1
00:00:07,153 --> 00:00:12,700
HERCULEEN LEGENDA
2
00:00:19,790 --> 00:00:21,417
Kippis.
3
00:00:24,503 --> 00:00:28,299
Hercules oli George Washingtonin
afroamerikkalainen orjakokki,
4
00:00:28,382 --> 00:00:31,927
kun presidentin asunto
oli Philadelphiassa, Pennsylvaniassa.
5
00:00:32,011 --> 00:00:34,388
Hän oli taitava kokki.
6
00:00:35,514 --> 00:00:38,100
Monet Washingtonin luona syöneet -
7
00:00:38,184 --> 00:00:42,396
ylistivät hänen ruokaansa
ja kirjoituksiaan.
8
00:00:43,147 --> 00:00:47,860
{\an8}Ruoka oli niin hyvää,
että hän tienasi myymällä tähteitä.
9
00:00:47,943 --> 00:00:50,446
Hän osti rahoilla vaatteita.
10
00:00:50,529 --> 00:00:53,240
Hänestä kerrotaan, että vuoron jälkeen -
11
00:00:53,324 --> 00:00:57,328
hän pukeutui tyylikkäästi ja
kävi kaupungilla kultaisen kepin kanssa.
12
00:00:57,411 --> 00:00:59,497
Hän oli melkoinen hahmo.
13
00:01:00,414 --> 00:01:03,793
Miten Washington piti Herculeen orjana?
14
00:01:03,876 --> 00:01:07,630
Washington kutsui Herculeen
Mount Vernonista Philadelphiaan,
15
00:01:07,713 --> 00:01:08,923
ja kohtasi ongelman.
16
00:01:09,507 --> 00:01:13,260
Osavaltion lain mukaan,
kun orja oli asunut Pennsylvaniassa -
17
00:01:13,344 --> 00:01:16,055
yli puoli vuotta, hänestä tuli vapaa.
18
00:01:17,681 --> 00:01:20,851
Joten hän kokosi
kaikki Philadelphian orjat -
19
00:01:20,935 --> 00:01:23,020
ja vei heidät Mount Vernoniin,
20
00:01:23,104 --> 00:01:26,816
jotta lasku alkoi alusta,
ja toi heidät sitten takaisin.
21
00:01:28,025 --> 00:01:30,903
Pelkäsikö Washington,
että Hercules karkaa?
22
00:01:31,487 --> 00:01:34,490
Näyttää siltä,
että toisen kautensa loppua kohden -
23
00:01:34,573 --> 00:01:37,952
hän alkoi aavistella pakoaikeita.
24
00:01:39,120 --> 00:01:41,080
Epäilykset ovat niin vahvoja,
25
00:01:41,163 --> 00:01:44,125
että Washington lähetti Herculeen
Mount Vernoniin -
26
00:01:44,208 --> 00:01:46,710
mutta ei keittiöön, vaan pelloille.
27
00:01:47,962 --> 00:01:50,589
Maailmankuulusta kokista tuli työmies.
28
00:01:51,465 --> 00:01:53,259
Eräänä päivänä hän katosi.
29
00:01:56,220 --> 00:01:58,889
NETFLIX-DOKUMENTTISARJA
30
00:02:44,560 --> 00:02:47,479
PERUSTAJAISIEN KEITTIÖMESTARIT
31
00:03:29,021 --> 00:03:30,898
Philadelphia, Pennsylvania.
32
00:03:32,650 --> 00:03:36,487
Yhdistän veljesrakkauden kaupungin
aina vapauteen.
33
00:03:37,613 --> 00:03:40,824
Kveekarit ajoivat täällä vapausjulistusta.
34
00:03:40,908 --> 00:03:44,453
Pennsylvania oli ensimmäinen osavaltio,
joka kielsi orjuuden.
35
00:03:48,207 --> 00:03:51,001
Mutta vapautuminen oli hidasta.
36
00:03:51,085 --> 00:03:54,046
Kun Philly vielä oli maan pääkaupunki,
37
00:03:54,129 --> 00:03:57,383
kaksi maan parasta kokkia -
38
00:03:57,466 --> 00:04:00,010
toimivat perustajaisien orjina.
39
00:04:00,678 --> 00:04:03,097
Hercules palveli George Washingtonia -
40
00:04:03,180 --> 00:04:06,392
ja mies nimeltä James Hemings
Thomas Jeffersonia.
41
00:04:06,976 --> 00:04:09,895
Heistä ei ole valokuvia,
42
00:04:09,979 --> 00:04:13,232
mutta perintö elää kaukana Kaliforniassa.
43
00:04:25,536 --> 00:04:30,916
Ravintolassa nimeltä Hatchet Hall tapaan
Brian Dunsmoorin ja Martin Draluckin,
44
00:04:31,000 --> 00:04:35,212
jotka herättävät henkiin tekniikat,
joita Hercules ja Hemings käyttivät.
45
00:04:36,714 --> 00:04:41,176
Molemmat orjakokit
tekivät upeita ruokia avotulella.
46
00:04:41,260 --> 00:04:42,928
Tulisijalla kokkausta.
47
00:04:47,975 --> 00:04:50,477
Vaikeinta on ylläpitää tulta -
48
00:04:50,561 --> 00:04:53,355
tappamatta samalla itseään.
49
00:04:53,439 --> 00:04:56,025
Tulen lähellä voi sulaa kuumuudesta.
50
00:04:57,401 --> 00:05:00,321
Olemme tehneet yli tuhat annosta.
51
00:05:01,030 --> 00:05:04,491
Kyse on enemmän tekniikoista
ja itsensä haastamisesta.
52
00:05:04,575 --> 00:05:07,828
Lisäksi rakennamme siltaa,
53
00:05:07,911 --> 00:05:10,539
joka auttaa kertomaan tarinaamme.
54
00:05:12,082 --> 00:05:17,004
Tuotte historian osaksi ruuanlaittoa -
55
00:05:17,087 --> 00:05:18,589
illallisienne kautta.
56
00:05:19,214 --> 00:05:22,217
Hercules ja Hemings.
57
00:05:22,801 --> 00:05:24,762
Voitteko kertoa keitä he olivat,
58
00:05:24,845 --> 00:05:27,222
ja kertoa lisää illallisista.
59
00:05:27,890 --> 00:05:31,268
Tavallaan he olivat
maan ensimmäiset julkkiskokit.
60
00:05:31,352 --> 00:05:35,689
He olivat George Washingtonin
ja Thomas Jeffersonin orjia.
61
00:05:36,523 --> 00:05:40,319
{\an8}James Hemings matkusti
Ranskaan Thomas Jeffersonin kanssa -
62
00:05:41,320 --> 00:05:42,946
{\an8}oppiakseen kokin ammatin.
63
00:05:43,030 --> 00:05:48,952
Kuten yleensäkin orjien kohdalla,
heidän tarinaansa ei tallennettu.
64
00:05:49,036 --> 00:05:51,246
Pyrimme kertomaan heidän tarinansa.
65
00:05:51,330 --> 00:05:53,665
Se on suurin syy järjestää illallisia.
66
00:05:55,501 --> 00:05:56,960
Katselen ruokalistaanne.
67
00:05:57,044 --> 00:05:58,879
Kuka tässä on?
68
00:05:58,962 --> 00:06:00,631
Pitkään ei tiedetty,
69
00:06:00,714 --> 00:06:03,133
onko kuvassa James Hemings
vai Hercules Caesar.
70
00:06:03,217 --> 00:06:07,137
Nykykäsityksen mukaan
hän ei ole kumpikaan.
71
00:06:07,846 --> 00:06:11,517
Mutta kuva oli niin upea,
72
00:06:11,600 --> 00:06:14,728
ettemme löytäneet mitään muuta logoksemme.
73
00:06:15,437 --> 00:06:18,273
Amerikkalaisen ruuan historia
innostaa meitä.
74
00:06:18,357 --> 00:06:20,526
{\an8}Yritämme oppia tehdessämme -
75
00:06:20,609 --> 00:06:24,363
{\an8}ja opettaa ihmisiä matkan varrella.
76
00:06:24,947 --> 00:06:27,408
Vasikkaa olive.
77
00:06:27,491 --> 00:06:29,493
Kiitos.
-Nauttikaa.
78
00:06:29,576 --> 00:06:30,411
Upeaa.
79
00:06:30,494 --> 00:06:32,788
Mikä annoksen tarina on?
80
00:06:32,871 --> 00:06:36,792
Herculeessa on kiinnostavaa se,
81
00:06:36,875 --> 00:06:39,545
että hän oli aikansa kuuluisimpia kokkeja,
82
00:06:39,628 --> 00:06:42,339
mutta hänen luomuksistaan ei löydy tietoa.
83
00:06:42,423 --> 00:06:44,258
Martha Washingtonilta taas -
84
00:06:44,341 --> 00:06:48,095
on jäänyt valtavasti ruokaohjeita.
85
00:06:48,804 --> 00:06:50,222
Se ei ihan täsmää.
86
00:06:50,305 --> 00:06:51,890
Monet ovat sitä mieltä,
87
00:06:51,974 --> 00:06:55,269
että moni Martha Washingtonin
kirjaama resepti -
88
00:06:55,352 --> 00:06:57,646
on Herculeen luoma.
89
00:06:57,729 --> 00:07:02,985
Alunperin tähän käytettiin
nuijittua vasikkaa,
90
00:07:03,068 --> 00:07:05,112
joka on täytetty ravulla -
91
00:07:05,195 --> 00:07:08,157
ja kypsennetty sherry-kermakastikkeessa.
92
00:07:08,240 --> 00:07:11,285
Me käytämme kateenkorvaa -
93
00:07:11,368 --> 00:07:14,621
sherry-kermakastikkeessa -
94
00:07:14,705 --> 00:07:16,540
jossa on vähän sienilientä -
95
00:07:16,623 --> 00:07:18,917
ja taskurapua.
96
00:07:25,340 --> 00:07:26,592
Todella mureaa.
97
00:07:27,509 --> 00:07:28,385
Hyvää.
98
00:07:29,553 --> 00:07:32,473
Annoksessa on kiinnostavaa se,
99
00:07:33,098 --> 00:07:37,811
että Hercules oli kuuluisa
ranskalaisesta tyylistä,
100
00:07:37,895 --> 00:07:39,938
mutta ei ranskalaisista tekniikoista.
101
00:07:40,022 --> 00:07:42,941
Hänen ruokansa oli englantilaistyylistä.
102
00:07:43,025 --> 00:07:45,611
Kun taas James Heming teki päinvastoin.
103
00:07:45,694 --> 00:07:49,281
Hän teki ranskalaista ruokaa
opiskeltuaan siellä.
104
00:07:57,289 --> 00:07:58,373
Lahjapaketti.
105
00:07:59,416 --> 00:08:00,250
Upeaa.
106
00:08:00,334 --> 00:08:02,085
Mitä tässä on?
107
00:08:02,586 --> 00:08:04,755
Haudutettua jänistä,
108
00:08:04,838 --> 00:08:08,967
hiillostettua porkkanaa,
paahdettua Etelä-Carolinan riisiä,
109
00:08:09,635 --> 00:08:12,346
ja madeiraa. Suurusteena beurre manié.
110
00:08:12,930 --> 00:08:15,974
Kunnianosoitus James Hemingsille.
111
00:08:18,143 --> 00:08:20,771
Hemingsin vaikutus näkyy kastikkeessa.
112
00:08:20,854 --> 00:08:25,108
Hän oli oppinut tekniikan
opiskellessaan Ranskassa -
113
00:08:25,192 --> 00:08:27,402
ja osasi suurustaa kastikkeet voilla,
114
00:08:27,486 --> 00:08:30,531
ja tehdä hienoja kerma- ja voikastikkeita.
115
00:08:34,535 --> 00:08:35,786
Upeaa.
116
00:08:35,869 --> 00:08:38,497
Kun Hemings palasi Ranskasta,
117
00:08:38,580 --> 00:08:41,208
hän toi mukanaan haudutushellan.
118
00:08:41,291 --> 00:08:44,211
Hella, jonka hän toi mukanaan -
119
00:08:44,294 --> 00:08:48,507
on eräänlainen siirtymä siihen,
mitä nykyään käytetään.
120
00:08:48,590 --> 00:08:49,716
Se on…
121
00:08:49,800 --> 00:08:53,470
Ilman sitä olisimme vaikeuksissa.
122
00:08:53,554 --> 00:08:55,722
Ravintolassa ei ole samanlaista,
123
00:08:55,806 --> 00:08:57,724
mutta tavallaan simuloimme sitä.
124
00:08:57,808 --> 00:09:01,311
Pidämme pannut poissa
suorasta kuumuudesta.
125
00:09:04,106 --> 00:09:08,360
Miten ihmiset suhtautuvat illallisiin?
126
00:09:08,443 --> 00:09:13,156
Suurin osa kävijöistä on pitänyt tästä.
127
00:09:13,240 --> 00:09:17,452
Ne, jotka ovat lukeneet niistä
käymättä paikalla,
128
00:09:17,536 --> 00:09:18,870
eivät pidä niistä.
129
00:09:18,954 --> 00:09:22,416
Se on herkkä aihe.
130
00:09:22,499 --> 00:09:26,003
Moni ei halua muiden puhuvan siitä.
131
00:09:26,670 --> 00:09:28,422
Mistä se johtuu?
132
00:09:28,505 --> 00:09:30,173
Amerikkalaiset ovat strutseja.
133
00:09:30,257 --> 00:09:34,386
He työntävät päänsä hiekkaan
ja sanovat kaiken olevan hyvin.
134
00:09:35,095 --> 00:09:37,931
Emme syyllisty mihinkään täällä.
135
00:09:39,099 --> 00:09:41,935
Edistämme asiaa ja ihmisten pitää tietää.
136
00:09:42,019 --> 00:09:46,189
Heidän pitää tietää tosiasiat,
jotta he voivat päättää itse.
137
00:09:57,367 --> 00:10:01,246
Jälkiruoka näyttää monimutkaiselta.
138
00:10:02,581 --> 00:10:03,915
Mitä siinä on?
139
00:10:03,999 --> 00:10:07,878
Se on muunnelma toisesta
varmasti Hemingsin luomasta annoksesta.
140
00:10:07,961 --> 00:10:09,671
Lumimuna.
141
00:10:09,755 --> 00:10:13,508
Siinä on perinteinen vaniljakastike,
142
00:10:13,592 --> 00:10:15,844
ja keitetty munanvalkuainen.
143
00:10:15,927 --> 00:10:18,180
Kaunis annos.
-Todella kaunis.
144
00:10:25,395 --> 00:10:27,147
Tähän mennessä paras satsi.
145
00:10:29,358 --> 00:10:30,567
Hyvä kastike.
146
00:10:31,276 --> 00:10:32,444
Ei liian makea.
147
00:10:32,986 --> 00:10:35,656
Granaattiomena tuo rakennetta.
148
00:10:36,490 --> 00:10:37,949
Tätä on ilo syödä.
149
00:10:43,789 --> 00:10:48,335
Mikä näiden kahden kokin perinnössä -
150
00:10:48,418 --> 00:10:53,507
{\an8}pakotti jatkamaan
ja pitämään heidän työtään elossa?
151
00:10:53,590 --> 00:10:55,801
{\an8}Voin nimetä vain kourallisen -
152
00:10:55,884 --> 00:10:58,261
muita mustia kokkeja.
153
00:10:58,345 --> 00:11:02,474
Puhumattakaan sellaisista,
joilla on ollut näin iso vaikutus.
154
00:11:02,557 --> 00:11:07,104
Mustana minulle on tärkeää
voida kertoa heidän tarinansa.
155
00:11:07,187 --> 00:11:10,691
He olivat
Amerikan tärkeimmät keittiömestarit,
156
00:11:10,774 --> 00:11:13,485
eivätkä ole saaneet lainkaan tunnustusta.
157
00:11:13,568 --> 00:11:17,322
Harrastajina ja kokkeina meistä tuntuu,
158
00:11:17,406 --> 00:11:22,994
että on velvollisuutemme
jatkaa perinnettä, kun tiedämme siitä.
159
00:11:31,086 --> 00:11:35,382
Sekä Hercules että James Hemings
olivat plantaasiorjina Virginiassa.
160
00:11:36,007 --> 00:11:40,095
{\an8}Intohimoni löytää alkulähteet
toi minut Blue Ridge -vuorille,
161
00:11:40,178 --> 00:11:44,808
{\an8}jonne Thomas Jefferson rakensi kotinsa
suurelle tilalle nimeltä Monticello.
162
00:11:45,559 --> 00:11:49,354
James Hemings tuli Monticelloon
perheensä kanssa yhdeksänvuotiaana.
163
00:11:49,438 --> 00:11:52,607
Mukana oli nuorempi sisko Sally Hemings,
164
00:11:52,691 --> 00:11:55,986
joka synnytti Jeffersonille
ainakin kuusi lasta.
165
00:11:56,069 --> 00:11:58,447
Monticello oli suuri plantaasi.
166
00:11:58,530 --> 00:12:02,576
{\an8}Jeffersonilla oli elämänsä aikana
607 orjaa.
167
00:12:02,659 --> 00:12:05,495
{\an8}Heistä 400 oli tällä plantaasilla.
168
00:12:06,788 --> 00:12:10,542
Tiedämmekö,
mitä orjat söivät siihen aikaan?
169
00:12:10,625 --> 00:12:13,378
Jefferson piti hyvin tarkkaa kirjaa.
170
00:12:13,462 --> 00:12:17,507
Orjien asioista löytyy
yli 65 000 asiakirjaa.
171
00:12:18,550 --> 00:12:22,888
Tiedämme, että Jefferson antoi orjille
vain pieniä annoksia.
172
00:12:22,971 --> 00:12:27,309
Heidän oli pakko kasvattaa vihanneksia
ja metsästää ruuan takia.
173
00:12:28,435 --> 00:12:30,645
James Hemings tuli tänne pienenä.
174
00:12:30,729 --> 00:12:34,065
Hän tuli tänne osana perintöä.
175
00:12:34,149 --> 00:12:36,067
Hän oli Sally Hemingsin isoveli.
176
00:12:36,151 --> 00:12:38,278
Koko perhe siirrettiin kerralla.
177
00:12:38,361 --> 00:12:40,697
Mukana oli myös muita sukulaisia.
178
00:12:40,781 --> 00:12:43,283
He tekivät Jeffersonin määräämiä töitä.
179
00:12:44,326 --> 00:12:46,286
Missä vaiheessa elämäänsä -
180
00:12:46,369 --> 00:12:49,831
Jefferson totesi
Hemingsin sopivan keittiöön?
181
00:12:49,915 --> 00:12:51,833
Hän oli henkilökohtainen palvelija.
182
00:12:51,917 --> 00:12:55,462
Jefferson tunnisti hänessä kyvyt,
183
00:12:56,254 --> 00:12:57,672
jotka sopivat keittiöön.
184
00:12:58,256 --> 00:13:01,510
Kun Jefferson toimi
ulkoministerinä Ranskassa,
185
00:13:01,593 --> 00:13:04,012
hän otti 19-vuotiaan Hemingsin mukaansa -
186
00:13:04,095 --> 00:13:06,306
opiskelemaan ranskalaista keittiötä.
187
00:13:07,682 --> 00:13:10,602
Jeffersonilla on jonkinlainen maine -
188
00:13:10,685 --> 00:13:13,814
maan ensimmäisenä ruokaintoilijana.
189
00:13:13,897 --> 00:13:16,316
Hänellä oli suuria ajatuksia siitä,
190
00:13:16,399 --> 00:13:18,151
mitä on olla amerikkalainen.
191
00:13:18,235 --> 00:13:21,571
Se näkyy arkkitehtuurissa,
suunnitelmissa -
192
00:13:21,655 --> 00:13:23,532
ja erityisesti ruuassa.
193
00:13:23,615 --> 00:13:25,951
Monticelloon tullessaan -
194
00:13:26,034 --> 00:13:30,247
sai nauttia
virginialais-ranskalaisesta keittiöstä.
195
00:13:30,330 --> 00:13:32,374
Moni täältä ei ole käynyt Ranskassa.
196
00:13:32,457 --> 00:13:35,919
He eivät ole syöneet hienoja kastikkeita -
197
00:13:36,002 --> 00:13:38,839
tai upeita ruokalajeja,
joita täällä tarjottiin.
198
00:13:40,257 --> 00:13:42,175
Kun Hemings palasi Pariisista,
199
00:13:42,259 --> 00:13:44,553
mitä hän sopi Jeffersonin kanssa?
200
00:13:44,636 --> 00:13:48,098
He palasivat Pariisista Philadelphiaan.
201
00:13:48,181 --> 00:13:51,685
James työskenteli siellä
Jeffersonin kokkina.
202
00:13:51,768 --> 00:13:54,396
Philadelphiassa oli paljon vapaita mustia.
203
00:13:55,146 --> 00:13:59,484
Lopulta James päätti haluavansa vapaaksi
ja neuvotteli Jeffersonin kanssa.
204
00:13:59,568 --> 00:14:03,864
Jefferson sanoi
käyttäneensä paljon rahaa -
205
00:14:03,947 --> 00:14:07,576
kouluttaakseen hänet
tekemään ruokaa itselleen.
206
00:14:07,659 --> 00:14:11,329
Hän lupasi vapauden,
jos James kouluttaisi jonkun tilalleen.
207
00:14:11,413 --> 00:14:13,456
Se oli Jamesin nuorempi veli.
208
00:14:13,540 --> 00:14:16,960
Avain vapauteen oli palata Monticelloon -
209
00:14:17,043 --> 00:14:19,379
opettamaan veljelleen keittiötaitoja -
210
00:14:19,462 --> 00:14:20,964
ennen vapautumista.
211
00:14:25,886 --> 00:14:30,181
Yllätyksekseni keittiö, jossa
James Hemings koulutti veljensä Peterin -
212
00:14:30,265 --> 00:14:32,058
on yhä toiminnassa.
213
00:14:32,767 --> 00:14:36,521
Täällä hän loi ruuat
kuten ranskalaiset perunat -
214
00:14:36,605 --> 00:14:39,941
jäätelön ja maamme rakastaman
juustomakaronin.
215
00:14:42,986 --> 00:14:44,821
Ennen juustomakaronia,
216
00:14:44,905 --> 00:14:47,866
voitko kertoa vähän lisää keittiöstä?
217
00:14:47,949 --> 00:14:50,744
Miten se toimi 1800-luvulla?
218
00:14:50,827 --> 00:14:57,250
{\an8}Tulisija oli kaiken keskellä.
219
00:14:57,334 --> 00:15:00,503
Siinä pidettiin aina tulta.
220
00:15:00,587 --> 00:15:02,339
Sitä käytettiin uunina.
221
00:15:02,964 --> 00:15:05,216
Sillä paahdettiin lihaa.
222
00:15:05,300 --> 00:15:07,385
Se oli keittiön sydän.
223
00:15:10,597 --> 00:15:14,684
Sitten oli erillinen kastikehella.
224
00:15:14,768 --> 00:15:21,483
Se on tarkoitettu erityisesti kastikkeille
ja kevyelle paistamiselle.
225
00:15:24,986 --> 00:15:26,196
Mitä tänään tehdään?
226
00:15:26,279 --> 00:15:30,659
Makaronipiirasta, kuten silloin sanottiin.
227
00:15:32,786 --> 00:15:34,913
Meille se on juustomakaroni.
228
00:15:34,996 --> 00:15:40,627
Hyvä perusruoka, josta kaikki tykkäävät.
Sen historia on pitkä.
229
00:15:48,468 --> 00:15:50,011
Pasta kiehuu.
230
00:15:50,095 --> 00:15:54,474
Tässä tapauksessa
ne keitetään hyvin kypsäksi.
231
00:15:54,557 --> 00:15:58,478
Keittämiseen käytetään puolet vettä,
puolet maitoa.
232
00:15:58,561 --> 00:16:04,234
Kiinnostava yhdistelmä. Ja hyvin tehokas.
233
00:16:08,905 --> 00:16:10,949
Tuoksuu jo juustomakaronilta.
234
00:16:11,032 --> 00:16:13,952
Se johtuu maidosta.
235
00:16:21,084 --> 00:16:24,254
Kerros makaronia.
236
00:16:24,337 --> 00:16:26,506
Ja vähän voita.
237
00:16:26,589 --> 00:16:29,592
Sitä ei koskaan voi olla liikaa.
238
00:16:29,676 --> 00:16:34,055
Miten juustomakaroni levisi
tästä keittiöstä?
239
00:16:34,889 --> 00:16:38,810
Se oli luultavasti Jamesin keksintö.
240
00:16:38,893 --> 00:16:40,103
Hän ja muut täällä -
241
00:16:40,186 --> 00:16:43,565
kertoivat sitä eteenpäin
sukupolvelta toiselle.
242
00:16:43,648 --> 00:16:49,404
Tiedetään, että Jefferson osti
kilokaupalla raakaa makaronia -
243
00:16:49,487 --> 00:16:52,282
puoli vuotta ennen kuolemaansa
vuonna 1826.
244
00:16:52,365 --> 00:16:57,037
Se oli varmasti rakastettu ruoka.
245
00:16:57,120 --> 00:17:03,543
Joskus on vaikea sanoa,
miten keittiöiden tyylit ovat kehittyneet,
246
00:17:03,626 --> 00:17:07,714
mutta luultavasti
James oppi sen Ranskassa.
247
00:17:09,049 --> 00:17:10,133
Tuoksuu hyvältä.
248
00:17:11,051 --> 00:17:14,304
Uunina toimii raskas pata.
249
00:17:15,180 --> 00:17:18,058
Se laitetaan kuumille tiilille.
250
00:17:24,189 --> 00:17:25,190
Makaroni.
251
00:17:29,402 --> 00:17:31,696
Kansi päälle.
252
00:17:33,281 --> 00:17:35,200
Ja lisätään -
253
00:17:38,369 --> 00:17:41,623
vähän hiiliä padan päälle.
254
00:17:42,332 --> 00:17:44,667
Näin lämpö -
255
00:17:46,086 --> 00:17:48,254
tulee joka puolelta.
256
00:17:52,425 --> 00:17:55,804
Kuinka vaarallista
oli tehdä ruokaa avotulella?
257
00:17:55,887 --> 00:17:57,055
Aika vaarallista.
258
00:17:57,138 --> 00:18:01,267
Sanotaan: "jos et kestä kuumuutta,
lähde keittiöstä."
259
00:18:01,351 --> 00:18:03,937
Täällä oli aina kuuma.
260
00:18:04,020 --> 00:18:06,147
Palovammat olivat yksi vaara.
261
00:18:06,231 --> 00:18:09,067
Naisilla oli pitkät vaatteet.
262
00:18:09,150 --> 00:18:12,153
Hameet saattoivat syttyä tuleen.
263
00:18:12,237 --> 00:18:13,696
Se oli iso ongelma.
264
00:18:25,416 --> 00:18:27,293
Onko se valmis?
-Katsotaan.
265
00:18:27,377 --> 00:18:31,714
Otetaan koukku.
266
00:18:32,215 --> 00:18:37,178
Nostetaan suoraan ylös.
267
00:18:38,054 --> 00:18:39,472
Se tirisee.
268
00:18:39,556 --> 00:18:40,723
Upeaa.
269
00:18:48,815 --> 00:18:50,191
Hei!
-Hei, Gayle.
270
00:18:50,275 --> 00:18:52,485
Näyttää hyvältä.
271
00:18:52,569 --> 00:18:54,195
Todella.
-Lisää voita.
272
00:18:54,279 --> 00:18:55,822
Teimme juustomakaronia.
273
00:18:55,905 --> 00:18:58,741
Olet kuulemma Hemingsin jälkeläinen.
274
00:18:58,825 --> 00:19:00,243
Totta.
275
00:19:00,326 --> 00:19:03,705
{\an8}Olen sukua koko heidän suvulleen.
276
00:19:03,788 --> 00:19:06,541
{\an8}James Hemings oli iso-iso-iso-isosetäni.
277
00:19:06,624 --> 00:19:09,669
Hänen veljensä Peter
oli iso-iso-iso-isoisäni.
278
00:19:09,752 --> 00:19:13,006
Minulla on erityinen suhde
juustomakaroniin.
279
00:19:13,089 --> 00:19:15,466
Ja syystä.
280
00:19:15,550 --> 00:19:17,927
Vartuit varmaan syöden sitä.
281
00:19:18,011 --> 00:19:19,220
Niin me kaikki.
282
00:19:19,304 --> 00:19:20,722
Totta.
283
00:19:20,805 --> 00:19:23,474
Miltä tuntui ymmärtää,
284
00:19:23,558 --> 00:19:26,936
että olit sukua sille ihmiselle,
285
00:19:27,020 --> 00:19:28,938
joka teki ruuasta niin suositun?
286
00:19:29,022 --> 00:19:31,900
Ensinnäkin, en tiennyt sitä lapsena.
287
00:19:31,983 --> 00:19:34,485
Kuulin sen vasta hiljattain.
288
00:19:34,569 --> 00:19:37,405
Nyt kun tiedän,
mietin missä korvaukset viipyvät.
289
00:19:39,991 --> 00:19:42,076
Me kaikki ihmettelemme sitä.
290
00:19:43,036 --> 00:19:47,498
Sen lisäksi se on kunnia.
291
00:19:47,582 --> 00:19:50,251
On onni tietää sen historia.
292
00:19:50,835 --> 00:19:55,673
Mutta kaikilla afroamerikkalaisilla
on jotain sellaista menneisyydessään.
293
00:19:55,757 --> 00:19:57,550
Sitä ei vain tiedetä.
294
00:19:57,634 --> 00:19:59,219
Se on kunnia ja etuoikeus.
295
00:19:59,302 --> 00:20:01,471
ja haluan maistaa tätä tuotosta.
296
00:20:02,180 --> 00:20:06,142
Saisinko maistelulautaset.
-Toki.
297
00:20:06,267 --> 00:20:09,562
Hemmottelemme itseämme.
298
00:20:09,646 --> 00:20:11,064
Jännittävää.
299
00:20:14,734 --> 00:20:16,194
Tuoksuu hyvältä.
300
00:20:16,277 --> 00:20:17,612
Todella.
301
00:20:23,451 --> 00:20:25,078
Täyteläistä.
302
00:20:27,455 --> 00:20:28,665
Ja kermaista.
303
00:20:28,748 --> 00:20:31,542
Kuinka vanha tämä resepti on?
304
00:20:31,626 --> 00:20:32,794
Noin 200 vuotta.
305
00:20:33,336 --> 00:20:34,462
Ehkä enemmän.
306
00:20:35,046 --> 00:20:37,006
Tiedätkö mistä pidän?
307
00:20:37,090 --> 00:20:38,967
Koska keitit sen maidossa,
308
00:20:39,050 --> 00:20:40,718
pasta on silkinpehmeää.
309
00:20:40,802 --> 00:20:42,470
Se on ylellistä.
310
00:20:42,553 --> 00:20:44,973
Taidan joutua kopioimaan reseptin.
311
00:20:45,056 --> 00:20:49,352
Teen itse nykyään niin ja se on mahtavaa.
312
00:20:50,478 --> 00:20:53,356
Mitä luulet esivanhempiesi
ajattelevan siitä,
313
00:20:53,439 --> 00:20:56,567
että tästä ruuasta
on tullut niin suosittua?
314
00:20:56,651 --> 00:20:57,568
Hyvänen aika.
315
00:20:58,528 --> 00:21:01,698
Voin kertoa, mitä mieltä olen itse.
316
00:21:01,781 --> 00:21:04,450
On lähes käsittämätön ajatus,
317
00:21:04,534 --> 00:21:09,664
että esivanhempani loivat ruokalajin
tässä maassa,
318
00:21:09,747 --> 00:21:11,624
ja siitä on tullut perusruokaa.
319
00:21:12,750 --> 00:21:15,503
Olen ylpeä heidän kestävyydestään.
320
00:21:15,586 --> 00:21:19,173
Päättäväisyydestä ja luonteesta.
321
00:21:19,716 --> 00:21:21,843
Kukaan ei voi edes kuvitella,
322
00:21:21,926 --> 00:21:25,179
millaista oli elää niissä olosuhteissa.
323
00:21:25,263 --> 00:21:28,725
Tietää, ettei koskaan olisi vapaa.
324
00:21:29,434 --> 00:21:32,937
He selvisivät ja enemmänkin.
325
00:21:34,522 --> 00:21:36,774
Koska olen tässä tänään.
326
00:21:36,858 --> 00:21:38,901
Me kaikki olemme.
327
00:21:38,985 --> 00:21:42,030
Tunteet tulevat pintaan.
Heidän ansiostaan,
328
00:21:42,113 --> 00:21:43,781
heidän vahvuutensa ansiosta.
329
00:21:43,865 --> 00:21:45,158
Seisomme heidän harteillaan.
330
00:21:45,241 --> 00:21:47,410
Juustomakaroni on hyvää.
331
00:21:47,493 --> 00:21:48,870
Tehdään siitä symboli.
332
00:21:48,953 --> 00:21:51,122
Mietitään, keitä he oikeasti olivat.
333
00:21:51,205 --> 00:21:53,833
Vahvuutta, luonnetta ja kestävyyttä.
334
00:21:53,916 --> 00:21:55,752
Olen todella ylpeä.
335
00:21:57,378 --> 00:22:00,340
En vain siksi, että olen sukua heille,
336
00:22:00,423 --> 00:22:05,595
vaan koska he edustavat
Yhdysvaltojen parhaimmistoa.
337
00:22:09,932 --> 00:22:13,603
Monticellosta lähtiessä mietin,
millaista oli -
338
00:22:13,686 --> 00:22:18,149
kouluttaa omaa veljeään kokiksi
vastineeksi vapaudesta.
339
00:22:18,983 --> 00:22:21,903
{\an8}Ja millaista elämä oli sen jälkeen.
340
00:22:23,279 --> 00:22:24,989
Mitä Hemingsille tapahtui?
341
00:22:25,823 --> 00:22:29,911
Hän opetti veljeään Peteriä ja muitakin -
342
00:22:29,994 --> 00:22:32,163
{\an8}kokkaamaan Monticellossa.
343
00:22:32,246 --> 00:22:34,040
{\an8}Hän oli vapaa.
344
00:22:36,876 --> 00:22:38,961
Hän lähti Philadelphiaan -
345
00:22:39,045 --> 00:22:41,297
ja lopulta sieltä Baltimoreen.
346
00:22:43,091 --> 00:22:45,134
Mitä Baltimoressa tapahtui?
347
00:22:45,218 --> 00:22:49,889
Hän piti jonkin aikaa
joko pitopalvelua tai ravintolaa
348
00:22:49,972 --> 00:22:53,518
Lopulta Jefferson kuuli hänen kuolleen.
349
00:22:53,601 --> 00:22:55,228
Hän joi itsensä hengiltä.
350
00:22:57,647 --> 00:23:01,609
Historioitsijat kiistelevät tapahtumista.
351
00:23:01,692 --> 00:23:05,154
Oliko se itsemurha vai onnettomuus.
352
00:23:05,238 --> 00:23:07,115
Joka tapauksessa hän kuoli.
353
00:23:10,284 --> 00:23:13,788
Olen varma, että hänestä olisi tullut
Valkoisen talon kokki,
354
00:23:13,871 --> 00:23:17,834
jos hän olisi säilynyt hengissä.
Jefferson olisi tavoitellut sitä.
355
00:23:17,917 --> 00:23:20,128
Hän oli panostanut Hemingsiin -
356
00:23:20,211 --> 00:23:23,256
ja kunnioitti lahjakkuutta.
Ja piti ruuasta.
357
00:23:24,507 --> 00:23:27,593
Tässä on Virginian kinkkua.
358
00:23:27,677 --> 00:23:29,470
Onko ruokalaji sellainen,
359
00:23:29,554 --> 00:23:32,181
jota Jeffersonille
tarjottiin Washingtonissa?
360
00:23:32,849 --> 00:23:37,478
Ehdottomasti. Kinkut olivat kuuluisia
silloin, kuten nytkin.
361
00:23:37,562 --> 00:23:40,815
Presidentti halusi
tarjota vierailleen parasta -
362
00:23:40,898 --> 00:23:43,192
omasta osavaltiostaan.
363
00:23:43,276 --> 00:23:45,403
Virginian kinkku on sitä.
364
00:23:45,987 --> 00:23:48,072
Kinkun lisäksi -
365
00:23:48,156 --> 00:23:51,534
tarjolla oli nautaa, kalaa
tai muita tunnettuja ruokia,
366
00:23:51,617 --> 00:23:54,745
mutta kinkulla on erityisasema.
367
00:23:54,829 --> 00:23:56,330
Maistetaanko?
368
00:23:56,414 --> 00:23:57,874
Ilman muuta.
369
00:24:09,719 --> 00:24:10,553
Upeaa.
370
00:24:10,636 --> 00:24:12,930
Hyvää.
-Juuri oikein.
371
00:24:13,431 --> 00:24:16,726
Hercules oli Washingtonin orjakokki.
372
00:24:16,809 --> 00:24:18,227
Mitä hänelle tapahtui?
373
00:24:19,228 --> 00:24:22,356
Näyttää siltä,
että toisen kautensa loppua kohden -
374
00:24:22,440 --> 00:24:26,360
Washington alkoi aavistella pakoaikeita.
375
00:24:26,444 --> 00:24:28,905
Hän lähetti Herculeen Mount Vernoniin.
376
00:24:28,988 --> 00:24:33,367
Papereiden mukaan
hän joutui raskaisiin peltotöihin.
377
00:24:33,451 --> 00:24:34,785
Hercules halusi vapautta.
378
00:24:34,869 --> 00:24:38,122
Hän odotti Washingtonin 65-vuotispäivää.
379
00:24:38,206 --> 00:24:40,208
Tulossa oli suuri juhla.
380
00:24:40,291 --> 00:24:43,169
Sen aikana hän katosi.
381
00:24:43,252 --> 00:24:47,173
Äkkipikainen Washington suuttui tästä.
382
00:24:47,298 --> 00:24:48,925
Hän kirjoitti kumppaneilleen -
383
00:24:49,008 --> 00:24:51,677
yrittäen saada tietoja
Herculeen olinpaikasta,
384
00:24:51,761 --> 00:24:54,639
vielä vuosi karkaamisen jälkeen.
385
00:24:54,722 --> 00:24:56,390
Häntä ei saatu kiinni.
386
00:24:56,474 --> 00:25:00,686
Vasta vuonna 1801,
Hemingsin kuolinvuonna,
387
00:25:00,770 --> 00:25:04,607
New Yorkin pormestari
näki hänet kaupungissa.
388
00:25:04,690 --> 00:25:07,109
Hän oli tehnyt töitä Washingtonin kanssa.
389
00:25:07,193 --> 00:25:11,489
Hän ilmoitti Martha Washingtonille,
koska Washington oli jo kuollut,
390
00:25:11,572 --> 00:25:12,949
Herculeen olinpaikasta.
391
00:25:13,032 --> 00:25:15,159
Sen jälkeen hänestä ei ole tietoja.
392
00:25:16,577 --> 00:25:19,038
Emme tiedä, mitä hänelle tapahtui,
393
00:25:19,121 --> 00:25:21,582
mutta uudet todisteet viittaavat siihen,
394
00:25:21,666 --> 00:25:23,209
että hän oli New Yorkissa.
395
00:25:23,292 --> 00:25:28,381
Geenitutkijoiden uurastuksen
ansiosta tiedämme,
396
00:25:28,464 --> 00:25:31,092
että Hercules oli New Yorkissa.
397
00:25:31,175 --> 00:25:36,013
Hän otti Washingtonia edeltäneen
omistajansa nimen.
398
00:25:36,097 --> 00:25:37,431
Hän oli John Posey.
399
00:25:37,515 --> 00:25:39,433
Hän otti nimen Hercules Posey -
400
00:25:39,517 --> 00:25:42,520
ja asui useissa osoitteissa New Yorkissa.
401
00:25:42,603 --> 00:25:45,815
Hän toimi kokkina ja työmiehenä.
402
00:25:45,898 --> 00:25:50,069
Hän kuoli toukokuun
15. päivä 1812 keuhkotautiin,
403
00:25:50,152 --> 00:25:52,989
joka oli luultavasti tuberkuloosi.
404
00:25:53,072 --> 00:25:57,243
Uskotaan, että hänet haudattiin
jonnekin New Yorkiin.
405
00:25:57,326 --> 00:25:58,953
Paikkaa ei tiedetä.
406
00:25:59,036 --> 00:26:01,539
Mutta hän vietti
viimeiset päivänsä täällä.
407
00:26:02,039 --> 00:26:04,125
Joten hän on yhä täällä.
408
00:26:04,208 --> 00:26:08,004
Hän on täällä. Se on hieno vertauskuva
hänen elämälleen -
409
00:26:08,087 --> 00:26:10,673
ja myös afroamerikkalaisille kokeille,
410
00:26:10,756 --> 00:26:13,342
jotka ovat yhä piilossa päivänvalossa.
411
00:26:13,426 --> 00:26:16,429
Heitä ei hyväksytä täysin.
412
00:26:16,512 --> 00:26:18,931
Yksi tavoitteistamme täällä -
413
00:26:19,015 --> 00:26:22,226
on osoittaa heidän arvonsa
amerikkalaiselle keittiölle.
414
00:26:22,310 --> 00:26:26,439
He ovat luoneet suuren osan
nykypäivän perusruuista.
415
00:26:34,113 --> 00:26:36,824
Hercules ei ollut ainoa keittiölegenda,
416
00:26:36,907 --> 00:26:39,744
jonka teot ovat kadonneet
New Yorkin varjoihin.
417
00:26:41,454 --> 00:26:44,999
Kun kaivauduin syvemmälle
Ison omenan ruokahistoriaan,
418
00:26:45,082 --> 00:26:49,670
löysin 1800-luvulta tietoja,
joiden mukaan osterit olivat iso juttu.
419
00:26:50,880 --> 00:26:54,425
Vapaa musta mies nimeltä Thomas Downing -
420
00:26:54,508 --> 00:26:57,970
rakensi Wall Streetin sydämeen
valtakuntansa.
421
00:26:58,054 --> 00:27:01,140
Hänet tunnettiin
kaupungin osterikuninkaana.
422
00:27:04,560 --> 00:27:08,648
{\an8}"New Yorkin osteripadan resepti
noin vuodelta 1826, Thomas Downing."
423
00:27:09,899 --> 00:27:15,196
Omar Tate on omistanut työnsä
Thomas Downingille -
424
00:27:15,279 --> 00:27:18,115
ja rannikko-osavaltioiden
mustille yrittäjille.
425
00:27:20,534 --> 00:27:23,663
"Valtavasti ostereita käsin kerättäväksi.
426
00:27:23,746 --> 00:27:25,539
merisuolaa ja kalkkikiveä -
427
00:27:25,623 --> 00:27:27,917
aina kalossien yläreunaan asti.
428
00:27:29,251 --> 00:27:31,087
Keitetään pitkään.
429
00:27:34,090 --> 00:27:35,925
Lisää kerma ja keitä kokoon.
430
00:27:36,008 --> 00:27:39,136
Keitä, kunnes kastike
on ruskeaa ja täyteläistä.
431
00:27:39,220 --> 00:27:41,722
Kunnes se ei enää ole valkoista.
432
00:27:41,806 --> 00:27:43,557
Kunnes se pienentää kärsimystä.
433
00:27:43,641 --> 00:27:46,268
Kunnes se hävittää ajan
vaimosi näkemisestä.
434
00:27:46,352 --> 00:27:47,853
Lapsesi, äitisi.
435
00:27:47,937 --> 00:27:49,980
Vähennä kärsivällisesti.
436
00:27:53,651 --> 00:27:54,485
Vinkki.
437
00:27:55,069 --> 00:27:56,278
Ole tarkkana.
438
00:27:56,362 --> 00:27:58,197
Kerma nousee ja kiehuu yli.
439
00:27:58,280 --> 00:28:00,324
Tarjoile heti kuumana."
440
00:28:04,578 --> 00:28:06,872
Viimeiset kymmenen vuotta -
441
00:28:06,956 --> 00:28:11,293
olet tehnyt töitä New Yorkin ja Phillyn
parhaissa ravintoloissa.
442
00:28:11,877 --> 00:28:14,880
Mikä on tehtäväsi kokkina?
443
00:28:14,964 --> 00:28:17,383
Teen mustien perintöruokaa.
444
00:28:17,466 --> 00:28:20,386
Yritän avata sitä,
445
00:28:20,469 --> 00:28:23,514
mitä afroamerikkalaiset
tarjoavat ruokaperinteelle.
446
00:28:23,597 --> 00:28:28,978
Usein, kun puhutaan
mustien ruokaperinteestä,
447
00:28:29,061 --> 00:28:32,565
oletetaan, että kyse on
etelävaltioiden keittiöstä.
448
00:28:32,648 --> 00:28:34,608
Siinä on paljon muutakin.
449
00:28:36,360 --> 00:28:41,991
Eräs innoittajistasi on Thomas Downing.
450
00:28:45,828 --> 00:28:50,624
Thomas Downing piti yhtä kaupungin
parhaista osteriravintoloista -
451
00:28:50,708 --> 00:28:53,669
Wall Streetillä
1800-luvun alussa ja puolivälissä.
452
00:28:53,753 --> 00:28:58,090
Siihen aikaan suurin osa
afroamerikkalaisista oli yhä orjia.
453
00:29:00,050 --> 00:29:04,138
Se on uskomaton tarina, jota ei tunneta.
454
00:29:04,221 --> 00:29:08,225
Ostereita oli kaikkialla kaupungissa.
455
00:29:08,309 --> 00:29:10,352
Kuoria käytettiin jalkakäytäviin -
456
00:29:10,436 --> 00:29:15,316
ja niitä sekoitettiin rakennuslaastiin.
457
00:29:15,399 --> 00:29:16,233
Aivan.
458
00:29:16,317 --> 00:29:19,320
Downing tuli tällaiseen ympäristöön.
459
00:29:19,403 --> 00:29:22,031
Hän aloitti keräämällä ostereita -
460
00:29:22,114 --> 00:29:25,451
ja myymällä niitä omaan laskuunsa.
461
00:29:25,534 --> 00:29:27,203
Hän jatkoi siitä.
462
00:29:28,037 --> 00:29:29,789
Ostereita myytiin kadulla.
463
00:29:30,331 --> 00:29:34,794
Kuin hodarikoju nykyään.
464
00:29:34,877 --> 00:29:36,295
Juuri niin.
465
00:29:36,378 --> 00:29:37,588
Luin, että silloin -
466
00:29:38,631 --> 00:29:42,176
New Yorkin asukas söi
600 osteria vuodessa.
467
00:29:42,885 --> 00:29:46,931
Ne maksoivat silloin puoli penniä.
468
00:29:47,014 --> 00:29:48,224
Ylellistä.
469
00:29:49,850 --> 00:29:53,938
Siirrytäänkö työsi kulinaariseen puoleen?
470
00:29:57,066 --> 00:29:58,943
Tämä ruokalaji on tärkeä,
471
00:29:59,652 --> 00:30:03,906
koska Thomas Downing on erityinen osa
New Yorkin tarinaa.
472
00:30:03,989 --> 00:30:07,451
Halusin luoda jotain,
joka kertoo kaupungista.
473
00:30:07,535 --> 00:30:10,454
Siinä käytetään ostereita
kahdella tavalla.
474
00:30:10,538 --> 00:30:13,249
Osteripata oli suosittua 1800-luvulla.
475
00:30:13,332 --> 00:30:17,253
Keitossa on kermaa, timjamia -
476
00:30:17,336 --> 00:30:18,546
ja vähän…
477
00:30:18,629 --> 00:30:20,923
Kermaa, timjamia, mustapippuria -
478
00:30:21,006 --> 00:30:23,217
ja osteriöljyä, joka on erityistä.
479
00:30:23,300 --> 00:30:27,555
Ostereita haudutetaan
60 asteessa useita tunteja.
480
00:30:27,638 --> 00:30:32,059
Ne soseutetaan,
kunnes osterin maku imeytyy öljyyn.
481
00:30:32,142 --> 00:30:36,397
Lopputulos on puhdas osterin maku,
ja paistan kasvikset öljyssä.
482
00:30:36,480 --> 00:30:39,900
Käytän valkosipulia, sipulia ja selleriä.
483
00:30:39,984 --> 00:30:43,070
Osteria useassa kerroksessa.
484
00:30:43,153 --> 00:30:44,154
Osteri osterilla.
485
00:30:44,238 --> 00:30:45,614
Selvä.
486
00:30:45,698 --> 00:30:47,116
Hyvää ruokahalua meille.
487
00:30:47,199 --> 00:30:48,158
Kippis.
488
00:30:49,159 --> 00:30:50,035
Terveydeksi.
489
00:30:55,165 --> 00:30:56,292
Mitä sanot?
490
00:30:56,375 --> 00:30:57,918
Tosi hyvää.
491
00:30:58,002 --> 00:31:02,298
Maistan osteriöljyn täyteläisyyden.
492
00:31:02,381 --> 00:31:06,802
Se tuo keittoon voimakkuutta ja kerroksia.
493
00:31:06,886 --> 00:31:08,512
Olen tyytyväinen tähän.
494
00:31:08,596 --> 00:31:09,638
Eikö?
495
00:31:09,722 --> 00:31:13,434
Tämä on ensimmäinen kerta,
kun syön tätä jonkun kanssa.
496
00:31:13,517 --> 00:31:15,352
Olen yhtä innoissani kuin sinä.
497
00:31:20,941 --> 00:31:22,276
Omena on hyvä.
498
00:31:22,943 --> 00:31:24,570
Se on raikas.
499
00:31:25,237 --> 00:31:26,280
Tosi hyvää.
500
00:31:26,363 --> 00:31:27,197
Todella.
501
00:31:28,240 --> 00:31:31,452
Maistan kalkkikiven, yrtit ja omenan.
502
00:31:32,411 --> 00:31:35,289
Puhutaan hänestä ravintoloitsijana.
503
00:31:35,372 --> 00:31:37,583
Olen ymmärtänyt,
504
00:31:37,666 --> 00:31:40,252
että silloin
osteriravintoloita oli paljon.
505
00:31:40,336 --> 00:31:43,881
Hänen ravintolassaan -
506
00:31:43,964 --> 00:31:47,968
kävivät pankkiirit,
asianajajat ja poliitikot.
507
00:31:48,052 --> 00:31:50,971
Juuri niin. Minun mielestäni -
508
00:31:51,055 --> 00:31:53,682
Downing katsoi kaupungin
kaikkia räkälöitä -
509
00:31:53,766 --> 00:31:55,809
ja päätti perustaa cocktailbaarin.
510
00:31:57,394 --> 00:31:59,480
Tarina on hieno.
511
00:31:59,563 --> 00:32:03,567
Tyylikkään ravintolan kellarissa -
512
00:32:03,651 --> 00:32:06,779
Thomas Downing ja hänen poikansa George -
513
00:32:06,862 --> 00:32:12,242
auttoivat orjuutta paenneita ihmisiä.
514
00:32:12,326 --> 00:32:13,160
Aivan.
515
00:32:13,243 --> 00:32:18,540
Tämä vastakohta tekee Downingista ikonin.
516
00:32:18,624 --> 00:32:20,042
Hän on supersankari.
517
00:32:20,125 --> 00:32:21,752
Se on upea osa tarinaa.
518
00:32:21,835 --> 00:32:25,798
Hän luovi vaivattomasti
kahden maailman välillä.
519
00:32:25,881 --> 00:32:28,550
Jopa siinä määrin,
että hänen kuollessaan -
520
00:32:28,634 --> 00:32:30,928
kauppakamari suljettiin koko päiväksi.
521
00:32:31,011 --> 00:32:32,179
Aivan.
522
00:32:32,262 --> 00:32:35,224
Huhuttiin,
että hautajaisissa oli tuhat ihmistä.
523
00:32:35,307 --> 00:32:36,892
Uskomatonta.
524
00:32:36,976 --> 00:32:41,271
Miksi on tärkeää
pitää hänen perintönsä elossa?
525
00:32:41,897 --> 00:32:44,233
Söin ensimmäisen osterini 22-vuotiaana.
526
00:32:45,025 --> 00:32:48,487
Tutustuin niihin
vain koska olin ammattikokki -
527
00:32:48,570 --> 00:32:51,156
ja menin töihin hienoon ravintolaan.
528
00:32:51,240 --> 00:32:54,368
Asiakkaina oli vain valkoisia.
529
00:32:54,451 --> 00:32:57,454
Näytti siltä,
että osterit oli varattu valkoisille.
530
00:32:57,538 --> 00:33:01,291
Halusin ottaa takaisin sen,
531
00:33:01,375 --> 00:33:05,004
että se on tärkeä osa historiaamme.
532
00:33:05,087 --> 00:33:08,465
Myös tyylikäs syöminen on osa sitä.
533
00:33:08,549 --> 00:33:12,219
Thomas Downing on yksin vastuussa siitä.
534
00:33:15,597 --> 00:33:18,726
Thomas Downing ei olisi ollut huipulla -
535
00:33:18,809 --> 00:33:21,729
ilman häntä tukeneita osterityöläisiä.
536
00:33:22,479 --> 00:33:26,275
{\an8}Heidän yhteisönsä sijaitsi
Staten Islandin rannalla.
537
00:33:26,358 --> 00:33:28,318
{\an8}Sen nimi on Sandy Ground.
538
00:33:31,321 --> 00:33:36,243
Miksi Sandy Ground
on historiallisesti tärkeä?
539
00:33:38,078 --> 00:33:43,459
{\an8}Se on vanhin yhä asuttu
afroamerikkalainen yhteisö.
540
00:33:43,542 --> 00:33:45,169
{\an8}koko Yhdysvalloissa.
541
00:33:45,252 --> 00:33:49,923
Vapaat mustat perustivat sen,
ja heidän jälkeläisiään asuu täällä yhä.
542
00:33:54,344 --> 00:33:57,222
New York tuotti ostereita maailmalle.
543
00:33:57,306 --> 00:33:59,558
Kalastajayhteisöstä -
544
00:33:59,641 --> 00:34:02,561
kasvoi 180 perheen kaupunki.
545
00:34:03,103 --> 00:34:05,355
Kaksi kirkkoa ja kaksi koulua -
546
00:34:05,439 --> 00:34:09,276
Staten Islandin etelärannalla.
547
00:34:10,194 --> 00:34:14,448
He viljelivät tarpeeksi ostereita
elääkseen -
548
00:34:15,616 --> 00:34:17,826
ja huolehtiakseen perheestään.
549
00:34:20,329 --> 00:34:23,832
Sandy Groundissa
kasvaminen antoi itsevarmuutta -
550
00:34:23,916 --> 00:34:26,418
lähteä minne ikinä haluan.
551
00:34:26,502 --> 00:34:30,923
Osterinkasvattajayhteisö -
552
00:34:31,006 --> 00:34:34,218
koostui ihmisistä,
jotka näyttivät minulta.
553
00:34:34,301 --> 00:34:37,763
Se auttoi ymmärtämään,
että voin olla mitä ikinä haluan.
554
00:34:39,681 --> 00:34:42,684
Se on tärkeä osa perintöämme.
555
00:34:43,268 --> 00:34:44,144
Minusta,
556
00:34:45,020 --> 00:34:49,483
kun puhumme esivanhemmista ja historiasta,
557
00:34:49,566 --> 00:34:53,695
siitä puhutaan jotenkin siihen tyyliin,
558
00:34:53,779 --> 00:34:56,240
että meidät kaikki on tuhottu.
559
00:34:56,323 --> 00:34:59,618
Sanoissasi on sekin totuus,
560
00:34:59,701 --> 00:35:01,870
että perintö elää meissä.
561
00:35:01,954 --> 00:35:07,167
Sandy Ground kuuluu
historiallisten kohteiden rekisteriin.
562
00:35:07,251 --> 00:35:11,421
Tiedot ovat aina haluavien saatavilla.
563
00:35:12,297 --> 00:35:15,801
Yhteisö voi muuttua, mutta historia pysyy.
564
00:35:29,523 --> 00:35:31,525
Kun ajattelen New Yorkia,
565
00:35:31,608 --> 00:35:33,068
ajattelen kunnianhimoa.
566
00:35:35,154 --> 00:35:39,449
Thomas Downingin
ja osterinkasvattajien henki -
567
00:35:39,533 --> 00:35:41,118
elää Brooklynin sydämessä,
568
00:35:42,202 --> 00:35:44,204
Bed-Stuyn rankassa naapurustossa.
569
00:35:58,594 --> 00:36:00,554
Miten menee?
-Mothershuckers.
570
00:36:01,597 --> 00:36:02,639
Maistuuko osteri?
571
00:36:02,723 --> 00:36:03,724
Toki.
572
00:36:03,807 --> 00:36:05,267
En ole ennen maistanut.
573
00:36:05,809 --> 00:36:06,643
Hienoa.
574
00:36:07,352 --> 00:36:09,104
Olkaa hyvät.
575
00:36:12,649 --> 00:36:13,859
Raikasta.
576
00:36:15,569 --> 00:36:16,486
Kelpaa minulle.
577
00:36:17,112 --> 00:36:20,824
Ben Harney tunnetaan nimellä
Iso Mothershucker.
578
00:36:20,908 --> 00:36:23,619
Osterikärry muistuttaa -
579
00:36:23,702 --> 00:36:26,205
Thomas Downingnin perinnöstä.
580
00:36:26,830 --> 00:36:28,999
Maistuuko osteri?
581
00:36:30,000 --> 00:36:31,543
Minulle käy.
582
00:36:31,627 --> 00:36:33,754
Vai ostereita.
583
00:36:33,837 --> 00:36:35,672
Nehän lisäävät libidoa.
584
00:36:35,756 --> 00:36:38,008
Niinhän sitä sanotaan?
585
00:36:38,091 --> 00:36:39,343
Tuttu väite.
586
00:36:39,426 --> 00:36:42,095
Veli myy ostereita.
587
00:36:42,179 --> 00:36:43,013
Niinpä.
588
00:36:43,096 --> 00:36:46,767
Tajuat kai,
etten ennen ole maistanut niitä?
589
00:36:46,850 --> 00:36:48,560
Toivottavasti voit niellä.
590
00:36:48,644 --> 00:36:49,603
Älä siitä huoli.
591
00:36:49,686 --> 00:36:51,688
Veli myy ostereita.
592
00:36:51,772 --> 00:36:55,442
Parasta olla hyvää.
-Mitään pahaa ei myydä.
593
00:36:55,525 --> 00:36:58,445
Kippaa se suuhusi.
594
00:36:58,528 --> 00:36:59,780
Siitä vain.
595
00:36:59,863 --> 00:37:03,033
Aloit pelotella.
-Ei ole pelättävää.
596
00:37:03,116 --> 00:37:04,201
Oletko valmis?
597
00:37:04,284 --> 00:37:06,662
Teemme tämän Brooklynin puolesta.
598
00:37:06,745 --> 00:37:09,790
Tämä on minun.
-Kolmosella.
599
00:37:13,293 --> 00:37:15,629
Maistuu ulkoilmalta. Mereltä.
600
00:37:15,712 --> 00:37:16,630
Kelpaa.
601
00:37:18,715 --> 00:37:23,929
Monelleko olet syöttänyt
heidän ensimmäiset osterinsa?
602
00:37:24,012 --> 00:37:29,017
Vaikka kuinka monelle.
Miehille, naisille ja lapsille.
603
00:37:29,101 --> 00:37:31,436
{\an8}Se on lempipuuhaani.
604
00:37:31,520 --> 00:37:33,939
{\an8}Pysäytän jonkun ja tarjoan osteria.
605
00:37:34,022 --> 00:37:35,565
"Hyi, ostereita."
606
00:37:35,649 --> 00:37:38,068
Kysyn, onko hän edes maistanut niitä.
607
00:37:38,151 --> 00:37:41,238
"En, mutta en tykkää niistä."
608
00:37:41,321 --> 00:37:43,865
Mistä tiedät, ellet ole maistanut?
609
00:37:43,949 --> 00:37:45,826
Kerro nimestä.
610
00:37:45,909 --> 00:37:48,870
The Real Mothershuckers on hyvä nimi.
611
00:37:48,954 --> 00:37:52,207
Kun kävin jossain ja tapasin ihmisiä,
612
00:37:52,291 --> 00:37:54,167
sain nimen Mothershucker.
613
00:37:54,251 --> 00:37:55,877
Se oli jatkuva vitsi.
614
00:37:55,961 --> 00:37:57,504
Kun sitä jatkui aikansa -
615
00:37:57,587 --> 00:38:01,717
totesin että se on oikeastaan
aika hyvä nimi.
616
00:38:01,800 --> 00:38:03,260
Olen Mothershucker.
617
00:38:03,343 --> 00:38:05,804
Vahva nimi.
618
00:38:05,887 --> 00:38:08,015
Maistetaanko?
619
00:38:08,098 --> 00:38:09,266
Totta kai.
620
00:38:10,350 --> 00:38:12,436
Harrastatko kippistelyä?
621
00:38:12,519 --> 00:38:13,937
Kippis.
622
00:38:14,021 --> 00:38:15,272
Kiitos.
623
00:38:22,654 --> 00:38:24,364
Mitä sanot?
-Tosi hyvä.
624
00:38:25,490 --> 00:38:26,408
Ylösalaisin.
625
00:38:28,452 --> 00:38:29,494
Menee hyvin alas.
626
00:38:30,078 --> 00:38:32,247
Seuraavaksi mignonette.
627
00:38:39,046 --> 00:38:40,380
Todella hyvä.
628
00:38:41,340 --> 00:38:43,216
Siinä on pieni purutuntuma.
629
00:38:43,300 --> 00:38:45,218
Sitä voi jopa pureskella.
630
00:38:45,302 --> 00:38:47,304
Pieni kimmoisuus.
631
00:38:47,387 --> 00:38:52,726
Miksi oli tärkeää myydä ostereita
juuri Bed-Stuyssa?
632
00:38:52,809 --> 00:38:56,772
Olen syntynyt täällä
ja alue kehittyy vauhdilla.
633
00:38:56,855 --> 00:39:00,442
Siitä on tullut haluttu alue.
634
00:39:00,525 --> 00:39:04,905
Tuon ostereita omille synnyinseuduilleni -
635
00:39:04,988 --> 00:39:06,698
ja ihmisille, jotka tunsin.
636
00:39:06,782 --> 00:39:09,659
Se on tärkeää minulle,
637
00:39:09,743 --> 00:39:12,704
koska ostereita pidetään elitistisinä.
638
00:39:12,788 --> 00:39:16,750
Me tunnemme ravut,
639
00:39:16,833 --> 00:39:18,585
ja katkaravun.
640
00:39:18,668 --> 00:39:22,339
Tunnemme hummerin. Sitä himoitaan.
641
00:39:22,422 --> 00:39:26,593
Mutta ostereita vierastetaan.
Niitä ei pidetä omana.
642
00:39:26,676 --> 00:39:30,472
Mutta me teemme kaikkea.
Emme jää mistään paitsi.
643
00:39:30,555 --> 00:39:33,934
Kaikki kuuluu myös meille.
644
00:39:41,942 --> 00:39:43,527
Hämmästelen jatkuvasti,
645
00:39:43,610 --> 00:39:48,156
mustien amerikkalaisten
luovuutta ja päättäväisyyttä.
646
00:39:48,240 --> 00:39:54,413
1800-luvulla harva paikka tarjosi
Philadelphiaa paremmat mahdollisuudet.
647
00:39:55,705 --> 00:40:00,544
Täällä olimme vapaita
80 vuotta ennen vapausjulistusta.
648
00:40:02,504 --> 00:40:04,589
{\an8}Phillyssä on vahva historia -
649
00:40:04,673 --> 00:40:06,550
mustien yrittäjyydelle.
650
00:40:06,633 --> 00:40:10,095
He myivät kuulua chilipataansa kaduilla,
651
00:40:10,178 --> 00:40:13,056
tai olivat eliittikokkeja
ja pitopalvelijoita.
652
00:40:16,476 --> 00:40:20,689
Sinun juuresi ovat täällä Phillyssä.
653
00:40:20,772 --> 00:40:22,524
{\an8}Voitko kertoa perheestäsi?
654
00:40:22,607 --> 00:40:27,279
{\an8}Sukuni oli yksi Philadelphian suurimpia
mustia pitopalvelutoimijoita.
655
00:40:27,362 --> 00:40:29,573
Vasta tutkimusta tehdessäni tajusin,
656
00:40:29,656 --> 00:40:32,784
että afroamerikkalaiset
keksivät pitopalvelun.
657
00:40:32,868 --> 00:40:34,911
He olivat yrittäjiä 1800-luvulla.
658
00:40:34,995 --> 00:40:39,207
Dutrieuillen suku oli alan uranuurtajia.
659
00:40:39,291 --> 00:40:42,711
Tämä on ensimmäisiä kuvia suvustani.
660
00:40:42,794 --> 00:40:45,422
Ihmettelin, pukeuduttiinko noin oikeasti.
661
00:40:45,505 --> 00:40:47,591
Miksen tiedä enempää hänestä?
662
00:40:47,674 --> 00:40:49,843
Mistä hän tuli ja mitä teki?
663
00:40:49,926 --> 00:40:51,052
Upea kuva.
664
00:40:51,136 --> 00:40:52,804
Niin on.
-Se kertoo paljon.
665
00:40:52,888 --> 00:40:53,722
Niinpä.
666
00:40:53,805 --> 00:40:57,100
Isoisoisoisäni Albert Dutrieuille.
667
00:40:57,184 --> 00:40:58,560
Komea mies.
668
00:40:59,603 --> 00:41:01,480
Hyvä keittiökuva.
669
00:41:01,563 --> 00:41:06,401
Se kertoo, millaista keittiöissä oli
siihen aikaan.
670
00:41:06,485 --> 00:41:09,154
Keittiö on todella iso.
671
00:41:09,237 --> 00:41:12,449
On.
-Kaikki on hyvässä järjestyksessä.
672
00:41:12,532 --> 00:41:14,618
Vaatteet ovat siistit.
673
00:41:15,452 --> 00:41:16,286
Upeaa.
674
00:41:17,537 --> 00:41:19,623
Miten sait sen selville?
675
00:41:19,706 --> 00:41:23,793
Isä lähetti kuvan heistä -
676
00:41:23,877 --> 00:41:26,087
hienoissa vaatteissa autojen edessä.
677
00:41:26,171 --> 00:41:27,506
Kävi ilmi,
678
00:41:27,589 --> 00:41:31,676
että isoäidin vanhemmilla
oli menestyvä pitopalvelu.
679
00:41:31,760 --> 00:41:34,804
Ajattelin, että se oli siistiä,
mutta en muuta.
680
00:41:34,888 --> 00:41:38,975
Viime vuonna isän serkku kuoli.
681
00:41:39,059 --> 00:41:43,063
Hän asui talossa,
josta toimintaa pyöritettiin.
682
00:41:43,146 --> 00:41:45,232
Isä kertoi menneensä kellariin -
683
00:41:45,315 --> 00:41:47,442
ja löytäneensä kaikki välineet.
684
00:41:48,235 --> 00:41:49,945
Hetkinen.
685
00:41:50,028 --> 00:41:51,571
Onko talo yhä meillä,
686
00:41:51,655 --> 00:41:54,199
ja siellä on vielä välineitä?
687
00:41:54,282 --> 00:41:57,118
Ensimmäinen kysymys oli,
löytyykö ruokalistoja.
688
00:41:57,202 --> 00:41:59,538
Olen innoissani ruuasta.
689
00:41:59,621 --> 00:42:03,166
Halusin ruokalistan käsiini
luodakseni sen uudelleen.
690
00:42:03,250 --> 00:42:05,460
Hunajamelonia on monella listalla.
691
00:42:05,544 --> 00:42:09,339
Bellevue-lientä oli myös monessa paikassa.
692
00:42:09,422 --> 00:42:12,259
Virginian kinkussa näkyy etelän vaikutus.
693
00:42:12,342 --> 00:42:14,678
Makkara ja hapankaali on jännittävä.
694
00:42:14,761 --> 00:42:17,180
Saksalaista tyyliä.
695
00:42:17,264 --> 00:42:18,181
Niinpä.
696
00:42:18,265 --> 00:42:22,018
Vaihtelua on yksinkertaisesta yliampuvaan.
Kaviaaria ja kaikkea.
697
00:42:22,102 --> 00:42:25,981
Filee mignon, täytettyä paprikaa
ja kaikkea siistiä.
698
00:42:26,064 --> 00:42:27,857
Ruokalistasta näkyy se,
699
00:42:27,941 --> 00:42:33,113
että se kertoo Amerikan tarinaa.
700
00:42:33,822 --> 00:42:35,490
Miten iso yritys oli?
701
00:42:35,574 --> 00:42:36,866
He olivat menestyviä.
702
00:42:36,950 --> 00:42:41,204
Toiminta tuotti hyvin
ja heidät tunnettiin Philadelphiassa.
703
00:42:41,288 --> 00:42:44,833
Olimme ensimmäisinä etulinjassa.
704
00:42:44,916 --> 00:42:47,377
Nykyisenkaltainen pitopalvelu -
705
00:42:47,460 --> 00:42:49,879
on meidän ja muiden perheiden keksintöä.
706
00:42:49,963 --> 00:42:53,258
Me näytimme,
miten homma toimii yrityksenä.
707
00:42:54,301 --> 00:42:57,012
Käynnistimme uuden alan.
Se on aika siistiä.
708
00:43:00,640 --> 00:43:03,852
Juhlistamme sitä
veljesrakkauden kaupungissa.
709
00:43:03,935 --> 00:43:06,605
Omar Tate, Phillyn oma poika,
710
00:43:06,688 --> 00:43:10,442
kokosi juhla-aterian Philadelphian
mustien ruuan kunniaksi.
711
00:43:11,443 --> 00:43:14,613
Mukana on keittiömestareita,
historioitsijoita -
712
00:43:14,696 --> 00:43:17,574
ja Dutrieuillen suvun muita perillisiä.
713
00:43:18,908 --> 00:43:19,743
Tervetuloa.
714
00:43:20,285 --> 00:43:21,661
Kiitos.
715
00:43:21,745 --> 00:43:25,874
Kiva kun tulitte
tälle erityiselle aterialle.
716
00:43:26,583 --> 00:43:30,211
Se on tärkeä minulle,
koska kasvoin Philadelphiassa.
717
00:43:30,295 --> 00:43:33,548
Historia on täällä syvä.
718
00:43:33,632 --> 00:43:34,883
Asiat ovat tärkeitä.
719
00:43:34,966 --> 00:43:37,385
Niiden ei tarvitse kadota, eikä niin käy.
720
00:43:37,469 --> 00:43:39,846
Kiitos kun tulitte.
-Kiitos.
721
00:43:40,555 --> 00:43:43,183
Ensimmäisenä bellevue-liemi.
722
00:43:43,266 --> 00:43:46,895
Näin sen ensi kertaa
Dutrieuillen ruokalistalla.
723
00:43:46,978 --> 00:43:48,605
En ollut kuullut aiemmin,
724
00:43:49,189 --> 00:43:51,608
mutta ilmeisesti se on vuosisatoja vanha.
725
00:43:51,691 --> 00:43:55,695
Siinä on kana- ja äyriäislientä,
726
00:43:55,779 --> 00:43:57,864
kermavaahtoa ja persiljaa.
727
00:43:57,947 --> 00:44:00,075
Hienoa saada jakaa se kanssanne.
728
00:44:01,076 --> 00:44:02,243
Tosi hyvää.
729
00:44:02,327 --> 00:44:03,745
Voi luoja.
730
00:44:04,329 --> 00:44:06,164
Upeaa.
-Täyteläistä.
731
00:44:06,247 --> 00:44:10,251
Rakenne on mahtava.
-Siinä on luonnetta.
732
00:44:10,335 --> 00:44:13,797
Maku on kevyt, mutta tiivis.
733
00:44:13,880 --> 00:44:15,674
Todella maukasta.
-Aivan.
734
00:44:15,757 --> 00:44:19,511
{\an8}Maistuu voilta, mutta ilman rasvaisuutta.
735
00:44:19,594 --> 00:44:20,720
{\an8}Ei niin raskas.
736
00:44:21,221 --> 00:44:22,806
Namia.
-Niin.
737
00:44:22,889 --> 00:44:24,766
Nami on hyvä kuvaus.
738
00:44:25,392 --> 00:44:27,811
Emme olleet kuulleet bellevue-liemestä.
739
00:44:27,894 --> 00:44:29,854
Sitä oli tarjolla aina -
740
00:44:29,938 --> 00:44:33,400
suurilla ja tärkeillä illallisilla.
741
00:44:33,483 --> 00:44:36,820
Kuinkahan moni on maistanut sitä.
742
00:44:36,903 --> 00:44:39,489
Te löysitte ruokalistat,
743
00:44:39,572 --> 00:44:41,700
mutta kukaan täällä ei tunne sitä.
744
00:44:41,783 --> 00:44:43,535
Et ollut kuullut siitä.
745
00:44:43,618 --> 00:44:45,704
Ehkä löysitte osan historiaa,
746
00:44:45,787 --> 00:44:48,915
joka on ollut kateissa vuosikymmeniä.
747
00:44:48,998 --> 00:44:52,961
Toivottavasti. Se on todella tärkeää.
748
00:44:53,044 --> 00:44:55,171
Historiamme on usein synkkä.
749
00:44:55,255 --> 00:44:57,424
Tai näemme sen niin.
750
00:44:57,507 --> 00:45:00,468
Mutta rivien välissä oli paljon kauneutta.
751
00:45:00,552 --> 00:45:05,515
Ruoka ja ruokalistat kertovat siitä,
mitä historian rivien välissä tapahtuu.
752
00:45:05,598 --> 00:45:06,433
Ehdottomasti.
753
00:45:06,516 --> 00:45:09,728
Pärjäsit hyvin.
-Upeaa työtä.
754
00:45:09,811 --> 00:45:13,356
Miltä tuntuu saada maistaa historiaa?
755
00:45:14,023 --> 00:45:14,941
Se on mahtavaa.
756
00:45:15,024 --> 00:45:18,820
Hienoa, että taitava kokki
herättää ruokalajit henkiin.
757
00:45:18,903 --> 00:45:22,532
Sukuni oli vaatimatonta
eikä puhunut tästä.
758
00:45:22,615 --> 00:45:24,743
Oli melkoinen yllätys,
759
00:45:24,826 --> 00:45:27,078
kun Alex tutki Spring Gardenin talon.
760
00:45:27,162 --> 00:45:28,913
Niinpä.
-Hän putsasi sen.
761
00:45:28,997 --> 00:45:30,665
Se oli Indiana Jones -hetki.
762
00:45:32,375 --> 00:45:35,336
Kiersin kellarissa
ja tutkin kaikki paikat.
763
00:45:35,420 --> 00:45:36,796
Sotkin itseni täysin.
764
00:45:36,880 --> 00:45:39,382
{\an8}Löysin lautaset
hämähäkinseittien keskeltä.
765
00:45:39,466 --> 00:45:42,761
{\an8}Ihmettelin, mitä ne ovat.
En ollut kuullutkaan.
766
00:45:42,844 --> 00:45:48,933
Neiti Patty, puhumme 1800-luvun lopusta -
767
00:45:49,017 --> 00:45:50,769
ja Dutrieuillen suvusta.
768
00:45:50,852 --> 00:45:55,857
Mutta yhteys pitopalveluun
syntyi jo sata vuotta aiemmin.
769
00:45:55,940 --> 00:45:59,778
{\an8}Ehdottomasti. Robert Bogle
tunnetaan pitopalvelun isänä.
770
00:45:59,861 --> 00:46:04,115
{\an8}Ennen häntä sellaista ammattia ei ollut.
771
00:46:04,199 --> 00:46:06,910
Koko sanaa ei tunnettu.
772
00:46:06,993 --> 00:46:11,122
Robert Bogle palveli mustaa yhteisöä,
773
00:46:11,206 --> 00:46:15,710
mutta oli myös suosittu
valkoisten keskuudessa.
774
00:46:18,379 --> 00:46:22,884
Seuraavaksi Virginian kinkkua
ja vihanneksia.
775
00:46:22,967 --> 00:46:26,846
Perinteinen lohturuoka haudutettuna.
776
00:46:26,930 --> 00:46:29,474
Vihanneksia ja vähän sipulia,
777
00:46:29,557 --> 00:46:31,392
valkosipulia ja etikkaa.
778
00:46:31,476 --> 00:46:34,854
Lisäksi rapusalaattia kekseillä.
779
00:46:34,938 --> 00:46:36,147
Sekin on erityistä,
780
00:46:36,231 --> 00:46:39,442
vaikka ei liity Dutrieuillen sukuun.
781
00:46:39,526 --> 00:46:43,363
Sen sijaan se liittyy
Philadelphian pitopalveluihin yleensä.
782
00:46:44,072 --> 00:46:45,990
Ottakaa vähän kaikkea.
783
00:46:54,541 --> 00:46:55,959
Tosi hyvää.
784
00:46:57,627 --> 00:47:00,755
Siinä on lehtikaalia,
sinappikaalia ja voikukkaa.
785
00:47:00,839 --> 00:47:02,423
Ja naurista.
786
00:47:02,507 --> 00:47:04,467
Hienoa.
-Kaikki arvostavat.
787
00:47:08,179 --> 00:47:10,014
Herkullista.
788
00:47:11,474 --> 00:47:12,809
Omar, teit sen taas.
789
00:47:14,352 --> 00:47:18,022
Miltä yhteys perintöösi tuntuu
ruokaintoilijana?
790
00:47:18,106 --> 00:47:19,274
Se on kunnia.
791
00:47:19,357 --> 00:47:22,652
Haluan, että lapsenlapseni
lukevat ruokalistoja,
792
00:47:22,735 --> 00:47:24,362
joilta löytyy näitä ruokia.
793
00:47:24,445 --> 00:47:26,114
Se on lähellä sydäntäni.
794
00:47:26,197 --> 00:47:29,909
Se on suvun ja mustien historiaa.
795
00:47:29,993 --> 00:47:31,327
Ja Philadelphian…
796
00:47:31,411 --> 00:47:33,329
Ja Amerikan historiaa.
797
00:47:33,413 --> 00:47:37,667
Se tapahtui vuosia ennen
rotuerottelun päättymistä.
798
00:47:37,750 --> 00:47:38,877
He tekivät suuria.
799
00:47:38,960 --> 00:47:42,255
Ihmettelin,
miten heillä oli sellaisia autoja.
800
00:47:42,338 --> 00:47:44,841
Mietin samaa.
-Sellaista ei tehty.
801
00:47:44,924 --> 00:47:46,217
Huippuvaatteet.
802
00:47:46,301 --> 00:47:49,262
Ällistyttävää. On kunnia jatkaa sitä.
803
00:47:49,345 --> 00:47:51,472
Mietin samaa, kun näin kuvat.
804
00:47:51,556 --> 00:47:54,642
Turkki ja hienoa auto.
Oliko mustilla sellaisia?
805
00:47:54,726 --> 00:47:55,727
Oli todellakin.
806
00:47:55,810 --> 00:47:58,438
Sukupolvia vapaita mustia -
807
00:47:58,521 --> 00:48:01,107
ja sukupolvia yrittäjyyttä.
808
00:48:01,190 --> 00:48:03,318
Me loimme oman talouden.
809
00:48:03,401 --> 00:48:09,324
Dutrieuillen kaltaiset suvut
jatkoivat perinnettä.
810
00:48:09,407 --> 00:48:14,120
He toimivat yhteisöissä esimerkkeinä
omavaraisista,
811
00:48:14,203 --> 00:48:18,917
itsenäisistä yrittäjistä,
jotka pyörittivät yhteisön taloutta.
812
00:48:19,000 --> 00:48:21,252
Sillä oli iso vaikutus.
813
00:48:24,547 --> 00:48:25,798
Pääruuan vuoro.
814
00:48:25,882 --> 00:48:28,468
Chilipataa.
815
00:48:28,551 --> 00:48:32,472
Se oli Philadelphian suosituin ruoka -
816
00:48:32,555 --> 00:48:36,768
1800- ja 1900-luvuilla.
Jopa 2000-luvun puolella.
817
00:48:36,851 --> 00:48:42,690
On jopa maalaus,
jossa nainen myy sitä kauppiaille.
818
00:48:42,774 --> 00:48:45,568
{\an8}Sitä myytiin yleensä kaduilla.
819
00:48:45,652 --> 00:48:49,530
{\an8}Myyjät olivat mustia Market Streetillä.
820
00:48:49,614 --> 00:48:51,950
{\an8}Hienoa, että saan jakaa sen kanssanne -
821
00:48:52,033 --> 00:48:54,243
ja tuoda takaisin loistoon.
822
00:48:55,411 --> 00:48:56,955
Näyttää hyvältä.
823
00:48:57,038 --> 00:48:58,289
Herkullista.
824
00:49:01,125 --> 00:49:02,585
Onko tässä häränhäntää?
825
00:49:03,795 --> 00:49:04,879
Juuri sitä.
826
00:49:06,130 --> 00:49:07,548
Tosi hyvää.
827
00:49:07,632 --> 00:49:08,549
Todella.
828
00:49:09,384 --> 00:49:12,595
Hyvät mausteet,
mutta ei liikaa tulisuutta.
829
00:49:12,679 --> 00:49:17,600
Länsi-Intian yhteyden takia
siinä on scotch bonnet -chiliä.
830
00:49:17,684 --> 00:49:22,063
Pohjassa on tomaattia, chiliä, paprikaa,
831
00:49:22,146 --> 00:49:24,524
valkosipulia, sipulia ja timjamia.
832
00:49:24,607 --> 00:49:27,860
Mitään maustetta tärkeämpää -
833
00:49:27,944 --> 00:49:29,988
on aika.
834
00:49:30,071 --> 00:49:35,159
Pitää olla kärsivällinen
padan joka vaiheessa.
835
00:49:35,243 --> 00:49:39,080
Maku on moniulotteinen.
836
00:49:39,163 --> 00:49:42,500
Mausteisuus ja riisin ja lihan rakenne.
837
00:49:42,583 --> 00:49:46,629
Se ei ole raskasta, mutta makua on paljon.
Upea ruoka.
838
00:49:46,713 --> 00:49:49,549
Kun teen tätä ruokaa -
839
00:49:49,632 --> 00:49:51,217
en käytä reseptiä.
840
00:49:51,300 --> 00:49:53,594
Reseptejä on olemassa,
841
00:49:54,846 --> 00:49:57,849
mutta yritän
tuntea yhteyden esivanhempiini.
842
00:49:58,433 --> 00:49:59,809
Tunnen yhteyden siihen,
843
00:49:59,892 --> 00:50:02,645
miten afroamerikkalaiset vapautuivat.
844
00:50:02,729 --> 00:50:03,771
Työnsä kautta.
845
00:50:03,855 --> 00:50:07,900
Ruokiemme kautta -
846
00:50:07,984 --> 00:50:11,571
saamme kertoa totuutemme.
Kaikki haluavat syödä.
847
00:50:13,656 --> 00:50:17,201
Minusta ruualla on aina ollut voimaa.
848
00:50:17,285 --> 00:50:20,163
Yhteiset ja jaetut hetket
ovat elämän suola.
849
00:50:20,663 --> 00:50:24,584
Niissä tunteita ja ajatuksia
jaetaan vapaasti.
850
00:50:25,960 --> 00:50:29,630
Kun 1800-luvun alun vapausliike kasvoi,
851
00:50:29,714 --> 00:50:33,092
ja maanalainen rautatie
toi lisää väkeä Philadelphiaan,
852
00:50:33,885 --> 00:50:38,598
kasvava vapaiden mustien joukko
etsi mahdollisuuksia.
853
00:50:39,557 --> 00:50:43,269
Jotkut suuntasivat alueelle,
854
00:50:44,187 --> 00:50:46,647
josta pian tulisi Teksas.
855
00:51:13,007 --> 00:51:14,926
Tekstitys: Juhani Tamminen