1
00:00:51,405 --> 00:00:56,786
Vi är vid Sullivan's Islands strandkant.
2
00:00:58,079 --> 00:01:01,332
{\an8}Det var den första anhalten för slavarna
3
00:01:01,415 --> 00:01:05,002
{\an8}när de närmade sig hamnen i Charleston.
4
00:01:05,086 --> 00:01:09,548
Det var inkörsporten
för många av våra förfäder.
5
00:01:09,632 --> 00:01:13,761
Mellan 40 och 60 procent
av alla förslavade afrikaner
6
00:01:13,844 --> 00:01:15,930
fördes till hamnen i Charleston.
7
00:01:17,598 --> 00:01:21,894
Det här påminner om landskapet
av Västafrika, där de kom ifrån.
8
00:01:23,479 --> 00:01:25,815
Det kunde ha varit ett grymt skämt,
9
00:01:25,898 --> 00:01:29,193
att de fördes tillbaka dit de togs ifrån.
10
00:01:33,155 --> 00:01:35,699
Jag antar att när våra förfäder kom hit,
11
00:01:36,534 --> 00:01:38,536
trodde de att resan var över.
12
00:01:38,619 --> 00:01:40,454
Nej, det var bara början.
13
00:01:44,583 --> 00:01:46,919
EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX
14
00:02:32,590 --> 00:02:35,509
RISRIKET
15
00:03:27,603 --> 00:03:29,730
Charleston i South Carolina.
16
00:03:31,357 --> 00:03:33,859
Här finns en uråldrig skönhet.
17
00:03:33,943 --> 00:03:36,737
En mytisk havskustcharm.
18
00:03:38,781 --> 00:03:41,784
Det bördiga land de kallar Lowcountry.
19
00:03:43,035 --> 00:03:47,081
Och ändå har jag alltid känt
en ofrånkomlig tyngd här.
20
00:03:48,165 --> 00:03:50,417
Ett mörker precis under ytan.
21
00:03:55,130 --> 00:03:58,217
Det här var centrum
för landets slavhandel.
22
00:03:59,218 --> 00:04:02,388
Hundratusentals av oss anlände i bojor,
23
00:04:02,471 --> 00:04:06,684
stod på auktionspodierna
i stadens gamla slavmarknad
24
00:04:06,767 --> 00:04:08,352
och spreds runt Södern.
25
00:04:10,396 --> 00:04:14,692
SLAVAR TILL SALU
26
00:04:14,775 --> 00:04:18,279
De som blev kvar i South Carolina
förslavades på plantager
27
00:04:18,362 --> 00:04:22,074
{\an8}som gav landet
dess första förmögenhet.
28
00:04:22,157 --> 00:04:24,285
Inte i bomull, utan ris.
29
00:04:27,538 --> 00:04:32,418
Vid en tidpunkt exporterades över
100 miljoner skålpund ris om året.
30
00:04:34,336 --> 00:04:36,672
På grund av slavhandeln
blev Charleston
31
00:04:38,173 --> 00:04:41,343
den rikaste staden per capita,
i det tidiga Amerika.
32
00:04:41,927 --> 00:04:45,472
Jag har känt mathistorikern
Michael Twitty i några år
33
00:04:45,556 --> 00:04:49,810
och jag imponeras alltid av
hur han hittar historiens kärna,
34
00:04:49,893 --> 00:04:51,854
bara genom att tala om mat.
35
00:04:53,647 --> 00:04:56,108
{\an8}Afrikanerna som var här
36
00:04:56,191 --> 00:04:59,194
{\an8}hade varit risodlare i tusentals år.
37
00:04:59,278 --> 00:05:02,406
Och när man satsade på risodling
38
00:05:02,489 --> 00:05:05,492
fanns ju en massa träd och träsk
39
00:05:06,118 --> 00:05:07,870
som de måste röja.
40
00:05:07,953 --> 00:05:13,500
De bröt mer mark
för att skapa risplanteringarna
41
00:05:14,335 --> 00:05:17,379
än för pyramiderna i Egypten.
42
00:05:18,380 --> 00:05:21,633
Ärren från planteringarna
kan ses från rymden.
43
00:05:22,176 --> 00:05:25,846
Och det avslöjar
vilket enormt arbete som krävdes
44
00:05:25,929 --> 00:05:28,349
för att möjliggöra risodlingarna.
45
00:05:37,483 --> 00:05:40,235
Trots att vi led helvetets alla kval,
46
00:05:40,319 --> 00:05:42,738
och att de jobbade ihjäl oss…
47
00:05:44,365 --> 00:05:46,867
Mitt uppe i allt det tramset,
48
00:05:46,950 --> 00:05:49,620
skapade vi ett kök.
49
00:05:58,796 --> 00:06:01,256
Så när du äter maten
50
00:06:01,340 --> 00:06:04,468
som jag återskapar
från fragment av vår historia,
51
00:06:05,344 --> 00:06:10,808
så vill jag att du förstår
att du är i dina förfäders närvaro,
52
00:06:11,809 --> 00:06:15,771
och att vårt jobb
är att föra traditionerna vidare
53
00:06:15,854 --> 00:06:17,898
så att själarna lever vidare.
54
00:06:24,780 --> 00:06:29,868
Vi ska laga en av många one pot-rätter.
55
00:06:35,082 --> 00:06:37,292
-Jag har lite ris.
-Huvudingrediensen.
56
00:06:37,876 --> 00:06:39,878
Och nästa viktiga komponent?
57
00:06:39,962 --> 00:06:43,924
Okra. Den fanns med överallt.
58
00:06:44,425 --> 00:06:45,717
Alla hade okra.
59
00:06:45,801 --> 00:06:48,595
-Typiskt afrikanskt.
-Absolut.
60
00:06:50,347 --> 00:06:51,348
Jag har ister.
61
00:06:52,141 --> 00:06:53,725
Två tredjedelar av löken.
62
00:06:53,809 --> 00:06:55,144
Två tredjedelar.
63
00:06:58,605 --> 00:07:00,190
All tomat.
64
00:07:00,274 --> 00:07:03,110
-Okej, i med alla tomaterna.
-Ja.
65
00:07:05,154 --> 00:07:06,196
En sked salt.
66
00:07:10,617 --> 00:07:12,953
Chilipeppar, viktigast av allt.
67
00:07:14,079 --> 00:07:15,789
Vi var chiliätare.
68
00:07:15,873 --> 00:07:17,541
-Vi tog med oss det hit.
-Ja.
69
00:07:17,624 --> 00:07:19,960
-Persilja.
-Och så en nypa rosmarin.
70
00:07:21,253 --> 00:07:23,797
Sen är det dags för krabban.
71
00:07:23,881 --> 00:07:26,467
-Okej, i med krabban?
-Ja, alltihop.
72
00:07:30,053 --> 00:07:35,017
Är det här typiskt för
hur slavarna lagade mat?
73
00:07:35,100 --> 00:07:37,227
Under varma årstider, ja.
74
00:07:37,311 --> 00:07:38,604
Dags för buljong!
75
00:07:39,438 --> 00:07:40,272
Bra.
76
00:07:45,694 --> 00:07:47,654
Och riset, tack.
77
00:07:48,238 --> 00:07:49,573
-Bra
-Sådärja.
78
00:07:51,325 --> 00:07:52,784
Vet du hur du smakar av?
79
00:07:53,660 --> 00:07:54,870
Hur gör man?
80
00:07:56,038 --> 00:07:58,081
Inte från sleven, så hur?
81
00:07:59,374 --> 00:08:02,419
-Ja! Hur visste du det?
-Vet inte. Och du?
82
00:08:02,503 --> 00:08:06,340
Mamma lärde mig det
och när jag åkte till Västafrika…
83
00:08:08,926 --> 00:08:09,885
Smaka.
84
00:08:11,637 --> 00:08:13,055
Det är så de gör det.
85
00:08:13,972 --> 00:08:16,725
Fascinerande att vi båda lärde oss det.
86
00:08:16,808 --> 00:08:17,893
Vi såg det.
87
00:08:18,977 --> 00:08:23,190
Men nån gjorde rörelsen
från generation till generation
88
00:08:23,357 --> 00:08:25,817
för att vi skulle veta hur man gör.
89
00:08:25,901 --> 00:08:30,656
-Man fick en dask på handen…
-Om man stoppade skeden i munnen.
90
00:08:30,739 --> 00:08:32,991
-Precis.
-Tack.
91
00:08:33,075 --> 00:08:35,827
-Vi lägger på locket igen.
-Okej.
92
00:08:36,662 --> 00:08:37,538
Sådärja.
93
00:08:38,205 --> 00:08:39,081
Perfekt.
94
00:08:39,665 --> 00:08:40,916
Sen får det puttra.
95
00:08:45,921 --> 00:08:49,967
Mitt jobb handlar om
vad slavarna lagade och åt.
96
00:08:50,801 --> 00:08:55,681
Det är viktigt för folk att inse
att deras materiella liv och matliv
97
00:08:55,764 --> 00:09:01,311
inte hade nåt att göra med vad folk
kallade dem eller tyckte om dem.
98
00:09:01,395 --> 00:09:05,232
De tyckte att de var värda
en anständig måltid.
99
00:09:06,775 --> 00:09:10,654
En måltid lagad av och till äkta makar.
100
00:09:11,363 --> 00:09:14,908
Av en far till sina barn,
farmor till barnbarn.
101
00:09:16,159 --> 00:09:18,203
De såg sin egen mänsklighet.
102
00:09:21,790 --> 00:09:25,460
-Det verkar snart klart, eller hur?
-Jajamän.
103
00:09:25,544 --> 00:09:30,007
-Få se hur din första okrasoppa blir…
-Pressen är på.
104
00:09:30,090 --> 00:09:31,592
…över öppen eld, kompis.
105
00:09:32,759 --> 00:09:33,969
Det är mycket press.
106
00:09:35,178 --> 00:09:36,305
Den kokar rejält!
107
00:09:36,388 --> 00:09:38,640
-Titta, bara.
-Det ser lovande ut.
108
00:09:40,100 --> 00:09:42,436
Det doftar fantastiskt.
109
00:09:43,103 --> 00:09:45,689
-Jag ska testa den nya…
-Knip hårt.
110
00:09:45,772 --> 00:09:47,274
Okej. Den nya metoden.
111
00:09:50,777 --> 00:09:52,154
Det smakar läckert!
112
00:09:52,738 --> 00:09:54,031
Vad smakar det av?
113
00:09:54,489 --> 00:09:59,911
Mest känner jag blandningen
av tomaterna och löken.
114
00:10:02,122 --> 00:10:03,832
Det är såsen.
115
00:10:03,915 --> 00:10:09,171
-Och okran väl inte för överväldigande?
-Den är i bakgrunden.
116
00:10:10,297 --> 00:10:11,381
Det är jättegott.
117
00:10:21,850 --> 00:10:23,310
-Det är…
-Jag sa ju det.
118
00:10:24,394 --> 00:10:25,896
…en andlig upplevelse.
119
00:10:33,195 --> 00:10:34,863
Vi kallar vår mat soul food.
120
00:10:36,573 --> 00:10:38,909
Vi är de enda människorna…
121
00:10:40,535 --> 00:10:46,249
…som har uppkallat vår mat
efter nåt som är osynligt,
122
00:10:46,333 --> 00:10:49,044
men som man kan känna,
som kärlek och Gud.
123
00:10:49,961 --> 00:10:52,631
Nåt som överstiger jordelivet.
124
00:10:52,714 --> 00:10:56,468
Det handlar om en koppling
mellan oss och våra döda,
125
00:10:56,551 --> 00:10:58,929
mellan oss och de
som inte är födda än.
126
00:11:08,230 --> 00:11:11,108
Jag tänker mycket på
hur Söderns ekonomiska arv
127
00:11:11,191 --> 00:11:14,403
är bundet till marken
som svarta människor odlade.
128
00:11:15,070 --> 00:11:19,574
I flera generationer definierade
vår expertis regionens gröda:
129
00:11:20,283 --> 00:11:21,451
Carolina Gold.
130
00:11:23,995 --> 00:11:27,958
När man flyger in till Charleston
är allt man ser risfält.
131
00:11:28,041 --> 00:11:31,962
{\an8}Det fanns många sorters ris här
innan Carolina Gold dök upp,
132
00:11:32,045 --> 00:11:36,133
{\an8}men ingen var bra på att odla ris
förrän afrikanerna kom hit.
133
00:11:40,387 --> 00:11:44,015
Glenn Roberts är
som en gudfader i matvärlden,
134
00:11:44,099 --> 00:11:46,059
och hans företag, Anson Mills,
135
00:11:46,143 --> 00:11:49,855
är ansvarig för att ha återinfört
Carolina Gold till våra bord
136
00:11:49,938 --> 00:11:52,107
när det var nästan helt försvunnet.
137
00:11:53,525 --> 00:11:56,069
Så det här är det berömda Carolina Gold.
138
00:11:56,153 --> 00:11:57,279
Ja, det är det!
139
00:11:57,362 --> 00:12:00,532
Vad är viktigt för oss att veta om riset?
140
00:12:01,783 --> 00:12:06,079
Det var riset folk vaknade till,
och riset de åkte hem till.
141
00:12:06,163 --> 00:12:11,543
Det finns fler recept från tiden före
inbördeskriget för Carolina Gold
142
00:12:11,626 --> 00:12:16,256
än för nån annan basföda
i amerikansk historia.
143
00:12:16,339 --> 00:12:20,969
Det är det första långkorniga riset
i Amerika som blev en global vara,
144
00:12:21,052 --> 00:12:25,348
och det blev eftertraktat
i Indonesien och Asien,
145
00:12:25,432 --> 00:12:28,226
och nådde till och med Japan,
så känt var det.
146
00:12:40,071 --> 00:12:43,241
Så vart tog riset vägen?
147
00:12:43,325 --> 00:12:46,536
Det var en kombination
av många olika saker,
148
00:12:46,620 --> 00:12:50,165
men i korthet försvann
den afrikanska expertisen.
149
00:12:50,248 --> 00:12:53,168
Slaveriet var förbi,
de hade ingen affärsmodell
150
00:12:53,251 --> 00:12:55,253
och allt gick upp i rök.
151
00:12:56,338 --> 00:12:58,757
Det är häpnadsväckande att inse
152
00:12:58,840 --> 00:13:04,304
att Charleston hade en minskning på 80 %
av risproduktionen efter inbördeskriget.
153
00:13:06,223 --> 00:13:09,518
Hur länge har du odlat det här riset?
154
00:13:09,601 --> 00:13:10,894
I 21 år!
155
00:13:10,977 --> 00:13:14,523
Jag började i branschen
för att hylla min mor.
156
00:13:15,106 --> 00:13:17,192
Hon hade vuxit upp med riset.
157
00:13:17,275 --> 00:13:18,902
Hon slog riset själv.
158
00:13:18,985 --> 00:13:20,862
Jag insåg när mamma var döende
159
00:13:20,946 --> 00:13:23,698
att jag ville ge henne tillbaka det.
160
00:13:23,782 --> 00:13:25,617
Det är därför jag gör det här.
161
00:13:25,700 --> 00:13:31,122
Känns det komplicerat
att vara vit i den här branschen?
162
00:13:31,206 --> 00:13:32,457
Absolut.
163
00:13:32,541 --> 00:13:37,128
Man vill inte vara den vita,
privilegierade personen…
164
00:13:39,297 --> 00:13:42,592
…som tjänar pengar på andras möda.
165
00:13:42,676 --> 00:13:47,764
Jag valde nåt som jag ser som
en gottgörelseväg för företaget,
166
00:13:47,848 --> 00:13:51,768
det vill säga att vi inte tar betalt
utan ger bort riset
167
00:13:51,852 --> 00:13:54,479
till alla som har rätt att få det.
168
00:13:54,563 --> 00:13:57,858
Och det som låter er göra det
169
00:13:57,941 --> 00:14:01,987
är att ni säljer till en massa kunder…
170
00:14:02,070 --> 00:14:03,488
-…över hela världen.
-Ja.
171
00:14:03,572 --> 00:14:06,616
Och intäkterna som kommer från det
172
00:14:06,700 --> 00:14:10,954
låter er ge bort riset till
olika delar av befolkningen.
173
00:14:12,080 --> 00:14:15,542
Så, Glenn, anser du att Carolina Gold
174
00:14:15,625 --> 00:14:18,169
är ett arv från slavhandeln?
175
00:14:18,253 --> 00:14:20,463
Det hade inte funnits utan slaveriet.
176
00:14:21,172 --> 00:14:24,259
Det är nåt vi ofta slätar över.
177
00:14:25,176 --> 00:14:26,428
Det är ofrånkomligt.
178
00:14:27,429 --> 00:14:30,515
I Charleston kommer allt från riset.
179
00:14:30,599 --> 00:14:33,059
Och det representerar slaveriets fasor.
180
00:14:47,699 --> 00:14:50,619
Charleston har ett rykte
om kulinarisk storhet.
181
00:14:51,786 --> 00:14:53,455
Men jag lade märke till
182
00:14:53,538 --> 00:14:56,499
att i en stad
som fortfarande tjänar på slaveriet,
183
00:14:57,459 --> 00:15:00,295
ägs få restauranger av afroamerikaner,
184
00:15:00,378 --> 00:15:03,340
och historien har varit långsam
med att erkänna
185
00:15:03,423 --> 00:15:07,260
var Söderns mat faktiskt kom ifrån.
186
00:15:09,346 --> 00:15:13,975
Som kock såg jag att vår kultur
inte fick nåt erkännande.
187
00:15:14,059 --> 00:15:17,562
Men jag såg den i menyer
och restauranger i Charleston.
188
00:15:18,271 --> 00:15:21,983
Alla älskar maten från Charleston.
Var har den sina rötter?
189
00:15:22,567 --> 00:15:23,944
Hos gullah-folket.
190
00:15:25,445 --> 00:15:28,949
Ur den gemensamma erfarenheten
av slaveriet i South Carolina
191
00:15:29,032 --> 00:15:32,285
uppstod ett nytt folk som kallas gullah.
192
00:15:33,078 --> 00:15:35,497
Och kocken BJ Dennis leder en rörelse
193
00:15:35,580 --> 00:15:39,334
som ska se till att deras
kulinariska bidrag erkänns.
194
00:15:40,710 --> 00:15:43,630
Han jobbar som privatkock, och BJ,
195
00:15:43,713 --> 00:15:47,217
eller som jag kallar honom, bror BJ,
196
00:15:47,300 --> 00:15:50,553
har gett pop-upmiddagar
över hela landet
197
00:15:50,637 --> 00:15:54,432
som har gjort honom
till gullah-matens omslagskille.
198
00:15:54,516 --> 00:15:58,645
Och om jag ville nå kärnan
i en diskussion om gullah-köket
199
00:15:58,728 --> 00:16:03,274
måste jag resa från Charleston
till de magiska Sea Islands.
200
00:16:18,623 --> 00:16:21,710
När vi pratar om gullah,
vilka pratar vi om?
201
00:16:21,793 --> 00:16:26,923
Vi pratar om människor
som bodde på Sea Islands,
202
00:16:27,007 --> 00:16:29,300
som var både fria och förslavade.
203
00:16:30,719 --> 00:16:33,638
På grund av isoleringen
kunde våra förfäder
204
00:16:33,722 --> 00:16:38,226
{\an8}hålla fast vid fler
av sina afrikanska rötter,
205
00:16:38,309 --> 00:16:41,980
än nån annan afroamerikansk kultur.
206
00:16:42,063 --> 00:16:45,275
Vad var orsaken till deras isolering?
207
00:16:45,358 --> 00:16:49,696
Sanningen att säga var öarna
inte lätta att bo på förr i tiden.
208
00:16:49,779 --> 00:16:51,531
Malarian frodades.
209
00:16:51,614 --> 00:16:55,285
Många européer tog sig
upp i bergen på somrarna,
210
00:16:55,368 --> 00:17:00,290
eller längre norrut,
för att slippa sjukdomarna.
211
00:17:01,458 --> 00:17:05,628
Vi var mer immuna mot malaria,
eftersom vi kom från Västafrika.
212
00:17:05,712 --> 00:17:08,089
För oss var isoleringen bra.
213
00:17:08,173 --> 00:17:11,468
Vi kunde hålla fast vid
våra rötter och vår kultur.
214
00:17:11,551 --> 00:17:17,849
Isoleringen var bra då,
men nu vill inte familjerna bo kvar.
215
00:17:17,932 --> 00:17:19,642
Det har blivit dyrt.
216
00:17:19,726 --> 00:17:22,979
Vi omringas av
golfbanor och semesterorter.
217
00:17:23,063 --> 00:17:25,065
Men hur bevarar vi kulturen?
218
00:17:25,148 --> 00:17:27,358
För mig handlar det om att minnas.
219
00:17:27,442 --> 00:17:30,236
Det här är ingen döende,
försvinnande kultur.
220
00:17:30,320 --> 00:17:33,656
Vi finns kvar, vi frodas
och vi går framåt.
221
00:17:41,581 --> 00:17:43,792
BJ tog mig till ön Saint Helena,
222
00:17:43,875 --> 00:17:48,421
där jag träffade hans mentorer, Bill
och Sara Green,, som har Gullah Grub.
223
00:17:51,549 --> 00:17:53,593
Mr Bill Green och hans fru Sara.
224
00:17:54,385 --> 00:17:57,722
Jag såg upp till dem.
Jag såg mr Green på tv.
225
00:17:58,681 --> 00:18:00,391
Han var gullah och stolt.
226
00:18:01,184 --> 00:18:03,269
Nu till den friterade kycklingen.
227
00:18:03,353 --> 00:18:07,232
Vi ska fritera kyckling
på det gamla goda sättet.
228
00:18:07,315 --> 00:18:09,526
Så som min farmor gjorde.
229
00:18:09,609 --> 00:18:11,778
Det ska vi göra idag.
230
00:18:12,570 --> 00:18:16,950
Han var en av de första
som lagade mat som jag tände på
231
00:18:17,033 --> 00:18:18,618
för det var vårt arv.
232
00:18:19,202 --> 00:18:20,870
Sen tillsätter du räkorna.
233
00:18:20,954 --> 00:18:23,331
Jag ska hur man gör på gullah-vis.
234
00:18:23,414 --> 00:18:26,751
De flesta gör alla möjliga redningar.
235
00:18:26,835 --> 00:18:30,130
Jag ska visa hur du får smak på såsen!
236
00:18:31,339 --> 00:18:35,927
Jag skulle säga att gullah-mat
är matlagning med kärlek,
237
00:18:36,010 --> 00:18:37,679
och matlagning i säsong.
238
00:18:38,847 --> 00:18:41,808
Allt det du äter är efter säsong.
239
00:18:43,059 --> 00:18:44,769
Vad ska vi äta idag?
240
00:18:44,853 --> 00:18:47,605
Ja, vi ska få lite rödris,
241
00:18:48,439 --> 00:18:52,193
multefisk, majsbröd och brytbönor.
242
00:18:52,277 --> 00:18:57,991
Jag ska berätta en sak, det var så
jag fick min fru på kroken. Med multen.
243
00:18:59,117 --> 00:19:02,162
Jaså? Vad var hemligheten? Berätta.
244
00:19:02,245 --> 00:19:07,125
Hemligheten var kryddorna och att
jag lagade den med kärlek och vänskap.
245
00:19:07,208 --> 00:19:11,171
När hon tog ett bett sa hon:
"Jag har inte ätit sån fisk på länge."
246
00:19:11,254 --> 00:19:13,965
-Är det en sann historia?
-Det är den.
247
00:19:14,048 --> 00:19:18,178
Jag ville ha två portioner
innan han fick mitt hjärta.
248
00:19:18,761 --> 00:19:20,013
Du ville vara säker.
249
00:19:20,096 --> 00:19:22,682
"Jäklar!" sa jag. "Karln kan laga mat."
250
00:19:27,353 --> 00:19:28,646
Okej, mina herrar.
251
00:19:29,272 --> 00:19:30,648
Multefisk!
252
00:19:30,732 --> 00:19:31,816
Härligt.
253
00:19:31,900 --> 00:19:33,276
Multefisk med ris!
254
00:19:39,449 --> 00:19:40,450
Läckert.
255
00:19:41,201 --> 00:19:42,035
Urgott.
256
00:19:42,660 --> 00:19:44,245
Multefisk…
257
00:19:44,329 --> 00:19:51,044
Det fanns en gammal man
som kom med mulåsna och vagn,
258
00:19:51,127 --> 00:19:53,546
med ett stort kar med multe där bak.
259
00:19:54,297 --> 00:19:59,886
Han färdades genom trakten
och sjöng "Multefisksången".
260
00:20:00,762 --> 00:20:03,723
Multefisk, fem cent skålpundet
Ta med en kastrull
261
00:20:05,225 --> 00:20:06,893
Multefisk till salu
262
00:20:06,976 --> 00:20:11,773
Sen satt man på verandan
och hela nejden doftade fisk.
263
00:20:11,856 --> 00:20:14,108
Alla lagade multe.
264
00:20:14,734 --> 00:20:16,736
Jag kan inte sluta prata om multe.
265
00:20:16,819 --> 00:20:21,074
Jag borde äta lite av fisken
för den smakar så gott.
266
00:20:25,453 --> 00:20:26,913
Vad har vi här?
267
00:20:26,996 --> 00:20:28,790
Vi har gumbo på okra.
268
00:20:30,875 --> 00:20:33,336
Det är vad folk äter till vardags.
269
00:20:34,295 --> 00:20:39,217
Det finns alltid ett par hushåll
som äter gumbo på okra.
270
00:20:42,262 --> 00:20:43,429
Okran är så god.
271
00:20:44,264 --> 00:20:47,976
Gullah-mat är en sorts mat
som känns inuti när man äter.
272
00:20:48,059 --> 00:20:51,104
Det är det fina med gullah-köket.
273
00:20:51,187 --> 00:20:55,275
Man känner hur maten gör gott i kroppen.
274
00:20:55,358 --> 00:20:58,027
En skål räcker långa vägar.
275
00:20:58,861 --> 00:21:05,034
Även om man inte gillar okra
måste man kunna tillaga det.
276
00:21:05,118 --> 00:21:07,120
För det är en basmat för oss.
277
00:21:07,203 --> 00:21:09,789
En av de viktigaste
grönsakerna i vår diet.
278
00:21:10,665 --> 00:21:12,583
Vem lärde dig att laga gumbo?
279
00:21:13,459 --> 00:21:15,295
Du vet att jag växte upp…
280
00:21:15,378 --> 00:21:19,674
Min morfar planterade lite allt möjligt,
men mest okra.
281
00:21:19,757 --> 00:21:22,218
Mormor gjorde en jättegod soppa.
282
00:21:22,302 --> 00:21:25,680
Jag har växt upp med det.
Mamma lagar okra.
283
00:21:25,763 --> 00:21:28,808
Är ni stolta över bror BJ?
284
00:21:28,891 --> 00:21:34,063
Ja, att se honom hålla kulturen
vid liv är en välsignelse.
285
00:21:34,147 --> 00:21:39,444
Det ger mig stor tillfredsställelse
att de jag såg upp till som tonåring
286
00:21:39,527 --> 00:21:41,362
säger att jag är på rätt spår.
287
00:21:41,446 --> 00:21:45,658
Det motiverar mig verkligen
att fortsätta göra det jag måste.
288
00:21:53,166 --> 00:21:57,295
BÖNEHUS
289
00:22:36,209 --> 00:22:38,086
Gullah-folket dök inte bara upp.
290
00:22:38,169 --> 00:22:40,588
Vi fördes hit.
291
00:22:40,671 --> 00:22:41,798
Så var det.
292
00:22:41,881 --> 00:22:45,760
Nu finns gullah-festivaler
och alla försöker lära sig om det.
293
00:22:46,344 --> 00:22:49,305
{\an8}Men ni visste inte vad ni hade.
294
00:22:49,389 --> 00:22:51,974
{\an8}Det fick er att känna er mindervärdiga.
295
00:22:52,100 --> 00:22:54,018
Men det är det bästa som hänt er.
296
00:22:54,102 --> 00:22:57,021
-Ni är närmare er kultur än nån annan.
-Ja.
297
00:22:57,105 --> 00:22:59,649
Jag tackar Gud för det, för bönehuset.
298
00:22:59,732 --> 00:23:02,693
Jag tackar Gud för lärarna vi hade
299
00:23:02,777 --> 00:23:04,904
och jag är stolt över min härkomst.
300
00:23:05,405 --> 00:23:07,865
Kom, helige Ande, med all din kraft.
301
00:23:07,949 --> 00:23:11,119
Tänd den heliga kärlekens flamma
i våra kalla hjärtan.
302
00:23:11,202 --> 00:23:13,121
Se hur vi bär vår tunga last!
303
00:23:13,204 --> 00:23:17,834
I jordelivet flyger inte våra själar
eller når evig lycka.
304
00:23:17,917 --> 00:23:20,795
Vi ber, himmelske fader,
för den här plantagen.
305
00:23:20,878 --> 00:23:23,923
Vi får ingen vila
men vi ber i ditt heliga namn:
306
00:23:24,006 --> 00:23:24,882
Amen.
307
00:23:37,687 --> 00:23:40,523
Jag fördjupade mig i gullah-kulturen,
308
00:23:40,606 --> 00:23:44,193
och steg i land på en av
de mest avlägsna öarna.
309
00:23:48,364 --> 00:23:51,117
{\an8}Daufuskie går bara att nå med båt
310
00:23:52,034 --> 00:23:57,373
och jag följde med bror BJ
som skulle laga helstekt gris
311
00:23:57,457 --> 00:23:59,834
hemma hos miss Sallie Ann Robinson.
312
00:24:08,176 --> 00:24:10,303
Vi fixar det här, miss Sallie.
313
00:24:10,386 --> 00:24:12,972
Okej, jag har gjort en början.
314
00:24:17,810 --> 00:24:20,938
{\an8}Miss Sallie Ann är kock och författare
315
00:24:21,022 --> 00:24:23,608
och är bättre känd som gullah-divan.
316
00:24:25,109 --> 00:24:26,360
Såja.
317
00:24:27,820 --> 00:24:30,323
Jag är sjätte generationen.
Jag föddes här.
318
00:24:31,699 --> 00:24:34,577
Vi levde jämt på det landet gav.
319
00:24:35,453 --> 00:24:36,704
Vi hade en trädgård.
320
00:24:36,787 --> 00:24:41,292
Vi åkte till sjöss och fick mängder
av räkor, fisk och krabba.
321
00:24:44,045 --> 00:24:46,130
SALT FRÅN AFRIKA
322
00:24:47,924 --> 00:24:51,260
Vi gick till skogs och jagade vilt.
323
00:24:52,303 --> 00:24:53,721
Det var ett bra liv.
324
00:25:00,102 --> 00:25:02,730
Nu ska jag lägga i grisfötterna.
325
00:25:03,231 --> 00:25:06,234
-Härligt.
-Jag har tvättat dem.
326
00:25:06,317 --> 00:25:09,070
Nu är de redo för grytan.
327
00:25:09,987 --> 00:25:12,990
Och jag ska lägga i bönor
när köttet kokar.
328
00:25:13,074 --> 00:25:15,284
Vi ska få bönor och grisfötter.
329
00:25:17,537 --> 00:25:19,872
Har du hört "high on the hog"?
330
00:25:19,956 --> 00:25:20,790
Javisst.
331
00:25:20,873 --> 00:25:25,670
Under slaveriet var grisen viktig.
332
00:25:25,753 --> 00:25:31,968
Slavarna dödade grisen åt herrn
men allt de fick var det som blev över.
333
00:25:32,051 --> 00:25:35,930
Fötterna, svansen och inälvorna.
334
00:25:36,013 --> 00:25:42,311
De förvandlade det
som herrskapet inte ville ha,
335
00:25:42,395 --> 00:25:45,147
till goda rätter åt sina familjer.
336
00:25:45,231 --> 00:25:49,944
Och nu är det tillbaka
på modet som en delikatess.
337
00:25:50,027 --> 00:25:52,780
Folk sa: "Släng bort det där."
338
00:25:52,863 --> 00:25:58,035
Kasta det åt mitt håll
så lagar jag nåt som de vill äta.
339
00:25:58,995 --> 00:26:00,288
Vad händer härnäst?
340
00:26:00,371 --> 00:26:03,332
Vi låter det koka i 30-40 minuter,
341
00:26:03,457 --> 00:26:06,711
sen sköljer jag bönorna
och håvar i dem.
342
00:26:07,878 --> 00:26:10,047
Idag blir det black eye-bönor
343
00:26:10,131 --> 00:26:12,592
Tillsätter du kryddor nu?
344
00:26:12,675 --> 00:26:16,846
Nej, inte än. Bönorna först
och sen hackar jag i lök.
345
00:26:16,929 --> 00:26:19,724
-Sen är vi igång.
-Ja.
346
00:26:24,562 --> 00:26:25,521
Vilken doft.
347
00:26:28,899 --> 00:26:29,775
Är ni redo?
348
00:26:30,526 --> 00:26:33,195
Vi lyfter ut den, sen bär vi åt mitt håll.
349
00:26:33,279 --> 00:26:34,447
Ett, två, tre.
350
00:26:40,161 --> 00:26:41,120
Lyft upp.
351
00:26:45,333 --> 00:26:46,751
Vad kryddar du med?
352
00:26:46,834 --> 00:26:51,797
Det är bara lite paprika,
torkad ingefära och vitlök.
353
00:26:51,881 --> 00:26:54,550
Så vad gör traditionen så speciell?
354
00:26:57,136 --> 00:27:00,056
Det här gjordes bara en gång om året.
355
00:27:00,139 --> 00:27:03,476
Oftast på vintern
och för hela befolkningen.
356
00:27:03,559 --> 00:27:06,354
Alla var med, de hade nog fler grisar.
357
00:27:07,271 --> 00:27:08,773
De styckades.
358
00:27:08,856 --> 00:27:11,442
En del rimmades till skinka.
359
00:27:11,525 --> 00:27:14,278
De rökte en del, gjorde korv.
360
00:27:14,362 --> 00:27:15,529
Det var till alla.
361
00:27:15,613 --> 00:27:20,117
Gris var inte nåt
man åt varje dag, som nu.
362
00:27:20,201 --> 00:27:25,706
Det var nåt de gjorde på vintern
så de klarade sig genom årstiden.
363
00:27:25,790 --> 00:27:27,583
Det var årlig händelse.
364
00:27:29,210 --> 00:27:30,878
Vem lärde dig hur man gör?
365
00:27:31,712 --> 00:27:32,672
Är du självlärd?
366
00:27:32,755 --> 00:27:36,384
Jag såg på den äldre generationen.
Ser du miss Sallie Ann?
367
00:27:36,467 --> 00:27:40,596
Om man pratar med dem…
fast miss Sallie är ju inte gammal.
368
00:27:40,680 --> 00:27:42,723
-Nej.
-Det ska jag inte påstå.
369
00:27:43,265 --> 00:27:47,228
Barn måste vara en del av processen,
så när de blir äldre
370
00:27:47,311 --> 00:27:50,356
vet de hur man gör
för att livnära familjen.
371
00:27:51,691 --> 00:27:53,484
Det här djuret ger oss liv.
372
00:27:54,527 --> 00:27:59,907
Man visar respekt för djuret
genom att göra rätt för sig.
373
00:27:59,990 --> 00:28:01,742
Vakar du hela natten?
374
00:28:01,826 --> 00:28:03,619
-Jadå.
-Vi ska inte sova.
375
00:28:03,703 --> 00:28:04,578
Inte?
376
00:28:05,705 --> 00:28:08,708
-Vi sover inte.
-Dricker vi öl eller kaffe?
377
00:28:09,583 --> 00:28:13,796
Det är inte så varmt att öl torkar ut oss.
Annars skulle det bli vatten.
378
00:28:13,879 --> 00:28:14,797
Jaha.
379
00:28:15,715 --> 00:28:17,633
Du får inte tuppa av.
380
00:28:32,898 --> 00:28:36,652
Glöden ska svalna lite,
det får inte vara för hett.
381
00:28:41,824 --> 00:28:42,658
Bra.
382
00:28:47,371 --> 00:28:48,372
Såja.
383
00:28:51,333 --> 00:28:52,168
Jadå.
384
00:28:55,129 --> 00:28:58,048
Kom tillbaka sen
så får du leka med elden.
385
00:28:58,132 --> 00:29:00,426
Kom vid tre eller fyra.
386
00:29:00,509 --> 00:29:03,596
Vid gryningen, så väntar vi här.
387
00:29:14,857 --> 00:29:17,234
Jag skjuter in träkol.
388
00:29:31,707 --> 00:29:33,876
Bra. Nu är det bara att vänta.
389
00:30:30,516 --> 00:30:33,435
Det är svårt att inte påverkas
av BJs engagemang.
390
00:30:34,228 --> 00:30:37,690
Hans inflytande har spritt sig
utanför gullah-samhället.
391
00:30:41,151 --> 00:30:45,573
I Apex i North Carolina, träffade jag
hans vän Gabrielle Eitienne
392
00:30:45,656 --> 00:30:48,576
som har forskat i sina rötter genom mat.
393
00:30:56,083 --> 00:30:59,253
Jag började forska i Sea Islands,
394
00:31:00,004 --> 00:31:04,758
sen lärde jag mig om arbetet
som BJ gör i South Carolina.
395
00:31:06,010 --> 00:31:11,223
Jag minns att jag kom hem
och farfar hade kålfrön upphängda.
396
00:31:11,307 --> 00:31:13,309
Jag frågade: "Vad är det?"
397
00:31:13,392 --> 00:31:17,229
Han sa: "Det är så man får kålfrön."
398
00:31:18,147 --> 00:31:21,483
{\an8}"Vad sa du, sir? Säg om det."
399
00:31:21,567 --> 00:31:26,238
All min forskning stämde in med
vad jag lärde mig av farfar.
400
00:31:26,822 --> 00:31:29,909
Så du lämnade New York och kom hem?
401
00:31:29,992 --> 00:31:31,660
Ja.
402
00:31:32,244 --> 00:31:36,957
Jag packade mina saker
i en minibuss och körde hit.
403
00:31:37,583 --> 00:31:39,919
Det kändes förutbestämt.
404
00:31:40,002 --> 00:31:42,588
Vad sa din farfar när du kom hem?
405
00:31:45,215 --> 00:31:49,553
Han sa: "Jag trodde inte du skulle
komma hem förrän du gick med käpp."
406
00:31:49,637 --> 00:31:53,474
Vilket var… hysteriskt.
407
00:32:03,442 --> 00:32:08,113
Ett sätt som jag ger vidare
vad de äldre har lärt mig,
408
00:32:08,197 --> 00:32:10,199
är genom att ge middagar.
409
00:32:11,325 --> 00:32:17,122
Middagarna har fokus på odlingen
och bevarandet av svart matkultur.
410
00:32:23,128 --> 00:32:26,423
Det är mat som folk i trakten lever på.
411
00:32:27,591 --> 00:32:28,968
Vi har mataffärer,
412
00:32:29,051 --> 00:32:32,888
men det är inte samma sak
som att plocka i sallatslandet
413
00:32:32,972 --> 00:32:35,057
eller få kål från nån du känner.
414
00:32:36,433 --> 00:32:40,980
Jag har lärt mig att tänka om
hur vi får tillgång till färsk mat.
415
00:32:43,065 --> 00:32:47,778
Jag har precis börjat inse
vilka möjligheter som finns här.
416
00:32:49,363 --> 00:32:53,534
Och vad det innebär för folk
i det här historiskt svarta samhället.
417
00:32:56,203 --> 00:32:57,496
Gabrielles engagemang
418
00:32:57,579 --> 00:33:01,375
i miljön där hennes familj bott
i generationer var beundransvärd.
419
00:33:01,458 --> 00:33:04,837
Men jag fick veta att allting var i fara.
420
00:33:08,590 --> 00:33:10,676
Vad ska hända med marken?
421
00:33:11,510 --> 00:33:14,888
Transportministeriet
ska bygga en motorväg,
422
00:33:14,972 --> 00:33:19,601
så vägen som har två körfält
ska bli en sjufilig motorväg.
423
00:33:19,685 --> 00:33:23,272
Den ska gå tvärs genom trädgården
424
00:33:23,355 --> 00:33:24,982
precis där borta.
425
00:33:25,065 --> 00:33:29,528
På andra sidan tvångsförflyttas
mina farbröder Andrew och Lynn.
426
00:33:30,738 --> 00:33:32,406
Hela min släkt på den sidan
427
00:33:32,489 --> 00:33:36,744
och längre bort på vår sida
måste också flytta.
428
00:33:36,827 --> 00:33:40,622
Och vi har inget val.
Det går inte att stanna.
429
00:33:41,165 --> 00:33:44,376
Så de exproprierar marken.
430
00:33:45,044 --> 00:33:47,212
Ja, precis.
431
00:33:47,796 --> 00:33:51,216
Och hur är det för din familj?
432
00:33:51,800 --> 00:33:55,345
Många av samtalen är svåra,
433
00:33:55,429 --> 00:33:58,682
för folk i 70- och 80-årsåldern
vill inte flytta
434
00:33:58,766 --> 00:34:02,644
från hemmen de haft under en lång tid.
435
00:34:02,728 --> 00:34:06,106
Farbror Andrew sköter
den här trädgården med mig.
436
00:34:06,190 --> 00:34:12,696
Att flytta på honom förändrar så mycket.
437
00:34:13,363 --> 00:34:17,951
Det sjuka är att min farbror säger
att inte ens gräs växte här en gång.
438
00:34:18,035 --> 00:34:23,582
Det var ingen plats man ville bo på
och det var så svarta människor fick den.
439
00:34:23,665 --> 00:34:26,752
Den såldes bara till afroamerikaner.
440
00:34:27,336 --> 00:34:31,757
Och nu, när vi har odlat
och närt marken
441
00:34:31,840 --> 00:34:34,760
och gett oss själva åt den,
442
00:34:34,843 --> 00:34:36,470
nu, vet du…
443
00:34:36,553 --> 00:34:38,680
-Ska ni bort.
-Ja.
444
00:34:55,280 --> 00:35:01,537
Nu när utrymmet förvandlas,
med allt vad det innebär för oss,
445
00:35:02,579 --> 00:35:07,459
vet vi att vi ska fortsätta odla,
446
00:35:07,543 --> 00:35:12,297
med glädje, skratt och kreativitet.
447
00:35:14,049 --> 00:35:18,387
För om vi fortsätter med det,
trots omständigheterna,
448
00:35:18,470 --> 00:35:21,181
känns det som att vi gör motstånd.
449
00:35:29,148 --> 00:35:31,942
Himmelska fader,
vi är så tacksamma för Gabrielle
450
00:35:32,025 --> 00:35:33,819
och för allt hon gör
451
00:35:33,902 --> 00:35:37,030
för att samla människor
runt maten och bordet.
452
00:35:37,114 --> 00:35:41,493
Runt bordet skapas berättelser
453
00:35:41,577 --> 00:35:43,453
och arv förs vidare.
454
00:35:43,537 --> 00:35:46,748
Och vi är så tacksamma
för hemmet du ger oss.
455
00:35:46,832 --> 00:35:51,461
Den här gården har en lång historia
456
00:35:51,545 --> 00:35:56,175
och vi ber att du välsignar maten
som när våra kroppar. Amen.
457
00:35:56,258 --> 00:35:57,134
Ase.
458
00:35:59,970 --> 00:36:01,805
Fantastiskt! Tack ska ni ha.
459
00:36:01,889 --> 00:36:02,848
Tack.
460
00:36:03,432 --> 00:36:06,852
Det känns så gott
att vara omringad av all kärlek.
461
00:36:08,395 --> 00:36:11,231
-Här är poulet rouge-höns.
-Underbart.
462
00:36:11,315 --> 00:36:15,485
Jag har grillat dem över kol
efter att ha rimmat dem
463
00:36:15,569 --> 00:36:20,032
med kärlek, kanel,
kummin och rökt paprika.
464
00:36:20,949 --> 00:36:25,245
Sen glaserade jag dem
med körsbärsvin och schalottenlök.
465
00:36:26,038 --> 00:36:29,041
Jag har black eye-bönor, vita bönor,
466
00:36:29,124 --> 00:36:33,754
kålrotstoppar,
rödlök och shiitakesvamp.
467
00:36:35,964 --> 00:36:41,220
Och hickoryrökt, rödbetsfyllt majsbröd.
468
00:36:42,095 --> 00:36:45,098
Den ljuvliga kålen
är grillad och smaksatt
469
00:36:45,182 --> 00:36:48,393
med en dressing som jag gjort
av päronavkok,
470
00:36:48,477 --> 00:36:53,315
rödvinsvinäger, vitpeppar och sesamfrön.
471
00:36:53,398 --> 00:36:55,234
Och jag tror att det var allt!
472
00:36:55,317 --> 00:36:58,237
Håll till godo och hugg in!
473
00:37:08,997 --> 00:37:10,916
-Det är urgott.
-Ni överdriver.
474
00:37:10,999 --> 00:37:11,833
Nej!
475
00:37:12,960 --> 00:37:14,670
Nej, vi är återhållsamma.
476
00:37:15,587 --> 00:37:19,841
Dina kålrotstoppar
har fört mig tillbaka i tiden.
477
00:37:21,468 --> 00:37:25,430
De är det närmaste, smakmässigt,
478
00:37:25,514 --> 00:37:28,517
till det jag åt som barn,
479
00:37:28,600 --> 00:37:30,936
när vi tillagade grönsaker så här.
480
00:37:31,520 --> 00:37:35,232
De har en fyllighet i smaken
481
00:37:35,899 --> 00:37:39,361
som jag inte insåg
att jag saknade förrän nu.
482
00:37:40,946 --> 00:37:44,783
Jag är verkligen intresserad
av dig som en sorts…
483
00:37:44,866 --> 00:37:48,954
…en väktare av det här arvet,
484
00:37:49,037 --> 00:37:52,124
av att vi firar och samlas hemma.
485
00:37:52,207 --> 00:37:55,168
-Som vi gör nu.
-Här är nåt till gänget.
486
00:37:55,294 --> 00:37:58,422
-Herregud!
-Du kom!
487
00:38:00,716 --> 00:38:02,759
{\an8}-Håll till godo.
-Är det allt?
488
00:38:02,843 --> 00:38:05,262
{\an8}Ska du inte stanna och prata en stund?
489
00:38:05,345 --> 00:38:07,139
-Sköt om er.
-Nej!
490
00:38:07,723 --> 00:38:10,517
-Vill du inte ha kyckling?
-Sköt om er nu.
491
00:38:10,600 --> 00:38:11,893
Tack, farbror Andrew.
492
00:38:11,977 --> 00:38:14,771
-Det betyder så mycket.
-Tack, farbror Andrew.
493
00:38:14,855 --> 00:38:18,108
-Det är precis här det jag menar.
-Det här, alltså.
494
00:38:18,191 --> 00:38:20,819
Så berätta!
495
00:38:23,280 --> 00:38:25,240
Det känns så…
496
00:38:25,324 --> 00:38:29,161
Att han kom med vinet
som vi gjort tillsammans, det är…
497
00:38:32,497 --> 00:38:34,958
-Förlåt.
-Nej, det är okej.
498
00:38:43,425 --> 00:38:44,885
Anledningen till…
499
00:38:46,428 --> 00:38:48,889
…att det är viktigt att samlas här…
500
00:38:51,058 --> 00:38:52,851
…är på grund av det här.
501
00:38:56,021 --> 00:38:57,272
Min…
502
00:38:58,106 --> 00:39:02,861
Min farbror som lämnade det här,
många av er vet redan att…
503
00:39:04,237 --> 00:39:07,199
…han tvingas bort från sitt hem.
504
00:39:08,367 --> 00:39:09,785
Genom expropriation.
505
00:39:12,662 --> 00:39:15,999
Det låter ofarligt.
Men det är nåt helt annat.
506
00:39:16,083 --> 00:39:16,917
Ja.
507
00:39:20,545 --> 00:39:24,674
Vi har packat åt honom
den senaste månaden.
508
00:39:25,425 --> 00:39:28,512
Det är sista veckan
som han har i sitt hem.
509
00:39:32,808 --> 00:39:34,893
Och han skulle inte säga nåt
510
00:39:34,976 --> 00:39:36,978
men hans hjärta är tungt just nu,
511
00:39:37,062 --> 00:39:40,524
och han känner vikten
av vad det betyder för honom.
512
00:39:44,111 --> 00:39:47,572
Men han gör sig mödan
att komma med det här…
513
00:39:49,241 --> 00:39:50,409
Jag kan inte…
514
00:39:57,624 --> 00:40:01,962
Han och min farfar har inspirerat
arbetet som jag gör just nu.
515
00:40:03,463 --> 00:40:09,594
De har lärt mig så mycket
om vad de vet om vår mattradition.
516
00:40:10,595 --> 00:40:14,057
Jag gillar att tro att jag är woke.
517
00:40:14,141 --> 00:40:19,104
Jag fattar svarta människors behov
och jag kan vår historia.
518
00:40:19,187 --> 00:40:23,275
Men nu när jag är med dem
lär jag mig så mycket om vår historia,
519
00:40:23,358 --> 00:40:25,735
genom maten som vi äter och odlar,
520
00:40:25,819 --> 00:40:27,779
och den här gemenskapen.
521
00:40:28,447 --> 00:40:31,283
Det visar varför det här är viktigt.
522
00:40:33,410 --> 00:40:38,707
De kan aldrig ta bort
det du lärt dig under tallarna.
523
00:40:39,249 --> 00:40:41,835
Det kan man aldrig ta ifrån dig.
524
00:40:41,918 --> 00:40:45,964
Och vi vill att du håller fast vid det.
525
00:40:46,047 --> 00:40:50,302
Vid kunskapen och känslan,
och den där drivkraften.
526
00:40:51,678 --> 00:40:52,762
Du äger det.
527
00:41:25,629 --> 00:41:27,255
Vad gör vi? Vad är det här?
528
00:41:27,339 --> 00:41:33,512
Idag ska vi laga en klassisk
BBQ-rätt från South Carolina:
529
00:41:33,595 --> 00:41:35,263
Head hash.
530
00:41:35,347 --> 00:41:38,808
Jag har hackat
allt du kan tänka dig från huvudet,
531
00:41:38,892 --> 00:41:41,520
Det har jag här. Jag har lite kvar.
532
00:41:45,065 --> 00:41:47,192
Kan du hämta BBQ-såsen?
533
00:41:47,275 --> 00:41:51,571
-Javisst, jag kommer strax.
-Vi kokar huvudet i buljongen.
534
00:41:51,655 --> 00:41:52,531
Så…
535
00:41:53,240 --> 00:41:55,575
Hälften buljong, hälften BBQ-sås.
536
00:41:55,659 --> 00:41:56,535
Okej.
537
00:41:56,618 --> 00:42:01,122
Det får koka ner som en gryta.
Vi serverar det på ris.
538
00:42:02,832 --> 00:42:05,085
Vad är rättens historia?
539
00:42:05,585 --> 00:42:08,296
Teorin är att slavarna fick
de sämre delarna,
540
00:42:08,380 --> 00:42:11,800
och de fick nöja sig med dem.
541
00:42:11,883 --> 00:42:14,177
Men när vi kom från Västafrika
542
00:42:14,261 --> 00:42:17,305
hade vi jagat och tagit reda på allt.
543
00:42:17,389 --> 00:42:20,725
De visste hur de tillagade resterna.
544
00:42:23,687 --> 00:42:26,398
Så vad är det i BBQ-såsen?
545
00:42:26,481 --> 00:42:30,068
Det är en senapsbas
blandat med tomat.
546
00:42:30,151 --> 00:42:31,945
-Okej.
-Det ska ner här.
547
00:42:32,028 --> 00:42:34,906
Okej. I North Carolina gillar vi vinäger,
548
00:42:34,990 --> 00:42:37,617
-men jag tänker inte klaga.
-Klagar du?
549
00:42:37,701 --> 00:42:39,869
-Jag försöker låta bli.
-Inte idag.
550
00:42:40,579 --> 00:42:44,791
-Ska du låta det koka ner igen?
-Ja. Vi sätter det på värmen.
551
00:42:44,874 --> 00:42:45,750
Härligt.
552
00:42:49,546 --> 00:42:52,340
Så det är allt från huvudet?
553
00:42:52,424 --> 00:42:56,678
-Allt.
-Tunga, ögon? Allt.
554
00:42:57,470 --> 00:43:00,640
-Jag är nyfiken!
-Ser du det där?
555
00:43:00,724 --> 00:43:03,602
-Det som är där, är här.
-Jag fattar!
556
00:43:04,185 --> 00:43:06,021
Nu har jag i BBQ-såsen.
557
00:43:10,275 --> 00:43:13,361
-Jag tar en sked. Behöver du dem?
-Nej, det går bra.
558
00:43:13,445 --> 00:43:16,906
Och du kan följa med
och sätta den på primusen.
559
00:43:17,907 --> 00:43:19,701
Hur länge ska det koka?
560
00:43:19,784 --> 00:43:23,288
I runt en halvtimme.
Vi låter det sjuda upp.
561
00:43:25,290 --> 00:43:26,666
Det doftar gott.
562
00:43:30,128 --> 00:43:31,546
Är det här festen är?
563
00:43:33,757 --> 00:43:37,552
-Nu bjuder vi in grannarna.
-Gör oss sällskap.
564
00:43:38,511 --> 00:43:40,305
Hej, gumman. Hur är det?
565
00:43:41,014 --> 00:43:41,848
Hej!
566
00:43:41,931 --> 00:43:44,225
Hejsan. Hur mår alla?
567
00:43:50,440 --> 00:43:51,650
Vad fint!
568
00:43:52,275 --> 00:43:53,860
Det blir bra där.
569
00:43:57,030 --> 00:43:59,491
-Ta bort det.
-Hela vägen.
570
00:43:59,574 --> 00:44:00,742
Okej, coolt.
571
00:44:05,705 --> 00:44:09,042
-Hon vill bara gå fram och…
-Nu är jag klar!
572
00:44:17,342 --> 00:44:20,762
Jag ska unna mig knaprig svål.
573
00:44:21,346 --> 00:44:22,389
-Okej.
-Ja.
574
00:44:24,015 --> 00:44:25,767
-Hör ni det därborta?
-Ja!
575
00:44:25,850 --> 00:44:28,603
-Jag hörde det definitivt.
-Det hör till.
576
00:44:28,687 --> 00:44:31,022
-Ja.
-Spara lite åt mig.
577
00:44:31,106 --> 00:44:33,858
-Min farbror Andrew gjorde vinet.
-Okej.
578
00:44:33,942 --> 00:44:35,110
Det är plommonvin.
579
00:44:35,694 --> 00:44:39,823
-Vi höjer ett glas för våra förfäder.
-Våra förfäder, ja.
580
00:44:39,906 --> 00:44:42,867
-Det som var, är och ska bli.
-Absolut.
581
00:44:42,951 --> 00:44:44,577
-Skål.
-Skål.
582
00:44:45,495 --> 00:44:47,539
-Det smakar bra.
-Det är så gott.
583
00:44:47,622 --> 00:44:49,666
-Fin balans.
-Passar till grisen.
584
00:45:37,922 --> 00:45:41,843
Våra förfäders historia
börjar och slutar inte i Södern.
585
00:45:43,052 --> 00:45:45,096
Slaveriet blomstrade i norr.
586
00:45:47,515 --> 00:45:50,351
New York var ryggraden
i en framväxande nation.
587
00:45:51,936 --> 00:45:55,732
Men medan unionens fäder
skrev konstitutionen i Philadelphia,
588
00:45:56,900 --> 00:46:02,989
var det deras förslavade kockar
som gav smak åt en ny demokrati.
589
00:46:28,848 --> 00:46:30,767
Undertexter: Ingrid Berglund