1 00:00:51,405 --> 00:00:56,786 Vi er på bredden av Sullivan's Island, på stranden. 2 00:00:58,079 --> 00:01:00,372 {\an8}Det første stoppestedet for slavene… 3 00:01:00,456 --> 00:01:01,290 {\an8}KOKK 4 00:01:01,415 --> 00:01:05,002 {\an8}…da de ankom havnen i Charleston. 5 00:01:05,086 --> 00:01:09,548 Dette var inngangsporten for mange av forfedrene våre. 6 00:01:09,632 --> 00:01:15,930 Førti til seksti prosent av afrikanske slaver kom til Charleston. 7 00:01:17,598 --> 00:01:21,894 Det ligner landskapet i delene av Vest-Afrika der de kom fra. 8 00:01:23,479 --> 00:01:29,193 De må ha tenkt at det var en grusom spøk. De ble brakt tilbake dit de ble tatt fra. 9 00:01:33,155 --> 00:01:38,536 Jeg ser for meg at da de kom hit, så trodde de reisen var over. 10 00:01:38,619 --> 00:01:40,454 Men det var bare begynnelsen. 11 00:01:44,708 --> 00:01:46,919 EN ORIGINAL-DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 12 00:02:32,590 --> 00:02:35,509 RISRIKET 13 00:03:27,603 --> 00:03:29,730 Charleston i Sør-Carolina. 14 00:03:31,357 --> 00:03:33,317 Det er en urgammel skjønnhet her. 15 00:03:33,943 --> 00:03:36,737 Denne kysten har en mytisk sjarm. 16 00:03:38,781 --> 00:03:41,784 Dette fruktbare landskapet de kaller Lowcountry. 17 00:03:43,035 --> 00:03:47,081 Og likevel har jeg alltid følt en ubestridelig tunghet her. 18 00:03:48,165 --> 00:03:50,417 Et mørke rett under overflaten. 19 00:03:55,130 --> 00:03:58,217 Dette var hovedsetet for nasjonens slavehandel. 20 00:03:59,218 --> 00:04:02,388 Vi ankom hit, lenket, hundretusenvis, 21 00:04:02,471 --> 00:04:06,684 og sto på auksjonsblokkene på byens gamle slavemarked, 22 00:04:06,767 --> 00:04:08,769 for så å bli spredt over hele Sør. 23 00:04:10,396 --> 00:04:14,692 NEGERE TIL SALGS PÅ AUKSJON 24 00:04:14,775 --> 00:04:18,279 De som ble igjen i Sør-Carolina, ble slaver på plantasjer… 25 00:04:18,362 --> 00:04:19,446 {\an8}MAGNOLIA-PLANTASJE 26 00:04:19,530 --> 00:04:22,074 {\an8}…som skapte landets første rikdom. 27 00:04:22,157 --> 00:04:24,285 Ikke med bomull, men med ris. 28 00:04:27,538 --> 00:04:32,418 På ett tidspunkt ble det eksportert 500 000 kilo i året. 29 00:04:33,836 --> 00:04:36,672 Som et resultat av slavehandelen ble Charleston, 30 00:04:38,173 --> 00:04:41,343 per innbygger, den rikeste byen i det tidlige Amerika. 31 00:04:41,927 --> 00:04:44,763 Kulinarisk historiker Michael Twitty 32 00:04:45,556 --> 00:04:49,810 imponerer alltid med hvordan han går i dybden i historien vår 33 00:04:49,893 --> 00:04:51,687 ved å snakke om mat. 34 00:04:53,147 --> 00:04:55,441 {\an8}Afrikanere i USA er en miks av folk… 35 00:04:55,524 --> 00:04:56,859 KULINARISK HISTORIKER 36 00:04:56,942 --> 00:04:59,194 {\an8}…som har dyrket ris i tusenvis av år, 37 00:04:59,278 --> 00:05:02,406 og når ris er det alle investerer i, 38 00:05:02,489 --> 00:05:07,870 så er det mye skog og sumpland som må opparbeides. 39 00:05:07,953 --> 00:05:13,500 Det ble flyttet mer jord for å skape landskapet til risplantasjene 40 00:05:14,251 --> 00:05:17,379 enn det som ble flyttet under byggingen av pyramidene. 41 00:05:17,463 --> 00:05:18,297 Jøss. 42 00:05:18,380 --> 00:05:22,092 Arrene fra disse plantasjene er synlige fra verdensrommet. 43 00:05:22,176 --> 00:05:28,349 Og det viser hvor mye arbeid som krevdes for å starte opp risplantasjene. 44 00:05:37,483 --> 00:05:42,738 Til tross for at vi var i helvete, vi led, vi ble jobbet i hjel, 45 00:05:44,365 --> 00:05:49,620 så klarte vi, oppi all meningsløsheten, å skape en matkultur. 46 00:05:58,796 --> 00:06:04,468 Så når du spiser maten jeg setter sammen av fragmenter av historien vår, 47 00:06:05,344 --> 00:06:10,808 så vil jeg at du føler nærværet til forfedrene dine, 48 00:06:11,809 --> 00:06:15,729 og forstår at vår jobb er å videreføre tradisjonene, 49 00:06:15,813 --> 00:06:17,815 slik at de, som sjelen, aldri dør. 50 00:06:24,780 --> 00:06:29,868 I dag skal vi lage et typisk "one pot"-måltid. 51 00:06:35,082 --> 00:06:37,292 -Vi har ris… -Ris er hovedingrediens. 52 00:06:37,876 --> 00:06:39,878 Og neste viktige komponent? 53 00:06:39,962 --> 00:06:43,424 Okra. Okra er overalt i den afro-atlantiske verden. 54 00:06:44,425 --> 00:06:45,717 Alle har okra. 55 00:06:45,801 --> 00:06:48,345 -Typisk afrikansk. -Ja, akkurat. 56 00:06:50,347 --> 00:06:51,348 Vi har smult. 57 00:06:52,141 --> 00:06:55,144 -To tredjedeler av løken. -To tredjedeler. 58 00:06:58,605 --> 00:07:02,192 -All tomaten. -Alle tomatene skal i gryta. 59 00:07:02,276 --> 00:07:03,110 Ja. 60 00:07:05,154 --> 00:07:06,196 En skje salt. 61 00:07:10,617 --> 00:07:12,953 Chili, den viktigste ingrediensen. 62 00:07:14,079 --> 00:07:15,789 Vi var chili-folket. 63 00:07:15,873 --> 00:07:17,541 -Vi hadde den med oss. -Ja. 64 00:07:17,624 --> 00:07:19,960 -Persille. -En klype rosmarin til. 65 00:07:21,253 --> 00:07:23,797 Så skal krabben oppi. 66 00:07:23,881 --> 00:07:26,467 -I med krabben? -Jepp, alt sammen. 67 00:07:30,053 --> 00:07:35,017 Er dette også typisk mat som slaver tilberedte? 68 00:07:35,100 --> 00:07:37,227 Ja, i de varme månedene. 69 00:07:37,311 --> 00:07:38,604 -Skjønner. -Kraft! 70 00:07:39,438 --> 00:07:40,272 Ålreit. 71 00:07:45,694 --> 00:07:47,654 Og risen, takk. 72 00:07:48,238 --> 00:07:49,573 -Ålreit. -Sånn. 73 00:07:51,200 --> 00:07:52,784 Vet du hvordan man smaker? 74 00:07:53,660 --> 00:07:54,870 Hvordan smaker man? 75 00:07:56,038 --> 00:07:58,081 Ikke fra skjeen. Hvordan? 76 00:07:59,374 --> 00:08:01,919 -Hvordan visste du det? -Vet ikke. Og du? 77 00:08:02,503 --> 00:08:06,340 Fordi mamma lærte meg det. Fordi da jeg dro til Vest-Afrika… 78 00:08:08,926 --> 00:08:09,885 Prøv. 79 00:08:11,637 --> 00:08:12,721 Sånn smaker de. 80 00:08:13,972 --> 00:08:17,893 Er det ikke fascinerende at vi begge har lært… Vi har sett det. 81 00:08:19,061 --> 00:08:23,273 Men noen måtte gjøre det fra generasjon til generasjon 82 00:08:23,357 --> 00:08:25,817 for at vi skulle vite det. 83 00:08:25,901 --> 00:08:30,656 -For du fikk en ørefik om du tok… -…skjea i munnen. Akkurat. 84 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 Riktig. 85 00:08:31,657 --> 00:08:32,991 -Tusen takk. -Ok. 86 00:08:33,075 --> 00:08:35,827 -Vi legger på lokket. -Ok. 87 00:08:36,662 --> 00:08:37,538 Sånn. 88 00:08:38,205 --> 00:08:40,916 Perfekt. Så lar vi det klare seg selv. 89 00:08:45,921 --> 00:08:49,967 Arbeidet mitt handler om hva slavene laget, og hva de spiste. 90 00:08:50,801 --> 00:08:52,844 Det var viktig for folk å vite 91 00:08:52,928 --> 00:08:55,681 at det materielle livet deres, og maten, 92 00:08:55,764 --> 00:08:58,725 ikke hadde noe å gjøre med det folk kalte dem, 93 00:08:59,476 --> 00:09:01,311 hvem de mente de var. 94 00:09:01,395 --> 00:09:05,232 De mente de var verdige et skikkelig måltid. 95 00:09:06,775 --> 00:09:10,654 Et måltid laget av kone til mann, mann til kone. 96 00:09:11,363 --> 00:09:14,908 Far til barn, bestemor til barnebarn. 97 00:09:16,034 --> 00:09:18,203 De mente de var verdt menneskelighet. 98 00:09:21,832 --> 00:09:25,460 -Jeg tror maten straks er klar, bror. -Ja. 99 00:09:25,544 --> 00:09:28,338 -Så gryten… -Din første okrasuppe. 100 00:09:28,422 --> 00:09:31,592 -Høye forventninger. -Over åpen ild. 101 00:09:32,759 --> 00:09:33,969 Høye forventninger. 102 00:09:35,178 --> 00:09:38,640 -Det ser bra ut. -Det putrer fint. Jeg liker det. 103 00:09:40,100 --> 00:09:42,436 Det lukter fantastisk. 104 00:09:43,103 --> 00:09:45,689 -Jeg skal prøve den nye… -Tett innpå. 105 00:09:45,772 --> 00:09:47,441 Tett innpå. Den nye metoden. 106 00:09:50,777 --> 00:09:52,154 Det er nydelig. 107 00:09:52,738 --> 00:09:54,031 Hva smaker du? 108 00:09:54,489 --> 00:09:59,911 Den mest fremtredende smaken er samspillet mellom løken og tomaten. 109 00:10:02,122 --> 00:10:07,252 De lager sin egen saus. Og okraen er ikke overdøvende, eller hva? 110 00:10:07,336 --> 00:10:09,171 -Okraen er i bakgrunnen. -Ja. 111 00:10:10,297 --> 00:10:11,381 Veldig deilig. 112 00:10:19,097 --> 00:10:19,931 Jøss. 113 00:10:21,850 --> 00:10:23,352 -Dette er… -Jeg sa jo det. 114 00:10:24,394 --> 00:10:25,896 …en åndelig opplevelse. 115 00:10:33,195 --> 00:10:34,905 Vi kaller maten vår sjelemat. 116 00:10:36,573 --> 00:10:38,909 Vi er de eneste 117 00:10:40,535 --> 00:10:46,249 som har oppkalt maten vår etter noe usynlig, 118 00:10:46,333 --> 00:10:49,044 noe du føler, som kjærlighet, og Gud. 119 00:10:49,961 --> 00:10:52,631 Noe som overgår oss. 120 00:10:52,714 --> 00:10:56,468 Det handler om en forbindelse mellom oss og våre døde, 121 00:10:56,551 --> 00:10:58,679 og oss og de som skal bli født. 122 00:11:08,146 --> 00:11:11,191 Jeg tenker mye på hvordan den økonomiske arven i Sør 123 00:11:11,274 --> 00:11:13,819 er knyttet til landet som svarte dyrket. 124 00:11:14,945 --> 00:11:19,574 I generasjoner ble regionen definert av vår ekspertise på ett bestemt kornslag: 125 00:11:20,283 --> 00:11:21,451 Carolina Gold. 126 00:11:23,995 --> 00:11:27,290 Når du flyr inn over i Charleston, ser du risåkre. 127 00:11:28,041 --> 00:11:30,961 {\an8}Det var mange rissorter her før Carolina Gold. 128 00:11:31,044 --> 00:11:32,087 {\an8}ANSON MØLLER 129 00:11:32,170 --> 00:11:36,133 {\an8}Men vi hadde ingen gode risdyrkere før afrikanerne kom. 130 00:11:37,217 --> 00:11:40,303 {\an8}ANSON MØLLER COLUMBIA, SØR-CAROLINA 131 00:11:40,387 --> 00:11:46,059 Glenn Roberts er en matverdenens gudfar, og selskapet hans, Anson Mills, 132 00:11:46,143 --> 00:11:49,855 har mye av æren for å få Carolina Gold tilbake til bordene våre 133 00:11:49,938 --> 00:11:51,982 etter at den forsvant. 134 00:11:53,525 --> 00:11:57,279 -Dette er den berømte Carolina Gold-risen. -Ja. 135 00:11:57,362 --> 00:12:00,532 Hva må vi vite om denne risen? 136 00:12:01,783 --> 00:12:06,079 Dette er risen folk våkner til, det er risen de drar hjem til. 137 00:12:06,163 --> 00:12:11,543 Det er flere oppskrifter fra kolonitiden før borgerkrigen for Carolina Gold 138 00:12:11,626 --> 00:12:16,256 enn for noen annen basisvare i amerikansk historie. 139 00:12:16,339 --> 00:12:20,969 Det var Amerikas første langkornete ris som fikk en plass i verdenshandelen, 140 00:12:21,052 --> 00:12:25,348 og som ble populær i Indonesia og Asia, 141 00:12:25,432 --> 00:12:28,226 den trengte til og med inn i det isolerte Japan. 142 00:12:40,071 --> 00:12:43,241 Hva var grunnen til at risen forsvant? 143 00:12:43,325 --> 00:12:50,165 Det var flere ting, men først og fremst at afrikansk dyrkingsekspertise forsvant. 144 00:12:50,248 --> 00:12:53,168 Etter slavetiden hadde de ikke en forretningsmodell, 145 00:12:53,251 --> 00:12:55,253 og det hele gikk ad undas. 146 00:12:56,338 --> 00:12:58,757 Det er utrolig å tenke på 147 00:12:58,840 --> 00:13:04,304 at Charleston hadde en nedgang på 80 % i risproduksjonen etter borgerkrigen. 148 00:13:06,223 --> 00:13:09,518 Hvor lenge har du dyrket denne risen? 149 00:13:09,601 --> 00:13:10,894 I 21 år. 150 00:13:10,977 --> 00:13:14,523 Jeg begynte å gjøre det som en hyllest til moren min. 151 00:13:15,106 --> 00:13:18,902 Hun vokste opp med den og savnet den. Hun banket risen selv. 152 00:13:18,985 --> 00:13:23,698 Da hun var døende, ville jeg gi henne tilbake risen fra barndommen. 153 00:13:23,782 --> 00:13:25,617 Og derfor gjør jeg dette. 154 00:13:25,700 --> 00:13:31,122 Var det med blandete følelser at du som hvit mann begynte i denne bransjen? 155 00:13:31,206 --> 00:13:32,457 Helt klart. 156 00:13:32,541 --> 00:13:37,128 Du vil ikke være den hvite, privilegerte mannen… 157 00:13:39,297 --> 00:13:42,592 …som tjener penger på noe som ikke er ditt. 158 00:13:42,676 --> 00:13:47,764 Jeg har valgt å følge det jeg kaller en erstatningsvei, 159 00:13:47,848 --> 00:13:51,768 det vil si at vi ikke selger frøene, vi gir dem bort. 160 00:13:51,852 --> 00:13:54,479 Til alle som ønsker, som er berettiget. 161 00:13:54,563 --> 00:13:57,858 Og grunnen til at du kan gjøre det, 162 00:13:57,941 --> 00:14:03,488 er at du selger til hele verden… 163 00:14:03,572 --> 00:14:06,616 Og overskuddet fra salget 164 00:14:06,700 --> 00:14:10,954 gjør at du kan gi frøene gratis til ulike samfunn. 165 00:14:12,080 --> 00:14:18,169 Glenn, anser du Carolina Gold-risen for å være en arv etter slaveriet? 166 00:14:18,253 --> 00:14:20,463 Den ville ikke vært her uten slaveriet. 167 00:14:21,172 --> 00:14:26,428 Det er noe det ikke snakkes mye om, men det er uunngåelig. 168 00:14:27,095 --> 00:14:30,515 I Charleston har du ris samme hvor du enn snur deg. 169 00:14:30,599 --> 00:14:33,059 Den representerer slaveriets grusomheter. 170 00:14:47,699 --> 00:14:50,619 Charleston er berømt for kulinarisk storhet. 171 00:14:51,786 --> 00:14:56,499 Men i en by som fortsatt høster fruktene fra slaveriet, 172 00:14:57,459 --> 00:15:00,295 er få av restaurantene i sentrum eid av svarte, 173 00:15:00,378 --> 00:15:03,340 og historien har nølt med å anerkjenne 174 00:15:03,423 --> 00:15:07,260 hvor "sørstatsmat" opprinnelig kom fra. 175 00:15:09,304 --> 00:15:13,350 Som kokk så jeg ikke noe som representerte kulturen vår i byen min. 176 00:15:14,059 --> 00:15:17,562 Men jeg så kulturen vår i maten i Charleston. 177 00:15:18,271 --> 00:15:21,566 Alle elsker maten i Charleston, men hvor stammer den fra? 178 00:15:22,567 --> 00:15:23,485 Gullahene. 179 00:15:25,528 --> 00:15:32,285 Fra slaveriet i Sør-Carolina kom det et nytt folk kalt gullahene. 180 00:15:33,078 --> 00:15:35,497 Og kokk BJ Dennis leder en bevegelse 181 00:15:35,580 --> 00:15:39,334 som vil sikre at deres kulinariske bidrag blir anerkjent. 182 00:15:40,710 --> 00:15:47,217 BJ, eller Bror BJ som jeg kaller ham, er privatkokk og caterer på dagtid, 183 00:15:47,300 --> 00:15:50,553 og har arrangert pop-up-middager over hele landet, 184 00:15:50,637 --> 00:15:53,598 som har gjort ham til en frontfigur for gullah-mat. 185 00:15:53,682 --> 00:15:54,933 GULLAH-KOKKEN 186 00:15:55,016 --> 00:15:58,645 Og om jeg ville finne hjertet av gullah-kjøkkenet, 187 00:15:58,728 --> 00:16:03,274 måtte jeg forlate Charleston by og reise ut til magiske Sea Islands. 188 00:16:18,623 --> 00:16:21,710 Hvem var egentlig gullah-folket? 189 00:16:21,793 --> 00:16:26,923 Det var folk som bodde på Sea Islands i Lowcountry, 190 00:16:27,007 --> 00:16:29,300 både frie og slaver. 191 00:16:30,719 --> 00:16:33,638 Fordi de levde isolert, klarte forfedrene våre her 192 00:16:33,722 --> 00:16:37,142 {\an8}i større grad å bevare de afrikanske røttene sine… 193 00:16:37,225 --> 00:16:38,226 KOKK 194 00:16:38,309 --> 00:16:41,980 …enn noen annen afroamerikansk kultur i Amerika. 195 00:16:42,063 --> 00:16:45,275 Hvorfor var gullah-folket isolert? 196 00:16:45,358 --> 00:16:49,195 Livet på disse øynene var ingen dans på roser den gangen. 197 00:16:49,779 --> 00:16:50,989 Malariaen blomstret. 198 00:16:51,614 --> 00:16:55,285 Om sommeren dro mange europeere opp i fjellene 199 00:16:55,368 --> 00:17:00,290 eller nordover for å unnslippe sykdommene. 200 00:17:01,458 --> 00:17:05,628 Vi fra Vest-Afrika var mer motstandsdyktige mot malaria. 201 00:17:05,712 --> 00:17:08,089 Og for oss var isolasjon noe positivt, 202 00:17:08,173 --> 00:17:10,967 det lot oss bevare røttene og kulturen vår. 203 00:17:11,551 --> 00:17:17,849 Isolasjon var bra den gangen, men i dag vil ikke folk bo her. 204 00:17:17,932 --> 00:17:19,642 Det har blitt dyrt. 205 00:17:19,726 --> 00:17:22,979 Det er golfbaner og hoteller på alle kanter. 206 00:17:23,063 --> 00:17:27,358 Men hvordan fortsetter vi å bevare? For meg er det å ikke glemme. 207 00:17:27,442 --> 00:17:30,236 Dette er ingen døende kultur. 208 00:17:30,320 --> 00:17:33,656 Vi er her fortsatt, vi blomstrer og utvikler oss. 209 00:17:41,581 --> 00:17:43,792 BJ tok meg med til St. Helena Island 210 00:17:43,875 --> 00:17:48,046 og introduserte meg for Bill og Sara Green, eierne av Gullah Grub. 211 00:17:51,549 --> 00:17:53,593 Mr. Bill Green og hans kone Sara. 212 00:17:54,385 --> 00:17:57,722 De var forbildene mine. Jeg pleide å se Mr. Green på TV. 213 00:17:58,681 --> 00:18:00,517 Han var gullah og stolt av det. 214 00:18:01,184 --> 00:18:03,269 Nå skal vi lage stekt kylling. 215 00:18:03,353 --> 00:18:07,232 Pannestekt kylling på gammeldags vis. 216 00:18:07,315 --> 00:18:09,526 Slik bestemoren min lagde kylling. 217 00:18:09,609 --> 00:18:11,778 Det skal vi lage i dag. 218 00:18:12,570 --> 00:18:16,950 Han var en av de første som laget mat som jeg kjente meg igjen i, 219 00:18:17,033 --> 00:18:18,618 fordi den er arven vår. 220 00:18:19,202 --> 00:18:20,870 Og så tilsetter du rekene. 221 00:18:20,954 --> 00:18:23,331 Og vi skal gjøre det på gullah-vis. 222 00:18:23,414 --> 00:18:26,751 De fleste lager bare en jevning og alt mulig rart. 223 00:18:26,835 --> 00:18:30,130 Vi skal få smaken til å bli i sausen! 224 00:18:31,339 --> 00:18:35,927 Gullah-kjøkkenet handler om å lage mat med kjærlighet. 225 00:18:36,010 --> 00:18:37,679 Og å ta hensyn til sesong. 226 00:18:38,847 --> 00:18:41,808 Alt du spiser, er avhengig av sesong. 227 00:18:43,059 --> 00:18:44,769 Hva skal vi spise i dag? 228 00:18:44,853 --> 00:18:47,605 Vi skal ha rød ris, 229 00:18:48,439 --> 00:18:52,193 mulle, maisbrød og brekkbønner. 230 00:18:52,277 --> 00:18:56,489 Og jeg har en historie om det, for det var slik jeg fikk min kone. 231 00:18:56,573 --> 00:18:57,991 På grunn av en mulle. 232 00:18:59,117 --> 00:19:02,162 Jaså? Hva er hemmeligheten? Fortell. 233 00:19:02,245 --> 00:19:07,125 Hemmeligheten er at jeg krydret og stekte fisken med kjærlighet, 234 00:19:07,208 --> 00:19:11,379 og da hun tok en bit, sa hun "Jeg har ikke spist så god fisk på lenge". 235 00:19:11,462 --> 00:19:13,965 -Miss Sara, stemmer det? -Ja. 236 00:19:14,048 --> 00:19:18,178 Jeg måtte ha to porsjoner før han vant hjertet mitt. 237 00:19:18,761 --> 00:19:22,682 -Bare for å være sikker. -Jeg sa "Den mannen kan lage mat!". 238 00:19:27,353 --> 00:19:28,646 Ja vel, mine herrer. 239 00:19:29,272 --> 00:19:31,816 -Mulle! -Se der! 240 00:19:31,900 --> 00:19:33,276 Mulle og ris! 241 00:19:39,449 --> 00:19:42,035 Nydelig. Det er kjempegodt. 242 00:19:42,660 --> 00:19:44,245 Mulle… 243 00:19:44,329 --> 00:19:51,044 Det pleide å komme en gammel mann med muldyr og vogn 244 00:19:51,127 --> 00:19:53,546 med et stort kar med mulle i. 245 00:19:54,297 --> 00:19:57,842 Han gikk gjennom nabolaget og sang. 246 00:19:57,926 --> 00:19:59,886 Mulle, mullemannen 247 00:20:00,762 --> 00:20:03,723 Mulle, fem cent per halvkilo Ta med pannen 248 00:20:05,225 --> 00:20:06,893 Mullemannen 249 00:20:06,976 --> 00:20:11,773 Etterpå kunne du sitte på verandaen og kjenne lukten av mulle. 250 00:20:11,856 --> 00:20:14,108 Alle tilberedte mulle på ulike måter. 251 00:20:14,734 --> 00:20:19,364 Jeg bare snakker i vei om mullen. Jeg får spise også, 252 00:20:19,447 --> 00:20:21,074 for den er veldig deilig. 253 00:20:25,453 --> 00:20:28,790 -Hva er dette? -Det er okra-gumbo. 254 00:20:30,875 --> 00:20:33,336 Det var en del av gullahenes daglige kosthold. 255 00:20:34,295 --> 00:20:39,217 Du vil alltid finne ett eller to hus som har okra-gumbo eller okra-suppe. 256 00:20:42,262 --> 00:20:43,429 Okraen er nydelig. 257 00:20:44,264 --> 00:20:47,976 Når du spiser gullah-mat, kan du virkelig kjenne den. 258 00:20:48,059 --> 00:20:51,104 Det er det fine med gullah-matlaging. 259 00:20:51,187 --> 00:20:55,275 Man kjenner at man spiser, kjenner maten i kroppen. 260 00:20:55,358 --> 00:20:58,027 Én porsjon varer lenge. 261 00:20:58,861 --> 00:21:05,034 Selv om du ikke liker okra, i denne kulturen, må du kunne tilberede den. 262 00:21:05,118 --> 00:21:09,497 Den er en av basisvarene våre. En av grønnsakene vi bruker mest. 263 00:21:10,665 --> 00:21:12,583 Hvem lærte deg å lage gumbo? 264 00:21:13,459 --> 00:21:15,295 Vel, jeg vokste opp… 265 00:21:15,378 --> 00:21:19,674 Bestefaren min dyrket mye rart, men først og fremst okra. 266 00:21:19,757 --> 00:21:22,218 Bestemors okra-suppe var fantastisk, 267 00:21:22,302 --> 00:21:25,680 jeg så også moren min lage den i oppveksten. 268 00:21:25,763 --> 00:21:28,808 Er dere stolte av Bror BJ? 269 00:21:28,891 --> 00:21:34,063 Ja. Det er en velsignelse å se ham prøve å bevare kulturen. 270 00:21:34,147 --> 00:21:39,444 Det er stort for meg at folk jeg så opp til som ung, 271 00:21:39,527 --> 00:21:41,362 anerkjenner det jeg gjør. 272 00:21:41,446 --> 00:21:45,658 Det motiverer meg til å fortsette å gjøre det jeg må gjøre. 273 00:21:53,166 --> 00:21:57,295 BEDEHUS 274 00:22:36,209 --> 00:22:40,588 En gullah laget dette da vi nettopp hadde kommet hit. 275 00:22:40,671 --> 00:22:41,798 Det var alt. 276 00:22:41,881 --> 00:22:45,760 Nå har du Gullah-festivalen, og folk ønsker å lære. 277 00:22:45,843 --> 00:22:46,719 DIAKON SMALLS 278 00:22:46,803 --> 00:22:52,600 {\an8}Vi hadde det hele tiden, men de fikk deg til å føle deg underlegen. 279 00:22:52,683 --> 00:22:56,521 Men det er bra. Du er nærmere kulturen din enn noen andre. 280 00:22:57,063 --> 00:22:59,649 Jeg takker Gud for bedehuset. 281 00:22:59,732 --> 00:23:04,529 Jeg takker Gud for lærerne vi fikk, og jeg er stolt av hvor jeg kom fra. 282 00:23:05,405 --> 00:23:07,865 Kom, Hellige Ånd, utrustet med din kraft. 283 00:23:07,949 --> 00:23:11,202 Sett en flamme med hellig kjærlighet I våre kalde hjerter. 284 00:23:11,285 --> 00:23:13,121 Se oss bære vår tunge last! 285 00:23:13,204 --> 00:23:17,834 Fra denne jorden vil våre sjeler verken fly eller gå for å nå evig glede. 286 00:23:17,917 --> 00:23:20,628 Vi ber, Himmelske Fader, for denne plantasjen. 287 00:23:20,711 --> 00:23:23,923 Dette er ikke sengene våre. Vi ber i ditt hellige navn. 288 00:23:24,006 --> 00:23:24,882 Amen. 289 00:23:37,687 --> 00:23:40,523 Jeg dykket videre ned i gullah-kulturen 290 00:23:40,606 --> 00:23:44,193 og landet på en av de mest avsidesliggende Sea Island-øyene. 291 00:23:46,070 --> 00:23:48,281 {\an8}DAUFUSKI-ØYA 292 00:23:48,364 --> 00:23:51,117 {\an8}Daufuskie er kun tilgjengelig med båt, 293 00:23:52,034 --> 00:23:57,373 og jeg ble med Bror BJ da han skulle tilberede helstekt gris 294 00:23:57,457 --> 00:23:59,834 hjemme hos Miss Sallie Ann Robinson. 295 00:24:08,176 --> 00:24:12,972 -Miss Sallie, du… Her er denne. -Ok, jeg skal gi dere… 296 00:24:17,810 --> 00:24:20,938 {\an8}Miss Sallie Ann er kokk og kokebokforfatter, 297 00:24:21,022 --> 00:24:23,608 og er bedre kjent som Gullah-divaen. 298 00:24:25,109 --> 00:24:26,360 Sånn… 299 00:24:27,820 --> 00:24:30,323 Jeg er sjette generasjon født her. 300 00:24:31,699 --> 00:24:34,619 Å leve av naturen rundt oss var alt vi kjente til. 301 00:24:35,453 --> 00:24:36,704 Hagebruk… 302 00:24:36,787 --> 00:24:41,125 Og vi dro til havet og fikk reker, fisk og krabber. 303 00:24:41,209 --> 00:24:42,043 Jøss. 304 00:24:44,045 --> 00:24:46,130 SALT FRA AFRIKA 305 00:24:47,924 --> 00:24:51,260 Vi dro ut i skogen og jaktet på vilt. 306 00:24:52,303 --> 00:24:53,721 Vi levde et godt liv. 307 00:25:00,102 --> 00:25:02,730 Jeg skal ha i disse griselabbene. 308 00:25:03,231 --> 00:25:04,065 Nydelig. 309 00:25:04,148 --> 00:25:09,070 Jeg vasker dem godt, og så er de klare for grytene. 310 00:25:09,987 --> 00:25:12,990 Og når kjøttet koker, skal jeg ha i erter. 311 00:25:13,074 --> 00:25:15,284 Vi skal ha erter og griselabber. 312 00:25:17,537 --> 00:25:20,790 -Kjenner du uttrykket "high on the hog"? -Ja. 313 00:25:20,873 --> 00:25:25,670 Under slavetiden var gris et viktig dyr. 314 00:25:25,753 --> 00:25:29,799 Folk på plantasjen slaktet den for herren sin, 315 00:25:29,882 --> 00:25:35,930 men selv fikk de bare deler som føttene, halen og tarmen, 316 00:25:36,013 --> 00:25:42,311 og de brukte disse stykkene som slaveherrene ikke ville ha, 317 00:25:42,395 --> 00:25:45,147 og laget gode måltider til familiene sine. 318 00:25:45,231 --> 00:25:49,944 Og nå kommer de tilbake på moten som delikatesser. 319 00:25:50,027 --> 00:25:52,780 Folk kunne si "La oss kaste dette". 320 00:25:52,863 --> 00:25:58,035 Vel, kast det til meg, så skal jeg lage noe du får lyst til å spise. 321 00:25:58,995 --> 00:26:00,288 Hva gjør vi nå? 322 00:26:00,371 --> 00:26:03,332 Når lar vi det koke i 30-40 minutter, 323 00:26:03,416 --> 00:26:05,793 og så skyller jeg ertene og har i dem. 324 00:26:05,876 --> 00:26:06,711 I med dem. 325 00:26:07,878 --> 00:26:09,505 Jeg bruker "field peas". 326 00:26:10,131 --> 00:26:12,592 Har du i noe mer krydder eller noe? 327 00:26:12,675 --> 00:26:16,846 Nei, ikke nå. Når jeg har i ertene, har jeg også i litt hakket løk. 328 00:26:16,929 --> 00:26:19,724 -Og da snakker vi. -Da snakker vi! 329 00:26:19,807 --> 00:26:20,766 Ålreit. 330 00:26:24,562 --> 00:26:25,521 Den aromaen. 331 00:26:28,899 --> 00:26:29,775 Er dere klare? 332 00:26:30,526 --> 00:26:34,447 Jeg tar den ut og bærer den bort. En, to, tre! 333 00:26:35,990 --> 00:26:36,824 Ålreit. 334 00:26:38,117 --> 00:26:38,993 Løft. 335 00:26:40,161 --> 00:26:41,120 Opp. 336 00:26:45,333 --> 00:26:46,751 Hva har du på den? 337 00:26:46,834 --> 00:26:51,797 Dette er paprika, tørket ingefær og hvitløk. 338 00:26:51,881 --> 00:26:54,550 Hva gjør denne tradisjonen så spesiell? 339 00:26:57,136 --> 00:27:00,056 Dette ble bare gjort én gang i året, 340 00:27:00,139 --> 00:27:03,476 vanligvis om vinteren, og gjerne for hele samfunnet. 341 00:27:03,559 --> 00:27:08,314 For alle familiene. Gjerne flere griser som ble stykket opp. 342 00:27:08,856 --> 00:27:14,278 Noe ble saltet til skinke, noe ble røkt, noe ble laget til pølse. 343 00:27:14,362 --> 00:27:15,529 For hele samfunnet. 344 00:27:15,613 --> 00:27:20,117 Gris var ikke noe man spiste til hverdags, slik man gjør i dag. 345 00:27:20,201 --> 00:27:22,286 Det var for å gi mat til samfunnet. 346 00:27:22,370 --> 00:27:25,706 Vanligvis gjort om vinteren, for å overleve vinteren. 347 00:27:25,790 --> 00:27:27,083 Det skjedde årlig. 348 00:27:29,210 --> 00:27:30,878 Hvem lærte deg dette? 349 00:27:31,712 --> 00:27:34,173 -Lærte du deg det selv? -Jeg så de eldre. 350 00:27:34,256 --> 00:27:36,384 -Ser du Miss Sallie Ann? -Ja. 351 00:27:36,467 --> 00:27:40,596 Å snakke med eldre folk… Miss Sallie er ikke gammel, altså. 352 00:27:40,680 --> 00:27:42,473 -Nei. -Ikke ennå. 353 00:27:43,265 --> 00:27:47,228 Barna var med på prosessen, slik at når de ble eldre, 354 00:27:47,853 --> 00:27:50,356 visste de hva de skulle gjøre for å skaffe mat. 355 00:27:51,691 --> 00:27:53,484 Dette dyret gir oss liv. 356 00:27:54,527 --> 00:27:59,907 Du viser dyret du slakter, respekt ved å sørge for å ikke rote det til. 357 00:27:59,990 --> 00:28:02,201 -Må du overvåke den i hele natt? -Ja. 358 00:28:02,284 --> 00:28:04,662 -Det blir ingen søvn i natt. -Ingen søvn? 359 00:28:05,705 --> 00:28:08,708 -Ingen søvn i natt. -Drikker vi øl eller kaffe? 360 00:28:09,583 --> 00:28:12,128 Det er ikke varmt, så ølet dehydrerer ikke. 361 00:28:12,211 --> 00:28:14,797 -Om det var varmt, ville jeg sagt vann. -Ja. 362 00:28:15,715 --> 00:28:17,633 Du får ikke besvime for meg. 363 00:28:32,898 --> 00:28:36,652 Vi venter på at kullet kjøles ned, det skal ikke være for varmt. 364 00:28:36,736 --> 00:28:37,611 Jepp. 365 00:28:41,824 --> 00:28:42,658 Jepp. 366 00:28:47,371 --> 00:28:48,372 -Her. -Ja visst. 367 00:28:51,333 --> 00:28:52,168 Jepp! 368 00:28:55,129 --> 00:28:58,048 Nå kan du komme tilbake og leke med ilden. 369 00:28:58,132 --> 00:29:00,426 Kom tilbake om to, tre, fire. 370 00:29:00,509 --> 00:29:03,596 Kom og få en ny start. Her er vi. 371 00:29:14,857 --> 00:29:17,234 Jeg begynner å skuffe inn kull. 372 00:29:31,707 --> 00:29:33,876 Ser bra ut. Nå kan vi bare vente. 373 00:30:30,432 --> 00:30:33,435 Det er vanskelig å ikke påvirkes av BJs engasjement, 374 00:30:34,228 --> 00:30:37,523 som har strukket seg utenfor gullah-samfunnet. 375 00:30:41,151 --> 00:30:45,489 I Apex i Nord-Carolina møtte jeg en venn av ham, Gabrielle Eitienne, 376 00:30:45,573 --> 00:30:48,576 som utforsker sine kulturelle røtter gjennom mat. 377 00:30:56,083 --> 00:30:59,253 Jeg begynte å forske på Sea Islands, 378 00:31:00,004 --> 00:31:04,758 og fikk høre om arbeidet BJ gjorde i Sør-Carolina. 379 00:31:06,010 --> 00:31:11,223 Og jeg husker jeg kom hjem og så bladkålfrø hos bestefaren min 380 00:31:11,307 --> 00:31:13,309 og sa "Hva er det, bestefar?". 381 00:31:13,392 --> 00:31:17,229 Han sa "Det er slik du får bladkålfrø. Jeg tørker dem". 382 00:31:17,313 --> 00:31:18,564 {\an8}KULTURELL PRESERVATOR 383 00:31:18,647 --> 00:31:21,483 {\an8}"Unnskyld, kan du gjenta det?" 384 00:31:21,567 --> 00:31:26,238 Og all forskningen min, stemte med det jeg lærte av bestefaren min. 385 00:31:26,822 --> 00:31:29,909 Så du brøt opp fra New York og kom hjem? 386 00:31:29,992 --> 00:31:31,660 Ja, noe sånt. 387 00:31:32,244 --> 00:31:36,957 Jeg pakket alle tingene mine i en minivan og kjørte av gårde. 388 00:31:37,583 --> 00:31:39,919 Det føltes som et kall. 389 00:31:40,002 --> 00:31:42,588 Hva sa bestefaren din da du kom hjem? 390 00:31:45,215 --> 00:31:49,553 Han sa "Trodde ikke jeg ville se deg her før du gikk med stokk". 391 00:31:49,637 --> 00:31:53,474 Noe som er ganske komisk. 392 00:32:03,442 --> 00:32:08,113 En måte å dele det jeg har lært fra de eldre på, 393 00:32:08,197 --> 00:32:09,990 er å arrangere fellesmiddager. 394 00:32:10,074 --> 00:32:11,492 HOLD AV DATOEN HAGEMIDDAG 395 00:32:11,575 --> 00:32:15,537 Disse middagene fokuserer på rendyrking og bevaring 396 00:32:15,621 --> 00:32:17,122 av Svart mat-tradisjonen. 397 00:32:23,128 --> 00:32:26,423 Denne maten nærer samholdet rundt oss. 398 00:32:27,591 --> 00:32:28,968 Vi har matbutikker, 399 00:32:29,051 --> 00:32:33,013 men det er ikke det samme som å plukke selv i grønnsaksbedet, 400 00:32:33,097 --> 00:32:35,057 eller få bladkål fra naboen. 401 00:32:36,433 --> 00:32:40,980 Jeg tenker nytt om hvordan vi fortsatt kan ha tilgang til fersk mat. 402 00:32:43,065 --> 00:32:47,778 Jeg føler at jeg så vidt har begynt å se mulighetene rundt dette, 403 00:32:49,321 --> 00:32:53,409 hva det kan bety for samfunnet vårt, historisk sett et svart samfunn. 404 00:32:56,370 --> 00:33:01,375 Jeg beundrer Gabrielles engasjement for jorden familien har dyrket i generasjoner. 405 00:33:01,458 --> 00:33:04,837 Men nå står alt hun har skapt, i fare. 406 00:33:08,590 --> 00:33:10,676 Hva skjer med området nå? 407 00:33:11,510 --> 00:33:14,888 Transportdepartementet bygger motorvei, 408 00:33:14,972 --> 00:33:19,601 så det som nå er en tofeltsvei, blir en sjufelts motorvei. 409 00:33:19,685 --> 00:33:22,730 Den skal skjære tvers gjennom hagen, 410 00:33:23,355 --> 00:33:24,982 rett der borte. 411 00:33:25,065 --> 00:33:29,528 Der borte vil den tvinge vekk min onkel Andrew og tante Lynn. 412 00:33:30,738 --> 00:33:36,744 All familien min på den siden, og også noen på den siden, må flytte. 413 00:33:36,827 --> 00:33:40,622 Og man har ikke noe valg. Man kan ikke velge å bli boende. 414 00:33:41,165 --> 00:33:44,376 Så det er snakk om ekspropriasjon. 415 00:33:45,044 --> 00:33:47,212 Ja, akkurat. 416 00:33:47,796 --> 00:33:51,216 Hvordan oppleves det for familien din? 417 00:33:51,800 --> 00:33:55,345 Det er et komplisert tema, fordi 418 00:33:55,429 --> 00:33:58,682 folk i 70- og 80-årene vil ikke flytte 419 00:33:58,766 --> 00:34:02,644 fra hjemmene der de har bodd så lenge. 420 00:34:02,728 --> 00:34:06,106 Onkel Andrew dyrker hagen sammen med meg. 421 00:34:06,190 --> 00:34:12,696 Så hvis han må flytte, endrer det veldig mye. 422 00:34:13,363 --> 00:34:17,951 Det sprø er at onkelen min forteller at før vokste det ikke engang gress her. 423 00:34:18,035 --> 00:34:21,121 Ingen ønsket å bo her. 424 00:34:21,205 --> 00:34:23,582 Og det var sånn svarte folk fikk det. 425 00:34:23,665 --> 00:34:26,752 Det ble kun solgt til svarte. 426 00:34:27,336 --> 00:34:31,757 Og etter at vi fikk jorden og har dyrket og næren den, 427 00:34:31,840 --> 00:34:36,470 og gitt av oss selv til den, så må vi nå… 428 00:34:36,553 --> 00:34:38,680 -Nå må dere dra. -Nå må vi dra. 429 00:34:55,280 --> 00:35:01,537 Vi nytenker hva dette stedet og dette området betyr for oss, 430 00:35:02,621 --> 00:35:07,459 og vi skal fortsette å dyrke mat 431 00:35:07,543 --> 00:35:12,297 og glede og latter og kreativitet her. 432 00:35:14,049 --> 00:35:18,387 Fordi å fortsette med det, selv med de gitte omstendighetene, 433 00:35:18,470 --> 00:35:21,181 føles som motstand for meg. 434 00:35:29,148 --> 00:35:31,942 Himmelske Fader, vi takker deg for Gabrielle 435 00:35:32,025 --> 00:35:33,819 og for alt hun gjør, Herre, 436 00:35:33,902 --> 00:35:37,030 for å forene alle i samfunnet vårt rundt matbordet, 437 00:35:37,114 --> 00:35:41,493 for det er rundt matbordet historier fortelles 438 00:35:41,577 --> 00:35:43,453 og kulturarver skapes. 439 00:35:43,537 --> 00:35:46,748 Og vi er takknemlige for å åpne opp dette hjemmet, 440 00:35:46,832 --> 00:35:51,461 denne gården har mye historie, en stor arv, 441 00:35:51,545 --> 00:35:56,175 og vi ber deg velsigne dette måltidet som nærer kroppene våre. Amen. 442 00:35:56,258 --> 00:35:57,134 Ase. 443 00:35:59,970 --> 00:36:02,848 -Nydelig! Takk, folkens! -Takk skal du ha. 444 00:36:03,432 --> 00:36:06,852 Det føles godt å være omgitt av så mye kjærlighet. 445 00:36:08,395 --> 00:36:11,231 -Dette er poulet rouge-høner. -Nydelig. 446 00:36:11,315 --> 00:36:15,485 De er grillet over kull og saltet i to dager 447 00:36:15,569 --> 00:36:20,032 med kjærlighet og kanel og spiskummin og røkt paprika, 448 00:36:20,949 --> 00:36:25,245 og deretter penslet i jordbærvin og sjalottløk. 449 00:36:26,038 --> 00:36:29,041 Dette er tørkede "field peas" med hvite bønner, 450 00:36:29,124 --> 00:36:33,754 turnipssalat, rødløk og shiitake-sopp… 451 00:36:35,964 --> 00:36:41,220 Og hickory-røkt rødbete-maisbrød. 452 00:36:42,095 --> 00:36:48,393 Denne vakre kålen er grillet og har en dressing av pære, 453 00:36:48,477 --> 00:36:53,315 rødvineddik, hvit pepper og sesamfrø. 454 00:36:53,398 --> 00:36:58,237 Og jeg tror det er alt, så velbekomme, spis i vei. 455 00:36:59,571 --> 00:37:01,698 -Denne sorten av… -Ja? 456 00:37:06,870 --> 00:37:07,704 Jeg vet ikke. 457 00:37:08,997 --> 00:37:10,916 -Lekkert! -Dere er så dramatiske. 458 00:37:10,999 --> 00:37:11,833 Nei. 459 00:37:12,960 --> 00:37:14,670 Nei, nå holder vi tilbake. 460 00:37:15,587 --> 00:37:19,841 Nepekålen din har brakt meg tilbake i tid. 461 00:37:21,468 --> 00:37:25,430 De er det nærmeste, når det gjelder smak, 462 00:37:25,514 --> 00:37:30,936 jeg har smakt grønnsaker tilberedt slik siden barndommen. 463 00:37:31,520 --> 00:37:35,232 De har en fyldig smak 464 00:37:35,899 --> 00:37:39,361 som jeg ikke visste at jeg savnet før nå. 465 00:37:40,946 --> 00:37:44,783 Jeg er veldig interessert i deg som 466 00:37:44,866 --> 00:37:49,997 en slags vokter av denne tradisjonelle feiringen 467 00:37:50,080 --> 00:37:52,124 og samlingen i dette huset. 468 00:37:52,207 --> 00:37:55,168 -Her vi er nå. -Skål for crewet. 469 00:37:55,294 --> 00:37:57,296 -Å du store! -Hei. 470 00:37:57,379 --> 00:37:59,506 -Du kom! -Jøss. 471 00:38:00,716 --> 00:38:04,219 {\an8}-Oppfør dere pent. -Er det alt? Blir du ikke værende? 472 00:38:04,303 --> 00:38:05,262 GABRIELLES ONKEL 473 00:38:05,345 --> 00:38:07,139 -Oppfør dere. -Nei! 474 00:38:07,723 --> 00:38:10,517 -Vil du ikke ha kylling? -Oppfør dere. 475 00:38:10,600 --> 00:38:11,893 Takk, onkel Andrew. 476 00:38:11,977 --> 00:38:14,771 -Dette betyr mye. -Takk, onkel Andrew. 477 00:38:14,855 --> 00:38:18,108 -Dette er det jeg snakker om. -Ja, akkurat. 478 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 -Snakk om det! -Dette er kjernen. 479 00:38:23,280 --> 00:38:25,240 Dette føles bare så… 480 00:38:25,324 --> 00:38:29,161 Å åpne vinen vi har laget sammen, det er… 481 00:38:32,497 --> 00:38:34,583 -Beklager. -Nei, det er greit. 482 00:38:43,425 --> 00:38:44,885 Grunnen til 483 00:38:46,428 --> 00:38:48,889 at det er viktig å samles her… 484 00:38:51,058 --> 00:38:52,851 …er akkurat dette. 485 00:38:56,021 --> 00:38:57,272 Min… 486 00:38:58,106 --> 00:39:02,861 Min onkel, som nettopp kom innom med denne, mange av dere vet 487 00:39:04,237 --> 00:39:07,199 at han blir tvunget ut av hjemmet sitt. 488 00:39:08,367 --> 00:39:09,785 Via ekspropriasjon. 489 00:39:12,662 --> 00:39:15,999 Det høres så uskyldig ut, men er det stikk motsatte. 490 00:39:16,083 --> 00:39:16,917 Ja. 491 00:39:20,545 --> 00:39:24,674 Vi har pakket ned tingene hans den siste måneden. 492 00:39:25,425 --> 00:39:28,512 Dette er den siste uken han har i hjemmet sitt. 493 00:39:32,808 --> 00:39:36,978 Og han sier ingenting, men han har det tungt nå, 494 00:39:37,062 --> 00:39:40,524 og han kjenner virkelig på hva det betyr for ham. 495 00:39:44,111 --> 00:39:47,572 Og det at han allikevel kom hit for å gi meg denne, er… 496 00:39:49,241 --> 00:39:50,409 Jeg kan ikke… 497 00:39:57,624 --> 00:40:01,962 Han og bestefaren min har inspirert meg i det jeg driver med. 498 00:40:03,463 --> 00:40:09,594 De har lært meg veldig mye om mattradisjonene våre. 499 00:40:10,595 --> 00:40:14,057 Og jeg ser på meg selv som sosialt og politisk bevisst, 500 00:40:14,141 --> 00:40:19,104 jeg kjenner svarte, behovene våre og historien vår, 501 00:40:19,187 --> 00:40:23,275 men her hjemme sammen med dem har jeg lært mye om historien vår 502 00:40:23,358 --> 00:40:25,735 gjennom maten som vi spiser og dyrker, 503 00:40:25,819 --> 00:40:27,779 og gjennom måltider som dette. 504 00:40:28,447 --> 00:40:31,283 Det viser hvorfor dette er så viktig. 505 00:40:33,410 --> 00:40:38,707 De kan aldri ta fra deg det du lærte under disse trærne. 506 00:40:39,249 --> 00:40:41,835 Det kan aldri tas fra deg, 507 00:40:41,918 --> 00:40:45,964 og du må holde fast ved det, 508 00:40:46,047 --> 00:40:50,302 ved den kunnskapen og den følelsen og den motivasjonen. 509 00:40:51,678 --> 00:40:52,762 Det er ditt. 510 00:41:25,629 --> 00:41:27,255 Hva skal vi lage? 511 00:41:27,339 --> 00:41:33,512 I dag lager vi en klassisk grillrett fra Sør-Carolina. 512 00:41:33,595 --> 00:41:35,263 "Head hash." 513 00:41:35,347 --> 00:41:38,808 Jeg har kuttet opp alt du kan forestille deg fra hodet. 514 00:41:38,892 --> 00:41:41,520 -Ok. -Og jeg har litt igjen å kutte. 515 00:41:45,065 --> 00:41:48,485 -Kan du hente grillsausen for meg? -Ja, selvsagt. 516 00:41:48,568 --> 00:41:52,531 Vi koker hodet i denne buljongen. Så… 517 00:41:53,240 --> 00:41:56,535 Halvparten er kraft fra hodet og halvparten grillsaus. 518 00:41:56,618 --> 00:41:59,704 -Nå lar vi det putre, som en gryte. -Ok. 519 00:41:59,788 --> 00:42:00,872 Serveres med ris. 520 00:42:02,832 --> 00:42:05,085 Hva er historien bak denne retten? 521 00:42:05,585 --> 00:42:11,800 Slavene fikk alltid de dårlige stykkene, og de tilberedte dem som best de kunne. 522 00:42:11,883 --> 00:42:17,305 Men i Vest-Afrika jaktet vi, og vi var vant til å bruke alle delene fra dyret, 523 00:42:17,389 --> 00:42:20,725 så de hadde allerede den kunnskapen da de kom hit. 524 00:42:23,687 --> 00:42:26,398 Hva er det i grillsausen? 525 00:42:26,481 --> 00:42:30,068 Dette er en sennepsbasert saus med tomatbase. 526 00:42:30,151 --> 00:42:31,945 -Ok. -Dette skal oppi. 527 00:42:32,028 --> 00:42:34,906 Ok. I Nord-Carolina liker vi eddik. 528 00:42:34,990 --> 00:42:37,617 -Men jeg hater ikke synet av dette. -Ikke? 529 00:42:37,701 --> 00:42:39,452 Jeg prøver å la være. 530 00:42:40,579 --> 00:42:42,497 Og nå skal dette kokes ned? 531 00:42:42,581 --> 00:42:45,750 -Ja, nå skal det over varmen igjen. -Stilig. 532 00:42:47,168 --> 00:42:48,128 Ok. 533 00:42:49,546 --> 00:42:52,340 Så alt dette er fra hodet? 534 00:42:52,424 --> 00:42:56,678 -Alt. -Tungen? Øynene? Ok, alt. 535 00:42:57,470 --> 00:43:00,640 -Jeg må vite det. -Ser du dette? 536 00:43:00,724 --> 00:43:03,602 Det som ikke lenger er på hodet, er oppi her. 537 00:43:04,185 --> 00:43:06,021 Så har jeg i grillsausen. 538 00:43:08,189 --> 00:43:09,107 Der, ja. 539 00:43:10,275 --> 00:43:13,361 -Jeg henter en skje. Trenger du disse? -Nei. 540 00:43:13,445 --> 00:43:15,530 -Ok. -Og du kan bli med bort hit 541 00:43:15,614 --> 00:43:17,115 og sette denne på varmen. 542 00:43:17,907 --> 00:43:20,869 -Hvor lenge skal det koke? -Rundt 30 minutter. 543 00:43:20,952 --> 00:43:23,288 La det putre. Vi skal se at det bobler. 544 00:43:25,290 --> 00:43:26,666 Sausen lukter godt. 545 00:43:30,128 --> 00:43:31,546 Er det her det er fest? 546 00:43:33,757 --> 00:43:36,635 -Nå inviterer vi samfunnet. -Til et fellesmåltid. 547 00:43:36,718 --> 00:43:37,552 Kom og bli med. 548 00:43:38,511 --> 00:43:40,305 Hei, kjære, står til? 549 00:43:41,014 --> 00:43:41,848 Hei. 550 00:43:41,931 --> 00:43:44,225 Hei! Hvordan har dere det? 551 00:43:47,687 --> 00:43:48,730 Jepp! 552 00:43:50,440 --> 00:43:51,650 Ålreit. Nydelig! 553 00:43:52,275 --> 00:43:53,860 Dette blir… Ja, der, ja. 554 00:43:57,030 --> 00:43:59,491 -Trekk nettingen helt ut -Ja. 555 00:43:59,574 --> 00:44:00,742 Sånn, det er bra. 556 00:44:05,705 --> 00:44:09,042 -Hun vil bare gå frem og… -Hun er klar. 557 00:44:17,342 --> 00:44:20,762 Nå skal jeg unne meg litt sprøtt svor. 558 00:44:21,346 --> 00:44:22,389 -Ok. -Ja. 559 00:44:24,015 --> 00:44:27,018 -Hører dere det helt dit? -Jeg hørte det. 560 00:44:27,102 --> 00:44:28,603 -Godteri. -Sånn vet man. 561 00:44:28,687 --> 00:44:30,522 -Jepp. -Spar litt til meg også. 562 00:44:31,106 --> 00:44:33,858 -Min onkel Andrew laget denne vinen. -Jaha! 563 00:44:33,942 --> 00:44:35,110 Det er plommevin. 564 00:44:35,694 --> 00:44:39,823 -La oss skåle for våre forfedre, de eldre… -Forfedrene våre, ja. 565 00:44:39,906 --> 00:44:41,574 Fortid, nåtid og fremtid. 566 00:44:41,658 --> 00:44:42,867 -Så absolutt. -Hurra! 567 00:44:42,951 --> 00:44:43,952 -Skål. -Skål. 568 00:44:45,412 --> 00:44:46,621 -Deilig. -Den er god. 569 00:44:46,705 --> 00:44:47,539 Kjempegod. 570 00:44:47,622 --> 00:44:49,666 -Velbalansert. -Passer til grisen. 571 00:45:37,922 --> 00:45:41,843 Historiene til våre forfedre begynner og ender ikke bare i Sør. 572 00:45:43,052 --> 00:45:45,096 Slaveriet blomstret også i nord. 573 00:45:45,180 --> 00:45:47,432 BØRSEN 574 00:45:47,515 --> 00:45:50,351 New York var grunnsteinen i en voksende nasjon, 575 00:45:51,936 --> 00:45:55,732 og mens grunnleggerne våre skrev grunnloven i Philadelphia, 576 00:45:56,900 --> 00:46:01,529 var det slavekokkene deres som la grunnlaget for kjøkkenet 577 00:46:01,613 --> 00:46:02,989 i det nye demokratiet. 578 00:46:25,762 --> 00:46:30,767 Tekst: Marie Wisur Lofthus