1 00:00:07,153 --> 00:00:12,700 HERCULEEN LEGENDA 2 00:00:19,790 --> 00:00:21,417 Kippis. 3 00:00:24,503 --> 00:00:28,299 Hercules oli George Washingtonin afroamerikkalainen orjakokki, 4 00:00:28,382 --> 00:00:31,927 kun presidentin asunto oli Philadelphiassa, Pennsylvaniassa. 5 00:00:32,011 --> 00:00:34,388 Hän oli taitava kokki. 6 00:00:35,514 --> 00:00:38,100 Monet Washingtonin luona syöneet - 7 00:00:38,184 --> 00:00:42,396 ylistivät hänen ruokaansa ja kirjoituksiaan. 8 00:00:43,147 --> 00:00:47,860 {\an8}Ruoka oli niin hyvää, että hän tienasi myymällä tähteitä. 9 00:00:47,943 --> 00:00:50,446 Hän osti rahoilla vaatteita. 10 00:00:50,529 --> 00:00:53,240 Hänestä kerrotaan, että vuoron jälkeen - 11 00:00:53,324 --> 00:00:57,328 hän pukeutui tyylikkäästi ja kävi kaupungilla kultaisen kepin kanssa. 12 00:00:57,411 --> 00:00:59,497 Hän oli melkoinen hahmo. 13 00:01:00,414 --> 00:01:03,793 Miten Washington piti Herculeen orjana? 14 00:01:03,876 --> 00:01:07,630 Washington kutsui Herculeen Mount Vernonista Philadelphiaan, 15 00:01:07,713 --> 00:01:08,923 ja kohtasi ongelman. 16 00:01:09,507 --> 00:01:13,260 Osavaltion lain mukaan, kun orja oli asunut Pennsylvaniassa - 17 00:01:13,344 --> 00:01:16,055 yli puoli vuotta, hänestä tuli vapaa. 18 00:01:17,681 --> 00:01:20,851 Joten hän kokosi kaikki Philadelphian orjat - 19 00:01:20,935 --> 00:01:23,020 ja vei heidät Mount Vernoniin, 20 00:01:23,104 --> 00:01:26,816 jotta lasku alkoi alusta, ja toi heidät sitten takaisin. 21 00:01:28,025 --> 00:01:30,903 Pelkäsikö Washington, että Hercules karkaa? 22 00:01:31,487 --> 00:01:34,490 Näyttää siltä, että toisen kautensa loppua kohden - 23 00:01:34,573 --> 00:01:37,952 hän alkoi aavistella pakoaikeita. 24 00:01:39,120 --> 00:01:41,080 Epäilykset ovat niin vahvoja, 25 00:01:41,163 --> 00:01:44,125 että Washington lähetti Herculeen Mount Vernoniin - 26 00:01:44,208 --> 00:01:46,710 mutta ei keittiöön, vaan pelloille. 27 00:01:47,962 --> 00:01:50,589 Maailmankuulusta kokista tuli työmies. 28 00:01:51,465 --> 00:01:53,259 Eräänä päivänä hän katosi. 29 00:01:56,220 --> 00:01:58,889 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 30 00:02:44,560 --> 00:02:47,479 PERUSTAJAISIEN KEITTIÖMESTARIT 31 00:03:29,021 --> 00:03:30,898 Philadelphia, Pennsylvania. 32 00:03:32,650 --> 00:03:36,487 Yhdistän veljesrakkauden kaupungin aina vapauteen. 33 00:03:37,613 --> 00:03:40,824 Kveekarit ajoivat täällä vapausjulistusta. 34 00:03:40,908 --> 00:03:44,453 Pennsylvania oli ensimmäinen osavaltio, joka kielsi orjuuden. 35 00:03:48,207 --> 00:03:51,001 Mutta vapautuminen oli hidasta. 36 00:03:51,085 --> 00:03:54,046 Kun Philly vielä oli maan pääkaupunki, 37 00:03:54,129 --> 00:03:57,383 kaksi maan parasta kokkia - 38 00:03:57,466 --> 00:04:00,010 toimivat perustajaisien orjina. 39 00:04:00,678 --> 00:04:03,097 Hercules palveli George Washingtonia - 40 00:04:03,180 --> 00:04:06,392 ja mies nimeltä James Hemings Thomas Jeffersonia. 41 00:04:06,976 --> 00:04:09,895 Heistä ei ole valokuvia, 42 00:04:09,979 --> 00:04:13,232 mutta perintö elää kaukana Kaliforniassa. 43 00:04:25,536 --> 00:04:30,916 Ravintolassa nimeltä Hatchet Hall tapaan Brian Dunsmoorin ja Martin Draluckin, 44 00:04:31,000 --> 00:04:35,212 jotka herättävät henkiin tekniikat, joita Hercules ja Hemings käyttivät. 45 00:04:36,714 --> 00:04:41,176 Molemmat orjakokit tekivät upeita ruokia avotulella. 46 00:04:41,260 --> 00:04:42,928 Tulisijalla kokkausta. 47 00:04:47,975 --> 00:04:50,477 Vaikeinta on ylläpitää tulta - 48 00:04:50,561 --> 00:04:53,355 tappamatta samalla itseään. 49 00:04:53,439 --> 00:04:56,025 Tulen lähellä voi sulaa kuumuudesta. 50 00:04:57,401 --> 00:05:00,321 Olemme tehneet yli tuhat annosta. 51 00:05:01,030 --> 00:05:04,491 Kyse on enemmän tekniikoista ja itsensä haastamisesta. 52 00:05:04,575 --> 00:05:07,828 Lisäksi rakennamme siltaa, 53 00:05:07,911 --> 00:05:10,539 joka auttaa kertomaan tarinaamme. 54 00:05:12,082 --> 00:05:17,004 Tuotte historian osaksi ruuanlaittoa - 55 00:05:17,087 --> 00:05:18,589 illallisienne kautta. 56 00:05:19,214 --> 00:05:22,217 Hercules ja Hemings. 57 00:05:22,801 --> 00:05:24,762 Voitteko kertoa keitä he olivat, 58 00:05:24,845 --> 00:05:27,222 ja kertoa lisää illallisista. 59 00:05:27,890 --> 00:05:31,268 Tavallaan he olivat maan ensimmäiset julkkiskokit. 60 00:05:31,352 --> 00:05:35,689 He olivat George Washingtonin ja Thomas Jeffersonin orjia. 61 00:05:36,523 --> 00:05:40,319 {\an8}James Hemings matkusti Ranskaan Thomas Jeffersonin kanssa - 62 00:05:41,320 --> 00:05:42,946 {\an8}oppiakseen kokin ammatin. 63 00:05:43,030 --> 00:05:48,952 Kuten yleensäkin orjien kohdalla, heidän tarinaansa ei tallennettu. 64 00:05:49,036 --> 00:05:51,246 Pyrimme kertomaan heidän tarinansa. 65 00:05:51,330 --> 00:05:53,665 Se on suurin syy järjestää illallisia. 66 00:05:55,501 --> 00:05:56,960 Katselen ruokalistaanne. 67 00:05:57,044 --> 00:05:58,879 Kuka tässä on? 68 00:05:58,962 --> 00:06:00,631 Pitkään ei tiedetty, 69 00:06:00,714 --> 00:06:03,133 onko kuvassa James Hemings vai Hercules Caesar. 70 00:06:03,217 --> 00:06:07,137 Nykykäsityksen mukaan hän ei ole kumpikaan. 71 00:06:07,846 --> 00:06:11,517 Mutta kuva oli niin upea, 72 00:06:11,600 --> 00:06:14,728 ettemme löytäneet mitään muuta logoksemme. 73 00:06:15,437 --> 00:06:18,273 Amerikkalaisen ruuan historia innostaa meitä. 74 00:06:18,357 --> 00:06:20,526 {\an8}Yritämme oppia tehdessämme - 75 00:06:20,609 --> 00:06:24,363 {\an8}ja opettaa ihmisiä matkan varrella. 76 00:06:24,947 --> 00:06:27,408 Vasikkaa olive. 77 00:06:27,491 --> 00:06:29,493 Kiitos. -Nauttikaa. 78 00:06:29,576 --> 00:06:30,411 Upeaa. 79 00:06:30,494 --> 00:06:32,788 Mikä annoksen tarina on? 80 00:06:32,871 --> 00:06:36,792 Herculeessa on kiinnostavaa se, 81 00:06:36,875 --> 00:06:39,545 että hän oli aikansa kuuluisimpia kokkeja, 82 00:06:39,628 --> 00:06:42,339 mutta hänen luomuksistaan ei löydy tietoa. 83 00:06:42,423 --> 00:06:44,258 Martha Washingtonilta taas - 84 00:06:44,341 --> 00:06:48,095 on jäänyt valtavasti ruokaohjeita. 85 00:06:48,804 --> 00:06:50,222 Se ei ihan täsmää. 86 00:06:50,305 --> 00:06:51,890 Monet ovat sitä mieltä, 87 00:06:51,974 --> 00:06:55,269 että moni Martha Washingtonin kirjaama resepti - 88 00:06:55,352 --> 00:06:57,646 on Herculeen luoma. 89 00:06:57,729 --> 00:07:02,985 Alunperin tähän käytettiin nuijittua vasikkaa, 90 00:07:03,068 --> 00:07:05,112 joka on täytetty ravulla - 91 00:07:05,195 --> 00:07:08,157 ja kypsennetty sherry-kermakastikkeessa. 92 00:07:08,240 --> 00:07:11,285 Me käytämme kateenkorvaa - 93 00:07:11,368 --> 00:07:14,621 sherry-kermakastikkeessa - 94 00:07:14,705 --> 00:07:16,540 jossa on vähän sienilientä - 95 00:07:16,623 --> 00:07:18,917 ja taskurapua. 96 00:07:25,340 --> 00:07:26,592 Todella mureaa. 97 00:07:27,509 --> 00:07:28,385 Hyvää. 98 00:07:29,553 --> 00:07:32,473 Annoksessa on kiinnostavaa se, 99 00:07:33,098 --> 00:07:37,811 että Hercules oli kuuluisa ranskalaisesta tyylistä, 100 00:07:37,895 --> 00:07:39,938 mutta ei ranskalaisista tekniikoista. 101 00:07:40,022 --> 00:07:42,941 Hänen ruokansa oli englantilaistyylistä. 102 00:07:43,025 --> 00:07:45,611 Kun taas James Heming teki päinvastoin. 103 00:07:45,694 --> 00:07:49,281 Hän teki ranskalaista ruokaa opiskeltuaan siellä. 104 00:07:57,289 --> 00:07:58,373 Lahjapaketti. 105 00:07:59,416 --> 00:08:00,250 Upeaa. 106 00:08:00,334 --> 00:08:02,085 Mitä tässä on? 107 00:08:02,586 --> 00:08:04,755 Haudutettua jänistä, 108 00:08:04,838 --> 00:08:08,967 hiillostettua porkkanaa, paahdettua Etelä-Carolinan riisiä, 109 00:08:09,635 --> 00:08:12,346 ja madeiraa. Suurusteena beurre manié. 110 00:08:12,930 --> 00:08:15,974 Kunnianosoitus James Hemingsille. 111 00:08:18,143 --> 00:08:20,771 Hemingsin vaikutus näkyy kastikkeessa. 112 00:08:20,854 --> 00:08:25,108 Hän oli oppinut tekniikan opiskellessaan Ranskassa - 113 00:08:25,192 --> 00:08:27,402 ja osasi suurustaa kastikkeet voilla, 114 00:08:27,486 --> 00:08:30,531 ja tehdä hienoja kerma- ja voikastikkeita. 115 00:08:34,535 --> 00:08:35,786 Upeaa. 116 00:08:35,869 --> 00:08:38,497 Kun Hemings palasi Ranskasta, 117 00:08:38,580 --> 00:08:41,208 hän toi mukanaan haudutushellan. 118 00:08:41,291 --> 00:08:44,211 Hella, jonka hän toi mukanaan - 119 00:08:44,294 --> 00:08:48,507 on eräänlainen siirtymä siihen, mitä nykyään käytetään. 120 00:08:48,590 --> 00:08:49,716 Se on… 121 00:08:49,800 --> 00:08:53,470 Ilman sitä olisimme vaikeuksissa. 122 00:08:53,554 --> 00:08:55,722 Ravintolassa ei ole samanlaista, 123 00:08:55,806 --> 00:08:57,724 mutta tavallaan simuloimme sitä. 124 00:08:57,808 --> 00:09:01,311 Pidämme pannut poissa suorasta kuumuudesta. 125 00:09:04,106 --> 00:09:08,360 Miten ihmiset suhtautuvat illallisiin? 126 00:09:08,443 --> 00:09:13,156 Suurin osa kävijöistä on pitänyt tästä. 127 00:09:13,240 --> 00:09:17,452 Ne, jotka ovat lukeneet niistä käymättä paikalla, 128 00:09:17,536 --> 00:09:18,870 eivät pidä niistä. 129 00:09:18,954 --> 00:09:22,416 Se on herkkä aihe. 130 00:09:22,499 --> 00:09:26,003 Moni ei halua muiden puhuvan siitä. 131 00:09:26,670 --> 00:09:28,422 Mistä se johtuu? 132 00:09:28,505 --> 00:09:30,173 Amerikkalaiset ovat strutseja. 133 00:09:30,257 --> 00:09:34,386 He työntävät päänsä hiekkaan ja sanovat kaiken olevan hyvin. 134 00:09:35,095 --> 00:09:37,931 Emme syyllisty mihinkään täällä. 135 00:09:39,099 --> 00:09:41,935 Edistämme asiaa ja ihmisten pitää tietää. 136 00:09:42,019 --> 00:09:46,189 Heidän pitää tietää tosiasiat, jotta he voivat päättää itse. 137 00:09:57,367 --> 00:10:01,246 Jälkiruoka näyttää monimutkaiselta. 138 00:10:02,581 --> 00:10:03,915 Mitä siinä on? 139 00:10:03,999 --> 00:10:07,878 Se on muunnelma toisesta varmasti Hemingsin luomasta annoksesta. 140 00:10:07,961 --> 00:10:09,671 Lumimuna. 141 00:10:09,755 --> 00:10:13,508 Siinä on perinteinen vaniljakastike, 142 00:10:13,592 --> 00:10:15,844 ja keitetty munanvalkuainen. 143 00:10:15,927 --> 00:10:18,180 Kaunis annos. -Todella kaunis. 144 00:10:25,395 --> 00:10:27,147 Tähän mennessä paras satsi. 145 00:10:29,358 --> 00:10:30,567 Hyvä kastike. 146 00:10:31,276 --> 00:10:32,444 Ei liian makea. 147 00:10:32,986 --> 00:10:35,656 Granaattiomena tuo rakennetta. 148 00:10:36,490 --> 00:10:37,949 Tätä on ilo syödä. 149 00:10:43,789 --> 00:10:48,335 Mikä näiden kahden kokin perinnössä - 150 00:10:48,418 --> 00:10:53,507 {\an8}pakotti jatkamaan ja pitämään heidän työtään elossa? 151 00:10:53,590 --> 00:10:55,801 {\an8}Voin nimetä vain kourallisen - 152 00:10:55,884 --> 00:10:58,261 muita mustia kokkeja. 153 00:10:58,345 --> 00:11:02,474 Puhumattakaan sellaisista, joilla on ollut näin iso vaikutus. 154 00:11:02,557 --> 00:11:07,104 Mustana minulle on tärkeää voida kertoa heidän tarinansa. 155 00:11:07,187 --> 00:11:10,691 He olivat Amerikan tärkeimmät keittiömestarit, 156 00:11:10,774 --> 00:11:13,485 eivätkä ole saaneet lainkaan tunnustusta. 157 00:11:13,568 --> 00:11:17,322 Harrastajina ja kokkeina meistä tuntuu, 158 00:11:17,406 --> 00:11:22,994 että on velvollisuutemme jatkaa perinnettä, kun tiedämme siitä. 159 00:11:31,086 --> 00:11:35,382 Sekä Hercules että James Hemings olivat plantaasiorjina Virginiassa. 160 00:11:36,007 --> 00:11:40,095 {\an8}Intohimoni löytää alkulähteet toi minut Blue Ridge -vuorille, 161 00:11:40,178 --> 00:11:44,808 {\an8}jonne Thomas Jefferson rakensi kotinsa suurelle tilalle nimeltä Monticello. 162 00:11:45,559 --> 00:11:49,354 James Hemings tuli Monticelloon perheensä kanssa yhdeksänvuotiaana. 163 00:11:49,438 --> 00:11:52,607 Mukana oli nuorempi sisko Sally Hemings, 164 00:11:52,691 --> 00:11:55,986 joka synnytti Jeffersonille ainakin kuusi lasta. 165 00:11:56,069 --> 00:11:58,447 Monticello oli suuri plantaasi. 166 00:11:58,530 --> 00:12:02,576 {\an8}Jeffersonilla oli elämänsä aikana 607 orjaa. 167 00:12:02,659 --> 00:12:05,495 {\an8}Heistä 400 oli tällä plantaasilla. 168 00:12:06,788 --> 00:12:10,542 Tiedämmekö, mitä orjat söivät siihen aikaan? 169 00:12:10,625 --> 00:12:13,378 Jefferson piti hyvin tarkkaa kirjaa. 170 00:12:13,462 --> 00:12:17,507 Orjien asioista löytyy yli 65 000 asiakirjaa. 171 00:12:18,550 --> 00:12:22,888 Tiedämme, että Jefferson antoi orjille vain pieniä annoksia. 172 00:12:22,971 --> 00:12:27,309 Heidän oli pakko kasvattaa vihanneksia ja metsästää ruuan takia. 173 00:12:28,435 --> 00:12:30,645 James Hemings tuli tänne pienenä. 174 00:12:30,729 --> 00:12:34,065 Hän tuli tänne osana perintöä. 175 00:12:34,149 --> 00:12:36,067 Hän oli Sally Hemingsin isoveli. 176 00:12:36,151 --> 00:12:38,278 Koko perhe siirrettiin kerralla. 177 00:12:38,361 --> 00:12:40,697 Mukana oli myös muita sukulaisia. 178 00:12:40,781 --> 00:12:43,283 He tekivät Jeffersonin määräämiä töitä. 179 00:12:44,326 --> 00:12:46,286 Missä vaiheessa elämäänsä - 180 00:12:46,369 --> 00:12:49,831 Jefferson totesi Hemingsin sopivan keittiöön? 181 00:12:49,915 --> 00:12:51,833 Hän oli henkilökohtainen palvelija. 182 00:12:51,917 --> 00:12:55,462 Jefferson tunnisti hänessä kyvyt, 183 00:12:56,254 --> 00:12:57,672 jotka sopivat keittiöön. 184 00:12:58,256 --> 00:13:01,510 Kun Jefferson toimi ulkoministerinä Ranskassa, 185 00:13:01,593 --> 00:13:04,012 hän otti 19-vuotiaan Hemingsin mukaansa - 186 00:13:04,095 --> 00:13:06,306 opiskelemaan ranskalaista keittiötä. 187 00:13:07,682 --> 00:13:10,602 Jeffersonilla on jonkinlainen maine - 188 00:13:10,685 --> 00:13:13,814 maan ensimmäisenä ruokaintoilijana. 189 00:13:13,897 --> 00:13:16,316 Hänellä oli suuria ajatuksia siitä, 190 00:13:16,399 --> 00:13:18,151 mitä on olla amerikkalainen. 191 00:13:18,235 --> 00:13:21,571 Se näkyy arkkitehtuurissa, suunnitelmissa - 192 00:13:21,655 --> 00:13:23,532 ja erityisesti ruuassa. 193 00:13:23,615 --> 00:13:25,951 Monticelloon tullessaan - 194 00:13:26,034 --> 00:13:30,247 sai nauttia virginialais-ranskalaisesta keittiöstä. 195 00:13:30,330 --> 00:13:32,374 Moni täältä ei ole käynyt Ranskassa. 196 00:13:32,457 --> 00:13:35,919 He eivät ole syöneet hienoja kastikkeita - 197 00:13:36,002 --> 00:13:38,839 tai upeita ruokalajeja, joita täällä tarjottiin. 198 00:13:40,257 --> 00:13:42,175 Kun Hemings palasi Pariisista, 199 00:13:42,259 --> 00:13:44,553 mitä hän sopi Jeffersonin kanssa? 200 00:13:44,636 --> 00:13:48,098 He palasivat Pariisista Philadelphiaan. 201 00:13:48,181 --> 00:13:51,685 James työskenteli siellä Jeffersonin kokkina. 202 00:13:51,768 --> 00:13:54,396 Philadelphiassa oli paljon vapaita mustia. 203 00:13:55,146 --> 00:13:59,484 Lopulta James päätti haluavansa vapaaksi ja neuvotteli Jeffersonin kanssa. 204 00:13:59,568 --> 00:14:03,864 Jefferson sanoi käyttäneensä paljon rahaa - 205 00:14:03,947 --> 00:14:07,576 kouluttaakseen hänet tekemään ruokaa itselleen. 206 00:14:07,659 --> 00:14:11,329 Hän lupasi vapauden, jos James kouluttaisi jonkun tilalleen. 207 00:14:11,413 --> 00:14:13,456 Se oli Jamesin nuorempi veli. 208 00:14:13,540 --> 00:14:16,960 Avain vapauteen oli palata Monticelloon - 209 00:14:17,043 --> 00:14:19,379 opettamaan veljelleen keittiötaitoja - 210 00:14:19,462 --> 00:14:20,964 ennen vapautumista. 211 00:14:25,886 --> 00:14:30,181 Yllätyksekseni keittiö, jossa James Hemings koulutti veljensä Peterin - 212 00:14:30,265 --> 00:14:32,058 on yhä toiminnassa. 213 00:14:32,767 --> 00:14:36,521 Täällä hän loi ruuat kuten ranskalaiset perunat - 214 00:14:36,605 --> 00:14:39,941 jäätelön ja maamme rakastaman juustomakaronin. 215 00:14:42,986 --> 00:14:44,821 Ennen juustomakaronia, 216 00:14:44,905 --> 00:14:47,866 voitko kertoa vähän lisää keittiöstä? 217 00:14:47,949 --> 00:14:50,744 Miten se toimi 1800-luvulla? 218 00:14:50,827 --> 00:14:57,250 {\an8}Tulisija oli kaiken keskellä. 219 00:14:57,334 --> 00:15:00,503 Siinä pidettiin aina tulta. 220 00:15:00,587 --> 00:15:02,339 Sitä käytettiin uunina. 221 00:15:02,964 --> 00:15:05,216 Sillä paahdettiin lihaa. 222 00:15:05,300 --> 00:15:07,385 Se oli keittiön sydän. 223 00:15:10,597 --> 00:15:14,684 Sitten oli erillinen kastikehella. 224 00:15:14,768 --> 00:15:21,483 Se on tarkoitettu erityisesti kastikkeille ja kevyelle paistamiselle. 225 00:15:24,986 --> 00:15:26,196 Mitä tänään tehdään? 226 00:15:26,279 --> 00:15:30,659 Makaronipiirasta, kuten silloin sanottiin. 227 00:15:32,786 --> 00:15:34,913 Meille se on juustomakaroni. 228 00:15:34,996 --> 00:15:40,627 Hyvä perusruoka, josta kaikki tykkäävät. Sen historia on pitkä. 229 00:15:48,468 --> 00:15:50,011 Pasta kiehuu. 230 00:15:50,095 --> 00:15:54,474 Tässä tapauksessa ne keitetään hyvin kypsäksi. 231 00:15:54,557 --> 00:15:58,478 Keittämiseen käytetään puolet vettä, puolet maitoa. 232 00:15:58,561 --> 00:16:04,234 Kiinnostava yhdistelmä. Ja hyvin tehokas. 233 00:16:08,905 --> 00:16:10,949 Tuoksuu jo juustomakaronilta. 234 00:16:11,032 --> 00:16:13,952 Se johtuu maidosta. 235 00:16:21,084 --> 00:16:24,254 Kerros makaronia. 236 00:16:24,337 --> 00:16:26,506 Ja vähän voita. 237 00:16:26,589 --> 00:16:29,592 Sitä ei koskaan voi olla liikaa. 238 00:16:29,676 --> 00:16:34,055 Miten juustomakaroni levisi tästä keittiöstä? 239 00:16:34,889 --> 00:16:38,810 Se oli luultavasti Jamesin keksintö. 240 00:16:38,893 --> 00:16:40,103 Hän ja muut täällä - 241 00:16:40,186 --> 00:16:43,565 kertoivat sitä eteenpäin sukupolvelta toiselle. 242 00:16:43,648 --> 00:16:49,404 Tiedetään, että Jefferson osti kilokaupalla raakaa makaronia - 243 00:16:49,487 --> 00:16:52,282 puoli vuotta ennen kuolemaansa vuonna 1826. 244 00:16:52,365 --> 00:16:57,037 Se oli varmasti rakastettu ruoka. 245 00:16:57,120 --> 00:17:03,543 Joskus on vaikea sanoa, miten keittiöiden tyylit ovat kehittyneet, 246 00:17:03,626 --> 00:17:07,714 mutta luultavasti James oppi sen Ranskassa. 247 00:17:09,049 --> 00:17:10,133 Tuoksuu hyvältä. 248 00:17:11,051 --> 00:17:14,304 Uunina toimii raskas pata. 249 00:17:15,180 --> 00:17:18,058 Se laitetaan kuumille tiilille. 250 00:17:24,189 --> 00:17:25,190 Makaroni. 251 00:17:29,402 --> 00:17:31,696 Kansi päälle. 252 00:17:33,281 --> 00:17:35,200 Ja lisätään - 253 00:17:38,369 --> 00:17:41,623 vähän hiiliä padan päälle. 254 00:17:42,332 --> 00:17:44,667 Näin lämpö - 255 00:17:46,086 --> 00:17:48,254 tulee joka puolelta. 256 00:17:52,425 --> 00:17:55,804 Kuinka vaarallista oli tehdä ruokaa avotulella? 257 00:17:55,887 --> 00:17:57,055 Aika vaarallista. 258 00:17:57,138 --> 00:18:01,267 Sanotaan: "jos et kestä kuumuutta, lähde keittiöstä." 259 00:18:01,351 --> 00:18:03,937 Täällä oli aina kuuma. 260 00:18:04,020 --> 00:18:06,147 Palovammat olivat yksi vaara. 261 00:18:06,231 --> 00:18:09,067 Naisilla oli pitkät vaatteet. 262 00:18:09,150 --> 00:18:12,153 Hameet saattoivat syttyä tuleen. 263 00:18:12,237 --> 00:18:13,696 Se oli iso ongelma. 264 00:18:25,416 --> 00:18:27,293 Onko se valmis? -Katsotaan. 265 00:18:27,377 --> 00:18:31,714 Otetaan koukku. 266 00:18:32,215 --> 00:18:37,178 Nostetaan suoraan ylös. 267 00:18:38,054 --> 00:18:39,472 Se tirisee. 268 00:18:39,556 --> 00:18:40,723 Upeaa. 269 00:18:48,815 --> 00:18:50,191 Hei! -Hei, Gayle. 270 00:18:50,275 --> 00:18:52,485 Näyttää hyvältä. 271 00:18:52,569 --> 00:18:54,195 Todella. -Lisää voita. 272 00:18:54,279 --> 00:18:55,822 Teimme juustomakaronia. 273 00:18:55,905 --> 00:18:58,741 Olet kuulemma Hemingsin jälkeläinen. 274 00:18:58,825 --> 00:19:00,243 Totta. 275 00:19:00,326 --> 00:19:03,705 {\an8}Olen sukua koko heidän suvulleen. 276 00:19:03,788 --> 00:19:06,541 {\an8}James Hemings oli iso-iso-iso-isosetäni. 277 00:19:06,624 --> 00:19:09,669 Hänen veljensä Peter oli iso-iso-iso-isoisäni. 278 00:19:09,752 --> 00:19:13,006 Minulla on erityinen suhde juustomakaroniin. 279 00:19:13,089 --> 00:19:15,466 Ja syystä. 280 00:19:15,550 --> 00:19:17,927 Vartuit varmaan syöden sitä. 281 00:19:18,011 --> 00:19:19,220 Niin me kaikki. 282 00:19:19,304 --> 00:19:20,722 Totta. 283 00:19:20,805 --> 00:19:23,474 Miltä tuntui ymmärtää, 284 00:19:23,558 --> 00:19:26,936 että olit sukua sille ihmiselle, 285 00:19:27,020 --> 00:19:28,938 joka teki ruuasta niin suositun? 286 00:19:29,022 --> 00:19:31,900 Ensinnäkin, en tiennyt sitä lapsena. 287 00:19:31,983 --> 00:19:34,485 Kuulin sen vasta hiljattain. 288 00:19:34,569 --> 00:19:37,405 Nyt kun tiedän, mietin missä korvaukset viipyvät. 289 00:19:39,991 --> 00:19:42,076 Me kaikki ihmettelemme sitä. 290 00:19:43,036 --> 00:19:47,498 Sen lisäksi se on kunnia. 291 00:19:47,582 --> 00:19:50,251 On onni tietää sen historia. 292 00:19:50,835 --> 00:19:55,673 Mutta kaikilla afroamerikkalaisilla on jotain sellaista menneisyydessään. 293 00:19:55,757 --> 00:19:57,550 Sitä ei vain tiedetä. 294 00:19:57,634 --> 00:19:59,219 Se on kunnia ja etuoikeus. 295 00:19:59,302 --> 00:20:01,471 ja haluan maistaa tätä tuotosta. 296 00:20:02,180 --> 00:20:06,142 Saisinko maistelulautaset. -Toki. 297 00:20:06,267 --> 00:20:09,562 Hemmottelemme itseämme. 298 00:20:09,646 --> 00:20:11,064 Jännittävää. 299 00:20:14,734 --> 00:20:16,194 Tuoksuu hyvältä. 300 00:20:16,277 --> 00:20:17,612 Todella. 301 00:20:23,451 --> 00:20:25,078 Täyteläistä. 302 00:20:27,455 --> 00:20:28,665 Ja kermaista. 303 00:20:28,748 --> 00:20:31,542 Kuinka vanha tämä resepti on? 304 00:20:31,626 --> 00:20:32,794 Noin 200 vuotta. 305 00:20:33,336 --> 00:20:34,462 Ehkä enemmän. 306 00:20:35,046 --> 00:20:37,006 Tiedätkö mistä pidän? 307 00:20:37,090 --> 00:20:38,967 Koska keitit sen maidossa, 308 00:20:39,050 --> 00:20:40,718 pasta on silkinpehmeää. 309 00:20:40,802 --> 00:20:42,470 Se on ylellistä. 310 00:20:42,553 --> 00:20:44,973 Taidan joutua kopioimaan reseptin. 311 00:20:45,056 --> 00:20:49,352 Teen itse nykyään niin ja se on mahtavaa. 312 00:20:50,478 --> 00:20:53,356 Mitä luulet esivanhempiesi ajattelevan siitä, 313 00:20:53,439 --> 00:20:56,567 että tästä ruuasta on tullut niin suosittua? 314 00:20:56,651 --> 00:20:57,568 Hyvänen aika. 315 00:20:58,528 --> 00:21:01,698 Voin kertoa, mitä mieltä olen itse. 316 00:21:01,781 --> 00:21:04,450 On lähes käsittämätön ajatus, 317 00:21:04,534 --> 00:21:09,664 että esivanhempani loivat ruokalajin tässä maassa, 318 00:21:09,747 --> 00:21:11,624 ja siitä on tullut perusruokaa. 319 00:21:12,750 --> 00:21:15,503 Olen ylpeä heidän kestävyydestään. 320 00:21:15,586 --> 00:21:19,173 Päättäväisyydestä ja luonteesta. 321 00:21:19,716 --> 00:21:21,843 Kukaan ei voi edes kuvitella, 322 00:21:21,926 --> 00:21:25,179 millaista oli elää niissä olosuhteissa. 323 00:21:25,263 --> 00:21:28,725 Tietää, ettei koskaan olisi vapaa. 324 00:21:29,434 --> 00:21:32,937 He selvisivät ja enemmänkin. 325 00:21:34,522 --> 00:21:36,774 Koska olen tässä tänään. 326 00:21:36,858 --> 00:21:38,901 Me kaikki olemme. 327 00:21:38,985 --> 00:21:42,030 Tunteet tulevat pintaan. Heidän ansiostaan, 328 00:21:42,113 --> 00:21:43,781 heidän vahvuutensa ansiosta. 329 00:21:43,865 --> 00:21:45,158 Seisomme heidän harteillaan. 330 00:21:45,241 --> 00:21:47,410 Juustomakaroni on hyvää. 331 00:21:47,493 --> 00:21:48,870 Tehdään siitä symboli. 332 00:21:48,953 --> 00:21:51,122 Mietitään, keitä he oikeasti olivat. 333 00:21:51,205 --> 00:21:53,833 Vahvuutta, luonnetta ja kestävyyttä. 334 00:21:53,916 --> 00:21:55,752 Olen todella ylpeä. 335 00:21:57,378 --> 00:22:00,340 En vain siksi, että olen sukua heille, 336 00:22:00,423 --> 00:22:05,595 vaan koska he edustavat Yhdysvaltojen parhaimmistoa. 337 00:22:09,932 --> 00:22:13,603 Monticellosta lähtiessä mietin, millaista oli - 338 00:22:13,686 --> 00:22:18,149 kouluttaa omaa veljeään kokiksi vastineeksi vapaudesta. 339 00:22:18,983 --> 00:22:21,903 {\an8}Ja millaista elämä oli sen jälkeen. 340 00:22:23,279 --> 00:22:24,989 Mitä Hemingsille tapahtui? 341 00:22:25,823 --> 00:22:29,911 Hän opetti veljeään Peteriä ja muitakin - 342 00:22:29,994 --> 00:22:32,163 {\an8}kokkaamaan Monticellossa. 343 00:22:32,246 --> 00:22:34,040 {\an8}Hän oli vapaa. 344 00:22:36,876 --> 00:22:38,961 Hän lähti Philadelphiaan - 345 00:22:39,045 --> 00:22:41,297 ja lopulta sieltä Baltimoreen. 346 00:22:43,091 --> 00:22:45,134 Mitä Baltimoressa tapahtui? 347 00:22:45,218 --> 00:22:49,889 Hän piti jonkin aikaa joko pitopalvelua tai ravintolaa 348 00:22:49,972 --> 00:22:53,518 Lopulta Jefferson kuuli hänen kuolleen. 349 00:22:53,601 --> 00:22:55,228 Hän joi itsensä hengiltä. 350 00:22:57,647 --> 00:23:01,609 Historioitsijat kiistelevät tapahtumista. 351 00:23:01,692 --> 00:23:05,154 Oliko se itsemurha vai onnettomuus. 352 00:23:05,238 --> 00:23:07,115 Joka tapauksessa hän kuoli. 353 00:23:10,284 --> 00:23:13,788 Olen varma, että hänestä olisi tullut Valkoisen talon kokki, 354 00:23:13,871 --> 00:23:17,834 jos hän olisi säilynyt hengissä. Jefferson olisi tavoitellut sitä. 355 00:23:17,917 --> 00:23:20,128 Hän oli panostanut Hemingsiin - 356 00:23:20,211 --> 00:23:23,256 ja kunnioitti lahjakkuutta. Ja piti ruuasta. 357 00:23:24,507 --> 00:23:27,593 Tässä on Virginian kinkkua. 358 00:23:27,677 --> 00:23:29,470 Onko ruokalaji sellainen, 359 00:23:29,554 --> 00:23:32,181 jota Jeffersonille tarjottiin Washingtonissa? 360 00:23:32,849 --> 00:23:37,478 Ehdottomasti. Kinkut olivat kuuluisia silloin, kuten nytkin. 361 00:23:37,562 --> 00:23:40,815 Presidentti halusi tarjota vierailleen parasta - 362 00:23:40,898 --> 00:23:43,192 omasta osavaltiostaan. 363 00:23:43,276 --> 00:23:45,403 Virginian kinkku on sitä. 364 00:23:45,987 --> 00:23:48,072 Kinkun lisäksi - 365 00:23:48,156 --> 00:23:51,534 tarjolla oli nautaa, kalaa tai muita tunnettuja ruokia, 366 00:23:51,617 --> 00:23:54,745 mutta kinkulla on erityisasema. 367 00:23:54,829 --> 00:23:56,330 Maistetaanko? 368 00:23:56,414 --> 00:23:57,874 Ilman muuta. 369 00:24:09,719 --> 00:24:10,553 Upeaa. 370 00:24:10,636 --> 00:24:12,930 Hyvää. -Juuri oikein. 371 00:24:13,431 --> 00:24:16,726 Hercules oli Washingtonin orjakokki. 372 00:24:16,809 --> 00:24:18,227 Mitä hänelle tapahtui? 373 00:24:19,228 --> 00:24:22,356 Näyttää siltä, että toisen kautensa loppua kohden - 374 00:24:22,440 --> 00:24:26,360 Washington alkoi aavistella pakoaikeita. 375 00:24:26,444 --> 00:24:28,905 Hän lähetti Herculeen Mount Vernoniin. 376 00:24:28,988 --> 00:24:33,367 Papereiden mukaan hän joutui raskaisiin peltotöihin. 377 00:24:33,451 --> 00:24:34,785 Hercules halusi vapautta. 378 00:24:34,869 --> 00:24:38,122 Hän odotti Washingtonin 65-vuotispäivää. 379 00:24:38,206 --> 00:24:40,208 Tulossa oli suuri juhla. 380 00:24:40,291 --> 00:24:43,169 Sen aikana hän katosi. 381 00:24:43,252 --> 00:24:47,173 Äkkipikainen Washington suuttui tästä. 382 00:24:47,298 --> 00:24:48,925 Hän kirjoitti kumppaneilleen - 383 00:24:49,008 --> 00:24:51,677 yrittäen saada tietoja Herculeen olinpaikasta, 384 00:24:51,761 --> 00:24:54,639 vielä vuosi karkaamisen jälkeen. 385 00:24:54,722 --> 00:24:56,390 Häntä ei saatu kiinni. 386 00:24:56,474 --> 00:25:00,686 Vasta vuonna 1801, Hemingsin kuolinvuonna, 387 00:25:00,770 --> 00:25:04,607 New Yorkin pormestari näki hänet kaupungissa. 388 00:25:04,690 --> 00:25:07,109 Hän oli tehnyt töitä Washingtonin kanssa. 389 00:25:07,193 --> 00:25:11,489 Hän ilmoitti Martha Washingtonille, koska Washington oli jo kuollut, 390 00:25:11,572 --> 00:25:12,949 Herculeen olinpaikasta. 391 00:25:13,032 --> 00:25:15,159 Sen jälkeen hänestä ei ole tietoja. 392 00:25:16,577 --> 00:25:19,038 Emme tiedä, mitä hänelle tapahtui, 393 00:25:19,121 --> 00:25:21,582 mutta uudet todisteet viittaavat siihen, 394 00:25:21,666 --> 00:25:23,209 että hän oli New Yorkissa. 395 00:25:23,292 --> 00:25:28,381 Geenitutkijoiden uurastuksen ansiosta tiedämme, 396 00:25:28,464 --> 00:25:31,092 että Hercules oli New Yorkissa. 397 00:25:31,175 --> 00:25:36,013 Hän otti Washingtonia edeltäneen omistajansa nimen. 398 00:25:36,097 --> 00:25:37,431 Hän oli John Posey. 399 00:25:37,515 --> 00:25:39,433 Hän otti nimen Hercules Posey - 400 00:25:39,517 --> 00:25:42,520 ja asui useissa osoitteissa New Yorkissa. 401 00:25:42,603 --> 00:25:45,815 Hän toimi kokkina ja työmiehenä. 402 00:25:45,898 --> 00:25:50,069 Hän kuoli toukokuun 15. päivä 1812 keuhkotautiin, 403 00:25:50,152 --> 00:25:52,989 joka oli luultavasti tuberkuloosi. 404 00:25:53,072 --> 00:25:57,243 Uskotaan, että hänet haudattiin jonnekin New Yorkiin. 405 00:25:57,326 --> 00:25:58,953 Paikkaa ei tiedetä. 406 00:25:59,036 --> 00:26:01,539 Mutta hän vietti viimeiset päivänsä täällä. 407 00:26:02,039 --> 00:26:04,125 Joten hän on yhä täällä. 408 00:26:04,208 --> 00:26:08,004 Hän on täällä. Se on hieno vertauskuva hänen elämälleen - 409 00:26:08,087 --> 00:26:10,673 ja myös afroamerikkalaisille kokeille, 410 00:26:10,756 --> 00:26:13,342 jotka ovat yhä piilossa päivänvalossa. 411 00:26:13,426 --> 00:26:16,429 Heitä ei hyväksytä täysin. 412 00:26:16,512 --> 00:26:18,931 Yksi tavoitteistamme täällä - 413 00:26:19,015 --> 00:26:22,226 on osoittaa heidän arvonsa amerikkalaiselle keittiölle. 414 00:26:22,310 --> 00:26:26,439 He ovat luoneet suuren osan nykypäivän perusruuista. 415 00:26:34,113 --> 00:26:36,824 Hercules ei ollut ainoa keittiölegenda, 416 00:26:36,907 --> 00:26:39,744 jonka teot ovat kadonneet New Yorkin varjoihin. 417 00:26:41,454 --> 00:26:44,999 Kun kaivauduin syvemmälle Ison omenan ruokahistoriaan, 418 00:26:45,082 --> 00:26:49,670 löysin 1800-luvulta tietoja, joiden mukaan osterit olivat iso juttu. 419 00:26:50,880 --> 00:26:54,425 Vapaa musta mies nimeltä Thomas Downing - 420 00:26:54,508 --> 00:26:57,970 rakensi Wall Streetin sydämeen valtakuntansa. 421 00:26:58,054 --> 00:27:01,140 Hänet tunnettiin kaupungin osterikuninkaana. 422 00:27:04,560 --> 00:27:08,648 {\an8}"New Yorkin osteripadan resepti noin vuodelta 1826, Thomas Downing." 423 00:27:09,899 --> 00:27:15,196 Omar Tate on omistanut työnsä Thomas Downingille - 424 00:27:15,279 --> 00:27:18,115 ja rannikko-osavaltioiden mustille yrittäjille. 425 00:27:20,534 --> 00:27:23,663 "Valtavasti ostereita käsin kerättäväksi. 426 00:27:23,746 --> 00:27:25,539 merisuolaa ja kalkkikiveä - 427 00:27:25,623 --> 00:27:27,917 aina kalossien yläreunaan asti. 428 00:27:29,251 --> 00:27:31,087 Keitetään pitkään. 429 00:27:34,090 --> 00:27:35,925 Lisää kerma ja keitä kokoon. 430 00:27:36,008 --> 00:27:39,136 Keitä, kunnes kastike on ruskeaa ja täyteläistä. 431 00:27:39,220 --> 00:27:41,722 Kunnes se ei enää ole valkoista. 432 00:27:41,806 --> 00:27:43,557 Kunnes se pienentää kärsimystä. 433 00:27:43,641 --> 00:27:46,268 Kunnes se hävittää ajan vaimosi näkemisestä. 434 00:27:46,352 --> 00:27:47,853 Lapsesi, äitisi. 435 00:27:47,937 --> 00:27:49,980 Vähennä kärsivällisesti. 436 00:27:53,651 --> 00:27:54,485 Vinkki. 437 00:27:55,069 --> 00:27:56,278 Ole tarkkana. 438 00:27:56,362 --> 00:27:58,197 Kerma nousee ja kiehuu yli. 439 00:27:58,280 --> 00:28:00,324 Tarjoile heti kuumana." 440 00:28:04,578 --> 00:28:06,872 Viimeiset kymmenen vuotta - 441 00:28:06,956 --> 00:28:11,293 olet tehnyt töitä New Yorkin ja Phillyn parhaissa ravintoloissa. 442 00:28:11,877 --> 00:28:14,880 Mikä on tehtäväsi kokkina? 443 00:28:14,964 --> 00:28:17,383 Teen mustien perintöruokaa. 444 00:28:17,466 --> 00:28:20,386 Yritän avata sitä, 445 00:28:20,469 --> 00:28:23,514 mitä afroamerikkalaiset tarjoavat ruokaperinteelle. 446 00:28:23,597 --> 00:28:28,978 Usein, kun puhutaan mustien ruokaperinteestä, 447 00:28:29,061 --> 00:28:32,565 oletetaan, että kyse on etelävaltioiden keittiöstä. 448 00:28:32,648 --> 00:28:34,608 Siinä on paljon muutakin. 449 00:28:36,360 --> 00:28:41,991 Eräs innoittajistasi on Thomas Downing. 450 00:28:45,828 --> 00:28:50,624 Thomas Downing piti yhtä kaupungin parhaista osteriravintoloista - 451 00:28:50,708 --> 00:28:53,669 Wall Streetillä 1800-luvun alussa ja puolivälissä. 452 00:28:53,753 --> 00:28:58,090 Siihen aikaan suurin osa afroamerikkalaisista oli yhä orjia. 453 00:29:00,050 --> 00:29:04,138 Se on uskomaton tarina, jota ei tunneta. 454 00:29:04,221 --> 00:29:08,225 Ostereita oli kaikkialla kaupungissa. 455 00:29:08,309 --> 00:29:10,352 Kuoria käytettiin jalkakäytäviin - 456 00:29:10,436 --> 00:29:15,316 ja niitä sekoitettiin rakennuslaastiin. 457 00:29:15,399 --> 00:29:16,233 Aivan. 458 00:29:16,317 --> 00:29:19,320 Downing tuli tällaiseen ympäristöön. 459 00:29:19,403 --> 00:29:22,031 Hän aloitti keräämällä ostereita - 460 00:29:22,114 --> 00:29:25,451 ja myymällä niitä omaan laskuunsa. 461 00:29:25,534 --> 00:29:27,203 Hän jatkoi siitä. 462 00:29:28,037 --> 00:29:29,789 Ostereita myytiin kadulla. 463 00:29:30,331 --> 00:29:34,794 Kuin hodarikoju nykyään. 464 00:29:34,877 --> 00:29:36,295 Juuri niin. 465 00:29:36,378 --> 00:29:37,588 Luin, että silloin - 466 00:29:38,631 --> 00:29:42,176 New Yorkin asukas söi 600 osteria vuodessa. 467 00:29:42,885 --> 00:29:46,931 Ne maksoivat silloin puoli penniä. 468 00:29:47,014 --> 00:29:48,224 Ylellistä. 469 00:29:49,850 --> 00:29:53,938 Siirrytäänkö työsi kulinaariseen puoleen? 470 00:29:57,066 --> 00:29:58,943 Tämä ruokalaji on tärkeä, 471 00:29:59,652 --> 00:30:03,906 koska Thomas Downing on erityinen osa New Yorkin tarinaa. 472 00:30:03,989 --> 00:30:07,451 Halusin luoda jotain, joka kertoo kaupungista. 473 00:30:07,535 --> 00:30:10,454 Siinä käytetään ostereita kahdella tavalla. 474 00:30:10,538 --> 00:30:13,249 Osteripata oli suosittua 1800-luvulla. 475 00:30:13,332 --> 00:30:17,253 Keitossa on kermaa, timjamia - 476 00:30:17,336 --> 00:30:18,546 ja vähän… 477 00:30:18,629 --> 00:30:20,923 Kermaa, timjamia, mustapippuria - 478 00:30:21,006 --> 00:30:23,217 ja osteriöljyä, joka on erityistä. 479 00:30:23,300 --> 00:30:27,555 Ostereita haudutetaan 60 asteessa useita tunteja. 480 00:30:27,638 --> 00:30:32,059 Ne soseutetaan, kunnes osterin maku imeytyy öljyyn. 481 00:30:32,142 --> 00:30:36,397 Lopputulos on puhdas osterin maku, ja paistan kasvikset öljyssä. 482 00:30:36,480 --> 00:30:39,900 Käytän valkosipulia, sipulia ja selleriä. 483 00:30:39,984 --> 00:30:43,070 Osteria useassa kerroksessa. 484 00:30:43,153 --> 00:30:44,154 Osteri osterilla. 485 00:30:44,238 --> 00:30:45,614 Selvä. 486 00:30:45,698 --> 00:30:47,116 Hyvää ruokahalua meille. 487 00:30:47,199 --> 00:30:48,158 Kippis. 488 00:30:49,159 --> 00:30:50,035 Terveydeksi. 489 00:30:55,165 --> 00:30:56,292 Mitä sanot? 490 00:30:56,375 --> 00:30:57,918 Tosi hyvää. 491 00:30:58,002 --> 00:31:02,298 Maistan osteriöljyn täyteläisyyden. 492 00:31:02,381 --> 00:31:06,802 Se tuo keittoon voimakkuutta ja kerroksia. 493 00:31:06,886 --> 00:31:08,512 Olen tyytyväinen tähän. 494 00:31:08,596 --> 00:31:09,638 Eikö? 495 00:31:09,722 --> 00:31:13,434 Tämä on ensimmäinen kerta, kun syön tätä jonkun kanssa. 496 00:31:13,517 --> 00:31:15,352 Olen yhtä innoissani kuin sinä. 497 00:31:20,941 --> 00:31:22,276 Omena on hyvä. 498 00:31:22,943 --> 00:31:24,570 Se on raikas. 499 00:31:25,237 --> 00:31:26,280 Tosi hyvää. 500 00:31:26,363 --> 00:31:27,197 Todella. 501 00:31:28,240 --> 00:31:31,452 Maistan kalkkikiven, yrtit ja omenan. 502 00:31:32,411 --> 00:31:35,289 Puhutaan hänestä ravintoloitsijana. 503 00:31:35,372 --> 00:31:37,583 Olen ymmärtänyt,  504 00:31:37,666 --> 00:31:40,252 että silloin osteriravintoloita oli paljon. 505 00:31:40,336 --> 00:31:43,881 Hänen ravintolassaan - 506 00:31:43,964 --> 00:31:47,968 kävivät pankkiirit, asianajajat ja poliitikot. 507 00:31:48,052 --> 00:31:50,971 Juuri niin. Minun mielestäni - 508 00:31:51,055 --> 00:31:53,682 Downing katsoi kaupungin kaikkia räkälöitä - 509 00:31:53,766 --> 00:31:55,809 ja päätti perustaa cocktailbaarin. 510 00:31:57,394 --> 00:31:59,480 Tarina on hieno. 511 00:31:59,563 --> 00:32:03,567 Tyylikkään ravintolan kellarissa - 512 00:32:03,651 --> 00:32:06,779 Thomas Downing ja hänen poikansa George - 513 00:32:06,862 --> 00:32:12,242 auttoivat orjuutta paenneita ihmisiä. 514 00:32:12,326 --> 00:32:13,160 Aivan. 515 00:32:13,243 --> 00:32:18,540 Tämä vastakohta tekee Downingista ikonin. 516 00:32:18,624 --> 00:32:20,042 Hän on supersankari. 517 00:32:20,125 --> 00:32:21,752 Se on upea osa tarinaa. 518 00:32:21,835 --> 00:32:25,798 Hän luovi vaivattomasti kahden maailman välillä. 519 00:32:25,881 --> 00:32:28,550 Jopa siinä määrin, että hänen kuollessaan - 520 00:32:28,634 --> 00:32:30,928 kauppakamari suljettiin koko päiväksi. 521 00:32:31,011 --> 00:32:32,179 Aivan. 522 00:32:32,262 --> 00:32:35,224 Huhuttiin, että hautajaisissa oli tuhat ihmistä. 523 00:32:35,307 --> 00:32:36,892 Uskomatonta. 524 00:32:36,976 --> 00:32:41,271 Miksi on tärkeää pitää hänen perintönsä elossa? 525 00:32:41,897 --> 00:32:44,233 Söin ensimmäisen osterini 22-vuotiaana. 526 00:32:45,025 --> 00:32:48,487 Tutustuin niihin vain koska olin ammattikokki - 527 00:32:48,570 --> 00:32:51,156 ja menin töihin hienoon ravintolaan. 528 00:32:51,240 --> 00:32:54,368 Asiakkaina oli vain valkoisia. 529 00:32:54,451 --> 00:32:57,454 Näytti siltä, että osterit oli varattu valkoisille. 530 00:32:57,538 --> 00:33:01,291 Halusin ottaa takaisin sen, 531 00:33:01,375 --> 00:33:05,004 että se on tärkeä osa historiaamme. 532 00:33:05,087 --> 00:33:08,465 Myös tyylikäs syöminen on osa sitä. 533 00:33:08,549 --> 00:33:12,219 Thomas Downing on yksin vastuussa siitä. 534 00:33:15,597 --> 00:33:18,726 Thomas Downing ei olisi ollut huipulla - 535 00:33:18,809 --> 00:33:21,729 ilman häntä tukeneita osterityöläisiä. 536 00:33:22,479 --> 00:33:26,275 {\an8}Heidän yhteisönsä sijaitsi Staten Islandin rannalla. 537 00:33:26,358 --> 00:33:28,318 {\an8}Sen nimi on Sandy Ground. 538 00:33:31,321 --> 00:33:36,243 Miksi Sandy Ground on historiallisesti tärkeä? 539 00:33:38,078 --> 00:33:43,459 {\an8}Se on vanhin yhä asuttu afroamerikkalainen yhteisö. 540 00:33:43,542 --> 00:33:45,169 {\an8}koko Yhdysvalloissa. 541 00:33:45,252 --> 00:33:49,923 Vapaat mustat perustivat sen, ja heidän jälkeläisiään asuu täällä yhä. 542 00:33:54,344 --> 00:33:57,222 New York tuotti ostereita maailmalle. 543 00:33:57,306 --> 00:33:59,558 Kalastajayhteisöstä - 544 00:33:59,641 --> 00:34:02,561 kasvoi 180 perheen kaupunki. 545 00:34:03,103 --> 00:34:05,355 Kaksi kirkkoa ja kaksi koulua - 546 00:34:05,439 --> 00:34:09,276 Staten Islandin etelärannalla. 547 00:34:10,194 --> 00:34:14,448 He viljelivät tarpeeksi ostereita elääkseen - 548 00:34:15,616 --> 00:34:17,826 ja huolehtiakseen perheestään. 549 00:34:20,329 --> 00:34:23,832 Sandy Groundissa kasvaminen antoi itsevarmuutta - 550 00:34:23,916 --> 00:34:26,418 lähteä minne ikinä haluan. 551 00:34:26,502 --> 00:34:30,923 Osterinkasvattajayhteisö - 552 00:34:31,006 --> 00:34:34,218 koostui ihmisistä, jotka näyttivät minulta. 553 00:34:34,301 --> 00:34:37,763 Se auttoi ymmärtämään, että voin olla mitä ikinä haluan. 554 00:34:39,681 --> 00:34:42,684 Se on tärkeä osa perintöämme. 555 00:34:43,268 --> 00:34:44,144 Minusta, 556 00:34:45,020 --> 00:34:49,483 kun puhumme esivanhemmista ja historiasta, 557 00:34:49,566 --> 00:34:53,695 siitä puhutaan jotenkin siihen tyyliin, 558 00:34:53,779 --> 00:34:56,240 että meidät kaikki on tuhottu. 559 00:34:56,323 --> 00:34:59,618 Sanoissasi on sekin totuus, 560 00:34:59,701 --> 00:35:01,870 että perintö elää meissä. 561 00:35:01,954 --> 00:35:07,167 Sandy Ground kuuluu historiallisten kohteiden rekisteriin. 562 00:35:07,251 --> 00:35:11,421 Tiedot ovat aina haluavien saatavilla. 563 00:35:12,297 --> 00:35:15,801 Yhteisö voi muuttua, mutta historia pysyy. 564 00:35:29,523 --> 00:35:31,525 Kun ajattelen New Yorkia, 565 00:35:31,608 --> 00:35:33,068 ajattelen kunnianhimoa. 566 00:35:35,154 --> 00:35:39,449 Thomas Downingin ja osterinkasvattajien henki - 567 00:35:39,533 --> 00:35:41,118 elää Brooklynin sydämessä, 568 00:35:42,202 --> 00:35:44,204 Bed-Stuyn rankassa naapurustossa. 569 00:35:58,594 --> 00:36:00,554 Miten menee? -Mothershuckers. 570 00:36:01,597 --> 00:36:02,639 Maistuuko osteri? 571 00:36:02,723 --> 00:36:03,724 Toki. 572 00:36:03,807 --> 00:36:05,267 En ole ennen maistanut. 573 00:36:05,809 --> 00:36:06,643 Hienoa. 574 00:36:07,352 --> 00:36:09,104 Olkaa hyvät. 575 00:36:12,649 --> 00:36:13,859 Raikasta. 576 00:36:15,569 --> 00:36:16,486 Kelpaa minulle. 577 00:36:17,112 --> 00:36:20,824 Ben Harney tunnetaan nimellä Iso Mothershucker. 578 00:36:20,908 --> 00:36:23,619 Osterikärry muistuttaa - 579 00:36:23,702 --> 00:36:26,205 Thomas Downingnin perinnöstä. 580 00:36:26,830 --> 00:36:28,999 Maistuuko osteri? 581 00:36:30,000 --> 00:36:31,543 Minulle käy. 582 00:36:31,627 --> 00:36:33,754 Vai ostereita. 583 00:36:33,837 --> 00:36:35,672 Nehän lisäävät libidoa. 584 00:36:35,756 --> 00:36:38,008 Niinhän sitä sanotaan? 585 00:36:38,091 --> 00:36:39,343 Tuttu väite. 586 00:36:39,426 --> 00:36:42,095 Veli myy ostereita. 587 00:36:42,179 --> 00:36:43,013 Niinpä. 588 00:36:43,096 --> 00:36:46,767 Tajuat kai, etten ennen ole maistanut niitä? 589 00:36:46,850 --> 00:36:48,560 Toivottavasti voit niellä. 590 00:36:48,644 --> 00:36:49,603 Älä siitä huoli. 591 00:36:49,686 --> 00:36:51,688 Veli myy ostereita. 592 00:36:51,772 --> 00:36:55,442 Parasta olla hyvää. -Mitään pahaa ei myydä. 593 00:36:55,525 --> 00:36:58,445 Kippaa se suuhusi. 594 00:36:58,528 --> 00:36:59,780 Siitä vain. 595 00:36:59,863 --> 00:37:03,033 Aloit pelotella. -Ei ole pelättävää. 596 00:37:03,116 --> 00:37:04,201 Oletko valmis? 597 00:37:04,284 --> 00:37:06,662 Teemme tämän Brooklynin puolesta. 598 00:37:06,745 --> 00:37:09,790 Tämä on minun. -Kolmosella. 599 00:37:13,293 --> 00:37:15,629 Maistuu ulkoilmalta. Mereltä. 600 00:37:15,712 --> 00:37:16,630 Kelpaa. 601 00:37:18,715 --> 00:37:23,929 Monelleko olet syöttänyt heidän ensimmäiset osterinsa? 602 00:37:24,012 --> 00:37:29,017 Vaikka kuinka monelle. Miehille, naisille ja lapsille. 603 00:37:29,101 --> 00:37:31,436 {\an8}Se on lempipuuhaani. 604 00:37:31,520 --> 00:37:33,939 {\an8}Pysäytän jonkun ja tarjoan osteria. 605 00:37:34,022 --> 00:37:35,565 "Hyi, ostereita." 606 00:37:35,649 --> 00:37:38,068 Kysyn, onko hän edes maistanut niitä. 607 00:37:38,151 --> 00:37:41,238 "En, mutta en tykkää niistä." 608 00:37:41,321 --> 00:37:43,865 Mistä tiedät, ellet ole maistanut? 609 00:37:43,949 --> 00:37:45,826 Kerro nimestä. 610 00:37:45,909 --> 00:37:48,870 The Real Mothershuckers on hyvä nimi. 611 00:37:48,954 --> 00:37:52,207 Kun kävin jossain ja tapasin ihmisiä, 612 00:37:52,291 --> 00:37:54,167 sain nimen Mothershucker. 613 00:37:54,251 --> 00:37:55,877 Se oli jatkuva vitsi. 614 00:37:55,961 --> 00:37:57,504 Kun sitä jatkui aikansa - 615 00:37:57,587 --> 00:38:01,717 totesin että se on oikeastaan aika hyvä nimi. 616 00:38:01,800 --> 00:38:03,260 Olen Mothershucker. 617 00:38:03,343 --> 00:38:05,804 Vahva nimi. 618 00:38:05,887 --> 00:38:08,015 Maistetaanko? 619 00:38:08,098 --> 00:38:09,266 Totta kai. 620 00:38:10,350 --> 00:38:12,436 Harrastatko kippistelyä? 621 00:38:12,519 --> 00:38:13,937 Kippis. 622 00:38:14,021 --> 00:38:15,272 Kiitos. 623 00:38:22,654 --> 00:38:24,364 Mitä sanot? -Tosi hyvä. 624 00:38:25,490 --> 00:38:26,408 Ylösalaisin. 625 00:38:28,452 --> 00:38:29,494 Menee hyvin alas. 626 00:38:30,078 --> 00:38:32,247 Seuraavaksi mignonette. 627 00:38:39,046 --> 00:38:40,380 Todella hyvä. 628 00:38:41,340 --> 00:38:43,216 Siinä on pieni purutuntuma. 629 00:38:43,300 --> 00:38:45,218 Sitä voi jopa pureskella. 630 00:38:45,302 --> 00:38:47,304 Pieni kimmoisuus. 631 00:38:47,387 --> 00:38:52,726 Miksi oli tärkeää myydä ostereita juuri Bed-Stuyssa? 632 00:38:52,809 --> 00:38:56,772 Olen syntynyt täällä ja alue kehittyy vauhdilla. 633 00:38:56,855 --> 00:39:00,442 Siitä on tullut haluttu alue. 634 00:39:00,525 --> 00:39:04,905 Tuon ostereita omille synnyinseuduilleni - 635 00:39:04,988 --> 00:39:06,698 ja ihmisille, jotka tunsin. 636 00:39:06,782 --> 00:39:09,659 Se on tärkeää minulle, 637 00:39:09,743 --> 00:39:12,704 koska ostereita pidetään elitistisinä. 638 00:39:12,788 --> 00:39:16,750 Me tunnemme ravut, 639 00:39:16,833 --> 00:39:18,585 ja katkaravun. 640 00:39:18,668 --> 00:39:22,339 Tunnemme hummerin. Sitä himoitaan. 641 00:39:22,422 --> 00:39:26,593 Mutta ostereita vierastetaan. Niitä ei pidetä omana. 642 00:39:26,676 --> 00:39:30,472 Mutta me teemme kaikkea. Emme jää mistään paitsi. 643 00:39:30,555 --> 00:39:33,934 Kaikki kuuluu myös meille. 644 00:39:41,942 --> 00:39:43,527 Hämmästelen jatkuvasti, 645 00:39:43,610 --> 00:39:48,156 mustien amerikkalaisten luovuutta ja päättäväisyyttä. 646 00:39:48,240 --> 00:39:54,413 1800-luvulla harva paikka tarjosi Philadelphiaa paremmat mahdollisuudet. 647 00:39:55,705 --> 00:40:00,544 Täällä olimme vapaita 80 vuotta ennen vapausjulistusta. 648 00:40:02,504 --> 00:40:04,589 {\an8}Phillyssä on vahva historia - 649 00:40:04,673 --> 00:40:06,550 mustien yrittäjyydelle. 650 00:40:06,633 --> 00:40:10,095 He myivät kuulua chilipataansa kaduilla, 651 00:40:10,178 --> 00:40:13,056 tai olivat eliittikokkeja ja pitopalvelijoita. 652 00:40:16,476 --> 00:40:20,689 Sinun juuresi ovat täällä Phillyssä. 653 00:40:20,772 --> 00:40:22,524 {\an8}Voitko kertoa perheestäsi? 654 00:40:22,607 --> 00:40:27,279 {\an8}Sukuni oli yksi Philadelphian suurimpia mustia pitopalvelutoimijoita. 655 00:40:27,362 --> 00:40:29,573 Vasta tutkimusta tehdessäni tajusin, 656 00:40:29,656 --> 00:40:32,784 että afroamerikkalaiset keksivät pitopalvelun. 657 00:40:32,868 --> 00:40:34,911 He olivat yrittäjiä 1800-luvulla. 658 00:40:34,995 --> 00:40:39,207 Dutrieuillen suku oli alan uranuurtajia. 659 00:40:39,291 --> 00:40:42,711 Tämä on ensimmäisiä kuvia suvustani. 660 00:40:42,794 --> 00:40:45,422 Ihmettelin, pukeuduttiinko noin oikeasti. 661 00:40:45,505 --> 00:40:47,591 Miksen tiedä enempää hänestä? 662 00:40:47,674 --> 00:40:49,843 Mistä hän tuli ja mitä teki? 663 00:40:49,926 --> 00:40:51,052 Upea kuva. 664 00:40:51,136 --> 00:40:52,804 Niin on. -Se kertoo paljon. 665 00:40:52,888 --> 00:40:53,722 Niinpä. 666 00:40:53,805 --> 00:40:57,100 Isoisoisoisäni Albert Dutrieuille. 667 00:40:57,184 --> 00:40:58,560 Komea mies. 668 00:40:59,603 --> 00:41:01,480 Hyvä keittiökuva. 669 00:41:01,563 --> 00:41:06,401 Se kertoo, millaista keittiöissä oli siihen aikaan. 670 00:41:06,485 --> 00:41:09,154 Keittiö on todella iso. 671 00:41:09,237 --> 00:41:12,449 On. -Kaikki on hyvässä järjestyksessä. 672 00:41:12,532 --> 00:41:14,618 Vaatteet ovat siistit. 673 00:41:15,452 --> 00:41:16,286 Upeaa. 674 00:41:17,537 --> 00:41:19,623 Miten sait sen selville? 675 00:41:19,706 --> 00:41:23,793 Isä lähetti kuvan heistä - 676 00:41:23,877 --> 00:41:26,087 hienoissa vaatteissa autojen edessä. 677 00:41:26,171 --> 00:41:27,506 Kävi ilmi, 678 00:41:27,589 --> 00:41:31,676 että isoäidin vanhemmilla oli menestyvä pitopalvelu. 679 00:41:31,760 --> 00:41:34,804 Ajattelin, että se oli siistiä, mutta en muuta. 680 00:41:34,888 --> 00:41:38,975 Viime vuonna isän serkku kuoli. 681 00:41:39,059 --> 00:41:43,063 Hän asui talossa, josta toimintaa pyöritettiin. 682 00:41:43,146 --> 00:41:45,232 Isä kertoi menneensä kellariin - 683 00:41:45,315 --> 00:41:47,442 ja löytäneensä kaikki välineet. 684 00:41:48,235 --> 00:41:49,945 Hetkinen. 685 00:41:50,028 --> 00:41:51,571 Onko talo yhä meillä, 686 00:41:51,655 --> 00:41:54,199 ja siellä on vielä välineitä? 687 00:41:54,282 --> 00:41:57,118 Ensimmäinen kysymys oli, löytyykö ruokalistoja. 688 00:41:57,202 --> 00:41:59,538 Olen innoissani ruuasta. 689 00:41:59,621 --> 00:42:03,166 Halusin ruokalistan käsiini luodakseni sen uudelleen. 690 00:42:03,250 --> 00:42:05,460 Hunajamelonia on monella listalla. 691 00:42:05,544 --> 00:42:09,339 Bellevue-lientä oli myös monessa paikassa. 692 00:42:09,422 --> 00:42:12,259 Virginian kinkussa näkyy etelän vaikutus. 693 00:42:12,342 --> 00:42:14,678 Makkara ja hapankaali on jännittävä. 694 00:42:14,761 --> 00:42:17,180 Saksalaista tyyliä. 695 00:42:17,264 --> 00:42:18,181 Niinpä. 696 00:42:18,265 --> 00:42:22,018 Vaihtelua on yksinkertaisesta yliampuvaan. Kaviaaria ja kaikkea. 697 00:42:22,102 --> 00:42:25,981 Filee mignon, täytettyä paprikaa ja kaikkea siistiä. 698 00:42:26,064 --> 00:42:27,857 Ruokalistasta näkyy se, 699 00:42:27,941 --> 00:42:33,113 että se kertoo Amerikan tarinaa. 700 00:42:33,822 --> 00:42:35,490 Miten iso yritys oli? 701 00:42:35,574 --> 00:42:36,866 He olivat menestyviä. 702 00:42:36,950 --> 00:42:41,204 Toiminta tuotti hyvin ja heidät tunnettiin Philadelphiassa. 703 00:42:41,288 --> 00:42:44,833 Olimme ensimmäisinä etulinjassa. 704 00:42:44,916 --> 00:42:47,377 Nykyisenkaltainen pitopalvelu - 705 00:42:47,460 --> 00:42:49,879 on meidän ja muiden perheiden keksintöä. 706 00:42:49,963 --> 00:42:53,258 Me näytimme, miten homma toimii yrityksenä. 707 00:42:54,301 --> 00:42:57,012 Käynnistimme uuden alan. Se on aika siistiä. 708 00:43:00,640 --> 00:43:03,852 Juhlistamme sitä veljesrakkauden kaupungissa. 709 00:43:03,935 --> 00:43:06,605 Omar Tate, Phillyn oma poika, 710 00:43:06,688 --> 00:43:10,442 kokosi juhla-aterian Philadelphian mustien ruuan kunniaksi. 711 00:43:11,443 --> 00:43:14,613 Mukana on keittiömestareita, historioitsijoita - 712 00:43:14,696 --> 00:43:17,574 ja Dutrieuillen suvun muita perillisiä. 713 00:43:18,908 --> 00:43:19,743 Tervetuloa. 714 00:43:20,285 --> 00:43:21,661 Kiitos. 715 00:43:21,745 --> 00:43:25,874 Kiva kun tulitte tälle erityiselle aterialle. 716 00:43:26,583 --> 00:43:30,211 Se on tärkeä minulle, koska kasvoin Philadelphiassa. 717 00:43:30,295 --> 00:43:33,548 Historia on täällä syvä. 718 00:43:33,632 --> 00:43:34,883 Asiat ovat tärkeitä. 719 00:43:34,966 --> 00:43:37,385 Niiden ei tarvitse kadota, eikä niin käy. 720 00:43:37,469 --> 00:43:39,846 Kiitos kun tulitte. -Kiitos. 721 00:43:40,555 --> 00:43:43,183 Ensimmäisenä bellevue-liemi. 722 00:43:43,266 --> 00:43:46,895 Näin sen ensi kertaa Dutrieuillen ruokalistalla. 723 00:43:46,978 --> 00:43:48,605 En ollut kuullut aiemmin, 724 00:43:49,189 --> 00:43:51,608 mutta ilmeisesti se on vuosisatoja vanha. 725 00:43:51,691 --> 00:43:55,695 Siinä on kana- ja äyriäislientä, 726 00:43:55,779 --> 00:43:57,864 kermavaahtoa ja persiljaa. 727 00:43:57,947 --> 00:44:00,075 Hienoa saada jakaa se kanssanne. 728 00:44:01,076 --> 00:44:02,243 Tosi hyvää. 729 00:44:02,327 --> 00:44:03,745 Voi luoja. 730 00:44:04,329 --> 00:44:06,164 Upeaa. -Täyteläistä. 731 00:44:06,247 --> 00:44:10,251 Rakenne on mahtava. -Siinä on luonnetta. 732 00:44:10,335 --> 00:44:13,797 Maku on kevyt, mutta tiivis. 733 00:44:13,880 --> 00:44:15,674 Todella maukasta. -Aivan. 734 00:44:15,757 --> 00:44:19,511 {\an8}Maistuu voilta, mutta ilman rasvaisuutta. 735 00:44:19,594 --> 00:44:20,720 {\an8}Ei niin raskas. 736 00:44:21,221 --> 00:44:22,806 Namia. -Niin. 737 00:44:22,889 --> 00:44:24,766 Nami on hyvä kuvaus. 738 00:44:25,392 --> 00:44:27,811 Emme olleet kuulleet bellevue-liemestä. 739 00:44:27,894 --> 00:44:29,854 Sitä oli tarjolla aina - 740 00:44:29,938 --> 00:44:33,400 suurilla ja tärkeillä illallisilla. 741 00:44:33,483 --> 00:44:36,820 Kuinkahan moni on maistanut sitä. 742 00:44:36,903 --> 00:44:39,489 Te löysitte ruokalistat, 743 00:44:39,572 --> 00:44:41,700 mutta kukaan täällä ei tunne sitä. 744 00:44:41,783 --> 00:44:43,535 Et ollut kuullut siitä. 745 00:44:43,618 --> 00:44:45,704 Ehkä löysitte osan historiaa, 746 00:44:45,787 --> 00:44:48,915 joka on ollut kateissa vuosikymmeniä. 747 00:44:48,998 --> 00:44:52,961 Toivottavasti. Se on todella tärkeää. 748 00:44:53,044 --> 00:44:55,171 Historiamme on usein synkkä. 749 00:44:55,255 --> 00:44:57,424 Tai näemme sen niin. 750 00:44:57,507 --> 00:45:00,468 Mutta rivien välissä oli paljon kauneutta. 751 00:45:00,552 --> 00:45:05,515 Ruoka ja ruokalistat kertovat siitä, mitä historian rivien välissä tapahtuu. 752 00:45:05,598 --> 00:45:06,433 Ehdottomasti. 753 00:45:06,516 --> 00:45:09,728 Pärjäsit hyvin. -Upeaa työtä. 754 00:45:09,811 --> 00:45:13,356 Miltä tuntuu saada maistaa historiaa? 755 00:45:14,023 --> 00:45:14,941 Se on mahtavaa. 756 00:45:15,024 --> 00:45:18,820 Hienoa, että taitava kokki herättää ruokalajit henkiin. 757 00:45:18,903 --> 00:45:22,532 Sukuni oli vaatimatonta eikä puhunut tästä. 758 00:45:22,615 --> 00:45:24,743 Oli melkoinen yllätys, 759 00:45:24,826 --> 00:45:27,078 kun Alex tutki Spring Gardenin talon. 760 00:45:27,162 --> 00:45:28,913 Niinpä. -Hän putsasi sen. 761 00:45:28,997 --> 00:45:30,665 Se oli Indiana Jones -hetki. 762 00:45:32,375 --> 00:45:35,336 Kiersin kellarissa ja tutkin kaikki paikat. 763 00:45:35,420 --> 00:45:36,796 Sotkin itseni täysin. 764 00:45:36,880 --> 00:45:39,382 {\an8}Löysin lautaset hämähäkinseittien keskeltä. 765 00:45:39,466 --> 00:45:42,761 {\an8}Ihmettelin, mitä ne ovat. En ollut kuullutkaan. 766 00:45:42,844 --> 00:45:48,933 Neiti Patty, puhumme 1800-luvun lopusta - 767 00:45:49,017 --> 00:45:50,769 ja Dutrieuillen suvusta. 768 00:45:50,852 --> 00:45:55,857 Mutta yhteys pitopalveluun syntyi jo sata vuotta aiemmin. 769 00:45:55,940 --> 00:45:59,778 {\an8}Ehdottomasti. Robert Bogle tunnetaan pitopalvelun isänä. 770 00:45:59,861 --> 00:46:04,115 {\an8}Ennen häntä sellaista ammattia ei ollut. 771 00:46:04,199 --> 00:46:06,910 Koko sanaa ei tunnettu. 772 00:46:06,993 --> 00:46:11,122 Robert Bogle palveli mustaa yhteisöä, 773 00:46:11,206 --> 00:46:15,710 mutta oli myös suosittu valkoisten keskuudessa. 774 00:46:18,379 --> 00:46:22,884 Seuraavaksi Virginian kinkkua ja vihanneksia. 775 00:46:22,967 --> 00:46:26,846 Perinteinen lohturuoka haudutettuna. 776 00:46:26,930 --> 00:46:29,474 Vihanneksia ja vähän sipulia, 777 00:46:29,557 --> 00:46:31,392 valkosipulia ja etikkaa. 778 00:46:31,476 --> 00:46:34,854 Lisäksi rapusalaattia kekseillä. 779 00:46:34,938 --> 00:46:36,147 Sekin on erityistä, 780 00:46:36,231 --> 00:46:39,442 vaikka ei liity Dutrieuillen sukuun. 781 00:46:39,526 --> 00:46:43,363 Sen sijaan se liittyy Philadelphian pitopalveluihin yleensä. 782 00:46:44,072 --> 00:46:45,990 Ottakaa vähän kaikkea. 783 00:46:54,541 --> 00:46:55,959 Tosi hyvää. 784 00:46:57,627 --> 00:47:00,755 Siinä on lehtikaalia, sinappikaalia ja voikukkaa. 785 00:47:00,839 --> 00:47:02,423 Ja naurista. 786 00:47:02,507 --> 00:47:04,467 Hienoa. -Kaikki arvostavat. 787 00:47:08,179 --> 00:47:10,014 Herkullista. 788 00:47:11,474 --> 00:47:12,809 Omar, teit sen taas. 789 00:47:14,352 --> 00:47:18,022 Miltä yhteys perintöösi tuntuu ruokaintoilijana? 790 00:47:18,106 --> 00:47:19,274 Se on kunnia. 791 00:47:19,357 --> 00:47:22,652 Haluan, että lapsenlapseni lukevat ruokalistoja, 792 00:47:22,735 --> 00:47:24,362 joilta löytyy näitä ruokia. 793 00:47:24,445 --> 00:47:26,114 Se on lähellä sydäntäni. 794 00:47:26,197 --> 00:47:29,909 Se on suvun ja mustien historiaa. 795 00:47:29,993 --> 00:47:31,327 Ja Philadelphian… 796 00:47:31,411 --> 00:47:33,329 Ja Amerikan historiaa. 797 00:47:33,413 --> 00:47:37,667 Se tapahtui vuosia ennen rotuerottelun päättymistä. 798 00:47:37,750 --> 00:47:38,877 He tekivät suuria. 799 00:47:38,960 --> 00:47:42,255 Ihmettelin, miten heillä oli sellaisia autoja. 800 00:47:42,338 --> 00:47:44,841 Mietin samaa. -Sellaista ei tehty. 801 00:47:44,924 --> 00:47:46,217 Huippuvaatteet. 802 00:47:46,301 --> 00:47:49,262 Ällistyttävää. On kunnia jatkaa sitä. 803 00:47:49,345 --> 00:47:51,472 Mietin samaa, kun näin kuvat. 804 00:47:51,556 --> 00:47:54,642 Turkki ja hienoa auto. Oliko mustilla sellaisia? 805 00:47:54,726 --> 00:47:55,727 Oli todellakin. 806 00:47:55,810 --> 00:47:58,438 Sukupolvia vapaita mustia - 807 00:47:58,521 --> 00:48:01,107 ja sukupolvia yrittäjyyttä. 808 00:48:01,190 --> 00:48:03,318 Me loimme oman talouden. 809 00:48:03,401 --> 00:48:09,324 Dutrieuillen kaltaiset suvut jatkoivat perinnettä. 810 00:48:09,407 --> 00:48:14,120 He toimivat yhteisöissä esimerkkeinä omavaraisista, 811 00:48:14,203 --> 00:48:18,917 itsenäisistä yrittäjistä, jotka pyörittivät yhteisön taloutta. 812 00:48:19,000 --> 00:48:21,252 Sillä oli iso vaikutus. 813 00:48:24,547 --> 00:48:25,798 Pääruuan vuoro. 814 00:48:25,882 --> 00:48:28,468 Chilipataa. 815 00:48:28,551 --> 00:48:32,472 Se oli Philadelphian suosituin ruoka - 816 00:48:32,555 --> 00:48:36,768 1800- ja 1900-luvuilla. Jopa 2000-luvun puolella. 817 00:48:36,851 --> 00:48:42,690 On jopa maalaus, jossa nainen myy sitä kauppiaille. 818 00:48:42,774 --> 00:48:45,568 {\an8}Sitä myytiin yleensä kaduilla. 819 00:48:45,652 --> 00:48:49,530 {\an8}Myyjät olivat mustia Market Streetillä. 820 00:48:49,614 --> 00:48:51,950 {\an8}Hienoa, että saan jakaa sen kanssanne - 821 00:48:52,033 --> 00:48:54,243 ja tuoda takaisin loistoon. 822 00:48:55,411 --> 00:48:56,955 Näyttää hyvältä. 823 00:48:57,038 --> 00:48:58,289 Herkullista. 824 00:49:01,125 --> 00:49:02,585 Onko tässä häränhäntää? 825 00:49:03,795 --> 00:49:04,879 Juuri sitä. 826 00:49:06,130 --> 00:49:07,548 Tosi hyvää. 827 00:49:07,632 --> 00:49:08,549 Todella. 828 00:49:09,384 --> 00:49:12,595 Hyvät mausteet, mutta ei liikaa tulisuutta. 829 00:49:12,679 --> 00:49:17,600 Länsi-Intian yhteyden takia siinä on scotch bonnet -chiliä. 830 00:49:17,684 --> 00:49:22,063 Pohjassa on tomaattia, chiliä, paprikaa, 831 00:49:22,146 --> 00:49:24,524 valkosipulia, sipulia ja timjamia. 832 00:49:24,607 --> 00:49:27,860 Mitään maustetta tärkeämpää - 833 00:49:27,944 --> 00:49:29,988 on aika. 834 00:49:30,071 --> 00:49:35,159 Pitää olla kärsivällinen padan joka vaiheessa. 835 00:49:35,243 --> 00:49:39,080 Maku on moniulotteinen. 836 00:49:39,163 --> 00:49:42,500 Mausteisuus ja riisin ja lihan rakenne. 837 00:49:42,583 --> 00:49:46,629 Se ei ole raskasta, mutta makua on paljon. Upea ruoka. 838 00:49:46,713 --> 00:49:49,549 Kun teen tätä ruokaa - 839 00:49:49,632 --> 00:49:51,217 en käytä reseptiä. 840 00:49:51,300 --> 00:49:53,594 Reseptejä on olemassa, 841 00:49:54,846 --> 00:49:57,849 mutta yritän tuntea yhteyden esivanhempiini. 842 00:49:58,433 --> 00:49:59,809 Tunnen yhteyden siihen, 843 00:49:59,892 --> 00:50:02,645 miten afroamerikkalaiset vapautuivat. 844 00:50:02,729 --> 00:50:03,771 Työnsä kautta. 845 00:50:03,855 --> 00:50:07,900 Ruokiemme kautta - 846 00:50:07,984 --> 00:50:11,571 saamme kertoa totuutemme. Kaikki haluavat syödä. 847 00:50:13,656 --> 00:50:17,201 Minusta ruualla on aina ollut voimaa. 848 00:50:17,285 --> 00:50:20,163 Yhteiset ja jaetut hetket ovat elämän suola. 849 00:50:20,663 --> 00:50:24,584 Niissä tunteita ja ajatuksia jaetaan vapaasti. 850 00:50:25,960 --> 00:50:29,630 Kun 1800-luvun alun vapausliike kasvoi, 851 00:50:29,714 --> 00:50:33,092 ja maanalainen rautatie toi lisää väkeä Philadelphiaan, 852 00:50:33,885 --> 00:50:38,598 kasvava vapaiden mustien joukko etsi mahdollisuuksia. 853 00:50:39,557 --> 00:50:43,269 Jotkut suuntasivat alueelle, 854 00:50:44,187 --> 00:50:46,647 josta pian tulisi Teksas. 855 00:51:13,007 --> 00:51:14,926 Tekstitys: Juhani Tamminen