepette eltűnt. 382 00:24:43,252 --> 00:24:47,173 Washington, aki eléggé forrófejű volt, nagy haragra gerjedt. 383 00:24:47,256 --> 00:24:48,883 Írogatott a kapcsolatainak, 384 00:24:48,966 --> 00:24:51,677 mert meg akarta találni Herculest, 385 00:24:51,761 --> 00:24:54,639 még egy évvel az eltűnése után is. 386 00:24:54,722 --> 00:24:56,390 Sose kapták el. 387 00:24:56,474 --> 00:25:00,686 Csak Hercules halálának évében, 1801-ben 388 00:25:00,770 --> 00:25:04,982 látta őt New Yorkban a polgármester, 389 00:25:05,066 --> 00:25:07,109 Washington volt munkatársa. 390 00:25:07,193 --> 00:25:11,531 Értesítette Martha Washingtont, mert a férje addigra már meghalt. 391 00:25:11,614 --> 00:25:15,159 Elmondta, hol van Hercules, de ez az utolsó információnk. 392 00:25:16,577 --> 00:25:19,038 Nem tudjuk, mi történt vele, 393 00:25:19,121 --> 00:25:21,582 de néhány új bizonyíték alapján 394 00:25:21,666 --> 00:25:23,209 itt volt New Yorkban? 395 00:25:23,292 --> 00:25:29,090 Igen, egy elhivatott genealógus és mások kitartó kutatása révén megtudtuk, 396 00:25:29,173 --> 00:25:31,092 hogy Hercules New Yorkban volt, 397 00:25:31,175 --> 00:25:37,431 és felvette a Washington előtti rabszolgatartója, John Posey nevét. 398 00:25:37,515 --> 00:25:39,433 Hercules Posey lett a neve. 399 00:25:39,517 --> 00:25:42,520 Tudjuk, hogy sokfelé élt New Yorkban, 400 00:25:42,603 --> 00:25:45,815 szakácsként és munkásként tartották nyilván, 401 00:25:45,898 --> 00:25:50,069 és túlzott italfogyasztás miatt hunyt el 1812. május 15-én, 402 00:25:50,152 --> 00:25:52,989 a máig is tuberkulózisként ismert betegségben. 403 00:25:53,072 --> 00:25:57,243 Úgy vélik, a maradványait valahol New Yorkban temették el. 404 00:25:57,326 --> 00:25:58,953 Nem tudjuk, pontosan hol, 405 00:25:59,036 --> 00:26:01,497 de utolsó napjait New Yorkban töltötte. 406 00:26:02,039 --> 00:26:04,125 Szóval még itt van velünk valahol. 407 00:26:04,208 --> 00:26:08,004 Szerintem ez csodálatos metafora az életéről 408 00:26:08,087 --> 00:26:10,673 és más nagybecsű afroamerikai szakácsokról, 409 00:26:10,756 --> 00:26:16,429 mert bár itt vannak a szemünk előtt, nem látják, nem ismerik el őket teljesen. 410 00:26:16,512 --> 00:26:22,226 Mi arra törekszünk, hogy bemutassuk, mit tettek hozzá az amerikai konyhához, 411 00:26:22,310 --> 00:26:26,439 és hogy mennyiben mennek vissza rájuk a ma közkedvelt ételeink. 412 00:26:34,113 --> 00:26:36,824 Nem Hercules volt az egyetlen legendás séf, 413 00:26:36,907 --> 00:26:39,744 akinek érdemei a feledés homályába merültek. 414 00:26:41,454 --> 00:26:44,999 Ahogy mélyebbre ástam New York ételtörténelmében, 415 00:26:45,082 --> 00:26:49,670 megtudtam, hogy az 1800-as években az osztriga volt a legkedveltebb étel. 416 00:26:50,880 --> 00:26:54,425 És egy szabad fekete, Thomas Downing volt az, 417 00:26:54,508 --> 00:26:57,970 aki birodalmat épített köré a Wall Street közepén, 418 00:26:58,054 --> 00:27:01,140 és a város osztrigakirályaként ismerték. 419 00:27:04,560 --> 00:27:08,689 {\an8}„A New York-i osztrigaragu receptje úgy 1826-ból, Thomas Downingnak.” 420 00:27:09,899 --> 00:27:15,071 Barátom, Omar Tate séf munkássága Thomas Downingra fókuszál, 421 00:27:15,154 --> 00:27:18,115 és a Közép-Atlantikum más fekete vállalkozóira. 422 00:27:20,534 --> 00:27:23,663 „A lehető legtöbb kézzel gyűjtött osztrigából készül. 423 00:27:23,746 --> 00:27:27,917 Tengeri só, mész és ásványi lerakódások zsákszámra. 424 00:27:29,251 --> 00:27:31,087 Hosszú ideig főzzük! 425 00:27:34,090 --> 00:27:39,136 Adjunk hozzá tejszínt, hagyjuk apadni, míg barna és bőséges nem lesz! 426 00:27:39,220 --> 00:27:41,681 Míg apad, és már nem fehér. 427 00:27:41,764 --> 00:27:43,432 Míg nem apad szenvedésed. 428 00:27:43,516 --> 00:27:46,227 Míg nem apad sóvárgásod nejed, 429 00:27:46,310 --> 00:27:47,853 gyermekeid és anyád iránt. 430 00:27:47,937 --> 00:27:49,980 Apaszd le lassan, türelmesen! 431 00:27:53,651 --> 00:27:54,985 Szakértői tanács: 432 00:27:55,069 --> 00:27:56,278 figyelmezz! 433 00:27:56,362 --> 00:27:58,197 A krém emelkedik, és kifolyik. 434 00:27:58,280 --> 00:28:00,324 Azon melegében tálald!” 435 00:28:04,578 --> 00:28:06,872 Az elmúlt közel tíz évben 436 00:28:06,956 --> 00:28:11,293 rangos New York-i és philadelphiai éttermekben főztél. 437 00:28:11,877 --> 00:28:14,880 Mi a küldetésed séfként? 438 00:28:14,964 --> 00:28:17,466 A fekete örökség szakácsának tartom magam, 439 00:28:17,550 --> 00:28:20,386 és tisztázni akarom azt, 440 00:28:20,469 --> 00:28:23,514 hogy mire képesek az afroamerikaiak főzés terén. 441 00:28:23,597 --> 00:28:28,936 Azt hiszem, hogy a feketék étkezéséről 442 00:28:29,019 --> 00:28:32,565 a séfek sokszor azt gondolják: „Csak déli kaja, sült csirke.” 443 00:28:32,648 --> 00:28:34,608 De ennél többről van szó. 444 00:28:36,360 --> 00:28:41,991 Thomas Downing volt az egyik ember, akit tanulmányoztál. 445 00:28:45,828 --> 00:28:46,954 Thomas Downing 446 00:28:47,037 --> 00:28:51,709 a legjobb osztrigaéttermeket hozta létre a New York-i Wall Streeten 447 00:28:51,792 --> 00:28:53,669 a 19. század első felében, 448 00:28:53,753 --> 00:28:58,090 mikor a legtöbb afroamerikai még rabszolga volt az országban. 449 00:29:00,050 --> 00:29:04,138 Fantasztikus történet az övé, amiről sokan nem tudnak. 450 00:29:04,221 --> 00:29:08,225 A városban nagy halomban álltak az osztrigák az utcán, 451 00:29:08,309 --> 00:29:10,352 osztrigahéjak hevertek a járdán. 452 00:29:10,436 --> 00:29:15,316 A héjakat sokszor kötőanyagként használták az épületekhez. 453 00:29:15,399 --> 00:29:16,233 Igen. 454 00:29:16,317 --> 00:29:19,320 Tehát ebbe a környezetbe csöppent Downing? 455 00:29:19,403 --> 00:29:22,031 Igen. Előbb gyűjteni kezdte az osztrigát, 456 00:29:22,114 --> 00:29:27,119 aztán magánszemélyként árusított, majd innen fejlődött tovább. 457 00:29:28,037 --> 00:29:30,247 Az utcán árusították az osztrigát. 458 00:29:30,331 --> 00:29:34,794 Mint ma a hot dog árusok a portékájukat. 459 00:29:34,877 --> 00:29:36,295 Pontosan. Igen. 460 00:29:36,378 --> 00:29:37,588 Olvastam, hogy akkor 461 00:29:38,631 --> 00:29:42,176 a New York-iak átlagban évi 600 osztrigát fogyasztottak. 462 00:29:42,885 --> 00:29:46,931 Mennyi lehetett akkoriban, úgy fél penny? 463 00:29:47,014 --> 00:29:48,224 Micsoda luxus! 464 00:29:48,307 --> 00:29:49,225 Nos, 465 00:29:49,850 --> 00:29:53,938 rátérjünk a munkásságod kulináris oldalára? 466 00:29:57,066 --> 00:29:58,943 Különösen ennél a fogásnál, 467 00:29:59,652 --> 00:30:03,906 hisz Thomas Downing kifejezetten New York történetéhez kötődik, 468 00:30:03,989 --> 00:30:07,451 egybe szerettem volna vonni New York különlegességeit. 469 00:30:07,535 --> 00:30:10,454 Ez az étel kétféleképpen is tartalmaz osztrigát. 470 00:30:10,538 --> 00:30:13,249 Ez a ragu nagyon népszerű volt a 19. században. 471 00:30:13,332 --> 00:30:17,253 Tehát tejszín, kakukkfű van benne, 472 00:30:17,336 --> 00:30:18,546 meg egy kis… 473 00:30:18,629 --> 00:30:20,923 Igen. Tejszín, kakukkfű, fekete bors, 474 00:30:21,006 --> 00:30:23,175 osztrigazsír. Különleges hozzávaló. 475 00:30:23,259 --> 00:30:27,555 Az osztrigák órákon át rotyognak a 140 fokos lében, 476 00:30:27,638 --> 00:30:32,059 amíg az összes íz ki nem válik. 477 00:30:32,142 --> 00:30:36,397 Makulátlan osztrigaízben főzöm a zöldségeket. 478 00:30:36,480 --> 00:30:39,900 Azaz a fokhagymát, hagymát és zellert. 479 00:30:39,984 --> 00:30:44,154 - Osztrigákat rétegezek egymásra. - Osztriga az osztrigán. 480 00:30:44,238 --> 00:30:45,614 Jól van, 481 00:30:45,698 --> 00:30:46,949 akkor jó étvágyat! 482 00:30:47,032 --> 00:30:48,158 Csirió! 483 00:30:49,159 --> 00:30:50,035 Csirió! 484 00:30:54,206 --> 00:30:55,082 Hűha! 485 00:30:55,165 --> 00:30:56,292 Na, milyen? 486 00:30:56,375 --> 00:30:57,918 Ez remek. 487 00:30:58,002 --> 00:31:02,298 Nagyon érezni az osztrigazsír gazdag ízvilágát. 488 00:31:02,381 --> 00:31:06,802 Karakteres és sokszínű tőle a ragu. 489 00:31:06,886 --> 00:31:08,512 Büszke vagyok rá. 490 00:31:08,596 --> 00:31:09,638 Nem csoda. 491 00:31:09,722 --> 00:31:11,140 Ez az első alkalom, 492 00:31:11,223 --> 00:31:13,434 hogy ezt mással eszem, szóval… 493 00:31:13,517 --> 00:31:15,352 Olyan izgatott vagyok, mint te. 494 00:31:20,941 --> 00:31:22,276 Imádom benne az almát. 495 00:31:22,943 --> 00:31:24,570 Frissítő. 496 00:31:25,237 --> 00:31:26,280 Nagyon jó. 497 00:31:26,363 --> 00:31:27,197 Remek. 498 00:31:28,240 --> 00:31:31,452 Mészkövet, gyógynövényeket és almát érezni benne. 499 00:31:32,411 --> 00:31:35,289 Beszéljünk még kicsit róla mint vendéglátósról, 500 00:31:35,372 --> 00:31:37,583 mert ha jól értem, 501 00:31:37,666 --> 00:31:40,252 sok osztrigavendéglő volt abban az időben. 502 00:31:40,336 --> 00:31:43,881 De az ő éttermébe 503 00:31:43,964 --> 00:31:47,968 bankárok, ügyvédek, politikusok jártak. 504 00:31:48,052 --> 00:31:50,971 Pontosan. Szerintem az történt, 505 00:31:51,055 --> 00:31:53,682 hogy Downing így szólt a sok lebuj láttán: 506 00:31:53,766 --> 00:31:55,809 „Koktélbár kell ide.” Érted? 507 00:31:57,394 --> 00:31:59,480 Lenyűgöző a története, 508 00:31:59,563 --> 00:32:03,567 mert a puccos étterem pincéjében 509 00:32:03,651 --> 00:32:06,779 Thomas Downing és a fia, George 510 00:32:06,862 --> 00:32:12,242 a rabszolgaságból megszökő embereknek segítettek. 511 00:32:12,326 --> 00:32:13,160 Értem. 512 00:32:13,243 --> 00:32:18,540 E miatt a kettősség miatt tartom Downingot ikonikus… 513 00:32:18,624 --> 00:32:20,042 - Ő szuperhős. - Igen. 514 00:32:20,125 --> 00:32:21,752 Nagyon tetszik ez nekem. 515 00:32:21,835 --> 00:32:25,798 Könnyedén mozgott a két világ között. 516 00:32:25,881 --> 00:32:28,550 Olyannyira, hogy mikor meghalt, 517 00:32:28,634 --> 00:32:30,928 a kamara leállt egy napra. 518 00:32:31,011 --> 00:32:32,179 Igen. 519 00:32:32,262 --> 00:32:35,224 A pletyka szerint vagy 1000 ember volt a temetésén. 520 00:32:35,307 --> 00:32:36,892 Lenyűgöző, nem? 521 00:32:36,976 --> 00:32:41,271 Miért tartod fontosnak, hogy fennmaradjon a munkássága? 522 00:32:41,897 --> 00:32:44,942 - Először 22 évesen ettem osztrigát. - Hű! 523 00:32:45,025 --> 00:32:48,487 Akkor is csak azért, mert hivatásos szakács lettem, 524 00:32:48,570 --> 00:32:51,156 {\an8}és egy rangos étteremben kezdtem dolgozni. 525 00:32:51,240 --> 00:32:54,368 {\an8}Csak fehéreknek szolgáltunk fel, 526 00:32:54,451 --> 00:32:57,454 {\an8}ezért az osztriga fehéreknek való ételnek tűnt. 527 00:32:57,538 --> 00:33:01,291 {\an8}Ezt akartam helyrehozni, 528 00:33:01,375 --> 00:33:05,004 {\an8}hisz ez része a történelmünknek, 529 00:33:05,087 --> 00:33:08,465 {\an8}ráadásul egy káprázatos része. 530 00:33:08,549 --> 00:33:12,219 {\an8}Amit teljes mértékben Thomas Downingnak köszönhetünk. 531 00:33:15,597 --> 00:33:18,726 De Thomas Downing nem törhetett volna a csúcsra, 532 00:33:18,809 --> 00:33:21,770 ha nem támogatják ebben a fekete osztrigamunkások. 533 00:33:22,479 --> 00:33:26,275 {\an8}Közösségüket Staten Island partján építették fel, 534 00:33:26,358 --> 00:33:28,318 {\an8}és Sandy Groundnak nevezték el. 535 00:33:31,321 --> 00:33:36,243 Elmondanád, miért olyan különleges a történelem szempontjából Sandy Ground? 536 00:33:38,203 --> 00:33:45,169 {\an8}Itt található a legrégebb óta fennálló afroamerikai közösség az USA-ban. 537 00:33:45,252 --> 00:33:49,923 Szabad feketék telepedtek itt le, és leszármazottjaik még mindig itt élnek. 538 00:33:54,344 --> 00:33:57,222 New York látta el a világot osztrigával, 539 00:33:57,306 --> 00:33:59,558 és a helyi osztrigamunkás közösség 540 00:33:59,641 --> 00:34:02,561 180 családra terebélyesedett itt. 541 00:34:03,103 --> 00:34:05,355 Két templomuk és két iskolájuk volt. 542 00:34:05,439 --> 00:34:09,276 Itt, Staten Island déli partjánál. 543 00:34:10,194 --> 00:34:14,448 Sikerült megélniük az osztrigából, 544 00:34:15,616 --> 00:34:17,826 és gondoskodni tudtak a családjukról. 545 00:34:20,329 --> 00:34:23,832 Az, hogy itt nőttem el, elég önbizalmat adott ahhoz, 546 00:34:23,916 --> 00:34:26,418 hogy bármilyen akadályt bátran vegyek. 547 00:34:26,502 --> 00:34:30,923 És a nagyszámú osztrigás közösség, 548 00:34:31,006 --> 00:34:34,218 melynek tagjai úgy néztek ki, mint én, 549 00:34:34,301 --> 00:34:37,763 segített abban, hogy ráébredjek: bármit el tudok érni. 550 00:34:39,681 --> 00:34:42,684 Ez is fontos része az örökségünknek. 551 00:34:43,268 --> 00:34:44,144 Azt hiszem, 552 00:34:45,020 --> 00:34:49,483 amikor az őseinkről és a történelmünkről beszélünk, 553 00:34:49,566 --> 00:34:53,695 sokszor azt a benyomást keltjük, 554 00:34:53,779 --> 00:34:56,240 hogy mindannyiuk nyomát eltörölték. 555 00:34:56,323 --> 00:34:59,618 Pedig inkább arról van szó, amit te is mondtál, 556 00:34:59,701 --> 00:35:01,870 hogy örökségük bennünk él tovább. 557 00:35:01,954 --> 00:35:07,167 A Sandy Ground történelmi helyként szerepel a nyilvántartásokban. 558 00:35:07,251 --> 00:35:11,421 Így mindig lesz róla feljegyzés annak, aki kíváncsi rá. 559 00:35:12,297 --> 00:35:15,801 A közösségek változnak, de a történelem ugyanaz marad. 560 00:35:29,523 --> 00:35:31,525 Amikor New Yorkra gondolok, 561 00:35:31,608 --> 00:35:33,068 az ambíció jut eszembe. 562 00:35:35,154 --> 00:35:39,449 Downing és a fekete osztrigamunkások szellemisége tovább él 563 00:35:39,533 --> 00:35:41,118 Brooklyn szívében, 564 00:35:42,202 --> 00:35:44,830 a szívós emberek Bedford-Stuyvesantjében. 565 00:35:55,424 --> 00:35:58,510 KLASSZTRIGÁS 566 00:35:58,594 --> 00:36:00,554 - Hali, mizújs? - Klassztrigás. 567 00:36:00,637 --> 00:36:01,513 Klassztrigás. 568 00:36:01,597 --> 00:36:02,639 Kértek osztrigát? 569 00:36:02,723 --> 00:36:03,724 - Igen. - Igen? 570 00:36:03,807 --> 00:36:05,267 Még sose ettem. 571 00:36:05,809 --> 00:36:06,643 Rendben. 572 00:36:07,352 --> 00:36:09,104 - Tessék! - Köszi. 573 00:36:10,230 --> 00:36:11,106 Hű! 574 00:36:12,649 --> 00:36:14,026 - Nagyon friss. - Ez jó. 575 00:36:15,569 --> 00:36:16,486 Ízlik. 576 00:36:17,112 --> 00:36:20,824 Ben Harney-t errefelé úgy ismerik: „Klassztrigás”. 577 00:36:20,908 --> 00:36:23,619 Az osztrigás kocsija 578 00:36:23,702 --> 00:36:26,205 Thomas Downing munkásságának elejét idézi. 579 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 Mizu? Megkóstolnátok az osztrigát? 580 00:36:30,000 --> 00:36:31,543 Igen. Én megkóstolom. 581 00:36:31,627 --> 00:36:33,754 - Ez az! - Kis osztrigák. 582 00:36:33,837 --> 00:36:35,672 Az osztriga növeli a libidót. 583 00:36:35,756 --> 00:36:38,008 - Így mondják. Igaz? - Igaz ez? 584 00:36:38,091 --> 00:36:39,343 Mindenki ezt mondja. 585 00:36:39,426 --> 00:36:42,095 - Osztrigás tesó. - Igaz ez? 586 00:36:42,179 --> 00:36:43,013 Ez az. 587 00:36:43,096 --> 00:36:46,767 Hadd mondjam el, hogy először eszem osztrigát! 588 00:36:46,850 --> 00:36:48,560 Remélem, le tudod nyelni. 589 00:36:48,644 --> 00:36:49,645 Ne aggódj emiatt! 590 00:36:49,728 --> 00:36:51,688 A tesó osztrigát árul. 591 00:36:51,772 --> 00:36:55,442 - Ne legyen rossz! Tudunk főzni. - Azt nem lehet. Oké. 592 00:36:55,525 --> 00:36:58,445 - Lapátold a szádba! - Told be! 593 00:36:58,528 --> 00:36:59,780 Csak told be! 594 00:36:59,863 --> 00:37:02,908 - Én mondom, kezdek félni. - Nincs mitől. 595 00:37:02,991 --> 00:37:04,201 - Készen állsz? - Te? 596 00:37:04,284 --> 00:37:06,662 Brooklynért csináljuk, mert itt vagyunk. 597 00:37:06,745 --> 00:37:09,790 - Ez az! - Egy, kettő, három! Gyerünk! 598 00:37:13,293 --> 00:37:15,629 Érezni benne az óceánt. 599 00:37:15,712 --> 00:37:16,630 Ez állati! 600 00:37:18,715 --> 00:37:23,929 Hányan kóstolták nálad először az osztrigát? 601 00:37:24,012 --> 00:37:29,017 Sokan: férfiak, nők, gyerekek. 602 00:37:29,101 --> 00:37:31,311 {\an8}Az egyik kedvenc tevékenységem, 603 00:37:31,395 --> 00:37:34,064 {\an8}hogy megállítom őket azzal: „Kérsz osztrigát?” 604 00:37:34,147 --> 00:37:35,691 Ők meg: „Pfuj, osztrigát?” 605 00:37:35,774 --> 00:37:38,068 Erre én: „Kóstoltad már, milyen?” 606 00:37:38,151 --> 00:37:41,238 „Nem, de nem tetszik.” 607 00:37:41,321 --> 00:37:43,865 „Hogyhogy, ha még nem is próbáltad?” 608 00:37:43,949 --> 00:37:45,826 Mesélj a névről! 609 00:37:45,909 --> 00:37:48,870 Remek név: Klassztrigás. 610 00:37:48,954 --> 00:37:52,207 Sokszor eljártam helyekre, és az emberek elkezdték: 611 00:37:52,291 --> 00:37:54,167 „Szóval te klassztrigás vagy?” 612 00:37:54,251 --> 00:37:55,877 Folyton ezzel vicceltek. 613 00:37:55,961 --> 00:37:57,504 Egy idő után úgy láttam: 614 00:37:57,587 --> 00:38:01,717 „Tudjátok, mit? Illik rám, jól hangzik, egyszerű.” 615 00:38:01,800 --> 00:38:03,260 Klassztrigás vagyok! 616 00:38:03,343 --> 00:38:05,804 - Igen, ütős név. - Igen. 617 00:38:05,887 --> 00:38:08,015 Akkor megkóstolhatjuk? 618 00:38:08,098 --> 00:38:09,266 - Naná! - Oké. 619 00:38:09,349 --> 00:38:10,225 Igen. 620 00:38:10,309 --> 00:38:12,436 Tartozik hozzá rituálé, koccintsunk? 621 00:38:12,519 --> 00:38:13,937 - Ja, csirió! - Király! 622 00:38:14,021 --> 00:38:15,272 - Csirió! - Köszi. 623 00:38:22,654 --> 00:38:24,364 - Milyen? - Nagyon ízlik. 624 00:38:25,490 --> 00:38:26,408 Eszméletlen. 625 00:38:28,452 --> 00:38:29,494 Könnyen csúszik. 626 00:38:30,078 --> 00:38:32,247 Oké, most jöhet egy mignonette-es. 627 00:38:39,046 --> 00:38:40,380 - Ez nagyon jó! - Ugye? 628 00:38:41,340 --> 00:38:43,216 Kicsit pikáns, 629 00:38:43,300 --> 00:38:45,218 és lehet rajta rágódni. 630 00:38:45,302 --> 00:38:47,304 Igen, kicsit rágós. 631 00:38:47,387 --> 00:38:52,726 Miért tartottad fontosnak, hogy itt árusíts osztrigát? 632 00:38:52,809 --> 00:38:56,772 Innen származom, és most, hogy népszerű lett a hely, 633 00:38:56,855 --> 00:39:00,442 trendi itt lenni. 634 00:39:00,525 --> 00:39:04,821 Az, hogy ott mutatom be az osztrigát, ahol felnőttem, 635 00:39:04,905 --> 00:39:06,698 olyanoknak, akikkel felnőttem, 636 00:39:06,782 --> 00:39:08,742 nagyon fontos, 637 00:39:08,825 --> 00:39:12,704 mert az osztrigát mindig is luxuscikknek tartották. 638 00:39:12,788 --> 00:39:16,750 A népünk ismeri a rákot, 639 00:39:16,833 --> 00:39:18,585 a garnélát, 640 00:39:18,668 --> 00:39:22,339 a homárt, és nagyon szeretjük ezeket. 641 00:39:22,422 --> 00:39:26,593 De az osztrigára ezt mondják: „Pfuj! Ilyet nem eszünk.” 642 00:39:26,676 --> 00:39:30,472 Én meg nem értem, miért. Hisz mindenfélét csinálunk. 643 00:39:30,555 --> 00:39:33,934 Nincs olyan, ami ne tartozhatna hozzánk. 644 00:39:41,942 --> 00:39:43,527 Folyton lenyűgöz 645 00:39:43,610 --> 00:39:48,156 az afroamerikaiak kreativitásának és elhivatottságának ereje. 646 00:39:48,240 --> 00:39:54,413 A 19. században kevés hely nyújtott annyi lehetőséget, mint Philadelphia. 647 00:39:55,705 --> 00:40:00,544 Az Emancipációs kiáltvány előtt 80 évvel már szabadok voltunk itt. 648 00:40:02,504 --> 00:40:04,589 {\an8}A helyi fekete vállalkozók 649 00:40:04,673 --> 00:40:06,550 gazdag örökséget hagytak hátra, 650 00:40:06,633 --> 00:40:10,095 az utcai árusok híres paprikás pörköltjétől kezdve 651 00:40:10,178 --> 00:40:13,056 az elit fekete vendéglátósaiig. 652 00:40:16,476 --> 00:40:20,689 Szóval Philadelphiában vagyunk, ahová a gyökereid nyúlnak. 653 00:40:20,772 --> 00:40:22,524 {\an8}Mesélnél a családodról? 654 00:40:22,607 --> 00:40:27,279 {\an8}Philadelphia egyik nagy fekete cateringes családjából származom. 655 00:40:27,362 --> 00:40:29,614 Csak alapos kutatás révén tudtam meg, 656 00:40:29,698 --> 00:40:32,784 hogy a cateringet afroamerikaiak kezdték el, 657 00:40:32,868 --> 00:40:34,911 az 1800-as évek vállalkozói, 658 00:40:34,995 --> 00:40:39,207 és a családom, a Dutrieuille család az úttörők közé tartozott. 659 00:40:39,291 --> 00:40:42,711 Ez az egyik első fotó, amit róluk láttam. Elcsodálkoztam: 660 00:40:42,794 --> 00:40:45,422 - „Várjunk! Így néztek ki?” - Ugye? 661 00:40:45,505 --> 00:40:49,843 „Miért nincs elég infó? Mi a története? Honnan jött? Mivel foglalkoztak?” 662 00:40:49,926 --> 00:40:51,052 Imádom ezt a fotót. 663 00:40:51,136 --> 00:40:52,804 - Csodás. - Sokatmondó. 664 00:40:52,888 --> 00:40:53,722 Igen. 665 00:40:53,805 --> 00:40:57,100 Ő az ükapám, Albert Dutrieuille. 666 00:40:57,184 --> 00:40:58,560 - Sármos. - Igen. 667 00:40:59,603 --> 00:41:01,480 Tetszik ez a konyhai fotó. 668 00:41:01,563 --> 00:41:06,401 Képet ad a személyzetről és a korabeli konyhákról. 669 00:41:06,485 --> 00:41:09,154 A konyha mérete is érdekes. Nagy ez a konyha. 670 00:41:09,237 --> 00:41:12,449 - Igen. - Szervezettnek tűnnek. 671 00:41:12,532 --> 00:41:14,618 - Fessek az egyenruhában. - Igen. 672 00:41:15,452 --> 00:41:16,286 Imádom. 673 00:41:17,537 --> 00:41:19,623 Hogy szereztél erről tudomást? 674 00:41:19,706 --> 00:41:26,087 Először apa küldött egy fotót egy családról. Puccos szőrmék, kocsik. 675 00:41:26,171 --> 00:41:27,506 És mint kiderült, 676 00:41:27,589 --> 00:41:31,676 a nagyszüleim szülei sikeres cateringesek voltak. 677 00:41:31,760 --> 00:41:34,804 Mire én: „Csúcs!” De azt hittem, ennyi a sztori. 678 00:41:34,888 --> 00:41:38,975 Aztán tavaly elhunyt apa unokatestvére. 679 00:41:39,059 --> 00:41:43,063 Az otthona volt egykor a cateringgel foglalkozó cég székhelye. 680 00:41:43,146 --> 00:41:45,232 Szólt, hogy menjek le a pincébe, 681 00:41:45,315 --> 00:41:47,442 és nézzem meg az eszközöket. 682 00:41:48,235 --> 00:41:49,945 Én meg: „Megálló! 683 00:41:50,028 --> 00:41:51,571 Ez a ház még a családé, 684 00:41:51,655 --> 00:41:54,199 és még vannak itt cateringeszközök?” 685 00:41:54,282 --> 00:41:57,118 Az első kérdésem az volt, hogy van-e étlap. 686 00:41:57,202 --> 00:41:59,538 Mivel az ételek világában mozgok, 687 00:41:59,621 --> 00:42:03,166 étlapot kerestem, hogy újraalkothassam a fogásokat. 688 00:42:03,250 --> 00:42:09,339 A mézharmat dinnye sokszor szerepel rajta. Ahogy a Bellevue leves is, sokszor együtt. 689 00:42:09,422 --> 00:42:12,133 Virginiai sonka, zöldségek, egy kis déli hatás. 690 00:42:12,217 --> 00:42:14,678 Virsli, káposzta. Gondoltam, ez érdekes. 691 00:42:14,761 --> 00:42:17,180 Igen, német hatás, igaz? 692 00:42:17,264 --> 00:42:18,181 Igen. 693 00:42:18,265 --> 00:42:22,018 Az egyszerűtől a dekadensig minden van, például kaviár, 694 00:42:22,102 --> 00:42:25,981 vesepecsenye, töltött paprika, és ez szuper. 695 00:42:26,064 --> 00:42:27,857 Lenyűgöz ez az étlap, 696 00:42:27,941 --> 00:42:33,113 mivel ez Amerikáról mesél. 697 00:42:33,822 --> 00:42:36,950 - Mekkora volt ez az üzlet? - Nagyon sikeresek voltak. 698 00:42:37,033 --> 00:42:39,327 A feljegyzések szerint sikeres volt, 699 00:42:39,411 --> 00:42:41,204 jól ismerték Philadelphiában. 700 00:42:41,288 --> 00:42:44,833 Úttörők voltunk. Trendet teremtettünk a munkákkal. 701 00:42:44,916 --> 00:42:49,879 Azt, amit ma cateringként ismerünk, a családom és más akkori családok kezdték, 702 00:42:49,963 --> 00:42:53,258 és a tudat, hogy nagy hatású vállalkozásunk volt, 703 00:42:54,301 --> 00:42:57,012 elindítottunk egy üzletágat, az nagyon király. 704 00:43:00,640 --> 00:43:03,852 Hogy megünnepeljük ezt a történelmet Philadelphiában, 705 00:43:03,935 --> 00:43:06,605 a philadelphiai születésű Omar Tate 706 00:43:06,688 --> 00:43:10,442 lakomát készít Philadelphia sokrétű fekete ételtörténete nyomán. 707 00:43:11,443 --> 00:43:14,613 Séfek és történészek csatlakoztak hozzánk, 708 00:43:14,696 --> 00:43:17,574 és a Dutrieuille család leszármazottjai. 709 00:43:18,908 --> 00:43:19,743 Üdv! 710 00:43:20,285 --> 00:43:21,661 - Üdv! - Üdv! 711 00:43:21,745 --> 00:43:25,874 Köszönöm, hogy eljöttetek erre a különleges lakomára. 712 00:43:26,583 --> 00:43:30,211 Nagyon különleges ez nekem, hisz Philadelphiában nőttem fel. 713 00:43:30,295 --> 00:43:33,548 Az étkek Philadelphia gazdag történelmének jelképei. 714 00:43:33,632 --> 00:43:34,883 Fontosak, 715 00:43:34,966 --> 00:43:37,385 fennmaradhatnak, és fenn is maradnak. 716 00:43:37,469 --> 00:43:39,846 - Köszönöm. - Egészségetekre! 717 00:43:40,555 --> 00:43:43,183 Elsőként jöjjön a Bellevue húsleves, 718 00:43:43,266 --> 00:43:46,895 amiről a Dutrieuille család étlapja nyomán szereztem tudomást. 719 00:43:46,978 --> 00:43:48,605 Addig nem hallottam róla, 720 00:43:49,189 --> 00:43:51,608 de úgy tűnik, évszázadok óta jelen van. 721 00:43:51,691 --> 00:43:55,695 Csirke és kagyló keverékéből készült húsleves, 722 00:43:55,779 --> 00:43:57,864 tejszínhabbal és petrezselyemmel. 723 00:43:57,947 --> 00:44:00,075 Örülök, hogy megoszthatom veletek. 724 00:44:00,158 --> 00:44:00,992 Hűha! 725 00:44:01,076 --> 00:44:02,243 Nagyon finom. 726 00:44:02,327 --> 00:44:03,745 - Hűha! - Istenem! 727 00:44:04,329 --> 00:44:06,164 - Szuper. - Nagyon gazdag leves! 728 00:44:06,247 --> 00:44:10,251 - Jó az állaga és a testessége. - Tartalmas. 729 00:44:10,335 --> 00:44:13,797 Könnyű leves, mégis kellően sűrű. 730 00:44:13,880 --> 00:44:15,674 - Nagyon ízletes. - Igen. 731 00:44:15,757 --> 00:44:18,593 {\an8}Vajas íze van, mégsem zsíros. 732 00:44:18,677 --> 00:44:19,511 SÉF 733 00:44:19,594 --> 00:44:20,720 {\an8}Nem nehéz étel. 734 00:44:21,221 --> 00:44:22,806 - Fincsi! - Igen. 735 00:44:22,889 --> 00:44:24,766 Ez egy jó szó rá: „Fincsi.” 736 00:44:25,392 --> 00:44:27,811 Mi se kóstoltuk még. Nem is ismertük. 737 00:44:27,894 --> 00:44:33,400 Mindig a felső osztály bankettjein, vacsoráin szolgálták fel. 738 00:44:33,483 --> 00:44:36,820 Kíváncsi lennék, hányan ismerik, 739 00:44:36,903 --> 00:44:39,489 hisz ti az étlapok révén értesültetek róla, 740 00:44:39,572 --> 00:44:41,700 az asztalnál még senki sem kóstolta, 741 00:44:41,783 --> 00:44:43,535 - nem tudtatok róla. - Igaz. 742 00:44:43,618 --> 00:44:48,915 Talán ti kiegészíthetitek a történelmet, amiből hiányzik néhány évtized. 743 00:44:48,998 --> 00:44:52,961 Remélem is. Hisz ez nagyon fontos. 744 00:44:53,044 --> 00:44:55,171 Sok esetben sötét a történelmünk, 745 00:44:55,255 --> 00:44:57,424 vagy mi látjuk annak. 746 00:44:57,507 --> 00:45:00,468 De azért sok szépség is rejlik benne, 747 00:45:00,552 --> 00:45:05,515 és az étlapok és az ételek is a történelem rejtett kincsei. 748 00:45:05,598 --> 00:45:06,433 Persze. 749 00:45:06,516 --> 00:45:09,728 - Te felszínre hoztad őket. - Igen, csodás munka. 750 00:45:09,811 --> 00:45:13,440 Milyen érzés volt belekóstolni a történelembe? 751 00:45:14,023 --> 00:45:14,941 Csodálatos. 752 00:45:15,024 --> 00:45:18,820 Remek, hogy egy tehetséges séf életre keltette az étlapot. 753 00:45:18,903 --> 00:45:22,574 A családunk olyan szerény, hogy régen sose beszéltünk erről, 754 00:45:22,657 --> 00:45:24,743 szóval ez most egy meglepetés volt. 755 00:45:24,826 --> 00:45:27,078 Alex bejutott a Spring Garden-i házba… 756 00:45:27,162 --> 00:45:28,913 - Igen, az… - …és kirámolta. 757 00:45:28,997 --> 00:45:31,082 Tiszta Indiana Jones-pillanat volt. 758 00:45:32,375 --> 00:45:35,336 Lementem a pincébe, elkezdtem kutatni, 759 00:45:35,420 --> 00:45:36,796 tiszta kosz lettem, 760 00:45:36,880 --> 00:45:39,299 {\an8}pókhálós, de rátaláltam a tányérokra. 761 00:45:39,382 --> 00:45:42,761 {\an8}Arra gondoltam: „Mi van itt? Sok mindenről nem tudok még.” 762 00:45:42,844 --> 00:45:48,892 Ms. Patty, tehát ott a 19. század végének történelme, 763 00:45:48,975 --> 00:45:50,769 és tudunk a Dutrieuille-ekről, 764 00:45:50,852 --> 00:45:55,857 de a catering vagy 100 évvel korábbi. 765 00:45:55,940 --> 00:45:59,778 {\an8}Persze. Robert Bogle-t tartják a catering atyjának. 766 00:45:59,861 --> 00:46:04,115 {\an8}Előtte nem igazán volt ismert ez a szakma, 767 00:46:04,199 --> 00:46:06,910 vagy egyáltalán a „catering” szó. 768 00:46:06,993 --> 00:46:11,122 Robert Bogle a fekete közösséget is kiszolgálta, 769 00:46:11,206 --> 00:46:15,710 de a fehér társaság kedvelt cateringese is volt. 770 00:46:18,379 --> 00:46:22,884 Következzék a zöldséges virginiai sonka! 771 00:46:22,967 --> 00:46:26,846 Klasszikus párolt sonka, 772 00:46:26,930 --> 00:46:29,474 zöldségek, egy kis ízesítésnek hagyma, 773 00:46:29,557 --> 00:46:31,392 fokhagyma és egy csepp ecet. 774 00:46:31,476 --> 00:46:34,854 Továbbá van itt ráksaláta kekszen. 775 00:46:34,938 --> 00:46:36,147 Újabb specialitás, 776 00:46:36,231 --> 00:46:39,442 nem feltétlenül a Dutrieuille család múltjából, 777 00:46:39,526 --> 00:46:43,363 de a philadelphiai catering történelméből. 778 00:46:44,072 --> 00:46:45,990 Mindegyikből vegyetek! 779 00:46:48,785 --> 00:46:49,661 Igen… 780 00:46:54,415 --> 00:46:55,959 - Omar, ez nagyon jó. - Hű! 781 00:46:57,627 --> 00:47:00,755 Kelkáposzta, mustárlevél, pitypanglevél. 782 00:47:00,839 --> 00:47:02,423 - Fincsi. - És répalevél. 783 00:47:02,507 --> 00:47:04,467 - Ez az! - Mindenki sóhajtozik. 784 00:47:08,179 --> 00:47:10,014 - Ez ízletes, séf. - Hűha! 785 00:47:11,474 --> 00:47:12,809 Ezért is gratula! 786 00:47:14,352 --> 00:47:18,022 Az ételek világában élsz. Milyen kötődni ehhez az örökséghez? 787 00:47:18,106 --> 00:47:19,274 Megtisztelő. 788 00:47:19,357 --> 00:47:22,652 Szeretném, ha majd az unokáim azt mondanák az étlapokról: 789 00:47:22,735 --> 00:47:24,362 „Ezek ma is létező ételek.” 790 00:47:24,445 --> 00:47:26,114 Nagyon fontos ez nekem. 791 00:47:26,197 --> 00:47:29,909 A családot, a hagyományt, a feketék történelmét jelképezi. 792 00:47:29,993 --> 00:47:31,327 Philadelphiát, ami… 793 00:47:31,411 --> 00:47:33,329 - Amerika történelmét. - Bizony. 794 00:47:33,413 --> 00:47:37,667 És már abban az időben, amikor még nem is ért véget a szegregáció, 795 00:47:37,750 --> 00:47:38,877 ilyen sokat tettek! 796 00:47:38,960 --> 00:47:42,255 Láttam a kocsikat, amiket vezettek. Hogy lehetett ez? 797 00:47:42,338 --> 00:47:44,716 - Pontosan. - Sejtelmünk se volt róla. 798 00:47:44,799 --> 00:47:46,301 - Igen. - Finom öltözékek. 799 00:47:46,384 --> 00:47:49,262 Eszméletlen. Megtisztelő ez az örökség. 800 00:47:49,345 --> 00:47:51,472 Én is így reagáltam a fotókra. 801 00:47:51,556 --> 00:47:54,642 Szőrme, divatos autók. „Hát így éltek a feketék?” 802 00:47:54,726 --> 00:47:55,727 Igen, így. 803 00:47:55,810 --> 00:47:58,438 Szabad feketék generációi 804 00:47:58,521 --> 00:48:01,107 és vállalkozók generációi. 805 00:48:01,190 --> 00:48:03,318 Saját gazdaságot teremtettünk, 806 00:48:03,401 --> 00:48:09,324 és a hagyományőrző családok, mint amilyen a Dutrieuille család, 807 00:48:09,407 --> 00:48:14,120 táplálták közösségeinket, és példát mutattak önállóságból, 808 00:48:14,203 --> 00:48:18,917 függetlenségből, vállalkozásból és pénzkeresetből a közösségnek. 809 00:48:19,000 --> 00:48:21,252 Erős hatásuk volt. 810 00:48:24,547 --> 00:48:25,798 A fő fogás 811 00:48:25,882 --> 00:48:28,468 paprikás pörkölt. 812 00:48:28,551 --> 00:48:32,472 A paprikás pörkölt volt a legnépszerűbb fogás Philadelphiában 813 00:48:32,555 --> 00:48:36,768 a 18-19. században, de még a 20. században is. 814 00:48:36,851 --> 00:48:42,690 Még festmény is létezik, amin egy nő paprikás pörköltet árul. 815 00:48:42,774 --> 00:48:45,568 {\an8}Utcai ételként árusították, 816 00:48:45,652 --> 00:48:49,530 {\an8}leginkább a szabad színes bőrű nők a piacon. 817 00:48:49,614 --> 00:48:51,824 {\an8}Örülök, hogy megoszthatom veletek, 818 00:48:51,908 --> 00:48:54,243 és újra ismertté tehetem ezt a fogást. 819 00:48:55,411 --> 00:48:56,955 Nagyon jól néz ki. 820 00:48:57,038 --> 00:48:58,289 Omar, ez mennyei. 821 00:49:01,125 --> 00:49:02,585 Mi van benne, ökörfark? 822 00:49:03,795 --> 00:49:04,879 Igen, ökörfark. 823 00:49:06,130 --> 00:49:07,548 Nagyon jó! 824 00:49:07,632 --> 00:49:08,549 Tényleg az. 825 00:49:09,384 --> 00:49:12,595 Fűszeres, de nem túlzottan, szóval mi van benne? 826 00:49:12,679 --> 00:49:17,600 A nyugati kötődés miatt kínai paprika került bele. 827 00:49:17,684 --> 00:49:22,063 Paradicsomalap kínai paprikával, paprikával, 828 00:49:22,146 --> 00:49:24,524 fokhagymával, hagymával, kakukkfűvel, 829 00:49:24,607 --> 00:49:27,860 de ami számomra fontosabb a fűszereknél is, 830 00:49:27,944 --> 00:49:29,988 az az idő. 831 00:49:30,071 --> 00:49:35,159 Ennek a pörköltnek az összes rétegét türelmesen kell elkészíteni. 832 00:49:35,243 --> 00:49:39,080 Imádom, mert összetett fogás. 833 00:49:39,163 --> 00:49:42,500 A fűszer, az állaga, a rizs, a hús. 834 00:49:42,583 --> 00:49:46,629 Nem nehéz étel, mégis tele van ízzel. Pazar fogás. 835 00:49:46,713 --> 00:49:49,549 Igazából amikor ilyet készítek, 836 00:49:49,632 --> 00:49:51,217 nem használok receptet. 837 00:49:51,300 --> 00:49:53,594 Vannak hozzá receptek, 838 00:49:54,846 --> 00:49:57,849 de érzésből készítem, úgy, hogy az ősökre gondolok. 839 00:49:58,433 --> 00:50:02,603 Úgy érzem, összekapcsol a múltban felszabadult afroamerikaiakkal 840 00:50:02,687 --> 00:50:03,771 ez a mesterség. 841 00:50:03,855 --> 00:50:07,900 Ezek által az ételek által 842 00:50:07,984 --> 00:50:11,571 elmondhatjuk az igazságunkat, mert enni mindenki akar. 843 00:50:13,656 --> 00:50:17,201 Mindig úgy éreztem, hogy erő van az ételben, 844 00:50:17,285 --> 00:50:19,829 báj van a közösségi élményben, 845 00:50:20,663 --> 00:50:24,584 és szabadság van az érzelmek és az ötletek megosztásában. 846 00:50:25,960 --> 00:50:29,630 Ahogy az 1800 évek elején nőtt az abolicionista mozgalom, 847 00:50:29,714 --> 00:50:33,092 és ahogy titokban egyre többen érkeztek Philadelphiába, 848 00:50:33,885 --> 00:50:38,598 a szabad feketék egyre nagyobb közössége növelni akarta lehetőségeit. 849 00:50:39,557 --> 00:50:43,269 És egyesek egy olyan területre vetették tekintetüket, 850 00:50:44,187 --> 00:50:46,647 ami csakhamar Texasként lett ismert.