1 00:00:43,439 --> 00:00:47,735 {\an8}SULLIVAN'S ISLAND CAROLINA DO SUL, EUA 2 00:00:51,405 --> 00:00:56,786 Estamos em Sullivan's Island, na praia. 3 00:00:58,079 --> 00:01:01,332 {\an8}Esta era a primeira parada dos escravos 4 00:01:01,415 --> 00:01:05,002 {\an8}quando vinham dos portos de Charleston. 5 00:01:05,086 --> 00:01:09,548 Esta foi a entrada para muitos dos nossos ancestrais. 6 00:01:09,632 --> 00:01:13,761 Entre 40% e 60% de todos os africanos escravizados 7 00:01:13,844 --> 00:01:15,930 vieram pelos portos de Charleston. 8 00:01:17,598 --> 00:01:21,894 A paisagem é parecida com partes da África Ocidental de onde vieram. 9 00:01:23,479 --> 00:01:25,815 Era quase como uma piada cruel. 10 00:01:25,898 --> 00:01:29,193 Como se tivessem sido devolvidos aos locais de origem. 11 00:01:33,155 --> 00:01:36,450 Imagino que, quando nossos ancestrais chegavam, 12 00:01:36,534 --> 00:01:38,536 pensavam que era o fim da viagem. 13 00:01:38,619 --> 00:01:40,454 Não, estava só começando. 14 00:01:44,750 --> 00:01:46,919 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 15 00:02:32,590 --> 00:02:35,509 REINADO DO ARROZ 16 00:03:27,603 --> 00:03:29,730 Charleston, Carolina do Sul. 17 00:03:31,357 --> 00:03:33,275 Há uma beleza ancestral aqui. 18 00:03:33,943 --> 00:03:36,737 Um encanto mítico nesta costa. 19 00:03:38,781 --> 00:03:41,784 Nesta terra fértil que chamam de Lowcountry. 20 00:03:43,035 --> 00:03:47,081 Mesmo assim, sempre senti um peso inegável aqui. 21 00:03:48,165 --> 00:03:50,417 Uma escuridão abaixo da superfície. 22 00:03:55,130 --> 00:03:58,217 Esta era a capital do tráfico de escravos do país. 23 00:03:59,218 --> 00:04:02,388 Centenas de milhares de nós chegaram acorrentados aqui 24 00:04:02,471 --> 00:04:06,684 e esperaram nos leilões do antigo mercado de escravos 25 00:04:06,767 --> 00:04:08,602 para serem espalhados pelo Sul. 26 00:04:10,396 --> 00:04:14,692 LEILÃO DE NEGROS 27 00:04:14,775 --> 00:04:18,279 Quem ficava na Carolina do Sul era escravizado nas fazendas 28 00:04:18,362 --> 00:04:22,074 {\an8}que geraram a riqueza inicial deste país, 29 00:04:22,157 --> 00:04:24,285 não com algodão, mas com arroz… 30 00:04:27,538 --> 00:04:32,418 chegando a exportar mais de 45 mil toneladas por ano. 31 00:04:34,336 --> 00:04:36,672 Charleston foi, graças ao escravagismo, 32 00:04:38,173 --> 00:04:41,343 a cidade dos EUA com mais riqueza per capita. 33 00:04:41,927 --> 00:04:44,763 Conheço o historiador Michael Twitty há uns anos, 34 00:04:45,556 --> 00:04:49,810 e sempre impressiona como ele expõe a verdade da nossa história 35 00:04:49,893 --> 00:04:51,687 só falando sobre comida. 36 00:04:53,647 --> 00:04:56,942 {\an8}Os africanos que estão aqui são uma combinação de pessoas 37 00:04:57,026 --> 00:04:59,194 {\an8}que cultivam arroz há milhares de anos. 38 00:04:59,278 --> 00:05:02,406 E quando o arroz se torna a safra da vez, 39 00:05:02,489 --> 00:05:05,492 muitas árvores e pântanos 40 00:05:06,118 --> 00:05:07,870 precisam ser removidos. 41 00:05:07,953 --> 00:05:13,500 Mais terra foi removida para criar as plantações de arroz 42 00:05:14,335 --> 00:05:17,379 do que na construção das pirâmides no Egito. 43 00:05:17,463 --> 00:05:18,297 Nossa! 44 00:05:18,380 --> 00:05:21,633 A cicatriz dessas plantações pode ser vista do espaço. 45 00:05:22,176 --> 00:05:25,346 E isso mostra quanto trabalho foi necessário 46 00:05:25,929 --> 00:05:28,349 só para viabilizar essas plantações. 47 00:05:37,399 --> 00:05:40,235 Apesar do inferno em que vivíamos, do sofrimento, 48 00:05:40,319 --> 00:05:42,738 de sermos obrigados a morrer trabalhando… 49 00:05:44,365 --> 00:05:46,867 de alguma forma, em meio àquela loucura, 50 00:05:46,950 --> 00:05:49,620 nós criamos uma culinária. 51 00:05:58,796 --> 00:06:01,256 Então, quando você come a comida 52 00:06:01,340 --> 00:06:04,468 que reconstruí com os fragmentos da nossa história, 53 00:06:05,344 --> 00:06:10,808 quero que entenda que está na presença dos seus ancestrais 54 00:06:11,809 --> 00:06:15,646 e que o nosso trabalho é repassar essas tradições, 55 00:06:15,729 --> 00:06:17,981 para que, como a alma, nunca morram. 56 00:06:24,780 --> 00:06:29,868 Vamos preparar uma dentre muitas refeições de uma panela só. 57 00:06:35,082 --> 00:06:37,876 -Peguei o arroz. -É o ingrediente principal. 58 00:06:37,960 --> 00:06:39,878 E o segundo mais importante? 59 00:06:39,962 --> 00:06:43,424 É o quiabo. Ele está em todo o mundo afro-atlântico. 60 00:06:44,383 --> 00:06:45,717 Todo mundo tem quiabo. 61 00:06:45,801 --> 00:06:48,595 -É quintessencialmente africano. -Exatamente. 62 00:06:50,347 --> 00:06:51,348 Agora a banha. 63 00:06:52,141 --> 00:06:53,725 Dois terços da cebola. 64 00:06:53,809 --> 00:06:55,144 Dois terços. 65 00:06:58,605 --> 00:07:00,190 Todo o tomate. 66 00:07:00,274 --> 00:07:02,192 Sim, vou colocar todo o tomate. 67 00:07:02,276 --> 00:07:03,110 Isso. 68 00:07:05,154 --> 00:07:06,238 Uma colher de sal. 69 00:07:10,617 --> 00:07:12,953 Pimenta, o ingrediente mais importante. 70 00:07:14,079 --> 00:07:15,789 Nosso povo gostava disso. 71 00:07:15,873 --> 00:07:17,541 -Nós a trouxemos. -Exato. 72 00:07:17,624 --> 00:07:19,960 -Salsinha. -Mais uma pitada de alecrim. 73 00:07:21,253 --> 00:07:23,797 O caranguejo vem em seguida. 74 00:07:23,881 --> 00:07:26,467 -Coloco o caranguejo? -Pode pôr tudo. 75 00:07:30,053 --> 00:07:32,014 Este era o método típico 76 00:07:32,097 --> 00:07:35,017 pelo qual os escravos preparavam comida? 77 00:07:35,100 --> 00:07:37,227 Nos meses mais quentes, com certeza. 78 00:07:37,311 --> 00:07:38,645 -Certo. -Hora do caldo! 79 00:07:39,438 --> 00:07:40,272 Legal. 80 00:07:45,694 --> 00:07:47,654 E o arroz, por favor. 81 00:07:48,238 --> 00:07:49,573 -Legal. -Pronto. 82 00:07:51,325 --> 00:07:52,784 Sabe como provar? 83 00:07:53,660 --> 00:07:54,870 Como você prova? 84 00:07:56,038 --> 00:07:58,081 Não é da colher. Como? 85 00:07:59,374 --> 00:08:01,919 -Como sabe disso? -Não sei. Como você sabe? 86 00:08:02,503 --> 00:08:04,463 -Minha mãe me ensinou. -Pois é. 87 00:08:04,546 --> 00:08:06,340 Quando fui à África Ocidental… 88 00:08:08,926 --> 00:08:09,885 Prove. 89 00:08:11,637 --> 00:08:12,721 Eles fazem assim. 90 00:08:13,972 --> 00:08:16,141 Não é fascinante nós dois sabermos? 91 00:08:16,808 --> 00:08:17,893 Nós presenciamos. 92 00:08:19,061 --> 00:08:23,273 Mas alguém teve que repetir esse ato, de geração em geração, 93 00:08:23,357 --> 00:08:25,817 para nós aprendermos como se faz. 94 00:08:25,901 --> 00:08:28,278 Você apanha se colocar a colher na boca. 95 00:08:28,362 --> 00:08:30,656 Não ponha a boca na colher. Exato. 96 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 Exatamente. 97 00:08:31,657 --> 00:08:32,991 -Obrigado. -Certo. 98 00:08:33,075 --> 00:08:34,785 Vamos recolocar a tampa. 99 00:08:34,868 --> 00:08:35,827 Certo. 100 00:08:36,662 --> 00:08:37,538 Pronto. 101 00:08:38,205 --> 00:08:39,081 Perfeito. 102 00:08:39,665 --> 00:08:40,916 E vamos esperar. 103 00:08:45,921 --> 00:08:47,130 O meu trabalho 104 00:08:47,214 --> 00:08:49,967 é sobre o que os escravos cozinhavam e comiam. 105 00:08:50,801 --> 00:08:52,844 É importante as pessoas perceberem 106 00:08:52,928 --> 00:08:55,681 que o que os escravos faziam e comiam 107 00:08:55,764 --> 00:08:58,725 não tinha relação com os rótulos que recebiam 108 00:08:59,476 --> 00:09:01,311 nem com como eram chamados. 109 00:09:01,395 --> 00:09:05,232 Eles se achavam dignos de uma refeição decente, 110 00:09:06,775 --> 00:09:10,654 de uma refeição preparada de esposa para marido e vice-versa. 111 00:09:11,363 --> 00:09:14,908 De pais para filhos, de avós para netos. 112 00:09:16,159 --> 00:09:18,245 Achavam-se dignos de humanidade. 113 00:09:21,832 --> 00:09:24,543 Irmão Twitty, está quase pronto, certo? 114 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 Sim, cara. 115 00:09:25,544 --> 00:09:28,338 -A panela… -Abra sua primeira sopa de quiabo… 116 00:09:28,422 --> 00:09:31,592 -É muita pressão. -Feita em fogo de chão, irmão. 117 00:09:32,759 --> 00:09:33,969 É muita pressão. 118 00:09:35,178 --> 00:09:36,305 Está fervendo bem. 119 00:09:36,388 --> 00:09:38,640 -Olha só! -Legal. Estou gostando. 120 00:09:40,100 --> 00:09:42,436 O cheiro está incrível. 121 00:09:43,103 --> 00:09:45,689 -Certo, vou provar o novo… -Faça força. 122 00:09:45,772 --> 00:09:47,274 Com força. O novo método. 123 00:09:50,777 --> 00:09:52,154 Nossa, que delícia! 124 00:09:52,738 --> 00:09:53,905 O que sentiu? 125 00:09:54,489 --> 00:09:59,911 Principalmente a interação entre tomate e cebola. 126 00:10:02,122 --> 00:10:03,832 Eles formam o próprio molho. 127 00:10:03,915 --> 00:10:07,252 E o quiabo não dominou o gosto, certo? 128 00:10:07,336 --> 00:10:09,171 -O quiabo está ao fundo. -Certo. 129 00:10:10,297 --> 00:10:11,381 Está ótimo. 130 00:10:19,097 --> 00:10:19,931 Nossa! 131 00:10:21,850 --> 00:10:23,310 -Isto é… -Eu falei. 132 00:10:24,394 --> 00:10:26,104 É uma experiência espiritual. 133 00:10:33,111 --> 00:10:35,030 Chamamos nossa comida de "soul". 134 00:10:36,573 --> 00:10:38,909 Somos o único povo 135 00:10:40,535 --> 00:10:46,249 que batizou a própria culinária com o nome de algo invisível 136 00:10:46,333 --> 00:10:49,044 que você pode sentir, como o amor e Deus. 137 00:10:49,961 --> 00:10:52,631 É algo completamente transcendental. 138 00:10:52,714 --> 00:10:56,468 É uma conexão entre nós e os nossos mortos, 139 00:10:56,551 --> 00:10:58,679 e entre nós e aqueles que nascerão. 140 00:11:08,230 --> 00:11:11,108 Penso muito em como o legado econômico do Sul 141 00:11:11,191 --> 00:11:13,819 está ligado à terra que os negros cultivavam. 142 00:11:15,070 --> 00:11:19,574 Por gerações, nossa experiência limitou as colheitas desta região 143 00:11:20,283 --> 00:11:21,451 ao carolina gold. 144 00:11:23,995 --> 00:11:27,290 Quem chega a Charleston de avião só vê campos de arroz. 145 00:11:28,041 --> 00:11:31,253 {\an8}Havia vários tipos de arroz antes do carolina gold, 146 00:11:32,045 --> 00:11:36,133 {\an8}mas ninguém sabia cultivar arroz até os africanos aparecerem. 147 00:11:37,217 --> 00:11:40,303 {\an8}ANSON MILLS COLÚMBIA, CAROLINA DO SUL 148 00:11:40,387 --> 00:11:44,015 Glenn Roberts é como um padrinho no mundo da comida. 149 00:11:44,099 --> 00:11:46,059 E a empresa dele, Anson Mills, 150 00:11:46,143 --> 00:11:49,855 foi responsável por devolver o carolina gold às nossas mesas 151 00:11:49,938 --> 00:11:51,982 após o grão quase desaparecer. 152 00:11:53,525 --> 00:11:56,069 Então este é o famoso arroz carolina gold. 153 00:11:56,153 --> 00:11:57,279 É. 154 00:11:57,362 --> 00:12:00,532 O que precisamos saber sobre ele? 155 00:12:01,783 --> 00:12:06,079 Este é o arroz que as pessoas comem no começo e no fim do dia. 156 00:12:06,163 --> 00:12:08,749 Há mais receitas 157 00:12:08,832 --> 00:12:11,543 do período pré-Guerra Civil com carolina gold 158 00:12:11,626 --> 00:12:16,256 do que com qualquer outro alimento básico na história americana. 159 00:12:16,339 --> 00:12:20,969 Foi o primeiro grão longo das Américas a ter importância no comércio mundial 160 00:12:21,052 --> 00:12:25,348 e a se tornar desejado na Indonésia e na Ásia. 161 00:12:25,432 --> 00:12:28,226 Ficou tão famoso que furou o isolamento japonês. 162 00:12:40,071 --> 00:12:43,241 Se o arroz desapareceu, para onde foi? 163 00:12:43,325 --> 00:12:47,788 Houve muitos fatores, mas o principal foi este: 164 00:12:47,871 --> 00:12:50,165 a técnica de cultivo africana sumiu. 165 00:12:50,248 --> 00:12:53,168 A escravidão tinha acabado, não havia modelo de negócios, 166 00:12:53,251 --> 00:12:55,253 e tudo foi pelos ares. 167 00:12:56,338 --> 00:12:58,757 É estarrecedor saber 168 00:12:58,840 --> 00:13:04,304 que a produção de arroz em Charleston caiu quase 80% após a Guerra Civil. 169 00:13:06,223 --> 00:13:09,518 Há quanto tempo você cultiva este arroz? 170 00:13:09,601 --> 00:13:10,894 Há 21 anos. 171 00:13:10,977 --> 00:13:14,523 Comecei a cultivá-lo para homenagear minha mãe. 172 00:13:15,106 --> 00:13:17,192 Ela comia na infância e tinha saudade. 173 00:13:17,275 --> 00:13:18,902 Ela mesma moía o arroz. 174 00:13:18,985 --> 00:13:20,862 Quando ela estava morrendo, 175 00:13:20,946 --> 00:13:23,698 eu quis devolver o que ela tinha na infância. 176 00:13:23,782 --> 00:13:25,617 Foi por isso que comecei. 177 00:13:25,700 --> 00:13:31,122 Tem sentimentos conflituosos sendo um homem branco neste negócio? 178 00:13:31,206 --> 00:13:32,457 Com certeza. 179 00:13:32,541 --> 00:13:37,128 Você não quer ser o branco privilegiado 180 00:13:39,297 --> 00:13:42,592 que lucra com algo que não é seu. 181 00:13:42,676 --> 00:13:47,764 Escolhi algo que chamo de caminho da reparação, 182 00:13:47,848 --> 00:13:51,017 isto é, nós não lucramos com a semente, 183 00:13:51,101 --> 00:13:54,479 nós a damos para qualquer um que peça com legitimidade. 184 00:13:54,563 --> 00:13:57,858 E o que lhe permite fazer isso 185 00:13:57,941 --> 00:14:01,987 é o fato de que você vende para clientes do mundo todo. 186 00:14:02,070 --> 00:14:03,488 -Do mundo todo. -Isso. 187 00:14:03,572 --> 00:14:06,616 E os rendimentos que vêm daí 188 00:14:06,700 --> 00:14:10,954 permitem que possa doar sementes para diferentes comunidades. 189 00:14:12,080 --> 00:14:15,542 Glenn, você acha que o arroz carolina gold 190 00:14:15,625 --> 00:14:18,169 é o legado da escravidão? 191 00:14:18,253 --> 00:14:20,463 Não estaria aqui sem a escravidão. 192 00:14:21,172 --> 00:14:24,259 Apesar de camuflarmos esse fato, 193 00:14:25,343 --> 00:14:26,428 ele é inescapável. 194 00:14:27,095 --> 00:14:30,515 Para qualquer lugar que olhe, em Charleston, tudo é arroz. 195 00:14:30,599 --> 00:14:33,059 Ele representa os horrores da escravidão. 196 00:14:47,616 --> 00:14:50,619 Charleston tem reputação de excelência culinária. 197 00:14:51,786 --> 00:14:53,455 Mas não pude deixar de notar 198 00:14:53,538 --> 00:14:56,750 que numa cidade que ainda lucra com a era escravagista, 199 00:14:57,459 --> 00:15:00,295 poucos restaurantes do centro pertencem a negros, 200 00:15:00,378 --> 00:15:03,340 e a história ainda não reconhece 201 00:15:03,423 --> 00:15:07,260 de onde de fato saiu a "culinária sulista". 202 00:15:09,262 --> 00:15:13,350 Como chef, vi que, na minha cidade, nossa cultura não é representada. 203 00:15:14,059 --> 00:15:17,562 Mas ela figura no menu de vários restaurantes da cidade. 204 00:15:18,271 --> 00:15:21,358 Todo mundo ama a comida daqui, mas de onde ela vem? 205 00:15:22,567 --> 00:15:23,485 Dos gullah. 206 00:15:25,528 --> 00:15:28,949 Da experiência da escravidão na Carolina do Sul, 207 00:15:29,032 --> 00:15:32,285 surgiu um povo conhecido como gullah. 208 00:15:33,078 --> 00:15:35,497 E o chef BJ Dennis lidera um movimento 209 00:15:35,580 --> 00:15:39,334 para que as contribuições culinárias deles não sejam ignoradas. 210 00:15:40,710 --> 00:15:43,630 Chef particular e fornecedor de bufê, BJ, 211 00:15:43,713 --> 00:15:47,217 ou, como gosto de chamá-lo, irmão BJ, 212 00:15:47,300 --> 00:15:50,553 tem oferecido jantares por todo o país 213 00:15:50,637 --> 00:15:53,473 e virou o garoto-propaganda da culinária gullah. 214 00:15:54,516 --> 00:15:58,645 E para chegar ao cerne da conversa sobre a culinária gullah, 215 00:15:58,728 --> 00:16:03,274 tive que trocar Charleston pela magia das Sea Islands. 216 00:16:18,498 --> 00:16:21,710 Quando falamos do povo gullah, de quem estamos falando? 217 00:16:21,793 --> 00:16:26,923 Das pessoas que viviam nas Sea Islands do Lowcountry 218 00:16:27,007 --> 00:16:29,300 e eram livres e cativas. 219 00:16:30,719 --> 00:16:33,638 Pelo isolamento, nossos ancestrais conseguiram 220 00:16:33,722 --> 00:16:38,226 {\an8}preservar mais de suas raízes africanas 221 00:16:38,309 --> 00:16:41,980 do que qualquer outra cultura afro-americana no país. 222 00:16:42,063 --> 00:16:45,275 Por que o povo gullah se isolou? 223 00:16:45,358 --> 00:16:49,195 Para ser honesto, naquela época, viver nas ilhas era complicado. 224 00:16:49,779 --> 00:16:51,531 A malária corria solta. 225 00:16:51,614 --> 00:16:55,285 E muitos europeus, no verão, iam para as montanhas 226 00:16:55,368 --> 00:17:00,290 ou para o norte para escapar das doenças. 227 00:17:01,458 --> 00:17:05,628 Nós éramos mais imunes à malária, sendo da África Ocidental. 228 00:17:05,712 --> 00:17:08,048 Então, para nós, o isolamento era ótimo 229 00:17:08,131 --> 00:17:11,468 porque nos permitia preservar as raízes e a cultura. 230 00:17:11,551 --> 00:17:14,971 O isolamento era ótimo naquela época, 231 00:17:15,055 --> 00:17:17,849 mas hoje as famílias não querem ficar nas ilhas. 232 00:17:17,932 --> 00:17:19,642 As coisas ficaram caras. 233 00:17:19,726 --> 00:17:22,979 Tem campos de golfe e resorts por toda parte, certo? 234 00:17:23,063 --> 00:17:25,065 Mas como continuamos preservando? 235 00:17:25,148 --> 00:17:27,358 Para mim, é não esquecendo. 236 00:17:27,442 --> 00:17:30,236 Não é uma cultura prestes a desaparecer. 237 00:17:30,320 --> 00:17:33,656 Ainda estamos aqui, prosperando e nos esforçando. 238 00:17:41,581 --> 00:17:43,708 BJ me levou à Ilha St. Helena, 239 00:17:43,792 --> 00:17:48,046 onde conheci os mentores dele, Bill e Sara Green, donos do Gullah Grub. 240 00:17:51,549 --> 00:17:53,593 O Sr. Bill Green e a esposa, Sara. 241 00:17:54,385 --> 00:17:57,722 Eles eram meus ídolos. Eu via o Sr. Green na TV. 242 00:17:58,681 --> 00:18:00,391 Ele é um gullah orgulhoso. 243 00:18:01,184 --> 00:18:03,269 Vamos preparar frango frito. 244 00:18:03,353 --> 00:18:07,232 Vamos fazer frango frito à moda antiga. 245 00:18:07,315 --> 00:18:09,526 Do jeito que minha avó fazia. 246 00:18:09,609 --> 00:18:11,778 É assim que vamos fazer hoje. 247 00:18:12,570 --> 00:18:16,950 Os pratos dele foram os primeiros com os quais me identifiquei 248 00:18:17,033 --> 00:18:18,618 porque eram nossa cultura. 249 00:18:19,202 --> 00:18:20,870 Agora acrescente o camarão. 250 00:18:20,954 --> 00:18:23,331 Vou mostrar como fazer do jeito gullah. 251 00:18:23,414 --> 00:18:26,751 As pessoas preparam roux e outras coisas. 252 00:18:26,835 --> 00:18:30,130 Eu vou mostrar como fazer o sabor ficar no molho! 253 00:18:31,339 --> 00:18:35,927 Eu diria que a culinária gullah é cozinhar com amor. 254 00:18:36,010 --> 00:18:37,679 E cozinhar para a estação. 255 00:18:38,847 --> 00:18:41,808 Tudo que você come é de acordo com a estação. 256 00:18:43,059 --> 00:18:44,769 O que vamos comer hoje? 257 00:18:44,853 --> 00:18:47,605 Vamos comer arroz vermelho, 258 00:18:48,439 --> 00:18:49,649 tainha, 259 00:18:49,732 --> 00:18:52,193 pão de milho e vagem. 260 00:18:52,277 --> 00:18:54,112 Vou contar uma história 261 00:18:54,195 --> 00:18:56,239 de como conquistei minha esposa. 262 00:18:56,322 --> 00:18:57,991 -Certo. -Foi com tainha. 263 00:18:59,117 --> 00:19:02,162 É mesmo? Qual é o segredo? Conte para nós. 264 00:19:02,245 --> 00:19:07,125 O segredo é como eu tempero o peixe e preparo com amor e carinho. 265 00:19:07,208 --> 00:19:11,171 Quando ela provou, disse: "Faz tempo que não como um peixe assim." 266 00:19:11,254 --> 00:19:12,714 Sra. Sara, é verdade? 267 00:19:12,797 --> 00:19:13,965 É verdade. 268 00:19:14,048 --> 00:19:18,178 Tive que repetir para ele me conquistar. 269 00:19:18,761 --> 00:19:20,013 Só para confirmar. 270 00:19:20,096 --> 00:19:22,682 Eu disse: "Este homem sabe cozinhar!" 271 00:19:27,353 --> 00:19:28,646 Certo, cavalheiros. 272 00:19:29,272 --> 00:19:30,648 Tainha! 273 00:19:30,732 --> 00:19:31,816 Beleza. 274 00:19:31,900 --> 00:19:33,276 Tainha e arroz! 275 00:19:39,449 --> 00:19:40,450 Que delícia! 276 00:19:41,201 --> 00:19:42,035 Muito bom. 277 00:19:42,660 --> 00:19:44,245 Tainha… 278 00:19:44,329 --> 00:19:46,289 Antigamente havia um senhor 279 00:19:47,207 --> 00:19:51,044 que vinha com uma mula e um carrinho, 280 00:19:51,127 --> 00:19:53,546 e uma bacia cheia de tainhas atrás. 281 00:19:54,297 --> 00:19:57,842 Ele passava pelo bairro cantando uma música. 282 00:19:57,926 --> 00:19:59,886 É o homem da tainha 283 00:20:00,762 --> 00:20:03,723 Tainha, cinco centavos o quilo Tragam suas panelas 284 00:20:05,225 --> 00:20:06,893 É o homem da tainha 285 00:20:06,976 --> 00:20:10,021 Em seguida, você sentava na varanda e sentia 286 00:20:10,104 --> 00:20:11,773 o cheiro da tainha de longe. 287 00:20:11,856 --> 00:20:14,108 Cada pessoa preparando de um jeito. 288 00:20:14,734 --> 00:20:16,736 Não paro de falar da tainha. 289 00:20:16,819 --> 00:20:19,364 É melhor eu começar a comer a tainha 290 00:20:19,447 --> 00:20:21,074 porque está deliciosa. 291 00:20:25,453 --> 00:20:26,913 O que temos aqui? 292 00:20:26,996 --> 00:20:28,790 Temos sopa de quiabo. 293 00:20:30,875 --> 00:20:33,336 O povo gullah come isto a semana toda. 294 00:20:34,295 --> 00:20:36,839 Você sempre encontra algumas casas que têm 295 00:20:36,923 --> 00:20:39,217 a chamada sopa ou gumbo de quiabo. 296 00:20:42,220 --> 00:20:43,429 O quiabo está ótimo! 297 00:20:44,264 --> 00:20:47,976 Quando come comida gullah, você a sente. 298 00:20:48,059 --> 00:20:51,104 Essa é a vantagem da culinária gullah. 299 00:20:51,187 --> 00:20:55,275 Você sente a comida entrando, sente que tem algo no seu corpo. 300 00:20:55,358 --> 00:20:58,027 Com uma tigela você vai longe. 301 00:20:58,861 --> 00:21:02,365 Nesta cultura, mesmo que você não goste de quiabo, 302 00:21:03,074 --> 00:21:05,034 ainda precisa saber prepará-lo. 303 00:21:05,118 --> 00:21:07,120 É um dos alimentos mais comuns, 304 00:21:07,203 --> 00:21:09,497 um legume essencial da nossa dieta. 305 00:21:10,665 --> 00:21:12,583 Quem te ensinou a cozinhar quiabo? 306 00:21:13,459 --> 00:21:15,295 Cara, eu fui criado… 307 00:21:15,378 --> 00:21:19,674 Meu avô plantava um pouco de tudo, mas principalmente quiabo. 308 00:21:19,757 --> 00:21:22,218 Minha avó fazia uma sopa de quiabo ótima, 309 00:21:22,302 --> 00:21:25,680 e eu cresci observando minha mãe preparar. 310 00:21:25,763 --> 00:21:28,808 Estão orgulhosos do irmão BJ? 311 00:21:28,891 --> 00:21:34,063 Com certeza. Vê-lo preservar a cultura é uma bênção. 312 00:21:34,147 --> 00:21:39,444 Aprecio muito quando alguém que eu admirava quando era novo 313 00:21:39,527 --> 00:21:41,362 diz que estou no caminho certo. 314 00:21:41,446 --> 00:21:45,658 Isso me motiva a continuar fazendo o que preciso fazer. 315 00:21:53,166 --> 00:21:57,295 CASA DE LOUVOR 316 00:22:36,209 --> 00:22:38,086 O gullah apareceu aqui. 317 00:22:38,169 --> 00:22:40,588 Chegou quando nós fomos trazidos. 318 00:22:40,671 --> 00:22:41,798 É isso. 319 00:22:41,881 --> 00:22:45,760 Agora tem o Festival Gullah, e todo mundo quer aprender. 320 00:22:46,386 --> 00:22:49,305 {\an8}E vocês sempre tiveram, mas não sabiam 321 00:22:49,389 --> 00:22:52,517 {\an8}porque eles faziam vocês se sentirem inferiores. 322 00:22:52,600 --> 00:22:54,018 Mas isso é excelente. 323 00:22:54,102 --> 00:22:56,312 Estão mais próximos da sua cultura. 324 00:22:56,396 --> 00:22:58,064 -Tem razão. -É graças a Deus. 325 00:22:58,147 --> 00:23:02,693 Agradeço a Deus pela casa de oração e pelos professores que temos. 326 00:23:02,777 --> 00:23:04,529 E me orgulho da minha origem. 327 00:23:05,405 --> 00:23:07,865 Vem, Espírito Santo, com teu poder divino. 328 00:23:07,949 --> 00:23:11,119 Coloca a chama do amor divino nesses corações frios. 329 00:23:11,202 --> 00:23:13,121 Olha como levamos nosso fardo! 330 00:23:13,204 --> 00:23:17,834 Deste mundo, nossas almas não voarão nem alcançarão a alegria eterna. 331 00:23:17,917 --> 00:23:20,795 Oramos, Pai Todo-Poderoso, por esta plantação. 332 00:23:20,878 --> 00:23:24,090 Não é aqui o nosso leito. Rogamos em teu santo nome. Digam… 333 00:23:24,173 --> 00:23:25,550 Amém. 334 00:23:37,687 --> 00:23:40,523 Continuando o mergulho na cultura gullah, 335 00:23:40,606 --> 00:23:44,193 fui parar em uma das ilhas mais remotas das Sea Islands. 336 00:23:46,070 --> 00:23:48,281 {\an8}ILHA DAUFUSKIE 337 00:23:48,364 --> 00:23:51,117 {\an8}Só se chega à ilha Daufuskie de barco. 338 00:23:52,034 --> 00:23:57,373 Acompanhei o irmão BJ na preparação de um porco assado tradicional 339 00:23:57,457 --> 00:23:59,834 na casa da Srta. Sallie Ann Robinson. 340 00:24:08,176 --> 00:24:10,303 Srta. Sallie, vamos pôr isto aqui. 341 00:24:10,386 --> 00:24:12,972 Certo, vou… 342 00:24:17,810 --> 00:24:20,938 {\an8}A Srta. Sallie Ann é chef, escreve livros de receita 343 00:24:21,022 --> 00:24:23,608 e é mais conhecida como a Diva Gullah. 344 00:24:25,109 --> 00:24:26,360 Pronto. 345 00:24:27,820 --> 00:24:30,323 Sou da sexta geração e nativa. 346 00:24:31,699 --> 00:24:34,577 Nós só sabíamos viver da terra. 347 00:24:35,453 --> 00:24:36,704 Hortas… 348 00:24:36,787 --> 00:24:41,125 Nós íamos para o mar pescar camarões, peixes, caranguejos. 349 00:24:41,209 --> 00:24:42,043 Nossa! 350 00:24:44,045 --> 00:24:46,130 SAL DA ÁFRICA 351 00:24:47,924 --> 00:24:51,260 Entrávamos na floresta para caçar. 352 00:24:52,303 --> 00:24:53,721 Era uma vida boa. 353 00:25:00,102 --> 00:25:02,730 Vou colocar esses pés de porco aqui. 354 00:25:03,231 --> 00:25:06,234 -Maravilhoso. -Eu começo limpando. 355 00:25:06,317 --> 00:25:09,070 E estão prontos para cozinhar. 356 00:25:09,987 --> 00:25:12,990 Vou acrescentar feijão quando a carne ferver. 357 00:25:13,074 --> 00:25:15,284 Vamos comer feijão e pé de porco. 358 00:25:17,537 --> 00:25:19,872 Já ouviu falar em viver "do alto do porco"? 359 00:25:19,956 --> 00:25:20,790 Já! 360 00:25:20,873 --> 00:25:23,584 Nos tempos da escravidão, 361 00:25:23,668 --> 00:25:25,670 o porco era importante. 362 00:25:25,753 --> 00:25:29,799 O pessoal das plantações matava o porco para o senhor deles, 363 00:25:29,882 --> 00:25:31,968 e só recebia as partes "de baixo", 364 00:25:32,051 --> 00:25:35,930 como os pés, o rabo e o intestino. 365 00:25:36,013 --> 00:25:42,311 E eles transformavam essas partes que não serviam para o senhor 366 00:25:42,395 --> 00:25:45,147 em refeições deliciosas para a família. 367 00:25:45,231 --> 00:25:49,944 E agora está voltando à moda como uma iguaria. 368 00:25:50,027 --> 00:25:52,780 As pessoas diziam para jogar fora. 369 00:25:52,863 --> 00:25:54,740 Bem, jogue aqui na panela, 370 00:25:54,824 --> 00:25:58,035 e eu preparo algo que eles vão querer. 371 00:25:58,995 --> 00:26:00,288 O que vem em seguida? 372 00:26:00,371 --> 00:26:03,374 Bem, vou deixar cozinhar por uns 30 ou 40 minutos 373 00:26:03,457 --> 00:26:05,793 e depois lavar e acrescentar o feijão. 374 00:26:05,876 --> 00:26:06,711 É isso aí. 375 00:26:07,878 --> 00:26:09,505 Vou fazer feijão-fradinho. 376 00:26:10,131 --> 00:26:12,592 Vai colocar mais algum tempero? 377 00:26:12,675 --> 00:26:15,177 Agora, não. Vou dar um tempo para o feijão 378 00:26:15,261 --> 00:26:16,846 e depois picar uma cebola. 379 00:26:16,929 --> 00:26:19,724 -Aí fica tudo certo. -Tudo certo. 380 00:26:19,807 --> 00:26:20,766 Legal. 381 00:26:24,562 --> 00:26:25,521 Sinta o aroma. 382 00:26:28,899 --> 00:26:29,775 Estão prontos? 383 00:26:30,526 --> 00:26:33,195 Quando eu tirar, me acompanhe. 384 00:26:33,279 --> 00:26:34,447 Um, dois, três. 385 00:26:35,990 --> 00:26:36,824 Beleza. 386 00:26:38,117 --> 00:26:38,993 Levante. 387 00:26:40,161 --> 00:26:41,120 Levante. 388 00:26:45,333 --> 00:26:46,751 O que vai colocar? 389 00:26:46,834 --> 00:26:51,797 Só pimenta vermelha, gengibre desidratado e alho. 390 00:26:51,881 --> 00:26:54,550 O que torna essa tradição tão especial? 391 00:26:57,136 --> 00:27:00,056 Isto era feito só uma vez ao ano, 392 00:27:00,139 --> 00:27:04,977 normalmente durante o inverno, para toda a comunidade, todas as famílias. 393 00:27:05,061 --> 00:27:08,356 Provavelmente havia vários porcos, cortados em partes. 394 00:27:08,856 --> 00:27:11,442 Algumas eram salgadas para fazer presunto, 395 00:27:11,525 --> 00:27:14,320 outras defumadas, outras viravam linguiça. 396 00:27:14,403 --> 00:27:15,529 Todos participavam. 397 00:27:15,613 --> 00:27:20,117 Este animal não era comido todo dia, como você vê hoje. 398 00:27:20,201 --> 00:27:22,203 -Sim. -Ele alimentava a comunidade. 399 00:27:22,286 --> 00:27:25,706 Era geralmente feito para sobreviver ao inverno. 400 00:27:25,790 --> 00:27:27,083 Era um evento anual. 401 00:27:29,210 --> 00:27:30,878 Quem te ensinou tudo isso? 402 00:27:31,671 --> 00:27:32,672 Aprendeu sozinho? 403 00:27:32,755 --> 00:27:34,173 -Observei os antigos. -É? 404 00:27:34,256 --> 00:27:36,384 -Está vendo a Srta. Sallie Ann? -Sim. 405 00:27:36,467 --> 00:27:38,886 Conversando com os antigos e idosos como… 406 00:27:38,969 --> 00:27:40,596 A Srta. Sallie não é idosa. 407 00:27:40,680 --> 00:27:42,723 -Não. -Ela ainda não chegou lá. 408 00:27:43,265 --> 00:27:47,228 As crianças têm que participar para que, quando cresçam, 409 00:27:47,853 --> 00:27:50,356 saibam como alimentar suas famílias. 410 00:27:51,691 --> 00:27:53,484 Este animal nos dá vida. 411 00:27:54,527 --> 00:27:57,279 O jeito de respeitar a morte de um animal… 412 00:27:57,363 --> 00:27:59,907 é preparar direitinho. 413 00:27:59,990 --> 00:28:01,742 Vai virar a noite preparando? 414 00:28:01,826 --> 00:28:03,619 -Isso. -Nada de dormir hoje. 415 00:28:03,703 --> 00:28:04,578 Nadinha? 416 00:28:05,705 --> 00:28:07,039 Hoje ninguém dorme. 417 00:28:07,123 --> 00:28:08,708 Vamos de cerveja ou café? 418 00:28:09,583 --> 00:28:11,585 A cerveja não vai nos desidratar. 419 00:28:11,669 --> 00:28:13,921 -Certo. -No calor, seria água. 420 00:28:14,004 --> 00:28:14,922 -Certo. -Pois é. 421 00:28:15,715 --> 00:28:17,633 Não quero que desmaie, cara. 422 00:28:32,982 --> 00:28:36,652 Estamos esperando porque o carvão não pode estar quente demais. 423 00:28:36,736 --> 00:28:37,611 Pronto. 424 00:28:41,824 --> 00:28:42,658 Assim. 425 00:28:47,371 --> 00:28:48,372 -Aqui. -Certo. 426 00:28:51,333 --> 00:28:52,168 Vamos lá. 427 00:28:55,129 --> 00:28:58,048 Pode voltar quando quiser. Para brincar com fogo. 428 00:28:58,132 --> 00:29:00,426 Pode voltar às 2h, 3h, 4h. 429 00:29:00,509 --> 00:29:03,596 Volte ao raiar do dia. Ainda estaremos aqui. 430 00:29:14,857 --> 00:29:17,234 Vou começar a colocar o carvão. 431 00:29:31,707 --> 00:29:33,876 Acho que acabamos. Agora é esperar. 432 00:30:30,516 --> 00:30:33,435 É difícil não sentir o impacto da dedicação do BJ. 433 00:30:34,228 --> 00:30:37,523 A influência dele já ultrapassou a comunidade gullah. 434 00:30:41,151 --> 00:30:43,070 Em Apex, na Carolina do Norte, 435 00:30:43,153 --> 00:30:45,573 conheci a amiga dele, Gabrielle Eitienne, 436 00:30:45,656 --> 00:30:48,576 que usa a comida para explorar suas raízes culturais. 437 00:30:50,578 --> 00:30:54,707 {\an8}APEX CAROLINA DO NORTE 438 00:30:56,083 --> 00:30:59,253 Comecei a pesquisar nas Sea Islands 439 00:31:00,004 --> 00:31:04,758 e fiquei sabendo do trabalho do BJ na Carolina do Sul. 440 00:31:06,010 --> 00:31:07,261 Um dia cheguei em casa, 441 00:31:07,344 --> 00:31:11,223 e meu avô tinha sementes de couve penduradas no galpão, 442 00:31:11,307 --> 00:31:13,309 e eu perguntei: "O que é isso?" 443 00:31:13,392 --> 00:31:17,229 Ele disse: "É assim que se faz com as sementes. Estou secando." 444 00:31:18,147 --> 00:31:21,483 {\an8}"Pode repetir, por favor, senhor? O que foi que disse?" 445 00:31:21,567 --> 00:31:23,611 A minha pesquisa se alinhou 446 00:31:23,694 --> 00:31:26,238 com o que meu avô estava me ensinando. 447 00:31:26,822 --> 00:31:29,909 Então você saiu de Nova York e voltou pra casa? 448 00:31:29,992 --> 00:31:31,660 Foi basicamente isso. 449 00:31:32,244 --> 00:31:34,914 Coloquei minhas coisas em uma minivan 450 00:31:35,456 --> 00:31:36,957 e peguei a estrada. 451 00:31:37,583 --> 00:31:39,919 Parecia algo predestinado. 452 00:31:40,002 --> 00:31:42,588 O que seu avô disse quando você voltou? 453 00:31:45,215 --> 00:31:47,217 Disse: "Achei que você voltaria 454 00:31:47,301 --> 00:31:49,553 só quando já estivesse de bengala." 455 00:31:49,637 --> 00:31:51,305 O que foi… 456 00:31:52,348 --> 00:31:53,474 bem engraçado. 457 00:32:03,442 --> 00:32:08,113 Um jeito que encontrei para compartilhar as lições dos meus ancestrais 458 00:32:08,197 --> 00:32:10,199 é oferecer jantares comunitários. 459 00:32:11,325 --> 00:32:15,537 O propósito desses jantares é cultivar e preservar 460 00:32:15,621 --> 00:32:17,206 a tradição da culinária negra. 461 00:32:23,128 --> 00:32:26,423 Esta comida alimenta toda a comunidade ao nosso redor. 462 00:32:27,591 --> 00:32:28,968 Temos mercados, 463 00:32:29,051 --> 00:32:32,888 mas não é o mesmo que poder pegar direto da horta 464 00:32:32,972 --> 00:32:35,057 ou receber couve de um conhecido. 465 00:32:36,433 --> 00:32:40,980 Eu pude repensar o nosso acesso à comida fresca. 466 00:32:43,065 --> 00:32:45,526 Acho que estou só começando a assimilar 467 00:32:45,609 --> 00:32:47,778 as possibilidades deste espaço 468 00:32:49,238 --> 00:32:51,740 e o que ele representa para esta comunidade 469 00:32:51,824 --> 00:32:53,450 que é historicamente negra. 470 00:32:56,370 --> 00:32:58,080 A dedicação de Gabrielle 471 00:32:58,163 --> 00:33:01,375 às terras onde a família dela vive há gerações é admirável, 472 00:33:01,458 --> 00:33:04,837 mas descobri que a iniciativa dela estava em perigo. 473 00:33:08,507 --> 00:33:10,718 O que está acontecendo com as terras? 474 00:33:11,510 --> 00:33:14,888 O Departamento de Transporte está construindo uma rodovia. 475 00:33:14,972 --> 00:33:19,601 A estrada de duas pistas vai virar uma via expressa de sete pistas. 476 00:33:19,685 --> 00:33:22,730 Ela vai atravessar a horta, 477 00:33:23,355 --> 00:33:24,982 bem ali. 478 00:33:25,065 --> 00:33:29,528 Do outro lado, vai desalojar meus tios Andrew e Lynn. 479 00:33:30,612 --> 00:33:32,698 Todos os meus parentes daquele lado 480 00:33:32,781 --> 00:33:36,744 e alguns do nosso lado terão que se mudar. 481 00:33:36,827 --> 00:33:40,622 E não temos escolha. Eles não dão a opção de ficar. 482 00:33:41,165 --> 00:33:44,376 Então estamos falando de desapropriação. 483 00:33:45,044 --> 00:33:47,212 Exatamente. 484 00:33:47,796 --> 00:33:51,216 E qual foi a reação da sua família? 485 00:33:51,800 --> 00:33:55,345 Várias conversas são difíceis porque… 486 00:33:55,429 --> 00:33:58,682 pessoas acima dos 70 e 80 anos não querem se mudar 487 00:33:58,766 --> 00:34:02,644 das casas que conhecem há tanto tempo. 488 00:34:02,728 --> 00:34:06,106 Meu tio Andrew plantou esta horta comigo. 489 00:34:06,190 --> 00:34:08,567 Então colocá-lo em outro lugar 490 00:34:08,650 --> 00:34:12,696 transforma muita coisa, muda muita coisa. 491 00:34:13,363 --> 00:34:15,365 O pior é que meu tio sempre fala 492 00:34:15,449 --> 00:34:17,951 que aqui não nascia nem grama antigamente. 493 00:34:18,035 --> 00:34:21,121 Era uma terra na qual ninguém queria viver. 494 00:34:21,205 --> 00:34:23,582 E foi assim que os negros a conseguiram. 495 00:34:23,665 --> 00:34:26,752 Ela só era vendida para negros. 496 00:34:27,336 --> 00:34:31,757 E agora que ela é nossa, que nós cuidamos dela 497 00:34:31,840 --> 00:34:34,093 e que nos entregamos de corpo e alma, 498 00:34:34,843 --> 00:34:36,470 agora… 499 00:34:36,553 --> 00:34:38,680 -É hora de ir. -É hora de ir. 500 00:34:55,280 --> 00:35:01,537 Assim como estamos repensando esta terra e o que ela significa para nós, 501 00:35:02,621 --> 00:35:07,459 também vamos continuar cultivando comida, 502 00:35:07,543 --> 00:35:12,297 alegria, riso e criatividade nela. 503 00:35:14,049 --> 00:35:18,387 Porque dar continuidade a essas coisas, mesmo nas circunstâncias atuais, 504 00:35:18,470 --> 00:35:21,181 é o que resistência significa para mim. 505 00:35:29,148 --> 00:35:31,942 Pai Todo-Poderoso, somos gratos à Gabrielle 506 00:35:32,025 --> 00:35:33,819 por tudo que ela faz 507 00:35:33,902 --> 00:35:37,030 para unir a comunidade ao redor da mesa da comida, 508 00:35:37,114 --> 00:35:41,493 porque é ao redor da mesa que muitas histórias são criadas 509 00:35:41,577 --> 00:35:43,453 e heranças são passadas. 510 00:35:43,537 --> 00:35:46,748 E somos muito gratos por ela abrir esta casa, 511 00:35:46,832 --> 00:35:51,461 esta fazenda que tem muita história e um grande legado, 512 00:35:51,545 --> 00:35:56,175 e só pedimos que abençoe esta refeição que nutre nossos corpos. Amém. 513 00:35:56,258 --> 00:35:57,134 Ase. 514 00:35:59,970 --> 00:36:01,805 Que beleza! Obrigada, pessoal! 515 00:36:01,889 --> 00:36:02,848 Eu que agradeço. 516 00:36:03,432 --> 00:36:06,852 É tão bom estar cercada por todo esse amor. 517 00:36:08,395 --> 00:36:11,231 -Tenho galinha poulet rouge. -Incrível! 518 00:36:11,315 --> 00:36:15,485 Preparei na brasa depois de marinar por dois dias 519 00:36:15,569 --> 00:36:20,032 com amor, canela, cominho e páprica defumada, 520 00:36:20,949 --> 00:36:25,245 e cobri com chalota caramelizada com vinho de morango. 521 00:36:26,038 --> 00:36:29,041 Também tem feijão-fradinho e feijão-branco, 522 00:36:29,124 --> 00:36:33,754 salada de nabo, cebola roxa e shitake. 523 00:36:35,964 --> 00:36:41,220 E pão de milho de beterraba defumada em lascas de nogueira. 524 00:36:42,095 --> 00:36:45,098 Este lindo repolho foi tostado e temperado 525 00:36:45,182 --> 00:36:48,393 com um molho que fiz com peras em conserva, 526 00:36:48,477 --> 00:36:53,315 vinagre de vinho tinto, pimenta-branca e gergelim. 527 00:36:53,398 --> 00:36:55,234 Acho que é só isso. 528 00:36:55,317 --> 00:36:58,237 Então sirvam-se e bom apetite. 529 00:36:59,571 --> 00:37:00,781 Esta variedade de… 530 00:37:00,864 --> 00:37:01,698 É mesmo? 531 00:37:06,870 --> 00:37:07,704 Não sei. 532 00:37:08,997 --> 00:37:10,916 -Ótimo! -Amo vocês. Que exagero! 533 00:37:10,999 --> 00:37:11,833 Não! 534 00:37:12,960 --> 00:37:14,670 Estamos sendo moderados. 535 00:37:15,587 --> 00:37:19,841 As folhas de nabo me fizeram voltar no tempo. 536 00:37:21,468 --> 00:37:25,430 Em termos de sabor, nunca provei algo tão próximo 537 00:37:25,514 --> 00:37:28,517 das folhas que eu comia na infância 538 00:37:28,600 --> 00:37:30,936 com esse tipo de preparo. 539 00:37:31,520 --> 00:37:35,232 Elas têm uma riqueza de sabor 540 00:37:35,899 --> 00:37:39,361 que só agora eu percebi que sentia falta. 541 00:37:40,946 --> 00:37:44,783 Estou intrigado com essa ideia de você ser uma espécie 542 00:37:44,866 --> 00:37:49,997 de guardiã desse legado de celebração 543 00:37:50,080 --> 00:37:52,124 e de reunião nesta casa. 544 00:37:52,207 --> 00:37:55,210 -É o que estamos fazendo. -Oi. Um brinde à equipe. 545 00:37:55,294 --> 00:37:57,296 -Puxa vida! -Oi. 546 00:37:57,379 --> 00:37:58,505 O senhor veio. 547 00:37:58,588 --> 00:37:59,506 Nossa! 548 00:38:00,716 --> 00:38:02,759 {\an8}-Legal. Fiquem bem. -Já vai? 549 00:38:02,843 --> 00:38:05,262 {\an8}É só isso? Não vai conversar um pouco? 550 00:38:05,345 --> 00:38:06,221 Fiquem bem. 551 00:38:06,305 --> 00:38:07,139 Ah, não. 552 00:38:07,723 --> 00:38:09,016 Não quer frango? 553 00:38:09,099 --> 00:38:10,517 Fiquem bem. 554 00:38:10,600 --> 00:38:11,893 Obrigada, tio Andrew. 555 00:38:11,977 --> 00:38:13,395 -Significa muito. -Certo. 556 00:38:13,478 --> 00:38:14,771 Obrigado, tio Andrew. 557 00:38:14,855 --> 00:38:18,108 -É disso que estou falando. -Eu também. 558 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 -Então fale. É sério. -É isso. 559 00:38:23,280 --> 00:38:25,240 Isso é tão… 560 00:38:25,324 --> 00:38:29,161 Passar aqui para deixar o vinho que fizemos juntos é… 561 00:38:32,497 --> 00:38:33,332 Desculpe. 562 00:38:33,415 --> 00:38:34,541 Sem problema. 563 00:38:43,425 --> 00:38:44,885 O motivo… 564 00:38:46,428 --> 00:38:48,930 Confraternizar nestes espaços é importante… 565 00:38:51,058 --> 00:38:52,851 por causa deste tipo de gesto. 566 00:38:56,021 --> 00:38:57,272 O meu… 567 00:38:58,106 --> 00:39:02,861 O meu tio que acabou de passar aqui, como vários de vocês já sabem… 568 00:39:04,237 --> 00:39:07,199 está sendo retirado à força de casa. 569 00:39:08,367 --> 00:39:09,785 Por desapropriação. 570 00:39:12,662 --> 00:39:14,331 Parece algo inofensivo. 571 00:39:14,414 --> 00:39:15,999 -Sim. -Mas é o contrário. 572 00:39:16,083 --> 00:39:16,917 É verdade. 573 00:39:20,504 --> 00:39:22,464 Estamos preparando a mudança dele 574 00:39:23,090 --> 00:39:24,674 faz um mês. 575 00:39:25,425 --> 00:39:28,512 Esta é a última semana que ele passará na casa dele. 576 00:39:32,808 --> 00:39:34,267 E ele não diz, 577 00:39:34,976 --> 00:39:36,978 mas o coração dele está sofrendo. 578 00:39:37,062 --> 00:39:40,524 Ele está sentindo o impacto do que isso significa para ele. 579 00:39:44,111 --> 00:39:47,572 E o fato de que, mesmo assim, ele veio trazer isto é… 580 00:39:49,241 --> 00:39:50,492 algo que não consigo… 581 00:39:57,624 --> 00:40:01,962 Ele e o meu avô inspiraram o trabalho que tenho feito. 582 00:40:03,463 --> 00:40:09,594 Eles me ensinam muito sobre nossa tradição alimentar. 583 00:40:10,595 --> 00:40:14,057 E eu gosto de pensar que sou conscientizada, 584 00:40:14,141 --> 00:40:19,104 que conheço as necessidades e a história das pessoas negras. 585 00:40:19,187 --> 00:40:23,275 Estando em casa com eles, aprendi muito sobre nossa história 586 00:40:23,358 --> 00:40:25,735 pela comida que comemos e plantamos, 587 00:40:25,819 --> 00:40:27,779 e por confraternizações assim. 588 00:40:28,447 --> 00:40:31,283 É aí que você percebe a importância disto. 589 00:40:33,410 --> 00:40:38,707 Eles nunca poderão tirar o que você aprendeu sob esses pinheiros. 590 00:40:39,249 --> 00:40:41,835 Isso nunca poderá ser tirado de você, 591 00:40:41,918 --> 00:40:45,964 e nós precisamos que você se apegue a isso… 592 00:40:46,047 --> 00:40:50,302 A esse conhecimento, a esses sentimentos e a esse ímpeto. 593 00:40:51,678 --> 00:40:52,762 Isso é seu agora. 594 00:41:25,629 --> 00:41:27,255 O que vamos preparar? 595 00:41:27,339 --> 00:41:33,512 Hoje vamos preparar um prato clássico das churrascarias da Carolina do Sul, 596 00:41:33,595 --> 00:41:35,263 picadinho de cabeça. 597 00:41:35,347 --> 00:41:38,808 Eu piquei tudo que você possa imaginar que sai da cabeça. 598 00:41:38,892 --> 00:41:39,809 -Certo. -Aqui. 599 00:41:39,893 --> 00:41:41,520 Ainda falta um pouco. 600 00:41:45,065 --> 00:41:47,192 Pode trazer o molho para churrasco? 601 00:41:47,275 --> 00:41:48,485 É claro. Já volto. 602 00:41:48,568 --> 00:41:51,571 Nós fervemos a cabeça neste caldo. 603 00:41:51,655 --> 00:41:52,531 Então… 604 00:41:53,240 --> 00:41:55,575 Costuma ser metade caldo, metade molho. 605 00:41:55,659 --> 00:41:56,493 Certo. 606 00:41:56,576 --> 00:41:58,078 Usamos fogo brando. 607 00:41:58,161 --> 00:41:59,788 -É como um ensopado. -Certo. 608 00:41:59,871 --> 00:42:00,997 Servimos com arroz. 609 00:42:02,832 --> 00:42:05,085 Qual é a história deste prato? 610 00:42:05,585 --> 00:42:08,463 Os escravos recebiam as partes inferiores 611 00:42:08,547 --> 00:42:11,800 e se viravam com essas partes. 612 00:42:11,883 --> 00:42:14,177 Mas, na África Ocidental, 613 00:42:14,261 --> 00:42:17,305 quando nós caçávamos, todas as partes eram usadas, 614 00:42:17,389 --> 00:42:20,725 então eles já sabiam aproveitar os cortes menos nobres. 615 00:42:23,687 --> 00:42:26,398 O que tem no molho para churrasco? 616 00:42:26,481 --> 00:42:30,068 É um molho à base de mostarda com extrato de tomate. 617 00:42:30,151 --> 00:42:31,945 -Certo. -Isto vai aqui. 618 00:42:32,028 --> 00:42:34,906 Certo. Na Carolina do Norte, adoramos vinagre, 619 00:42:34,990 --> 00:42:36,783 mas não vou julgar. 620 00:42:36,866 --> 00:42:38,159 Julga o prato? 621 00:42:38,243 --> 00:42:39,995 -Estou me segurando. -Hoje não. 622 00:42:40,579 --> 00:42:42,497 Vai cozinhar isso de novo? 623 00:42:42,581 --> 00:42:44,791 Vou. Vamos colocar de volta no fogo. 624 00:42:44,874 --> 00:42:45,750 Legal. 625 00:42:47,168 --> 00:42:48,128 Certo. 626 00:42:49,546 --> 00:42:52,340 A cabeça inteira está aí? 627 00:42:52,424 --> 00:42:56,678 -Inteira. -A língua? Os olhos? Tudo. 628 00:42:57,470 --> 00:42:58,805 -Tudo! -Preciso saber. 629 00:42:58,888 --> 00:43:00,640 Está vendo aquilo ali? 630 00:43:00,724 --> 00:43:03,602 -Se não está ali, está aqui. -Entendi. 631 00:43:04,185 --> 00:43:06,021 Agora o molho para churrasco. 632 00:43:08,189 --> 00:43:09,107 Aí sim! 633 00:43:10,275 --> 00:43:13,361 -Vou pegar uma colher. Precisa disto? -Pode levar. 634 00:43:13,445 --> 00:43:15,530 -Certo. -E você pode vir me ajudar 635 00:43:15,614 --> 00:43:16,990 a colocar isto no fogo. 636 00:43:17,907 --> 00:43:19,701 Por quanto tempo vai cozinhar? 637 00:43:19,784 --> 00:43:21,995 Uns 30 minutos, em fogo brando. 638 00:43:22,078 --> 00:43:23,288 Esperar borbulhar. 639 00:43:25,290 --> 00:43:26,666 O molho cheira bem. 640 00:43:30,128 --> 00:43:31,546 A festa é aqui? 641 00:43:33,757 --> 00:43:36,635 -Nós convidamos a comunidade. -À comunidade. 642 00:43:36,718 --> 00:43:37,552 Venham. 643 00:43:38,511 --> 00:43:40,305 Oi, querida, como está? 644 00:43:41,014 --> 00:43:41,848 Oi. 645 00:43:41,931 --> 00:43:44,225 Oi! Como estão todos? 646 00:43:47,687 --> 00:43:48,730 Beleza. 647 00:43:50,440 --> 00:43:51,650 Certo. Está lindo! 648 00:43:52,275 --> 00:43:53,860 Vai ficar bem aqui. 649 00:43:57,030 --> 00:43:59,491 -Puxe. -Tiro o arame todo. 650 00:43:59,574 --> 00:44:00,742 Muito bem. 651 00:44:05,705 --> 00:44:09,042 -Ela não vê a hora de… -Ela está pronta. 652 00:44:17,342 --> 00:44:20,762 Agora vou me regalar com um torresminho. 653 00:44:21,346 --> 00:44:22,389 -Legal. -Certo. 654 00:44:24,015 --> 00:44:25,767 -Estão ouvindo daí? -Sim! 655 00:44:25,850 --> 00:44:27,018 Deu pra ouvir. 656 00:44:27,102 --> 00:44:28,603 -Um primor. -É a prova. 657 00:44:28,687 --> 00:44:30,522 -Tem razão. -Guarde pra mim. 658 00:44:31,106 --> 00:44:33,858 -Meu tio Andrew fez este vinho. -Legal. 659 00:44:33,942 --> 00:44:35,110 É vinho de ameixa. 660 00:44:35,694 --> 00:44:38,321 Um brinde aos nossos ancestrais, aos idosos… 661 00:44:38,405 --> 00:44:39,823 Aos ancestrais. 662 00:44:39,906 --> 00:44:41,616 Do passado, presente e futuro. 663 00:44:41,700 --> 00:44:42,867 -Com certeza. -Viva! 664 00:44:42,951 --> 00:44:43,952 -Saúde. -Saúde. 665 00:44:45,495 --> 00:44:46,621 -Bonito! -Gostei. 666 00:44:46,705 --> 00:44:47,539 -É. -Ótimo. 667 00:44:47,622 --> 00:44:49,666 -Equilibrado. -Combina com porco. 668 00:45:37,922 --> 00:45:41,843 As histórias dos nossos ancestrais não se resumem ao Sul. 669 00:45:43,052 --> 00:45:45,096 {\an8}A escravidão prosperava no Norte. 670 00:45:45,180 --> 00:45:47,432 {\an8}BOLSA DE VALORES DE NOVA YORK 671 00:45:47,515 --> 00:45:50,351 Nova York era o pilar de uma nação emergente. 672 00:45:51,936 --> 00:45:55,732 E enquanto os pais fundadores escreviam a Constituição na Filadélfia, 673 00:45:56,900 --> 00:46:02,989 seriam os chefs escravos deles que criariam o paladar da nova democracia. 674 00:46:25,762 --> 00:46:30,767 Legendas: Eduardo Godarth