1
00:00:06,444 --> 00:00:12,700
HERCULES LEGENDÁJA
2
00:00:19,790 --> 00:00:21,417
- Csirió!
- Csirió!
3
00:00:24,503 --> 00:00:28,299
Hercules George Washington
afroamerikai rabszolgaszakácsa volt,
4
00:00:28,382 --> 00:00:31,927
míg az elnök székhelye
a pennsylvaniai Philadelphiában volt.
5
00:00:32,011 --> 00:00:34,388
Kiváló szakács volt.
6
00:00:35,514 --> 00:00:38,100
Sokan, akik Washingtonnál ettek,
7
00:00:38,184 --> 00:00:42,396
dicsérték az ételeit írásaikban,
naplóikban és leveleikben.
8
00:00:43,147 --> 00:00:47,860
{\an8}Olyan jól főzött, hogy minden évben
bevétele volt a maradékok eladásából.
9
00:00:47,943 --> 00:00:50,446
A bevételéből ruhákat vett.
10
00:00:50,529 --> 00:00:53,282
Mesélik, hogy miután letette a műszakot,
11
00:00:53,365 --> 00:00:57,328
puccos ruhákban
és arany sétabottal járta a várost.
12
00:00:57,411 --> 00:00:59,497
Igazi egyéniség volt.
13
00:01:00,414 --> 00:01:03,793
Hogy érte el Washington,
hogy Hercules rabszolga maradjon?
14
00:01:03,876 --> 00:01:07,588
Washington elhívta Herculest
Mount Vernonból Philadelphiába,
15
00:01:07,671 --> 00:01:08,923
de volt egy kis gond:
16
00:01:09,465 --> 00:01:13,177
az állam törvényei szerint
ha egy rabszolga Pennsylvaniában volt
17
00:01:13,260 --> 00:01:16,055
fél évig vagy tovább,
automatikusan szabad lett.
18
00:01:17,681 --> 00:01:20,851
Így Washington
fogta a philadelphiai rabszolgákat,
19
00:01:20,935 --> 00:01:23,020
elvitte őket Mount Vernonba,
20
00:01:23,104 --> 00:01:26,816
hogy újraindítsa az időt,
majd visszavitte őket Philadelphiába.
21
00:01:28,025 --> 00:01:30,903
Washington félt attól,
hogy Hercules elmenekül?
22
00:01:31,487 --> 00:01:34,490
A jelek szerint
Washington a második ciklusa végén
23
00:01:34,573 --> 00:01:37,952
gyanakodni kezdett,
hogy Hercules meg akar szökni.
24
00:01:39,120 --> 00:01:41,080
Annyira gyanakodott rá,
25
00:01:41,163 --> 00:01:43,958
hogy visszaküldte Herculest
Mount Vernonba,
26
00:01:44,041 --> 00:01:46,710
de nem a konyhába, hanem az ültetvényekre.
27
00:01:47,962 --> 00:01:50,589
Tehát a világhírű szakács munkás lett.
28
00:01:51,465 --> 00:01:53,259
Aztán egy nap eltűnt.
29
00:01:56,220 --> 00:01:58,889
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
30
00:02:44,560 --> 00:02:47,479
AZ ALAPÍTÓ ATYÁK SZAKÁCSAI
31
00:03:29,021 --> 00:03:30,898
A pennsylvaniai Philadelphia.
32
00:03:32,650 --> 00:03:36,487
Philadelphiát mindig is
a szabadsággal kötöttem össze.
33
00:03:37,613 --> 00:03:40,824
A kvékerek itt küzdöttek
a rabszolgaság ellen,
34
00:03:40,908 --> 00:03:44,328
és Pennsylvania állam tiltotta be először
a rabszolgaságot.
35
00:03:48,207 --> 00:03:51,001
De a felszabadítás egy folyamat volt,
36
00:03:51,085 --> 00:03:54,046
és mikor még
a nemzet fővárosa volt Philadelphia,
37
00:03:54,129 --> 00:03:57,383
az ország legjobb étkeit készítő két séf
38
00:03:57,466 --> 00:04:00,010
az alapító atyák miatt rabszolga maradt.
39
00:04:00,678 --> 00:04:03,097
Hercules George Washingtont szolgálta,
40
00:04:03,180 --> 00:04:06,392
James Hemings pedig
Thomas Jeffersonra főzött.
41
00:04:06,976 --> 00:04:09,895
És bár nem maradt fenn róluk kép,
42
00:04:09,979 --> 00:04:13,232
a hagyatékuk
még mindig él és virul Kaliforniában.
43
00:04:13,315 --> 00:04:15,901
{\an8}LOS ANGELES, KALIFORNIA
44
00:04:25,536 --> 00:04:30,916
A Hatchet Hall nevű helyen
Brian Dunsmoor és Martin Draluck
45
00:04:31,000 --> 00:04:35,004
Hercules és Hemings
főzési technikáit használják.
46
00:04:36,714 --> 00:04:41,176
A két rabszolga
a nyílt tűz feletti főzés mestere volt,
47
00:04:41,260 --> 00:04:43,178
amit kályhás főzésként ismernek.
48
00:04:47,975 --> 00:04:50,477
A tűz szabályozása a legnehezebb,
49
00:04:50,561 --> 00:04:53,355
és hogy ne öljük meg magunkat,
50
00:04:53,439 --> 00:04:56,025
hisz a perzselő tűz előtt kell állni.
51
00:04:57,401 --> 00:05:00,321
A nyitás óta
1000-nél is több fogást készítettünk.
52
00:05:01,030 --> 00:05:04,491
Számunkra a technika a lényeg,
és hogy teszteljük magunkat,
53
00:05:04,575 --> 00:05:07,828
ráadásul ez egy médium is számunkra
54
00:05:07,911 --> 00:05:10,539
a történetmeséléshez.
55
00:05:12,082 --> 00:05:17,004
Tehát a történelmi összefüggést
56
00:05:17,087 --> 00:05:18,589
az ételbe csempészitek.
57
00:05:19,214 --> 00:05:22,217
Hercules és Hemings…
58
00:05:22,801 --> 00:05:24,678
Kik voltak ők,
59
00:05:24,762 --> 00:05:27,222
és milyen fogásokat készítettek?
60
00:05:27,890 --> 00:05:31,268
Amerika első sztárszakácsainak
tekinthetjük őket.
61
00:05:31,352 --> 00:05:35,689
Washington és Jefferson rabszolgái voltak.
62
00:05:36,523 --> 00:05:40,319
{\an8}Hemings elment
Thomas Jeffersonnal Franciaországba…
63
00:05:40,402 --> 00:05:41,236
{\an8}KONYHAFŐNÖK
64
00:05:41,320 --> 00:05:42,946
{\an8}hogy szakácsnak tanuljon.
65
00:05:43,030 --> 00:05:48,952
Mint a legtöbb történet a rabszolgaságról,
az övék se lett feljegyezve.
66
00:05:49,036 --> 00:05:51,246
Nekünk az adja a legfőbb motivációt,
67
00:05:51,330 --> 00:05:53,665
hogy az ételek révén mesélhetünk róluk.
68
00:05:55,501 --> 00:05:56,960
Megnézem az étlapot.
69
00:05:57,044 --> 00:05:58,879
Ő ki?
70
00:05:58,962 --> 00:06:00,672
Sokáig nem lehetett tudni,
71
00:06:00,756 --> 00:06:03,133
hogy Hemings vagy Hercules,
72
00:06:03,217 --> 00:06:07,137
de nemrég kiderült, hogy egyikük se.
73
00:06:07,846 --> 00:06:11,517
De olyan jó volt a kép,
74
00:06:11,600 --> 00:06:14,728
hogy nem akartunk mást használni logóként.
75
00:06:15,437 --> 00:06:18,273
Az amerikai ételek története
inspirált minket,
76
00:06:18,357 --> 00:06:20,526
{\an8}és folyamatosan próbálunk tanulni…
77
00:06:20,609 --> 00:06:21,902
{\an8}SÉF / TULAJDONOS
78
00:06:21,985 --> 00:06:24,363
{\an8}és közben másokat tanítani.
79
00:06:24,947 --> 00:06:27,408
Meghoztam az olívás borjút.
80
00:06:27,491 --> 00:06:29,493
- Köszönjük.
- Jó étvágyat!
81
00:06:29,576 --> 00:06:30,411
Csodás!
82
00:06:30,494 --> 00:06:32,788
Mi ennek az ételnek a története?
83
00:06:32,871 --> 00:06:36,792
Hercules kapcsán az az érdekes,
84
00:06:36,875 --> 00:06:39,545
hogy ő volt kora egyik leghíresebb séfje,
85
00:06:39,628 --> 00:06:42,339
de egy receptje sem maradt fenn.
86
00:06:42,423 --> 00:06:48,095
Viszont Martha Washingtonnak
számtalan receptjéről tudunk…
87
00:06:48,804 --> 00:06:50,222
- Furcsa a dolog.
- Igen.
88
00:06:50,305 --> 00:06:51,890
Sokan úgy gondolják,
89
00:06:51,974 --> 00:06:55,269
hogy sok fogás,
amit Martha magának tulajdonított,
90
00:06:55,352 --> 00:06:57,646
igazából Herculestől származik.
91
00:06:57,729 --> 00:07:02,985
Eredetileg ez klopfolt borjúszelet lenne,
92
00:07:03,068 --> 00:07:05,112
rákhússal betekerve,
93
00:07:05,195 --> 00:07:08,157
ami sherrys tejszínes mártásban fő.
94
00:07:08,240 --> 00:07:11,285
Mi egy egész borjúmirigyet
felhasználunk hozzá.
95
00:07:11,368 --> 00:07:14,621
Ezt szolgáljuk fel a sherrys mártással
96
00:07:14,705 --> 00:07:16,540
és egy kis gombamártással.
97
00:07:16,623 --> 00:07:18,959
Ráknak amúgy tarisznyarákot használunk.
98
00:07:23,505 --> 00:07:24,339
Hűha!
99
00:07:25,340 --> 00:07:26,592
Nagyon omlós!
100
00:07:27,509 --> 00:07:28,385
Isteni!
101
00:07:29,553 --> 00:07:32,473
Az az érdekes ebben az ételben,
102
00:07:33,098 --> 00:07:37,811
hogy Herkules híres volt arról,
hogy francia fogásokat készít,
103
00:07:37,895 --> 00:07:39,938
de nem feltétlenül francia módon.
104
00:07:40,022 --> 00:07:42,941
Inkább angolosan készítette őket,
105
00:07:43,025 --> 00:07:45,611
míg James Hemings pont ellenkezőleg.
106
00:07:45,694 --> 00:07:49,364
Ő Franciaországban tanult,
és igazi francia ételeket készített.
107
00:07:56,330 --> 00:07:57,206
Hűha!
108
00:07:57,289 --> 00:07:58,373
Mint egy ajándék.
109
00:07:59,416 --> 00:08:00,250
Ez az!
110
00:08:00,334 --> 00:08:02,085
Mi ez a fogás?
111
00:08:02,586 --> 00:08:04,755
Ez dinsztelt nyúl,
112
00:08:04,838 --> 00:08:08,967
darában pirult répa
113
00:08:09,635 --> 00:08:12,346
és boros beurre manié.
114
00:08:12,930 --> 00:08:15,974
James Hemings előtt tisztelgünk vele.
115
00:08:18,143 --> 00:08:20,771
Hemingshez a serpenyős mártás kötődik,
116
00:08:20,854 --> 00:08:25,108
a tudása a főzőkályháról,
amiről Franciaországban tanult.
117
00:08:25,192 --> 00:08:27,236
Vajjal gazdagította a mártásokat,
118
00:08:27,319 --> 00:08:30,531
kényes krémeket
és vajas mártásokat készített.
119
00:08:34,535 --> 00:08:35,786
Imádom.
120
00:08:35,869 --> 00:08:38,497
Amikor Hemings visszatért,
121
00:08:38,580 --> 00:08:41,208
ilyen főzőkályhán főzött.
122
00:08:41,291 --> 00:08:44,211
A főzőkályha,
amit Franciaországból hozott,
123
00:08:44,294 --> 00:08:48,507
az alapja volt annak, amit ma használunk.
124
00:08:48,590 --> 00:08:49,716
- Értem.
- Szóval
125
00:08:49,800 --> 00:08:53,470
ha nem vezette volna be itt,
nagy bajban lennénk.
126
00:08:53,554 --> 00:08:57,724
A szó szoros értelmében
nincs ilyenünk, de szimuláljuk azzal,
127
00:08:57,808 --> 00:09:01,311
hogy elzárjuk az ételt
a közvetlen, magas hőtől.
128
00:09:04,106 --> 00:09:08,360
Milyen fogadtatása volt a vacsoráknak,
amiket adtok?
129
00:09:08,443 --> 00:09:13,156
Eddig minden résztvevőnek
nagyon tetszettek.
130
00:09:13,240 --> 00:09:17,369
Némelyek, akik nem vettek rajtuk részt,
csak olvastak róluk,
131
00:09:17,452 --> 00:09:18,870
nem tartják őket nagyra.
132
00:09:18,954 --> 00:09:22,416
Érzékeny téma,
133
00:09:22,499 --> 00:09:26,003
és sokan nem akarnak róla hallani. Szóval…
134
00:09:26,670 --> 00:09:28,422
Szerinted miért?
135
00:09:28,505 --> 00:09:30,048
Olyanok, mint a struccok.
136
00:09:30,132 --> 00:09:34,386
Homokba dugják a fejüket,
és azt színlelik, hogy minden rendben van.
137
00:09:35,095 --> 00:09:37,931
Pedig nem bűn, hogy itt ülünk.
138
00:09:39,099 --> 00:09:41,935
Ez egy fejlődés, amiről tudniuk kell.
139
00:09:42,019 --> 00:09:46,189
Ismerniük kell a tényeket,
és saját véleményt alkothatnak róluk.
140
00:09:57,367 --> 00:10:01,246
A desszert elég összetettnek tűnik.
141
00:10:02,581 --> 00:10:03,915
Mi ez?
142
00:10:03,999 --> 00:10:07,878
Hemings két ismert étele közül
az egyiknek a variációja ez.
143
00:10:07,961 --> 00:10:09,671
Ez madártej.
144
00:10:09,755 --> 00:10:13,508
Gyakorlatilag egy vaníliás öntet
vagy fagylaltkrém
145
00:10:13,592 --> 00:10:15,844
buggyantott tojásfehérjével.
146
00:10:15,927 --> 00:10:18,180
- Csodás fogás.
- Nagyon szép.
147
00:10:18,263 --> 00:10:19,264
Igen.
148
00:10:24,645 --> 00:10:26,521
- Fincsi!
- Ez eddig a legjobb.
149
00:10:28,231 --> 00:10:29,274
Hűha!
150
00:10:29,358 --> 00:10:30,567
Klassz a krém.
151
00:10:31,276 --> 00:10:32,444
Nem túl édes.
152
00:10:32,986 --> 00:10:35,656
- Jó benne a gránátalma.
- Igen.
153
00:10:36,490 --> 00:10:37,949
Öröm enni.
154
00:10:43,789 --> 00:10:48,335
Mi az a két séf hagyatékában,
155
00:10:48,418 --> 00:10:53,507
{\an8}ami miatt életben szeretnétek tartani
a munkásságukat?
156
00:10:53,590 --> 00:10:58,261
{\an8}Valószínűleg csak pár
fekete séfet tudnék megemlíteni,
157
00:10:58,345 --> 00:11:02,474
és még kevesebben voltak
ekkora hatással az étkezésünkre.
158
00:11:02,557 --> 00:11:07,104
Feketeként fontos nekem,
hogy elmondhassuk a történetüket.
159
00:11:07,187 --> 00:11:10,691
Kétségtelen, hogy ők voltak
a legfontosabb séfek
160
00:11:10,774 --> 00:11:13,485
Amerika történetében,
de nem kaptak elismerést.
161
00:11:13,568 --> 00:11:17,322
Rajongókként és séfekként
162
00:11:17,406 --> 00:11:22,994
a feladatunknak érezzük,
hogy fennmaradjon a nevük.
163
00:11:31,086 --> 00:11:35,382
Hercules és James Hemings is
a virginiai ültetvények rabszolgái voltak.
164
00:11:36,007 --> 00:11:40,095
{\an8}Lelkes eredetkutatásom az államban lévő
Blue Ridge-hegyekbe vezetett,
165
00:11:40,178 --> 00:11:44,808
{\an8}ahol Jefferson egy Monticello nevű
hatalmas birtokon építette fel otthonát.
166
00:11:45,559 --> 00:11:49,354
James Hemings
kilencévesen érkezett ide a családjával.
167
00:11:49,438 --> 00:11:52,607
Vele volt húga is, Sally Hemings,
168
00:11:52,691 --> 00:11:55,944
aki később legalább hat gyereket
szült Jeffersontól.
169
00:11:56,027 --> 00:11:58,447
Monticello egy hatalmas ültetvény volt.
170
00:11:58,530 --> 00:12:02,576
{\an8}Jeffersonnak 607 rabszolgája volt
élete során,
171
00:12:02,659 --> 00:12:05,495
{\an8}és 400-an közülük
az ültetvényeken dolgoztak.
172
00:12:06,788 --> 00:12:10,542
Tudunk arról, hogy mit ettek a rabszolgák?
173
00:12:10,625 --> 00:12:13,420
Igen. Jefferson
mindent aprólékosan feljegyzett.
174
00:12:13,503 --> 00:12:17,507
Több mint 65 000 iratunk van
a rabszolgaközösségről.
175
00:12:17,591 --> 00:12:18,467
Hűha!
176
00:12:18,550 --> 00:12:22,888
Tudjuk, hogy Jefferson
csak kis adagokat adott nekik,
177
00:12:22,971 --> 00:12:27,309
így kertészkedniük és vadászniuk kellett,
hogy elég táplálékuk legyen.
178
00:12:28,435 --> 00:12:30,645
James Hemings kisfiúként jött ide?
179
00:12:30,729 --> 00:12:34,065
Igen. Egy hagyaték részeként került ide.
180
00:12:34,149 --> 00:12:35,901
Sally Hemings bátyja volt.
181
00:12:35,984 --> 00:12:38,278
Egy családként érkeztek ide,
182
00:12:38,361 --> 00:12:40,697
más családtagjaikkal együtt,
183
00:12:40,781 --> 00:12:43,283
hogy Jeffersonnak dolgozzanak.
184
00:12:44,326 --> 00:12:46,286
Mikor jött el az idő,
185
00:12:46,369 --> 00:12:49,831
mikor Jefferson úgy látta:
Hemingsnek a konyhában a helye?
186
00:12:49,915 --> 00:12:51,833
James előbb személyi inas volt,
187
00:12:51,917 --> 00:12:55,462
és Jefferson így ébredt rá,
188
00:12:56,254 --> 00:12:57,672
hogy a konyhába való.
189
00:12:58,256 --> 00:13:01,510
Mikor Jefferson
külügyminiszter volt Franciaországban,
190
00:13:01,593 --> 00:13:03,804
magával vitte a 19 éves Hemingst,
191
00:13:03,887 --> 00:13:06,306
aki kitanulta a francia konyhaművészetet.
192
00:13:07,682 --> 00:13:10,602
Jeffersonról az a hír járja,
193
00:13:10,685 --> 00:13:13,814
hogy ő volt a nemzet első ételrajongója.
194
00:13:13,897 --> 00:13:18,151
Jeffersonnak ambiciózus elképzelései
voltak az amerikai életstílusról.
195
00:13:18,235 --> 00:13:21,571
Ez megmutatkozott az építészet, a dizájn
196
00:13:21,655 --> 00:13:23,532
és különösen az ételek terén.
197
00:13:23,615 --> 00:13:25,951
Ha valaki Monticellóba látogatott,
198
00:13:26,034 --> 00:13:30,247
akkor félig virginiai,
félig francia ételeket kapott.
199
00:13:30,330 --> 00:13:36,962
A legtöbb virginiai
nem ismerte a francia ételremekeket,
200
00:13:37,045 --> 00:13:38,672
amiket Monticellóban ettek.
201
00:13:40,257 --> 00:13:42,175
Szóval mikor Hemings visszatért,
202
00:13:42,259 --> 00:13:44,553
miben egyezett meg Jeffersonnal?
203
00:13:44,636 --> 00:13:48,098
Amikor visszaértek Párizsból,
Philadelphiába mentek.
204
00:13:48,181 --> 00:13:51,685
Ott dolgozott James séfként Jeffersonnál.
205
00:13:51,768 --> 00:13:54,396
Sok fekete volt Philadelphiában.
206
00:13:55,146 --> 00:13:59,484
James végül szabad akart lenni,
így egyezkedni próbált Jeffersonnal.
207
00:13:59,568 --> 00:14:03,864
Jefferson azt mondta:
„Sok pénzt költöttem arra,
208
00:14:03,947 --> 00:14:07,576
hogy megtanulj az ízlésem szerint főzni.
209
00:14:07,659 --> 00:14:11,329
Csak akkor lehetsz szabad,
ha betanítasz erre mást.”
210
00:14:11,413 --> 00:14:13,415
És James az öccsét választotta.
211
00:14:13,498 --> 00:14:17,043
Tehát visszatért Monticellóba,
212
00:14:17,127 --> 00:14:19,379
és kitanította az öccsét,
213
00:14:19,462 --> 00:14:20,964
hogy szabad lehessen.
214
00:14:25,886 --> 00:14:30,140
Nagy meglepetésemre a konyha,
ahol Hemings az öccsét, Petert tanította,
215
00:14:30,223 --> 00:14:32,017
még mindig konyhaként működik.
216
00:14:32,767 --> 00:14:36,521
Itt népszerűsítette az ételeket,
például a sült krumplit,
217
00:14:36,605 --> 00:14:39,941
a fagylaltot és a hazánkban közkedvelt
sajtos makarónit.
218
00:14:42,986 --> 00:14:44,821
A sajtos makaróni előtt
219
00:14:44,905 --> 00:14:47,866
bemutatnád a konyhát,
220
00:14:47,949 --> 00:14:50,744
hogy kicsit jobban megismerjük
a 18. századot?
221
00:14:50,827 --> 00:14:57,250
{\an8}A konyhának a tűzhely volt a fő színtere.
222
00:14:57,334 --> 00:15:00,503
Folyton égett a tűz,
223
00:15:00,587 --> 00:15:02,339
hogy sütni lehessen,
224
00:15:02,964 --> 00:15:05,216
és húst készíteni előtte.
225
00:15:05,300 --> 00:15:07,385
A konyha központja volt.
226
00:15:10,597 --> 00:15:14,684
Ez pedig egy főzőkályha.
227
00:15:14,768 --> 00:15:21,483
Különösen hasznos volt krémekhez,
mártásokhoz, kényesebb sütésekhez.
228
00:15:24,986 --> 00:15:26,154
Mit csinálunk ma?
229
00:15:26,237 --> 00:15:30,659
Azt, amit ők makarónipitének hívtak.
230
00:15:32,786 --> 00:15:34,913
Mi persze sajtos makaróninak hívjuk.
231
00:15:34,996 --> 00:15:40,627
Ez a közkedvelt, finom étel
nagy múltra tekint vissza.
232
00:15:48,468 --> 00:15:50,011
Ide megy a tészta.
233
00:15:50,095 --> 00:15:54,474
A most használt recept szerint
jól meg kell főznünk,
234
00:15:54,557 --> 00:15:58,478
hogy lágy legyen.
Félig tejben, félig vízben fő,
235
00:15:58,561 --> 00:16:04,234
ami érdekes, de hatásos keverék.
236
00:16:08,905 --> 00:16:10,949
Máris sajtosmakaróni-illatú.
237
00:16:11,032 --> 00:16:13,952
- Tényleg!
- A tej miatt van ez.
238
00:16:21,084 --> 00:16:24,254
Egy réteg makaróni.
239
00:16:24,337 --> 00:16:26,506
Egy réteg vaj.
240
00:16:26,589 --> 00:16:29,592
Amit persze egyszerűen képtelenség
túlzásba vinni.
241
00:16:29,676 --> 00:16:34,055
Hogy terjedt így el ez az étel
ebből a konyhából?
242
00:16:34,889 --> 00:16:38,810
Nos, valószínűleg
Jamesszel kezdődött az egész,
243
00:16:38,893 --> 00:16:40,061
ő pedig továbbadta,
244
00:16:40,145 --> 00:16:43,565
és generációkon át
adták itt tovább a receptet.
245
00:16:43,648 --> 00:16:49,404
Tudjuk, hogy Jefferson tömegével vette
a makarónitésztát
246
00:16:49,487 --> 00:16:52,282
hat hónappal az 1826-os halála előtt,
247
00:16:52,365 --> 00:16:57,037
szóval nagyon kedvelt étel lehetett itt.
248
00:16:57,120 --> 00:17:03,543
Néha nehéz kideríteni az ételek eredetét,
249
00:17:03,626 --> 00:17:07,714
de James feltehetőleg
Franciaországban tanulta ezt.
250
00:17:09,049 --> 00:17:10,133
Remek az illata.
251
00:17:11,051 --> 00:17:14,304
Beletesszük egy öntöttvas lábasba.
252
00:17:15,180 --> 00:17:18,058
És nagyon forró téglára tesszük.
253
00:17:24,189 --> 00:17:25,190
Makaróni.
254
00:17:29,402 --> 00:17:31,696
Rátesszük a fedőt.
255
00:17:33,281 --> 00:17:35,200
Aztán ráteszünk egy kis…
256
00:17:38,369 --> 00:17:40,121
- szenet.
- Oké.
257
00:17:40,205 --> 00:17:44,667
A lábas tetejére, így minden oldalról
258
00:17:46,086 --> 00:17:48,254
egységesen fő.
259
00:17:52,425 --> 00:17:55,804
Mennyire volt veszélyes akkor
nyílt láng felett főzni?
260
00:17:55,887 --> 00:17:57,055
Nagyon veszélyes.
261
00:17:57,138 --> 00:18:01,267
Ismerős, hogy „ha nem bírod a hőt,
ne menj a konyhába”?
262
00:18:01,351 --> 00:18:03,937
- Persze.
- Itt mindig meleg volt.
263
00:18:04,020 --> 00:18:06,147
A veszély az égésből adódott.
264
00:18:06,231 --> 00:18:09,067
A nők hosszú ruhát hordtak.
265
00:18:09,150 --> 00:18:13,696
Ha a ruhájuk lángra kapott,
az komoly gondot okozhatott.
266
00:18:25,416 --> 00:18:27,293
- Értem. Kész van?
- Nézzük meg!
267
00:18:27,377 --> 00:18:31,714
- Jól van.
- Nos, itt a kampó.
268
00:18:32,215 --> 00:18:37,178
Megint levesszük a fedőt.
269
00:18:38,054 --> 00:18:39,472
Nagyon meleg!
270
00:18:39,556 --> 00:18:40,723
Gyönyörű!
271
00:18:48,815 --> 00:18:50,191
- Szia!
- Üdv!
272
00:18:50,275 --> 00:18:52,485
Hű! De jól néz ki!
273
00:18:52,569 --> 00:18:54,195
- Gusztusos.
- Kell még vaj.
274
00:18:54,279 --> 00:18:55,822
Sajtos makaróni lesz.
275
00:18:55,905 --> 00:18:58,741
Ha jól tudom,
te Hemings leszármazottja vagy.
276
00:18:58,825 --> 00:19:00,243
Igen.
277
00:19:00,326 --> 00:19:03,705
{\an8}A Hemings családhoz tartozom.
278
00:19:03,788 --> 00:19:06,541
{\an8}James a szépnagybátyám volt.
279
00:19:06,624 --> 00:19:09,669
A testvére, Peter a szépapám.
280
00:19:09,752 --> 00:19:13,006
Úgy érzem, különleges kapcsolat fűz
ehhez az ételhez.
281
00:19:13,089 --> 00:19:15,466
Jogosan.
282
00:19:15,550 --> 00:19:17,927
Biztos ezen nőttél fel.
283
00:19:18,011 --> 00:19:19,220
Mi mindannyian, nem?
284
00:19:19,304 --> 00:19:20,722
- De igen.
- Igen.
285
00:19:20,805 --> 00:19:23,474
Milyen érzés volt rájönni,
286
00:19:23,558 --> 00:19:28,938
hogy a leszármazottja vagy annak,
aki híressé tette ezt az ételt itt?
287
00:19:29,022 --> 00:19:31,900
Sokáig nem is tudtam róla.
288
00:19:31,983 --> 00:19:34,485
Mostanában tudtam meg.
289
00:19:34,569 --> 00:19:37,405
És érdekelne, hol van a tiszteletdíjam.
290
00:19:39,073 --> 00:19:39,908
Köszi.
291
00:19:39,991 --> 00:19:42,076
Mindannyiunkat érdekelne.
292
00:19:43,036 --> 00:19:47,498
Amúgy ez nagy megtiszteltetés.
293
00:19:47,582 --> 00:19:50,251
Szerencsés vagyok, hogy tudom,
294
00:19:50,835 --> 00:19:55,673
de minden feketének
van valami ilyesmi a múltjában.
295
00:19:55,757 --> 00:19:57,550
Csak nem tudják.
296
00:19:57,634 --> 00:19:59,219
Tehát ez megtiszteltetés,
297
00:19:59,302 --> 00:20:01,471
és alig várom, hogy megízleljem ezt.
298
00:20:02,180 --> 00:20:06,142
- Hozzatok kis tálakat!
- Jól néz ki.
299
00:20:06,267 --> 00:20:09,562
- Egek!
- Akkor megkóstolhatjuk.
300
00:20:09,646 --> 00:20:11,064
Nagyon izgatott vagyok.
301
00:20:14,734 --> 00:20:16,194
De jó illata van!
302
00:20:16,277 --> 00:20:17,612
Jól néz ki.
303
00:20:23,451 --> 00:20:25,078
Nagyon ízletes!
304
00:20:25,161 --> 00:20:25,995
Hűha!
305
00:20:27,455 --> 00:20:28,665
És krémes is.
306
00:20:28,748 --> 00:20:31,542
Milyen régi a recept, Leni?
307
00:20:31,626 --> 00:20:32,794
Kétszáz éves.
308
00:20:33,336 --> 00:20:34,462
Talán régebbi.
309
00:20:35,046 --> 00:20:37,006
Hűha! Tudod, mit imádok?
310
00:20:37,090 --> 00:20:38,967
Mivel tejben főzted,
311
00:20:39,050 --> 00:20:40,718
a tészta selymes,
312
00:20:40,802 --> 00:20:42,470
és luxusérzetet ad.
313
00:20:42,553 --> 00:20:44,973
Mostantól nekem is így kell készítenem.
314
00:20:45,056 --> 00:20:49,352
Amióta csak így kezdtem készíteni, imádom.
315
00:20:50,478 --> 00:20:53,356
Gayle, szerinted az őseid
mit szólnának ahhoz,
316
00:20:53,439 --> 00:20:56,567
hogy ennyire népszerű lett ez az étel?
317
00:20:56,651 --> 00:20:57,568
Istenem!
318
00:20:58,528 --> 00:21:01,698
Elmondom, mit gondolok erről.
319
00:21:01,781 --> 00:21:04,450
Lélegzetelállító a gondolat,
320
00:21:04,534 --> 00:21:09,664
hogy az őseim tették itt népszerűvé
ezt az ételt,
321
00:21:09,747 --> 00:21:11,624
és fontos amerikai fogás lett.
322
00:21:12,750 --> 00:21:15,503
Büszke vagyok a kitartásukra,
323
00:21:15,586 --> 00:21:19,173
az eltökéltségükre és a jellemükre.
324
00:21:19,716 --> 00:21:21,843
Szerintem elképzelni se lehet,
325
00:21:21,926 --> 00:21:25,179
milyen lehetett nekik
olyan körülmények között élni,
326
00:21:25,263 --> 00:21:28,725
hogy tudták: nem lehetnek szabadok.
327
00:21:29,434 --> 00:21:32,937
És a túlélésnél is többet tettek.
328
00:21:34,522 --> 00:21:36,774
Hisz itt állhatok ma,
329
00:21:36,858 --> 00:21:38,901
itt állhatunk,
330
00:21:38,985 --> 00:21:43,740
és elárasztanak az érzelmek,
ha rájuk, az erejükre gondolok.
331
00:21:43,823 --> 00:21:45,158
Az ő nyomaikon járunk.
332
00:21:45,241 --> 00:21:47,410
Szeretem a sajtos makarónit.
333
00:21:47,493 --> 00:21:48,870
Szimbólum lehet nekünk,
334
00:21:48,953 --> 00:21:51,122
de emlékezzünk, kik voltak ők,
335
00:21:51,205 --> 00:21:53,833
az erejükre, a jellemükre, a kitartásukra!
336
00:21:53,916 --> 00:21:55,752
Igen, nagyon büszke vagyok.
337
00:21:57,378 --> 00:22:00,340
Nem csak azért,
mert a leszármazottjuk vagyok,
338
00:22:00,423 --> 00:22:05,595
hanem mert az USA kiválóságai ők.
339
00:22:09,932 --> 00:22:11,184
Monticellóból távozva
340
00:22:11,267 --> 00:22:13,603
sokat gondoltam arra, milyen lehetett
341
00:22:13,686 --> 00:22:16,564
Hemingsnek,
hogy az öccsét tanította azért,
342
00:22:16,647 --> 00:22:18,149
hogy ő szabad lehessen,
343
00:22:18,983 --> 00:22:21,903
{\an8}és milyen lehetett az élete utána.
344
00:22:23,279 --> 00:22:24,989
Tehát mi történt Hemingsszel?
345
00:22:25,823 --> 00:22:29,911
Hemings nem csupán az öccsét,
de másokat is kitanított
346
00:22:29,994 --> 00:22:32,163
{\an8}szakácsnak Monticellóban.
347
00:22:32,246 --> 00:22:34,040
{\an8}És ezzel szabaddá vált.
348
00:22:36,876 --> 00:22:38,961
Elment Philadelphiába,
349
00:22:39,045 --> 00:22:41,297
majd végül Baltimore-ba.
350
00:22:43,091 --> 00:22:45,134
Mi történik vele Baltimore-ban?
351
00:22:45,218 --> 00:22:49,889
Vagy vendéglátós lett,
vagy éttermet vezetett egy ideig,
352
00:22:49,972 --> 00:22:53,518
majd Jefferson hírt kapott a haláláról.
353
00:22:53,601 --> 00:22:55,228
Halálra itta magát.
354
00:22:57,647 --> 00:23:01,609
Viták vannak arról,
hogy tényleg ez történt-e,
355
00:23:01,692 --> 00:23:05,154
nem tudni, öngyilkosság
vagy véletlen volt-e,
356
00:23:05,238 --> 00:23:07,115
de végül így halt meg.
357
00:23:10,284 --> 00:23:13,663
Szerintem ha Jefferson
elnöki szakácsa lett volna,
358
00:23:13,746 --> 00:23:17,834
pár hónappal tovább él. Jefferson
megpróbálta volna magánál tartani.
359
00:23:17,917 --> 00:23:20,128
Jefferson sokat fektetett Hemingsbe,
360
00:23:20,211 --> 00:23:23,256
tisztelte a tehetségét,
és szerette az ételeit.
361
00:23:24,507 --> 00:23:27,593
Ez virginiai sonka.
362
00:23:27,677 --> 00:23:32,181
Jefferson és Washington is
ilyet kapott a rabszolgáitól?
363
00:23:32,849 --> 00:23:37,478
Persze. A virginiai sonka
akkor is közkedvelt volt.
364
00:23:37,562 --> 00:23:40,815
Amikor az elnök rendezvényt tartott,
meg akarta mutatni
365
00:23:40,898 --> 00:23:43,192
az állam legjelentősebb javait,
366
00:23:43,276 --> 00:23:45,403
és a virginiai sonka ilyen volt.
367
00:23:45,987 --> 00:23:48,072
Persze a virginiai sonka mellett
368
00:23:48,156 --> 00:23:51,534
volt marha, hal,
más nagyra tartott fogások,
369
00:23:51,617 --> 00:23:54,745
de a virginiai sonka volt a leghíresebb.
370
00:23:54,829 --> 00:23:56,330
Megkóstoljuk?
371
00:23:56,414 --> 00:23:57,874
- Persze!
- Rendben.
372
00:24:09,719 --> 00:24:10,553
Ízletes.
373
00:24:10,636 --> 00:24:12,930
- Jó cucc, mi?
- Nem semmi!
374
00:24:13,431 --> 00:24:16,726
Tehát Hercules
Washington rabszolgaséfje volt.
375
00:24:16,809 --> 00:24:18,227
Mi történt vele?
376
00:24:19,228 --> 00:24:22,356
A jelek szerint
Washington a második ciklusa végén
377
00:24:22,440 --> 00:24:26,360
gyanakodni kezdett,
hogy Hercules meg akar szökni.
378
00:24:26,444 --> 00:24:28,905
Így visszaküldte Herculest
Mount Vernonba.
379
00:24:28,988 --> 00:24:33,367
Bizonyítékok vannak arra,
hogy az ültetvényeken dolgoztatta.
380
00:24:33,451 --> 00:24:38,122
Hercules szabad akart lenni.
Megvárta Washington 65. születésnapját,
381
00:24:38,206 --> 00:24:43,169
és a nagy ünnepség közepette eltűnt.
382
00:24:43,252 --> 00:24:47,173
Washington, aki eléggé forrófejű volt,
nagy haragra gerjedt.
383
00:24:47,256 --> 00:24:48,883
Írogatott a kapcsolatainak,
384
00:24:48,966 --> 00:24:51,677
mert meg akarta találni Herculest,
385
00:24:51,761 --> 00:24:54,639
még egy évvel az eltűnése után is.
386
00:24:54,722 --> 00:24:56,390
Sose kapták el.
387
00:24:56,474 --> 00:25:00,686
Csak Hercules halálának évében, 1801-ben
388
00:25:00,770 --> 00:25:04,982
látta őt New Yorkban a polgármester,
389
00:25:05,066 --> 00:25:07,109
Washington volt munkatársa.
390
00:25:07,193 --> 00:25:11,531
Értesítette Martha Washingtont,
mert a férje addigra már meghalt.
391
00:25:11,614 --> 00:25:15,159
Elmondta, hol van Hercules,
de ez az utolsó információnk.
392
00:25:16,577 --> 00:25:19,038
Nem tudjuk, mi történt vele,
393
00:25:19,121 --> 00:25:21,582
de néhány új bizonyíték alapján
394
00:25:21,666 --> 00:25:23,209
itt volt New Yorkban?
395
00:25:23,292 --> 00:25:29,090
Igen, egy elhivatott genealógus és mások
kitartó kutatása révén megtudtuk,
396
00:25:29,173 --> 00:25:31,092
hogy Hercules New Yorkban volt,
397
00:25:31,175 --> 00:25:37,431
és felvette a Washington előtti
rabszolgatartója, John Posey nevét.
398
00:25:37,515 --> 00:25:39,433
Hercules Posey lett a neve.
399
00:25:39,517 --> 00:25:42,520
Tudjuk, hogy sokfelé élt New Yorkban,
400
00:25:42,603 --> 00:25:45,815
szakácsként és munkásként
tartották nyilván,
401
00:25:45,898 --> 00:25:50,069
és túlzott italfogyasztás miatt hunyt el
1812. május 15-én,
402
00:25:50,152 --> 00:25:52,989
a máig is tuberkulózisként
ismert betegségben.
403
00:25:53,072 --> 00:25:57,243
Úgy vélik, a maradványait
valahol New Yorkban temették el.
404
00:25:57,326 --> 00:25:58,953
Nem tudjuk, pontosan hol,
405
00:25:59,036 --> 00:26:01,497
de utolsó napjait New Yorkban töltötte.
406
00:26:02,039 --> 00:26:04,125
Szóval még itt van velünk valahol.
407
00:26:04,208 --> 00:26:08,004
Szerintem ez csodálatos metafora
az életéről
408
00:26:08,087 --> 00:26:10,673
és más nagybecsű
afroamerikai szakácsokról,
409
00:26:10,756 --> 00:26:16,429
mert bár itt vannak a szemünk előtt,
nem látják, nem ismerik el őket teljesen.
410
00:26:16,512 --> 00:26:22,226
Mi arra törekszünk, hogy bemutassuk,
mit tettek hozzá az amerikai konyhához,
411
00:26:22,310 --> 00:26:26,439
és hogy mennyiben mennek vissza rájuk
a ma közkedvelt ételeink.
412
00:26:34,113 --> 00:26:36,824
Nem Hercules volt
az egyetlen legendás séf,
413
00:26:36,907 --> 00:26:39,744
akinek érdemei
a feledés homályába merültek.
414
00:26:41,454 --> 00:26:44,999
Ahogy mélyebbre ástam
New York ételtörténelmében,
415
00:26:45,082 --> 00:26:49,670
megtudtam, hogy az 1800-as években
az osztriga volt a legkedveltebb étel.
416
00:26:50,880 --> 00:26:54,425
És egy szabad fekete,
Thomas Downing volt az,
417
00:26:54,508 --> 00:26:57,970
aki birodalmat épített köré
a Wall Street közepén,
418
00:26:58,054 --> 00:27:01,140
és a város osztrigakirályaként ismerték.
419
00:27:04,560 --> 00:27:08,689
{\an8}„A New York-i osztrigaragu receptje
úgy 1826-ból, Thomas Downingnak.”
420
00:27:09,899 --> 00:27:15,071
Barátom, Omar Tate séf munkássága
Thomas Downingra fókuszál,
421
00:27:15,154 --> 00:27:18,115
és a Közép-Atlantikum
más fekete vállalkozóira.
422
00:27:20,534 --> 00:27:23,663
„A lehető legtöbb
kézzel gyűjtött osztrigából készül.
423
00:27:23,746 --> 00:27:27,917
Tengeri só, mész
és ásványi lerakódások zsákszámra.
424
00:27:29,251 --> 00:27:31,087
Hosszú ideig főzzük!
425
00:27:34,090 --> 00:27:39,136
Adjunk hozzá tejszínt, hagyjuk apadni,
míg barna és bőséges nem lesz!
426
00:27:39,220 --> 00:27:41,681
Míg apad, és már nem fehér.
427
00:27:41,764 --> 00:27:43,432
Míg nem apad szenvedésed.
428
00:27:43,516 --> 00:27:46,227
Míg nem apad sóvárgásod nejed,
429
00:27:46,310 --> 00:27:47,853
gyermekeid és anyád iránt.
430
00:27:47,937 --> 00:27:49,980
Apaszd le lassan, türelmesen!
431
00:27:53,651 --> 00:27:54,985
Szakértői tanács:
432
00:27:55,069 --> 00:27:56,278
figyelmezz!
433
00:27:56,362 --> 00:27:58,197
A krém emelkedik, és kifolyik.
434
00:27:58,280 --> 00:28:00,324
Azon melegében tálald!”
435
00:28:04,578 --> 00:28:06,872
Az elmúlt közel tíz évben
436
00:28:06,956 --> 00:28:11,293
rangos New York-i
és philadelphiai éttermekben főztél.
437
00:28:11,877 --> 00:28:14,880
Mi a küldetésed séfként?
438
00:28:14,964 --> 00:28:17,466
A fekete örökség szakácsának tartom magam,
439
00:28:17,550 --> 00:28:20,386
és tisztázni akarom azt,
440
00:28:20,469 --> 00:28:23,514
hogy mire képesek az afroamerikaiak
főzés terén.
441
00:28:23,597 --> 00:28:28,936
Azt hiszem, hogy a feketék étkezéséről
442
00:28:29,019 --> 00:28:32,565
a séfek sokszor azt gondolják:
„Csak déli kaja, sült csirke.”
443
00:28:32,648 --> 00:28:34,608
De ennél többről van szó.
444
00:28:36,360 --> 00:28:41,991
Thomas Downing volt az egyik ember,
akit tanulmányoztál.
445
00:28:45,828 --> 00:28:46,954
Thomas Downing
446
00:28:47,037 --> 00:28:51,709
a legjobb osztrigaéttermeket hozta létre
a New York-i Wall Streeten
447
00:28:51,792 --> 00:28:53,669
a 19. század első felében,
448
00:28:53,753 --> 00:28:58,090
mikor a legtöbb afroamerikai
még rabszolga volt az országban.
449
00:29:00,050 --> 00:29:04,138
Fantasztikus történet az övé,
amiről sokan nem tudnak.
450
00:29:04,221 --> 00:29:08,225
A városban nagy halomban álltak
az osztrigák az utcán,
451
00:29:08,309 --> 00:29:10,352
osztrigahéjak hevertek a járdán.
452
00:29:10,436 --> 00:29:15,316
A héjakat sokszor
kötőanyagként használták az épületekhez.
453
00:29:15,399 --> 00:29:16,233
Igen.
454
00:29:16,317 --> 00:29:19,320
Tehát ebbe a környezetbe csöppent Downing?
455
00:29:19,403 --> 00:29:22,031
Igen. Előbb gyűjteni kezdte az osztrigát,
456
00:29:22,114 --> 00:29:27,119
aztán magánszemélyként árusított,
majd innen fejlődött tovább.
457
00:29:28,037 --> 00:29:30,247
Az utcán árusították az osztrigát.
458
00:29:30,331 --> 00:29:34,794
Mint ma a hot dog árusok a portékájukat.
459
00:29:34,877 --> 00:29:36,295
Pontosan. Igen.
460
00:29:36,378 --> 00:29:37,588
Olvastam, hogy akkor
461
00:29:38,631 --> 00:29:42,176
a New York-iak átlagban
évi 600 osztrigát fogyasztottak.
462
00:29:42,885 --> 00:29:46,931
Mennyi lehetett akkoriban, úgy fél penny?
463
00:29:47,014 --> 00:29:48,224
Micsoda luxus!
464
00:29:48,307 --> 00:29:49,225
Nos,
465
00:29:49,850 --> 00:29:53,938
rátérjünk a munkásságod
kulináris oldalára?
466
00:29:57,066 --> 00:29:58,943
Különösen ennél a fogásnál,
467
00:29:59,652 --> 00:30:03,906
hisz Thomas Downing kifejezetten
New York történetéhez kötődik,
468
00:30:03,989 --> 00:30:07,451
egybe szerettem volna vonni
New York különlegességeit.
469
00:30:07,535 --> 00:30:10,454
Ez az étel kétféleképpen is
tartalmaz osztrigát.
470
00:30:10,538 --> 00:30:13,249
Ez a ragu nagyon népszerű volt
a 19. században.
471
00:30:13,332 --> 00:30:17,253
Tehát tejszín, kakukkfű van benne,
472
00:30:17,336 --> 00:30:18,546
meg egy kis…
473
00:30:18,629 --> 00:30:20,923
Igen. Tejszín, kakukkfű, fekete bors,
474
00:30:21,006 --> 00:30:23,175
osztrigazsír. Különleges hozzávaló.
475
00:30:23,259 --> 00:30:27,555
Az osztrigák órákon át rotyognak
a 140 fokos lében,
476
00:30:27,638 --> 00:30:32,059
amíg az összes íz ki nem válik.
477
00:30:32,142 --> 00:30:36,397
Makulátlan osztrigaízben
főzöm a zöldségeket.
478
00:30:36,480 --> 00:30:39,900
Azaz a fokhagymát, hagymát és zellert.
479
00:30:39,984 --> 00:30:44,154
- Osztrigákat rétegezek egymásra.
- Osztriga az osztrigán.
480
00:30:44,238 --> 00:30:45,614
Jól van,
481
00:30:45,698 --> 00:30:46,949
akkor jó étvágyat!
482
00:30:47,032 --> 00:30:48,158
Csirió!
483
00:30:49,159 --> 00:30:50,035
Csirió!
484
00:30:54,206 --> 00:30:55,082
Hűha!
485
00:30:55,165 --> 00:30:56,292
Na, milyen?
486
00:30:56,375 --> 00:30:57,918
Ez remek.
487
00:30:58,002 --> 00:31:02,298
Nagyon érezni
az osztrigazsír gazdag ízvilágát.
488
00:31:02,381 --> 00:31:06,802
Karakteres és sokszínű tőle a ragu.
489
00:31:06,886 --> 00:31:08,512
Büszke vagyok rá.
490
00:31:08,596 --> 00:31:09,638
Nem csoda.
491
00:31:09,722 --> 00:31:11,140
Ez az első alkalom,
492
00:31:11,223 --> 00:31:13,434
hogy ezt mással eszem, szóval…
493
00:31:13,517 --> 00:31:15,352
Olyan izgatott vagyok, mint te.
494
00:31:20,941 --> 00:31:22,276
Imádom benne az almát.
495
00:31:22,943 --> 00:31:24,570
Frissítő.
496
00:31:25,237 --> 00:31:26,280
Nagyon jó.
497
00:31:26,363 --> 00:31:27,197
Remek.
498
00:31:28,240 --> 00:31:31,452
Mészkövet, gyógynövényeket
és almát érezni benne.
499
00:31:32,411 --> 00:31:35,289
Beszéljünk még kicsit róla
mint vendéglátósról,
500
00:31:35,372 --> 00:31:37,583
mert ha jól értem,
501
00:31:37,666 --> 00:31:40,252
sok osztrigavendéglő volt abban az időben.
502
00:31:40,336 --> 00:31:43,881
De az ő éttermébe
503
00:31:43,964 --> 00:31:47,968
bankárok, ügyvédek, politikusok jártak.
504
00:31:48,052 --> 00:31:50,971
Pontosan. Szerintem az történt,
505
00:31:51,055 --> 00:31:53,682
hogy Downing így szólt a sok lebuj láttán:
506
00:31:53,766 --> 00:31:55,809
„Koktélbár kell ide.” Érted?
507
00:31:57,394 --> 00:31:59,480
Lenyűgöző a története,
508
00:31:59,563 --> 00:32:03,567
mert a puccos étterem pincéjében
509
00:32:03,651 --> 00:32:06,779
Thomas Downing és a fia, George
510
00:32:06,862 --> 00:32:12,242
a rabszolgaságból megszökő
embereknek segítettek.
511
00:32:12,326 --> 00:32:13,160
Értem.
512
00:32:13,243 --> 00:32:18,540
E miatt a kettősség miatt
tartom Downingot ikonikus…
513
00:32:18,624 --> 00:32:20,042
- Ő szuperhős.
- Igen.
514
00:32:20,125 --> 00:32:21,752
Nagyon tetszik ez nekem.
515
00:32:21,835 --> 00:32:25,798
Könnyedén mozgott a két világ között.
516
00:32:25,881 --> 00:32:28,550
Olyannyira, hogy mikor meghalt,
517
00:32:28,634 --> 00:32:30,928
a kamara leállt egy napra.
518
00:32:31,011 --> 00:32:32,179
Igen.
519
00:32:32,262 --> 00:32:35,224
A pletyka szerint
vagy 1000 ember volt a temetésén.
520
00:32:35,307 --> 00:32:36,892
Lenyűgöző, nem?
521
00:32:36,976 --> 00:32:41,271
Miért tartod fontosnak,
hogy fennmaradjon a munkássága?
522
00:32:41,897 --> 00:32:44,942
- Először 22 évesen ettem osztrigát.
- Hű!
523
00:32:45,025 --> 00:32:48,487
Akkor is csak azért,
mert hivatásos szakács lettem,
524
00:32:48,570 --> 00:32:51,156
{\an8}és egy rangos étteremben kezdtem dolgozni.
525
00:32:51,240 --> 00:32:54,368
{\an8}Csak fehéreknek szolgáltunk fel,
526
00:32:54,451 --> 00:32:57,454
{\an8}ezért az osztriga
fehéreknek való ételnek tűnt.
527
00:32:57,538 --> 00:33:01,291
{\an8}Ezt akartam helyrehozni,
528
00:33:01,375 --> 00:33:05,004
{\an8}hisz ez része a történelmünknek,
529
00:33:05,087 --> 00:33:08,465
{\an8}ráadásul egy káprázatos része.
530
00:33:08,549 --> 00:33:12,219
{\an8}Amit teljes mértékben
Thomas Downingnak köszönhetünk.
531
00:33:15,597 --> 00:33:18,726
De Thomas Downing
nem törhetett volna a csúcsra,
532
00:33:18,809 --> 00:33:21,770
ha nem támogatják ebben
a fekete osztrigamunkások.
533
00:33:22,479 --> 00:33:26,275
{\an8}Közösségüket Staten Island
partján építették fel,
534
00:33:26,358 --> 00:33:28,318
{\an8}és Sandy Groundnak nevezték el.
535
00:33:31,321 --> 00:33:36,243
Elmondanád, miért olyan különleges
a történelem szempontjából Sandy Ground?
536
00:33:38,203 --> 00:33:45,169
{\an8}Itt található a legrégebb óta fennálló
afroamerikai közösség az USA-ban.
537
00:33:45,252 --> 00:33:49,923
Szabad feketék telepedtek itt le,
és leszármazottjaik még mindig itt élnek.
538
00:33:54,344 --> 00:33:57,222
New York látta el a világot osztrigával,
539
00:33:57,306 --> 00:33:59,558
és a helyi osztrigamunkás közösség
540
00:33:59,641 --> 00:34:02,561
180 családra terebélyesedett itt.
541
00:34:03,103 --> 00:34:05,355
Két templomuk és két iskolájuk volt.
542
00:34:05,439 --> 00:34:09,276
Itt, Staten Island déli partjánál.
543
00:34:10,194 --> 00:34:14,448
Sikerült megélniük az osztrigából,
544
00:34:15,616 --> 00:34:17,826
és gondoskodni tudtak a családjukról.
545
00:34:20,329 --> 00:34:23,832
Az, hogy itt nőttem el,
elég önbizalmat adott ahhoz,
546
00:34:23,916 --> 00:34:26,418
hogy bármilyen akadályt bátran vegyek.
547
00:34:26,502 --> 00:34:30,923
És a nagyszámú osztrigás közösség,
548
00:34:31,006 --> 00:34:34,218
melynek tagjai úgy néztek ki, mint én,
549
00:34:34,301 --> 00:34:37,763
segített abban, hogy ráébredjek:
bármit el tudok érni.
550
00:34:39,681 --> 00:34:42,684
Ez is fontos része az örökségünknek.
551
00:34:43,268 --> 00:34:44,144
Azt hiszem,
552
00:34:45,020 --> 00:34:49,483
amikor az őseinkről
és a történelmünkről beszélünk,
553
00:34:49,566 --> 00:34:53,695
sokszor azt a benyomást keltjük,
554
00:34:53,779 --> 00:34:56,240
hogy mindannyiuk nyomát eltörölték.
555
00:34:56,323 --> 00:34:59,618
Pedig inkább arról van szó,
amit te is mondtál,
556
00:34:59,701 --> 00:35:01,870
hogy örökségük bennünk él tovább.
557
00:35:01,954 --> 00:35:07,167
A Sandy Ground történelmi helyként
szerepel a nyilvántartásokban.
558
00:35:07,251 --> 00:35:11,421
Így mindig lesz róla feljegyzés annak,
aki kíváncsi rá.
559
00:35:12,297 --> 00:35:15,801
A közösségek változnak,
de a történelem ugyanaz marad.
560
00:35:29,523 --> 00:35:31,525
Amikor New Yorkra gondolok,
561
00:35:31,608 --> 00:35:33,068
az ambíció jut eszembe.
562
00:35:35,154 --> 00:35:39,449
Downing és a fekete osztrigamunkások
szellemisége tovább él
563
00:35:39,533 --> 00:35:41,118
Brooklyn szívében,
564
00:35:42,202 --> 00:35:44,830
a szívós emberek Bedford-Stuyvesantjében.
565
00:35:55,424 --> 00:35:58,510
KLASSZTRIGÁS
566
00:35:58,594 --> 00:36:00,554
- Hali, mizújs?
- Klassztrigás.
567
00:36:00,637 --> 00:36:01,513
Klassztrigás.
568
00:36:01,597 --> 00:36:02,639
Kértek osztrigát?
569
00:36:02,723 --> 00:36:03,724
- Igen.
- Igen?
570
00:36:03,807 --> 00:36:05,267
Még sose ettem.
571
00:36:05,809 --> 00:36:06,643
Rendben.
572
00:36:07,352 --> 00:36:09,104
- Tessék!
- Köszi.
573
00:36:10,230 --> 00:36:11,106
Hű!
574
00:36:12,649 --> 00:36:14,026
- Nagyon friss.
- Ez jó.
575
00:36:15,569 --> 00:36:16,486
Ízlik.
576
00:36:17,112 --> 00:36:20,824
Ben Harney-t errefelé úgy ismerik:
„Klassztrigás”.
577
00:36:20,908 --> 00:36:23,619
Az osztrigás kocsija
578
00:36:23,702 --> 00:36:26,205
Thomas Downing munkásságának elejét idézi.
579
00:36:26,830 --> 00:36:28,999
Mizu? Megkóstolnátok az osztrigát?
580
00:36:30,000 --> 00:36:31,543
Igen. Én megkóstolom.
581
00:36:31,627 --> 00:36:33,754
- Ez az!
- Kis osztrigák.
582
00:36:33,837 --> 00:36:35,672
Az osztriga növeli a libidót.
583
00:36:35,756 --> 00:36:38,008
- Így mondják. Igaz?
- Igaz ez?
584
00:36:38,091 --> 00:36:39,343
Mindenki ezt mondja.
585
00:36:39,426 --> 00:36:42,095
- Osztrigás tesó.
- Igaz ez?
586
00:36:42,179 --> 00:36:43,013
Ez az.
587
00:36:43,096 --> 00:36:46,767
Hadd mondjam el,
hogy először eszem osztrigát!
588
00:36:46,850 --> 00:36:48,560
Remélem, le tudod nyelni.
589
00:36:48,644 --> 00:36:49,645
Ne aggódj emiatt!
590
00:36:49,728 --> 00:36:51,688
A tesó osztrigát árul.
591
00:36:51,772 --> 00:36:55,442
- Ne legyen rossz! Tudunk főzni.
- Azt nem lehet. Oké.
592
00:36:55,525 --> 00:36:58,445
- Lapátold a szádba!
- Told be!
593
00:36:58,528 --> 00:36:59,780
Csak told be!
594
00:36:59,863 --> 00:37:02,908
- Én mondom, kezdek félni.
- Nincs mitől.
595
00:37:02,991 --> 00:37:04,201
- Készen állsz?
- Te?
596
00:37:04,284 --> 00:37:06,662
Brooklynért csináljuk, mert itt vagyunk.
597
00:37:06,745 --> 00:37:09,790
- Ez az!
- Egy, kettő, három! Gyerünk!
598
00:37:13,293 --> 00:37:15,629
Érezni benne az óceánt.
599
00:37:15,712 --> 00:37:16,630
Ez állati!
600
00:37:18,715 --> 00:37:23,929
Hányan kóstolták nálad
először az osztrigát?
601
00:37:24,012 --> 00:37:29,017
Sokan: férfiak, nők, gyerekek.
602
00:37:29,101 --> 00:37:31,311
{\an8}Az egyik kedvenc tevékenységem,
603
00:37:31,395 --> 00:37:34,064
{\an8}hogy megállítom őket azzal:
„Kérsz osztrigát?”
604
00:37:34,147 --> 00:37:35,691
Ők meg: „Pfuj, osztrigát?”
605
00:37:35,774 --> 00:37:38,068
Erre én: „Kóstoltad már, milyen?”
606
00:37:38,151 --> 00:37:41,238
„Nem, de nem tetszik.”
607
00:37:41,321 --> 00:37:43,865
„Hogyhogy, ha még nem is próbáltad?”
608
00:37:43,949 --> 00:37:45,826
Mesélj a névről!
609
00:37:45,909 --> 00:37:48,870
Remek név: Klassztrigás.
610
00:37:48,954 --> 00:37:52,207
Sokszor eljártam helyekre,
és az emberek elkezdték:
611
00:37:52,291 --> 00:37:54,167
„Szóval te klassztrigás vagy?”
612
00:37:54,251 --> 00:37:55,877
Folyton ezzel vicceltek.
613
00:37:55,961 --> 00:37:57,504
Egy idő után úgy láttam:
614
00:37:57,587 --> 00:38:01,717
„Tudjátok, mit?
Illik rám, jól hangzik, egyszerű.”
615
00:38:01,800 --> 00:38:03,260
Klassztrigás vagyok!
616
00:38:03,343 --> 00:38:05,804
- Igen, ütős név.
- Igen.
617
00:38:05,887 --> 00:38:08,015
Akkor megkóstolhatjuk?
618
00:38:08,098 --> 00:38:09,266
- Naná!
- Oké.
619
00:38:09,349 --> 00:38:10,225
Igen.
620
00:38:10,309 --> 00:38:12,436
Tartozik hozzá rituálé, koccintsunk?
621
00:38:12,519 --> 00:38:13,937
- Ja, csirió!
- Király!
622
00:38:14,021 --> 00:38:15,272
- Csirió!
- Köszi.
623
00:38:22,654 --> 00:38:24,364
- Milyen?
- Nagyon ízlik.
624
00:38:25,490 --> 00:38:26,408
Eszméletlen.
625
00:38:28,452 --> 00:38:29,494
Könnyen csúszik.
626
00:38:30,078 --> 00:38:32,247
Oké, most jöhet egy mignonette-es.
627
00:38:39,046 --> 00:38:40,380
- Ez nagyon jó!
- Ugye?
628
00:38:41,340 --> 00:38:43,216
Kicsit pikáns,
629
00:38:43,300 --> 00:38:45,218
és lehet rajta rágódni.
630
00:38:45,302 --> 00:38:47,304
Igen, kicsit rágós.
631
00:38:47,387 --> 00:38:52,726
Miért tartottad fontosnak,
hogy itt árusíts osztrigát?
632
00:38:52,809 --> 00:38:56,772
Innen származom,
és most, hogy népszerű lett a hely,
633
00:38:56,855 --> 00:39:00,442
trendi itt lenni.
634
00:39:00,525 --> 00:39:04,821
Az, hogy ott mutatom be az osztrigát,
ahol felnőttem,
635
00:39:04,905 --> 00:39:06,698
olyanoknak, akikkel felnőttem,
636
00:39:06,782 --> 00:39:08,742
nagyon fontos,
637
00:39:08,825 --> 00:39:12,704
mert az osztrigát
mindig is luxuscikknek tartották.
638
00:39:12,788 --> 00:39:16,750
A népünk ismeri a rákot,
639
00:39:16,833 --> 00:39:18,585
a garnélát,
640
00:39:18,668 --> 00:39:22,339
a homárt, és nagyon szeretjük ezeket.
641
00:39:22,422 --> 00:39:26,593
De az osztrigára ezt mondják:
„Pfuj! Ilyet nem eszünk.”
642
00:39:26,676 --> 00:39:30,472
Én meg nem értem, miért.
Hisz mindenfélét csinálunk.
643
00:39:30,555 --> 00:39:33,934
Nincs olyan, ami ne tartozhatna hozzánk.
644
00:39:41,942 --> 00:39:43,527
Folyton lenyűgöz
645
00:39:43,610 --> 00:39:48,156
az afroamerikaiak kreativitásának
és elhivatottságának ereje.
646
00:39:48,240 --> 00:39:54,413
A 19. században kevés hely nyújtott
annyi lehetőséget, mint Philadelphia.
647
00:39:55,705 --> 00:40:00,544
Az Emancipációs kiáltvány előtt 80 évvel
már szabadok voltunk itt.
648
00:40:02,504 --> 00:40:04,589
{\an8}A helyi fekete vállalkozók
649
00:40:04,673 --> 00:40:06,550
gazdag örökséget hagytak hátra,
650
00:40:06,633 --> 00:40:10,095
az utcai árusok
híres paprikás pörköltjétől kezdve
651
00:40:10,178 --> 00:40:13,056
az elit fekete vendéglátósaiig.
652
00:40:16,476 --> 00:40:20,689
Szóval Philadelphiában vagyunk,
ahová a gyökereid nyúlnak.
653
00:40:20,772 --> 00:40:22,524
{\an8}Mesélnél a családodról?
654
00:40:22,607 --> 00:40:27,279
{\an8}Philadelphia egyik nagy
fekete cateringes családjából származom.
655
00:40:27,362 --> 00:40:29,614
Csak alapos kutatás révén tudtam meg,
656
00:40:29,698 --> 00:40:32,784
hogy a cateringet
afroamerikaiak kezdték el,
657
00:40:32,868 --> 00:40:34,911
az 1800-as évek vállalkozói,
658
00:40:34,995 --> 00:40:39,207
és a családom, a Dutrieuille család
az úttörők közé tartozott.
659
00:40:39,291 --> 00:40:42,711
Ez az egyik első fotó,
amit róluk láttam. Elcsodálkoztam:
660
00:40:42,794 --> 00:40:45,422
- „Várjunk! Így néztek ki?”
- Ugye?
661
00:40:45,505 --> 00:40:49,843
„Miért nincs elég infó? Mi a története?
Honnan jött? Mivel foglalkoztak?”
662
00:40:49,926 --> 00:40:51,052
Imádom ezt a fotót.
663
00:40:51,136 --> 00:40:52,804
- Csodás.
- Sokatmondó.
664
00:40:52,888 --> 00:40:53,722
Igen.
665
00:40:53,805 --> 00:40:57,100
Ő az ükapám, Albert Dutrieuille.
666
00:40:57,184 --> 00:40:58,560
- Sármos.
- Igen.
667
00:40:59,603 --> 00:41:01,480
Tetszik ez a konyhai fotó.
668
00:41:01,563 --> 00:41:06,401
Képet ad a személyzetről
és a korabeli konyhákról.
669
00:41:06,485 --> 00:41:09,154
A konyha mérete is érdekes.
Nagy ez a konyha.
670
00:41:09,237 --> 00:41:12,449
- Igen.
- Szervezettnek tűnnek.
671
00:41:12,532 --> 00:41:14,618
- Fessek az egyenruhában.
- Igen.
672
00:41:15,452 --> 00:41:16,286
Imádom.
673
00:41:17,537 --> 00:41:19,623
Hogy szereztél erről tudomást?
674
00:41:19,706 --> 00:41:26,087
Először apa küldött egy fotót
egy családról. Puccos szőrmék, kocsik.
675
00:41:26,171 --> 00:41:27,506
És mint kiderült,
676
00:41:27,589 --> 00:41:31,676
a nagyszüleim szülei
sikeres cateringesek voltak.
677
00:41:31,760 --> 00:41:34,804
Mire én: „Csúcs!”
De azt hittem, ennyi a sztori.
678
00:41:34,888 --> 00:41:38,975
Aztán tavaly elhunyt apa unokatestvére.
679
00:41:39,059 --> 00:41:43,063
Az otthona volt egykor
a cateringgel foglalkozó cég székhelye.
680
00:41:43,146 --> 00:41:45,232
Szólt, hogy menjek le a pincébe,
681
00:41:45,315 --> 00:41:47,442
és nézzem meg az eszközöket.
682
00:41:48,235 --> 00:41:49,945
Én meg: „Megálló!
683
00:41:50,028 --> 00:41:51,571
Ez a ház még a családé,
684
00:41:51,655 --> 00:41:54,199
és még vannak itt cateringeszközök?”
685
00:41:54,282 --> 00:41:57,118
Az első kérdésem az volt,
hogy van-e étlap.
686
00:41:57,202 --> 00:41:59,538
Mivel az ételek világában mozgok,
687
00:41:59,621 --> 00:42:03,166
étlapot kerestem,
hogy újraalkothassam a fogásokat.
688
00:42:03,250 --> 00:42:09,339
A mézharmat dinnye sokszor szerepel rajta.
Ahogy a Bellevue leves is, sokszor együtt.
689
00:42:09,422 --> 00:42:12,133
Virginiai sonka, zöldségek,
egy kis déli hatás.
690
00:42:12,217 --> 00:42:14,678
Virsli, káposzta. Gondoltam, ez érdekes.
691
00:42:14,761 --> 00:42:17,180
Igen, német hatás, igaz?
692
00:42:17,264 --> 00:42:18,181
Igen.
693
00:42:18,265 --> 00:42:22,018
Az egyszerűtől a dekadensig minden van,
például kaviár,
694
00:42:22,102 --> 00:42:25,981
vesepecsenye, töltött paprika,
és ez szuper.
695
00:42:26,064 --> 00:42:27,857
Lenyűgöz ez az étlap,
696
00:42:27,941 --> 00:42:33,113
mivel ez Amerikáról mesél.
697
00:42:33,822 --> 00:42:36,950
- Mekkora volt ez az üzlet?
- Nagyon sikeresek voltak.
698
00:42:37,033 --> 00:42:39,327
A feljegyzések szerint sikeres volt,
699
00:42:39,411 --> 00:42:41,204
jól ismerték Philadelphiában.
700
00:42:41,288 --> 00:42:44,833
Úttörők voltunk.
Trendet teremtettünk a munkákkal.
701
00:42:44,916 --> 00:42:49,879
Azt, amit ma cateringként ismerünk,
a családom és más akkori családok kezdték,
702
00:42:49,963 --> 00:42:53,258
és a tudat,
hogy nagy hatású vállalkozásunk volt,
703
00:42:54,301 --> 00:42:57,012
elindítottunk egy üzletágat,
az nagyon király.
704
00:43:00,640 --> 00:43:03,852
Hogy megünnepeljük
ezt a történelmet Philadelphiában,
705
00:43:03,935 --> 00:43:06,605
a philadelphiai születésű Omar Tate
706
00:43:06,688 --> 00:43:10,442
lakomát készít Philadelphia
sokrétű fekete ételtörténete nyomán.
707
00:43:11,443 --> 00:43:14,613
Séfek és történészek csatlakoztak hozzánk,
708
00:43:14,696 --> 00:43:17,574
és a Dutrieuille család leszármazottjai.
709
00:43:18,908 --> 00:43:19,743
Üdv!
710
00:43:20,285 --> 00:43:21,661
- Üdv!
- Üdv!
711
00:43:21,745 --> 00:43:25,874
Köszönöm, hogy eljöttetek
erre a különleges lakomára.
712
00:43:26,583 --> 00:43:30,211
Nagyon különleges ez nekem,
hisz Philadelphiában nőttem fel.
713
00:43:30,295 --> 00:43:33,548
Az étkek Philadelphia
gazdag történelmének jelképei.
714
00:43:33,632 --> 00:43:34,883
Fontosak,
715
00:43:34,966 --> 00:43:37,385
fennmaradhatnak, és fenn is maradnak.
716
00:43:37,469 --> 00:43:39,846
- Köszönöm.
- Egészségetekre!
717
00:43:40,555 --> 00:43:43,183
Elsőként jöjjön a Bellevue húsleves,
718
00:43:43,266 --> 00:43:46,895
amiről a Dutrieuille család étlapja nyomán
szereztem tudomást.
719
00:43:46,978 --> 00:43:48,605
Addig nem hallottam róla,
720
00:43:49,189 --> 00:43:51,608
de úgy tűnik, évszázadok óta jelen van.
721
00:43:51,691 --> 00:43:55,695
Csirke és kagyló keverékéből
készült húsleves,
722
00:43:55,779 --> 00:43:57,864
tejszínhabbal és petrezselyemmel.
723
00:43:57,947 --> 00:44:00,075
Örülök, hogy megoszthatom veletek.
724
00:44:00,158 --> 00:44:00,992
Hűha!
725
00:44:01,076 --> 00:44:02,243
Nagyon finom.
726
00:44:02,327 --> 00:44:03,745
- Hűha!
- Istenem!
727
00:44:04,329 --> 00:44:06,164
- Szuper.
- Nagyon gazdag leves!
728
00:44:06,247 --> 00:44:10,251
- Jó az állaga és a testessége.
- Tartalmas.
729
00:44:10,335 --> 00:44:13,797
Könnyű leves, mégis kellően sűrű.
730
00:44:13,880 --> 00:44:15,674
- Nagyon ízletes.
- Igen.
731
00:44:15,757 --> 00:44:18,593
{\an8}Vajas íze van, mégsem zsíros.
732
00:44:18,677 --> 00:44:19,511
SÉF
733
00:44:19,594 --> 00:44:20,720
{\an8}Nem nehéz étel.
734
00:44:21,221 --> 00:44:22,806
- Fincsi!
- Igen.
735
00:44:22,889 --> 00:44:24,766
Ez egy jó szó rá: „Fincsi.”
736
00:44:25,392 --> 00:44:27,811
Mi se kóstoltuk még. Nem is ismertük.
737
00:44:27,894 --> 00:44:33,400
Mindig a felső osztály
bankettjein, vacsoráin szolgálták fel.
738
00:44:33,483 --> 00:44:36,820
Kíváncsi lennék, hányan ismerik,
739
00:44:36,903 --> 00:44:39,489
hisz ti az étlapok révén
értesültetek róla,
740
00:44:39,572 --> 00:44:41,700
az asztalnál még senki sem kóstolta,
741
00:44:41,783 --> 00:44:43,535
- nem tudtatok róla.
- Igaz.
742
00:44:43,618 --> 00:44:48,915
Talán ti kiegészíthetitek a történelmet,
amiből hiányzik néhány évtized.
743
00:44:48,998 --> 00:44:52,961
Remélem is. Hisz ez nagyon fontos.
744
00:44:53,044 --> 00:44:55,171
Sok esetben sötét a történelmünk,
745
00:44:55,255 --> 00:44:57,424
vagy mi látjuk annak.
746
00:44:57,507 --> 00:45:00,468
De azért sok szépség is rejlik benne,
747
00:45:00,552 --> 00:45:05,515
és az étlapok és az ételek is
a történelem rejtett kincsei.
748
00:45:05,598 --> 00:45:06,433
Persze.
749
00:45:06,516 --> 00:45:09,728
- Te felszínre hoztad őket.
- Igen, csodás munka.
750
00:45:09,811 --> 00:45:13,440
Milyen érzés volt
belekóstolni a történelembe?
751
00:45:14,023 --> 00:45:14,941
Csodálatos.
752
00:45:15,024 --> 00:45:18,820
Remek, hogy egy tehetséges séf
életre keltette az étlapot.
753
00:45:18,903 --> 00:45:22,574
A családunk olyan szerény,
hogy régen sose beszéltünk erről,
754
00:45:22,657 --> 00:45:24,743
szóval ez most egy meglepetés volt.
755
00:45:24,826 --> 00:45:27,078
Alex bejutott a Spring Garden-i házba…
756
00:45:27,162 --> 00:45:28,913
- Igen, az…
- …és kirámolta.
757
00:45:28,997 --> 00:45:31,082
Tiszta Indiana Jones-pillanat volt.
758
00:45:32,375 --> 00:45:35,336
Lementem a pincébe, elkezdtem kutatni,
759
00:45:35,420 --> 00:45:36,796
tiszta kosz lettem,
760
00:45:36,880 --> 00:45:39,299
{\an8}pókhálós, de rátaláltam a tányérokra.
761
00:45:39,382 --> 00:45:42,761
{\an8}Arra gondoltam: „Mi van itt?
Sok mindenről nem tudok még.”
762
00:45:42,844 --> 00:45:48,892
Ms. Patty, tehát ott
a 19. század végének történelme,
763
00:45:48,975 --> 00:45:50,769
és tudunk a Dutrieuille-ekről,
764
00:45:50,852 --> 00:45:55,857
de a catering vagy 100 évvel korábbi.
765
00:45:55,940 --> 00:45:59,778
{\an8}Persze. Robert Bogle-t tartják
a catering atyjának.
766
00:45:59,861 --> 00:46:04,115
{\an8}Előtte nem igazán volt ismert ez a szakma,
767
00:46:04,199 --> 00:46:06,910
vagy egyáltalán a „catering” szó.
768
00:46:06,993 --> 00:46:11,122
Robert Bogle
a fekete közösséget is kiszolgálta,
769
00:46:11,206 --> 00:46:15,710
de a fehér társaság
kedvelt cateringese is volt.
770
00:46:18,379 --> 00:46:22,884
Következzék a zöldséges virginiai sonka!
771
00:46:22,967 --> 00:46:26,846
Klasszikus párolt sonka,
772
00:46:26,930 --> 00:46:29,474
zöldségek, egy kis ízesítésnek hagyma,
773
00:46:29,557 --> 00:46:31,392
fokhagyma és egy csepp ecet.
774
00:46:31,476 --> 00:46:34,854
Továbbá van itt ráksaláta kekszen.
775
00:46:34,938 --> 00:46:36,147
Újabb specialitás,
776
00:46:36,231 --> 00:46:39,442
nem feltétlenül
a Dutrieuille család múltjából,
777
00:46:39,526 --> 00:46:43,363
de a philadelphiai catering történelméből.
778
00:46:44,072 --> 00:46:45,990
Mindegyikből vegyetek!
779
00:46:48,785 --> 00:46:49,661
Igen…
780
00:46:54,415 --> 00:46:55,959
- Omar, ez nagyon jó.
- Hű!
781
00:46:57,627 --> 00:47:00,755
Kelkáposzta, mustárlevél, pitypanglevél.
782
00:47:00,839 --> 00:47:02,423
- Fincsi.
- És répalevél.
783
00:47:02,507 --> 00:47:04,467
- Ez az!
- Mindenki sóhajtozik.
784
00:47:08,179 --> 00:47:10,014
- Ez ízletes, séf.
- Hűha!
785
00:47:11,474 --> 00:47:12,809
Ezért is gratula!
786
00:47:14,352 --> 00:47:18,022
Az ételek világában élsz.
Milyen kötődni ehhez az örökséghez?
787
00:47:18,106 --> 00:47:19,274
Megtisztelő.
788
00:47:19,357 --> 00:47:22,652
Szeretném, ha majd az unokáim
azt mondanák az étlapokról:
789
00:47:22,735 --> 00:47:24,362
„Ezek ma is létező ételek.”
790
00:47:24,445 --> 00:47:26,114
Nagyon fontos ez nekem.
791
00:47:26,197 --> 00:47:29,909
A családot, a hagyományt,
a feketék történelmét jelképezi.
792
00:47:29,993 --> 00:47:31,327
Philadelphiát, ami…
793
00:47:31,411 --> 00:47:33,329
- Amerika történelmét.
- Bizony.
794
00:47:33,413 --> 00:47:37,667
És már abban az időben,
amikor még nem is ért véget a szegregáció,
795
00:47:37,750 --> 00:47:38,877
ilyen sokat tettek!
796
00:47:38,960 --> 00:47:42,255
Láttam a kocsikat,
amiket vezettek. Hogy lehetett ez?
797
00:47:42,338 --> 00:47:44,716
- Pontosan.
- Sejtelmünk se volt róla.
798
00:47:44,799 --> 00:47:46,301
- Igen.
- Finom öltözékek.
799
00:47:46,384 --> 00:47:49,262
Eszméletlen. Megtisztelő ez az örökség.
800
00:47:49,345 --> 00:47:51,472
Én is így reagáltam a fotókra.
801
00:47:51,556 --> 00:47:54,642
Szőrme, divatos autók.
„Hát így éltek a feketék?”
802
00:47:54,726 --> 00:47:55,727
Igen, így.
803
00:47:55,810 --> 00:47:58,438
Szabad feketék generációi
804
00:47:58,521 --> 00:48:01,107
és vállalkozók generációi.
805
00:48:01,190 --> 00:48:03,318
Saját gazdaságot teremtettünk,
806
00:48:03,401 --> 00:48:09,324
és a hagyományőrző családok,
mint amilyen a Dutrieuille család,
807
00:48:09,407 --> 00:48:14,120
táplálták közösségeinket,
és példát mutattak önállóságból,
808
00:48:14,203 --> 00:48:18,917
függetlenségből, vállalkozásból
és pénzkeresetből a közösségnek.
809
00:48:19,000 --> 00:48:21,252
Erős hatásuk volt.
810
00:48:24,547 --> 00:48:25,798
A fő fogás
811
00:48:25,882 --> 00:48:28,468
paprikás pörkölt.
812
00:48:28,551 --> 00:48:32,472
A paprikás pörkölt volt
a legnépszerűbb fogás Philadelphiában
813
00:48:32,555 --> 00:48:36,768
a 18-19. században,
de még a 20. században is.
814
00:48:36,851 --> 00:48:42,690
Még festmény is létezik,
amin egy nő paprikás pörköltet árul.
815
00:48:42,774 --> 00:48:45,568
{\an8}Utcai ételként árusították,
816
00:48:45,652 --> 00:48:49,530
{\an8}leginkább a szabad színes bőrű nők
a piacon.
817
00:48:49,614 --> 00:48:51,824
{\an8}Örülök, hogy megoszthatom veletek,
818
00:48:51,908 --> 00:48:54,243
és újra ismertté tehetem ezt a fogást.
819
00:48:55,411 --> 00:48:56,955
Nagyon jól néz ki.
820
00:48:57,038 --> 00:48:58,289
Omar, ez mennyei.
821
00:49:01,125 --> 00:49:02,585
Mi van benne, ökörfark?
822
00:49:03,795 --> 00:49:04,879
Igen, ökörfark.
823
00:49:06,130 --> 00:49:07,548
Nagyon jó!
824
00:49:07,632 --> 00:49:08,549
Tényleg az.
825
00:49:09,384 --> 00:49:12,595
Fűszeres, de nem túlzottan,
szóval mi van benne?
826
00:49:12,679 --> 00:49:17,600
A nyugati kötődés miatt
kínai paprika került bele.
827
00:49:17,684 --> 00:49:22,063
Paradicsomalap
kínai paprikával, paprikával,
828
00:49:22,146 --> 00:49:24,524
fokhagymával, hagymával, kakukkfűvel,
829
00:49:24,607 --> 00:49:27,860
de ami számomra
fontosabb a fűszereknél is,
830
00:49:27,944 --> 00:49:29,988
az az idő.
831
00:49:30,071 --> 00:49:35,159
Ennek a pörköltnek az összes rétegét
türelmesen kell elkészíteni.
832
00:49:35,243 --> 00:49:39,080
Imádom, mert összetett fogás.
833
00:49:39,163 --> 00:49:42,500
A fűszer, az állaga, a rizs, a hús.
834
00:49:42,583 --> 00:49:46,629
Nem nehéz étel,
mégis tele van ízzel. Pazar fogás.
835
00:49:46,713 --> 00:49:49,549
Igazából amikor ilyet készítek,
836
00:49:49,632 --> 00:49:51,217
nem használok receptet.
837
00:49:51,300 --> 00:49:53,594
Vannak hozzá receptek,
838
00:49:54,846 --> 00:49:57,849
de érzésből készítem,
úgy, hogy az ősökre gondolok.
839
00:49:58,433 --> 00:50:02,603
Úgy érzem, összekapcsol
a múltban felszabadult afroamerikaiakkal
840
00:50:02,687 --> 00:50:03,771
ez a mesterség.
841
00:50:03,855 --> 00:50:07,900
Ezek által az ételek által
842
00:50:07,984 --> 00:50:11,571
elmondhatjuk az igazságunkat,
mert enni mindenki akar.
843
00:50:13,656 --> 00:50:17,201
Mindig úgy éreztem,
hogy erő van az ételben,
844
00:50:17,285 --> 00:50:19,829
báj van a közösségi élményben,
845
00:50:20,663 --> 00:50:24,584
és szabadság van
az érzelmek és az ötletek megosztásában.
846
00:50:25,960 --> 00:50:29,630
Ahogy az 1800 évek elején
nőtt az abolicionista mozgalom,
847
00:50:29,714 --> 00:50:33,092
és ahogy titokban
egyre többen érkeztek Philadelphiába,
848
00:50:33,885 --> 00:50:38,598
a szabad feketék egyre nagyobb közössége
növelni akarta lehetőségeit.
849
00:50:39,557 --> 00:50:43,269
És egyesek
egy olyan területre vetették tekintetüket,
850
00:50:44,187 --> 00:50:46,647
ami csakhamar Texasként lett ismert.