1
00:00:27,590 --> 00:00:34,305
ΤΣΑΡΛΣ ΤΑΟΥΝ
2
00:00:43,439 --> 00:00:47,735
{\an8}ΣΑΛΙΒΑΝΣ ΑΪΛΑΝΤ
ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ, ΗΠΑ
3
00:00:51,280 --> 00:00:55,367
Είμαστε στις ακτές του Σάλιβανς Άιλαντ,
4
00:00:55,451 --> 00:00:56,744
στην παραλία.
5
00:00:58,079 --> 00:01:01,332
{\an8}Το πρώτο σημείο που σταματούσαν οι σκλάβοι
6
00:01:01,415 --> 00:01:05,002
{\an8}όταν έρχονταν στα λιμάνια του Τσάρλεστον.
7
00:01:05,086 --> 00:01:09,548
Αυτό ήταν το σημείο εισόδου
για πολλούς προγόνους μας.
8
00:01:09,632 --> 00:01:13,761
Το 40 με 60 τοις εκατό
όλων των σκλαβωμένων Αφρικανών
9
00:01:13,844 --> 00:01:15,930
πέρασαν από τα λιμάνια του Τσάρλεστον.
10
00:01:17,598 --> 00:01:21,894
Μοιάζει με το τοπίο στη Δυτική Αφρική
απ' όπου προέρχονταν.
11
00:01:23,479 --> 00:01:25,815
Ήταν σχεδόν σαν σκληρό αστείο.
12
00:01:25,898 --> 00:01:29,193
Τους έφερναν ξανά
στο μέρος απ' όπου τους πήραν.
13
00:01:33,155 --> 00:01:35,699
Φαντάζομαι πως όταν οι πρόγονοι
έφταναν εδώ,
14
00:01:36,534 --> 00:01:38,536
πίστευαν ότι το ταξίδι τελείωσε.
15
00:01:38,619 --> 00:01:40,454
Όχι, ήταν μόνο η αρχή.
16
00:01:44,583 --> 00:01:46,919
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ
ΤΟΥ NETFLIX
17
00:02:32,590 --> 00:02:35,509
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΡΥΖΙΟΥ
18
00:03:27,603 --> 00:03:29,730
Τσάρλεστον, Νότια Καρολίνα.
19
00:03:31,357 --> 00:03:33,275
Υπάρχει αρχαία ομορφιά εδώ.
20
00:03:33,943 --> 00:03:36,362
Μυθική γοητεία σ' αυτήν την ακτή.
21
00:03:38,781 --> 00:03:41,784
Αυτήν τη γόνιμη γη
την αποκαλούν Λόου Κάντρι.
22
00:03:43,035 --> 00:03:47,081
Ωστόσο, πάντα ένιωθα
ένα αναμφισβήτητο βάρος εδώ.
23
00:03:48,165 --> 00:03:50,417
Ένα σκοτάδι κάτω από την επιφάνεια.
24
00:03:55,130 --> 00:03:58,217
Ήταν η πρωτεύουσα
του εμπορίου σκλάβων στη χώρα.
25
00:03:59,218 --> 00:04:02,388
Φτάναμε εδώ αλυσοδεμένοι,
κατά δεκάδες χιλιάδες,
26
00:04:02,471 --> 00:04:06,684
και στεκόμασταν στα σημεία δημοπρασίας
στο παζάρι σκλάβων της πόλης
27
00:04:06,767 --> 00:04:08,560
για να σκορπιστούμε στον Νότο.
28
00:04:10,396 --> 00:04:14,692
ΠΩΛΟΥΝΤΑΙ ΝΕΓΡΟΙ
29
00:04:14,775 --> 00:04:18,279
Όσοι έμειναν στη Νότια Καρολίνα
ήταν σκλάβοι σε φυτείες
30
00:04:18,362 --> 00:04:22,074
{\an8}που έφεραν τον αρχικό πλούτο
αυτής της χώρας,
31
00:04:22,157 --> 00:04:24,285
όχι με βαμβάκι, αλλά με ρύζι.
32
00:04:27,538 --> 00:04:32,418
Κάποια στιγμή έκαναν εξαγωγή
πάνω από 45 τόνους ρύζι τον χρόνο.
33
00:04:34,253 --> 00:04:36,672
Το Τσάρλεστον, λόγω του εμπορίου σκλάβων,
34
00:04:38,173 --> 00:04:41,343
έγινε, κατά κεφαλήν,
η πλουσιότερη πόλη στην πρώιμη Αμερική.
35
00:04:41,427 --> 00:04:44,763
Γνωρίζω τον ιστορικό μαγειρικής
Μάικλ Τουίτι χρόνια τώρα,
36
00:04:45,556 --> 00:04:49,810
και με εντυπωσιάζει η ικανότητα
να λέει αλήθειες για την ιστορία μας
37
00:04:49,893 --> 00:04:51,687
μιλώντας για φαγητό.
38
00:04:53,605 --> 00:04:56,608
{\an8}Οι Αφρικανοί που είναι εδώ
είναι συνδυασμός ανθρώπων
39
00:04:56,692 --> 00:04:59,194
{\an8}που καλλιεργούσαν ρύζι
επί χιλιάδες χρόνια,
40
00:04:59,278 --> 00:05:02,406
Όταν το ρύζι έγινε η κύρια σοδιά,
41
00:05:02,489 --> 00:05:05,492
υπάρχουν πολλά δέντρα και έλη
42
00:05:06,118 --> 00:05:07,870
που έπρεπε να μετακινηθούν.
43
00:05:07,953 --> 00:05:11,248
Περισσότερη γη μετακινήθηκε
για να δημιουργηθούν
44
00:05:11,332 --> 00:05:13,500
εδάφη για φυτείες ρυζιού
45
00:05:14,335 --> 00:05:17,379
απ' ό,τι μετακινήθηκε για να φτιαχτούν
οι πυραμίδες της Αιγύπτου.
46
00:05:18,255 --> 00:05:21,633
Η ουλή αυτών των φυτειών
φαίνεται κι απ' το διάστημα.
47
00:05:22,176 --> 00:05:25,346
Σου δείχνει πόσο πολλή δουλειά χρειάστηκε
48
00:05:25,929 --> 00:05:28,349
για να γίνουν αυτές οι φυτείες ρυζιού.
49
00:05:37,483 --> 00:05:40,235
Παρά το γεγονός ότι υποφέραμε,
50
00:05:40,319 --> 00:05:42,738
ότι δουλεύαμε μέχρι θανάτου…
51
00:05:44,365 --> 00:05:46,867
κάπως, σε όλη αυτήν την ανοησία,
52
00:05:46,950 --> 00:05:49,620
δημιουργήσαμε μια κουζίνα.
53
00:05:58,796 --> 00:06:00,547
Όταν τρως το φαγητό
54
00:06:01,340 --> 00:06:04,468
που δημιούργησα
από τα κομμάτια της ιστορίας μας,
55
00:06:05,344 --> 00:06:10,808
θέλω να καταλαβαίνεις ότι είσαι
παρουσία των προγόνων σου,
56
00:06:11,809 --> 00:06:15,771
ότι η δουλειά μας είναι
να μεταλαμπαδεύσουμε αυτές τις παραδόσεις,
57
00:06:15,854 --> 00:06:17,731
ώστε να μην πεθάνουν ποτέ.
58
00:06:24,780 --> 00:06:27,950
Λοιπόν, θα ετοιμάσουμε ένα
59
00:06:28,033 --> 00:06:30,035
από τα πολλά γεύματα σε μία κατσαρόλα.
60
00:06:35,082 --> 00:06:37,292
-Ρύζι.
-Το βασικό συστατικό, το ρύζι.
61
00:06:37,876 --> 00:06:39,878
Το επόμενο απαραίτητο συστατικό;
62
00:06:39,962 --> 00:06:41,171
Μπάμιες.
63
00:06:41,255 --> 00:06:43,632
Είναι παντού στον αφροαμερικανικό κόσμο.
64
00:06:44,425 --> 00:06:45,717
Όλοι έχουν μπάμιες.
65
00:06:45,801 --> 00:06:47,052
Κατεξοχήν Αφρικανικές.
66
00:06:47,136 --> 00:06:48,595
Κατεξοχήν Αφρικανικές.
67
00:06:50,347 --> 00:06:51,348
Λίγο λαρδί.
68
00:06:52,141 --> 00:06:53,725
Δύο τρία των κρεμμυδιών.
69
00:06:53,809 --> 00:06:55,144
Δύο τρίτα.
70
00:06:58,605 --> 00:07:00,190
Όλη η ντομάτα.
71
00:07:00,274 --> 00:07:02,192
Θα μπουν όλες οι ντομάτες.
72
00:07:02,276 --> 00:07:03,110
Ναι.
73
00:07:05,154 --> 00:07:06,280
Μια κουταλιά αλάτι.
74
00:07:10,617 --> 00:07:12,953
Καυτερή πιπεριά, το πιο σημαντικό.
75
00:07:13,996 --> 00:07:15,789
Ήμασταν της καυτερής πιπεριάς.
76
00:07:15,873 --> 00:07:17,541
-Εμείς τη φέραμε.
-Ναι.
77
00:07:17,624 --> 00:07:19,960
-Μαϊντανός.
-Λίγο δενδρολίβανο ακόμα.
78
00:07:21,253 --> 00:07:23,797
Τώρα θα βάλουμε το καβούρι.
79
00:07:23,881 --> 00:07:26,467
-Τώρα θα μπει το καβούρι;
-Ναι. Όλο.
80
00:07:30,053 --> 00:07:32,014
Είναι τυπικός τρόπος
81
00:07:32,097 --> 00:07:35,017
του πώς ετοίμαζαν οι σκλάβοι
τέτοιο φαγητό;
82
00:07:35,100 --> 00:07:37,227
Τις θερμές εποχές του χρόνου, ναι.
83
00:07:37,311 --> 00:07:38,687
-Μάλιστα.
-Ώρα για ζωμό!
84
00:07:39,438 --> 00:07:40,272
Μάλιστα.
85
00:07:45,694 --> 00:07:47,654
Και το ρύζι, παρακαλώ.
86
00:07:48,238 --> 00:07:49,573
-Εντάξει.
-Αυτό είναι.
87
00:07:51,325 --> 00:07:52,993
Ξέρεις πώς να το δοκιμάσεις;
88
00:07:53,660 --> 00:07:54,870
Πώς το δοκιμάζεις;
89
00:07:56,038 --> 00:07:58,081
Όχι από το κουτάλι. Πώς;
90
00:07:59,374 --> 00:08:01,919
-Πώς το ήξερες;
-Δεν ξέρω. Εσύ πώς το ήξερες;
91
00:08:02,461 --> 00:08:04,463
-Μου έδειξε η μαμά μου.
-Ναι.
92
00:08:04,546 --> 00:08:06,340
Όταν πήγα στη Δυτική Αφρική…
93
00:08:08,926 --> 00:08:09,885
Δες.
94
00:08:11,637 --> 00:08:12,721
Έτσι το κάνουν.
95
00:08:13,972 --> 00:08:16,141
Δεν είναι συναρπαστικό που μάθαμε…
96
00:08:16,808 --> 00:08:17,893
Το είδαμε.
97
00:08:19,061 --> 00:08:23,273
Κάποιος έπρεπε να κάνει αυτήν την κίνηση
από γενιά σε γενιά
98
00:08:23,357 --> 00:08:25,817
για να ξέρουμε εμείς ότι έτσι κάνεις.
99
00:08:25,901 --> 00:08:28,278
Σε έδερναν αν έτρωγες με κουτάλι.
100
00:08:28,362 --> 00:08:30,656
Σωστά, δεν έτρωγες με κουτάλι.
101
00:08:30,739 --> 00:08:31,573
Ακριβώς.
102
00:08:31,657 --> 00:08:32,991
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
103
00:08:33,075 --> 00:08:34,785
Θα το σκεπάσουμε ξανά.
104
00:08:34,868 --> 00:08:35,827
Εντάξει.
105
00:08:36,662 --> 00:08:37,538
Ορίστε.
106
00:08:38,205 --> 00:08:39,081
Τέλεια.
107
00:08:39,581 --> 00:08:40,916
Θα αφήσουμε να βράσει.
108
00:08:45,921 --> 00:08:47,130
Η δουλειά μου
109
00:08:47,214 --> 00:08:49,967
έχει να κάνει με όσα μαγείρευαν
και έτρωγαν οι σκλάβοι.
110
00:08:50,801 --> 00:08:52,844
Πρέπει όλοι να καταλάβουν
111
00:08:52,928 --> 00:08:55,681
ότι η ζωή τους και το φαγητό τους
112
00:08:55,764 --> 00:08:58,725
δεν είχε καμία σχέση
με όσα τους αποκαλούσαν,
113
00:08:59,476 --> 00:09:01,311
με το ποιοι πίστευαν ότι είναι.
114
00:09:01,395 --> 00:09:05,232
Εκείνοι πίστευαν ότι τους αξίζει
ένα καλό γεύμα.
115
00:09:06,775 --> 00:09:10,654
Γεύμα που έφτιαξε η σύζυγος
για τον σύζυγο και το αντίθετο.
116
00:09:11,363 --> 00:09:14,908
Ο πατέρας για τα παιδιά,
η γιαγιά για το εγγόνι της.
117
00:09:16,159 --> 00:09:18,203
Πίστευαν ότι αξίζουν την ανθρωπιά.
118
00:09:21,832 --> 00:09:24,543
Τουίτι, φαίνεται ότι κοντεύει, έτσι;
119
00:09:24,626 --> 00:09:25,460
Ναι.
120
00:09:25,544 --> 00:09:28,422
-Η κατσαρόλα…
-Δες πώς έγινε η πρώτη σου σούπα.
121
00:09:28,505 --> 00:09:31,592
-Μεγάλη πίεση.
-Σε ανοικτή φωτιά.
122
00:09:32,759 --> 00:09:33,969
Μεγάλη πίεση.
123
00:09:35,178 --> 00:09:36,305
Ωραία βράζει.
124
00:09:36,388 --> 00:09:38,640
-Κοίτα.
-Ωραία, μ' αρέσει.
125
00:09:40,100 --> 00:09:42,436
Μυρίζει εκπληκτικά.
126
00:09:43,103 --> 00:09:45,689
-Θα δοκιμάσω τη νέα…
-Λίγο.
127
00:09:45,772 --> 00:09:47,274
Τη νέα μέθοδο.
128
00:09:50,777 --> 00:09:52,154
Είναι πεντανόστιμη.
129
00:09:52,738 --> 00:09:53,697
Τι γεύση έχει;
130
00:09:54,489 --> 00:09:57,743
Κυρίως αυτό που κατάλαβα
131
00:09:57,826 --> 00:10:00,412
είναι τον συνδυασμό ντομάτας
και κρεμμυδιού.
132
00:10:02,122 --> 00:10:03,832
Κάνει δικό του ζωμό.
133
00:10:03,915 --> 00:10:05,459
Η μπάμια
134
00:10:06,293 --> 00:10:07,336
δεν τα καπελώνει.
135
00:10:07,419 --> 00:10:09,171
-Δεν κυριαρχεί η μπάμια.
-Ναι.
136
00:10:10,297 --> 00:10:11,381
Είναι πολύ ωραίο.
137
00:10:21,850 --> 00:10:23,310
-Είναι…
-Σου το είπα.
138
00:10:24,394 --> 00:10:25,896
πνευματική εμπειρία.
139
00:10:33,195 --> 00:10:34,863
Είναι φαγητό για την ψυχή.
140
00:10:36,573 --> 00:10:38,909
Είμαστε οι μόνοι
141
00:10:40,535 --> 00:10:45,499
που ονομάσαμε την κουζίνα μας
όπως κάτι αόρατο
142
00:10:46,333 --> 00:10:49,044
και νιώθεις, όπως η αγάπη και ο Θεός.
143
00:10:49,961 --> 00:10:52,631
Κάτι εντελώς υπερβατικό.
144
00:10:52,714 --> 00:10:56,468
Είναι σύνδεσμος ανάμεσα σ' εμάς
και στους νεκρούς μας,
145
00:10:56,551 --> 00:10:58,679
σε όσους περιμένουν να γεννηθούν.
146
00:11:08,230 --> 00:11:11,108
Σκέφτομαι συχνά
πώς η οικονομική κληρονομιά του Νότου
147
00:11:11,191 --> 00:11:13,819
συνδέεται με τη γη
που καλλιέργησαν οι μαύροι,
148
00:11:15,070 --> 00:11:19,574
Επί πολλές γενιές οι γνώσεις μας
καθόριζαν την περιοχή μίας σοδιάς,
149
00:11:20,283 --> 00:11:21,493
του ρυζιού Καρολίνα.
150
00:11:23,995 --> 00:11:27,290
Όταν πετάς πάνω από το Τσάρλεστον
βλέπεις μόνο ορυζώνες.
151
00:11:27,958 --> 00:11:31,253
{\an8}Υπήρχαν πολλά είδη ρυζιού εδώ
πριν από το ρύζι Καρολίνα.
152
00:11:32,045 --> 00:11:36,133
{\an8}Κανείς, όμως, δεν ήξερε να τα καλλιεργεί
πριν έρθουν οι Αφρικανοί.
153
00:11:37,217 --> 00:11:40,303
{\an8}ANSON MILLS
ΚΟΛΟΥΜΠΙΑ, ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
154
00:11:40,387 --> 00:11:44,015
Ο Γκλεν Ρόμπερτς είναι κάτι σαν "νονός"
στον κόσμο του φαγητού,
155
00:11:44,099 --> 00:11:45,851
και η εταιρεία του
156
00:11:45,934 --> 00:11:49,855
ευθύνεται κυρίως για την επιστροφή
του ρυζιού Καρολίνα στο τραπέζι
157
00:11:49,938 --> 00:11:51,982
όταν είχε σχεδόν εξαφανιστεί.
158
00:11:53,525 --> 00:11:56,069
Αυτό είναι το διάσημο ρύζι Καρολίνα.
159
00:11:56,153 --> 00:11:57,279
Ναι.
160
00:11:57,362 --> 00:12:00,532
Τι σημαντικό πρέπει να ξέρουμε
γι' αυτό το ρύζι;
161
00:12:01,783 --> 00:12:06,079
Είναι το ρύζι που τρώνε όλοι το πρωί,
που τρώνε για βραδινό.
162
00:12:06,163 --> 00:12:08,749
Υπάρχουν πιο πολλές παλιές συνταγές
163
00:12:08,832 --> 00:12:11,543
από την αποικιακή εποχή
για το ρύζι Καρολίνα
164
00:12:11,626 --> 00:12:16,256
απ' ό,τι για οποιαδήποτε άλλη
βασική τροφή στην αμερικανική ιστορία.
165
00:12:16,339 --> 00:12:20,969
Είναι το πρώτο μακρύκοκκο της Αμερικής
που είναι σημαντικό για το εμπόριο
166
00:12:21,052 --> 00:12:23,722
και έγινε επιθυμητό στην Ινδονησία
167
00:12:23,805 --> 00:12:25,348
και στην Ασία.
168
00:12:25,432 --> 00:12:28,226
Έφτασε μέχρι και στην απομονωμένη Ιαπωνία.
169
00:12:40,071 --> 00:12:43,241
Πού εξαφανίστηκε, λοιπόν, το ρύζι;
170
00:12:43,325 --> 00:12:47,788
Ήταν συνδυασμός πολλών πραγμάτων.
Η ουσία είναι η εξής.
171
00:12:47,871 --> 00:12:50,165
Η αφρικανική γνώση εξαφανίστηκε.
172
00:12:50,248 --> 00:12:53,168
Δεν είχαν επαγγελματικό μοντέλο
να ακολουθήσουν.
173
00:12:53,251 --> 00:12:55,253
Ήταν καταστροφικό για όλους.
174
00:12:56,338 --> 00:12:58,757
Είναι εκπληκτικό να συνειδητοποιείς
175
00:12:58,840 --> 00:13:01,259
ότι το Τσάρλεστον είχε μείωση 80%
176
00:13:01,343 --> 00:13:04,262
στην παραγωγή ρυζιού μετά τον Εμφύλιο.
177
00:13:06,223 --> 00:13:09,518
Πόσο καιρό καλλιεργείτε αυτό το ρύζι;
178
00:13:09,601 --> 00:13:10,894
Είκοσι ένα χρόνια!
179
00:13:10,977 --> 00:13:14,523
Ο λόγος που ασχολήθηκα εγώ
ήταν για να τιμήσω τη μητέρα μου.
180
00:13:15,106 --> 00:13:17,192
Μεγάλωσε μ' αυτό το ρύζι.
181
00:13:17,275 --> 00:13:18,902
Το θρυμμάτιζε η ίδια.
182
00:13:18,985 --> 00:13:20,862
Όταν η μητέρα μου πέθαινε,
183
00:13:20,946 --> 00:13:23,698
ήθελα να της ξαναδώσω
όσα είχε όταν ήταν μικρή.
184
00:13:23,782 --> 00:13:25,617
Γι' αυτό το έκανα.
185
00:13:25,700 --> 00:13:31,122
Έχεις πολύπλοκα συναισθήματα
ως λευκός που ασχολείται μ' αυτό;
186
00:13:31,206 --> 00:13:32,457
Σίγουρα.
187
00:13:32,541 --> 00:13:33,667
Δεν θες να είσαι
188
00:13:35,377 --> 00:13:37,087
αυτός με το λευκό προνόμιο…
189
00:13:39,297 --> 00:13:42,592
που μετατρέπει σε χρήμα
κάτι που δεν είναι δικό σου.
190
00:13:42,676 --> 00:13:43,969
Επέλεξα
191
00:13:44,886 --> 00:13:47,764
αυτό που θα ονόμαζα
διαδρομή αποκατάστασης.
192
00:13:47,848 --> 00:13:51,768
Δεν βγάζουμε λεφτά από τον καρπό,
τον χαρίζουμε.
193
00:13:51,852 --> 00:13:54,479
Σε όποιον τον ζητήσει και τον δικαιούται.
194
00:13:54,563 --> 00:13:57,858
Αυτό που σου επιτρέπει να το κάνεις αυτό
195
00:13:57,941 --> 00:14:01,987
είναι το γεγονός ότι πουλάς
σε όλους σου τους πελάτες.
196
00:14:02,070 --> 00:14:03,488
-Παγκόσμια.
-Παγκόσμια.
197
00:14:03,572 --> 00:14:06,616
Τα έσοδα που έχεις απ' αυτό
198
00:14:06,700 --> 00:14:10,954
σου επιτρέπουν να χαρίζεις τους σπόρους
σε διάφορες κοινότητες.
199
00:14:12,080 --> 00:14:15,542
Γκλεν, πιστεύεις
ότι αυτό το ρύζι της Καρολίνας
200
00:14:15,625 --> 00:14:18,169
είναι παρακαταθήκη σκλαβιάς;
201
00:14:18,253 --> 00:14:20,463
Δεν θα υπήρχε χωρίς τη σκλαβιά.
202
00:14:21,172 --> 00:14:24,259
Αυτό είναι κάτι που ωραιοποιούμε πολύ.
203
00:14:25,260 --> 00:14:26,428
Είναι αναπόφευκτο.
204
00:14:27,095 --> 00:14:30,515
Όπου και να γυρίσεις στο Τσάρλεστον,
υπάρχει παντού ρύζι.
205
00:14:30,599 --> 00:14:33,059
Αντιπροσωπεύει τη φρίκη της σκλαβιάς.
206
00:14:47,699 --> 00:14:50,619
Το Τσάρλεστον έχει παράδοση
μαγειρικής υπεροχής.
207
00:14:51,786 --> 00:14:53,455
Πρόσεξα, όμως,
208
00:14:53,538 --> 00:14:56,499
ότι σε πόλη που ακόμα ωφελείται
από την εποχή της σκλαβιάς,
209
00:14:57,459 --> 00:15:00,295
λίγα από τα εστιατόρια ανήκουν σε μαύρους,
210
00:15:00,378 --> 00:15:03,340
και η ιστορία αναγνωρίζει με αργό ρυθμό
211
00:15:03,423 --> 00:15:07,260
από πού προήλθε εξαρχής
η "κουζίνα του Νότου".
212
00:15:09,304 --> 00:15:11,348
Ως σεφ έβλεπα στην πόλη μου
213
00:15:11,431 --> 00:15:13,350
ότι δεν εκπροσωπούμασταν.
214
00:15:14,059 --> 00:15:18,188
Έβλεπα, όμως, την κουλτούρα μας
σε όλα τα εστιατόρια στο Τσάρλεστον.
215
00:15:18,271 --> 00:15:21,358
Όλοι αγαπούν αυτό το φαγητό,
ποιες, όμως, είναι οι ρίζες του;
216
00:15:22,567 --> 00:15:23,485
Στους Γκάλα.
217
00:15:25,528 --> 00:15:28,949
Από την κοινή εμπειρία της σκλαβιάς
στη Νότια Καρολίνα
218
00:15:29,032 --> 00:15:32,285
προέκυψε ένα νέος λαός, οι Γκάλα.
219
00:15:33,078 --> 00:15:35,497
Ο σεφ Μπι Τζέι Ντένις οδηγεί κίνημα
220
00:15:35,580 --> 00:15:39,334
ώστε να φροντίσει να αναγνωριστεί
η μαγειρική συνεισφορά τους.
221
00:15:40,710 --> 00:15:43,630
Ιδιωτικός σεφ
και τροφοδότης φαγητού τη μέρα,
222
00:15:43,713 --> 00:15:47,217
ο Aδελφός Μπι Τζέι, όπως τον αποκαλώ εγώ,
223
00:15:47,300 --> 00:15:50,553
κάνει δείπνα σε διάφορα μέρη
σε όλη τη χώρα.
224
00:15:50,637 --> 00:15:53,473
Tον έκαναν εκπρόσωπο
της μαγειρικής των Γκάλα.
225
00:15:54,516 --> 00:15:58,645
Αν ήθελα να φτάσω στην καρδιά
της συζήτησης γι' αυτήν την κουζίνα,
226
00:15:58,728 --> 00:16:01,773
έπρεπε να αφήσω το Τσάρλεστον
για τη μαγεία
227
00:16:01,856 --> 00:16:03,650
των Σι Άιλαντς.
228
00:16:06,861 --> 00:16:13,827
ΣΙ ΑΪΛΑΝΤΣ
229
00:16:18,540 --> 00:16:21,710
Όταν μιλάμε για τους Γκάλα,
για ποιους μιλάμε;
230
00:16:21,793 --> 00:16:23,420
Μιλάμε για ανθρώπους
231
00:16:23,503 --> 00:16:26,923
που ζούσαν στα Σι Άιλαντς
στη Νότια Καρολίνα
232
00:16:27,007 --> 00:16:29,300
και ήταν ελεύθεροι και σκλάβοι.
233
00:16:30,719 --> 00:16:33,638
Μέσω της απομόνωσης οι πρόγονοί μας
234
00:16:33,722 --> 00:16:38,226
{\an8}διατήρησαν περισσότερες
από τις αφρικανικές ρίζες τους
235
00:16:38,309 --> 00:16:41,980
από κάθε άλλη αφροαμερικανική κουλτούρα
στη χώρα.
236
00:16:42,063 --> 00:16:45,275
Γιατί οι Γκάλα ήταν απομονωμένοι;
237
00:16:45,358 --> 00:16:49,195
Η αλήθεια είναι ότι αυτά τα νησιά παλιά
δεν ήταν εύκολα.
238
00:16:49,779 --> 00:16:51,531
Η ελονοσία ήταν ανεξέλεγκτη.
239
00:16:51,614 --> 00:16:55,285
Πολλοί Ευρωπαίοι τα καλοκαίρια
ανέβαιναν στα βουνά
240
00:16:55,368 --> 00:17:00,290
ή πήγαιναν πιο βόρεια
για να ξεφύγουν από τις ασθένειες.
241
00:17:01,458 --> 00:17:05,628
Εμείς είχαμε μεγαλύτερη ανοσία,
επειδή ήμασταν από τη Δυτική Αφρική.
242
00:17:05,712 --> 00:17:08,089
Εμάς η απομόνωση μας βόλευε.
243
00:17:08,173 --> 00:17:10,967
Έμενες πιστός στις ρίζες
και στην κουλτούρα σου.
244
00:17:11,551 --> 00:17:14,721
Η απομόνωση ήταν σπουδαία τότε,
245
00:17:14,804 --> 00:17:17,849
τώρα, όμως, οι οικογένειες
δεν θέλουν να είναι εδώ.
246
00:17:17,932 --> 00:17:19,642
Όλα ακρίβυναν.
247
00:17:19,726 --> 00:17:22,979
Σήμερα γύρω μας
υπάρχουν γήπεδα γκολφ και θέρετρα.
248
00:17:23,063 --> 00:17:25,065
Πώς θα διατηρηθεί η παράδοση;
249
00:17:25,148 --> 00:17:27,358
Με το να μην ξεχάσουμε.
250
00:17:27,442 --> 00:17:30,236
Δεν είναι μια κουλτούρα που εξαφανίζεται.
251
00:17:30,320 --> 00:17:33,656
Είμαστε ακόμα εδώ,
ευημερούμε, προσπαθούμε.
252
00:17:41,581 --> 00:17:43,792
Με πήγε στο νησί Σεντ Έλενα,
253
00:17:43,875 --> 00:17:46,503
όπου γνώρισα τον Μπιλ και τη Σαρά Γκριν
254
00:17:46,586 --> 00:17:48,254
ιδιοκτήτες του Γκάλα Γκραμπ.
255
00:17:51,549 --> 00:17:53,676
Ο Μπιλ Γκριν κι η γυναίκα του, Σαρά.
256
00:17:54,385 --> 00:17:56,096
Αυτούς θαύμαζα.
257
00:17:56,179 --> 00:17:57,722
Τον έβλεπα στην τηλεόραση.
258
00:17:58,681 --> 00:18:00,391
Ήταν περήφανος Γκάλα.
259
00:18:01,184 --> 00:18:03,645
Θα ετοιμαστούμε για το τηγανητό κοτόπουλο.
260
00:18:03,728 --> 00:18:07,232
Θα τηγανίσουμε κοτόπουλο
με τον παραδοσιακό τρόπο.
261
00:18:07,315 --> 00:18:09,526
Έτσι όπως το έφτιαχνε η γιαγιά μου.
262
00:18:09,609 --> 00:18:11,778
Έτσι θα το φτιάξουμε σήμερα.
263
00:18:12,570 --> 00:18:16,950
Ήταν από τους πρώτους που ήξερα
ότι μαγειρεύει φαγητό που με άγγιζε.
264
00:18:17,033 --> 00:18:18,618
Ήταν κληρονομιά μας.
265
00:18:19,202 --> 00:18:20,870
Μετά προσθέτεις γαρίδες.
266
00:18:20,954 --> 00:18:23,331
Θα σας δείξω πώς το έκαναν οι Γκάλα.
267
00:18:23,414 --> 00:18:26,751
Οι περισσότεροι φτιάχνουν ρου
και διάφορα άλλα.
268
00:18:26,835 --> 00:18:30,130
Θα σας δείξω
πώς θα μένει η γεύση στον ζωμό!
269
00:18:31,339 --> 00:18:35,927
Θα έλεγα ότι η μαγειρική των Γκάλα
είναι, καταρχάς, μαγειρική με αγάπη.
270
00:18:36,010 --> 00:18:37,679
Υλικών της εποχής.
271
00:18:38,847 --> 00:18:41,808
Ό,τι τρως, είναι της εποχής του.
272
00:18:43,059 --> 00:18:44,769
Τι θα φάμε σήμερα;
273
00:18:44,853 --> 00:18:47,605
Θα φάμε κόκκινο ρύζι,
274
00:18:48,439 --> 00:18:49,649
κέφαλο,
275
00:18:49,732 --> 00:18:52,193
καλαμποκόψωμο και αμπελοφάσουλα.
276
00:18:52,277 --> 00:18:54,112
Θα σου πω μια ιστορία γι' αυτό,
277
00:18:54,195 --> 00:18:56,239
έτσι κέρδισα τη γυναίκα μου.
278
00:18:56,322 --> 00:18:57,991
-Μάλιστα.
-Με κέφαλο.
279
00:18:59,117 --> 00:19:02,162
Αλήθεια; Ποιο είναι το μυστικό;
Πες μας το μυστικό.
280
00:19:02,245 --> 00:19:05,331
Το μυστικό είναι τα καρυκεύματα
και ότι το μαγειρεύω
281
00:19:05,415 --> 00:19:07,125
με αγάπη και καλοσύνη.
282
00:19:07,208 --> 00:19:08,918
Όταν το έφαγε, είπε
283
00:19:09,002 --> 00:19:11,171
"Καιρό έχω να φάω τέτοιο ψάρι".
284
00:19:11,254 --> 00:19:12,714
Αλήθεια λέει;
285
00:19:12,797 --> 00:19:13,965
Αλήθεια λέει.
286
00:19:14,048 --> 00:19:18,178
Έφαγα δύο μερίδες
και κατάφερε και με κέρδισε.
287
00:19:18,761 --> 00:19:20,013
Για να βεβαιωθεί.
288
00:19:20,096 --> 00:19:22,682
Είπα "Για δες, τούτος εδώ μαγειρεύει!"
289
00:19:27,353 --> 00:19:28,646
Λοιπόν, κύριοι.
290
00:19:29,272 --> 00:19:30,648
Κέφαλος!
291
00:19:30,732 --> 00:19:31,816
Μάλιστα.
292
00:19:31,900 --> 00:19:33,276
Κέφαλος και ρύζι!
293
00:19:39,449 --> 00:19:40,450
Πεντανόστιμο.
294
00:19:41,201 --> 00:19:42,035
Πολύ καλό.
295
00:19:42,660 --> 00:19:44,245
Κέφαλος…
296
00:19:44,329 --> 00:19:46,289
Ήταν κάποτε ένας ηλικιωμένος
297
00:19:47,081 --> 00:19:48,708
που ερχόταν
298
00:19:48,791 --> 00:19:51,044
με ένα μουλάρι κι ένα κάρο,
299
00:19:51,127 --> 00:19:53,546
με ένα μεγάλο δοχείο με κέφαλους πίσω.
300
00:19:54,297 --> 00:19:57,842
Διέσχισε τη γειτονιά και τραγουδούσε.
301
00:19:57,926 --> 00:19:59,886
Κέφαλοι, κέφαλοι
302
00:20:00,762 --> 00:20:03,723
Κέφαλοι, δέκα σεντς το κιλό
Φέρτε τα τηγάνια
303
00:20:05,225 --> 00:20:06,893
Κέφαλοι
304
00:20:06,976 --> 00:20:10,021
Και σε λίγο καθόσουν στη βεράντα σου
305
00:20:10,104 --> 00:20:11,773
και παντού μύριζαν κέφαλοι.
306
00:20:11,856 --> 00:20:14,108
Όλοι μαγείρευαν κέφαλους.
307
00:20:14,734 --> 00:20:16,736
Δεν σταματάω να μιλάω γι' αυτό.
308
00:20:16,819 --> 00:20:19,364
Να αρχίσω να τρώω λίγο κέφαλο,
309
00:20:19,447 --> 00:20:21,074
είναι πολύ νόστιμος.
310
00:20:25,453 --> 00:20:26,913
Τι έχουμε εδώ;
311
00:20:26,996 --> 00:20:28,790
Γκάμπο μπάμιας.
312
00:20:30,875 --> 00:20:33,336
Το έτρωγαν οι Γκάλα όλη τη βδομάδα.
313
00:20:34,295 --> 00:20:36,839
Πάντα ένα δυο σπίτια είχαν
314
00:20:36,923 --> 00:20:39,217
γκάμπο μπάμιας ή σούπα μπάμιας.
315
00:20:42,262 --> 00:20:44,180
Η μπάμια είναι πεντανόστιμη.
316
00:20:44,264 --> 00:20:47,976
Αυτό το φαγητό, το φαγητό των Γκάλα,
το νιώθεις όταν το τρως.
317
00:20:48,059 --> 00:20:51,104
Αυτό είναι το καλό
σ' αυτό το στιλ μαγειρέματος.
318
00:20:51,187 --> 00:20:55,275
Νιώθεις το φαγητό να μπαίνει,
νιώθεις κάτι να μπαίνει μέσα σου.
319
00:20:55,358 --> 00:20:58,027
Ένα μπολ θα σε κρατήσει επί ώρες.
320
00:20:58,861 --> 00:21:02,365
Ακόμα κι αν δεν σου αρέσει η μπάμια
σ' αυτήν την κουλτούρα,
321
00:21:03,074 --> 00:21:05,034
να ξέρεις να τη μαγειρεύεις.
322
00:21:05,118 --> 00:21:07,120
Είναι βασική τροφή μας.
323
00:21:07,203 --> 00:21:09,497
Βασικό λαχανικό στη δίαιτά μας.
324
00:21:10,665 --> 00:21:12,583
Ποιος σε έμαθε να φτιάχνεις γκάμπο;
325
00:21:13,459 --> 00:21:15,295
Μεγάλωσα…
326
00:21:15,378 --> 00:21:16,504
Ο παππούς μου…
327
00:21:17,005 --> 00:21:19,674
καλλιεργούσε τα πάντα,
αλλά κυρίως μπάμιες.
328
00:21:19,757 --> 00:21:22,218
Η γιαγιά μου έφτιαχνε φοβερή σούπα.
329
00:21:22,302 --> 00:21:25,680
Μεγάλωσα βλέποντας τη μητέρα μου
να τη φτιάχνει.
330
00:21:25,763 --> 00:21:28,808
Είστε περήφανοι για τον Αδελφό Μπι Τζέι;
331
00:21:28,891 --> 00:21:30,310
Ναι. Το να τον βλέπω
332
00:21:30,393 --> 00:21:34,063
να προσπαθεί να διατηρήσει την κουλτούρα
είναι ευλογία.
333
00:21:34,147 --> 00:21:35,982
Κάτι πολύ σπουδαίο για μένα
334
00:21:36,065 --> 00:21:38,776
είναι άνθρωποι που θαύμαζα νέος
335
00:21:39,527 --> 00:21:41,362
να μου λένε ότι πάω καλά.
336
00:21:41,446 --> 00:21:44,032
Μου δίνει κίνητρο να συνεχίζω
337
00:21:44,615 --> 00:21:45,950
να κάνω όσα πρέπει.
338
00:21:53,166 --> 00:21:57,295
ΟΙΚΟΣ ΛΑΤΡΕΙΑΣ
339
00:22:36,209 --> 00:22:38,086
Αυτός ο Γκάλα έκανε άλμα.
340
00:22:38,169 --> 00:22:40,588
Πέρασε όταν μας έφεραν εδώ.
341
00:22:40,671 --> 00:22:41,798
Αυτό είναι.
342
00:22:41,881 --> 00:22:45,760
Τώρα υπάρχει φεστιβάλ Γκάλα,
όλοι προσπαθούν να μάθουν τι είναι.
343
00:22:46,344 --> 00:22:49,305
{\an8}Το είχαμε συνέχεια,
αλλά δεν ξέραμε τι είχαμε,
344
00:22:49,389 --> 00:22:51,974
{\an8}επειδή ήθελαν να νιώθεις κατώτερος.
345
00:22:52,100 --> 00:22:54,018
Ήταν, όμως, ό,τι καλύτερο.
346
00:22:54,102 --> 00:22:56,312
Είσαι κοντά στην κουλτούρα σου.
347
00:22:56,396 --> 00:22:58,064
-Σωστά.
-Δόξα τω Θεώ.
348
00:22:58,147 --> 00:22:59,649
Για τον οίκο λατρείας.
349
00:22:59,732 --> 00:23:02,693
Δόξα τω Θεώ για τους δασκάλους μας.
350
00:23:02,777 --> 00:23:04,529
Είμαι περήφανος για την καταγωγή μου.
351
00:23:05,405 --> 00:23:07,657
Έλα, Άγιο Πνεύμα, με τη δύναμή σου.
352
00:23:07,740 --> 00:23:11,119
Βάλε τη φλόγα της ιερής αγάπης
στις παγωμένες καρδιές μας.
353
00:23:11,202 --> 00:23:13,121
Δες πώς πιάνουμε το φορτίο μας!
354
00:23:13,204 --> 00:23:17,834
Οι ψυχές μας δεν θα πετάξουν
ούτε και θα φτάσουν στην αιώνια χαρά.
355
00:23:17,917 --> 00:23:20,878
Προσευχόμαστε γι' αυτήν τη φυτεία,
Ουράνιε Πατέρα.
356
00:23:20,962 --> 00:23:23,923
Το ζητάμε στο ιερό σου όνομα. Όλοι μαζί…
357
00:23:24,006 --> 00:23:24,882
Αμήν.
358
00:23:37,687 --> 00:23:40,523
Καθώς συνέχιζα να μαθαίνω για τους Γκάλα,
359
00:23:40,606 --> 00:23:44,193
πήγα σε ένα από τα πιο απομονωμένα
Σι Άιλαντς
360
00:23:46,070 --> 00:23:48,322
{\an8}ΝΗΣΟΣ ΝΤΑΦΑΣΚΙ
361
00:23:48,364 --> 00:23:51,159
{\an8}Η Νήσος Νταφάσκι
είναι προσβάσιμη μόνο με βάρκα.
362
00:23:52,034 --> 00:23:56,581
Πήγα μαζί με τον Αδελφό Μπι Τζέι
καθώς ετοίμαζε παραδοσιακό ψητό
363
00:23:57,457 --> 00:23:59,834
στο σπίτι της Σάλι Ανν Ρόμπινσον.
364
00:24:08,176 --> 00:24:10,303
Δεσποινίς Σάλι, το φέραμε.
365
00:24:10,386 --> 00:24:12,972
Καλά, θα σου δώσω…
366
00:24:17,727 --> 00:24:20,938
{\an8}Η Σάλι Ανν είναι σεφ
και συγγραφέας βιβλίου μαγειρικής,
367
00:24:21,022 --> 00:24:23,608
και είναι γνωστή ως Ντίβα των Γκάλα.
368
00:24:25,109 --> 00:24:26,360
Αυτό είναι.
369
00:24:27,820 --> 00:24:30,323
Είμαι έκτη γενιά, ντόπια.
370
00:24:31,699 --> 00:24:34,577
Ξέραμε μόνο να ζούμε με όσα έδινε η γη.
371
00:24:35,453 --> 00:24:36,704
Κηπουρική…
372
00:24:36,787 --> 00:24:41,125
Πηγαίναμε στον ωκεανό και φέρναμε
άφθονες γαρίδες, ψάρια και καβούρια.
373
00:24:44,045 --> 00:24:46,130
ΑΛΑΤΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΦΡΙΚΗ
374
00:24:47,924 --> 00:24:51,260
Πηγαίναμε στο δάσος και βρίσκαμε κυνήγι.
375
00:24:52,303 --> 00:24:53,721
Περνούσαμε καλά.
376
00:25:00,102 --> 00:25:03,147
Θα βάλω τα πόδια γουρουνιού εδώ μέσα.
377
00:25:03,231 --> 00:25:06,234
-Υπέροχα.
-Θα τα καθαρίσω.
378
00:25:06,317 --> 00:25:09,070
Είναι έτοιμα για να τα μαγειρέψουμε.
379
00:25:09,987 --> 00:25:12,990
Θα βάλω αρακά όταν βράσει το κρέας.
380
00:25:13,074 --> 00:25:15,284
Αρακάς και χοιρινά πόδια.
381
00:25:17,537 --> 00:25:19,872
Ξέρεις τη φράση "ζω στα πούπουλα";
382
00:25:19,956 --> 00:25:20,790
Ναι.
383
00:25:20,873 --> 00:25:23,584
Πάμε πίσω στις μέρες της σκλαβιάς.
384
00:25:23,668 --> 00:25:25,670
Τα γουρούνια ήταν σημαντικά.
385
00:25:25,753 --> 00:25:29,799
Οι άνθρωποι στη φυτεία
τα σκότωναν για τον αφέντη τους,
386
00:25:29,882 --> 00:25:31,968
και έπαιρναν μόνο ό,τι περίσσευε,
387
00:25:32,051 --> 00:25:34,554
όπως τα πόδια, η ουρά,
388
00:25:34,637 --> 00:25:35,930
τα έντερα.
389
00:25:36,013 --> 00:25:37,974
Και έκαναν αυτά
390
00:25:38,057 --> 00:25:42,895
τα άχρηστα για τον αφέντη κομμάτια
391
00:25:42,979 --> 00:25:45,147
σπουδαία γεύματα για την οικογένεια.
392
00:25:45,231 --> 00:25:49,944
Και τώρα επιστρέφει και πάλι στη μόδα
και θεωρείται λιχουδιά.
393
00:25:50,027 --> 00:25:52,780
Ο κόσμος έλεγε "Αυτά θα τα πετάξουμε".
394
00:25:52,863 --> 00:25:54,740
Πέτα τα προς τα δω,
395
00:25:54,824 --> 00:25:58,035
εγώ θα φτιάξω κάτι τέτοιο
και μετά θα το θέλεις.
396
00:25:58,995 --> 00:26:00,288
Τι γίνεται τώρα;
397
00:26:00,371 --> 00:26:03,332
Θα το αφήσουμε να βράσει
για 30 με 40 λεπτά.
398
00:26:03,416 --> 00:26:05,710
Μετά θα ρίξω και αρακά.
399
00:26:05,793 --> 00:26:06,711
Ωραία.
400
00:26:07,878 --> 00:26:09,505
Σήμερα κάνω μπιζέλια.
401
00:26:10,131 --> 00:26:12,592
Προσθέτεις καρυκεύματα ή κάτι τέτοιο;
402
00:26:12,675 --> 00:26:15,177
Τώρα όχι. Θα περιμένω να μπουν τα μπιζέλια
403
00:26:15,261 --> 00:26:16,846
και θα ρίξω λίγο κρεμμύδι.
404
00:26:16,929 --> 00:26:19,724
-Και θα είμαστε εντάξει.
-Θα είμαστε εντάξει.
405
00:26:19,807 --> 00:26:20,766
Μάλιστα.
406
00:26:24,562 --> 00:26:25,521
Το άρωμα…
407
00:26:28,899 --> 00:26:29,775
Έτοιμοι;
408
00:26:30,526 --> 00:26:33,195
Θα το βγάλω. Έλα προς εμένα.
409
00:26:33,279 --> 00:26:34,447
Ένα, δύο, τρία.
410
00:26:35,990 --> 00:26:36,824
Εντάξει.
411
00:26:38,117 --> 00:26:38,993
Σήκωσε.
412
00:26:40,161 --> 00:26:41,120
Σήκωσέ το.
413
00:26:45,333 --> 00:26:46,751
Τι βάζεις εκεί;
414
00:26:46,834 --> 00:26:50,171
Βάζω κόκκινη πιπεριά, αποξηραμένο τζίντζερ
415
00:26:50,630 --> 00:26:51,797
και σκόρδο.
416
00:26:51,881 --> 00:26:54,550
Τι κάνει την παράδοση τόσο ξεχωριστή;
417
00:26:57,136 --> 00:27:00,056
Αυτό γινόταν μία φορά τον χρόνο,
418
00:27:00,139 --> 00:27:03,476
κυρίως τον χειμώνα
και συνήθως για όλη την κοινότητα.
419
00:27:03,559 --> 00:27:06,354
Για κάθε οικογένεια.
Θα είχαν πολλά γουρούνια,
420
00:27:07,271 --> 00:27:08,314
σε κομμάτια.
421
00:27:08,856 --> 00:27:11,442
Κάποια θα αλατίζονταν, θα γίνονταν ζαμπόν,
422
00:27:11,525 --> 00:27:14,278
κάποια θα γίνονταν καπνιστά,
κάποια λουκάνικα.
423
00:27:14,362 --> 00:27:15,529
Ήταν για όλους.
424
00:27:15,613 --> 00:27:18,491
Ήταν ζώο που δεν το έτρωγαν καθημερινά
425
00:27:18,574 --> 00:27:20,117
όπως γίνεται τώρα.
426
00:27:20,201 --> 00:27:22,203
-Ναι.
-Τάιζαν έτσι την κοινότητα.
427
00:27:22,286 --> 00:27:25,706
Συνήθως τον χειμώνα,
για να επιβιώσουν τον χειμώνα.
428
00:27:25,790 --> 00:27:27,083
Ήταν ετήσιο.
429
00:27:29,210 --> 00:27:30,878
Ποιος σου το έμαθε αυτό;
430
00:27:31,712 --> 00:27:32,672
Αυτοδίδακτος;
431
00:27:32,755 --> 00:27:34,173
Έβλεπα τους μεγαλύτερους.
432
00:27:34,256 --> 00:27:36,384
-Βλέπεις την κυρία Σάλι Ανν;
-Ναι.
433
00:27:36,467 --> 00:27:37,927
Μιλούσα με ηλικιωμένους…
434
00:27:38,010 --> 00:27:40,596
Βέβαια, εκείνη δεν είναι ηλικιωμένη.
435
00:27:40,680 --> 00:27:42,723
-Όχι.
-Δεν θα την πω έτσι ακόμα.
436
00:27:43,265 --> 00:27:47,228
Τα παιδιά παίρνουν μέρος στη διαδικασία,
ώστε καθώς μεγαλώνουν
437
00:27:47,853 --> 00:27:50,356
να ξέρουν πώς να ταΐσουν τους δικούς τους.
438
00:27:51,524 --> 00:27:53,484
Αυτό το ζώο μάς δίνει ζωή.
439
00:27:54,527 --> 00:27:57,279
Σέβεσαι το ζώο που σκοτώνεις.
440
00:27:57,363 --> 00:27:59,907
-Βέβαια.
-Δεν θες να τα θαλασσώσεις.
441
00:27:59,990 --> 00:28:01,742
Το προσέχεις όλη τη νύχτα;
442
00:28:01,826 --> 00:28:03,619
-Ναι.
-Δεν έχει ύπνο απόψε.
443
00:28:03,703 --> 00:28:04,578
Δεν έχει ύπνο;
444
00:28:05,705 --> 00:28:07,039
Δεν έχει ύπνο απόψε.
445
00:28:07,123 --> 00:28:08,708
Θα πιούμε μπίρα ή καφέ;
446
00:28:09,583 --> 00:28:11,585
Δεν θα μας στεγνώσει η μπίρα.
447
00:28:11,669 --> 00:28:13,921
-Καλά.
-Αν έκανε ζέστη, θα πίναμε νερό.
448
00:28:14,004 --> 00:28:14,922
-Ναι.
-Ναι.
449
00:28:15,715 --> 00:28:17,633
Δεν θέλω να μου λιποθυμήσεις.
450
00:28:32,898 --> 00:28:36,652
Περιμένουμε να κρυώσουν τα κάρβουνα,
να μην είναι πολύ ζεστά.
451
00:28:36,736 --> 00:28:37,611
Ναι.
452
00:28:41,824 --> 00:28:42,658
Ναι.
453
00:28:47,371 --> 00:28:48,372
-Εκεί.
-Μάλιστα.
454
00:28:51,333 --> 00:28:52,168
Ναι.
455
00:28:55,129 --> 00:28:56,672
Έλα πίσω, αν θες.
456
00:28:56,756 --> 00:28:58,048
Παίξε με τη φωτιά.
457
00:28:58,132 --> 00:29:00,426
Γύρνα σε τρεις με τέσσερις ώρες.
458
00:29:00,509 --> 00:29:01,677
Γύρνα φρέσκος.
459
00:29:02,303 --> 00:29:03,596
Εμείς εδώ θα είμαστε.
460
00:29:14,857 --> 00:29:17,234
Θα αρχίσω να βάζω μέσα κάρβουνο.
461
00:29:31,707 --> 00:29:33,876
Εντάξει. Τώρα περιμένουμε.
462
00:30:30,516 --> 00:30:33,435
Νιώθεις τον αντίκτυπο
της αφοσίωσης του Μπι Τζέι,
463
00:30:34,228 --> 00:30:37,523
ενώ η επιρροή του έχει φτάσει
και εκτός των Γκάλα.
464
00:30:38,691 --> 00:30:41,068
ΕΪΠΕΞ
465
00:30:41,151 --> 00:30:43,070
Στο Έιπεξ της Βόρειας Καρολίνας,
466
00:30:43,153 --> 00:30:45,573
συνάντησα την Γκαμπριέλ Ετιέν
467
00:30:45,656 --> 00:30:48,576
που εξερευνά τις δικές της
πολιτιστικές ρίζες μέσω του φαγητού.
468
00:30:50,578 --> 00:30:54,707
{\an8}ΕΪΠΕΞ
ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
469
00:30:55,916 --> 00:30:59,086
Άρχισα να κάνω έρευνα για τα Σι Άιλαντς,
470
00:31:00,004 --> 00:31:04,758
και έμαθα για τη δουλειά
που κάνει ο Μπι Τζέι στη Νότια Καρολίνα.
471
00:31:06,010 --> 00:31:07,261
Μικρή γύριζα σπίτι
472
00:31:07,344 --> 00:31:11,223
και ο παππούς είχε σπόρους λαχανίδας
κάτω από την αποθήκη του.
473
00:31:11,307 --> 00:31:13,309
Έλεγα "Τι είναι αυτό, παππού;"
474
00:31:13,392 --> 00:31:17,229
Και έλεγε "Έτσι γίνονται οι σπόροι
λαχανίδας, τους αποξηραίνω".
475
00:31:18,147 --> 00:31:21,483
{\an8}"Πώς είπατε, παρακαλώ, κύριε; Τι είπατε;"
476
00:31:21,567 --> 00:31:23,611
Και όλη η έρευνα που έκανα
477
00:31:23,694 --> 00:31:26,238
ταυτιζόταν με όσα μάθαινα από τον παππού.
478
00:31:26,822 --> 00:31:29,909
Τα μάζεψες από τη Νέα Υόρκη
και γύρισες σπίτι;
479
00:31:29,992 --> 00:31:31,660
Ναι, ουσιαστικά.
480
00:31:32,244 --> 00:31:34,914
Τα μάζεψα όλα σε ένα μίνι βαν
481
00:31:35,456 --> 00:31:36,957
και έφυγα.
482
00:31:37,583 --> 00:31:39,919
Ένιωθα ότι έτσι έπρεπε να γίνει.
483
00:31:40,002 --> 00:31:42,588
Τι είπε ο παππούς σου όταν γύρισες σπίτι;
484
00:31:45,215 --> 00:31:47,760
"Δεν περίμενα να σε δω εδώ πέρα
485
00:31:47,843 --> 00:31:49,553
πριν γεράσεις".
486
00:31:49,637 --> 00:31:51,305
Κι αυτό είναι
487
00:31:52,348 --> 00:31:53,474
ξεκαρδιστικό.
488
00:32:03,442 --> 00:32:05,778
Μέρος του τρόπου που μοιράζομαι
489
00:32:05,861 --> 00:32:08,113
κάποια από τα μαθήματα
από τους μεγαλύτερους
490
00:32:08,197 --> 00:32:10,199
είναι με κοινοτικά γεύματα.
491
00:32:11,325 --> 00:32:15,537
Αυτά τα γεύματα επικεντρώνονται
στην καλλιέργεια και στη διατήρηση
492
00:32:15,621 --> 00:32:17,122
του φαγητού των μαύρων.
493
00:32:23,045 --> 00:32:26,423
Αυτό το φαγητό
τρέφει την κοινότητα παντού γύρω μας.
494
00:32:27,591 --> 00:32:28,968
Έχουμε ακόμα μπακάλικα,
495
00:32:29,051 --> 00:32:32,888
αλλά δεν είναι το ίδιο
με το να διαλέγεις από το χωράφι.
496
00:32:32,972 --> 00:32:35,057
Να παίρνεις τις λαχανίδες από γνωστό.
497
00:32:36,433 --> 00:32:40,980
Κατάφερα να σκεφτώ από την αρχή
την πρόσβαση σε φρέσκο φαγητό.
498
00:32:43,065 --> 00:32:45,526
Ένιωθα ότι είχα αρχίσει να συνηθίζω
499
00:32:45,609 --> 00:32:47,778
στις δυνατότητες αυτού του χώρου.
500
00:32:49,363 --> 00:32:53,283
Στο τι θα σήμαινε για την κοινότητά μας,
που είναι ιστορικά μαύρη.
501
00:32:56,370 --> 00:32:57,997
Η αφοσίωσή της στη γη
502
00:32:58,080 --> 00:33:01,583
στην οποία έζησαν οι δικοί της
επί γενιές ήταν αξιοθαύμαστη,
503
00:33:01,667 --> 00:33:04,878
έμαθα, όμως,
ότι όσα έχει κάνει κινδυνεύουν.
504
00:33:08,590 --> 00:33:10,676
Τι συμβαίνει με τη γη;
505
00:33:11,510 --> 00:33:14,888
Το Υπουργείο Μεταφορών
φτιάχνει έναν αυτοκινητόδρομο,
506
00:33:14,972 --> 00:33:17,766
και αυτό που είναι τώρα
δρόμος με δύο λωρίδες.
507
00:33:17,850 --> 00:33:19,601
θα αποκτήσει επτά λωρίδες.
508
00:33:19,685 --> 00:33:22,730
Υποτίθεται ότι θα κόψει τον κήπο,
509
00:33:23,355 --> 00:33:24,982
εκεί πέρα ακριβώς.
510
00:33:25,065 --> 00:33:27,109
Από την άλλη πλευρά θα διώξει
511
00:33:27,192 --> 00:33:29,695
τον θείο μου τον Άντριου, τον θείο Λιν.
512
00:33:30,738 --> 00:33:32,406
Τους συγγενείς μου από δω,
513
00:33:32,489 --> 00:33:36,744
ενώ και κάποιοι πιο κάτω στην πλευρά μας
θα πρέπει να μετακομίσουν.
514
00:33:36,827 --> 00:33:40,622
Δεν υπάρχει επιλογή.
Δεν σου δίνουν επιλογή να μείνεις.
515
00:33:41,165 --> 00:33:44,376
Οπότε, ουσιαστικά μιλάμε για απαλλοτρίωση.
516
00:33:45,044 --> 00:33:47,212
Ναι. Ακριβώς.
517
00:33:47,796 --> 00:33:48,881
Και πώς είναι αυτό
518
00:33:49,965 --> 00:33:51,717
για τους δικούς σου;
519
00:33:51,800 --> 00:33:55,345
Πολλές συζητήσεις είναι δύσκολες, επειδή
520
00:33:55,429 --> 00:33:58,682
όσοι είναι 70 και 80 ετών
δεν θέλουν να μετακομίσουν
521
00:33:58,766 --> 00:34:02,644
από τα σπίτια που ξέρουν όλη τους τη ζωή.
522
00:34:02,728 --> 00:34:06,106
Ο θείος Άντριου φυτεύει τον κήπο μαζί μου.
523
00:34:06,190 --> 00:34:08,567
Αν πάει σε κάποιο άλλο μέρος,
524
00:34:08,650 --> 00:34:12,196
μετακινείς πολλά, αλλάζουν πολλά.
525
00:34:13,280 --> 00:34:15,365
Το τρελό είναι ότι ο θείος μου λέει
526
00:34:15,449 --> 00:34:17,951
ότι αυτή η γη
δεν είχε ούτε γρασίδι κάποτε.
527
00:34:18,035 --> 00:34:21,121
Ήταν πολύ ανεπιθύμητο μέρος για να ζεις.
528
00:34:21,205 --> 00:34:23,582
Γι' αυτό την πήραν μαύροι.
529
00:34:23,665 --> 00:34:26,752
Πουλήθηκε μόνο σε μαύρους κάποτε.
530
00:34:27,336 --> 00:34:31,757
Τώρα που την πήραμε,
την καλλιεργήσαμε, τη θρέψαμε
531
00:34:31,840 --> 00:34:34,093
και της δώσαμε ό,τι είχαμε,
532
00:34:34,843 --> 00:34:36,470
τώρα, ξέρεις…
533
00:34:36,553 --> 00:34:38,680
-Είναι ώρα να φύγετε.
-Να φύγουμε.
534
00:34:55,280 --> 00:34:57,241
Καθώς φανταζόμαστε από την αρχή
535
00:34:57,324 --> 00:35:00,869
αυτήν τη γη, αυτόν τον χώρο
και τι σημαίνει για μας,
536
00:35:02,621 --> 00:35:04,456
θα συνεχίσουμε επίσης
537
00:35:04,540 --> 00:35:07,459
να καλλιεργούμε φαγητό
538
00:35:07,543 --> 00:35:12,297
και χαρά και γέλιο
και δημιουργικότητα σ' αυτήν τη γη.
539
00:35:14,049 --> 00:35:18,387
Επειδή το να τα συνεχίζουμε όλα αυτά,
ακόμα και με τις δεδομένες συνθήκες,
540
00:35:18,470 --> 00:35:21,181
μου φαίνεται αντίσταση.
541
00:35:29,148 --> 00:35:31,942
Κύριε, είμαστε ευγνώμονες
για την Γκαμπριέλ
542
00:35:32,025 --> 00:35:33,569
και για όσα κάνει, Κύριε,
543
00:35:33,652 --> 00:35:37,030
για να ενώσει τον κόσμο στην κοινότητα
γύρω από το φαγητό,
544
00:35:37,114 --> 00:35:41,493
επειδή γύρω από το τραπέζι
είναι που δημιουργούνται πολλές ιστορίες
545
00:35:41,577 --> 00:35:43,453
και φτιάχνονται κληρονομιές.
546
00:35:43,537 --> 00:35:46,748
Είμαστε ευγνώμονες
που άνοιξε αυτό το σπίτι,
547
00:35:46,832 --> 00:35:48,792
αυτή τη φάρμα που έχει
548
00:35:48,876 --> 00:35:51,420
μεγάλη ιστορία, μεγάλη κληρονομιά.
549
00:35:51,545 --> 00:35:56,175
Ζητάμε να ευλογήσεις αυτό το γεύμα
για τη θρέψη του σώματός μας. Αμήν.
550
00:35:56,258 --> 00:35:57,134
Άσε.
551
00:35:59,970 --> 00:36:01,805
Πανέμορφο! Ευχαριστώ!
552
00:36:01,889 --> 00:36:02,848
Ευχαριστώ.
553
00:36:03,432 --> 00:36:06,852
Είναι τόσο ωραία
να περιβάλλομαι από τόση αγάπη.
554
00:36:08,395 --> 00:36:11,231
-Έχουμε κοτόπουλο.
-Εκπληκτικό.
555
00:36:11,315 --> 00:36:13,400
Το έψησα σε κάρβουνο
556
00:36:13,525 --> 00:36:15,611
και το έβαλα σε άλμη επί δύο μέρες
557
00:36:15,694 --> 00:36:20,032
με αγάπη και κανέλα
και κύμινο και καπνιστή πάπρικα,
558
00:36:20,949 --> 00:36:24,995
και μετά το κάλυψα με ασκαλώνια
με γλασάρισμα κρασιού φράουλας.
559
00:36:26,038 --> 00:36:29,041
Έχω αποξηραμένα μπιζέλια
και λευκά φασόλια,
560
00:36:29,124 --> 00:36:33,754
σαλάτα με γογγύλι, κόκκινο κρεμμύδι
και μανιτάρια σιτάκε.
561
00:36:35,964 --> 00:36:41,220
Έχουμε και καλαμποκόψωμο με κοκκινογούλι
καπνισμένο σε λευκή καρυδιά.
562
00:36:42,095 --> 00:36:45,098
Σ' αυτό το υπέροχο λάχανο βάλαμε σάλτσα
563
00:36:45,182 --> 00:36:48,393
που έφτιαξα από κονσέρβα αχλάδια,
564
00:36:48,477 --> 00:36:53,315
ξύδι από κόκκινο κρασί,
λευκό πιπέρι και σπόρους σουσαμιού.
565
00:36:53,398 --> 00:36:55,234
Αυτά είναι όλα.
566
00:36:55,317 --> 00:36:58,237
Καλή σας όρεξη. Ελπίζω να σας αρέσουν.
567
00:36:59,571 --> 00:37:00,781
Αυτή η ποικιλία…
568
00:37:00,864 --> 00:37:01,698
Ναι;
569
00:37:06,870 --> 00:37:07,704
Δεν ξέρω.
570
00:37:08,997 --> 00:37:10,707
-Πολύ ωραίο.
-Είστε όλο δράμα.
571
00:37:10,791 --> 00:37:11,625
Όχι.
572
00:37:12,960 --> 00:37:14,670
Το μαζεμένο μας είναι αυτό.
573
00:37:15,587 --> 00:37:16,922
Τα γογγύλια σου
574
00:37:17,839 --> 00:37:19,841
με γύρισαν πίσω στον χρόνο.
575
00:37:21,468 --> 00:37:23,136
Είναι ό,τι πιο κοντινό,
576
00:37:24,304 --> 00:37:25,430
από άποψη γεύσης,
577
00:37:25,514 --> 00:37:28,517
που έχω φάει από τότε που ήμουν παιδί,
578
00:37:28,600 --> 00:37:30,936
λαχανικών μαγειρεμένων έτσι.
579
00:37:31,520 --> 00:37:35,232
Έχουν έναν πλούτο γεύσης που
580
00:37:35,899 --> 00:37:37,818
δεν ήξερα ότι μου είχε λείψει
581
00:37:38,527 --> 00:37:40,028
μέχρι αυτήν τη στιγμή.
582
00:37:40,946 --> 00:37:43,907
Με ενδιαφέρεις πολύ ως
583
00:37:44,866 --> 00:37:48,078
φύλακας αυτής της κληρονομιάς,
584
00:37:48,954 --> 00:37:52,124
της γιορτής και της συγκέντρωσης
σ' αυτό το σπίτι.
585
00:37:52,207 --> 00:37:55,168
-Τι κάνουμε τώρα;
-Και στην υγεία του συνεργείου.
586
00:37:55,294 --> 00:37:57,296
Θεέ μου!
587
00:37:57,379 --> 00:37:58,422
Τα κατάφερες!
588
00:38:00,716 --> 00:38:02,759
{\an8}-Να 'στε καλά.
-Αυτό είναι όλο;
589
00:38:02,843 --> 00:38:05,262
{\an8}Δεν θα κάτσεις να μιλήσουμε λίγο;
590
00:38:05,345 --> 00:38:06,221
Να 'στε καλά.
591
00:38:06,305 --> 00:38:07,139
Όχι.
592
00:38:07,723 --> 00:38:09,016
Δεν θες κοτόπουλο;
593
00:38:09,099 --> 00:38:10,517
Να 'στε καλά.
594
00:38:10,600 --> 00:38:11,893
Ευχαριστώ, θείε.
595
00:38:11,977 --> 00:38:13,186
Σημαίνει πάρα πολλά.
596
00:38:13,270 --> 00:38:14,229
Ευχαριστούμε.
597
00:38:14,855 --> 00:38:18,108
-Γι' αυτό μιλάω.
-Κι εγώ γι' αυτό μιλάω.
598
00:38:18,191 --> 00:38:20,819
-Μίλα γι' αυτό. Πραγματικά.
-Αυτό είναι.
599
00:38:23,280 --> 00:38:25,240
Νιώθω τόσο…
600
00:38:25,324 --> 00:38:29,161
Το να πίνουμε το κρασί
που φτιάξαμε μαζί είναι…
601
00:38:32,497 --> 00:38:33,332
Συγγνώμη.
602
00:38:33,415 --> 00:38:34,583
Δεν πειράζει.
603
00:38:43,425 --> 00:38:44,885
Ο λόγος…
604
00:38:46,428 --> 00:38:48,889
που η επικοινωνία εδώ είναι σημαντική…
605
00:38:51,058 --> 00:38:52,851
είναι μόνο γι' αυτό.
606
00:38:56,021 --> 00:38:57,272
Ο θείος…
607
00:38:58,106 --> 00:39:01,610
Ο θείος μου που το έφερε αυτό,
όπως πολλοί ξέρετε,
608
00:39:01,735 --> 00:39:02,944
θα…
609
00:39:04,237 --> 00:39:07,199
Τον διώχνουν με τη βία από τη σπίτι του.
610
00:39:08,367 --> 00:39:09,785
Μέσω απαλλοτρίωσης.
611
00:39:12,662 --> 00:39:14,331
Ακούγεται πολύ άκακο.
612
00:39:14,414 --> 00:39:15,957
Και είναι το αντίθετο.
613
00:39:16,041 --> 00:39:16,875
Ναι.
614
00:39:20,545 --> 00:39:22,464
Μαζεύουμε τα πράγματά του
615
00:39:23,090 --> 00:39:24,674
εδώ κι έναν μήνα.
616
00:39:25,425 --> 00:39:28,637
Είναι η τελευταία εβδομάδα
που θα μείνει στο σπίτι του.
617
00:39:32,808 --> 00:39:34,267
Και δεν το λέει,
618
00:39:34,976 --> 00:39:36,978
αλλά η καρδιά του είναι βαριά.
619
00:39:37,062 --> 00:39:40,524
Νιώθει τον αντίκτυπο,
το τι σημαίνει γι' αυτόν.
620
00:39:44,111 --> 00:39:47,572
Το ότι παρόλα αυτά ήρθε
και μου έφερε αυτό είναι…
621
00:39:49,241 --> 00:39:50,409
κάτι που δεν…
622
00:39:57,624 --> 00:40:01,962
Εκείνος κι ο παππούς μου
ενέπνευσαν όλα όσα κάνω τώρα.
623
00:40:03,463 --> 00:40:05,048
Μου μαθαίνουν
624
00:40:05,132 --> 00:40:09,594
τόσα πολλά απ' όσα ξέρουν
για την παράδοσή μας στο φαγητό.
625
00:40:10,595 --> 00:40:14,015
Εγώ θέλω να σκέφτομαι
ότι είμαι αφυπνισμένη.
626
00:40:14,099 --> 00:40:16,810
Ότι ξέρω τους μαύρους, τις ανάγκες μας,
627
00:40:16,893 --> 00:40:19,104
ότι ξέρω την ιστορία μας.
628
00:40:19,187 --> 00:40:23,275
Όταν γύρισα στο σπίτι κοντά τους
έμαθα πολλά για την ιστορία μας
629
00:40:23,358 --> 00:40:25,735
μέσω του φαγητού που καλλιεργούμε.
630
00:40:25,819 --> 00:40:27,779
Μέσω επικοινωνίας όπως αυτή.
631
00:40:28,447 --> 00:40:31,283
Σου δείχνει γιατί είναι σημαντικό αυτό.
632
00:40:33,410 --> 00:40:37,247
Ποτέ δεν θα μπορέσουν να σου πάρουν
όσα έμαθες κάτω
633
00:40:37,330 --> 00:40:39,166
από αυτά τα πεύκα.
634
00:40:39,249 --> 00:40:41,835
Αυτό δεν μπορούν να σου το πάρουν ποτέ.
635
00:40:41,918 --> 00:40:45,964
Και πρέπει να κρατήσεις αυτό.
636
00:40:46,047 --> 00:40:50,302
Αυτήν τη γνώση, αυτό το συναίσθημα
κι αυτό το κίνητρο.
637
00:40:51,678 --> 00:40:52,804
Είναι δικά σου πια.
638
00:41:25,629 --> 00:41:27,255
Τι φτιάχνουμε;
639
00:41:27,339 --> 00:41:28,298
Σήμερα
640
00:41:28,381 --> 00:41:31,968
φτιάχνουμε ένα κλασικό πιάτο μπάρμπεκιου
641
00:41:32,052 --> 00:41:33,512
από τη Νότια Καρολίνα,
642
00:41:33,595 --> 00:41:35,263
Κεφαλή χοιρινού.
643
00:41:35,347 --> 00:41:38,808
Έκοψα όσα μπορείς να φανταστείς
ότι βγαίνουν από το κεφάλι.
644
00:41:38,892 --> 00:41:39,809
-Εντάξει.
-Εκεί.
645
00:41:39,893 --> 00:41:41,520
Μένουν λίγα να κόψω.
646
00:41:45,065 --> 00:41:47,192
Μου πιάνεις τη σάλτσα μπάρμπεκιου;
647
00:41:47,275 --> 00:41:48,485
Ναι. Επιστρέφω.
648
00:41:48,568 --> 00:41:51,571
Βράζουμε το κεφάλι σ' αυτόν εδώ τον ζωμό.
649
00:41:51,655 --> 00:41:52,531
Οπότε…
650
00:41:53,240 --> 00:41:55,575
Μισό ζωμός, μισό σάλτσα μπάρμπεκιου.
651
00:41:55,659 --> 00:41:56,535
Εντάξει.
652
00:41:56,618 --> 00:41:58,620
Το αφήνουμε να σιγοβράσει.
653
00:41:58,703 --> 00:41:59,704
Ναι.
654
00:41:59,788 --> 00:42:00,914
Σερβίρεται με ρύζι.
655
00:42:02,832 --> 00:42:05,502
Ποια είναι η ιστορία αυτού του πιάτου;
656
00:42:05,585 --> 00:42:08,296
Στους σκλάβους
έδιναν τα χειρότερα κομμάτια.
657
00:42:08,380 --> 00:42:09,589
Εκείνοι βολεύονταν
658
00:42:10,549 --> 00:42:11,800
με αυτά τα κομμάτια.
659
00:42:11,883 --> 00:42:14,177
Όταν ήρθαμε από τη Δυτική Αφρική,
660
00:42:14,261 --> 00:42:17,305
όταν κυνηγούσαμε ζώα,
κάθε κομμάτι χρησιμοποιούνταν,
661
00:42:17,389 --> 00:42:20,725
ήξεραν ήδη πώς να χρησιμοποιήσουν
τα άχρηστα κομμάτια.
662
00:42:23,687 --> 00:42:26,398
Λοιπόν, τι έχει αυτή η σάλτσα μπάρμπεκιου;
663
00:42:26,481 --> 00:42:30,068
Είναι σάλτσα με βάση τη μουστάρδα,
με ντομάτα.
664
00:42:30,151 --> 00:42:31,945
-Εντάξει.
-Αυτό πάει εδώ.
665
00:42:32,028 --> 00:42:34,906
Καλά. Στη Βόρεια Καρολίνα
μας αρέσει το ξύδι.
666
00:42:34,990 --> 00:42:37,617
-Αλλά δεν το κακολογώ.
-Θα το κακολογήσεις;
667
00:42:37,701 --> 00:42:39,452
-Προσπαθώ να μην το κάνω.
-Όχι σήμερα.
668
00:42:40,579 --> 00:42:42,497
Θα το μαγειρέψεις ξανά;
669
00:42:42,581 --> 00:42:44,791
Ναι. Θα το ξαναβάλουμε στη φωτιά.
670
00:42:44,874 --> 00:42:45,750
Ωραία.
671
00:42:47,168 --> 00:42:48,128
Εντάξει.
672
00:42:49,546 --> 00:42:52,340
Αυτά είναι τα πάντα από το κεφάλι;
673
00:42:52,424 --> 00:42:54,426
-Τα πάντα.
-Η γλώσσα;
674
00:42:54,509 --> 00:42:56,845
Τα μάτια; Τα πάντα.
675
00:42:57,470 --> 00:42:58,805
-Όλα.
-Θέλω να ξέρω.
676
00:42:58,888 --> 00:43:00,640
Βλέπεις αυτό εδώ;
677
00:43:00,724 --> 00:43:03,602
-Ό,τι δεν είναι εκεί, είναι εδώ.
-Ναι, όλα.
678
00:43:04,185 --> 00:43:06,021
Βάζω τη σάλτσα μπάρμπεκιου.
679
00:43:08,189 --> 00:43:09,107
Ναι.
680
00:43:10,275 --> 00:43:13,361
-Θα πιάσω ένα κουτάλι. Το χρειάζεσαι;
-Όχι, πάρ' το.
681
00:43:13,445 --> 00:43:15,530
-Εντάξει.
-Εσύ έλα εδώ.
682
00:43:15,614 --> 00:43:17,073
Να το βάλουμε στη φωτιά.
683
00:43:17,907 --> 00:43:19,701
Πόση ώρα θα το βράζεις;
684
00:43:19,784 --> 00:43:20,952
-Μισή ώρα.
-Ναι.
685
00:43:21,036 --> 00:43:21,995
Να σιγοβράσει.
686
00:43:22,078 --> 00:43:23,288
Να βγάλει φουσκάλες.
687
00:43:25,290 --> 00:43:26,666
Ωραία μυρίζει η σάλτσα.
688
00:43:30,128 --> 00:43:31,546
Εδώ γίνεται το πάρτι;
689
00:43:33,757 --> 00:43:36,635
-Τώρα καλούμε την κοινότητα.
-Την κοινότητα.
690
00:43:36,718 --> 00:43:37,552
Ελάτε.
691
00:43:38,511 --> 00:43:40,305
Καλή μου, πώς είσαι;
692
00:43:41,014 --> 00:43:41,848
Γεια.
693
00:43:41,931 --> 00:43:44,225
Γεια σας. Πώς είστε, παιδιά;
694
00:43:47,687 --> 00:43:48,730
Ναι.
695
00:43:50,440 --> 00:43:51,650
Ωραία. Θαυμάσια.
696
00:43:52,275 --> 00:43:53,860
Ναι, εκεί πέρα.
697
00:43:57,030 --> 00:43:59,491
-Τράβα το.
-Τράβα εντελώς το σύρμα.
698
00:43:59,574 --> 00:44:00,742
Ωραία, εντάξει.
699
00:44:05,705 --> 00:44:09,042
-Θέλει να πάει να φάει.
-Είναι έτοιμη τώρα.
700
00:44:17,342 --> 00:44:19,052
Θα φάω
701
00:44:19,803 --> 00:44:21,262
λίγη πετσούλα.
702
00:44:21,346 --> 00:44:22,389
Ναι.
703
00:44:24,015 --> 00:44:25,767
-Το ακούτε πέρα;
-Ναι!
704
00:44:25,850 --> 00:44:27,018
Το άκουσα.
705
00:44:27,102 --> 00:44:28,603
-Γλυκό.
-Έτσι ξέρεις.
706
00:44:28,687 --> 00:44:30,522
-Ναι.
-Φύλα και για μένα λίγο.
707
00:44:31,106 --> 00:44:33,858
-Ο θείος μου έφτιαξε το κρασί.
-Ωραία.
708
00:44:33,942 --> 00:44:35,610
Κρασί από δαμάσκηνα.
709
00:44:35,694 --> 00:44:38,321
Να πιούμε στους προγόνους μας…
710
00:44:38,405 --> 00:44:39,823
Στους προγόνους μας.
711
00:44:39,906 --> 00:44:41,574
Σε παρελθόν, παρόν και μέλλον.
712
00:44:41,658 --> 00:44:42,867
-Σίγουρα.
-Ναι!
713
00:44:42,951 --> 00:44:43,952
Εις υγείαν.
714
00:44:45,495 --> 00:44:46,621
-Ωραία.
-Καλό.
715
00:44:46,705 --> 00:44:47,539
-Ναι.
-Ωραίο.
716
00:44:47,622 --> 00:44:49,666
-Πολύ ισορροπημένο.
-Πάει με το χοιρινό.
717
00:45:37,922 --> 00:45:41,843
Οι ιστορίες των προγόνων μας
δεν ξεκινούν και τελειώνουν στον Νότο.
718
00:45:43,052 --> 00:45:45,096
Η σκλαβιά ανθούσε στον Βορρά.
719
00:45:47,515 --> 00:45:50,351
Η Νέα Υόρκη ήταν η ραχοκοκαλιά
ενός νέου έθνους.
720
00:45:51,936 --> 00:45:55,732
Ενώ οι ιδρυτές πατέρες έφτιαχναν
το σύνταγμα στη Φιλαντέλφια,
721
00:45:56,900 --> 00:45:58,818
οι σκλαβωμένοι σεφ τους
722
00:45:59,611 --> 00:46:02,864
θα καθιέρωναν τη γεύση
για μια νέα δημοκρατία.
723
00:46:25,762 --> 00:46:30,767
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη