1 00:00:27,590 --> 00:00:34,305 ΤΣΑΡΛΣ ΤΑΟΥΝ 2 00:00:43,439 --> 00:00:47,735 {\an8}ΣΑΛΙΒΑΝΣ ΑΪΛΑΝΤ ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ, ΗΠΑ 3 00:00:51,280 --> 00:00:55,367 Είμαστε στις ακτές του Σάλιβανς Άιλαντ, 4 00:00:55,451 --> 00:00:56,744 στην παραλία. 5 00:00:58,079 --> 00:01:01,332 {\an8}Το πρώτο σημείο που σταματούσαν οι σκλάβοι 6 00:01:01,415 --> 00:01:05,002 {\an8}όταν έρχονταν στα λιμάνια του Τσάρλεστον. 7 00:01:05,086 --> 00:01:09,548 Αυτό ήταν το σημείο εισόδου για πολλούς προγόνους μας. 8 00:01:09,632 --> 00:01:13,761 Το 40 με 60 τοις εκατό όλων των σκλαβωμένων Αφρικανών 9 00:01:13,844 --> 00:01:15,930 πέρασαν από τα λιμάνια του Τσάρλεστον. 10 00:01:17,598 --> 00:01:21,894 Μοιάζει με το τοπίο στη Δυτική Αφρική απ' όπου προέρχονταν. 11 00:01:23,479 --> 00:01:25,815 Ήταν σχεδόν σαν σκληρό αστείο. 12 00:01:25,898 --> 00:01:29,193 Τους έφερναν ξανά στο μέρος απ' όπου τους πήραν. 13 00:01:33,155 --> 00:01:35,699 Φαντάζομαι πως όταν οι πρόγονοι έφταναν εδώ, 14 00:01:36,534 --> 00:01:38,536 πίστευαν ότι το ταξίδι τελείωσε. 15 00:01:38,619 --> 00:01:40,454 Όχι, ήταν μόνο η αρχή. 16 00:01:44,583 --> 00:01:46,919 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 17 00:02:32,590 --> 00:02:35,509 ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΡΥΖΙΟΥ 18 00:03:27,603 --> 00:03:29,730 Τσάρλεστον, Νότια Καρολίνα. 19 00:03:31,357 --> 00:03:33,275 Υπάρχει αρχαία ομορφιά εδώ. 20 00:03:33,943 --> 00:03:36,362 Μυθική γοητεία σ' αυτήν την ακτή. 21 00:03:38,781 --> 00:03:41,784 Αυτήν τη γόνιμη γη την αποκαλούν Λόου Κάντρι. 22 00:03:43,035 --> 00:03:47,081 Ωστόσο, πάντα ένιωθα ένα αναμφισβήτητο βάρος εδώ. 23 00:03:48,165 --> 00:03:50,417 Ένα σκοτάδι κάτω από την επιφάνεια. 24 00:03:55,130 --> 00:03:58,217 Ήταν η πρωτεύουσα του εμπορίου σκλάβων στη χώρα. 25 00:03:59,218 --> 00:04:02,388 Φτάναμε εδώ αλυσοδεμένοι, κατά δεκάδες χιλιάδες, 26 00:04:02,471 --> 00:04:06,684 και στεκόμασταν στα σημεία δημοπρασίας στο παζάρι σκλάβων της πόλης 27 00:04:06,767 --> 00:04:08,560 για να σκορπιστούμε στον Νότο. 28 00:04:10,396 --> 00:04:14,692 ΠΩΛΟΥΝΤΑΙ ΝΕΓΡΟΙ 29 00:04:14,775 --> 00:04:18,279 Όσοι έμειναν στη Νότια Καρολίνα ήταν σκλάβοι σε φυτείες 30 00:04:18,362 --> 00:04:22,074 {\an8}που έφεραν τον αρχικό πλούτο αυτής της χώρας, 31 00:04:22,157 --> 00:04:24,285 όχι με βαμβάκι, αλλά με ρύζι. 32 00:04:27,538 --> 00:04:32,418 Κάποια στιγμή έκαναν εξαγωγή πάνω από 45 τόνους ρύζι τον χρόνο. 33 00:04:34,253 --> 00:04:36,672 Το Τσάρλεστον, λόγω του εμπορίου σκλάβων, 34 00:04:38,173 --> 00:04:41,343 έγινε, κατά κεφαλήν, η πλουσιότερη πόλη στην πρώιμη Αμερική. 35 00:04:41,427 --> 00:04:44,763 Γνωρίζω τον ιστορικό μαγειρικής Μάικλ Τουίτι χρόνια τώρα, 36 00:04:45,556 --> 00:04:49,810 και με εντυπωσιάζει η ικανότητα να λέει αλήθειες για την ιστορία μας 37 00:04:49,893 --> 00:04:51,687 μιλώντας για φαγητό. 38 00:04:53,605 --> 00:04:56,608 {\an8}Οι Αφρικανοί που είναι εδώ είναι συνδυασμός ανθρώπων 39 00:04:56,692 --> 00:04:59,194 {\an8}που καλλιεργούσαν ρύζι επί χιλιάδες χρόνια, 40 00:04:59,278 --> 00:05:02,406 Όταν το ρύζι έγινε η κύρια σοδιά, 41 00:05:02,489 --> 00:05:05,492 υπάρχουν πολλά δέντρα και έλη 42 00:05:06,118 --> 00:05:07,870 που έπρεπε να μετακινηθούν. 43 00:05:07,953 --> 00:05:11,248 Περισσότερη γη μετακινήθηκε για να δημιουργηθούν 44 00:05:11,332 --> 00:05:13,500 εδάφη για φυτείες ρυζιού 45 00:05:14,335 --> 00:05:17,379 απ' ό,τι μετακινήθηκε για να φτιαχτούν οι πυραμίδες της Αιγύπτου. 46 00:05:18,255 --> 00:05:21,633 Η ουλή αυτών των φυτειών φαίνεται κι απ' το διάστημα. 47 00:05:22,176 --> 00:05:25,346 Σου δείχνει πόσο πολλή δουλειά χρειάστηκε 48 00:05:25,929 --> 00:05:28,349 για να γίνουν αυτές οι φυτείες ρυζιού. 49 00:05:37,483 --> 00:05:40,235 Παρά το γεγονός ότι υποφέραμε, 50 00:05:40,319 --> 00:05:42,738 ότι δουλεύαμε μέχρι θανάτου… 51 00:05:44,365 --> 00:05:46,867 κάπως, σε όλη αυτήν την ανοησία, 52 00:05:46,950 --> 00:05:49,620 δημιουργήσαμε μια κουζίνα. 53 00:05:58,796 --> 00:06:00,547 Όταν τρως το φαγητό 54 00:06:01,340 --> 00:06:04,468 που δημιούργησα από τα κομμάτια της ιστορίας μας, 55 00:06:05,344 --> 00:06:10,808 θέλω να καταλαβαίνεις ότι είσαι παρουσία των προγόνων σου, 56 00:06:11,809 --> 00:06:15,771 ότι η δουλειά μας είναι να μεταλαμπαδεύσουμε αυτές τις παραδόσεις, 57 00:06:15,854 --> 00:06:17,731 ώστε να μην πεθάνουν ποτέ. 58 00:06:24,780 --> 00:06:27,950 Λοιπόν, θα ετοιμάσουμε ένα 59 00:06:28,033 --> 00:06:30,035 από τα πολλά γεύματα σε μία κατσαρόλα. 60 00:06:35,082 --> 00:06:37,292 -Ρύζι. -Το βασικό συστατικό, το ρύζι. 61 00:06:37,876 --> 00:06:39,878 Το επόμενο απαραίτητο συστατικό; 62 00:06:39,962 --> 00:06:41,171 Μπάμιες. 63 00:06:41,255 --> 00:06:43,632 Είναι παντού στον αφροαμερικανικό κόσμο. 64 00:06:44,425 --> 00:06:45,717 Όλοι έχουν μπάμιες. 65 00:06:45,801 --> 00:06:47,052 Κατεξοχήν Αφρικανικές. 66 00:06:47,136 --> 00:06:48,595 Κατεξοχήν Αφρικανικές. 67 00:06:50,347 --> 00:06:51,348 Λίγο λαρδί. 68 00:06:52,141 --> 00:06:53,725 Δύο τρία των κρεμμυδιών. 69 00:06:53,809 --> 00:06:55,144 Δύο τρίτα. 70 00:06:58,605 --> 00:07:00,190 Όλη η ντομάτα. 71 00:07:00,274 --> 00:07:02,192 Θα μπουν όλες οι ντομάτες. 72 00:07:02,276 --> 00:07:03,110 Ναι. 73 00:07:05,154 --> 00:07:06,280 Μια κουταλιά αλάτι. 74 00:07:10,617 --> 00:07:12,953 Καυτερή πιπεριά, το πιο σημαντικό. 75 00:07:13,996 --> 00:07:15,789 Ήμασταν της καυτερής πιπεριάς. 76 00:07:15,873 --> 00:07:17,541 -Εμείς τη φέραμε. -Ναι. 77 00:07:17,624 --> 00:07:19,960 -Μαϊντανός. -Λίγο δενδρολίβανο ακόμα. 78 00:07:21,253 --> 00:07:23,797 Τώρα θα βάλουμε το καβούρι. 79 00:07:23,881 --> 00:07:26,467 -Τώρα θα μπει το καβούρι; -Ναι. Όλο. 80 00:07:30,053 --> 00:07:32,014 Είναι τυπικός τρόπος 81 00:07:32,097 --> 00:07:35,017 του πώς ετοίμαζαν οι σκλάβοι τέτοιο φαγητό; 82 00:07:35,100 --> 00:07:37,227 Τις θερμές εποχές του χρόνου, ναι. 83 00:07:37,311 --> 00:07:38,687 -Μάλιστα. -Ώρα για ζωμό! 84 00:07:39,438 --> 00:07:40,272 Μάλιστα. 85 00:07:45,694 --> 00:07:47,654 Και το ρύζι, παρακαλώ. 86 00:07:48,238 --> 00:07:49,573 -Εντάξει. -Αυτό είναι. 87 00:07:51,325 --> 00:07:52,993 Ξέρεις πώς να το δοκιμάσεις; 88 00:07:53,660 --> 00:07:54,870 Πώς το δοκιμάζεις; 89 00:07:56,038 --> 00:07:58,081 Όχι από το κουτάλι. Πώς; 90 00:07:59,374 --> 00:08:01,919 -Πώς το ήξερες; -Δεν ξέρω. Εσύ πώς το ήξερες; 91 00:08:02,461 --> 00:08:04,463 -Μου έδειξε η μαμά μου. -Ναι. 92 00:08:04,546 --> 00:08:06,340 Όταν πήγα στη Δυτική Αφρική… 93 00:08:08,926 --> 00:08:09,885 Δες. 94 00:08:11,637 --> 00:08:12,721 Έτσι το κάνουν. 95 00:08:13,972 --> 00:08:16,141 Δεν είναι συναρπαστικό που μάθαμε… 96 00:08:16,808 --> 00:08:17,893 Το είδαμε. 97 00:08:19,061 --> 00:08:23,273 Κάποιος έπρεπε να κάνει αυτήν την κίνηση από γενιά σε γενιά 98 00:08:23,357 --> 00:08:25,817 για να ξέρουμε εμείς ότι έτσι κάνεις. 99 00:08:25,901 --> 00:08:28,278 Σε έδερναν αν έτρωγες με κουτάλι. 100 00:08:28,362 --> 00:08:30,656 Σωστά, δεν έτρωγες με κουτάλι. 101 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 Ακριβώς. 102 00:08:31,657 --> 00:08:32,991 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 103 00:08:33,075 --> 00:08:34,785 Θα το σκεπάσουμε ξανά. 104 00:08:34,868 --> 00:08:35,827 Εντάξει. 105 00:08:36,662 --> 00:08:37,538 Ορίστε. 106 00:08:38,205 --> 00:08:39,081 Τέλεια. 107 00:08:39,581 --> 00:08:40,916 Θα αφήσουμε να βράσει. 108 00:08:45,921 --> 00:08:47,130 Η δουλειά μου 109 00:08:47,214 --> 00:08:49,967 έχει να κάνει με όσα μαγείρευαν και έτρωγαν οι σκλάβοι. 110 00:08:50,801 --> 00:08:52,844 Πρέπει όλοι να καταλάβουν 111 00:08:52,928 --> 00:08:55,681 ότι η ζωή τους και το φαγητό τους 112 00:08:55,764 --> 00:08:58,725 δεν είχε καμία σχέση με όσα τους αποκαλούσαν, 113 00:08:59,476 --> 00:09:01,311 με το ποιοι πίστευαν ότι είναι. 114 00:09:01,395 --> 00:09:05,232 Εκείνοι πίστευαν ότι τους αξίζει ένα καλό γεύμα. 115 00:09:06,775 --> 00:09:10,654 Γεύμα που έφτιαξε η σύζυγος για τον σύζυγο και το αντίθετο. 116 00:09:11,363 --> 00:09:14,908 Ο πατέρας για τα παιδιά, η γιαγιά για το εγγόνι της. 117 00:09:16,159 --> 00:09:18,203 Πίστευαν ότι αξίζουν την ανθρωπιά. 118 00:09:21,832 --> 00:09:24,543 Τουίτι, φαίνεται ότι κοντεύει, έτσι; 119 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 Ναι. 120 00:09:25,544 --> 00:09:28,422 -Η κατσαρόλα… -Δες πώς έγινε η πρώτη σου σούπα. 121 00:09:28,505 --> 00:09:31,592 -Μεγάλη πίεση. -Σε ανοικτή φωτιά. 122 00:09:32,759 --> 00:09:33,969 Μεγάλη πίεση. 123 00:09:35,178 --> 00:09:36,305 Ωραία βράζει. 124 00:09:36,388 --> 00:09:38,640 -Κοίτα. -Ωραία, μ' αρέσει. 125 00:09:40,100 --> 00:09:42,436 Μυρίζει εκπληκτικά. 126 00:09:43,103 --> 00:09:45,689 -Θα δοκιμάσω τη νέα… -Λίγο. 127 00:09:45,772 --> 00:09:47,274 Τη νέα μέθοδο. 128 00:09:50,777 --> 00:09:52,154 Είναι πεντανόστιμη. 129 00:09:52,738 --> 00:09:53,697 Τι γεύση έχει; 130 00:09:54,489 --> 00:09:57,743 Κυρίως αυτό που κατάλαβα 131 00:09:57,826 --> 00:10:00,412 είναι τον συνδυασμό ντομάτας και κρεμμυδιού. 132 00:10:02,122 --> 00:10:03,832 Κάνει δικό του ζωμό. 133 00:10:03,915 --> 00:10:05,459 Η μπάμια 134 00:10:06,293 --> 00:10:07,336 δεν τα καπελώνει. 135 00:10:07,419 --> 00:10:09,171 -Δεν κυριαρχεί η μπάμια. -Ναι. 136 00:10:10,297 --> 00:10:11,381 Είναι πολύ ωραίο. 137 00:10:21,850 --> 00:10:23,310 -Είναι… -Σου το είπα. 138 00:10:24,394 --> 00:10:25,896 πνευματική εμπειρία. 139 00:10:33,195 --> 00:10:34,863 Είναι φαγητό για την ψυχή. 140 00:10:36,573 --> 00:10:38,909 Είμαστε οι μόνοι 141 00:10:40,535 --> 00:10:45,499 που ονομάσαμε την κουζίνα μας όπως κάτι αόρατο 142 00:10:46,333 --> 00:10:49,044 και νιώθεις, όπως η αγάπη και ο Θεός. 143 00:10:49,961 --> 00:10:52,631 Κάτι εντελώς υπερβατικό. 144 00:10:52,714 --> 00:10:56,468 Είναι σύνδεσμος ανάμεσα σ' εμάς και στους νεκρούς μας, 145 00:10:56,551 --> 00:10:58,679 σε όσους περιμένουν να γεννηθούν. 146 00:11:08,230 --> 00:11:11,108 Σκέφτομαι συχνά πώς η οικονομική κληρονομιά του Νότου 147 00:11:11,191 --> 00:11:13,819 συνδέεται με τη γη που καλλιέργησαν οι μαύροι, 148 00:11:15,070 --> 00:11:19,574 Επί πολλές γενιές οι γνώσεις μας καθόριζαν την περιοχή μίας σοδιάς, 149 00:11:20,283 --> 00:11:21,493 του ρυζιού Καρολίνα. 150 00:11:23,995 --> 00:11:27,290 Όταν πετάς πάνω από το Τσάρλεστον βλέπεις μόνο ορυζώνες. 151 00:11:27,958 --> 00:11:31,253 {\an8}Υπήρχαν πολλά είδη ρυζιού εδώ πριν από το ρύζι Καρολίνα. 152 00:11:32,045 --> 00:11:36,133 {\an8}Κανείς, όμως, δεν ήξερε να τα καλλιεργεί πριν έρθουν οι Αφρικανοί. 153 00:11:37,217 --> 00:11:40,303 {\an8}ANSON MILLS ΚΟΛΟΥΜΠΙΑ, ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 154 00:11:40,387 --> 00:11:44,015 Ο Γκλεν Ρόμπερτς είναι κάτι σαν "νονός" στον κόσμο του φαγητού, 155 00:11:44,099 --> 00:11:45,851 και η εταιρεία του 156 00:11:45,934 --> 00:11:49,855 ευθύνεται κυρίως για την επιστροφή του ρυζιού Καρολίνα στο τραπέζι 157 00:11:49,938 --> 00:11:51,982 όταν είχε σχεδόν εξαφανιστεί. 158 00:11:53,525 --> 00:11:56,069 Αυτό είναι το διάσημο ρύζι Καρολίνα. 159 00:11:56,153 --> 00:11:57,279 Ναι. 160 00:11:57,362 --> 00:12:00,532 Τι σημαντικό πρέπει να ξέρουμε γι' αυτό το ρύζι; 161 00:12:01,783 --> 00:12:06,079 Είναι το ρύζι που τρώνε όλοι το πρωί, που τρώνε για βραδινό. 162 00:12:06,163 --> 00:12:08,749 Υπάρχουν πιο πολλές παλιές συνταγές 163 00:12:08,832 --> 00:12:11,543 από την αποικιακή εποχή για το ρύζι Καρολίνα 164 00:12:11,626 --> 00:12:16,256 απ' ό,τι για οποιαδήποτε άλλη βασική τροφή στην αμερικανική ιστορία. 165 00:12:16,339 --> 00:12:20,969 Είναι το πρώτο μακρύκοκκο της Αμερικής που είναι σημαντικό για το εμπόριο 166 00:12:21,052 --> 00:12:23,722 και έγινε επιθυμητό στην Ινδονησία 167 00:12:23,805 --> 00:12:25,348 και στην Ασία. 168 00:12:25,432 --> 00:12:28,226 Έφτασε μέχρι και στην απομονωμένη Ιαπωνία. 169 00:12:40,071 --> 00:12:43,241 Πού εξαφανίστηκε, λοιπόν, το ρύζι; 170 00:12:43,325 --> 00:12:47,788 Ήταν συνδυασμός πολλών πραγμάτων. Η ουσία είναι η εξής. 171 00:12:47,871 --> 00:12:50,165 Η αφρικανική γνώση εξαφανίστηκε. 172 00:12:50,248 --> 00:12:53,168 Δεν είχαν επαγγελματικό μοντέλο να ακολουθήσουν. 173 00:12:53,251 --> 00:12:55,253 Ήταν καταστροφικό για όλους. 174 00:12:56,338 --> 00:12:58,757 Είναι εκπληκτικό να συνειδητοποιείς 175 00:12:58,840 --> 00:13:01,259 ότι το Τσάρλεστον είχε μείωση 80% 176 00:13:01,343 --> 00:13:04,262 στην παραγωγή ρυζιού μετά τον Εμφύλιο. 177 00:13:06,223 --> 00:13:09,518 Πόσο καιρό καλλιεργείτε αυτό το ρύζι; 178 00:13:09,601 --> 00:13:10,894 Είκοσι ένα χρόνια! 179 00:13:10,977 --> 00:13:14,523 Ο λόγος που ασχολήθηκα εγώ ήταν για να τιμήσω τη μητέρα μου. 180 00:13:15,106 --> 00:13:17,192 Μεγάλωσε μ' αυτό το ρύζι. 181 00:13:17,275 --> 00:13:18,902 Το θρυμμάτιζε η ίδια. 182 00:13:18,985 --> 00:13:20,862 Όταν η μητέρα μου πέθαινε, 183 00:13:20,946 --> 00:13:23,698 ήθελα να της ξαναδώσω όσα είχε όταν ήταν μικρή. 184 00:13:23,782 --> 00:13:25,617 Γι' αυτό το έκανα. 185 00:13:25,700 --> 00:13:31,122 Έχεις πολύπλοκα συναισθήματα ως λευκός που ασχολείται μ' αυτό; 186 00:13:31,206 --> 00:13:32,457 Σίγουρα. 187 00:13:32,541 --> 00:13:33,667 Δεν θες να είσαι 188 00:13:35,377 --> 00:13:37,087 αυτός με το λευκό προνόμιο… 189 00:13:39,297 --> 00:13:42,592 που μετατρέπει σε χρήμα κάτι που δεν είναι δικό σου. 190 00:13:42,676 --> 00:13:43,969 Επέλεξα 191 00:13:44,886 --> 00:13:47,764 αυτό που θα ονόμαζα διαδρομή αποκατάστασης. 192 00:13:47,848 --> 00:13:51,768 Δεν βγάζουμε λεφτά από τον καρπό, τον χαρίζουμε. 193 00:13:51,852 --> 00:13:54,479 Σε όποιον τον ζητήσει και τον δικαιούται. 194 00:13:54,563 --> 00:13:57,858 Αυτό που σου επιτρέπει να το κάνεις αυτό 195 00:13:57,941 --> 00:14:01,987 είναι το γεγονός ότι πουλάς σε όλους σου τους πελάτες. 196 00:14:02,070 --> 00:14:03,488 -Παγκόσμια. -Παγκόσμια. 197 00:14:03,572 --> 00:14:06,616 Τα έσοδα που έχεις απ' αυτό 198 00:14:06,700 --> 00:14:10,954 σου επιτρέπουν να χαρίζεις τους σπόρους σε διάφορες κοινότητες. 199 00:14:12,080 --> 00:14:15,542 Γκλεν, πιστεύεις ότι αυτό το ρύζι της Καρολίνας 200 00:14:15,625 --> 00:14:18,169 είναι παρακαταθήκη σκλαβιάς; 201 00:14:18,253 --> 00:14:20,463 Δεν θα υπήρχε χωρίς τη σκλαβιά. 202 00:14:21,172 --> 00:14:24,259 Αυτό είναι κάτι που ωραιοποιούμε πολύ. 203 00:14:25,260 --> 00:14:26,428 Είναι αναπόφευκτο. 204 00:14:27,095 --> 00:14:30,515 Όπου και να γυρίσεις στο Τσάρλεστον, υπάρχει παντού ρύζι. 205 00:14:30,599 --> 00:14:33,059 Αντιπροσωπεύει τη φρίκη της σκλαβιάς. 206 00:14:47,699 --> 00:14:50,619 Το Τσάρλεστον έχει παράδοση μαγειρικής υπεροχής. 207 00:14:51,786 --> 00:14:53,455 Πρόσεξα, όμως, 208 00:14:53,538 --> 00:14:56,499 ότι σε πόλη που ακόμα ωφελείται από την εποχή της σκλαβιάς, 209 00:14:57,459 --> 00:15:00,295 λίγα από τα εστιατόρια ανήκουν σε μαύρους, 210 00:15:00,378 --> 00:15:03,340 και η ιστορία αναγνωρίζει με αργό ρυθμό 211 00:15:03,423 --> 00:15:07,260 από πού προήλθε εξαρχής η "κουζίνα του Νότου". 212 00:15:09,304 --> 00:15:11,348 Ως σεφ έβλεπα στην πόλη μου 213 00:15:11,431 --> 00:15:13,350 ότι δεν εκπροσωπούμασταν. 214 00:15:14,059 --> 00:15:18,188 Έβλεπα, όμως, την κουλτούρα μας σε όλα τα εστιατόρια στο Τσάρλεστον. 215 00:15:18,271 --> 00:15:21,358 Όλοι αγαπούν αυτό το φαγητό, ποιες, όμως, είναι οι ρίζες του; 216 00:15:22,567 --> 00:15:23,485 Στους Γκάλα. 217 00:15:25,528 --> 00:15:28,949 Από την κοινή εμπειρία της σκλαβιάς στη Νότια Καρολίνα 218 00:15:29,032 --> 00:15:32,285 προέκυψε ένα νέος λαός, οι Γκάλα. 219 00:15:33,078 --> 00:15:35,497 Ο σεφ Μπι Τζέι Ντένις οδηγεί κίνημα 220 00:15:35,580 --> 00:15:39,334 ώστε να φροντίσει να αναγνωριστεί η μαγειρική συνεισφορά τους. 221 00:15:40,710 --> 00:15:43,630 Ιδιωτικός σεφ και τροφοδότης φαγητού τη μέρα, 222 00:15:43,713 --> 00:15:47,217 ο Aδελφός Μπι Τζέι, όπως τον αποκαλώ εγώ, 223 00:15:47,300 --> 00:15:50,553 κάνει δείπνα σε διάφορα μέρη σε όλη τη χώρα. 224 00:15:50,637 --> 00:15:53,473 Tον έκαναν εκπρόσωπο της μαγειρικής των Γκάλα. 225 00:15:54,516 --> 00:15:58,645 Αν ήθελα να φτάσω στην καρδιά της συζήτησης γι' αυτήν την κουζίνα, 226 00:15:58,728 --> 00:16:01,773 έπρεπε να αφήσω το Τσάρλεστον για τη μαγεία 227 00:16:01,856 --> 00:16:03,650 των Σι Άιλαντς. 228 00:16:06,861 --> 00:16:13,827 ΣΙ ΑΪΛΑΝΤΣ 229 00:16:18,540 --> 00:16:21,710 Όταν μιλάμε για τους Γκάλα, για ποιους μιλάμε; 230 00:16:21,793 --> 00:16:23,420 Μιλάμε για ανθρώπους 231 00:16:23,503 --> 00:16:26,923 που ζούσαν στα Σι Άιλαντς στη Νότια Καρολίνα 232 00:16:27,007 --> 00:16:29,300 και ήταν ελεύθεροι και σκλάβοι. 233 00:16:30,719 --> 00:16:33,638 Μέσω της απομόνωσης οι πρόγονοί μας 234 00:16:33,722 --> 00:16:38,226 {\an8}διατήρησαν περισσότερες από τις αφρικανικές ρίζες τους 235 00:16:38,309 --> 00:16:41,980 από κάθε άλλη αφροαμερικανική κουλτούρα στη χώρα. 236 00:16:42,063 --> 00:16:45,275 Γιατί οι Γκάλα ήταν απομονωμένοι; 237 00:16:45,358 --> 00:16:49,195 Η αλήθεια είναι ότι αυτά τα νησιά παλιά δεν ήταν εύκολα. 238 00:16:49,779 --> 00:16:51,531 Η ελονοσία ήταν ανεξέλεγκτη. 239 00:16:51,614 --> 00:16:55,285 Πολλοί Ευρωπαίοι τα καλοκαίρια ανέβαιναν στα βουνά 240 00:16:55,368 --> 00:17:00,290 ή πήγαιναν πιο βόρεια για να ξεφύγουν από τις ασθένειες. 241 00:17:01,458 --> 00:17:05,628 Εμείς είχαμε μεγαλύτερη ανοσία, επειδή ήμασταν από τη Δυτική Αφρική. 242 00:17:05,712 --> 00:17:08,089 Εμάς η απομόνωση μας βόλευε. 243 00:17:08,173 --> 00:17:10,967 Έμενες πιστός στις ρίζες και στην κουλτούρα σου. 244 00:17:11,551 --> 00:17:14,721 Η απομόνωση ήταν σπουδαία τότε, 245 00:17:14,804 --> 00:17:17,849 τώρα, όμως, οι οικογένειες δεν θέλουν να είναι εδώ. 246 00:17:17,932 --> 00:17:19,642 Όλα ακρίβυναν. 247 00:17:19,726 --> 00:17:22,979 Σήμερα γύρω μας υπάρχουν γήπεδα γκολφ και θέρετρα. 248 00:17:23,063 --> 00:17:25,065 Πώς θα διατηρηθεί η παράδοση; 249 00:17:25,148 --> 00:17:27,358 Με το να μην ξεχάσουμε. 250 00:17:27,442 --> 00:17:30,236 Δεν είναι μια κουλτούρα που εξαφανίζεται. 251 00:17:30,320 --> 00:17:33,656 Είμαστε ακόμα εδώ, ευημερούμε, προσπαθούμε. 252 00:17:41,581 --> 00:17:43,792 Με πήγε στο νησί Σεντ Έλενα, 253 00:17:43,875 --> 00:17:46,503 όπου γνώρισα τον Μπιλ και τη Σαρά Γκριν 254 00:17:46,586 --> 00:17:48,254 ιδιοκτήτες του Γκάλα Γκραμπ. 255 00:17:51,549 --> 00:17:53,676 Ο Μπιλ Γκριν κι η γυναίκα του, Σαρά. 256 00:17:54,385 --> 00:17:56,096 Αυτούς θαύμαζα. 257 00:17:56,179 --> 00:17:57,722 Τον έβλεπα στην τηλεόραση. 258 00:17:58,681 --> 00:18:00,391 Ήταν περήφανος Γκάλα. 259 00:18:01,184 --> 00:18:03,645 Θα ετοιμαστούμε για το τηγανητό κοτόπουλο. 260 00:18:03,728 --> 00:18:07,232 Θα τηγανίσουμε κοτόπουλο με τον παραδοσιακό τρόπο. 261 00:18:07,315 --> 00:18:09,526 Έτσι όπως το έφτιαχνε η γιαγιά μου. 262 00:18:09,609 --> 00:18:11,778 Έτσι θα το φτιάξουμε σήμερα. 263 00:18:12,570 --> 00:18:16,950 Ήταν από τους πρώτους που ήξερα ότι μαγειρεύει φαγητό που με άγγιζε. 264 00:18:17,033 --> 00:18:18,618 Ήταν κληρονομιά μας. 265 00:18:19,202 --> 00:18:20,870 Μετά προσθέτεις γαρίδες. 266 00:18:20,954 --> 00:18:23,331 Θα σας δείξω πώς το έκαναν οι Γκάλα. 267 00:18:23,414 --> 00:18:26,751 Οι περισσότεροι φτιάχνουν ρου και διάφορα άλλα. 268 00:18:26,835 --> 00:18:30,130 Θα σας δείξω πώς θα μένει η γεύση στον ζωμό! 269 00:18:31,339 --> 00:18:35,927 Θα έλεγα ότι η μαγειρική των Γκάλα είναι, καταρχάς, μαγειρική με αγάπη. 270 00:18:36,010 --> 00:18:37,679 Υλικών της εποχής. 271 00:18:38,847 --> 00:18:41,808 Ό,τι τρως, είναι της εποχής του. 272 00:18:43,059 --> 00:18:44,769 Τι θα φάμε σήμερα; 273 00:18:44,853 --> 00:18:47,605 Θα φάμε κόκκινο ρύζι, 274 00:18:48,439 --> 00:18:49,649 κέφαλο, 275 00:18:49,732 --> 00:18:52,193 καλαμποκόψωμο και αμπελοφάσουλα. 276 00:18:52,277 --> 00:18:54,112 Θα σου πω μια ιστορία γι' αυτό, 277 00:18:54,195 --> 00:18:56,239 έτσι κέρδισα τη γυναίκα μου. 278 00:18:56,322 --> 00:18:57,991 -Μάλιστα. -Με κέφαλο. 279 00:18:59,117 --> 00:19:02,162 Αλήθεια; Ποιο είναι το μυστικό; Πες μας το μυστικό. 280 00:19:02,245 --> 00:19:05,331 Το μυστικό είναι τα καρυκεύματα και ότι το μαγειρεύω 281 00:19:05,415 --> 00:19:07,125 με αγάπη και καλοσύνη. 282 00:19:07,208 --> 00:19:08,918 Όταν το έφαγε, είπε 283 00:19:09,002 --> 00:19:11,171 "Καιρό έχω να φάω τέτοιο ψάρι". 284 00:19:11,254 --> 00:19:12,714 Αλήθεια λέει; 285 00:19:12,797 --> 00:19:13,965 Αλήθεια λέει. 286 00:19:14,048 --> 00:19:18,178 Έφαγα δύο μερίδες και κατάφερε και με κέρδισε. 287 00:19:18,761 --> 00:19:20,013 Για να βεβαιωθεί. 288 00:19:20,096 --> 00:19:22,682 Είπα "Για δες, τούτος εδώ μαγειρεύει!" 289 00:19:27,353 --> 00:19:28,646 Λοιπόν, κύριοι. 290 00:19:29,272 --> 00:19:30,648 Κέφαλος! 291 00:19:30,732 --> 00:19:31,816 Μάλιστα. 292 00:19:31,900 --> 00:19:33,276 Κέφαλος και ρύζι! 293 00:19:39,449 --> 00:19:40,450 Πεντανόστιμο. 294 00:19:41,201 --> 00:19:42,035 Πολύ καλό. 295 00:19:42,660 --> 00:19:44,245 Κέφαλος… 296 00:19:44,329 --> 00:19:46,289 Ήταν κάποτε ένας ηλικιωμένος 297 00:19:47,081 --> 00:19:48,708 που ερχόταν 298 00:19:48,791 --> 00:19:51,044 με ένα μουλάρι κι ένα κάρο, 299 00:19:51,127 --> 00:19:53,546 με ένα μεγάλο δοχείο με κέφαλους πίσω. 300 00:19:54,297 --> 00:19:57,842 Διέσχισε τη γειτονιά και τραγουδούσε. 301 00:19:57,926 --> 00:19:59,886 Κέφαλοι, κέφαλοι 302 00:20:00,762 --> 00:20:03,723 Κέφαλοι, δέκα σεντς το κιλό Φέρτε τα τηγάνια 303 00:20:05,225 --> 00:20:06,893 Κέφαλοι 304 00:20:06,976 --> 00:20:10,021 Και σε λίγο καθόσουν στη βεράντα σου 305 00:20:10,104 --> 00:20:11,773 και παντού μύριζαν κέφαλοι. 306 00:20:11,856 --> 00:20:14,108 Όλοι μαγείρευαν κέφαλους. 307 00:20:14,734 --> 00:20:16,736 Δεν σταματάω να μιλάω γι' αυτό. 308 00:20:16,819 --> 00:20:19,364 Να αρχίσω να τρώω λίγο κέφαλο, 309 00:20:19,447 --> 00:20:21,074 είναι πολύ νόστιμος. 310 00:20:25,453 --> 00:20:26,913 Τι έχουμε εδώ; 311 00:20:26,996 --> 00:20:28,790 Γκάμπο μπάμιας. 312 00:20:30,875 --> 00:20:33,336 Το έτρωγαν οι Γκάλα όλη τη βδομάδα. 313 00:20:34,295 --> 00:20:36,839 Πάντα ένα δυο σπίτια είχαν 314 00:20:36,923 --> 00:20:39,217 γκάμπο μπάμιας ή σούπα μπάμιας. 315 00:20:42,262 --> 00:20:44,180 Η μπάμια είναι πεντανόστιμη. 316 00:20:44,264 --> 00:20:47,976 Αυτό το φαγητό, το φαγητό των Γκάλα, το νιώθεις όταν το τρως. 317 00:20:48,059 --> 00:20:51,104 Αυτό είναι το καλό σ' αυτό το στιλ μαγειρέματος. 318 00:20:51,187 --> 00:20:55,275 Νιώθεις το φαγητό να μπαίνει, νιώθεις κάτι να μπαίνει μέσα σου. 319 00:20:55,358 --> 00:20:58,027 Ένα μπολ θα σε κρατήσει επί ώρες. 320 00:20:58,861 --> 00:21:02,365 Ακόμα κι αν δεν σου αρέσει η μπάμια σ' αυτήν την κουλτούρα, 321 00:21:03,074 --> 00:21:05,034 να ξέρεις να τη μαγειρεύεις. 322 00:21:05,118 --> 00:21:07,120 Είναι βασική τροφή μας. 323 00:21:07,203 --> 00:21:09,497 Βασικό λαχανικό στη δίαιτά μας. 324 00:21:10,665 --> 00:21:12,583 Ποιος σε έμαθε να φτιάχνεις γκάμπο; 325 00:21:13,459 --> 00:21:15,295 Μεγάλωσα… 326 00:21:15,378 --> 00:21:16,504 Ο παππούς μου… 327 00:21:17,005 --> 00:21:19,674 καλλιεργούσε τα πάντα, αλλά κυρίως μπάμιες. 328 00:21:19,757 --> 00:21:22,218 Η γιαγιά μου έφτιαχνε φοβερή σούπα. 329 00:21:22,302 --> 00:21:25,680 Μεγάλωσα βλέποντας τη μητέρα μου να τη φτιάχνει. 330 00:21:25,763 --> 00:21:28,808 Είστε περήφανοι για τον Αδελφό Μπι Τζέι; 331 00:21:28,891 --> 00:21:30,310 Ναι. Το να τον βλέπω 332 00:21:30,393 --> 00:21:34,063 να προσπαθεί να διατηρήσει την κουλτούρα είναι ευλογία. 333 00:21:34,147 --> 00:21:35,982 Κάτι πολύ σπουδαίο για μένα 334 00:21:36,065 --> 00:21:38,776 είναι άνθρωποι που θαύμαζα νέος 335 00:21:39,527 --> 00:21:41,362 να μου λένε ότι πάω καλά. 336 00:21:41,446 --> 00:21:44,032 Μου δίνει κίνητρο να συνεχίζω 337 00:21:44,615 --> 00:21:45,950 να κάνω όσα πρέπει. 338 00:21:53,166 --> 00:21:57,295 ΟΙΚΟΣ ΛΑΤΡΕΙΑΣ 339 00:22:36,209 --> 00:22:38,086 Αυτός ο Γκάλα έκανε άλμα. 340 00:22:38,169 --> 00:22:40,588 Πέρασε όταν μας έφεραν εδώ. 341 00:22:40,671 --> 00:22:41,798 Αυτό είναι. 342 00:22:41,881 --> 00:22:45,760 Τώρα υπάρχει φεστιβάλ Γκάλα, όλοι προσπαθούν να μάθουν τι είναι. 343 00:22:46,344 --> 00:22:49,305 {\an8}Το είχαμε συνέχεια, αλλά δεν ξέραμε τι είχαμε, 344 00:22:49,389 --> 00:22:51,974 {\an8}επειδή ήθελαν να νιώθεις κατώτερος. 345 00:22:52,100 --> 00:22:54,018 Ήταν, όμως, ό,τι καλύτερο. 346 00:22:54,102 --> 00:22:56,312 Είσαι κοντά στην κουλτούρα σου. 347 00:22:56,396 --> 00:22:58,064 -Σωστά. -Δόξα τω Θεώ. 348 00:22:58,147 --> 00:22:59,649 Για τον οίκο λατρείας. 349 00:22:59,732 --> 00:23:02,693 Δόξα τω Θεώ για τους δασκάλους μας. 350 00:23:02,777 --> 00:23:04,529 Είμαι περήφανος για την καταγωγή μου. 351 00:23:05,405 --> 00:23:07,657 Έλα, Άγιο Πνεύμα, με τη δύναμή σου. 352 00:23:07,740 --> 00:23:11,119 Βάλε τη φλόγα της ιερής αγάπης στις παγωμένες καρδιές μας. 353 00:23:11,202 --> 00:23:13,121 Δες πώς πιάνουμε το φορτίο μας! 354 00:23:13,204 --> 00:23:17,834 Οι ψυχές μας δεν θα πετάξουν ούτε και θα φτάσουν στην αιώνια χαρά. 355 00:23:17,917 --> 00:23:20,878 Προσευχόμαστε γι' αυτήν τη φυτεία, Ουράνιε Πατέρα. 356 00:23:20,962 --> 00:23:23,923 Το ζητάμε στο ιερό σου όνομα. Όλοι μαζί… 357 00:23:24,006 --> 00:23:24,882 Αμήν. 358 00:23:37,687 --> 00:23:40,523 Καθώς συνέχιζα να μαθαίνω για τους Γκάλα, 359 00:23:40,606 --> 00:23:44,193 πήγα σε ένα από τα πιο απομονωμένα Σι Άιλαντς 360 00:23:46,070 --> 00:23:48,322 {\an8}ΝΗΣΟΣ ΝΤΑΦΑΣΚΙ 361 00:23:48,364 --> 00:23:51,159 {\an8}Η Νήσος Νταφάσκι είναι προσβάσιμη μόνο με βάρκα. 362 00:23:52,034 --> 00:23:56,581 Πήγα μαζί με τον Αδελφό Μπι Τζέι καθώς ετοίμαζε παραδοσιακό ψητό 363 00:23:57,457 --> 00:23:59,834 στο σπίτι της Σάλι Ανν Ρόμπινσον. 364 00:24:08,176 --> 00:24:10,303 Δεσποινίς Σάλι, το φέραμε. 365 00:24:10,386 --> 00:24:12,972 Καλά, θα σου δώσω… 366 00:24:17,727 --> 00:24:20,938 {\an8}Η Σάλι Ανν είναι σεφ και συγγραφέας βιβλίου μαγειρικής, 367 00:24:21,022 --> 00:24:23,608 και είναι γνωστή ως Ντίβα των Γκάλα. 368 00:24:25,109 --> 00:24:26,360 Αυτό είναι. 369 00:24:27,820 --> 00:24:30,323 Είμαι έκτη γενιά, ντόπια. 370 00:24:31,699 --> 00:24:34,577 Ξέραμε μόνο να ζούμε με όσα έδινε η γη. 371 00:24:35,453 --> 00:24:36,704 Κηπουρική… 372 00:24:36,787 --> 00:24:41,125 Πηγαίναμε στον ωκεανό και φέρναμε άφθονες γαρίδες, ψάρια και καβούρια. 373 00:24:44,045 --> 00:24:46,130 ΑΛΑΤΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΦΡΙΚΗ 374 00:24:47,924 --> 00:24:51,260 Πηγαίναμε στο δάσος και βρίσκαμε κυνήγι. 375 00:24:52,303 --> 00:24:53,721 Περνούσαμε καλά. 376 00:25:00,102 --> 00:25:03,147 Θα βάλω τα πόδια γουρουνιού εδώ μέσα. 377 00:25:03,231 --> 00:25:06,234 -Υπέροχα. -Θα τα καθαρίσω. 378 00:25:06,317 --> 00:25:09,070 Είναι έτοιμα για να τα μαγειρέψουμε. 379 00:25:09,987 --> 00:25:12,990 Θα βάλω αρακά όταν βράσει το κρέας. 380 00:25:13,074 --> 00:25:15,284 Αρακάς και χοιρινά πόδια. 381 00:25:17,537 --> 00:25:19,872 Ξέρεις τη φράση "ζω στα πούπουλα"; 382 00:25:19,956 --> 00:25:20,790 Ναι. 383 00:25:20,873 --> 00:25:23,584 Πάμε πίσω στις μέρες της σκλαβιάς. 384 00:25:23,668 --> 00:25:25,670 Τα γουρούνια ήταν σημαντικά. 385 00:25:25,753 --> 00:25:29,799 Οι άνθρωποι στη φυτεία τα σκότωναν για τον αφέντη τους, 386 00:25:29,882 --> 00:25:31,968 και έπαιρναν μόνο ό,τι περίσσευε, 387 00:25:32,051 --> 00:25:34,554 όπως τα πόδια, η ουρά, 388 00:25:34,637 --> 00:25:35,930 τα έντερα. 389 00:25:36,013 --> 00:25:37,974 Και έκαναν αυτά 390 00:25:38,057 --> 00:25:42,895 τα άχρηστα για τον αφέντη κομμάτια 391 00:25:42,979 --> 00:25:45,147 σπουδαία γεύματα για την οικογένεια. 392 00:25:45,231 --> 00:25:49,944 Και τώρα επιστρέφει και πάλι στη μόδα και θεωρείται λιχουδιά. 393 00:25:50,027 --> 00:25:52,780 Ο κόσμος έλεγε "Αυτά θα τα πετάξουμε". 394 00:25:52,863 --> 00:25:54,740 Πέτα τα προς τα δω, 395 00:25:54,824 --> 00:25:58,035 εγώ θα φτιάξω κάτι τέτοιο και μετά θα το θέλεις. 396 00:25:58,995 --> 00:26:00,288 Τι γίνεται τώρα; 397 00:26:00,371 --> 00:26:03,332 Θα το αφήσουμε να βράσει για 30 με 40 λεπτά. 398 00:26:03,416 --> 00:26:05,710 Μετά θα ρίξω και αρακά. 399 00:26:05,793 --> 00:26:06,711 Ωραία. 400 00:26:07,878 --> 00:26:09,505 Σήμερα κάνω μπιζέλια. 401 00:26:10,131 --> 00:26:12,592 Προσθέτεις καρυκεύματα ή κάτι τέτοιο; 402 00:26:12,675 --> 00:26:15,177 Τώρα όχι. Θα περιμένω να μπουν τα μπιζέλια 403 00:26:15,261 --> 00:26:16,846 και θα ρίξω λίγο κρεμμύδι. 404 00:26:16,929 --> 00:26:19,724 -Και θα είμαστε εντάξει. -Θα είμαστε εντάξει. 405 00:26:19,807 --> 00:26:20,766 Μάλιστα. 406 00:26:24,562 --> 00:26:25,521 Το άρωμα… 407 00:26:28,899 --> 00:26:29,775 Έτοιμοι; 408 00:26:30,526 --> 00:26:33,195 Θα το βγάλω. Έλα προς εμένα. 409 00:26:33,279 --> 00:26:34,447 Ένα, δύο, τρία. 410 00:26:35,990 --> 00:26:36,824 Εντάξει. 411 00:26:38,117 --> 00:26:38,993 Σήκωσε. 412 00:26:40,161 --> 00:26:41,120 Σήκωσέ το. 413 00:26:45,333 --> 00:26:46,751 Τι βάζεις εκεί; 414 00:26:46,834 --> 00:26:50,171 Βάζω κόκκινη πιπεριά, αποξηραμένο τζίντζερ 415 00:26:50,630 --> 00:26:51,797 και σκόρδο. 416 00:26:51,881 --> 00:26:54,550 Τι κάνει την παράδοση τόσο ξεχωριστή; 417 00:26:57,136 --> 00:27:00,056 Αυτό γινόταν μία φορά τον χρόνο, 418 00:27:00,139 --> 00:27:03,476 κυρίως τον χειμώνα και συνήθως για όλη την κοινότητα. 419 00:27:03,559 --> 00:27:06,354 Για κάθε οικογένεια. Θα είχαν πολλά γουρούνια, 420 00:27:07,271 --> 00:27:08,314 σε κομμάτια. 421 00:27:08,856 --> 00:27:11,442 Κάποια θα αλατίζονταν, θα γίνονταν ζαμπόν, 422 00:27:11,525 --> 00:27:14,278 κάποια θα γίνονταν καπνιστά, κάποια λουκάνικα. 423 00:27:14,362 --> 00:27:15,529 Ήταν για όλους. 424 00:27:15,613 --> 00:27:18,491 Ήταν ζώο που δεν το έτρωγαν καθημερινά 425 00:27:18,574 --> 00:27:20,117 όπως γίνεται τώρα. 426 00:27:20,201 --> 00:27:22,203 -Ναι. -Τάιζαν έτσι την κοινότητα. 427 00:27:22,286 --> 00:27:25,706 Συνήθως τον χειμώνα, για να επιβιώσουν τον χειμώνα. 428 00:27:25,790 --> 00:27:27,083 Ήταν ετήσιο. 429 00:27:29,210 --> 00:27:30,878 Ποιος σου το έμαθε αυτό; 430 00:27:31,712 --> 00:27:32,672 Αυτοδίδακτος; 431 00:27:32,755 --> 00:27:34,173 Έβλεπα τους μεγαλύτερους. 432 00:27:34,256 --> 00:27:36,384 -Βλέπεις την κυρία Σάλι Ανν; -Ναι. 433 00:27:36,467 --> 00:27:37,927 Μιλούσα με ηλικιωμένους… 434 00:27:38,010 --> 00:27:40,596 Βέβαια, εκείνη δεν είναι ηλικιωμένη. 435 00:27:40,680 --> 00:27:42,723 -Όχι. -Δεν θα την πω έτσι ακόμα. 436 00:27:43,265 --> 00:27:47,228 Τα παιδιά παίρνουν μέρος στη διαδικασία, ώστε καθώς μεγαλώνουν 437 00:27:47,853 --> 00:27:50,356 να ξέρουν πώς να ταΐσουν τους δικούς τους. 438 00:27:51,524 --> 00:27:53,484 Αυτό το ζώο μάς δίνει ζωή. 439 00:27:54,527 --> 00:27:57,279 Σέβεσαι το ζώο που σκοτώνεις. 440 00:27:57,363 --> 00:27:59,907 -Βέβαια. -Δεν θες να τα θαλασσώσεις. 441 00:27:59,990 --> 00:28:01,742 Το προσέχεις όλη τη νύχτα; 442 00:28:01,826 --> 00:28:03,619 -Ναι. -Δεν έχει ύπνο απόψε. 443 00:28:03,703 --> 00:28:04,578 Δεν έχει ύπνο; 444 00:28:05,705 --> 00:28:07,039 Δεν έχει ύπνο απόψε. 445 00:28:07,123 --> 00:28:08,708 Θα πιούμε μπίρα ή καφέ; 446 00:28:09,583 --> 00:28:11,585 Δεν θα μας στεγνώσει η μπίρα. 447 00:28:11,669 --> 00:28:13,921 -Καλά. -Αν έκανε ζέστη, θα πίναμε νερό. 448 00:28:14,004 --> 00:28:14,922 -Ναι. -Ναι. 449 00:28:15,715 --> 00:28:17,633 Δεν θέλω να μου λιποθυμήσεις. 450 00:28:32,898 --> 00:28:36,652 Περιμένουμε να κρυώσουν τα κάρβουνα, να μην είναι πολύ ζεστά. 451 00:28:36,736 --> 00:28:37,611 Ναι. 452 00:28:41,824 --> 00:28:42,658 Ναι. 453 00:28:47,371 --> 00:28:48,372 -Εκεί. -Μάλιστα. 454 00:28:51,333 --> 00:28:52,168 Ναι. 455 00:28:55,129 --> 00:28:56,672 Έλα πίσω, αν θες. 456 00:28:56,756 --> 00:28:58,048 Παίξε με τη φωτιά. 457 00:28:58,132 --> 00:29:00,426 Γύρνα σε τρεις με τέσσερις ώρες. 458 00:29:00,509 --> 00:29:01,677 Γύρνα φρέσκος. 459 00:29:02,303 --> 00:29:03,596 Εμείς εδώ θα είμαστε. 460 00:29:14,857 --> 00:29:17,234 Θα αρχίσω να βάζω μέσα κάρβουνο. 461 00:29:31,707 --> 00:29:33,876 Εντάξει. Τώρα περιμένουμε. 462 00:30:30,516 --> 00:30:33,435 Νιώθεις τον αντίκτυπο της αφοσίωσης του Μπι Τζέι, 463 00:30:34,228 --> 00:30:37,523 ενώ η επιρροή του έχει φτάσει και εκτός των Γκάλα. 464 00:30:38,691 --> 00:30:41,068 ΕΪΠΕΞ 465 00:30:41,151 --> 00:30:43,070 Στο Έιπεξ της Βόρειας Καρολίνας, 466 00:30:43,153 --> 00:30:45,573 συνάντησα την Γκαμπριέλ Ετιέν 467 00:30:45,656 --> 00:30:48,576 που εξερευνά τις δικές της πολιτιστικές ρίζες μέσω του φαγητού. 468 00:30:50,578 --> 00:30:54,707 {\an8}ΕΪΠΕΞ ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 469 00:30:55,916 --> 00:30:59,086 Άρχισα να κάνω έρευνα για τα Σι Άιλαντς, 470 00:31:00,004 --> 00:31:04,758 και έμαθα για τη δουλειά που κάνει ο Μπι Τζέι στη Νότια Καρολίνα. 471 00:31:06,010 --> 00:31:07,261 Μικρή γύριζα σπίτι 472 00:31:07,344 --> 00:31:11,223 και ο παππούς είχε σπόρους λαχανίδας κάτω από την αποθήκη του. 473 00:31:11,307 --> 00:31:13,309 Έλεγα "Τι είναι αυτό, παππού;" 474 00:31:13,392 --> 00:31:17,229 Και έλεγε "Έτσι γίνονται οι σπόροι λαχανίδας, τους αποξηραίνω". 475 00:31:18,147 --> 00:31:21,483 {\an8}"Πώς είπατε, παρακαλώ, κύριε; Τι είπατε;" 476 00:31:21,567 --> 00:31:23,611 Και όλη η έρευνα που έκανα 477 00:31:23,694 --> 00:31:26,238 ταυτιζόταν με όσα μάθαινα από τον παππού. 478 00:31:26,822 --> 00:31:29,909 Τα μάζεψες από τη Νέα Υόρκη και γύρισες σπίτι; 479 00:31:29,992 --> 00:31:31,660 Ναι, ουσιαστικά. 480 00:31:32,244 --> 00:31:34,914 Τα μάζεψα όλα σε ένα μίνι βαν 481 00:31:35,456 --> 00:31:36,957 και έφυγα. 482 00:31:37,583 --> 00:31:39,919 Ένιωθα ότι έτσι έπρεπε να γίνει. 483 00:31:40,002 --> 00:31:42,588 Τι είπε ο παππούς σου όταν γύρισες σπίτι; 484 00:31:45,215 --> 00:31:47,760 "Δεν περίμενα να σε δω εδώ πέρα 485 00:31:47,843 --> 00:31:49,553 πριν γεράσεις". 486 00:31:49,637 --> 00:31:51,305 Κι αυτό είναι 487 00:31:52,348 --> 00:31:53,474 ξεκαρδιστικό. 488 00:32:03,442 --> 00:32:05,778 Μέρος του τρόπου που μοιράζομαι 489 00:32:05,861 --> 00:32:08,113 κάποια από τα μαθήματα από τους μεγαλύτερους 490 00:32:08,197 --> 00:32:10,199 είναι με κοινοτικά γεύματα. 491 00:32:11,325 --> 00:32:15,537 Αυτά τα γεύματα επικεντρώνονται στην καλλιέργεια και στη διατήρηση 492 00:32:15,621 --> 00:32:17,122 του φαγητού των μαύρων. 493 00:32:23,045 --> 00:32:26,423 Αυτό το φαγητό τρέφει την κοινότητα παντού γύρω μας. 494 00:32:27,591 --> 00:32:28,968 Έχουμε ακόμα μπακάλικα, 495 00:32:29,051 --> 00:32:32,888 αλλά δεν είναι το ίδιο με το να διαλέγεις από το χωράφι. 496 00:32:32,972 --> 00:32:35,057 Να παίρνεις τις λαχανίδες από γνωστό. 497 00:32:36,433 --> 00:32:40,980 Κατάφερα να σκεφτώ από την αρχή την πρόσβαση σε φρέσκο φαγητό. 498 00:32:43,065 --> 00:32:45,526 Ένιωθα ότι είχα αρχίσει να συνηθίζω 499 00:32:45,609 --> 00:32:47,778 στις δυνατότητες αυτού του χώρου. 500 00:32:49,363 --> 00:32:53,283 Στο τι θα σήμαινε για την κοινότητά μας, που είναι ιστορικά μαύρη. 501 00:32:56,370 --> 00:32:57,997 Η αφοσίωσή της στη γη 502 00:32:58,080 --> 00:33:01,583 στην οποία έζησαν οι δικοί της επί γενιές ήταν αξιοθαύμαστη, 503 00:33:01,667 --> 00:33:04,878 έμαθα, όμως, ότι όσα έχει κάνει κινδυνεύουν. 504 00:33:08,590 --> 00:33:10,676 Τι συμβαίνει με τη γη; 505 00:33:11,510 --> 00:33:14,888 Το Υπουργείο Μεταφορών φτιάχνει έναν αυτοκινητόδρομο, 506 00:33:14,972 --> 00:33:17,766 και αυτό που είναι τώρα δρόμος με δύο λωρίδες. 507 00:33:17,850 --> 00:33:19,601 θα αποκτήσει επτά λωρίδες. 508 00:33:19,685 --> 00:33:22,730 Υποτίθεται ότι θα κόψει τον κήπο, 509 00:33:23,355 --> 00:33:24,982 εκεί πέρα ακριβώς. 510 00:33:25,065 --> 00:33:27,109 Από την άλλη πλευρά θα διώξει 511 00:33:27,192 --> 00:33:29,695 τον θείο μου τον Άντριου, τον θείο Λιν. 512 00:33:30,738 --> 00:33:32,406 Τους συγγενείς μου από δω, 513 00:33:32,489 --> 00:33:36,744 ενώ και κάποιοι πιο κάτω στην πλευρά μας θα πρέπει να μετακομίσουν. 514 00:33:36,827 --> 00:33:40,622 Δεν υπάρχει επιλογή. Δεν σου δίνουν επιλογή να μείνεις. 515 00:33:41,165 --> 00:33:44,376 Οπότε, ουσιαστικά μιλάμε για απαλλοτρίωση. 516 00:33:45,044 --> 00:33:47,212 Ναι. Ακριβώς. 517 00:33:47,796 --> 00:33:48,881 Και πώς είναι αυτό 518 00:33:49,965 --> 00:33:51,717 για τους δικούς σου; 519 00:33:51,800 --> 00:33:55,345 Πολλές συζητήσεις είναι δύσκολες, επειδή 520 00:33:55,429 --> 00:33:58,682 όσοι είναι 70 και 80 ετών δεν θέλουν να μετακομίσουν 521 00:33:58,766 --> 00:34:02,644 από τα σπίτια που ξέρουν όλη τους τη ζωή. 522 00:34:02,728 --> 00:34:06,106 Ο θείος Άντριου φυτεύει τον κήπο μαζί μου. 523 00:34:06,190 --> 00:34:08,567 Αν πάει σε κάποιο άλλο μέρος, 524 00:34:08,650 --> 00:34:12,196 μετακινείς πολλά, αλλάζουν πολλά. 525 00:34:13,280 --> 00:34:15,365 Το τρελό είναι ότι ο θείος μου λέει 526 00:34:15,449 --> 00:34:17,951 ότι αυτή η γη δεν είχε ούτε γρασίδι κάποτε. 527 00:34:18,035 --> 00:34:21,121 Ήταν πολύ ανεπιθύμητο μέρος για να ζεις. 528 00:34:21,205 --> 00:34:23,582 Γι' αυτό την πήραν μαύροι. 529 00:34:23,665 --> 00:34:26,752 Πουλήθηκε μόνο σε μαύρους κάποτε. 530 00:34:27,336 --> 00:34:31,757 Τώρα που την πήραμε, την καλλιεργήσαμε, τη θρέψαμε 531 00:34:31,840 --> 00:34:34,093 και της δώσαμε ό,τι είχαμε, 532 00:34:34,843 --> 00:34:36,470 τώρα, ξέρεις… 533 00:34:36,553 --> 00:34:38,680 -Είναι ώρα να φύγετε. -Να φύγουμε. 534 00:34:55,280 --> 00:34:57,241 Καθώς φανταζόμαστε από την αρχή 535 00:34:57,324 --> 00:35:00,869 αυτήν τη γη, αυτόν τον χώρο και τι σημαίνει για μας, 536 00:35:02,621 --> 00:35:04,456 θα συνεχίσουμε επίσης 537 00:35:04,540 --> 00:35:07,459 να καλλιεργούμε φαγητό 538 00:35:07,543 --> 00:35:12,297 και χαρά και γέλιο και δημιουργικότητα σ' αυτήν τη γη. 539 00:35:14,049 --> 00:35:18,387 Επειδή το να τα συνεχίζουμε όλα αυτά, ακόμα και με τις δεδομένες συνθήκες, 540 00:35:18,470 --> 00:35:21,181 μου φαίνεται αντίσταση. 541 00:35:29,148 --> 00:35:31,942 Κύριε, είμαστε ευγνώμονες για την Γκαμπριέλ 542 00:35:32,025 --> 00:35:33,569 και για όσα κάνει, Κύριε, 543 00:35:33,652 --> 00:35:37,030 για να ενώσει τον κόσμο στην κοινότητα γύρω από το φαγητό, 544 00:35:37,114 --> 00:35:41,493 επειδή γύρω από το τραπέζι είναι που δημιουργούνται πολλές ιστορίες 545 00:35:41,577 --> 00:35:43,453 και φτιάχνονται κληρονομιές. 546 00:35:43,537 --> 00:35:46,748 Είμαστε ευγνώμονες που άνοιξε αυτό το σπίτι, 547 00:35:46,832 --> 00:35:48,792 αυτή τη φάρμα που έχει 548 00:35:48,876 --> 00:35:51,420 μεγάλη ιστορία, μεγάλη κληρονομιά. 549 00:35:51,545 --> 00:35:56,175 Ζητάμε να ευλογήσεις αυτό το γεύμα για τη θρέψη του σώματός μας. Αμήν. 550 00:35:56,258 --> 00:35:57,134 Άσε. 551 00:35:59,970 --> 00:36:01,805 Πανέμορφο! Ευχαριστώ! 552 00:36:01,889 --> 00:36:02,848 Ευχαριστώ. 553 00:36:03,432 --> 00:36:06,852 Είναι τόσο ωραία να περιβάλλομαι από τόση αγάπη. 554 00:36:08,395 --> 00:36:11,231 -Έχουμε κοτόπουλο. -Εκπληκτικό. 555 00:36:11,315 --> 00:36:13,400 Το έψησα σε κάρβουνο 556 00:36:13,525 --> 00:36:15,611 και το έβαλα σε άλμη επί δύο μέρες 557 00:36:15,694 --> 00:36:20,032 με αγάπη και κανέλα και κύμινο και καπνιστή πάπρικα, 558 00:36:20,949 --> 00:36:24,995 και μετά το κάλυψα με ασκαλώνια με γλασάρισμα κρασιού φράουλας. 559 00:36:26,038 --> 00:36:29,041 Έχω αποξηραμένα μπιζέλια και λευκά φασόλια, 560 00:36:29,124 --> 00:36:33,754 σαλάτα με γογγύλι, κόκκινο κρεμμύδι και μανιτάρια σιτάκε. 561 00:36:35,964 --> 00:36:41,220 Έχουμε και καλαμποκόψωμο με κοκκινογούλι καπνισμένο σε λευκή καρυδιά. 562 00:36:42,095 --> 00:36:45,098 Σ' αυτό το υπέροχο λάχανο βάλαμε σάλτσα 563 00:36:45,182 --> 00:36:48,393 που έφτιαξα από κονσέρβα αχλάδια, 564 00:36:48,477 --> 00:36:53,315 ξύδι από κόκκινο κρασί, λευκό πιπέρι και σπόρους σουσαμιού. 565 00:36:53,398 --> 00:36:55,234 Αυτά είναι όλα. 566 00:36:55,317 --> 00:36:58,237 Καλή σας όρεξη. Ελπίζω να σας αρέσουν. 567 00:36:59,571 --> 00:37:00,781 Αυτή η ποικιλία… 568 00:37:00,864 --> 00:37:01,698 Ναι; 569 00:37:06,870 --> 00:37:07,704 Δεν ξέρω. 570 00:37:08,997 --> 00:37:10,707 -Πολύ ωραίο. -Είστε όλο δράμα. 571 00:37:10,791 --> 00:37:11,625 Όχι. 572 00:37:12,960 --> 00:37:14,670 Το μαζεμένο μας είναι αυτό. 573 00:37:15,587 --> 00:37:16,922 Τα γογγύλια σου 574 00:37:17,839 --> 00:37:19,841 με γύρισαν πίσω στον χρόνο. 575 00:37:21,468 --> 00:37:23,136 Είναι ό,τι πιο κοντινό, 576 00:37:24,304 --> 00:37:25,430 από άποψη γεύσης, 577 00:37:25,514 --> 00:37:28,517 που έχω φάει από τότε που ήμουν παιδί, 578 00:37:28,600 --> 00:37:30,936 λαχανικών μαγειρεμένων έτσι. 579 00:37:31,520 --> 00:37:35,232 Έχουν έναν πλούτο γεύσης που 580 00:37:35,899 --> 00:37:37,818 δεν ήξερα ότι μου είχε λείψει 581 00:37:38,527 --> 00:37:40,028 μέχρι αυτήν τη στιγμή. 582 00:37:40,946 --> 00:37:43,907 Με ενδιαφέρεις πολύ ως 583 00:37:44,866 --> 00:37:48,078 φύλακας αυτής της κληρονομιάς, 584 00:37:48,954 --> 00:37:52,124 της γιορτής και της συγκέντρωσης σ' αυτό το σπίτι. 585 00:37:52,207 --> 00:37:55,168 -Τι κάνουμε τώρα; -Και στην υγεία του συνεργείου. 586 00:37:55,294 --> 00:37:57,296 Θεέ μου! 587 00:37:57,379 --> 00:37:58,422 Τα κατάφερες! 588 00:38:00,716 --> 00:38:02,759 {\an8}-Να 'στε καλά. -Αυτό είναι όλο; 589 00:38:02,843 --> 00:38:05,262 {\an8}Δεν θα κάτσεις να μιλήσουμε λίγο; 590 00:38:05,345 --> 00:38:06,221 Να 'στε καλά. 591 00:38:06,305 --> 00:38:07,139 Όχι. 592 00:38:07,723 --> 00:38:09,016 Δεν θες κοτόπουλο; 593 00:38:09,099 --> 00:38:10,517 Να 'στε καλά. 594 00:38:10,600 --> 00:38:11,893 Ευχαριστώ, θείε. 595 00:38:11,977 --> 00:38:13,186 Σημαίνει πάρα πολλά. 596 00:38:13,270 --> 00:38:14,229 Ευχαριστούμε. 597 00:38:14,855 --> 00:38:18,108 -Γι' αυτό μιλάω. -Κι εγώ γι' αυτό μιλάω. 598 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 -Μίλα γι' αυτό. Πραγματικά. -Αυτό είναι. 599 00:38:23,280 --> 00:38:25,240 Νιώθω τόσο… 600 00:38:25,324 --> 00:38:29,161 Το να πίνουμε το κρασί που φτιάξαμε μαζί είναι… 601 00:38:32,497 --> 00:38:33,332 Συγγνώμη. 602 00:38:33,415 --> 00:38:34,583 Δεν πειράζει. 603 00:38:43,425 --> 00:38:44,885 Ο λόγος… 604 00:38:46,428 --> 00:38:48,889 που η επικοινωνία εδώ είναι σημαντική… 605 00:38:51,058 --> 00:38:52,851 είναι μόνο γι' αυτό. 606 00:38:56,021 --> 00:38:57,272 Ο θείος… 607 00:38:58,106 --> 00:39:01,610 Ο θείος μου που το έφερε αυτό, όπως πολλοί ξέρετε, 608 00:39:01,735 --> 00:39:02,944 θα… 609 00:39:04,237 --> 00:39:07,199 Τον διώχνουν με τη βία από τη σπίτι του. 610 00:39:08,367 --> 00:39:09,785 Μέσω απαλλοτρίωσης. 611 00:39:12,662 --> 00:39:14,331 Ακούγεται πολύ άκακο. 612 00:39:14,414 --> 00:39:15,957 Και είναι το αντίθετο. 613 00:39:16,041 --> 00:39:16,875 Ναι. 614 00:39:20,545 --> 00:39:22,464 Μαζεύουμε τα πράγματά του 615 00:39:23,090 --> 00:39:24,674 εδώ κι έναν μήνα. 616 00:39:25,425 --> 00:39:28,637 Είναι η τελευταία εβδομάδα που θα μείνει στο σπίτι του. 617 00:39:32,808 --> 00:39:34,267 Και δεν το λέει, 618 00:39:34,976 --> 00:39:36,978 αλλά η καρδιά του είναι βαριά. 619 00:39:37,062 --> 00:39:40,524 Νιώθει τον αντίκτυπο, το τι σημαίνει γι' αυτόν. 620 00:39:44,111 --> 00:39:47,572 Το ότι παρόλα αυτά ήρθε και μου έφερε αυτό είναι… 621 00:39:49,241 --> 00:39:50,409 κάτι που δεν… 622 00:39:57,624 --> 00:40:01,962 Εκείνος κι ο παππούς μου ενέπνευσαν όλα όσα κάνω τώρα. 623 00:40:03,463 --> 00:40:05,048 Μου μαθαίνουν 624 00:40:05,132 --> 00:40:09,594 τόσα πολλά απ' όσα ξέρουν για την παράδοσή μας στο φαγητό. 625 00:40:10,595 --> 00:40:14,015 Εγώ θέλω να σκέφτομαι ότι είμαι αφυπνισμένη. 626 00:40:14,099 --> 00:40:16,810 Ότι ξέρω τους μαύρους, τις ανάγκες μας, 627 00:40:16,893 --> 00:40:19,104 ότι ξέρω την ιστορία μας. 628 00:40:19,187 --> 00:40:23,275 Όταν γύρισα στο σπίτι κοντά τους έμαθα πολλά για την ιστορία μας 629 00:40:23,358 --> 00:40:25,735 μέσω του φαγητού που καλλιεργούμε. 630 00:40:25,819 --> 00:40:27,779 Μέσω επικοινωνίας όπως αυτή. 631 00:40:28,447 --> 00:40:31,283 Σου δείχνει γιατί είναι σημαντικό αυτό. 632 00:40:33,410 --> 00:40:37,247 Ποτέ δεν θα μπορέσουν να σου πάρουν όσα έμαθες κάτω 633 00:40:37,330 --> 00:40:39,166 από αυτά τα πεύκα. 634 00:40:39,249 --> 00:40:41,835 Αυτό δεν μπορούν να σου το πάρουν ποτέ. 635 00:40:41,918 --> 00:40:45,964 Και πρέπει να κρατήσεις αυτό. 636 00:40:46,047 --> 00:40:50,302 Αυτήν τη γνώση, αυτό το συναίσθημα κι αυτό το κίνητρο. 637 00:40:51,678 --> 00:40:52,804 Είναι δικά σου πια. 638 00:41:25,629 --> 00:41:27,255 Τι φτιάχνουμε; 639 00:41:27,339 --> 00:41:28,298 Σήμερα 640 00:41:28,381 --> 00:41:31,968 φτιάχνουμε ένα κλασικό πιάτο μπάρμπεκιου 641 00:41:32,052 --> 00:41:33,512 από τη Νότια Καρολίνα, 642 00:41:33,595 --> 00:41:35,263 Κεφαλή χοιρινού. 643 00:41:35,347 --> 00:41:38,808 Έκοψα όσα μπορείς να φανταστείς ότι βγαίνουν από το κεφάλι. 644 00:41:38,892 --> 00:41:39,809 -Εντάξει. -Εκεί. 645 00:41:39,893 --> 00:41:41,520 Μένουν λίγα να κόψω. 646 00:41:45,065 --> 00:41:47,192 Μου πιάνεις τη σάλτσα μπάρμπεκιου; 647 00:41:47,275 --> 00:41:48,485 Ναι. Επιστρέφω. 648 00:41:48,568 --> 00:41:51,571 Βράζουμε το κεφάλι σ' αυτόν εδώ τον ζωμό. 649 00:41:51,655 --> 00:41:52,531 Οπότε… 650 00:41:53,240 --> 00:41:55,575 Μισό ζωμός, μισό σάλτσα μπάρμπεκιου. 651 00:41:55,659 --> 00:41:56,535 Εντάξει. 652 00:41:56,618 --> 00:41:58,620 Το αφήνουμε να σιγοβράσει. 653 00:41:58,703 --> 00:41:59,704 Ναι. 654 00:41:59,788 --> 00:42:00,914 Σερβίρεται με ρύζι. 655 00:42:02,832 --> 00:42:05,502 Ποια είναι η ιστορία αυτού του πιάτου; 656 00:42:05,585 --> 00:42:08,296 Στους σκλάβους έδιναν τα χειρότερα κομμάτια. 657 00:42:08,380 --> 00:42:09,589 Εκείνοι βολεύονταν 658 00:42:10,549 --> 00:42:11,800 με αυτά τα κομμάτια. 659 00:42:11,883 --> 00:42:14,177 Όταν ήρθαμε από τη Δυτική Αφρική, 660 00:42:14,261 --> 00:42:17,305 όταν κυνηγούσαμε ζώα, κάθε κομμάτι χρησιμοποιούνταν, 661 00:42:17,389 --> 00:42:20,725 ήξεραν ήδη πώς να χρησιμοποιήσουν τα άχρηστα κομμάτια. 662 00:42:23,687 --> 00:42:26,398 Λοιπόν, τι έχει αυτή η σάλτσα μπάρμπεκιου; 663 00:42:26,481 --> 00:42:30,068 Είναι σάλτσα με βάση τη μουστάρδα, με ντομάτα. 664 00:42:30,151 --> 00:42:31,945 -Εντάξει. -Αυτό πάει εδώ. 665 00:42:32,028 --> 00:42:34,906 Καλά. Στη Βόρεια Καρολίνα μας αρέσει το ξύδι. 666 00:42:34,990 --> 00:42:37,617 -Αλλά δεν το κακολογώ. -Θα το κακολογήσεις; 667 00:42:37,701 --> 00:42:39,452 -Προσπαθώ να μην το κάνω. -Όχι σήμερα. 668 00:42:40,579 --> 00:42:42,497 Θα το μαγειρέψεις ξανά; 669 00:42:42,581 --> 00:42:44,791 Ναι. Θα το ξαναβάλουμε στη φωτιά. 670 00:42:44,874 --> 00:42:45,750 Ωραία. 671 00:42:47,168 --> 00:42:48,128 Εντάξει. 672 00:42:49,546 --> 00:42:52,340 Αυτά είναι τα πάντα από το κεφάλι; 673 00:42:52,424 --> 00:42:54,426 -Τα πάντα. -Η γλώσσα; 674 00:42:54,509 --> 00:42:56,845 Τα μάτια; Τα πάντα. 675 00:42:57,470 --> 00:42:58,805 -Όλα. -Θέλω να ξέρω. 676 00:42:58,888 --> 00:43:00,640 Βλέπεις αυτό εδώ; 677 00:43:00,724 --> 00:43:03,602 -Ό,τι δεν είναι εκεί, είναι εδώ. -Ναι, όλα. 678 00:43:04,185 --> 00:43:06,021 Βάζω τη σάλτσα μπάρμπεκιου. 679 00:43:08,189 --> 00:43:09,107 Ναι. 680 00:43:10,275 --> 00:43:13,361 -Θα πιάσω ένα κουτάλι. Το χρειάζεσαι; -Όχι, πάρ' το. 681 00:43:13,445 --> 00:43:15,530 -Εντάξει. -Εσύ έλα εδώ. 682 00:43:15,614 --> 00:43:17,073 Να το βάλουμε στη φωτιά. 683 00:43:17,907 --> 00:43:19,701 Πόση ώρα θα το βράζεις; 684 00:43:19,784 --> 00:43:20,952 -Μισή ώρα. -Ναι. 685 00:43:21,036 --> 00:43:21,995 Να σιγοβράσει. 686 00:43:22,078 --> 00:43:23,288 Να βγάλει φουσκάλες. 687 00:43:25,290 --> 00:43:26,666 Ωραία μυρίζει η σάλτσα. 688 00:43:30,128 --> 00:43:31,546 Εδώ γίνεται το πάρτι; 689 00:43:33,757 --> 00:43:36,635 -Τώρα καλούμε την κοινότητα. -Την κοινότητα. 690 00:43:36,718 --> 00:43:37,552 Ελάτε. 691 00:43:38,511 --> 00:43:40,305 Καλή μου, πώς είσαι; 692 00:43:41,014 --> 00:43:41,848 Γεια. 693 00:43:41,931 --> 00:43:44,225 Γεια σας. Πώς είστε, παιδιά; 694 00:43:47,687 --> 00:43:48,730 Ναι. 695 00:43:50,440 --> 00:43:51,650 Ωραία. Θαυμάσια. 696 00:43:52,275 --> 00:43:53,860 Ναι, εκεί πέρα. 697 00:43:57,030 --> 00:43:59,491 -Τράβα το. -Τράβα εντελώς το σύρμα. 698 00:43:59,574 --> 00:44:00,742 Ωραία, εντάξει. 699 00:44:05,705 --> 00:44:09,042 -Θέλει να πάει να φάει. -Είναι έτοιμη τώρα. 700 00:44:17,342 --> 00:44:19,052 Θα φάω 701 00:44:19,803 --> 00:44:21,262 λίγη πετσούλα. 702 00:44:21,346 --> 00:44:22,389 Ναι. 703 00:44:24,015 --> 00:44:25,767 -Το ακούτε πέρα; -Ναι! 704 00:44:25,850 --> 00:44:27,018 Το άκουσα. 705 00:44:27,102 --> 00:44:28,603 -Γλυκό. -Έτσι ξέρεις. 706 00:44:28,687 --> 00:44:30,522 -Ναι. -Φύλα και για μένα λίγο. 707 00:44:31,106 --> 00:44:33,858 -Ο θείος μου έφτιαξε το κρασί. -Ωραία. 708 00:44:33,942 --> 00:44:35,610 Κρασί από δαμάσκηνα. 709 00:44:35,694 --> 00:44:38,321 Να πιούμε στους προγόνους μας… 710 00:44:38,405 --> 00:44:39,823 Στους προγόνους μας. 711 00:44:39,906 --> 00:44:41,574 Σε παρελθόν, παρόν και μέλλον. 712 00:44:41,658 --> 00:44:42,867 -Σίγουρα. -Ναι! 713 00:44:42,951 --> 00:44:43,952 Εις υγείαν. 714 00:44:45,495 --> 00:44:46,621 -Ωραία. -Καλό. 715 00:44:46,705 --> 00:44:47,539 -Ναι. -Ωραίο. 716 00:44:47,622 --> 00:44:49,666 -Πολύ ισορροπημένο. -Πάει με το χοιρινό. 717 00:45:37,922 --> 00:45:41,843 Οι ιστορίες των προγόνων μας δεν ξεκινούν και τελειώνουν στον Νότο. 718 00:45:43,052 --> 00:45:45,096 Η σκλαβιά ανθούσε στον Βορρά. 719 00:45:47,515 --> 00:45:50,351 Η Νέα Υόρκη ήταν η ραχοκοκαλιά ενός νέου έθνους. 720 00:45:51,936 --> 00:45:55,732 Ενώ οι ιδρυτές πατέρες έφτιαχναν το σύνταγμα στη Φιλαντέλφια, 721 00:45:56,900 --> 00:45:58,818 οι σκλαβωμένοι σεφ τους 722 00:45:59,611 --> 00:46:02,864 θα καθιέρωναν τη γεύση για μια νέα δημοκρατία. 723 00:46:25,762 --> 00:46:30,767 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη