1
00:00:43,439 --> 00:00:47,735
{\an8}SULLIVAN'S ISLAND
CAROLINA DO SUL, EUA
2
00:00:51,405 --> 00:00:56,786
Estamos em Sullivan's Island, na praia.
3
00:00:58,079 --> 00:01:01,332
{\an8}Esta era a primeira parada dos escravos
4
00:01:01,415 --> 00:01:05,002
{\an8}quando vinham dos portos de Charleston.
5
00:01:05,086 --> 00:01:09,548
Esta foi a entrada
para muitos dos nossos ancestrais.
6
00:01:09,632 --> 00:01:13,761
Entre 40% e 60%
de todos os africanos escravizados
7
00:01:13,844 --> 00:01:15,930
vieram pelos portos de Charleston.
8
00:01:17,598 --> 00:01:21,894
A paisagem é parecida com partes
da África Ocidental de onde vieram.
9
00:01:23,479 --> 00:01:25,815
Era quase como uma piada cruel.
10
00:01:25,898 --> 00:01:29,193
Como se tivessem sido devolvidos
aos locais de origem.
11
00:01:33,155 --> 00:01:36,450
Imagino que,
quando nossos ancestrais chegavam,
12
00:01:36,534 --> 00:01:38,536
pensavam que era o fim da viagem.
13
00:01:38,619 --> 00:01:40,454
Não, estava só começando.
14
00:01:44,750 --> 00:01:46,919
UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX
15
00:02:32,590 --> 00:02:35,509
REINADO DO ARROZ
16
00:03:27,603 --> 00:03:29,730
Charleston, Carolina do Sul.
17
00:03:31,357 --> 00:03:33,275
Há uma beleza ancestral aqui.
18
00:03:33,943 --> 00:03:36,737
Um encanto mítico nesta costa.
19
00:03:38,781 --> 00:03:41,784
Nesta terra fértil
que chamam de Lowcountry.
20
00:03:43,035 --> 00:03:47,081
Mesmo assim,
sempre senti um peso inegável aqui.
21
00:03:48,165 --> 00:03:50,417
Uma escuridão abaixo da superfície.
22
00:03:55,130 --> 00:03:58,217
Esta era a capital
do tráfico de escravos do país.
23
00:03:59,218 --> 00:04:02,388
Centenas de milhares de nós
chegaram acorrentados aqui
24
00:04:02,471 --> 00:04:06,684
e esperaram nos leilões
do antigo mercado de escravos
25
00:04:06,767 --> 00:04:08,602
para serem espalhados pelo Sul.
26
00:04:10,396 --> 00:04:14,692
LEILÃO DE NEGROS
27
00:04:14,775 --> 00:04:18,279
Quem ficava na Carolina do Sul
era escravizado nas fazendas
28
00:04:18,362 --> 00:04:22,074
{\an8}que geraram a riqueza inicial deste país,
29
00:04:22,157 --> 00:04:24,285
não com algodão, mas com arroz…
30
00:04:27,538 --> 00:04:32,418
chegando a exportar
mais de 45 mil toneladas por ano.
31
00:04:34,336 --> 00:04:36,672
Charleston foi, graças ao escravagismo,
32
00:04:38,173 --> 00:04:41,343
a cidade dos EUA
com mais riqueza per capita.
33
00:04:41,927 --> 00:04:44,763
Conheço o historiador Michael Twitty
há uns anos,
34
00:04:45,556 --> 00:04:49,810
e sempre impressiona
como ele expõe a verdade da nossa história
35
00:04:49,893 --> 00:04:51,687
só falando sobre comida.
36
00:04:53,647 --> 00:04:56,942
{\an8}Os africanos que estão aqui
são uma combinação de pessoas
37
00:04:57,026 --> 00:04:59,194
{\an8}que cultivam arroz há milhares de anos.
38
00:04:59,278 --> 00:05:02,406
E quando o arroz se torna a safra da vez,
39
00:05:02,489 --> 00:05:05,492
muitas árvores e pântanos
40
00:05:06,118 --> 00:05:07,870
precisam ser removidos.
41
00:05:07,953 --> 00:05:13,500
Mais terra foi removida para criar
as plantações de arroz
42
00:05:14,335 --> 00:05:17,379
do que na construção
das pirâmides no Egito.
43
00:05:17,463 --> 00:05:18,297
Nossa!
44
00:05:18,380 --> 00:05:21,633
A cicatriz dessas plantações
pode ser vista do espaço.
45
00:05:22,176 --> 00:05:25,346
E isso mostra quanto trabalho
foi necessário
46
00:05:25,929 --> 00:05:28,349
só para viabilizar essas plantações.
47
00:05:37,399 --> 00:05:40,235
Apesar do inferno em que vivíamos,
do sofrimento,
48
00:05:40,319 --> 00:05:42,738
de sermos obrigados a morrer trabalhando…
49
00:05:44,365 --> 00:05:46,867
de alguma forma, em meio àquela loucura,
50
00:05:46,950 --> 00:05:49,620
nós criamos uma culinária.
51
00:05:58,796 --> 00:06:01,256
Então, quando você come a comida
52
00:06:01,340 --> 00:06:04,468
que reconstruí
com os fragmentos da nossa história,
53
00:06:05,344 --> 00:06:10,808
quero que entenda
que está na presença dos seus ancestrais
54
00:06:11,809 --> 00:06:15,646
e que o nosso trabalho
é repassar essas tradições,
55
00:06:15,729 --> 00:06:17,981
para que, como a alma, nunca morram.
56
00:06:24,780 --> 00:06:29,868
Vamos preparar uma
dentre muitas refeições de uma panela só.
57
00:06:35,082 --> 00:06:37,876
-Peguei o arroz.
-É o ingrediente principal.
58
00:06:37,960 --> 00:06:39,878
E o segundo mais importante?
59
00:06:39,962 --> 00:06:43,424
É o quiabo.
Ele está em todo o mundo afro-atlântico.
60
00:06:44,383 --> 00:06:45,717
Todo mundo tem quiabo.
61
00:06:45,801 --> 00:06:48,595
-É quintessencialmente africano.
-Exatamente.
62
00:06:50,347 --> 00:06:51,348
Agora a banha.
63
00:06:52,141 --> 00:06:53,725
Dois terços da cebola.
64
00:06:53,809 --> 00:06:55,144
Dois terços.
65
00:06:58,605 --> 00:07:00,190
Todo o tomate.
66
00:07:00,274 --> 00:07:02,192
Sim, vou colocar todo o tomate.
67
00:07:02,276 --> 00:07:03,110
Isso.
68
00:07:05,154 --> 00:07:06,238
Uma colher de sal.
69
00:07:10,617 --> 00:07:12,953
Pimenta, o ingrediente mais importante.
70
00:07:14,079 --> 00:07:15,789
Nosso povo gostava disso.
71
00:07:15,873 --> 00:07:17,541
-Nós a trouxemos.
-Exato.
72
00:07:17,624 --> 00:07:19,960
-Salsinha.
-Mais uma pitada de alecrim.
73
00:07:21,253 --> 00:07:23,797
O caranguejo vem em seguida.
74
00:07:23,881 --> 00:07:26,467
-Coloco o caranguejo?
-Pode pôr tudo.
75
00:07:30,053 --> 00:07:32,014
Este era o método típico
76
00:07:32,097 --> 00:07:35,017
pelo qual os escravos preparavam comida?
77
00:07:35,100 --> 00:07:37,227
Nos meses mais quentes, com certeza.
78
00:07:37,311 --> 00:07:38,645
-Certo.
-Hora do caldo!
79
00:07:39,438 --> 00:07:40,272
Legal.
80
00:07:45,694 --> 00:07:47,654
E o arroz, por favor.
81
00:07:48,238 --> 00:07:49,573
-Legal.
-Pronto.
82
00:07:51,325 --> 00:07:52,784
Sabe como provar?
83
00:07:53,660 --> 00:07:54,870
Como você prova?
84
00:07:56,038 --> 00:07:58,081
Não é da colher. Como?
85
00:07:59,374 --> 00:08:01,919
-Como sabe disso?
-Não sei. Como você sabe?
86
00:08:02,503 --> 00:08:04,463
-Minha mãe me ensinou.
-Pois é.
87
00:08:04,546 --> 00:08:06,340
Quando fui à África Ocidental…
88
00:08:08,926 --> 00:08:09,885
Prove.
89
00:08:11,637 --> 00:08:12,721
Eles fazem assim.
90
00:08:13,972 --> 00:08:16,141
Não é fascinante nós dois sabermos?
91
00:08:16,808 --> 00:08:17,893
Nós presenciamos.
92
00:08:19,061 --> 00:08:23,273
Mas alguém teve que repetir esse ato,
de geração em geração,
93
00:08:23,357 --> 00:08:25,817
para nós aprendermos como se faz.
94
00:08:25,901 --> 00:08:28,278
Você apanha se colocar a colher na boca.
95
00:08:28,362 --> 00:08:30,656
Não ponha a boca na colher. Exato.
96
00:08:30,739 --> 00:08:31,573
Exatamente.
97
00:08:31,657 --> 00:08:32,991
-Obrigado.
-Certo.
98
00:08:33,075 --> 00:08:34,785
Vamos recolocar a tampa.
99
00:08:34,868 --> 00:08:35,827
Certo.
100
00:08:36,662 --> 00:08:37,538
Pronto.
101
00:08:38,205 --> 00:08:39,081
Perfeito.
102
00:08:39,665 --> 00:08:40,916
E vamos esperar.
103
00:08:45,921 --> 00:08:47,130
O meu trabalho
104
00:08:47,214 --> 00:08:49,967
é sobre o que os escravos
cozinhavam e comiam.
105
00:08:50,801 --> 00:08:52,844
É importante as pessoas perceberem
106
00:08:52,928 --> 00:08:55,681
que o que os escravos faziam e comiam
107
00:08:55,764 --> 00:08:58,725
não tinha relação
com os rótulos que recebiam
108
00:08:59,476 --> 00:09:01,311
nem com como eram chamados.
109
00:09:01,395 --> 00:09:05,232
Eles se achavam dignos
de uma refeição decente,
110
00:09:06,775 --> 00:09:10,654
de uma refeição preparada
de esposa para marido e vice-versa.
111
00:09:11,363 --> 00:09:14,908
De pais para filhos, de avós para netos.
112
00:09:16,159 --> 00:09:18,245
Achavam-se dignos de humanidade.
113
00:09:21,832 --> 00:09:24,543
Irmão Twitty, está quase pronto, certo?
114
00:09:24,626 --> 00:09:25,460
Sim, cara.
115
00:09:25,544 --> 00:09:28,338
-A panela…
-Abra sua primeira sopa de quiabo…
116
00:09:28,422 --> 00:09:31,592
-É muita pressão.
-Feita em fogo de chão, irmão.
117
00:09:32,759 --> 00:09:33,969
É muita pressão.
118
00:09:35,178 --> 00:09:36,305
Está fervendo bem.
119
00:09:36,388 --> 00:09:38,640
-Olha só!
-Legal. Estou gostando.
120
00:09:40,100 --> 00:09:42,436
O cheiro está incrível.
121
00:09:43,103 --> 00:09:45,689
-Certo, vou provar o novo…
-Faça força.
122
00:09:45,772 --> 00:09:47,274
Com força. O novo método.
123
00:09:50,777 --> 00:09:52,154
Nossa, que delícia!
124
00:09:52,738 --> 00:09:53,905
O que sentiu?
125
00:09:54,489 --> 00:09:59,911
Principalmente a interação
entre tomate e cebola.
126
00:10:02,122 --> 00:10:03,832
Eles formam o próprio molho.
127
00:10:03,915 --> 00:10:07,252
E o quiabo não dominou o gosto, certo?
128
00:10:07,336 --> 00:10:09,171
-O quiabo está ao fundo.
-Certo.
129
00:10:10,297 --> 00:10:11,381
Está ótimo.
130
00:10:19,097 --> 00:10:19,931
Nossa!
131
00:10:21,850 --> 00:10:23,310
-Isto é…
-Eu falei.
132
00:10:24,394 --> 00:10:26,104
É uma experiência espiritual.
133
00:10:33,111 --> 00:10:35,030
Chamamos nossa comida de "soul".
134
00:10:36,573 --> 00:10:38,909
Somos o único povo
135
00:10:40,535 --> 00:10:46,249
que batizou a própria culinária
com o nome de algo invisível
136
00:10:46,333 --> 00:10:49,044
que você pode sentir, como o amor e Deus.
137
00:10:49,961 --> 00:10:52,631
É algo completamente transcendental.
138
00:10:52,714 --> 00:10:56,468
É uma conexão entre nós
e os nossos mortos,
139
00:10:56,551 --> 00:10:58,679
e entre nós e aqueles que nascerão.
140
00:11:08,230 --> 00:11:11,108
Penso muito em como
o legado econômico do Sul
141
00:11:11,191 --> 00:11:13,819
está ligado à terra
que os negros cultivavam.
142
00:11:15,070 --> 00:11:19,574
Por gerações, nossa experiência
limitou as colheitas desta região
143
00:11:20,283 --> 00:11:21,451
ao carolina gold.
144
00:11:23,995 --> 00:11:27,290
Quem chega a Charleston de avião
só vê campos de arroz.
145
00:11:28,041 --> 00:11:31,253
{\an8}Havia vários tipos de arroz
antes do carolina gold,
146
00:11:32,045 --> 00:11:36,133
{\an8}mas ninguém sabia cultivar arroz
até os africanos aparecerem.
147
00:11:37,217 --> 00:11:40,303
{\an8}ANSON MILLS
COLÚMBIA, CAROLINA DO SUL
148
00:11:40,387 --> 00:11:44,015
Glenn Roberts é como um padrinho
no mundo da comida.
149
00:11:44,099 --> 00:11:46,059
E a empresa dele, Anson Mills,
150
00:11:46,143 --> 00:11:49,855
foi responsável por devolver
o carolina gold às nossas mesas
151
00:11:49,938 --> 00:11:51,982
após o grão quase desaparecer.
152
00:11:53,525 --> 00:11:56,069
Então este é o famoso arroz carolina gold.
153
00:11:56,153 --> 00:11:57,279
É.
154
00:11:57,362 --> 00:12:00,532
O que precisamos saber sobre ele?
155
00:12:01,783 --> 00:12:06,079
Este é o arroz que as pessoas comem
no começo e no fim do dia.
156
00:12:06,163 --> 00:12:08,749
Há mais receitas
157
00:12:08,832 --> 00:12:11,543
do período pré-Guerra Civil
com carolina gold
158
00:12:11,626 --> 00:12:16,256
do que com qualquer outro alimento básico
na história americana.
159
00:12:16,339 --> 00:12:20,969
Foi o primeiro grão longo das Américas
a ter importância no comércio mundial
160
00:12:21,052 --> 00:12:25,348
e a se tornar desejado
na Indonésia e na Ásia.
161
00:12:25,432 --> 00:12:28,226
Ficou tão famoso
que furou o isolamento japonês.
162
00:12:40,071 --> 00:12:43,241
Se o arroz desapareceu, para onde foi?
163
00:12:43,325 --> 00:12:47,788
Houve muitos fatores,
mas o principal foi este:
164
00:12:47,871 --> 00:12:50,165
a técnica de cultivo africana sumiu.
165
00:12:50,248 --> 00:12:53,168
A escravidão tinha acabado,
não havia modelo de negócios,
166
00:12:53,251 --> 00:12:55,253
e tudo foi pelos ares.
167
00:12:56,338 --> 00:12:58,757
É estarrecedor saber
168
00:12:58,840 --> 00:13:04,304
que a produção de arroz em Charleston
caiu quase 80% após a Guerra Civil.
169
00:13:06,223 --> 00:13:09,518
Há quanto tempo você cultiva este arroz?
170
00:13:09,601 --> 00:13:10,894
Há 21 anos.
171
00:13:10,977 --> 00:13:14,523
Comecei a cultivá-lo
para homenagear minha mãe.
172
00:13:15,106 --> 00:13:17,192
Ela comia na infância e tinha saudade.
173
00:13:17,275 --> 00:13:18,902
Ela mesma moía o arroz.
174
00:13:18,985 --> 00:13:20,862
Quando ela estava morrendo,
175
00:13:20,946 --> 00:13:23,698
eu quis devolver
o que ela tinha na infância.
176
00:13:23,782 --> 00:13:25,617
Foi por isso que comecei.
177
00:13:25,700 --> 00:13:31,122
Tem sentimentos conflituosos
sendo um homem branco neste negócio?
178
00:13:31,206 --> 00:13:32,457
Com certeza.
179
00:13:32,541 --> 00:13:37,128
Você não quer ser o branco privilegiado
180
00:13:39,297 --> 00:13:42,592
que lucra com algo que não é seu.
181
00:13:42,676 --> 00:13:47,764
Escolhi algo que chamo
de caminho da reparação,
182
00:13:47,848 --> 00:13:51,017
isto é, nós não lucramos com a semente,
183
00:13:51,101 --> 00:13:54,479
nós a damos para qualquer um
que peça com legitimidade.
184
00:13:54,563 --> 00:13:57,858
E o que lhe permite fazer isso
185
00:13:57,941 --> 00:14:01,987
é o fato de que você vende
para clientes do mundo todo.
186
00:14:02,070 --> 00:14:03,488
-Do mundo todo.
-Isso.
187
00:14:03,572 --> 00:14:06,616
E os rendimentos que vêm daí
188
00:14:06,700 --> 00:14:10,954
permitem que possa doar sementes
para diferentes comunidades.
189
00:14:12,080 --> 00:14:15,542
Glenn, você acha que o arroz carolina gold
190
00:14:15,625 --> 00:14:18,169
é o legado da escravidão?
191
00:14:18,253 --> 00:14:20,463
Não estaria aqui sem a escravidão.
192
00:14:21,172 --> 00:14:24,259
Apesar de camuflarmos esse fato,
193
00:14:25,343 --> 00:14:26,428
ele é inescapável.
194
00:14:27,095 --> 00:14:30,515
Para qualquer lugar que olhe,
em Charleston, tudo é arroz.
195
00:14:30,599 --> 00:14:33,059
Ele representa os horrores da escravidão.
196
00:14:47,616 --> 00:14:50,619
Charleston tem reputação
de excelência culinária.
197
00:14:51,786 --> 00:14:53,455
Mas não pude deixar de notar
198
00:14:53,538 --> 00:14:56,750
que numa cidade que ainda lucra
com a era escravagista,
199
00:14:57,459 --> 00:15:00,295
poucos restaurantes do centro
pertencem a negros,
200
00:15:00,378 --> 00:15:03,340
e a história ainda não reconhece
201
00:15:03,423 --> 00:15:07,260
de onde de fato saiu
a "culinária sulista".
202
00:15:09,262 --> 00:15:13,350
Como chef, vi que, na minha cidade,
nossa cultura não é representada.
203
00:15:14,059 --> 00:15:17,562
Mas ela figura no menu
de vários restaurantes da cidade.
204
00:15:18,271 --> 00:15:21,358
Todo mundo ama a comida daqui,
mas de onde ela vem?
205
00:15:22,567 --> 00:15:23,485
Dos gullah.
206
00:15:25,528 --> 00:15:28,949
Da experiência da escravidão
na Carolina do Sul,
207
00:15:29,032 --> 00:15:32,285
surgiu um povo conhecido como gullah.
208
00:15:33,078 --> 00:15:35,497
E o chef BJ Dennis lidera um movimento
209
00:15:35,580 --> 00:15:39,334
para que as contribuições culinárias deles
não sejam ignoradas.
210
00:15:40,710 --> 00:15:43,630
Chef particular e fornecedor de bufê, BJ,
211
00:15:43,713 --> 00:15:47,217
ou, como gosto de chamá-lo, irmão BJ,
212
00:15:47,300 --> 00:15:50,553
tem oferecido jantares por todo o país
213
00:15:50,637 --> 00:15:53,473
e virou o garoto-propaganda
da culinária gullah.
214
00:15:54,516 --> 00:15:58,645
E para chegar ao cerne da conversa
sobre a culinária gullah,
215
00:15:58,728 --> 00:16:03,274
tive que trocar Charleston
pela magia das Sea Islands.
216
00:16:18,498 --> 00:16:21,710
Quando falamos do povo gullah,
de quem estamos falando?
217
00:16:21,793 --> 00:16:26,923
Das pessoas que viviam
nas Sea Islands do Lowcountry
218
00:16:27,007 --> 00:16:29,300
e eram livres e cativas.
219
00:16:30,719 --> 00:16:33,638
Pelo isolamento,
nossos ancestrais conseguiram
220
00:16:33,722 --> 00:16:38,226
{\an8}preservar mais de suas raízes africanas
221
00:16:38,309 --> 00:16:41,980
do que qualquer outra cultura
afro-americana no país.
222
00:16:42,063 --> 00:16:45,275
Por que o povo gullah se isolou?
223
00:16:45,358 --> 00:16:49,195
Para ser honesto, naquela época,
viver nas ilhas era complicado.
224
00:16:49,779 --> 00:16:51,531
A malária corria solta.
225
00:16:51,614 --> 00:16:55,285
E muitos europeus, no verão,
iam para as montanhas
226
00:16:55,368 --> 00:17:00,290
ou para o norte para escapar das doenças.
227
00:17:01,458 --> 00:17:05,628
Nós éramos mais imunes à malária,
sendo da África Ocidental.
228
00:17:05,712 --> 00:17:08,048
Então, para nós, o isolamento era ótimo
229
00:17:08,131 --> 00:17:11,468
porque nos permitia preservar
as raízes e a cultura.
230
00:17:11,551 --> 00:17:14,971
O isolamento era ótimo naquela época,
231
00:17:15,055 --> 00:17:17,849
mas hoje as famílias
não querem ficar nas ilhas.
232
00:17:17,932 --> 00:17:19,642
As coisas ficaram caras.
233
00:17:19,726 --> 00:17:22,979
Tem campos de golfe
e resorts por toda parte, certo?
234
00:17:23,063 --> 00:17:25,065
Mas como continuamos preservando?
235
00:17:25,148 --> 00:17:27,358
Para mim, é não esquecendo.
236
00:17:27,442 --> 00:17:30,236
Não é uma cultura prestes a desaparecer.
237
00:17:30,320 --> 00:17:33,656
Ainda estamos aqui,
prosperando e nos esforçando.
238
00:17:41,581 --> 00:17:43,708
BJ me levou à Ilha St. Helena,
239
00:17:43,792 --> 00:17:48,046
onde conheci os mentores dele,
Bill e Sara Green, donos do Gullah Grub.
240
00:17:51,549 --> 00:17:53,593
O Sr. Bill Green e a esposa, Sara.
241
00:17:54,385 --> 00:17:57,722
Eles eram meus ídolos.
Eu via o Sr. Green na TV.
242
00:17:58,681 --> 00:18:00,391
Ele é um gullah orgulhoso.
243
00:18:01,184 --> 00:18:03,269
Vamos preparar frango frito.
244
00:18:03,353 --> 00:18:07,232
Vamos fazer frango frito à moda antiga.
245
00:18:07,315 --> 00:18:09,526
Do jeito que minha avó fazia.
246
00:18:09,609 --> 00:18:11,778
É assim que vamos fazer hoje.
247
00:18:12,570 --> 00:18:16,950
Os pratos dele foram os primeiros
com os quais me identifiquei
248
00:18:17,033 --> 00:18:18,618
porque eram nossa cultura.
249
00:18:19,202 --> 00:18:20,870
Agora acrescente o camarão.
250
00:18:20,954 --> 00:18:23,331
Vou mostrar como fazer do jeito gullah.
251
00:18:23,414 --> 00:18:26,751
As pessoas preparam roux e outras coisas.
252
00:18:26,835 --> 00:18:30,130
Eu vou mostrar como fazer
o sabor ficar no molho!
253
00:18:31,339 --> 00:18:35,927
Eu diria que a culinária gullah
é cozinhar com amor.
254
00:18:36,010 --> 00:18:37,679
E cozinhar para a estação.
255
00:18:38,847 --> 00:18:41,808
Tudo que você come
é de acordo com a estação.
256
00:18:43,059 --> 00:18:44,769
O que vamos comer hoje?
257
00:18:44,853 --> 00:18:47,605
Vamos comer arroz vermelho,
258
00:18:48,439 --> 00:18:49,649
tainha,
259
00:18:49,732 --> 00:18:52,193
pão de milho e vagem.
260
00:18:52,277 --> 00:18:54,112
Vou contar uma história
261
00:18:54,195 --> 00:18:56,239
de como conquistei minha esposa.
262
00:18:56,322 --> 00:18:57,991
-Certo.
-Foi com tainha.
263
00:18:59,117 --> 00:19:02,162
É mesmo? Qual é o segredo? Conte para nós.
264
00:19:02,245 --> 00:19:07,125
O segredo é como eu tempero o peixe
e preparo com amor e carinho.
265
00:19:07,208 --> 00:19:11,171
Quando ela provou, disse:
"Faz tempo que não como um peixe assim."
266
00:19:11,254 --> 00:19:12,714
Sra. Sara, é verdade?
267
00:19:12,797 --> 00:19:13,965
É verdade.
268
00:19:14,048 --> 00:19:18,178
Tive que repetir para ele me conquistar.
269
00:19:18,761 --> 00:19:20,013
Só para confirmar.
270
00:19:20,096 --> 00:19:22,682
Eu disse: "Este homem sabe cozinhar!"
271
00:19:27,353 --> 00:19:28,646
Certo, cavalheiros.
272
00:19:29,272 --> 00:19:30,648
Tainha!
273
00:19:30,732 --> 00:19:31,816
Beleza.
274
00:19:31,900 --> 00:19:33,276
Tainha e arroz!
275
00:19:39,449 --> 00:19:40,450
Que delícia!
276
00:19:41,201 --> 00:19:42,035
Muito bom.
277
00:19:42,660 --> 00:19:44,245
Tainha…
278
00:19:44,329 --> 00:19:46,289
Antigamente havia um senhor
279
00:19:47,207 --> 00:19:51,044
que vinha com uma mula e um carrinho,
280
00:19:51,127 --> 00:19:53,546
e uma bacia cheia de tainhas atrás.
281
00:19:54,297 --> 00:19:57,842
Ele passava pelo bairro
cantando uma música.
282
00:19:57,926 --> 00:19:59,886
É o homem da tainha
283
00:20:00,762 --> 00:20:03,723
Tainha, cinco centavos o quilo
Tragam suas panelas
284
00:20:05,225 --> 00:20:06,893
É o homem da tainha
285
00:20:06,976 --> 00:20:10,021
Em seguida,
você sentava na varanda e sentia
286
00:20:10,104 --> 00:20:11,773
o cheiro da tainha de longe.
287
00:20:11,856 --> 00:20:14,108
Cada pessoa preparando de um jeito.
288
00:20:14,734 --> 00:20:16,736
Não paro de falar da tainha.
289
00:20:16,819 --> 00:20:19,364
É melhor eu começar a comer a tainha
290
00:20:19,447 --> 00:20:21,074
porque está deliciosa.
291
00:20:25,453 --> 00:20:26,913
O que temos aqui?
292
00:20:26,996 --> 00:20:28,790
Temos sopa de quiabo.
293
00:20:30,875 --> 00:20:33,336
O povo gullah come isto a semana toda.
294
00:20:34,295 --> 00:20:36,839
Você sempre encontra algumas casas que têm
295
00:20:36,923 --> 00:20:39,217
a chamada sopa ou gumbo de quiabo.
296
00:20:42,220 --> 00:20:43,429
O quiabo está ótimo!
297
00:20:44,264 --> 00:20:47,976
Quando come comida gullah, você a sente.
298
00:20:48,059 --> 00:20:51,104
Essa é a vantagem da culinária gullah.
299
00:20:51,187 --> 00:20:55,275
Você sente a comida entrando,
sente que tem algo no seu corpo.
300
00:20:55,358 --> 00:20:58,027
Com uma tigela você vai longe.
301
00:20:58,861 --> 00:21:02,365
Nesta cultura,
mesmo que você não goste de quiabo,
302
00:21:03,074 --> 00:21:05,034
ainda precisa saber prepará-lo.
303
00:21:05,118 --> 00:21:07,120
É um dos alimentos mais comuns,
304
00:21:07,203 --> 00:21:09,497
um legume essencial da nossa dieta.
305
00:21:10,665 --> 00:21:12,583
Quem te ensinou a cozinhar quiabo?
306
00:21:13,459 --> 00:21:15,295
Cara, eu fui criado…
307
00:21:15,378 --> 00:21:19,674
Meu avô plantava um pouco de tudo,
mas principalmente quiabo.
308
00:21:19,757 --> 00:21:22,218
Minha avó fazia uma sopa de quiabo ótima,
309
00:21:22,302 --> 00:21:25,680
e eu cresci observando minha mãe preparar.
310
00:21:25,763 --> 00:21:28,808
Estão orgulhosos do irmão BJ?
311
00:21:28,891 --> 00:21:34,063
Com certeza.
Vê-lo preservar a cultura é uma bênção.
312
00:21:34,147 --> 00:21:39,444
Aprecio muito quando alguém
que eu admirava quando era novo
313
00:21:39,527 --> 00:21:41,362
diz que estou no caminho certo.
314
00:21:41,446 --> 00:21:45,658
Isso me motiva a continuar fazendo
o que preciso fazer.
315
00:21:53,166 --> 00:21:57,295
CASA DE LOUVOR
316
00:22:36,209 --> 00:22:38,086
O gullah apareceu aqui.
317
00:22:38,169 --> 00:22:40,588
Chegou quando nós fomos trazidos.
318
00:22:40,671 --> 00:22:41,798
É isso.
319
00:22:41,881 --> 00:22:45,760
Agora tem o Festival Gullah,
e todo mundo quer aprender.
320
00:22:46,386 --> 00:22:49,305
{\an8}E vocês sempre tiveram, mas não sabiam
321
00:22:49,389 --> 00:22:52,517
{\an8}porque eles faziam
vocês se sentirem inferiores.
322
00:22:52,600 --> 00:22:54,018
Mas isso é excelente.
323
00:22:54,102 --> 00:22:56,312
Estão mais próximos da sua cultura.
324
00:22:56,396 --> 00:22:58,064
-Tem razão.
-É graças a Deus.
325
00:22:58,147 --> 00:23:02,693
Agradeço a Deus pela casa de oração
e pelos professores que temos.
326
00:23:02,777 --> 00:23:04,529
E me orgulho da minha origem.
327
00:23:05,405 --> 00:23:07,865
Vem, Espírito Santo, com teu poder divino.
328
00:23:07,949 --> 00:23:11,119
Coloca a chama do amor divino
nesses corações frios.
329
00:23:11,202 --> 00:23:13,121
Olha como levamos nosso fardo!
330
00:23:13,204 --> 00:23:17,834
Deste mundo, nossas almas não voarão
nem alcançarão a alegria eterna.
331
00:23:17,917 --> 00:23:20,795
Oramos, Pai Todo-Poderoso,
por esta plantação.
332
00:23:20,878 --> 00:23:24,090
Não é aqui o nosso leito.
Rogamos em teu santo nome. Digam…
333
00:23:24,173 --> 00:23:25,550
Amém.
334
00:23:37,687 --> 00:23:40,523
Continuando o mergulho na cultura gullah,
335
00:23:40,606 --> 00:23:44,193
fui parar em uma das ilhas
mais remotas das Sea Islands.
336
00:23:46,070 --> 00:23:48,281
{\an8}ILHA DAUFUSKIE
337
00:23:48,364 --> 00:23:51,117
{\an8}Só se chega à ilha Daufuskie de barco.
338
00:23:52,034 --> 00:23:57,373
Acompanhei o irmão BJ na preparação
de um porco assado tradicional
339
00:23:57,457 --> 00:23:59,834
na casa da Srta. Sallie Ann Robinson.
340
00:24:08,176 --> 00:24:10,303
Srta. Sallie, vamos pôr isto aqui.
341
00:24:10,386 --> 00:24:12,972
Certo, vou…
342
00:24:17,810 --> 00:24:20,938
{\an8}A Srta. Sallie Ann é chef,
escreve livros de receita
343
00:24:21,022 --> 00:24:23,608
e é mais conhecida como a Diva Gullah.
344
00:24:25,109 --> 00:24:26,360
Pronto.
345
00:24:27,820 --> 00:24:30,323
Sou da sexta geração e nativa.
346
00:24:31,699 --> 00:24:34,577
Nós só sabíamos viver da terra.
347
00:24:35,453 --> 00:24:36,704
Hortas…
348
00:24:36,787 --> 00:24:41,125
Nós íamos para o mar
pescar camarões, peixes, caranguejos.
349
00:24:41,209 --> 00:24:42,043
Nossa!
350
00:24:44,045 --> 00:24:46,130
SAL DA ÁFRICA
351
00:24:47,924 --> 00:24:51,260
Entrávamos na floresta para caçar.
352
00:24:52,303 --> 00:24:53,721
Era uma vida boa.
353
00:25:00,102 --> 00:25:02,730
Vou colocar esses pés de porco aqui.
354
00:25:03,231 --> 00:25:06,234
-Maravilhoso.
-Eu começo limpando.
355
00:25:06,317 --> 00:25:09,070
E estão prontos para cozinhar.
356
00:25:09,987 --> 00:25:12,990
Vou acrescentar feijão
quando a carne ferver.
357
00:25:13,074 --> 00:25:15,284
Vamos comer feijão e pé de porco.
358
00:25:17,537 --> 00:25:19,872
Já ouviu falar em viver
"do alto do porco"?
359
00:25:19,956 --> 00:25:20,790
Já!
360
00:25:20,873 --> 00:25:23,584
Nos tempos da escravidão,
361
00:25:23,668 --> 00:25:25,670
o porco era importante.
362
00:25:25,753 --> 00:25:29,799
O pessoal das plantações
matava o porco para o senhor deles,
363
00:25:29,882 --> 00:25:31,968
e só recebia as partes "de baixo",
364
00:25:32,051 --> 00:25:35,930
como os pés, o rabo e o intestino.
365
00:25:36,013 --> 00:25:42,311
E eles transformavam essas partes
que não serviam para o senhor
366
00:25:42,395 --> 00:25:45,147
em refeições deliciosas para a família.
367
00:25:45,231 --> 00:25:49,944
E agora está voltando à moda
como uma iguaria.
368
00:25:50,027 --> 00:25:52,780
As pessoas diziam para jogar fora.
369
00:25:52,863 --> 00:25:54,740
Bem, jogue aqui na panela,
370
00:25:54,824 --> 00:25:58,035
e eu preparo algo que eles vão querer.
371
00:25:58,995 --> 00:26:00,288
O que vem em seguida?
372
00:26:00,371 --> 00:26:03,374
Bem, vou deixar cozinhar
por uns 30 ou 40 minutos
373
00:26:03,457 --> 00:26:05,793
e depois lavar e acrescentar o feijão.
374
00:26:05,876 --> 00:26:06,711
É isso aí.
375
00:26:07,878 --> 00:26:09,505
Vou fazer feijão-fradinho.
376
00:26:10,131 --> 00:26:12,592
Vai colocar mais algum tempero?
377
00:26:12,675 --> 00:26:15,177
Agora, não. Vou dar um tempo para o feijão
378
00:26:15,261 --> 00:26:16,846
e depois picar uma cebola.
379
00:26:16,929 --> 00:26:19,724
-Aí fica tudo certo.
-Tudo certo.
380
00:26:19,807 --> 00:26:20,766
Legal.
381
00:26:24,562 --> 00:26:25,521
Sinta o aroma.
382
00:26:28,899 --> 00:26:29,775
Estão prontos?
383
00:26:30,526 --> 00:26:33,195
Quando eu tirar, me acompanhe.
384
00:26:33,279 --> 00:26:34,447
Um, dois, três.
385
00:26:35,990 --> 00:26:36,824
Beleza.
386
00:26:38,117 --> 00:26:38,993
Levante.
387
00:26:40,161 --> 00:26:41,120
Levante.
388
00:26:45,333 --> 00:26:46,751
O que vai colocar?
389
00:26:46,834 --> 00:26:51,797
Só pimenta vermelha,
gengibre desidratado e alho.
390
00:26:51,881 --> 00:26:54,550
O que torna essa tradição tão especial?
391
00:26:57,136 --> 00:27:00,056
Isto era feito só uma vez ao ano,
392
00:27:00,139 --> 00:27:04,977
normalmente durante o inverno,
para toda a comunidade, todas as famílias.
393
00:27:05,061 --> 00:27:08,356
Provavelmente havia vários porcos,
cortados em partes.
394
00:27:08,856 --> 00:27:11,442
Algumas eram salgadas para fazer presunto,
395
00:27:11,525 --> 00:27:14,320
outras defumadas, outras viravam linguiça.
396
00:27:14,403 --> 00:27:15,529
Todos participavam.
397
00:27:15,613 --> 00:27:20,117
Este animal não era comido todo dia,
como você vê hoje.
398
00:27:20,201 --> 00:27:22,203
-Sim.
-Ele alimentava a comunidade.
399
00:27:22,286 --> 00:27:25,706
Era geralmente feito
para sobreviver ao inverno.
400
00:27:25,790 --> 00:27:27,083
Era um evento anual.
401
00:27:29,210 --> 00:27:30,878
Quem te ensinou tudo isso?
402
00:27:31,671 --> 00:27:32,672
Aprendeu sozinho?
403
00:27:32,755 --> 00:27:34,173
-Observei os antigos.
-É?
404
00:27:34,256 --> 00:27:36,384
-Está vendo a Srta. Sallie Ann?
-Sim.
405
00:27:36,467 --> 00:27:38,886
Conversando com os antigos e idosos como…
406
00:27:38,969 --> 00:27:40,596
A Srta. Sallie não é idosa.
407
00:27:40,680 --> 00:27:42,723
-Não.
-Ela ainda não chegou lá.
408
00:27:43,265 --> 00:27:47,228
As crianças têm que participar
para que, quando cresçam,
409
00:27:47,853 --> 00:27:50,356
saibam como alimentar suas famílias.
410
00:27:51,691 --> 00:27:53,484
Este animal nos dá vida.
411
00:27:54,527 --> 00:27:57,279
O jeito de respeitar a morte de um animal…
412
00:27:57,363 --> 00:27:59,907
é preparar direitinho.
413
00:27:59,990 --> 00:28:01,742
Vai virar a noite preparando?
414
00:28:01,826 --> 00:28:03,619
-Isso.
-Nada de dormir hoje.
415
00:28:03,703 --> 00:28:04,578
Nadinha?
416
00:28:05,705 --> 00:28:07,039
Hoje ninguém dorme.
417
00:28:07,123 --> 00:28:08,708
Vamos de cerveja ou café?
418
00:28:09,583 --> 00:28:11,585
A cerveja não vai nos desidratar.
419
00:28:11,669 --> 00:28:13,921
-Certo.
-No calor, seria água.
420
00:28:14,004 --> 00:28:14,922
-Certo.
-Pois é.
421
00:28:15,715 --> 00:28:17,633
Não quero que desmaie, cara.
422
00:28:32,982 --> 00:28:36,652
Estamos esperando porque o carvão
não pode estar quente demais.
423
00:28:36,736 --> 00:28:37,611
Pronto.
424
00:28:41,824 --> 00:28:42,658
Assim.
425
00:28:47,371 --> 00:28:48,372
-Aqui.
-Certo.
426
00:28:51,333 --> 00:28:52,168
Vamos lá.
427
00:28:55,129 --> 00:28:58,048
Pode voltar quando quiser.
Para brincar com fogo.
428
00:28:58,132 --> 00:29:00,426
Pode voltar às 2h, 3h, 4h.
429
00:29:00,509 --> 00:29:03,596
Volte ao raiar do dia.
Ainda estaremos aqui.
430
00:29:14,857 --> 00:29:17,234
Vou começar a colocar o carvão.
431
00:29:31,707 --> 00:29:33,876
Acho que acabamos. Agora é esperar.
432
00:30:30,516 --> 00:30:33,435
É difícil não sentir o impacto
da dedicação do BJ.
433
00:30:34,228 --> 00:30:37,523
A influência dele já ultrapassou
a comunidade gullah.
434
00:30:41,151 --> 00:30:43,070
Em Apex, na Carolina do Norte,
435
00:30:43,153 --> 00:30:45,573
conheci a amiga dele, Gabrielle Eitienne,
436
00:30:45,656 --> 00:30:48,576
que usa a comida para explorar
suas raízes culturais.
437
00:30:50,578 --> 00:30:54,707
{\an8}APEX
CAROLINA DO NORTE
438
00:30:56,083 --> 00:30:59,253
Comecei a pesquisar nas Sea Islands
439
00:31:00,004 --> 00:31:04,758
e fiquei sabendo do trabalho do BJ
na Carolina do Sul.
440
00:31:06,010 --> 00:31:07,261
Um dia cheguei em casa,
441
00:31:07,344 --> 00:31:11,223
e meu avô tinha sementes de couve
penduradas no galpão,
442
00:31:11,307 --> 00:31:13,309
e eu perguntei: "O que é isso?"
443
00:31:13,392 --> 00:31:17,229
Ele disse: "É assim que se faz
com as sementes. Estou secando."
444
00:31:18,147 --> 00:31:21,483
{\an8}"Pode repetir, por favor, senhor?
O que foi que disse?"
445
00:31:21,567 --> 00:31:23,611
A minha pesquisa se alinhou
446
00:31:23,694 --> 00:31:26,238
com o que meu avô estava me ensinando.
447
00:31:26,822 --> 00:31:29,909
Então você saiu de Nova York
e voltou pra casa?
448
00:31:29,992 --> 00:31:31,660
Foi basicamente isso.
449
00:31:32,244 --> 00:31:34,914
Coloquei minhas coisas em uma minivan
450
00:31:35,456 --> 00:31:36,957
e peguei a estrada.
451
00:31:37,583 --> 00:31:39,919
Parecia algo predestinado.
452
00:31:40,002 --> 00:31:42,588
O que seu avô disse quando você voltou?
453
00:31:45,215 --> 00:31:47,217
Disse: "Achei que você voltaria
454
00:31:47,301 --> 00:31:49,553
só quando já estivesse de bengala."
455
00:31:49,637 --> 00:31:51,305
O que foi…
456
00:31:52,348 --> 00:31:53,474
bem engraçado.
457
00:32:03,442 --> 00:32:08,113
Um jeito que encontrei para compartilhar
as lições dos meus ancestrais
458
00:32:08,197 --> 00:32:10,199
é oferecer jantares comunitários.
459
00:32:11,325 --> 00:32:15,537
O propósito desses jantares
é cultivar e preservar
460
00:32:15,621 --> 00:32:17,206
a tradição da culinária negra.
461
00:32:23,128 --> 00:32:26,423
Esta comida alimenta
toda a comunidade ao nosso redor.
462
00:32:27,591 --> 00:32:28,968
Temos mercados,
463
00:32:29,051 --> 00:32:32,888
mas não é o mesmo
que poder pegar direto da horta
464
00:32:32,972 --> 00:32:35,057
ou receber couve de um conhecido.
465
00:32:36,433 --> 00:32:40,980
Eu pude repensar
o nosso acesso à comida fresca.
466
00:32:43,065 --> 00:32:45,526
Acho que estou só começando a assimilar
467
00:32:45,609 --> 00:32:47,778
as possibilidades deste espaço
468
00:32:49,238 --> 00:32:51,740
e o que ele representa
para esta comunidade
469
00:32:51,824 --> 00:32:53,450
que é historicamente negra.
470
00:32:56,370 --> 00:32:58,080
A dedicação de Gabrielle
471
00:32:58,163 --> 00:33:01,375
às terras onde a família dela vive
há gerações é admirável,
472
00:33:01,458 --> 00:33:04,837
mas descobri que a iniciativa dela
estava em perigo.
473
00:33:08,507 --> 00:33:10,718
O que está acontecendo com as terras?
474
00:33:11,510 --> 00:33:14,888
O Departamento de Transporte
está construindo uma rodovia.
475
00:33:14,972 --> 00:33:19,601
A estrada de duas pistas vai virar
uma via expressa de sete pistas.
476
00:33:19,685 --> 00:33:22,730
Ela vai atravessar a horta,
477
00:33:23,355 --> 00:33:24,982
bem ali.
478
00:33:25,065 --> 00:33:29,528
Do outro lado,
vai desalojar meus tios Andrew e Lynn.
479
00:33:30,612 --> 00:33:32,698
Todos os meus parentes daquele lado
480
00:33:32,781 --> 00:33:36,744
e alguns do nosso lado terão que se mudar.
481
00:33:36,827 --> 00:33:40,622
E não temos escolha.
Eles não dão a opção de ficar.
482
00:33:41,165 --> 00:33:44,376
Então estamos falando de desapropriação.
483
00:33:45,044 --> 00:33:47,212
Exatamente.
484
00:33:47,796 --> 00:33:51,216
E qual foi a reação da sua família?
485
00:33:51,800 --> 00:33:55,345
Várias conversas são difíceis porque…
486
00:33:55,429 --> 00:33:58,682
pessoas acima dos 70 e 80 anos
não querem se mudar
487
00:33:58,766 --> 00:34:02,644
das casas que conhecem há tanto tempo.
488
00:34:02,728 --> 00:34:06,106
Meu tio Andrew plantou esta horta comigo.
489
00:34:06,190 --> 00:34:08,567
Então colocá-lo em outro lugar
490
00:34:08,650 --> 00:34:12,696
transforma muita coisa, muda muita coisa.
491
00:34:13,363 --> 00:34:15,365
O pior é que meu tio sempre fala
492
00:34:15,449 --> 00:34:17,951
que aqui não nascia nem grama antigamente.
493
00:34:18,035 --> 00:34:21,121
Era uma terra
na qual ninguém queria viver.
494
00:34:21,205 --> 00:34:23,582
E foi assim que os negros a conseguiram.
495
00:34:23,665 --> 00:34:26,752
Ela só era vendida para negros.
496
00:34:27,336 --> 00:34:31,757
E agora que ela é nossa,
que nós cuidamos dela
497
00:34:31,840 --> 00:34:34,093
e que nos entregamos de corpo e alma,
498
00:34:34,843 --> 00:34:36,470
agora…
499
00:34:36,553 --> 00:34:38,680
-É hora de ir.
-É hora de ir.
500
00:34:55,280 --> 00:35:01,537
Assim como estamos repensando esta terra
e o que ela significa para nós,
501
00:35:02,621 --> 00:35:07,459
também vamos continuar cultivando comida,
502
00:35:07,543 --> 00:35:12,297
alegria, riso e criatividade nela.
503
00:35:14,049 --> 00:35:18,387
Porque dar continuidade a essas coisas,
mesmo nas circunstâncias atuais,
504
00:35:18,470 --> 00:35:21,181
é o que resistência significa para mim.
505
00:35:29,148 --> 00:35:31,942
Pai Todo-Poderoso,
somos gratos à Gabrielle
506
00:35:32,025 --> 00:35:33,819
por tudo que ela faz
507
00:35:33,902 --> 00:35:37,030
para unir a comunidade
ao redor da mesa da comida,
508
00:35:37,114 --> 00:35:41,493
porque é ao redor da mesa
que muitas histórias são criadas
509
00:35:41,577 --> 00:35:43,453
e heranças são passadas.
510
00:35:43,537 --> 00:35:46,748
E somos muito gratos
por ela abrir esta casa,
511
00:35:46,832 --> 00:35:51,461
esta fazenda que tem muita história
e um grande legado,
512
00:35:51,545 --> 00:35:56,175
e só pedimos que abençoe esta refeição
que nutre nossos corpos. Amém.
513
00:35:56,258 --> 00:35:57,134
Ase.
514
00:35:59,970 --> 00:36:01,805
Que beleza! Obrigada, pessoal!
515
00:36:01,889 --> 00:36:02,848
Eu que agradeço.
516
00:36:03,432 --> 00:36:06,852
É tão bom estar cercada
por todo esse amor.
517
00:36:08,395 --> 00:36:11,231
-Tenho galinha poulet rouge.
-Incrível!
518
00:36:11,315 --> 00:36:15,485
Preparei na brasa
depois de marinar por dois dias
519
00:36:15,569 --> 00:36:20,032
com amor, canela,
cominho e páprica defumada,
520
00:36:20,949 --> 00:36:25,245
e cobri com chalota caramelizada
com vinho de morango.
521
00:36:26,038 --> 00:36:29,041
Também tem feijão-fradinho
e feijão-branco,
522
00:36:29,124 --> 00:36:33,754
salada de nabo, cebola roxa e shitake.
523
00:36:35,964 --> 00:36:41,220
E pão de milho de beterraba
defumada em lascas de nogueira.
524
00:36:42,095 --> 00:36:45,098
Este lindo repolho foi tostado e temperado
525
00:36:45,182 --> 00:36:48,393
com um molho que fiz
com peras em conserva,
526
00:36:48,477 --> 00:36:53,315
vinagre de vinho tinto,
pimenta-branca e gergelim.
527
00:36:53,398 --> 00:36:55,234
Acho que é só isso.
528
00:36:55,317 --> 00:36:58,237
Então sirvam-se e bom apetite.
529
00:36:59,571 --> 00:37:00,781
Esta variedade de…
530
00:37:00,864 --> 00:37:01,698
É mesmo?
531
00:37:06,870 --> 00:37:07,704
Não sei.
532
00:37:08,997 --> 00:37:10,916
-Ótimo!
-Amo vocês. Que exagero!
533
00:37:10,999 --> 00:37:11,833
Não!
534
00:37:12,960 --> 00:37:14,670
Estamos sendo moderados.
535
00:37:15,587 --> 00:37:19,841
As folhas de nabo
me fizeram voltar no tempo.
536
00:37:21,468 --> 00:37:25,430
Em termos de sabor,
nunca provei algo tão próximo
537
00:37:25,514 --> 00:37:28,517
das folhas que eu comia na infância
538
00:37:28,600 --> 00:37:30,936
com esse tipo de preparo.
539
00:37:31,520 --> 00:37:35,232
Elas têm uma riqueza de sabor
540
00:37:35,899 --> 00:37:39,361
que só agora eu percebi que sentia falta.
541
00:37:40,946 --> 00:37:44,783
Estou intrigado com essa ideia
de você ser uma espécie
542
00:37:44,866 --> 00:37:49,997
de guardiã desse legado de celebração
543
00:37:50,080 --> 00:37:52,124
e de reunião nesta casa.
544
00:37:52,207 --> 00:37:55,210
-É o que estamos fazendo.
-Oi. Um brinde à equipe.
545
00:37:55,294 --> 00:37:57,296
-Puxa vida!
-Oi.
546
00:37:57,379 --> 00:37:58,505
O senhor veio.
547
00:37:58,588 --> 00:37:59,506
Nossa!
548
00:38:00,716 --> 00:38:02,759
{\an8}-Legal. Fiquem bem.
-Já vai?
549
00:38:02,843 --> 00:38:05,262
{\an8}É só isso? Não vai conversar um pouco?
550
00:38:05,345 --> 00:38:06,221
Fiquem bem.
551
00:38:06,305 --> 00:38:07,139
Ah, não.
552
00:38:07,723 --> 00:38:09,016
Não quer frango?
553
00:38:09,099 --> 00:38:10,517
Fiquem bem.
554
00:38:10,600 --> 00:38:11,893
Obrigada, tio Andrew.
555
00:38:11,977 --> 00:38:13,395
-Significa muito.
-Certo.
556
00:38:13,478 --> 00:38:14,771
Obrigado, tio Andrew.
557
00:38:14,855 --> 00:38:18,108
-É disso que estou falando.
-Eu também.
558
00:38:18,191 --> 00:38:20,819
-Então fale. É sério.
-É isso.
559
00:38:23,280 --> 00:38:25,240
Isso é tão…
560
00:38:25,324 --> 00:38:29,161
Passar aqui para deixar o vinho
que fizemos juntos é…
561
00:38:32,497 --> 00:38:33,332
Desculpe.
562
00:38:33,415 --> 00:38:34,541
Sem problema.
563
00:38:43,425 --> 00:38:44,885
O motivo…
564
00:38:46,428 --> 00:38:48,930
Confraternizar nestes espaços
é importante…
565
00:38:51,058 --> 00:38:52,851
por causa deste tipo de gesto.
566
00:38:56,021 --> 00:38:57,272
O meu…
567
00:38:58,106 --> 00:39:02,861
O meu tio que acabou de passar aqui,
como vários de vocês já sabem…
568
00:39:04,237 --> 00:39:07,199
está sendo retirado à força de casa.
569
00:39:08,367 --> 00:39:09,785
Por desapropriação.
570
00:39:12,662 --> 00:39:14,331
Parece algo inofensivo.
571
00:39:14,414 --> 00:39:15,999
-Sim.
-Mas é o contrário.
572
00:39:16,083 --> 00:39:16,917
É verdade.
573
00:39:20,504 --> 00:39:22,464
Estamos preparando a mudança dele
574
00:39:23,090 --> 00:39:24,674
faz um mês.
575
00:39:25,425 --> 00:39:28,512
Esta é a última semana
que ele passará na casa dele.
576
00:39:32,808 --> 00:39:34,267
E ele não diz,
577
00:39:34,976 --> 00:39:36,978
mas o coração dele está sofrendo.
578
00:39:37,062 --> 00:39:40,524
Ele está sentindo o impacto
do que isso significa para ele.
579
00:39:44,111 --> 00:39:47,572
E o fato de que, mesmo assim,
ele veio trazer isto é…
580
00:39:49,241 --> 00:39:50,492
algo que não consigo…
581
00:39:57,624 --> 00:40:01,962
Ele e o meu avô inspiraram
o trabalho que tenho feito.
582
00:40:03,463 --> 00:40:09,594
Eles me ensinam muito
sobre nossa tradição alimentar.
583
00:40:10,595 --> 00:40:14,057
E eu gosto de pensar
que sou conscientizada,
584
00:40:14,141 --> 00:40:19,104
que conheço as necessidades
e a história das pessoas negras.
585
00:40:19,187 --> 00:40:23,275
Estando em casa com eles,
aprendi muito sobre nossa história
586
00:40:23,358 --> 00:40:25,735
pela comida que comemos e plantamos,
587
00:40:25,819 --> 00:40:27,779
e por confraternizações assim.
588
00:40:28,447 --> 00:40:31,283
É aí que você percebe a importância disto.
589
00:40:33,410 --> 00:40:38,707
Eles nunca poderão tirar
o que você aprendeu sob esses pinheiros.
590
00:40:39,249 --> 00:40:41,835
Isso nunca poderá ser tirado de você,
591
00:40:41,918 --> 00:40:45,964
e nós precisamos
que você se apegue a isso…
592
00:40:46,047 --> 00:40:50,302
A esse conhecimento,
a esses sentimentos e a esse ímpeto.
593
00:40:51,678 --> 00:40:52,762
Isso é seu agora.
594
00:41:25,629 --> 00:41:27,255
O que vamos preparar?
595
00:41:27,339 --> 00:41:33,512
Hoje vamos preparar um prato clássico
das churrascarias da Carolina do Sul,
596
00:41:33,595 --> 00:41:35,263
picadinho de cabeça.
597
00:41:35,347 --> 00:41:38,808
Eu piquei tudo que você possa imaginar
que sai da cabeça.
598
00:41:38,892 --> 00:41:39,809
-Certo.
-Aqui.
599
00:41:39,893 --> 00:41:41,520
Ainda falta um pouco.
600
00:41:45,065 --> 00:41:47,192
Pode trazer o molho para churrasco?
601
00:41:47,275 --> 00:41:48,485
É claro. Já volto.
602
00:41:48,568 --> 00:41:51,571
Nós fervemos a cabeça neste caldo.
603
00:41:51,655 --> 00:41:52,531
Então…
604
00:41:53,240 --> 00:41:55,575
Costuma ser metade caldo, metade molho.
605
00:41:55,659 --> 00:41:56,493
Certo.
606
00:41:56,576 --> 00:41:58,078
Usamos fogo brando.
607
00:41:58,161 --> 00:41:59,788
-É como um ensopado.
-Certo.
608
00:41:59,871 --> 00:42:00,997
Servimos com arroz.
609
00:42:02,832 --> 00:42:05,085
Qual é a história deste prato?
610
00:42:05,585 --> 00:42:08,463
Os escravos recebiam as partes inferiores
611
00:42:08,547 --> 00:42:11,800
e se viravam com essas partes.
612
00:42:11,883 --> 00:42:14,177
Mas, na África Ocidental,
613
00:42:14,261 --> 00:42:17,305
quando nós caçávamos,
todas as partes eram usadas,
614
00:42:17,389 --> 00:42:20,725
então eles já sabiam aproveitar
os cortes menos nobres.
615
00:42:23,687 --> 00:42:26,398
O que tem no molho para churrasco?
616
00:42:26,481 --> 00:42:30,068
É um molho à base de mostarda
com extrato de tomate.
617
00:42:30,151 --> 00:42:31,945
-Certo.
-Isto vai aqui.
618
00:42:32,028 --> 00:42:34,906
Certo. Na Carolina do Norte,
adoramos vinagre,
619
00:42:34,990 --> 00:42:36,783
mas não vou julgar.
620
00:42:36,866 --> 00:42:38,159
Julga o prato?
621
00:42:38,243 --> 00:42:39,995
-Estou me segurando.
-Hoje não.
622
00:42:40,579 --> 00:42:42,497
Vai cozinhar isso de novo?
623
00:42:42,581 --> 00:42:44,791
Vou. Vamos colocar de volta no fogo.
624
00:42:44,874 --> 00:42:45,750
Legal.
625
00:42:47,168 --> 00:42:48,128
Certo.
626
00:42:49,546 --> 00:42:52,340
A cabeça inteira está aí?
627
00:42:52,424 --> 00:42:56,678
-Inteira.
-A língua? Os olhos? Tudo.
628
00:42:57,470 --> 00:42:58,805
-Tudo!
-Preciso saber.
629
00:42:58,888 --> 00:43:00,640
Está vendo aquilo ali?
630
00:43:00,724 --> 00:43:03,602
-Se não está ali, está aqui.
-Entendi.
631
00:43:04,185 --> 00:43:06,021
Agora o molho para churrasco.
632
00:43:08,189 --> 00:43:09,107
Aí sim!
633
00:43:10,275 --> 00:43:13,361
-Vou pegar uma colher. Precisa disto?
-Pode levar.
634
00:43:13,445 --> 00:43:15,530
-Certo.
-E você pode vir me ajudar
635
00:43:15,614 --> 00:43:16,990
a colocar isto no fogo.
636
00:43:17,907 --> 00:43:19,701
Por quanto tempo vai cozinhar?
637
00:43:19,784 --> 00:43:21,995
Uns 30 minutos, em fogo brando.
638
00:43:22,078 --> 00:43:23,288
Esperar borbulhar.
639
00:43:25,290 --> 00:43:26,666
O molho cheira bem.
640
00:43:30,128 --> 00:43:31,546
A festa é aqui?
641
00:43:33,757 --> 00:43:36,635
-Nós convidamos a comunidade.
-À comunidade.
642
00:43:36,718 --> 00:43:37,552
Venham.
643
00:43:38,511 --> 00:43:40,305
Oi, querida, como está?
644
00:43:41,014 --> 00:43:41,848
Oi.
645
00:43:41,931 --> 00:43:44,225
Oi! Como estão todos?
646
00:43:47,687 --> 00:43:48,730
Beleza.
647
00:43:50,440 --> 00:43:51,650
Certo. Está lindo!
648
00:43:52,275 --> 00:43:53,860
Vai ficar bem aqui.
649
00:43:57,030 --> 00:43:59,491
-Puxe.
-Tiro o arame todo.
650
00:43:59,574 --> 00:44:00,742
Muito bem.
651
00:44:05,705 --> 00:44:09,042
-Ela não vê a hora de…
-Ela está pronta.
652
00:44:17,342 --> 00:44:20,762
Agora vou me regalar com um torresminho.
653
00:44:21,346 --> 00:44:22,389
-Legal.
-Certo.
654
00:44:24,015 --> 00:44:25,767
-Estão ouvindo daí?
-Sim!
655
00:44:25,850 --> 00:44:27,018
Deu pra ouvir.
656
00:44:27,102 --> 00:44:28,603
-Um primor.
-É a prova.
657
00:44:28,687 --> 00:44:30,522
-Tem razão.
-Guarde pra mim.
658
00:44:31,106 --> 00:44:33,858
-Meu tio Andrew fez este vinho.
-Legal.
659
00:44:33,942 --> 00:44:35,110
É vinho de ameixa.
660
00:44:35,694 --> 00:44:38,321
Um brinde
aos nossos ancestrais, aos idosos…
661
00:44:38,405 --> 00:44:39,823
Aos ancestrais.
662
00:44:39,906 --> 00:44:41,616
Do passado, presente e futuro.
663
00:44:41,700 --> 00:44:42,867
-Com certeza.
-Viva!
664
00:44:42,951 --> 00:44:43,952
-Saúde.
-Saúde.
665
00:44:45,495 --> 00:44:46,621
-Bonito!
-Gostei.
666
00:44:46,705 --> 00:44:47,539
-É.
-Ótimo.
667
00:44:47,622 --> 00:44:49,666
-Equilibrado.
-Combina com porco.
668
00:45:37,922 --> 00:45:41,843
As histórias dos nossos ancestrais
não se resumem ao Sul.
669
00:45:43,052 --> 00:45:45,096
{\an8}A escravidão prosperava no Norte.
670
00:45:45,180 --> 00:45:47,432
{\an8}BOLSA DE VALORES DE NOVA YORK
671
00:45:47,515 --> 00:45:50,351
Nova York era o pilar
de uma nação emergente.
672
00:45:51,936 --> 00:45:55,732
E enquanto os pais fundadores
escreviam a Constituição na Filadélfia,
673
00:45:56,900 --> 00:46:02,989
seriam os chefs escravos deles
que criariam o paladar da nova democracia.
674
00:46:25,762 --> 00:46:30,767
Legendas: Eduardo Godarth