1 00:00:51,405 --> 00:00:56,786 Vi är vid Sullivan's Islands strandkant. 2 00:00:58,079 --> 00:01:01,332 {\an8}Det var den första anhalten för slavarna 3 00:01:01,415 --> 00:01:05,002 {\an8}när de närmade sig hamnen i Charleston. 4 00:01:05,086 --> 00:01:09,548 Det var inkörsporten för många av våra förfäder. 5 00:01:09,632 --> 00:01:13,761 Mellan 40 och 60 procent av alla förslavade afrikaner 6 00:01:13,844 --> 00:01:15,930 fördes till hamnen i Charleston. 7 00:01:17,598 --> 00:01:21,894 Det här påminner om landskapet av Västafrika, där de kom ifrån. 8 00:01:23,479 --> 00:01:25,815 Det kunde ha varit ett grymt skämt, 9 00:01:25,898 --> 00:01:29,193 att de fördes tillbaka dit de togs ifrån. 10 00:01:33,155 --> 00:01:35,699 Jag antar att när våra förfäder kom hit, 11 00:01:36,534 --> 00:01:38,536 trodde de att resan var över. 12 00:01:38,619 --> 00:01:40,454 Nej, det var bara början. 13 00:01:44,583 --> 00:01:46,919 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 14 00:02:32,590 --> 00:02:35,509 RISRIKET 15 00:03:27,603 --> 00:03:29,730 Charleston i South Carolina. 16 00:03:31,357 --> 00:03:33,859 Här finns en uråldrig skönhet. 17 00:03:33,943 --> 00:03:36,737 En mytisk havskustcharm. 18 00:03:38,781 --> 00:03:41,784 Det bördiga land de kallar Lowcountry. 19 00:03:43,035 --> 00:03:47,081 Och ändå har jag alltid känt en ofrånkomlig tyngd här. 20 00:03:48,165 --> 00:03:50,417 Ett mörker precis under ytan. 21 00:03:55,130 --> 00:03:58,217 Det här var centrum för landets slavhandel. 22 00:03:59,218 --> 00:04:02,388 Hundratusentals av oss anlände i bojor, 23 00:04:02,471 --> 00:04:06,684 stod på auktionspodierna i stadens gamla slavmarknad 24 00:04:06,767 --> 00:04:08,352 och spreds runt Södern. 25 00:04:10,396 --> 00:04:14,692 SLAVAR TILL SALU 26 00:04:14,775 --> 00:04:18,279 De som blev kvar i South Carolina förslavades på plantager 27 00:04:18,362 --> 00:04:22,074 {\an8}som gav landet dess första förmögenhet. 28 00:04:22,157 --> 00:04:24,285 Inte i bomull, utan ris. 29 00:04:27,538 --> 00:04:32,418 Vid en tidpunkt exporterades över 100 miljoner skålpund ris om året. 30 00:04:34,336 --> 00:04:36,672 På grund av slavhandeln blev Charleston 31 00:04:38,173 --> 00:04:41,343 den rikaste staden per capita, i det tidiga Amerika. 32 00:04:41,927 --> 00:04:45,472 Jag har känt mathistorikern Michael Twitty i några år 33 00:04:45,556 --> 00:04:49,810 och jag imponeras alltid av hur han hittar historiens kärna, 34 00:04:49,893 --> 00:04:51,854 bara genom att tala om mat. 35 00:04:53,647 --> 00:04:56,108 {\an8}Afrikanerna som var här 36 00:04:56,191 --> 00:04:59,194 {\an8}hade varit risodlare i tusentals år. 37 00:04:59,278 --> 00:05:02,406 Och när man satsade på risodling 38 00:05:02,489 --> 00:05:05,492 fanns ju en massa träd och träsk 39 00:05:06,118 --> 00:05:07,870 som de måste röja. 40 00:05:07,953 --> 00:05:13,500 De bröt mer mark för att skapa risplanteringarna 41 00:05:14,335 --> 00:05:17,379 än för pyramiderna i Egypten. 42 00:05:18,380 --> 00:05:21,633 Ärren från planteringarna kan ses från rymden. 43 00:05:22,176 --> 00:05:25,846 Och det avslöjar vilket enormt arbete som krävdes 44 00:05:25,929 --> 00:05:28,349 för att möjliggöra risodlingarna. 45 00:05:37,483 --> 00:05:40,235 Trots att vi led helvetets alla kval, 46 00:05:40,319 --> 00:05:42,738 och att de jobbade ihjäl oss… 47 00:05:44,365 --> 00:05:46,867 Mitt uppe i allt det tramset, 48 00:05:46,950 --> 00:05:49,620 skapade vi ett kök. 49 00:05:58,796 --> 00:06:01,256 Så när du äter maten 50 00:06:01,340 --> 00:06:04,468 som jag återskapar från fragment av vår historia, 51 00:06:05,344 --> 00:06:10,808 så vill jag att du förstår att du är i dina förfäders närvaro, 52 00:06:11,809 --> 00:06:15,771 och att vårt jobb är att föra traditionerna vidare 53 00:06:15,854 --> 00:06:17,898 så att själarna lever vidare. 54 00:06:24,780 --> 00:06:29,868 Vi ska laga en av många one pot-rätter. 55 00:06:35,082 --> 00:06:37,292 -Jag har lite ris. -Huvudingrediensen. 56 00:06:37,876 --> 00:06:39,878 Och nästa viktiga komponent? 57 00:06:39,962 --> 00:06:43,924 Okra. Den fanns med överallt. 58 00:06:44,425 --> 00:06:45,717 Alla hade okra. 59 00:06:45,801 --> 00:06:48,595 -Typiskt afrikanskt. -Absolut. 60 00:06:50,347 --> 00:06:51,348 Jag har ister. 61 00:06:52,141 --> 00:06:53,725 Två tredjedelar av löken. 62 00:06:53,809 --> 00:06:55,144 Två tredjedelar. 63 00:06:58,605 --> 00:07:00,190 All tomat. 64 00:07:00,274 --> 00:07:03,110 -Okej, i med alla tomaterna. -Ja. 65 00:07:05,154 --> 00:07:06,196 En sked salt. 66 00:07:10,617 --> 00:07:12,953 Chilipeppar, viktigast av allt. 67 00:07:14,079 --> 00:07:15,789 Vi var chiliätare. 68 00:07:15,873 --> 00:07:17,541 -Vi tog med oss det hit. -Ja. 69 00:07:17,624 --> 00:07:19,960 -Persilja. -Och så en nypa rosmarin. 70 00:07:21,253 --> 00:07:23,797 Sen är det dags för krabban. 71 00:07:23,881 --> 00:07:26,467 -Okej, i med krabban? -Ja, alltihop. 72 00:07:30,053 --> 00:07:35,017 Är det här typiskt för hur slavarna lagade mat? 73 00:07:35,100 --> 00:07:37,227 Under varma årstider, ja. 74 00:07:37,311 --> 00:07:38,604 Dags för buljong! 75 00:07:39,438 --> 00:07:40,272 Bra. 76 00:07:45,694 --> 00:07:47,654 Och riset, tack. 77 00:07:48,238 --> 00:07:49,573 -Bra -Sådärja. 78 00:07:51,325 --> 00:07:52,784 Vet du hur du smakar av? 79 00:07:53,660 --> 00:07:54,870 Hur gör man? 80 00:07:56,038 --> 00:07:58,081 Inte från sleven, så hur? 81 00:07:59,374 --> 00:08:02,419 -Ja! Hur visste du det? -Vet inte. Och du? 82 00:08:02,503 --> 00:08:06,340 Mamma lärde mig det och när jag åkte till Västafrika… 83 00:08:08,926 --> 00:08:09,885 Smaka. 84 00:08:11,637 --> 00:08:13,055 Det är så de gör det. 85 00:08:13,972 --> 00:08:16,725 Fascinerande att vi båda lärde oss det. 86 00:08:16,808 --> 00:08:17,893 Vi såg det. 87 00:08:18,977 --> 00:08:23,190 Men nån gjorde rörelsen från generation till generation 88 00:08:23,357 --> 00:08:25,817 för att vi skulle veta hur man gör. 89 00:08:25,901 --> 00:08:30,656 -Man fick en dask på handen… -Om man stoppade skeden i munnen. 90 00:08:30,739 --> 00:08:32,991 -Precis. -Tack. 91 00:08:33,075 --> 00:08:35,827 -Vi lägger på locket igen. -Okej. 92 00:08:36,662 --> 00:08:37,538 Sådärja. 93 00:08:38,205 --> 00:08:39,081 Perfekt. 94 00:08:39,665 --> 00:08:40,916 Sen får det puttra. 95 00:08:45,921 --> 00:08:49,967 Mitt jobb handlar om vad slavarna lagade och åt. 96 00:08:50,801 --> 00:08:55,681 Det är viktigt för folk att inse att deras materiella liv och matliv 97 00:08:55,764 --> 00:09:01,311 inte hade nåt att göra med vad folk kallade dem eller tyckte om dem. 98 00:09:01,395 --> 00:09:05,232 De tyckte att de var värda en anständig måltid. 99 00:09:06,775 --> 00:09:10,654 En måltid lagad av och till äkta makar. 100 00:09:11,363 --> 00:09:14,908 Av en far till sina barn, farmor till barnbarn. 101 00:09:16,159 --> 00:09:18,203 De såg sin egen mänsklighet. 102 00:09:21,790 --> 00:09:25,460 -Det verkar snart klart, eller hur? -Jajamän. 103 00:09:25,544 --> 00:09:30,007 -Få se hur din första okrasoppa blir… -Pressen är på. 104 00:09:30,090 --> 00:09:31,592 …över öppen eld, kompis. 105 00:09:32,759 --> 00:09:33,969 Det är mycket press. 106 00:09:35,178 --> 00:09:36,305 Den kokar rejält! 107 00:09:36,388 --> 00:09:38,640 -Titta, bara. -Det ser lovande ut. 108 00:09:40,100 --> 00:09:42,436 Det doftar fantastiskt. 109 00:09:43,103 --> 00:09:45,689 -Jag ska testa den nya… -Knip hårt. 110 00:09:45,772 --> 00:09:47,274 Okej. Den nya metoden. 111 00:09:50,777 --> 00:09:52,154 Det smakar läckert! 112 00:09:52,738 --> 00:09:54,031 Vad smakar det av? 113 00:09:54,489 --> 00:09:59,911 Mest känner jag blandningen av tomaterna och löken. 114 00:10:02,122 --> 00:10:03,832 Det är såsen. 115 00:10:03,915 --> 00:10:09,171 -Och okran väl inte för överväldigande? -Den är i bakgrunden. 116 00:10:10,297 --> 00:10:11,381 Det är jättegott. 117 00:10:21,850 --> 00:10:23,310 -Det är… -Jag sa ju det. 118 00:10:24,394 --> 00:10:25,896 …en andlig upplevelse. 119 00:10:33,195 --> 00:10:34,863 Vi kallar vår mat soul food. 120 00:10:36,573 --> 00:10:38,909 Vi är de enda människorna… 121 00:10:40,535 --> 00:10:46,249 …som har uppkallat vår mat efter nåt som är osynligt, 122 00:10:46,333 --> 00:10:49,044 men som man kan känna, som kärlek och Gud. 123 00:10:49,961 --> 00:10:52,631 Nåt som överstiger jordelivet. 124 00:10:52,714 --> 00:10:56,468 Det handlar om en koppling mellan oss och våra döda, 125 00:10:56,551 --> 00:10:58,929 mellan oss och de som inte är födda än. 126 00:11:08,230 --> 00:11:11,108 Jag tänker mycket på hur Söderns ekonomiska arv 127 00:11:11,191 --> 00:11:14,403 är bundet till marken som svarta människor odlade. 128 00:11:15,070 --> 00:11:19,574 I flera generationer definierade vår expertis regionens gröda: 129 00:11:20,283 --> 00:11:21,451 Carolina Gold. 130 00:11:23,995 --> 00:11:27,958 När man flyger in till Charleston är allt man ser risfält. 131 00:11:28,041 --> 00:11:31,962 {\an8}Det fanns många sorters ris här innan Carolina Gold dök upp, 132 00:11:32,045 --> 00:11:36,133 {\an8}men ingen var bra på att odla ris förrän afrikanerna kom hit. 133 00:11:40,387 --> 00:11:44,015 Glenn Roberts är som en gudfader i matvärlden, 134 00:11:44,099 --> 00:11:46,059 och hans företag, Anson Mills, 135 00:11:46,143 --> 00:11:49,855 är ansvarig för att ha återinfört Carolina Gold till våra bord 136 00:11:49,938 --> 00:11:52,107 när det var nästan helt försvunnet. 137 00:11:53,525 --> 00:11:56,069 Så det här är det berömda Carolina Gold. 138 00:11:56,153 --> 00:11:57,279 Ja, det är det! 139 00:11:57,362 --> 00:12:00,532 Vad är viktigt för oss att veta om riset? 140 00:12:01,783 --> 00:12:06,079 Det var riset folk vaknade till, och riset de åkte hem till. 141 00:12:06,163 --> 00:12:11,543 Det finns fler recept från tiden före inbördeskriget för Carolina Gold 142 00:12:11,626 --> 00:12:16,256 än för nån annan basföda i amerikansk historia. 143 00:12:16,339 --> 00:12:20,969 Det är det första långkorniga riset i Amerika som blev en global vara, 144 00:12:21,052 --> 00:12:25,348 och det blev eftertraktat i Indonesien och Asien, 145 00:12:25,432 --> 00:12:28,226 och nådde till och med Japan, så känt var det. 146 00:12:40,071 --> 00:12:43,241 Så vart tog riset vägen? 147 00:12:43,325 --> 00:12:46,536 Det var en kombination av många olika saker, 148 00:12:46,620 --> 00:12:50,165 men i korthet försvann den afrikanska expertisen. 149 00:12:50,248 --> 00:12:53,168 Slaveriet var förbi, de hade ingen affärsmodell 150 00:12:53,251 --> 00:12:55,253 och allt gick upp i rök. 151 00:12:56,338 --> 00:12:58,757 Det är häpnadsväckande att inse 152 00:12:58,840 --> 00:13:04,304 att Charleston hade en minskning på 80 % av risproduktionen efter inbördeskriget. 153 00:13:06,223 --> 00:13:09,518 Hur länge har du odlat det här riset? 154 00:13:09,601 --> 00:13:10,894 I 21 år! 155 00:13:10,977 --> 00:13:14,523 Jag började i branschen för att hylla min mor. 156 00:13:15,106 --> 00:13:17,192 Hon hade vuxit upp med riset. 157 00:13:17,275 --> 00:13:18,902 Hon slog riset själv. 158 00:13:18,985 --> 00:13:20,862 Jag insåg när mamma var döende 159 00:13:20,946 --> 00:13:23,698 att jag ville ge henne tillbaka det. 160 00:13:23,782 --> 00:13:25,617 Det är därför jag gör det här. 161 00:13:25,700 --> 00:13:31,122 Känns det komplicerat att vara vit i den här branschen? 162 00:13:31,206 --> 00:13:32,457 Absolut. 163 00:13:32,541 --> 00:13:37,128 Man vill inte vara den vita, privilegierade personen… 164 00:13:39,297 --> 00:13:42,592 …som tjänar pengar på andras möda. 165 00:13:42,676 --> 00:13:47,764 Jag valde nåt som jag ser som en gottgörelseväg för företaget, 166 00:13:47,848 --> 00:13:51,768 det vill säga att vi inte tar betalt utan ger bort riset 167 00:13:51,852 --> 00:13:54,479 till alla som har rätt att få det. 168 00:13:54,563 --> 00:13:57,858 Och det som låter er göra det 169 00:13:57,941 --> 00:14:01,987 är att ni säljer till en massa kunder… 170 00:14:02,070 --> 00:14:03,488 -…över hela världen. -Ja. 171 00:14:03,572 --> 00:14:06,616 Och intäkterna som kommer från det 172 00:14:06,700 --> 00:14:10,954 låter er ge bort riset till olika delar av befolkningen. 173 00:14:12,080 --> 00:14:15,542 Så, Glenn, anser du att Carolina Gold 174 00:14:15,625 --> 00:14:18,169 är ett arv från slavhandeln? 175 00:14:18,253 --> 00:14:20,463 Det hade inte funnits utan slaveriet. 176 00:14:21,172 --> 00:14:24,259 Det är nåt vi ofta slätar över. 177 00:14:25,176 --> 00:14:26,428 Det är ofrånkomligt. 178 00:14:27,429 --> 00:14:30,515 I Charleston kommer allt från riset. 179 00:14:30,599 --> 00:14:33,059 Och det representerar slaveriets fasor. 180 00:14:47,699 --> 00:14:50,619 Charleston har ett rykte om kulinarisk storhet. 181 00:14:51,786 --> 00:14:53,455 Men jag lade märke till 182 00:14:53,538 --> 00:14:56,499 att i en stad som fortfarande tjänar på slaveriet, 183 00:14:57,459 --> 00:15:00,295 ägs få restauranger av afroamerikaner, 184 00:15:00,378 --> 00:15:03,340 och historien har varit långsam med att erkänna 185 00:15:03,423 --> 00:15:07,260 var Söderns mat faktiskt kom ifrån. 186 00:15:09,346 --> 00:15:13,975 Som kock såg jag att vår kultur inte fick nåt erkännande. 187 00:15:14,059 --> 00:15:17,562 Men jag såg den i menyer och restauranger i Charleston. 188 00:15:18,271 --> 00:15:21,983 Alla älskar maten från Charleston. Var har den sina rötter? 189 00:15:22,567 --> 00:15:23,944 Hos gullah-folket. 190 00:15:25,445 --> 00:15:28,949 Ur den gemensamma erfarenheten av slaveriet i South Carolina 191 00:15:29,032 --> 00:15:32,285 uppstod ett nytt folk som kallas gullah. 192 00:15:33,078 --> 00:15:35,497 Och kocken BJ Dennis leder en rörelse 193 00:15:35,580 --> 00:15:39,334 som ska se till att deras kulinariska bidrag erkänns. 194 00:15:40,710 --> 00:15:43,630 Han jobbar som privatkock, och BJ, 195 00:15:43,713 --> 00:15:47,217 eller som jag kallar honom, bror BJ, 196 00:15:47,300 --> 00:15:50,553 har gett pop-upmiddagar över hela landet 197 00:15:50,637 --> 00:15:54,432 som har gjort honom till gullah-matens omslagskille. 198 00:15:54,516 --> 00:15:58,645 Och om jag ville nå kärnan i en diskussion om gullah-köket 199 00:15:58,728 --> 00:16:03,274 måste jag resa från Charleston till de magiska Sea Islands. 200 00:16:18,623 --> 00:16:21,710 När vi pratar om gullah, vilka pratar vi om? 201 00:16:21,793 --> 00:16:26,923 Vi pratar om människor som bodde på Sea Islands, 202 00:16:27,007 --> 00:16:29,300 som var både fria och förslavade. 203 00:16:30,719 --> 00:16:33,638 På grund av isoleringen kunde våra förfäder 204 00:16:33,722 --> 00:16:38,226 {\an8}hålla fast vid fler av sina afrikanska rötter, 205 00:16:38,309 --> 00:16:41,980 än nån annan afroamerikansk kultur. 206 00:16:42,063 --> 00:16:45,275 Vad var orsaken till deras isolering? 207 00:16:45,358 --> 00:16:49,696 Sanningen att säga var öarna inte lätta att bo på förr i tiden. 208 00:16:49,779 --> 00:16:51,531 Malarian frodades. 209 00:16:51,614 --> 00:16:55,285 Många européer tog sig upp i bergen på somrarna, 210 00:16:55,368 --> 00:17:00,290 eller längre norrut, för att slippa sjukdomarna. 211 00:17:01,458 --> 00:17:05,628 Vi var mer immuna mot malaria, eftersom vi kom från Västafrika. 212 00:17:05,712 --> 00:17:08,089 För oss var isoleringen bra. 213 00:17:08,173 --> 00:17:11,468 Vi kunde hålla fast vid våra rötter och vår kultur. 214 00:17:11,551 --> 00:17:17,849 Isoleringen var bra då, men nu vill inte familjerna bo kvar. 215 00:17:17,932 --> 00:17:19,642 Det har blivit dyrt. 216 00:17:19,726 --> 00:17:22,979 Vi omringas av golfbanor och semesterorter. 217 00:17:23,063 --> 00:17:25,065 Men hur bevarar vi kulturen? 218 00:17:25,148 --> 00:17:27,358 För mig handlar det om att minnas. 219 00:17:27,442 --> 00:17:30,236 Det här är ingen döende, försvinnande kultur. 220 00:17:30,320 --> 00:17:33,656 Vi finns kvar, vi frodas och vi går framåt. 221 00:17:41,581 --> 00:17:43,792 BJ tog mig till ön Saint Helena, 222 00:17:43,875 --> 00:17:48,421 där jag träffade hans mentorer, Bill och Sara Green,, som har Gullah Grub. 223 00:17:51,549 --> 00:17:53,593 Mr Bill Green och hans fru Sara. 224 00:17:54,385 --> 00:17:57,722 Jag såg upp till dem. Jag såg mr Green på tv. 225 00:17:58,681 --> 00:18:00,391 Han var gullah och stolt. 226 00:18:01,184 --> 00:18:03,269 Nu till den friterade kycklingen. 227 00:18:03,353 --> 00:18:07,232 Vi ska fritera kyckling på det gamla goda sättet. 228 00:18:07,315 --> 00:18:09,526 Så som min farmor gjorde. 229 00:18:09,609 --> 00:18:11,778 Det ska vi göra idag. 230 00:18:12,570 --> 00:18:16,950 Han var en av de första som lagade mat som jag tände på 231 00:18:17,033 --> 00:18:18,618 för det var vårt arv. 232 00:18:19,202 --> 00:18:20,870 Sen tillsätter du räkorna. 233 00:18:20,954 --> 00:18:23,331 Jag ska hur man gör på gullah-vis. 234 00:18:23,414 --> 00:18:26,751 De flesta gör alla möjliga redningar. 235 00:18:26,835 --> 00:18:30,130 Jag ska visa hur du får smak på såsen! 236 00:18:31,339 --> 00:18:35,927 Jag skulle säga att gullah-mat är matlagning med kärlek, 237 00:18:36,010 --> 00:18:37,679 och matlagning i säsong. 238 00:18:38,847 --> 00:18:41,808 Allt det du äter är efter säsong. 239 00:18:43,059 --> 00:18:44,769 Vad ska vi äta idag? 240 00:18:44,853 --> 00:18:47,605 Ja, vi ska få lite rödris, 241 00:18:48,439 --> 00:18:52,193 multefisk, majsbröd och brytbönor. 242 00:18:52,277 --> 00:18:57,991 Jag ska berätta en sak, det var så jag fick min fru på kroken. Med multen. 243 00:18:59,117 --> 00:19:02,162 Jaså? Vad var hemligheten? Berätta. 244 00:19:02,245 --> 00:19:07,125 Hemligheten var kryddorna och att jag lagade den med kärlek och vänskap. 245 00:19:07,208 --> 00:19:11,171 När hon tog ett bett sa hon: "Jag har inte ätit sån fisk på länge." 246 00:19:11,254 --> 00:19:13,965 -Är det en sann historia? -Det är den. 247 00:19:14,048 --> 00:19:18,178 Jag ville ha två portioner innan han fick mitt hjärta. 248 00:19:18,761 --> 00:19:20,013 Du ville vara säker. 249 00:19:20,096 --> 00:19:22,682 "Jäklar!" sa jag. "Karln kan laga mat." 250 00:19:27,353 --> 00:19:28,646 Okej, mina herrar. 251 00:19:29,272 --> 00:19:30,648 Multefisk! 252 00:19:30,732 --> 00:19:31,816 Härligt. 253 00:19:31,900 --> 00:19:33,276 Multefisk med ris! 254 00:19:39,449 --> 00:19:40,450 Läckert. 255 00:19:41,201 --> 00:19:42,035 Urgott. 256 00:19:42,660 --> 00:19:44,245 Multefisk… 257 00:19:44,329 --> 00:19:51,044 Det fanns en gammal man som kom med mulåsna och vagn, 258 00:19:51,127 --> 00:19:53,546 med ett stort kar med multe där bak. 259 00:19:54,297 --> 00:19:59,886 Han färdades genom trakten och sjöng "Multefisksången". 260 00:20:00,762 --> 00:20:03,723 Multefisk, fem cent skålpundet Ta med en kastrull 261 00:20:05,225 --> 00:20:06,893 Multefisk till salu 262 00:20:06,976 --> 00:20:11,773 Sen satt man på verandan och hela nejden doftade fisk. 263 00:20:11,856 --> 00:20:14,108 Alla lagade multe. 264 00:20:14,734 --> 00:20:16,736 Jag kan inte sluta prata om multe. 265 00:20:16,819 --> 00:20:21,074 Jag borde äta lite av fisken för den smakar så gott. 266 00:20:25,453 --> 00:20:26,913 Vad har vi här? 267 00:20:26,996 --> 00:20:28,790 Vi har gumbo på okra. 268 00:20:30,875 --> 00:20:33,336 Det är vad folk äter till vardags. 269 00:20:34,295 --> 00:20:39,217 Det finns alltid ett par hushåll som äter gumbo på okra. 270 00:20:42,262 --> 00:20:43,429 Okran är så god. 271 00:20:44,264 --> 00:20:47,976 Gullah-mat är en sorts mat som känns inuti när man äter. 272 00:20:48,059 --> 00:20:51,104 Det är det fina med gullah-köket. 273 00:20:51,187 --> 00:20:55,275 Man känner hur maten gör gott i kroppen. 274 00:20:55,358 --> 00:20:58,027 En skål räcker långa vägar. 275 00:20:58,861 --> 00:21:05,034 Även om man inte gillar okra måste man kunna tillaga det. 276 00:21:05,118 --> 00:21:07,120 För det är en basmat för oss. 277 00:21:07,203 --> 00:21:09,789 En av de viktigaste grönsakerna i vår diet. 278 00:21:10,665 --> 00:21:12,583 Vem lärde dig att laga gumbo? 279 00:21:13,459 --> 00:21:15,295 Du vet att jag växte upp… 280 00:21:15,378 --> 00:21:19,674 Min morfar planterade lite allt möjligt, men mest okra. 281 00:21:19,757 --> 00:21:22,218 Mormor gjorde en jättegod soppa. 282 00:21:22,302 --> 00:21:25,680 Jag har växt upp med det. Mamma lagar okra. 283 00:21:25,763 --> 00:21:28,808 Är ni stolta över bror BJ? 284 00:21:28,891 --> 00:21:34,063 Ja, att se honom hålla kulturen vid liv är en välsignelse. 285 00:21:34,147 --> 00:21:39,444 Det ger mig stor tillfredsställelse att de jag såg upp till som tonåring 286 00:21:39,527 --> 00:21:41,362 säger att jag är på rätt spår. 287 00:21:41,446 --> 00:21:45,658 Det motiverar mig verkligen att fortsätta göra det jag måste. 288 00:21:53,166 --> 00:21:57,295 BÖNEHUS 289 00:22:36,209 --> 00:22:38,086 Gullah-folket dök inte bara upp. 290 00:22:38,169 --> 00:22:40,588 Vi fördes hit. 291 00:22:40,671 --> 00:22:41,798 Så var det. 292 00:22:41,881 --> 00:22:45,760 Nu finns gullah-festivaler och alla försöker lära sig om det. 293 00:22:46,344 --> 00:22:49,305 {\an8}Men ni visste inte vad ni hade. 294 00:22:49,389 --> 00:22:51,974 {\an8}Det fick er att känna er mindervärdiga. 295 00:22:52,100 --> 00:22:54,018 Men det är det bästa som hänt er. 296 00:22:54,102 --> 00:22:57,021 -Ni är närmare er kultur än nån annan. -Ja. 297 00:22:57,105 --> 00:22:59,649 Jag tackar Gud för det, för bönehuset. 298 00:22:59,732 --> 00:23:02,693 Jag tackar Gud för lärarna vi hade 299 00:23:02,777 --> 00:23:04,904 och jag är stolt över min härkomst. 300 00:23:05,405 --> 00:23:07,865 Kom, helige Ande, med all din kraft. 301 00:23:07,949 --> 00:23:11,119 Tänd den heliga kärlekens flamma i våra kalla hjärtan. 302 00:23:11,202 --> 00:23:13,121 Se hur vi bär vår tunga last! 303 00:23:13,204 --> 00:23:17,834 I jordelivet flyger inte våra själar eller når evig lycka. 304 00:23:17,917 --> 00:23:20,795 Vi ber, himmelske fader, för den här plantagen. 305 00:23:20,878 --> 00:23:23,923 Vi får ingen vila men vi ber i ditt heliga namn: 306 00:23:24,006 --> 00:23:24,882 Amen. 307 00:23:37,687 --> 00:23:40,523 Jag fördjupade mig i gullah-kulturen, 308 00:23:40,606 --> 00:23:44,193 och steg i land på en av de mest avlägsna öarna. 309 00:23:48,364 --> 00:23:51,117 {\an8}Daufuskie går bara att nå med båt 310 00:23:52,034 --> 00:23:57,373 och jag följde med bror BJ som skulle laga helstekt gris 311 00:23:57,457 --> 00:23:59,834 hemma hos miss Sallie Ann Robinson. 312 00:24:08,176 --> 00:24:10,303 Vi fixar det här, miss Sallie. 313 00:24:10,386 --> 00:24:12,972 Okej, jag har gjort en början. 314 00:24:17,810 --> 00:24:20,938 {\an8}Miss Sallie Ann är kock och författare 315 00:24:21,022 --> 00:24:23,608 och är bättre känd som gullah-divan. 316 00:24:25,109 --> 00:24:26,360 Såja. 317 00:24:27,820 --> 00:24:30,323 Jag är sjätte generationen. Jag föddes här. 318 00:24:31,699 --> 00:24:34,577 Vi levde jämt på det landet gav. 319 00:24:35,453 --> 00:24:36,704 Vi hade en trädgård. 320 00:24:36,787 --> 00:24:41,292 Vi åkte till sjöss och fick mängder av räkor, fisk och krabba. 321 00:24:44,045 --> 00:24:46,130 SALT FRÅN AFRIKA 322 00:24:47,924 --> 00:24:51,260 Vi gick till skogs och jagade vilt. 323 00:24:52,303 --> 00:24:53,721 Det var ett bra liv. 324 00:25:00,102 --> 00:25:02,730 Nu ska jag lägga i grisfötterna. 325 00:25:03,231 --> 00:25:06,234 -Härligt. -Jag har tvättat dem. 326 00:25:06,317 --> 00:25:09,070 Nu är de redo för grytan. 327 00:25:09,987 --> 00:25:12,990 Och jag ska lägga i bönor när köttet kokar. 328 00:25:13,074 --> 00:25:15,284 Vi ska få bönor och grisfötter. 329 00:25:17,537 --> 00:25:19,872 Har du hört "high on the hog"? 330 00:25:19,956 --> 00:25:20,790 Javisst. 331 00:25:20,873 --> 00:25:25,670 Under slaveriet var grisen viktig. 332 00:25:25,753 --> 00:25:31,968 Slavarna dödade grisen åt herrn men allt de fick var det som blev över. 333 00:25:32,051 --> 00:25:35,930 Fötterna, svansen och inälvorna. 334 00:25:36,013 --> 00:25:42,311 De förvandlade det som herrskapet inte ville ha, 335 00:25:42,395 --> 00:25:45,147 till goda rätter åt sina familjer. 336 00:25:45,231 --> 00:25:49,944 Och nu är det tillbaka på modet som en delikatess. 337 00:25:50,027 --> 00:25:52,780 Folk sa: "Släng bort det där." 338 00:25:52,863 --> 00:25:58,035 Kasta det åt mitt håll så lagar jag nåt som de vill äta. 339 00:25:58,995 --> 00:26:00,288 Vad händer härnäst? 340 00:26:00,371 --> 00:26:03,332 Vi låter det koka i 30-40 minuter, 341 00:26:03,457 --> 00:26:06,711 sen sköljer jag bönorna och håvar i dem. 342 00:26:07,878 --> 00:26:10,047 Idag blir det black eye-bönor 343 00:26:10,131 --> 00:26:12,592 Tillsätter du kryddor nu? 344 00:26:12,675 --> 00:26:16,846 Nej, inte än. Bönorna först och sen hackar jag i lök. 345 00:26:16,929 --> 00:26:19,724 -Sen är vi igång. -Ja. 346 00:26:24,562 --> 00:26:25,521 Vilken doft. 347 00:26:28,899 --> 00:26:29,775 Är ni redo? 348 00:26:30,526 --> 00:26:33,195 Vi lyfter ut den, sen bär vi åt mitt håll. 349 00:26:33,279 --> 00:26:34,447 Ett, två, tre. 350 00:26:40,161 --> 00:26:41,120 Lyft upp. 351 00:26:45,333 --> 00:26:46,751 Vad kryddar du med? 352 00:26:46,834 --> 00:26:51,797 Det är bara lite paprika, torkad ingefära och vitlök. 353 00:26:51,881 --> 00:26:54,550 Så vad gör traditionen så speciell? 354 00:26:57,136 --> 00:27:00,056 Det här gjordes bara en gång om året. 355 00:27:00,139 --> 00:27:03,476 Oftast på vintern och för hela befolkningen. 356 00:27:03,559 --> 00:27:06,354 Alla var med, de hade nog fler grisar. 357 00:27:07,271 --> 00:27:08,773 De styckades. 358 00:27:08,856 --> 00:27:11,442 En del rimmades till skinka. 359 00:27:11,525 --> 00:27:14,278 De rökte en del, gjorde korv. 360 00:27:14,362 --> 00:27:15,529 Det var till alla. 361 00:27:15,613 --> 00:27:20,117 Gris var inte nåt man åt varje dag, som nu. 362 00:27:20,201 --> 00:27:25,706 Det var nåt de gjorde på vintern så de klarade sig genom årstiden. 363 00:27:25,790 --> 00:27:27,583 Det var årlig händelse. 364 00:27:29,210 --> 00:27:30,878 Vem lärde dig hur man gör? 365 00:27:31,712 --> 00:27:32,672 Är du självlärd? 366 00:27:32,755 --> 00:27:36,384 Jag såg på den äldre generationen. Ser du miss Sallie Ann? 367 00:27:36,467 --> 00:27:40,596 Om man pratar med dem… fast miss Sallie är ju inte gammal. 368 00:27:40,680 --> 00:27:42,723 -Nej. -Det ska jag inte påstå. 369 00:27:43,265 --> 00:27:47,228 Barn måste vara en del av processen, så när de blir äldre 370 00:27:47,311 --> 00:27:50,356 vet de hur man gör för att livnära familjen. 371 00:27:51,691 --> 00:27:53,484 Det här djuret ger oss liv. 372 00:27:54,527 --> 00:27:59,907 Man visar respekt för djuret genom att göra rätt för sig. 373 00:27:59,990 --> 00:28:01,742 Vakar du hela natten? 374 00:28:01,826 --> 00:28:03,619 -Jadå. -Vi ska inte sova. 375 00:28:03,703 --> 00:28:04,578 Inte? 376 00:28:05,705 --> 00:28:08,708 -Vi sover inte. -Dricker vi öl eller kaffe? 377 00:28:09,583 --> 00:28:13,796 Det är inte så varmt att öl torkar ut oss. Annars skulle det bli vatten. 378 00:28:13,879 --> 00:28:14,797 Jaha. 379 00:28:15,715 --> 00:28:17,633 Du får inte tuppa av. 380 00:28:32,898 --> 00:28:36,652 Glöden ska svalna lite, det får inte vara för hett. 381 00:28:41,824 --> 00:28:42,658 Bra. 382 00:28:47,371 --> 00:28:48,372 Såja. 383 00:28:51,333 --> 00:28:52,168 Jadå. 384 00:28:55,129 --> 00:28:58,048 Kom tillbaka sen så får du leka med elden. 385 00:28:58,132 --> 00:29:00,426 Kom vid tre eller fyra. 386 00:29:00,509 --> 00:29:03,596 Vid gryningen, så väntar vi här. 387 00:29:14,857 --> 00:29:17,234 Jag skjuter in träkol. 388 00:29:31,707 --> 00:29:33,876 Bra. Nu är det bara att vänta. 389 00:30:30,516 --> 00:30:33,435 Det är svårt att inte påverkas av BJs engagemang. 390 00:30:34,228 --> 00:30:37,690 Hans inflytande har spritt sig utanför gullah-samhället. 391 00:30:41,151 --> 00:30:45,573 I Apex i North Carolina, träffade jag hans vän Gabrielle Eitienne 392 00:30:45,656 --> 00:30:48,576 som har forskat i sina rötter genom mat. 393 00:30:56,083 --> 00:30:59,253 Jag började forska i Sea Islands, 394 00:31:00,004 --> 00:31:04,758 sen lärde jag mig om arbetet som BJ gör i South Carolina. 395 00:31:06,010 --> 00:31:11,223 Jag minns att jag kom hem och farfar hade kålfrön upphängda. 396 00:31:11,307 --> 00:31:13,309 Jag frågade: "Vad är det?" 397 00:31:13,392 --> 00:31:17,229 Han sa: "Det är så man får kålfrön." 398 00:31:18,147 --> 00:31:21,483 {\an8}"Vad sa du, sir? Säg om det." 399 00:31:21,567 --> 00:31:26,238 All min forskning stämde in med vad jag lärde mig av farfar. 400 00:31:26,822 --> 00:31:29,909 Så du lämnade New York och kom hem? 401 00:31:29,992 --> 00:31:31,660 Ja. 402 00:31:32,244 --> 00:31:36,957 Jag packade mina saker i en minibuss och körde hit. 403 00:31:37,583 --> 00:31:39,919 Det kändes förutbestämt. 404 00:31:40,002 --> 00:31:42,588 Vad sa din farfar när du kom hem? 405 00:31:45,215 --> 00:31:49,553 Han sa: "Jag trodde inte du skulle komma hem förrän du gick med käpp." 406 00:31:49,637 --> 00:31:53,474 Vilket var… hysteriskt. 407 00:32:03,442 --> 00:32:08,113 Ett sätt som jag ger vidare vad de äldre har lärt mig, 408 00:32:08,197 --> 00:32:10,199 är genom att ge middagar. 409 00:32:11,325 --> 00:32:17,122 Middagarna har fokus på odlingen och bevarandet av svart matkultur. 410 00:32:23,128 --> 00:32:26,423 Det är mat som folk i trakten lever på. 411 00:32:27,591 --> 00:32:28,968 Vi har mataffärer, 412 00:32:29,051 --> 00:32:32,888 men det är inte samma sak som att plocka i sallatslandet 413 00:32:32,972 --> 00:32:35,057 eller få kål från nån du känner. 414 00:32:36,433 --> 00:32:40,980 Jag har lärt mig att tänka om hur vi får tillgång till färsk mat. 415 00:32:43,065 --> 00:32:47,778 Jag har precis börjat inse vilka möjligheter som finns här. 416 00:32:49,363 --> 00:32:53,534 Och vad det innebär för folk i det här historiskt svarta samhället. 417 00:32:56,203 --> 00:32:57,496 Gabrielles engagemang 418 00:32:57,579 --> 00:33:01,375 i miljön där hennes familj bott i generationer var beundransvärd. 419 00:33:01,458 --> 00:33:04,837 Men jag fick veta att allting var i fara. 420 00:33:08,590 --> 00:33:10,676 Vad ska hända med marken? 421 00:33:11,510 --> 00:33:14,888 Transportministeriet ska bygga en motorväg, 422 00:33:14,972 --> 00:33:19,601 så vägen som har två körfält ska bli en sjufilig motorväg. 423 00:33:19,685 --> 00:33:23,272 Den ska gå tvärs genom trädgården 424 00:33:23,355 --> 00:33:24,982 precis där borta. 425 00:33:25,065 --> 00:33:29,528 På andra sidan tvångsförflyttas mina farbröder Andrew och Lynn. 426 00:33:30,738 --> 00:33:32,406 Hela min släkt på den sidan 427 00:33:32,489 --> 00:33:36,744 och längre bort på vår sida måste också flytta. 428 00:33:36,827 --> 00:33:40,622 Och vi har inget val. Det går inte att stanna. 429 00:33:41,165 --> 00:33:44,376 Så de exproprierar marken. 430 00:33:45,044 --> 00:33:47,212 Ja, precis. 431 00:33:47,796 --> 00:33:51,216 Och hur är det för din familj? 432 00:33:51,800 --> 00:33:55,345 Många av samtalen är svåra, 433 00:33:55,429 --> 00:33:58,682 för folk i 70- och 80-årsåldern vill inte flytta 434 00:33:58,766 --> 00:34:02,644 från hemmen de haft under en lång tid. 435 00:34:02,728 --> 00:34:06,106 Farbror Andrew sköter den här trädgården med mig. 436 00:34:06,190 --> 00:34:12,696 Att flytta på honom förändrar så mycket. 437 00:34:13,363 --> 00:34:17,951 Det sjuka är att min farbror säger att inte ens gräs växte här en gång. 438 00:34:18,035 --> 00:34:23,582 Det var ingen plats man ville bo på och det var så svarta människor fick den. 439 00:34:23,665 --> 00:34:26,752 Den såldes bara till afroamerikaner. 440 00:34:27,336 --> 00:34:31,757 Och nu, när vi har odlat och närt marken 441 00:34:31,840 --> 00:34:34,760 och gett oss själva åt den, 442 00:34:34,843 --> 00:34:36,470 nu, vet du… 443 00:34:36,553 --> 00:34:38,680 -Ska ni bort. -Ja. 444 00:34:55,280 --> 00:35:01,537 Nu när utrymmet förvandlas, med allt vad det innebär för oss, 445 00:35:02,579 --> 00:35:07,459 vet vi att vi ska fortsätta odla, 446 00:35:07,543 --> 00:35:12,297 med glädje, skratt och kreativitet. 447 00:35:14,049 --> 00:35:18,387 För om vi fortsätter med det, trots omständigheterna, 448 00:35:18,470 --> 00:35:21,181 känns det som att vi gör motstånd. 449 00:35:29,148 --> 00:35:31,942 Himmelska fader, vi är så tacksamma för Gabrielle 450 00:35:32,025 --> 00:35:33,819 och för allt hon gör 451 00:35:33,902 --> 00:35:37,030 för att samla människor runt maten och bordet. 452 00:35:37,114 --> 00:35:41,493 Runt bordet skapas berättelser 453 00:35:41,577 --> 00:35:43,453 och arv förs vidare. 454 00:35:43,537 --> 00:35:46,748 Och vi är så tacksamma för hemmet du ger oss. 455 00:35:46,832 --> 00:35:51,461 Den här gården har en lång historia 456 00:35:51,545 --> 00:35:56,175 och vi ber att du välsignar maten som när våra kroppar. Amen. 457 00:35:56,258 --> 00:35:57,134 Ase. 458 00:35:59,970 --> 00:36:01,805 Fantastiskt! Tack ska ni ha. 459 00:36:01,889 --> 00:36:02,848 Tack. 460 00:36:03,432 --> 00:36:06,852 Det känns så gott att vara omringad av all kärlek. 461 00:36:08,395 --> 00:36:11,231 -Här är poulet rouge-höns. -Underbart. 462 00:36:11,315 --> 00:36:15,485 Jag har grillat dem över kol efter att ha rimmat dem 463 00:36:15,569 --> 00:36:20,032 med kärlek, kanel, kummin och rökt paprika. 464 00:36:20,949 --> 00:36:25,245 Sen glaserade jag dem med körsbärsvin och schalottenlök. 465 00:36:26,038 --> 00:36:29,041 Jag har black eye-bönor, vita bönor, 466 00:36:29,124 --> 00:36:33,754 kålrotstoppar, rödlök och shiitakesvamp. 467 00:36:35,964 --> 00:36:41,220 Och hickoryrökt, rödbetsfyllt majsbröd. 468 00:36:42,095 --> 00:36:45,098 Den ljuvliga kålen är grillad och smaksatt 469 00:36:45,182 --> 00:36:48,393 med en dressing som jag gjort av päronavkok, 470 00:36:48,477 --> 00:36:53,315 rödvinsvinäger, vitpeppar och sesamfrön. 471 00:36:53,398 --> 00:36:55,234 Och jag tror att det var allt! 472 00:36:55,317 --> 00:36:58,237 Håll till godo och hugg in! 473 00:37:08,997 --> 00:37:10,916 -Det är urgott. -Ni överdriver. 474 00:37:10,999 --> 00:37:11,833 Nej! 475 00:37:12,960 --> 00:37:14,670 Nej, vi är återhållsamma. 476 00:37:15,587 --> 00:37:19,841 Dina kålrotstoppar har fört mig tillbaka i tiden. 477 00:37:21,468 --> 00:37:25,430 De är det närmaste, smakmässigt, 478 00:37:25,514 --> 00:37:28,517 till det jag åt som barn, 479 00:37:28,600 --> 00:37:30,936 när vi tillagade grönsaker så här. 480 00:37:31,520 --> 00:37:35,232 De har en fyllighet i smaken 481 00:37:35,899 --> 00:37:39,361 som jag inte insåg att jag saknade förrän nu. 482 00:37:40,946 --> 00:37:44,783 Jag är verkligen intresserad av dig som en sorts… 483 00:37:44,866 --> 00:37:48,954 …en väktare av det här arvet, 484 00:37:49,037 --> 00:37:52,124 av att vi firar och samlas hemma. 485 00:37:52,207 --> 00:37:55,168 -Som vi gör nu. -Här är nåt till gänget. 486 00:37:55,294 --> 00:37:58,422 -Herregud! -Du kom! 487 00:38:00,716 --> 00:38:02,759 {\an8}-Håll till godo. -Är det allt? 488 00:38:02,843 --> 00:38:05,262 {\an8}Ska du inte stanna och prata en stund? 489 00:38:05,345 --> 00:38:07,139 -Sköt om er. -Nej! 490 00:38:07,723 --> 00:38:10,517 -Vill du inte ha kyckling? -Sköt om er nu. 491 00:38:10,600 --> 00:38:11,893 Tack, farbror Andrew. 492 00:38:11,977 --> 00:38:14,771 -Det betyder så mycket. -Tack, farbror Andrew. 493 00:38:14,855 --> 00:38:18,108 -Det är precis här det jag menar. -Det här, alltså. 494 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 Så berätta! 495 00:38:23,280 --> 00:38:25,240 Det känns så… 496 00:38:25,324 --> 00:38:29,161 Att han kom med vinet som vi gjort tillsammans, det är… 497 00:38:32,497 --> 00:38:34,958 -Förlåt. -Nej, det är okej. 498 00:38:43,425 --> 00:38:44,885 Anledningen till… 499 00:38:46,428 --> 00:38:48,889 …att det är viktigt att samlas här… 500 00:38:51,058 --> 00:38:52,851 …är på grund av det här. 501 00:38:56,021 --> 00:38:57,272 Min… 502 00:38:58,106 --> 00:39:02,861 Min farbror som lämnade det här, många av er vet redan att… 503 00:39:04,237 --> 00:39:07,199 …han tvingas bort från sitt hem. 504 00:39:08,367 --> 00:39:09,785 Genom expropriation. 505 00:39:12,662 --> 00:39:15,999 Det låter ofarligt. Men det är nåt helt annat. 506 00:39:16,083 --> 00:39:16,917 Ja. 507 00:39:20,545 --> 00:39:24,674 Vi har packat åt honom den senaste månaden. 508 00:39:25,425 --> 00:39:28,512 Det är sista veckan som han har i sitt hem. 509 00:39:32,808 --> 00:39:34,893 Och han skulle inte säga nåt 510 00:39:34,976 --> 00:39:36,978 men hans hjärta är tungt just nu, 511 00:39:37,062 --> 00:39:40,524 och han känner vikten av vad det betyder för honom. 512 00:39:44,111 --> 00:39:47,572 Men han gör sig mödan att komma med det här… 513 00:39:49,241 --> 00:39:50,409 Jag kan inte… 514 00:39:57,624 --> 00:40:01,962 Han och min farfar har inspirerat arbetet som jag gör just nu. 515 00:40:03,463 --> 00:40:09,594 De har lärt mig så mycket om vad de vet om vår mattradition. 516 00:40:10,595 --> 00:40:14,057 Jag gillar att tro att jag är woke. 517 00:40:14,141 --> 00:40:19,104 Jag fattar svarta människors behov och jag kan vår historia. 518 00:40:19,187 --> 00:40:23,275 Men nu när jag är med dem lär jag mig så mycket om vår historia, 519 00:40:23,358 --> 00:40:25,735 genom maten som vi äter och odlar, 520 00:40:25,819 --> 00:40:27,779 och den här gemenskapen. 521 00:40:28,447 --> 00:40:31,283 Det visar varför det här är viktigt. 522 00:40:33,410 --> 00:40:38,707 De kan aldrig ta bort det du lärt dig under tallarna. 523 00:40:39,249 --> 00:40:41,835 Det kan man aldrig ta ifrån dig. 524 00:40:41,918 --> 00:40:45,964 Och vi vill att du håller fast vid det. 525 00:40:46,047 --> 00:40:50,302 Vid kunskapen och känslan, och den där drivkraften. 526 00:40:51,678 --> 00:40:52,762 Du äger det. 527 00:41:25,629 --> 00:41:27,255 Vad gör vi? Vad är det här? 528 00:41:27,339 --> 00:41:33,512 Idag ska vi laga en klassisk BBQ-rätt från South Carolina: 529 00:41:33,595 --> 00:41:35,263 Head hash. 530 00:41:35,347 --> 00:41:38,808 Jag har hackat allt du kan tänka dig från huvudet, 531 00:41:38,892 --> 00:41:41,520 Det har jag här. Jag har lite kvar. 532 00:41:45,065 --> 00:41:47,192 Kan du hämta BBQ-såsen? 533 00:41:47,275 --> 00:41:51,571 -Javisst, jag kommer strax. -Vi kokar huvudet i buljongen. 534 00:41:51,655 --> 00:41:52,531 Så… 535 00:41:53,240 --> 00:41:55,575 Hälften buljong, hälften BBQ-sås. 536 00:41:55,659 --> 00:41:56,535 Okej. 537 00:41:56,618 --> 00:42:01,122 Det får koka ner som en gryta. Vi serverar det på ris. 538 00:42:02,832 --> 00:42:05,085 Vad är rättens historia? 539 00:42:05,585 --> 00:42:08,296 Teorin är att slavarna fick de sämre delarna, 540 00:42:08,380 --> 00:42:11,800 och de fick nöja sig med dem. 541 00:42:11,883 --> 00:42:14,177 Men när vi kom från Västafrika 542 00:42:14,261 --> 00:42:17,305 hade vi jagat och tagit reda på allt. 543 00:42:17,389 --> 00:42:20,725 De visste hur de tillagade resterna. 544 00:42:23,687 --> 00:42:26,398 Så vad är det i BBQ-såsen? 545 00:42:26,481 --> 00:42:30,068 Det är en senapsbas blandat med tomat. 546 00:42:30,151 --> 00:42:31,945 -Okej. -Det ska ner här. 547 00:42:32,028 --> 00:42:34,906 Okej. I North Carolina gillar vi vinäger, 548 00:42:34,990 --> 00:42:37,617 -men jag tänker inte klaga. -Klagar du? 549 00:42:37,701 --> 00:42:39,869 -Jag försöker låta bli. -Inte idag. 550 00:42:40,579 --> 00:42:44,791 -Ska du låta det koka ner igen? -Ja. Vi sätter det på värmen. 551 00:42:44,874 --> 00:42:45,750 Härligt. 552 00:42:49,546 --> 00:42:52,340 Så det är allt från huvudet? 553 00:42:52,424 --> 00:42:56,678 -Allt. -Tunga, ögon? Allt. 554 00:42:57,470 --> 00:43:00,640 -Jag är nyfiken! -Ser du det där? 555 00:43:00,724 --> 00:43:03,602 -Det som är där, är här. -Jag fattar! 556 00:43:04,185 --> 00:43:06,021 Nu har jag i BBQ-såsen. 557 00:43:10,275 --> 00:43:13,361 -Jag tar en sked. Behöver du dem? -Nej, det går bra. 558 00:43:13,445 --> 00:43:16,906 Och du kan följa med och sätta den på primusen. 559 00:43:17,907 --> 00:43:19,701 Hur länge ska det koka? 560 00:43:19,784 --> 00:43:23,288 I runt en halvtimme. Vi låter det sjuda upp. 561 00:43:25,290 --> 00:43:26,666 Det doftar gott. 562 00:43:30,128 --> 00:43:31,546 Är det här festen är? 563 00:43:33,757 --> 00:43:37,552 -Nu bjuder vi in grannarna. -Gör oss sällskap. 564 00:43:38,511 --> 00:43:40,305 Hej, gumman. Hur är det? 565 00:43:41,014 --> 00:43:41,848 Hej! 566 00:43:41,931 --> 00:43:44,225 Hejsan. Hur mår alla? 567 00:43:50,440 --> 00:43:51,650 Vad fint! 568 00:43:52,275 --> 00:43:53,860 Det blir bra där. 569 00:43:57,030 --> 00:43:59,491 -Ta bort det. -Hela vägen. 570 00:43:59,574 --> 00:44:00,742 Okej, coolt. 571 00:44:05,705 --> 00:44:09,042 -Hon vill bara gå fram och… -Nu är jag klar! 572 00:44:17,342 --> 00:44:20,762 Jag ska unna mig knaprig svål. 573 00:44:21,346 --> 00:44:22,389 -Okej. -Ja. 574 00:44:24,015 --> 00:44:25,767 -Hör ni det därborta? -Ja! 575 00:44:25,850 --> 00:44:28,603 -Jag hörde det definitivt. -Det hör till. 576 00:44:28,687 --> 00:44:31,022 -Ja. -Spara lite åt mig. 577 00:44:31,106 --> 00:44:33,858 -Min farbror Andrew gjorde vinet. -Okej. 578 00:44:33,942 --> 00:44:35,110 Det är plommonvin. 579 00:44:35,694 --> 00:44:39,823 -Vi höjer ett glas för våra förfäder. -Våra förfäder, ja. 580 00:44:39,906 --> 00:44:42,867 -Det som var, är och ska bli. -Absolut. 581 00:44:42,951 --> 00:44:44,577 -Skål. -Skål. 582 00:44:45,495 --> 00:44:47,539 -Det smakar bra. -Det är så gott. 583 00:44:47,622 --> 00:44:49,666 -Fin balans. -Passar till grisen. 584 00:45:37,922 --> 00:45:41,843 Våra förfäders historia börjar och slutar inte i Södern. 585 00:45:43,052 --> 00:45:45,096 Slaveriet blomstrade i norr. 586 00:45:47,515 --> 00:45:50,351 New York var ryggraden i en framväxande nation. 587 00:45:51,936 --> 00:45:55,732 Men medan unionens fäder skrev konstitutionen i Philadelphia, 588 00:45:56,900 --> 00:46:02,989 var det deras förslavade kockar som gav smak åt en ny demokrati. 589 00:46:28,848 --> 00:46:30,767 Undertexter: Ingrid Berglund