1
00:00:51,405 --> 00:00:56,786
Vi er på bredden av Sullivan's Island,
på stranden.
2
00:00:58,079 --> 00:01:00,372
{\an8}Det første stoppestedet for slavene…
3
00:01:00,456 --> 00:01:01,290
{\an8}KOKK
4
00:01:01,415 --> 00:01:05,002
{\an8}…da de ankom havnen i Charleston.
5
00:01:05,086 --> 00:01:09,548
Dette var inngangsporten
for mange av forfedrene våre.
6
00:01:09,632 --> 00:01:15,930
Førti til seksti prosent av
afrikanske slaver kom til Charleston.
7
00:01:17,598 --> 00:01:21,894
Det ligner landskapet i delene
av Vest-Afrika der de kom fra.
8
00:01:23,479 --> 00:01:29,193
De må ha tenkt at det var en grusom spøk.
De ble brakt tilbake dit de ble tatt fra.
9
00:01:33,155 --> 00:01:38,536
Jeg ser for meg at da de kom hit,
så trodde de reisen var over.
10
00:01:38,619 --> 00:01:40,454
Men det var bare begynnelsen.
11
00:01:44,708 --> 00:01:46,919
EN ORIGINAL-DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
12
00:02:32,590 --> 00:02:35,509
RISRIKET
13
00:03:27,603 --> 00:03:29,730
Charleston i Sør-Carolina.
14
00:03:31,357 --> 00:03:33,317
Det er en urgammel skjønnhet her.
15
00:03:33,943 --> 00:03:36,737
Denne kysten har en mytisk sjarm.
16
00:03:38,781 --> 00:03:41,784
Dette fruktbare landskapet
de kaller Lowcountry.
17
00:03:43,035 --> 00:03:47,081
Og likevel har jeg alltid følt
en ubestridelig tunghet her.
18
00:03:48,165 --> 00:03:50,417
Et mørke rett under overflaten.
19
00:03:55,130 --> 00:03:58,217
Dette var hovedsetet
for nasjonens slavehandel.
20
00:03:59,218 --> 00:04:02,388
Vi ankom hit, lenket, hundretusenvis,
21
00:04:02,471 --> 00:04:06,684
og sto på auksjonsblokkene
på byens gamle slavemarked,
22
00:04:06,767 --> 00:04:08,769
for så å bli spredt over hele Sør.
23
00:04:10,396 --> 00:04:14,692
NEGERE TIL SALGS PÅ AUKSJON
24
00:04:14,775 --> 00:04:18,279
De som ble igjen i Sør-Carolina,
ble slaver på plantasjer…
25
00:04:18,362 --> 00:04:19,446
{\an8}MAGNOLIA-PLANTASJE
26
00:04:19,530 --> 00:04:22,074
{\an8}…som skapte landets første rikdom.
27
00:04:22,157 --> 00:04:24,285
Ikke med bomull, men med ris.
28
00:04:27,538 --> 00:04:32,418
På ett tidspunkt ble det eksportert
500 000 kilo i året.
29
00:04:33,836 --> 00:04:36,672
Som et resultat av slavehandelen
ble Charleston,
30
00:04:38,173 --> 00:04:41,343
per innbygger,
den rikeste byen i det tidlige Amerika.
31
00:04:41,927 --> 00:04:44,763
Kulinarisk historiker Michael Twitty
32
00:04:45,556 --> 00:04:49,810
imponerer alltid med hvordan
han går i dybden i historien vår
33
00:04:49,893 --> 00:04:51,687
ved å snakke om mat.
34
00:04:53,147 --> 00:04:55,441
{\an8}Afrikanere i USA er en miks av folk…
35
00:04:55,524 --> 00:04:56,859
KULINARISK HISTORIKER
36
00:04:56,942 --> 00:04:59,194
{\an8}…som har dyrket ris i tusenvis av år,
37
00:04:59,278 --> 00:05:02,406
og når ris er det alle investerer i,
38
00:05:02,489 --> 00:05:07,870
så er det mye skog og sumpland
som må opparbeides.
39
00:05:07,953 --> 00:05:13,500
Det ble flyttet mer jord for
å skape landskapet til risplantasjene
40
00:05:14,251 --> 00:05:17,379
enn det som ble flyttet
under byggingen av pyramidene.
41
00:05:17,463 --> 00:05:18,297
Jøss.
42
00:05:18,380 --> 00:05:22,092
Arrene fra disse plantasjene
er synlige fra verdensrommet.
43
00:05:22,176 --> 00:05:28,349
Og det viser hvor mye arbeid som krevdes
for å starte opp risplantasjene.
44
00:05:37,483 --> 00:05:42,738
Til tross for at vi var i helvete,
vi led, vi ble jobbet i hjel,
45
00:05:44,365 --> 00:05:49,620
så klarte vi, oppi all meningsløsheten,
å skape en matkultur.
46
00:05:58,796 --> 00:06:04,468
Så når du spiser maten jeg setter sammen
av fragmenter av historien vår,
47
00:06:05,344 --> 00:06:10,808
så vil jeg at du føler
nærværet til forfedrene dine,
48
00:06:11,809 --> 00:06:15,729
og forstår at vår jobb er
å videreføre tradisjonene,
49
00:06:15,813 --> 00:06:17,815
slik at de, som sjelen, aldri dør.
50
00:06:24,780 --> 00:06:29,868
I dag skal vi lage
et typisk "one pot"-måltid.
51
00:06:35,082 --> 00:06:37,292
-Vi har ris…
-Ris er hovedingrediens.
52
00:06:37,876 --> 00:06:39,878
Og neste viktige komponent?
53
00:06:39,962 --> 00:06:43,424
Okra. Okra er overalt
i den afro-atlantiske verden.
54
00:06:44,425 --> 00:06:45,717
Alle har okra.
55
00:06:45,801 --> 00:06:48,345
-Typisk afrikansk.
-Ja, akkurat.
56
00:06:50,347 --> 00:06:51,348
Vi har smult.
57
00:06:52,141 --> 00:06:55,144
-To tredjedeler av løken.
-To tredjedeler.
58
00:06:58,605 --> 00:07:02,192
-All tomaten.
-Alle tomatene skal i gryta.
59
00:07:02,276 --> 00:07:03,110
Ja.
60
00:07:05,154 --> 00:07:06,196
En skje salt.
61
00:07:10,617 --> 00:07:12,953
Chili, den viktigste ingrediensen.
62
00:07:14,079 --> 00:07:15,789
Vi var chili-folket.
63
00:07:15,873 --> 00:07:17,541
-Vi hadde den med oss.
-Ja.
64
00:07:17,624 --> 00:07:19,960
-Persille.
-En klype rosmarin til.
65
00:07:21,253 --> 00:07:23,797
Så skal krabben oppi.
66
00:07:23,881 --> 00:07:26,467
-I med krabben?
-Jepp, alt sammen.
67
00:07:30,053 --> 00:07:35,017
Er dette også typisk mat
som slaver tilberedte?
68
00:07:35,100 --> 00:07:37,227
Ja, i de varme månedene.
69
00:07:37,311 --> 00:07:38,604
-Skjønner.
-Kraft!
70
00:07:39,438 --> 00:07:40,272
Ålreit.
71
00:07:45,694 --> 00:07:47,654
Og risen, takk.
72
00:07:48,238 --> 00:07:49,573
-Ålreit.
-Sånn.
73
00:07:51,200 --> 00:07:52,784
Vet du hvordan man smaker?
74
00:07:53,660 --> 00:07:54,870
Hvordan smaker man?
75
00:07:56,038 --> 00:07:58,081
Ikke fra skjeen. Hvordan?
76
00:07:59,374 --> 00:08:01,919
-Hvordan visste du det?
-Vet ikke. Og du?
77
00:08:02,503 --> 00:08:06,340
Fordi mamma lærte meg det.
Fordi da jeg dro til Vest-Afrika…
78
00:08:08,926 --> 00:08:09,885
Prøv.
79
00:08:11,637 --> 00:08:12,721
Sånn smaker de.
80
00:08:13,972 --> 00:08:17,893
Er det ikke fascinerende
at vi begge har lært… Vi har sett det.
81
00:08:19,061 --> 00:08:23,273
Men noen måtte gjøre det
fra generasjon til generasjon
82
00:08:23,357 --> 00:08:25,817
for at vi skulle vite det.
83
00:08:25,901 --> 00:08:30,656
-For du fikk en ørefik om du tok…
-…skjea i munnen. Akkurat.
84
00:08:30,739 --> 00:08:31,573
Riktig.
85
00:08:31,657 --> 00:08:32,991
-Tusen takk.
-Ok.
86
00:08:33,075 --> 00:08:35,827
-Vi legger på lokket.
-Ok.
87
00:08:36,662 --> 00:08:37,538
Sånn.
88
00:08:38,205 --> 00:08:40,916
Perfekt. Så lar vi det klare seg selv.
89
00:08:45,921 --> 00:08:49,967
Arbeidet mitt handler om
hva slavene laget, og hva de spiste.
90
00:08:50,801 --> 00:08:52,844
Det var viktig for folk å vite
91
00:08:52,928 --> 00:08:55,681
at det materielle livet deres, og maten,
92
00:08:55,764 --> 00:08:58,725
ikke hadde noe å gjøre
med det folk kalte dem,
93
00:08:59,476 --> 00:09:01,311
hvem de mente de var.
94
00:09:01,395 --> 00:09:05,232
De mente de var verdige
et skikkelig måltid.
95
00:09:06,775 --> 00:09:10,654
Et måltid laget av kone til mann,
mann til kone.
96
00:09:11,363 --> 00:09:14,908
Far til barn, bestemor til barnebarn.
97
00:09:16,034 --> 00:09:18,203
De mente de var verdt menneskelighet.
98
00:09:21,832 --> 00:09:25,460
-Jeg tror maten straks er klar, bror.
-Ja.
99
00:09:25,544 --> 00:09:28,338
-Så gryten…
-Din første okrasuppe.
100
00:09:28,422 --> 00:09:31,592
-Høye forventninger.
-Over åpen ild.
101
00:09:32,759 --> 00:09:33,969
Høye forventninger.
102
00:09:35,178 --> 00:09:38,640
-Det ser bra ut.
-Det putrer fint. Jeg liker det.
103
00:09:40,100 --> 00:09:42,436
Det lukter fantastisk.
104
00:09:43,103 --> 00:09:45,689
-Jeg skal prøve den nye…
-Tett innpå.
105
00:09:45,772 --> 00:09:47,441
Tett innpå. Den nye metoden.
106
00:09:50,777 --> 00:09:52,154
Det er nydelig.
107
00:09:52,738 --> 00:09:54,031
Hva smaker du?
108
00:09:54,489 --> 00:09:59,911
Den mest fremtredende smaken er
samspillet mellom løken og tomaten.
109
00:10:02,122 --> 00:10:07,252
De lager sin egen saus.
Og okraen er ikke overdøvende, eller hva?
110
00:10:07,336 --> 00:10:09,171
-Okraen er i bakgrunnen.
-Ja.
111
00:10:10,297 --> 00:10:11,381
Veldig deilig.
112
00:10:19,097 --> 00:10:19,931
Jøss.
113
00:10:21,850 --> 00:10:23,352
-Dette er…
-Jeg sa jo det.
114
00:10:24,394 --> 00:10:25,896
…en åndelig opplevelse.
115
00:10:33,195 --> 00:10:34,905
Vi kaller maten vår sjelemat.
116
00:10:36,573 --> 00:10:38,909
Vi er de eneste
117
00:10:40,535 --> 00:10:46,249
som har oppkalt maten vår
etter noe usynlig,
118
00:10:46,333 --> 00:10:49,044
noe du føler, som kjærlighet, og Gud.
119
00:10:49,961 --> 00:10:52,631
Noe som overgår oss.
120
00:10:52,714 --> 00:10:56,468
Det handler om en forbindelse
mellom oss og våre døde,
121
00:10:56,551 --> 00:10:58,679
og oss og de som skal bli født.
122
00:11:08,146 --> 00:11:11,191
Jeg tenker mye på
hvordan den økonomiske arven i Sør
123
00:11:11,274 --> 00:11:13,819
er knyttet til landet som svarte dyrket.
124
00:11:14,945 --> 00:11:19,574
I generasjoner ble regionen definert
av vår ekspertise på ett bestemt kornslag:
125
00:11:20,283 --> 00:11:21,451
Carolina Gold.
126
00:11:23,995 --> 00:11:27,290
Når du flyr inn over i Charleston,
ser du risåkre.
127
00:11:28,041 --> 00:11:30,961
{\an8}Det var mange rissorter her
før Carolina Gold.
128
00:11:31,044 --> 00:11:32,087
{\an8}ANSON MØLLER
129
00:11:32,170 --> 00:11:36,133
{\an8}Men vi hadde ingen gode risdyrkere
før afrikanerne kom.
130
00:11:37,217 --> 00:11:40,303
{\an8}ANSON MØLLER
COLUMBIA, SØR-CAROLINA
131
00:11:40,387 --> 00:11:46,059
Glenn Roberts er en matverdenens gudfar,
og selskapet hans, Anson Mills,
132
00:11:46,143 --> 00:11:49,855
har mye av æren for å få
Carolina Gold tilbake til bordene våre
133
00:11:49,938 --> 00:11:51,982
etter at den forsvant.
134
00:11:53,525 --> 00:11:57,279
-Dette er den berømte Carolina Gold-risen.
-Ja.
135
00:11:57,362 --> 00:12:00,532
Hva må vi vite om denne risen?
136
00:12:01,783 --> 00:12:06,079
Dette er risen folk våkner til,
det er risen de drar hjem til.
137
00:12:06,163 --> 00:12:11,543
Det er flere oppskrifter fra kolonitiden
før borgerkrigen for Carolina Gold
138
00:12:11,626 --> 00:12:16,256
enn for noen annen basisvare
i amerikansk historie.
139
00:12:16,339 --> 00:12:20,969
Det var Amerikas første langkornete ris
som fikk en plass i verdenshandelen,
140
00:12:21,052 --> 00:12:25,348
og som ble populær i Indonesia og Asia,
141
00:12:25,432 --> 00:12:28,226
den trengte til og med inn
i det isolerte Japan.
142
00:12:40,071 --> 00:12:43,241
Hva var grunnen til at risen forsvant?
143
00:12:43,325 --> 00:12:50,165
Det var flere ting, men først og fremst
at afrikansk dyrkingsekspertise forsvant.
144
00:12:50,248 --> 00:12:53,168
Etter slavetiden
hadde de ikke en forretningsmodell,
145
00:12:53,251 --> 00:12:55,253
og det hele gikk ad undas.
146
00:12:56,338 --> 00:12:58,757
Det er utrolig å tenke på
147
00:12:58,840 --> 00:13:04,304
at Charleston hadde en nedgang på 80 %
i risproduksjonen etter borgerkrigen.
148
00:13:06,223 --> 00:13:09,518
Hvor lenge har du dyrket denne risen?
149
00:13:09,601 --> 00:13:10,894
I 21 år.
150
00:13:10,977 --> 00:13:14,523
Jeg begynte å gjøre det
som en hyllest til moren min.
151
00:13:15,106 --> 00:13:18,902
Hun vokste opp med den og savnet den.
Hun banket risen selv.
152
00:13:18,985 --> 00:13:23,698
Da hun var døende, ville jeg
gi henne tilbake risen fra barndommen.
153
00:13:23,782 --> 00:13:25,617
Og derfor gjør jeg dette.
154
00:13:25,700 --> 00:13:31,122
Var det med blandete følelser at du
som hvit mann begynte i denne bransjen?
155
00:13:31,206 --> 00:13:32,457
Helt klart.
156
00:13:32,541 --> 00:13:37,128
Du vil ikke være
den hvite, privilegerte mannen…
157
00:13:39,297 --> 00:13:42,592
…som tjener penger på
noe som ikke er ditt.
158
00:13:42,676 --> 00:13:47,764
Jeg har valgt å følge
det jeg kaller en erstatningsvei,
159
00:13:47,848 --> 00:13:51,768
det vil si at vi ikke selger frøene,
vi gir dem bort.
160
00:13:51,852 --> 00:13:54,479
Til alle som ønsker, som er berettiget.
161
00:13:54,563 --> 00:13:57,858
Og grunnen til at du kan gjøre det,
162
00:13:57,941 --> 00:14:03,488
er at du selger til hele verden…
163
00:14:03,572 --> 00:14:06,616
Og overskuddet fra salget
164
00:14:06,700 --> 00:14:10,954
gjør at du kan gi frøene gratis
til ulike samfunn.
165
00:14:12,080 --> 00:14:18,169
Glenn, anser du Carolina Gold-risen
for å være en arv etter slaveriet?
166
00:14:18,253 --> 00:14:20,463
Den ville ikke vært her uten slaveriet.
167
00:14:21,172 --> 00:14:26,428
Det er noe det ikke snakkes mye om,
men det er uunngåelig.
168
00:14:27,095 --> 00:14:30,515
I Charleston har du ris
samme hvor du enn snur deg.
169
00:14:30,599 --> 00:14:33,059
Den representerer slaveriets grusomheter.
170
00:14:47,699 --> 00:14:50,619
Charleston er berømt
for kulinarisk storhet.
171
00:14:51,786 --> 00:14:56,499
Men i en by som fortsatt
høster fruktene fra slaveriet,
172
00:14:57,459 --> 00:15:00,295
er få av restaurantene i sentrum
eid av svarte,
173
00:15:00,378 --> 00:15:03,340
og historien har nølt med å anerkjenne
174
00:15:03,423 --> 00:15:07,260
hvor "sørstatsmat" opprinnelig kom fra.
175
00:15:09,304 --> 00:15:13,350
Som kokk så jeg ikke noe som representerte
kulturen vår i byen min.
176
00:15:14,059 --> 00:15:17,562
Men jeg så kulturen vår
i maten i Charleston.
177
00:15:18,271 --> 00:15:21,566
Alle elsker maten i Charleston,
men hvor stammer den fra?
178
00:15:22,567 --> 00:15:23,485
Gullahene.
179
00:15:25,528 --> 00:15:32,285
Fra slaveriet i Sør-Carolina
kom det et nytt folk kalt gullahene.
180
00:15:33,078 --> 00:15:35,497
Og kokk BJ Dennis leder en bevegelse
181
00:15:35,580 --> 00:15:39,334
som vil sikre at deres kulinariske bidrag
blir anerkjent.
182
00:15:40,710 --> 00:15:47,217
BJ, eller Bror BJ som jeg kaller ham,
er privatkokk og caterer på dagtid,
183
00:15:47,300 --> 00:15:50,553
og har arrangert pop-up-middager
over hele landet,
184
00:15:50,637 --> 00:15:53,598
som har gjort ham til
en frontfigur for gullah-mat.
185
00:15:53,682 --> 00:15:54,933
GULLAH-KOKKEN
186
00:15:55,016 --> 00:15:58,645
Og om jeg ville finne
hjertet av gullah-kjøkkenet,
187
00:15:58,728 --> 00:16:03,274
måtte jeg forlate Charleston by
og reise ut til magiske Sea Islands.
188
00:16:18,623 --> 00:16:21,710
Hvem var egentlig gullah-folket?
189
00:16:21,793 --> 00:16:26,923
Det var folk som bodde
på Sea Islands i Lowcountry,
190
00:16:27,007 --> 00:16:29,300
både frie og slaver.
191
00:16:30,719 --> 00:16:33,638
Fordi de levde isolert,
klarte forfedrene våre her
192
00:16:33,722 --> 00:16:37,142
{\an8}i større grad å bevare
de afrikanske røttene sine…
193
00:16:37,225 --> 00:16:38,226
KOKK
194
00:16:38,309 --> 00:16:41,980
…enn noen annen
afroamerikansk kultur i Amerika.
195
00:16:42,063 --> 00:16:45,275
Hvorfor var gullah-folket isolert?
196
00:16:45,358 --> 00:16:49,195
Livet på disse øynene var
ingen dans på roser den gangen.
197
00:16:49,779 --> 00:16:50,989
Malariaen blomstret.
198
00:16:51,614 --> 00:16:55,285
Om sommeren dro mange europeere
opp i fjellene
199
00:16:55,368 --> 00:17:00,290
eller nordover for å unnslippe sykdommene.
200
00:17:01,458 --> 00:17:05,628
Vi fra Vest-Afrika var
mer motstandsdyktige mot malaria.
201
00:17:05,712 --> 00:17:08,089
Og for oss var isolasjon noe positivt,
202
00:17:08,173 --> 00:17:10,967
det lot oss bevare
røttene og kulturen vår.
203
00:17:11,551 --> 00:17:17,849
Isolasjon var bra den gangen,
men i dag vil ikke folk bo her.
204
00:17:17,932 --> 00:17:19,642
Det har blitt dyrt.
205
00:17:19,726 --> 00:17:22,979
Det er golfbaner og hoteller
på alle kanter.
206
00:17:23,063 --> 00:17:27,358
Men hvordan fortsetter vi å bevare?
For meg er det å ikke glemme.
207
00:17:27,442 --> 00:17:30,236
Dette er ingen døende kultur.
208
00:17:30,320 --> 00:17:33,656
Vi er her fortsatt,
vi blomstrer og utvikler oss.
209
00:17:41,581 --> 00:17:43,792
BJ tok meg med til St. Helena Island
210
00:17:43,875 --> 00:17:48,046
og introduserte meg for
Bill og Sara Green, eierne av Gullah Grub.
211
00:17:51,549 --> 00:17:53,593
Mr. Bill Green og hans kone Sara.
212
00:17:54,385 --> 00:17:57,722
De var forbildene mine.
Jeg pleide å se Mr. Green på TV.
213
00:17:58,681 --> 00:18:00,517
Han var gullah og stolt av det.
214
00:18:01,184 --> 00:18:03,269
Nå skal vi lage stekt kylling.
215
00:18:03,353 --> 00:18:07,232
Pannestekt kylling på gammeldags vis.
216
00:18:07,315 --> 00:18:09,526
Slik bestemoren min lagde kylling.
217
00:18:09,609 --> 00:18:11,778
Det skal vi lage i dag.
218
00:18:12,570 --> 00:18:16,950
Han var en av de første som laget
mat som jeg kjente meg igjen i,
219
00:18:17,033 --> 00:18:18,618
fordi den er arven vår.
220
00:18:19,202 --> 00:18:20,870
Og så tilsetter du rekene.
221
00:18:20,954 --> 00:18:23,331
Og vi skal gjøre det på gullah-vis.
222
00:18:23,414 --> 00:18:26,751
De fleste lager bare en jevning
og alt mulig rart.
223
00:18:26,835 --> 00:18:30,130
Vi skal få smaken til å bli i sausen!
224
00:18:31,339 --> 00:18:35,927
Gullah-kjøkkenet handler om
å lage mat med kjærlighet.
225
00:18:36,010 --> 00:18:37,679
Og å ta hensyn til sesong.
226
00:18:38,847 --> 00:18:41,808
Alt du spiser, er avhengig av sesong.
227
00:18:43,059 --> 00:18:44,769
Hva skal vi spise i dag?
228
00:18:44,853 --> 00:18:47,605
Vi skal ha rød ris,
229
00:18:48,439 --> 00:18:52,193
mulle, maisbrød og brekkbønner.
230
00:18:52,277 --> 00:18:56,489
Og jeg har en historie om det,
for det var slik jeg fikk min kone.
231
00:18:56,573 --> 00:18:57,991
På grunn av en mulle.
232
00:18:59,117 --> 00:19:02,162
Jaså? Hva er hemmeligheten? Fortell.
233
00:19:02,245 --> 00:19:07,125
Hemmeligheten er at jeg krydret
og stekte fisken med kjærlighet,
234
00:19:07,208 --> 00:19:11,379
og da hun tok en bit, sa hun
"Jeg har ikke spist så god fisk på lenge".
235
00:19:11,462 --> 00:19:13,965
-Miss Sara, stemmer det?
-Ja.
236
00:19:14,048 --> 00:19:18,178
Jeg måtte ha to porsjoner
før han vant hjertet mitt.
237
00:19:18,761 --> 00:19:22,682
-Bare for å være sikker.
-Jeg sa "Den mannen kan lage mat!".
238
00:19:27,353 --> 00:19:28,646
Ja vel, mine herrer.
239
00:19:29,272 --> 00:19:31,816
-Mulle!
-Se der!
240
00:19:31,900 --> 00:19:33,276
Mulle og ris!
241
00:19:39,449 --> 00:19:42,035
Nydelig. Det er kjempegodt.
242
00:19:42,660 --> 00:19:44,245
Mulle…
243
00:19:44,329 --> 00:19:51,044
Det pleide å komme en gammel mann
med muldyr og vogn
244
00:19:51,127 --> 00:19:53,546
med et stort kar med mulle i.
245
00:19:54,297 --> 00:19:57,842
Han gikk gjennom nabolaget og sang.
246
00:19:57,926 --> 00:19:59,886
Mulle, mullemannen
247
00:20:00,762 --> 00:20:03,723
Mulle, fem cent per halvkilo
Ta med pannen
248
00:20:05,225 --> 00:20:06,893
Mullemannen
249
00:20:06,976 --> 00:20:11,773
Etterpå kunne du sitte på verandaen
og kjenne lukten av mulle.
250
00:20:11,856 --> 00:20:14,108
Alle tilberedte mulle på ulike måter.
251
00:20:14,734 --> 00:20:19,364
Jeg bare snakker i vei om mullen.
Jeg får spise også,
252
00:20:19,447 --> 00:20:21,074
for den er veldig deilig.
253
00:20:25,453 --> 00:20:28,790
-Hva er dette?
-Det er okra-gumbo.
254
00:20:30,875 --> 00:20:33,336
Det var en del av
gullahenes daglige kosthold.
255
00:20:34,295 --> 00:20:39,217
Du vil alltid finne ett eller to hus
som har okra-gumbo eller okra-suppe.
256
00:20:42,262 --> 00:20:43,429
Okraen er nydelig.
257
00:20:44,264 --> 00:20:47,976
Når du spiser gullah-mat,
kan du virkelig kjenne den.
258
00:20:48,059 --> 00:20:51,104
Det er det fine med gullah-matlaging.
259
00:20:51,187 --> 00:20:55,275
Man kjenner at man spiser,
kjenner maten i kroppen.
260
00:20:55,358 --> 00:20:58,027
Én porsjon varer lenge.
261
00:20:58,861 --> 00:21:05,034
Selv om du ikke liker okra, i denne
kulturen, må du kunne tilberede den.
262
00:21:05,118 --> 00:21:09,497
Den er en av basisvarene våre.
En av grønnsakene vi bruker mest.
263
00:21:10,665 --> 00:21:12,583
Hvem lærte deg å lage gumbo?
264
00:21:13,459 --> 00:21:15,295
Vel, jeg vokste opp…
265
00:21:15,378 --> 00:21:19,674
Bestefaren min dyrket mye rart,
men først og fremst okra.
266
00:21:19,757 --> 00:21:22,218
Bestemors okra-suppe var fantastisk,
267
00:21:22,302 --> 00:21:25,680
jeg så også moren min lage den
i oppveksten.
268
00:21:25,763 --> 00:21:28,808
Er dere stolte av Bror BJ?
269
00:21:28,891 --> 00:21:34,063
Ja. Det er en velsignelse å se ham
prøve å bevare kulturen.
270
00:21:34,147 --> 00:21:39,444
Det er stort for meg
at folk jeg så opp til som ung,
271
00:21:39,527 --> 00:21:41,362
anerkjenner det jeg gjør.
272
00:21:41,446 --> 00:21:45,658
Det motiverer meg til
å fortsette å gjøre det jeg må gjøre.
273
00:21:53,166 --> 00:21:57,295
BEDEHUS
274
00:22:36,209 --> 00:22:40,588
En gullah laget dette
da vi nettopp hadde kommet hit.
275
00:22:40,671 --> 00:22:41,798
Det var alt.
276
00:22:41,881 --> 00:22:45,760
Nå har du Gullah-festivalen,
og folk ønsker å lære.
277
00:22:45,843 --> 00:22:46,719
DIAKON SMALLS
278
00:22:46,803 --> 00:22:52,600
{\an8}Vi hadde det hele tiden,
men de fikk deg til å føle deg underlegen.
279
00:22:52,683 --> 00:22:56,521
Men det er bra.
Du er nærmere kulturen din enn noen andre.
280
00:22:57,063 --> 00:22:59,649
Jeg takker Gud for bedehuset.
281
00:22:59,732 --> 00:23:04,529
Jeg takker Gud for lærerne vi fikk,
og jeg er stolt av hvor jeg kom fra.
282
00:23:05,405 --> 00:23:07,865
Kom, Hellige Ånd, utrustet med din kraft.
283
00:23:07,949 --> 00:23:11,202
Sett en flamme med hellig kjærlighet
I våre kalde hjerter.
284
00:23:11,285 --> 00:23:13,121
Se oss bære vår tunge last!
285
00:23:13,204 --> 00:23:17,834
Fra denne jorden vil våre sjeler
verken fly eller gå for å nå evig glede.
286
00:23:17,917 --> 00:23:20,628
Vi ber, Himmelske Fader,
for denne plantasjen.
287
00:23:20,711 --> 00:23:23,923
Dette er ikke sengene våre.
Vi ber i ditt hellige navn.
288
00:23:24,006 --> 00:23:24,882
Amen.
289
00:23:37,687 --> 00:23:40,523
Jeg dykket videre ned i gullah-kulturen
290
00:23:40,606 --> 00:23:44,193
og landet på en av de mest
avsidesliggende Sea Island-øyene.
291
00:23:46,070 --> 00:23:48,281
{\an8}DAUFUSKI-ØYA
292
00:23:48,364 --> 00:23:51,117
{\an8}Daufuskie er kun tilgjengelig med båt,
293
00:23:52,034 --> 00:23:57,373
og jeg ble med Bror BJ
da han skulle tilberede helstekt gris
294
00:23:57,457 --> 00:23:59,834
hjemme hos Miss Sallie Ann Robinson.
295
00:24:08,176 --> 00:24:12,972
-Miss Sallie, du… Her er denne.
-Ok, jeg skal gi dere…
296
00:24:17,810 --> 00:24:20,938
{\an8}Miss Sallie Ann er
kokk og kokebokforfatter,
297
00:24:21,022 --> 00:24:23,608
og er bedre kjent som Gullah-divaen.
298
00:24:25,109 --> 00:24:26,360
Sånn…
299
00:24:27,820 --> 00:24:30,323
Jeg er sjette generasjon født her.
300
00:24:31,699 --> 00:24:34,619
Å leve av naturen rundt oss
var alt vi kjente til.
301
00:24:35,453 --> 00:24:36,704
Hagebruk…
302
00:24:36,787 --> 00:24:41,125
Og vi dro til havet
og fikk reker, fisk og krabber.
303
00:24:41,209 --> 00:24:42,043
Jøss.
304
00:24:44,045 --> 00:24:46,130
SALT FRA AFRIKA
305
00:24:47,924 --> 00:24:51,260
Vi dro ut i skogen og jaktet på vilt.
306
00:24:52,303 --> 00:24:53,721
Vi levde et godt liv.
307
00:25:00,102 --> 00:25:02,730
Jeg skal ha i disse griselabbene.
308
00:25:03,231 --> 00:25:04,065
Nydelig.
309
00:25:04,148 --> 00:25:09,070
Jeg vasker dem godt,
og så er de klare for grytene.
310
00:25:09,987 --> 00:25:12,990
Og når kjøttet koker, skal jeg ha i erter.
311
00:25:13,074 --> 00:25:15,284
Vi skal ha erter og griselabber.
312
00:25:17,537 --> 00:25:20,790
-Kjenner du uttrykket "high on the hog"?
-Ja.
313
00:25:20,873 --> 00:25:25,670
Under slavetiden var gris et viktig dyr.
314
00:25:25,753 --> 00:25:29,799
Folk på plantasjen slaktet den
for herren sin,
315
00:25:29,882 --> 00:25:35,930
men selv fikk de bare deler
som føttene, halen og tarmen,
316
00:25:36,013 --> 00:25:42,311
og de brukte disse stykkene
som slaveherrene ikke ville ha,
317
00:25:42,395 --> 00:25:45,147
og laget gode måltider til familiene sine.
318
00:25:45,231 --> 00:25:49,944
Og nå kommer de tilbake på moten
som delikatesser.
319
00:25:50,027 --> 00:25:52,780
Folk kunne si "La oss kaste dette".
320
00:25:52,863 --> 00:25:58,035
Vel, kast det til meg, så skal jeg lage
noe du får lyst til å spise.
321
00:25:58,995 --> 00:26:00,288
Hva gjør vi nå?
322
00:26:00,371 --> 00:26:03,332
Når lar vi det koke i 30-40 minutter,
323
00:26:03,416 --> 00:26:05,793
og så skyller jeg ertene og har i dem.
324
00:26:05,876 --> 00:26:06,711
I med dem.
325
00:26:07,878 --> 00:26:09,505
Jeg bruker "field peas".
326
00:26:10,131 --> 00:26:12,592
Har du i noe mer krydder eller noe?
327
00:26:12,675 --> 00:26:16,846
Nei, ikke nå. Når jeg har i ertene,
har jeg også i litt hakket løk.
328
00:26:16,929 --> 00:26:19,724
-Og da snakker vi.
-Da snakker vi!
329
00:26:19,807 --> 00:26:20,766
Ålreit.
330
00:26:24,562 --> 00:26:25,521
Den aromaen.
331
00:26:28,899 --> 00:26:29,775
Er dere klare?
332
00:26:30,526 --> 00:26:34,447
Jeg tar den ut og bærer den bort.
En, to, tre!
333
00:26:35,990 --> 00:26:36,824
Ålreit.
334
00:26:38,117 --> 00:26:38,993
Løft.
335
00:26:40,161 --> 00:26:41,120
Opp.
336
00:26:45,333 --> 00:26:46,751
Hva har du på den?
337
00:26:46,834 --> 00:26:51,797
Dette er paprika,
tørket ingefær og hvitløk.
338
00:26:51,881 --> 00:26:54,550
Hva gjør denne tradisjonen så spesiell?
339
00:26:57,136 --> 00:27:00,056
Dette ble bare gjort én gang i året,
340
00:27:00,139 --> 00:27:03,476
vanligvis om vinteren,
og gjerne for hele samfunnet.
341
00:27:03,559 --> 00:27:08,314
For alle familiene.
Gjerne flere griser som ble stykket opp.
342
00:27:08,856 --> 00:27:14,278
Noe ble saltet til skinke,
noe ble røkt, noe ble laget til pølse.
343
00:27:14,362 --> 00:27:15,529
For hele samfunnet.
344
00:27:15,613 --> 00:27:20,117
Gris var ikke noe man spiste til hverdags,
slik man gjør i dag.
345
00:27:20,201 --> 00:27:22,286
Det var for å gi mat til samfunnet.
346
00:27:22,370 --> 00:27:25,706
Vanligvis gjort om vinteren,
for å overleve vinteren.
347
00:27:25,790 --> 00:27:27,083
Det skjedde årlig.
348
00:27:29,210 --> 00:27:30,878
Hvem lærte deg dette?
349
00:27:31,712 --> 00:27:34,173
-Lærte du deg det selv?
-Jeg så de eldre.
350
00:27:34,256 --> 00:27:36,384
-Ser du Miss Sallie Ann?
-Ja.
351
00:27:36,467 --> 00:27:40,596
Å snakke med eldre folk…
Miss Sallie er ikke gammel, altså.
352
00:27:40,680 --> 00:27:42,473
-Nei.
-Ikke ennå.
353
00:27:43,265 --> 00:27:47,228
Barna var med på prosessen,
slik at når de ble eldre,
354
00:27:47,853 --> 00:27:50,356
visste de hva de skulle gjøre
for å skaffe mat.
355
00:27:51,691 --> 00:27:53,484
Dette dyret gir oss liv.
356
00:27:54,527 --> 00:27:59,907
Du viser dyret du slakter, respekt
ved å sørge for å ikke rote det til.
357
00:27:59,990 --> 00:28:02,201
-Må du overvåke den i hele natt?
-Ja.
358
00:28:02,284 --> 00:28:04,662
-Det blir ingen søvn i natt.
-Ingen søvn?
359
00:28:05,705 --> 00:28:08,708
-Ingen søvn i natt.
-Drikker vi øl eller kaffe?
360
00:28:09,583 --> 00:28:12,128
Det er ikke varmt,
så ølet dehydrerer ikke.
361
00:28:12,211 --> 00:28:14,797
-Om det var varmt, ville jeg sagt vann.
-Ja.
362
00:28:15,715 --> 00:28:17,633
Du får ikke besvime for meg.
363
00:28:32,898 --> 00:28:36,652
Vi venter på at kullet kjøles ned,
det skal ikke være for varmt.
364
00:28:36,736 --> 00:28:37,611
Jepp.
365
00:28:41,824 --> 00:28:42,658
Jepp.
366
00:28:47,371 --> 00:28:48,372
-Her.
-Ja visst.
367
00:28:51,333 --> 00:28:52,168
Jepp!
368
00:28:55,129 --> 00:28:58,048
Nå kan du komme tilbake og leke med ilden.
369
00:28:58,132 --> 00:29:00,426
Kom tilbake om to, tre, fire.
370
00:29:00,509 --> 00:29:03,596
Kom og få en ny start. Her er vi.
371
00:29:14,857 --> 00:29:17,234
Jeg begynner å skuffe inn kull.
372
00:29:31,707 --> 00:29:33,876
Ser bra ut. Nå kan vi bare vente.
373
00:30:30,432 --> 00:30:33,435
Det er vanskelig å ikke
påvirkes av BJs engasjement,
374
00:30:34,228 --> 00:30:37,523
som har strukket seg
utenfor gullah-samfunnet.
375
00:30:41,151 --> 00:30:45,489
I Apex i Nord-Carolina møtte jeg
en venn av ham, Gabrielle Eitienne,
376
00:30:45,573 --> 00:30:48,576
som utforsker
sine kulturelle røtter gjennom mat.
377
00:30:56,083 --> 00:30:59,253
Jeg begynte å forske på Sea Islands,
378
00:31:00,004 --> 00:31:04,758
og fikk høre om arbeidet
BJ gjorde i Sør-Carolina.
379
00:31:06,010 --> 00:31:11,223
Og jeg husker jeg kom hjem
og så bladkålfrø hos bestefaren min
380
00:31:11,307 --> 00:31:13,309
og sa "Hva er det, bestefar?".
381
00:31:13,392 --> 00:31:17,229
Han sa "Det er slik du får bladkålfrø.
Jeg tørker dem".
382
00:31:17,313 --> 00:31:18,564
{\an8}KULTURELL PRESERVATOR
383
00:31:18,647 --> 00:31:21,483
{\an8}"Unnskyld, kan du gjenta det?"
384
00:31:21,567 --> 00:31:26,238
Og all forskningen min, stemte med det
jeg lærte av bestefaren min.
385
00:31:26,822 --> 00:31:29,909
Så du brøt opp fra New York og kom hjem?
386
00:31:29,992 --> 00:31:31,660
Ja, noe sånt.
387
00:31:32,244 --> 00:31:36,957
Jeg pakket alle tingene mine i en minivan
og kjørte av gårde.
388
00:31:37,583 --> 00:31:39,919
Det føltes som et kall.
389
00:31:40,002 --> 00:31:42,588
Hva sa bestefaren din da du kom hjem?
390
00:31:45,215 --> 00:31:49,553
Han sa "Trodde ikke jeg ville se deg her
før du gikk med stokk".
391
00:31:49,637 --> 00:31:53,474
Noe som er ganske komisk.
392
00:32:03,442 --> 00:32:08,113
En måte å dele det jeg har lært
fra de eldre på,
393
00:32:08,197 --> 00:32:09,990
er å arrangere fellesmiddager.
394
00:32:10,074 --> 00:32:11,492
HOLD AV DATOEN
HAGEMIDDAG
395
00:32:11,575 --> 00:32:15,537
Disse middagene fokuserer
på rendyrking og bevaring
396
00:32:15,621 --> 00:32:17,122
av Svart mat-tradisjonen.
397
00:32:23,128 --> 00:32:26,423
Denne maten nærer samholdet rundt oss.
398
00:32:27,591 --> 00:32:28,968
Vi har matbutikker,
399
00:32:29,051 --> 00:32:33,013
men det er ikke det samme
som å plukke selv i grønnsaksbedet,
400
00:32:33,097 --> 00:32:35,057
eller få bladkål fra naboen.
401
00:32:36,433 --> 00:32:40,980
Jeg tenker nytt om hvordan
vi fortsatt kan ha tilgang til fersk mat.
402
00:32:43,065 --> 00:32:47,778
Jeg føler at jeg så vidt har begynt
å se mulighetene rundt dette,
403
00:32:49,321 --> 00:32:53,409
hva det kan bety for samfunnet vårt,
historisk sett et svart samfunn.
404
00:32:56,370 --> 00:33:01,375
Jeg beundrer Gabrielles engasjement for
jorden familien har dyrket i generasjoner.
405
00:33:01,458 --> 00:33:04,837
Men nå står alt hun har skapt, i fare.
406
00:33:08,590 --> 00:33:10,676
Hva skjer med området nå?
407
00:33:11,510 --> 00:33:14,888
Transportdepartementet bygger motorvei,
408
00:33:14,972 --> 00:33:19,601
så det som nå er en tofeltsvei,
blir en sjufelts motorvei.
409
00:33:19,685 --> 00:33:22,730
Den skal skjære tvers gjennom hagen,
410
00:33:23,355 --> 00:33:24,982
rett der borte.
411
00:33:25,065 --> 00:33:29,528
Der borte vil den tvinge vekk
min onkel Andrew og tante Lynn.
412
00:33:30,738 --> 00:33:36,744
All familien min på den siden,
og også noen på den siden, må flytte.
413
00:33:36,827 --> 00:33:40,622
Og man har ikke noe valg.
Man kan ikke velge å bli boende.
414
00:33:41,165 --> 00:33:44,376
Så det er snakk om ekspropriasjon.
415
00:33:45,044 --> 00:33:47,212
Ja, akkurat.
416
00:33:47,796 --> 00:33:51,216
Hvordan oppleves det for familien din?
417
00:33:51,800 --> 00:33:55,345
Det er et komplisert tema, fordi
418
00:33:55,429 --> 00:33:58,682
folk i 70- og 80-årene vil ikke flytte
419
00:33:58,766 --> 00:34:02,644
fra hjemmene der de har bodd så lenge.
420
00:34:02,728 --> 00:34:06,106
Onkel Andrew dyrker hagen sammen med meg.
421
00:34:06,190 --> 00:34:12,696
Så hvis han må flytte,
endrer det veldig mye.
422
00:34:13,363 --> 00:34:17,951
Det sprø er at onkelen min forteller
at før vokste det ikke engang gress her.
423
00:34:18,035 --> 00:34:21,121
Ingen ønsket å bo her.
424
00:34:21,205 --> 00:34:23,582
Og det var sånn svarte folk fikk det.
425
00:34:23,665 --> 00:34:26,752
Det ble kun solgt til svarte.
426
00:34:27,336 --> 00:34:31,757
Og etter at vi fikk jorden
og har dyrket og næren den,
427
00:34:31,840 --> 00:34:36,470
og gitt av oss selv til den, så må vi nå…
428
00:34:36,553 --> 00:34:38,680
-Nå må dere dra.
-Nå må vi dra.
429
00:34:55,280 --> 00:35:01,537
Vi nytenker hva dette stedet
og dette området betyr for oss,
430
00:35:02,621 --> 00:35:07,459
og vi skal fortsette å dyrke mat
431
00:35:07,543 --> 00:35:12,297
og glede og latter og kreativitet her.
432
00:35:14,049 --> 00:35:18,387
Fordi å fortsette med det,
selv med de gitte omstendighetene,
433
00:35:18,470 --> 00:35:21,181
føles som motstand for meg.
434
00:35:29,148 --> 00:35:31,942
Himmelske Fader,
vi takker deg for Gabrielle
435
00:35:32,025 --> 00:35:33,819
og for alt hun gjør, Herre,
436
00:35:33,902 --> 00:35:37,030
for å forene alle i samfunnet vårt
rundt matbordet,
437
00:35:37,114 --> 00:35:41,493
for det er rundt matbordet
historier fortelles
438
00:35:41,577 --> 00:35:43,453
og kulturarver skapes.
439
00:35:43,537 --> 00:35:46,748
Og vi er takknemlige
for å åpne opp dette hjemmet,
440
00:35:46,832 --> 00:35:51,461
denne gården har mye historie,
en stor arv,
441
00:35:51,545 --> 00:35:56,175
og vi ber deg velsigne dette måltidet
som nærer kroppene våre. Amen.
442
00:35:56,258 --> 00:35:57,134
Ase.
443
00:35:59,970 --> 00:36:02,848
-Nydelig! Takk, folkens!
-Takk skal du ha.
444
00:36:03,432 --> 00:36:06,852
Det føles godt
å være omgitt av så mye kjærlighet.
445
00:36:08,395 --> 00:36:11,231
-Dette er poulet rouge-høner.
-Nydelig.
446
00:36:11,315 --> 00:36:15,485
De er grillet over kull
og saltet i to dager
447
00:36:15,569 --> 00:36:20,032
med kjærlighet og kanel
og spiskummin og røkt paprika,
448
00:36:20,949 --> 00:36:25,245
og deretter penslet
i jordbærvin og sjalottløk.
449
00:36:26,038 --> 00:36:29,041
Dette er tørkede "field peas"
med hvite bønner,
450
00:36:29,124 --> 00:36:33,754
turnipssalat, rødløk og shiitake-sopp…
451
00:36:35,964 --> 00:36:41,220
Og hickory-røkt rødbete-maisbrød.
452
00:36:42,095 --> 00:36:48,393
Denne vakre kålen er grillet
og har en dressing av pære,
453
00:36:48,477 --> 00:36:53,315
rødvineddik, hvit pepper og sesamfrø.
454
00:36:53,398 --> 00:36:58,237
Og jeg tror det er alt,
så velbekomme, spis i vei.
455
00:36:59,571 --> 00:37:01,698
-Denne sorten av…
-Ja?
456
00:37:06,870 --> 00:37:07,704
Jeg vet ikke.
457
00:37:08,997 --> 00:37:10,916
-Lekkert!
-Dere er så dramatiske.
458
00:37:10,999 --> 00:37:11,833
Nei.
459
00:37:12,960 --> 00:37:14,670
Nei, nå holder vi tilbake.
460
00:37:15,587 --> 00:37:19,841
Nepekålen din har brakt meg tilbake i tid.
461
00:37:21,468 --> 00:37:25,430
De er det nærmeste, når det gjelder smak,
462
00:37:25,514 --> 00:37:30,936
jeg har smakt grønnsaker tilberedt slik
siden barndommen.
463
00:37:31,520 --> 00:37:35,232
De har en fyldig smak
464
00:37:35,899 --> 00:37:39,361
som jeg ikke visste at jeg savnet før nå.
465
00:37:40,946 --> 00:37:44,783
Jeg er veldig interessert i deg som
466
00:37:44,866 --> 00:37:49,997
en slags vokter av
denne tradisjonelle feiringen
467
00:37:50,080 --> 00:37:52,124
og samlingen i dette huset.
468
00:37:52,207 --> 00:37:55,168
-Her vi er nå.
-Skål for crewet.
469
00:37:55,294 --> 00:37:57,296
-Å du store!
-Hei.
470
00:37:57,379 --> 00:37:59,506
-Du kom!
-Jøss.
471
00:38:00,716 --> 00:38:04,219
{\an8}-Oppfør dere pent.
-Er det alt? Blir du ikke værende?
472
00:38:04,303 --> 00:38:05,262
GABRIELLES ONKEL
473
00:38:05,345 --> 00:38:07,139
-Oppfør dere.
-Nei!
474
00:38:07,723 --> 00:38:10,517
-Vil du ikke ha kylling?
-Oppfør dere.
475
00:38:10,600 --> 00:38:11,893
Takk, onkel Andrew.
476
00:38:11,977 --> 00:38:14,771
-Dette betyr mye.
-Takk, onkel Andrew.
477
00:38:14,855 --> 00:38:18,108
-Dette er det jeg snakker om.
-Ja, akkurat.
478
00:38:18,191 --> 00:38:20,819
-Snakk om det!
-Dette er kjernen.
479
00:38:23,280 --> 00:38:25,240
Dette føles bare så…
480
00:38:25,324 --> 00:38:29,161
Å åpne vinen vi har laget sammen, det er…
481
00:38:32,497 --> 00:38:34,583
-Beklager.
-Nei, det er greit.
482
00:38:43,425 --> 00:38:44,885
Grunnen til
483
00:38:46,428 --> 00:38:48,889
at det er viktig å samles her…
484
00:38:51,058 --> 00:38:52,851
…er akkurat dette.
485
00:38:56,021 --> 00:38:57,272
Min…
486
00:38:58,106 --> 00:39:02,861
Min onkel, som nettopp kom innom
med denne, mange av dere vet
487
00:39:04,237 --> 00:39:07,199
at han blir tvunget ut av hjemmet sitt.
488
00:39:08,367 --> 00:39:09,785
Via ekspropriasjon.
489
00:39:12,662 --> 00:39:15,999
Det høres så uskyldig ut,
men er det stikk motsatte.
490
00:39:16,083 --> 00:39:16,917
Ja.
491
00:39:20,545 --> 00:39:24,674
Vi har pakket ned tingene hans
den siste måneden.
492
00:39:25,425 --> 00:39:28,512
Dette er den siste uken
han har i hjemmet sitt.
493
00:39:32,808 --> 00:39:36,978
Og han sier ingenting,
men han har det tungt nå,
494
00:39:37,062 --> 00:39:40,524
og han kjenner virkelig på
hva det betyr for ham.
495
00:39:44,111 --> 00:39:47,572
Og det at han allikevel kom hit
for å gi meg denne, er…
496
00:39:49,241 --> 00:39:50,409
Jeg kan ikke…
497
00:39:57,624 --> 00:40:01,962
Han og bestefaren min har
inspirert meg i det jeg driver med.
498
00:40:03,463 --> 00:40:09,594
De har lært meg veldig mye
om mattradisjonene våre.
499
00:40:10,595 --> 00:40:14,057
Og jeg ser på meg selv
som sosialt og politisk bevisst,
500
00:40:14,141 --> 00:40:19,104
jeg kjenner svarte,
behovene våre og historien vår,
501
00:40:19,187 --> 00:40:23,275
men her hjemme sammen med dem
har jeg lært mye om historien vår
502
00:40:23,358 --> 00:40:25,735
gjennom maten som vi spiser og dyrker,
503
00:40:25,819 --> 00:40:27,779
og gjennom måltider som dette.
504
00:40:28,447 --> 00:40:31,283
Det viser hvorfor dette er så viktig.
505
00:40:33,410 --> 00:40:38,707
De kan aldri ta fra deg
det du lærte under disse trærne.
506
00:40:39,249 --> 00:40:41,835
Det kan aldri tas fra deg,
507
00:40:41,918 --> 00:40:45,964
og du må holde fast ved det,
508
00:40:46,047 --> 00:40:50,302
ved den kunnskapen og den følelsen
og den motivasjonen.
509
00:40:51,678 --> 00:40:52,762
Det er ditt.
510
00:41:25,629 --> 00:41:27,255
Hva skal vi lage?
511
00:41:27,339 --> 00:41:33,512
I dag lager vi en klassisk grillrett
fra Sør-Carolina.
512
00:41:33,595 --> 00:41:35,263
"Head hash."
513
00:41:35,347 --> 00:41:38,808
Jeg har kuttet opp
alt du kan forestille deg fra hodet.
514
00:41:38,892 --> 00:41:41,520
-Ok.
-Og jeg har litt igjen å kutte.
515
00:41:45,065 --> 00:41:48,485
-Kan du hente grillsausen for meg?
-Ja, selvsagt.
516
00:41:48,568 --> 00:41:52,531
Vi koker hodet i denne buljongen. Så…
517
00:41:53,240 --> 00:41:56,535
Halvparten er kraft fra hodet
og halvparten grillsaus.
518
00:41:56,618 --> 00:41:59,704
-Nå lar vi det putre, som en gryte.
-Ok.
519
00:41:59,788 --> 00:42:00,872
Serveres med ris.
520
00:42:02,832 --> 00:42:05,085
Hva er historien bak denne retten?
521
00:42:05,585 --> 00:42:11,800
Slavene fikk alltid de dårlige stykkene,
og de tilberedte dem som best de kunne.
522
00:42:11,883 --> 00:42:17,305
Men i Vest-Afrika jaktet vi, og vi var
vant til å bruke alle delene fra dyret,
523
00:42:17,389 --> 00:42:20,725
så de hadde allerede den kunnskapen
da de kom hit.
524
00:42:23,687 --> 00:42:26,398
Hva er det i grillsausen?
525
00:42:26,481 --> 00:42:30,068
Dette er en sennepsbasert saus
med tomatbase.
526
00:42:30,151 --> 00:42:31,945
-Ok.
-Dette skal oppi.
527
00:42:32,028 --> 00:42:34,906
Ok. I Nord-Carolina liker vi eddik.
528
00:42:34,990 --> 00:42:37,617
-Men jeg hater ikke synet av dette.
-Ikke?
529
00:42:37,701 --> 00:42:39,452
Jeg prøver å la være.
530
00:42:40,579 --> 00:42:42,497
Og nå skal dette kokes ned?
531
00:42:42,581 --> 00:42:45,750
-Ja, nå skal det over varmen igjen.
-Stilig.
532
00:42:47,168 --> 00:42:48,128
Ok.
533
00:42:49,546 --> 00:42:52,340
Så alt dette er fra hodet?
534
00:42:52,424 --> 00:42:56,678
-Alt.
-Tungen? Øynene? Ok, alt.
535
00:42:57,470 --> 00:43:00,640
-Jeg må vite det.
-Ser du dette?
536
00:43:00,724 --> 00:43:03,602
Det som ikke lenger er på hodet,
er oppi her.
537
00:43:04,185 --> 00:43:06,021
Så har jeg i grillsausen.
538
00:43:08,189 --> 00:43:09,107
Der, ja.
539
00:43:10,275 --> 00:43:13,361
-Jeg henter en skje. Trenger du disse?
-Nei.
540
00:43:13,445 --> 00:43:15,530
-Ok.
-Og du kan bli med bort hit
541
00:43:15,614 --> 00:43:17,115
og sette denne på varmen.
542
00:43:17,907 --> 00:43:20,869
-Hvor lenge skal det koke?
-Rundt 30 minutter.
543
00:43:20,952 --> 00:43:23,288
La det putre. Vi skal se at det bobler.
544
00:43:25,290 --> 00:43:26,666
Sausen lukter godt.
545
00:43:30,128 --> 00:43:31,546
Er det her det er fest?
546
00:43:33,757 --> 00:43:36,635
-Nå inviterer vi samfunnet.
-Til et fellesmåltid.
547
00:43:36,718 --> 00:43:37,552
Kom og bli med.
548
00:43:38,511 --> 00:43:40,305
Hei, kjære, står til?
549
00:43:41,014 --> 00:43:41,848
Hei.
550
00:43:41,931 --> 00:43:44,225
Hei! Hvordan har dere det?
551
00:43:47,687 --> 00:43:48,730
Jepp!
552
00:43:50,440 --> 00:43:51,650
Ålreit. Nydelig!
553
00:43:52,275 --> 00:43:53,860
Dette blir… Ja, der, ja.
554
00:43:57,030 --> 00:43:59,491
-Trekk nettingen helt ut
-Ja.
555
00:43:59,574 --> 00:44:00,742
Sånn, det er bra.
556
00:44:05,705 --> 00:44:09,042
-Hun vil bare gå frem og…
-Hun er klar.
557
00:44:17,342 --> 00:44:20,762
Nå skal jeg unne meg litt sprøtt svor.
558
00:44:21,346 --> 00:44:22,389
-Ok.
-Ja.
559
00:44:24,015 --> 00:44:27,018
-Hører dere det helt dit?
-Jeg hørte det.
560
00:44:27,102 --> 00:44:28,603
-Godteri.
-Sånn vet man.
561
00:44:28,687 --> 00:44:30,522
-Jepp.
-Spar litt til meg også.
562
00:44:31,106 --> 00:44:33,858
-Min onkel Andrew laget denne vinen.
-Jaha!
563
00:44:33,942 --> 00:44:35,110
Det er plommevin.
564
00:44:35,694 --> 00:44:39,823
-La oss skåle for våre forfedre, de eldre…
-Forfedrene våre, ja.
565
00:44:39,906 --> 00:44:41,574
Fortid, nåtid og fremtid.
566
00:44:41,658 --> 00:44:42,867
-Så absolutt.
-Hurra!
567
00:44:42,951 --> 00:44:43,952
-Skål.
-Skål.
568
00:44:45,412 --> 00:44:46,621
-Deilig.
-Den er god.
569
00:44:46,705 --> 00:44:47,539
Kjempegod.
570
00:44:47,622 --> 00:44:49,666
-Velbalansert.
-Passer til grisen.
571
00:45:37,922 --> 00:45:41,843
Historiene til våre forfedre
begynner og ender ikke bare i Sør.
572
00:45:43,052 --> 00:45:45,096
Slaveriet blomstret også i nord.
573
00:45:45,180 --> 00:45:47,432
BØRSEN
574
00:45:47,515 --> 00:45:50,351
New York var grunnsteinen
i en voksende nasjon,
575
00:45:51,936 --> 00:45:55,732
og mens grunnleggerne våre
skrev grunnloven i Philadelphia,
576
00:45:56,900 --> 00:46:01,529
var det slavekokkene deres
som la grunnlaget for kjøkkenet
577
00:46:01,613 --> 00:46:02,989
i det nye demokratiet.
578
00:46:25,762 --> 00:46:30,767
Tekst: Marie Wisur Lofthus