1 00:00:27,590 --> 00:00:34,305 CHARLES TOWN 2 00:00:43,439 --> 00:00:47,735 {\an8}SULLIVAN'S ISLAND SOUTH CAROLINA, USA 3 00:00:51,405 --> 00:00:56,786 Wir sind am Ufer von Sullivan's Island, direkt hier am Strand. 4 00:00:58,079 --> 00:01:01,332 {\an8}Das war der erste Haltepunkt für die Sklaven... 5 00:01:01,415 --> 00:01:05,002 {\an8}...wenn sie durch die Häfen von Charleston kamen. 6 00:01:05,086 --> 00:01:09,548 Das war der Eingang für viele unserer Vorfahren. 7 00:01:09,632 --> 00:01:13,761 Mehr als 40 bis 60% aller versklavten Afrikaner 8 00:01:13,844 --> 00:01:15,930 kamen durch Charlestons Häfen. 9 00:01:17,598 --> 00:01:21,894 Es sieht aus wie die Landschaft in Teilen Westafrikas, wo sie herkamen. 10 00:01:23,479 --> 00:01:25,815 Es war ein grausamer Witz. 11 00:01:25,898 --> 00:01:29,193 Sie wurden dorthin zurückgebracht, wo sie herkamen. 12 00:01:33,155 --> 00:01:35,699 Als unsere Vorfahren hier ankamen, 13 00:01:36,534 --> 00:01:38,536 dachten sie, die Reise sei vorbei. 14 00:01:38,619 --> 00:01:40,454 Nein, es war erst der Anfang. 15 00:01:44,708 --> 00:01:46,919 EINE NETFLIX ORIGINAL DOKUREIHE 16 00:02:32,590 --> 00:02:35,509 DAS REISKÖNIGREICH 17 00:03:27,603 --> 00:03:29,730 Charleston, South Carolina. 18 00:03:31,357 --> 00:03:33,275 Hier gibt es eine alte Schönheit. 19 00:03:33,943 --> 00:03:36,737 Ein mythischer Charme an dieser Küste. 20 00:03:38,781 --> 00:03:41,784 Dieses fruchtbare Land wird Lowcountry genannt. 21 00:03:43,035 --> 00:03:47,081 Und doch fühlte ich hier immer eine unbestreitbare Schwere. 22 00:03:48,165 --> 00:03:50,417 Eine Dunkelheit unter der Oberfläche. 23 00:03:55,130 --> 00:03:58,217 Das war die Hauptstadt des Sklavenhandels der Nation. 24 00:03:59,218 --> 00:04:02,388 Wir kamen hier zu Hunderttausenden gefesselt an 25 00:04:02,471 --> 00:04:06,684 und standen auf den Auktionspodien des alten Sklavenmarkts der Stadt, 26 00:04:06,767 --> 00:04:08,352 um im Süden verteilt zu werden. 27 00:04:10,396 --> 00:04:14,692 NEGER ZUM VERKAUF AUKTION 28 00:04:14,775 --> 00:04:18,279 Die, die in South Carolina blieben, wurden auf Plantagen versklavt... 29 00:04:18,362 --> 00:04:22,074 {\an8}...die den anfänglichen Reichtum dieses Landes begründeten, 30 00:04:22,157 --> 00:04:24,285 nicht mit Baumwolle, sondern Reis. 31 00:04:27,538 --> 00:04:32,418 In Hochzeiten wurden über 100 Millionen Pfund pro Jahr exportiert. 32 00:04:34,336 --> 00:04:36,672 Charleston wurde durch Sklavenhandel... 33 00:04:38,173 --> 00:04:41,343 ...zur reichsten Stadt im frühen Amerika. 34 00:04:41,927 --> 00:04:44,763 Ich kenne den Kulinarik-Historiker Michael Twitty schon länger, 35 00:04:45,556 --> 00:04:49,810 und er bringt einem die Wahrheit der Geschichte näher, 36 00:04:49,893 --> 00:04:51,687 indem er über Essen redet. 37 00:04:53,647 --> 00:04:56,942 {\an8}Die Afrikaner, die hier sind, stammen von Menschen ab... 38 00:04:57,026 --> 00:04:59,194 {\an8}...die seit Tausenden Jahren Reisbauern sind, 39 00:04:59,278 --> 00:05:02,406 und wenn Reis angebaut wird, 40 00:05:02,489 --> 00:05:05,492 müssen viele Bäume und Sumpfland 41 00:05:06,118 --> 00:05:07,870 umgewandelt werden. 42 00:05:07,953 --> 00:05:13,500 Für die Reisplantagen wurde mehr Land umgewandelt 43 00:05:14,335 --> 00:05:17,379 als beim Bau der Pyramiden in Ägypten. 44 00:05:17,463 --> 00:05:18,297 Wow. 45 00:05:18,380 --> 00:05:21,633 Die Narben dieser Plantagen sind aus dem All zu sehen. 46 00:05:22,176 --> 00:05:25,346 Und sie zeigen, wie viel Arbeit nötig war, 47 00:05:25,929 --> 00:05:28,349 um diese Reisplantagen zu ermöglichen. 48 00:05:37,483 --> 00:05:40,235 Obwohl wir in der Hölle waren und litten 49 00:05:40,319 --> 00:05:42,738 und uns zu Tode arbeiteten… 50 00:05:44,365 --> 00:05:46,867 ...haben wir in dem ganzen Irrsinn 51 00:05:46,950 --> 00:05:49,620 eine Küche erschaffen. 52 00:05:58,796 --> 00:06:01,256 Wenn man also das Essen isst, 53 00:06:01,340 --> 00:06:04,468 das ich aus den Fragmente unserer Geschichte zusammensetze, 54 00:06:05,344 --> 00:06:10,808 sollen Sie verstehen, dass Sie in Gegenwart Ihrer Vorfahren sind, 55 00:06:11,809 --> 00:06:15,771 und dass es unsere Aufgabe ist, diese Traditionen weiterzugeben, 56 00:06:15,854 --> 00:06:17,731 damit sie, wie die Seele, nie sterben. 57 00:06:24,780 --> 00:06:29,868 Wir kochen eins von vielen Eintopfgerichten. 58 00:06:35,082 --> 00:06:37,292 -Reis. -Die wichtigste Zutat, Reis. 59 00:06:37,876 --> 00:06:39,878 Die nächste wichtige Komponente? 60 00:06:39,962 --> 00:06:41,171 Okra. 61 00:06:41,255 --> 00:06:43,424 Okra ist überall in der afro-atlantischen Welt. 62 00:06:44,425 --> 00:06:45,717 Jeder isst Okra. 63 00:06:45,801 --> 00:06:47,052 Typisch afrikanisch. 64 00:06:47,136 --> 00:06:48,595 Typisch afrikanisch. 65 00:06:50,347 --> 00:06:51,348 Schmalz. 66 00:06:52,141 --> 00:06:53,725 Zwei Drittel der Zwiebeln. 67 00:06:53,809 --> 00:06:55,144 Zwei Drittel. 68 00:06:58,605 --> 00:07:00,190 Alle Tomaten. 69 00:07:00,274 --> 00:07:02,192 Ok, alle Tomaten kommen rein. 70 00:07:02,276 --> 00:07:03,110 Ja. 71 00:07:05,154 --> 00:07:06,196 Ein Löffel Salz. 72 00:07:10,617 --> 00:07:12,953 Scharfer Pfeffer ist die wichtigste Zutat. 73 00:07:14,079 --> 00:07:15,789 Wir aßen viel davon. 74 00:07:15,873 --> 00:07:17,541 -Wir brachten ihn mit. -Ja. 75 00:07:17,624 --> 00:07:19,960 -Petersilie. -Noch eine Prise Rosmarin. 76 00:07:21,253 --> 00:07:23,797 Und jetzt kommen unsere Krabben rein. 77 00:07:23,881 --> 00:07:26,467 -Ok. Und jetzt die Krabben? -Ja, alle. 78 00:07:30,053 --> 00:07:32,014 Ist das auch typisch, 79 00:07:32,097 --> 00:07:35,017 wie Sklaven das zubereitet hätten? 80 00:07:35,100 --> 00:07:37,227 Während der wärmeren Jahreszeit. 81 00:07:37,311 --> 00:07:38,604 -Richtig. -Brühe! 82 00:07:39,438 --> 00:07:40,272 Alles klar. 83 00:07:45,694 --> 00:07:47,654 Und den Reis, bitte. 84 00:07:48,238 --> 00:07:49,573 -Also gut. -Los geht's. 85 00:07:51,325 --> 00:07:52,784 Wie schmeckt man es ab? 86 00:07:53,660 --> 00:07:54,870 Wie probiert man es? 87 00:07:56,038 --> 00:07:58,081 Nicht vom Löffel, wie? 88 00:07:59,374 --> 00:08:01,919 -Woher wissen Sie das? -Keine Ahnung. Und Sie? 89 00:08:02,503 --> 00:08:04,463 -Meine Mama zeigte es mir. -Ja. 90 00:08:04,546 --> 00:08:06,340 Denn als ich in Westafrika war... 91 00:08:08,926 --> 00:08:09,885 Hier. 92 00:08:11,637 --> 00:08:12,721 So machen sie das. 93 00:08:13,972 --> 00:08:16,141 Faszinierend, dass wir beide lernten... 94 00:08:16,808 --> 00:08:17,893 Wir haben es gesehen. 95 00:08:19,061 --> 00:08:23,273 Aber jemand musste diese Motorfunktion von Generation zu Generation weitergeben, 96 00:08:23,357 --> 00:08:25,817 damit wir wissen, was zu tun ist. 97 00:08:25,901 --> 00:08:28,278 Sonst wäre man geschlagen worden. 98 00:08:28,362 --> 00:08:30,656 Steck den Löffel nicht in den Mund. 99 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 Ganz genau. 100 00:08:31,657 --> 00:08:32,991 -Vielen Dank. -Ok. 101 00:08:33,075 --> 00:08:34,785 Wieder den Deckel drauf. 102 00:08:34,868 --> 00:08:35,827 Ok. 103 00:08:36,662 --> 00:08:37,538 So. 104 00:08:38,205 --> 00:08:39,081 Perfekt. 105 00:08:39,665 --> 00:08:40,916 Wir lassen es kochen. 106 00:08:45,921 --> 00:08:47,130 Bei meiner Arbeit 107 00:08:47,214 --> 00:08:49,967 geht es darum, was die Sklaven gekocht und gegessen haben. 108 00:08:50,801 --> 00:08:52,844 Es ist wichtig, dass den Leuten klar ist, 109 00:08:52,928 --> 00:08:55,681 dass ihre Einrichtung und ihr Essen 110 00:08:55,764 --> 00:08:58,725 nichts damit zu tun hatte, wie sie genannt wurden 111 00:08:59,476 --> 00:09:01,311 oder für wen sie sie hielten. 112 00:09:01,395 --> 00:09:05,232 Sie fanden, sie wären ein anständiges Essen wert. 113 00:09:06,775 --> 00:09:10,654 Ein Essen, dass sich ein Ehepaar gegenseitig bereitet. 114 00:09:11,363 --> 00:09:14,908 Vater für Kinder, Großmutter für Enkel. 115 00:09:16,159 --> 00:09:18,203 Sie fanden, sie seien die Menschlichkeit wert. 116 00:09:21,832 --> 00:09:24,543 Brother Twitty, es ist fast fertig, oder? 117 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 Ja, Mann. 118 00:09:25,544 --> 00:09:28,338 -Der Topf... -Ihre erste Okrasuppe... 119 00:09:28,422 --> 00:09:31,592 -Der Druck ist hoch. -...auf dem offenen Feuer. 120 00:09:32,759 --> 00:09:33,969 Der Druck ist hoch. 121 00:09:35,178 --> 00:09:36,305 Schön gekocht. 122 00:09:36,388 --> 00:09:38,640 -Sehen Sie sich das an. -Gefällt mir. 123 00:09:40,100 --> 00:09:42,436 Es riecht toll. 124 00:09:43,103 --> 00:09:45,689 -Ok, ich probiere die neue... -Super. 125 00:09:45,772 --> 00:09:47,274 Super. Neue Methode. 126 00:09:50,777 --> 00:09:52,154 Wow, das ist köstlich. 127 00:09:52,738 --> 00:09:54,031 Was schmecken Sie? 128 00:09:54,489 --> 00:09:59,911 Vor allem die Tomaten und die Zwiebeln. 129 00:10:02,122 --> 00:10:03,832 So entsteht eine eigene Soße. 130 00:10:03,915 --> 00:10:07,252 Dann ist die Okra nicht zu dominant, oder? 131 00:10:07,336 --> 00:10:09,171 -Die Okra ist ganz subtil. -Ja. 132 00:10:10,297 --> 00:10:11,381 Wirklich lecker. 133 00:10:19,097 --> 00:10:19,931 Wow. 134 00:10:21,850 --> 00:10:23,310 -Das ist... -Sagte ich doch. 135 00:10:24,394 --> 00:10:25,896 Eine spirituelle Erfahrung. 136 00:10:33,195 --> 00:10:34,863 Wir nennen unser Essen Soul Food. 137 00:10:36,573 --> 00:10:38,909 Wir sind die Einzigen... 138 00:10:40,535 --> 00:10:46,249 ...die unsere Küche nach etwas Unsichtbarem benannten, 139 00:10:46,333 --> 00:10:49,044 das man fühlen konnte, wie Liebe und Gott. 140 00:10:49,961 --> 00:10:52,631 Etwas völlig Metaphysisches. 141 00:10:52,714 --> 00:10:56,468 Es geht um eine Verbindung zwischen uns und unseren Toten, 142 00:10:56,551 --> 00:10:58,679 uns und denen, die warten, geboren zu werden. 143 00:11:08,230 --> 00:11:11,108 Wie ist das wirtschaftliche Vermächtnis des Südens 144 00:11:11,191 --> 00:11:13,819 mit dem Land verbunden, das die Schwarzen bestellten? 145 00:11:15,070 --> 00:11:19,574 Seit Generationen definiert unsere Expertise für ein Produkt diese Region, 146 00:11:20,283 --> 00:11:21,451 Carolina Gold. 147 00:11:23,995 --> 00:11:27,290 Fliegt man nach Charleston, sieht man nur Reisfelder. 148 00:11:28,041 --> 00:11:31,253 {\an8}Vor Carolina Gold gab es hier viele Reissorten... 149 00:11:32,045 --> 00:11:36,133 {\an8}...aber niemand konnte Reis anbauen, bis die Afrikaner kamen. 150 00:11:37,217 --> 00:11:40,303 {\an8}ANSON MILLS COLUMBIA, SOUTH CAROLINA 151 00:11:40,387 --> 00:11:44,015 Glenn Roberts ist ein Gott in der Welt des Essens, 152 00:11:44,099 --> 00:11:46,059 und seine Firma Anson Mills 153 00:11:46,143 --> 00:11:49,855 ist für die Rückkehr von Carolina Gold verantwortlich, 154 00:11:49,938 --> 00:11:51,982 als es fast verschwunden war. 155 00:11:53,525 --> 00:11:56,069 Das ist der berühmte Carolina Gold-Reis. 156 00:11:56,153 --> 00:11:57,279 Ja. 157 00:11:57,362 --> 00:12:00,532 Was sollten wir über diesen Reis wissen? 158 00:12:01,783 --> 00:12:06,079 Der Reis wird morgens und abends gegessen. 159 00:12:06,163 --> 00:12:08,749 Es gibt mehr alte Rezepte 160 00:12:08,832 --> 00:12:11,543 aus unserer Antebellum-Kolonialzeit für Carolina Gold-Reis 161 00:12:11,626 --> 00:12:16,256 als für jedes andere Grundnahrungsmittel der amerikanischen Geschichte. 162 00:12:16,339 --> 00:12:20,969 Es ist der erste Langkornreis Amerikas, der für den Welthandel wichtig war 163 00:12:21,052 --> 00:12:25,348 und in Indonesien und Asien begehrt war 164 00:12:25,432 --> 00:12:28,226 und es bis ins isolierte Japan schaffte. 165 00:12:40,071 --> 00:12:43,241 Wieso ist der Reis verschwunden? 166 00:12:43,325 --> 00:12:47,788 Wegen vielen Dingen, aber eigentlich gibt es nur einen Grund: 167 00:12:47,871 --> 00:12:50,165 Die afrikanische Expertise für den Anbau fehlte. 168 00:12:50,248 --> 00:12:53,168 Nach Ende der Sklaverei hatten sie kein neues Geschäftsmodell, 169 00:12:53,251 --> 00:12:55,253 was ein riesiges Problem war. 170 00:12:56,338 --> 00:12:58,757 Es ist kaum zu glauben, 171 00:12:58,840 --> 00:13:04,304 dass Charleston nach dem Bürgerkrieg fast 80% weniger Reis produzierte. 172 00:13:06,223 --> 00:13:09,518 Seit wann bauen Sie diesen Reis an? 173 00:13:09,601 --> 00:13:10,894 Seit 21 Jahren! 174 00:13:10,977 --> 00:13:14,523 Der Grund für mich war, meine Mutter zu ehren. 175 00:13:15,106 --> 00:13:17,192 Sie vermisste den Reis. Sie wuchs damit auf. 176 00:13:17,275 --> 00:13:18,902 Sie hat den Reis selbst zerstoßen. 177 00:13:18,985 --> 00:13:20,862 Als sie im Sterben lag, 178 00:13:20,946 --> 00:13:23,698 wollte ich ihr das geben, was sie als Kind hatte. 179 00:13:23,782 --> 00:13:25,617 Deshalb habe ich es getan. 180 00:13:25,700 --> 00:13:31,122 Und haben Sie widersprüchliche Gefühle, das als Weißer zu tun? 181 00:13:31,206 --> 00:13:32,457 Klar. 182 00:13:32,541 --> 00:13:37,128 Man möchte nicht der privilegierte Mann sein... 183 00:13:39,297 --> 00:13:42,592 ...der mit etwas Geld verdient, das ihm nicht gehört. 184 00:13:42,676 --> 00:13:47,764 Ich habe dafür einen Weg der Wiedergutmachung gewählt. 185 00:13:47,848 --> 00:13:51,768 Wir verdienen kein Geld mit dem Saatgut, sondern verschenken es. 186 00:13:51,852 --> 00:13:54,479 An jeden, der uns darum bittet. 187 00:13:54,563 --> 00:13:57,858 Sie können sich das erlauben, 188 00:13:57,941 --> 00:14:01,987 weil Sie den Reis überall hin verkaufen. 189 00:14:02,070 --> 00:14:03,488 -Weltweit. -Auf der ganzen Welt. 190 00:14:03,572 --> 00:14:06,616 Und durch die daraus entstehenden Einnahmen 191 00:14:06,700 --> 00:14:10,954 können Sie das Saatgut an verschiedene Gemeinden verschenken. 192 00:14:12,080 --> 00:14:15,542 Glenn, glauben Sie, dass dieser Carolina Gold-Reis 193 00:14:15,625 --> 00:14:18,169 das Vermächtnis der Sklaverei ist? 194 00:14:18,253 --> 00:14:20,463 Ohne sie gäbe es ihn hier nicht. 195 00:14:21,172 --> 00:14:24,259 Das versuchen wir oft zu beschönigen. 196 00:14:25,385 --> 00:14:26,428 Aber so ist es. 197 00:14:27,095 --> 00:14:30,515 Überall in Charleston sieht man Reis. 198 00:14:30,599 --> 00:14:33,059 Er repräsentiert den Schrecken der Sklaverei. 199 00:14:47,699 --> 00:14:50,619 Charleston steht für kulinarische Größe. 200 00:14:51,786 --> 00:14:53,455 Aber mir fiel auf, 201 00:14:53,538 --> 00:14:56,499 dass in einer Stadt, die immer noch von der Sklaverei profitiert, 202 00:14:57,459 --> 00:15:00,295 nur wenige Restaurants in der Innenstadt Schwarzen gehören, 203 00:15:00,378 --> 00:15:03,340 und es wird nur langsam anerkannt, 204 00:15:03,423 --> 00:15:07,260 woher die "Südstaatenküche" kam. 205 00:15:09,304 --> 00:15:11,348 Als Koch sah ich, dass in meiner Stadt 206 00:15:11,431 --> 00:15:13,350 unsere Kultur nicht repräsentiert war. 207 00:15:14,059 --> 00:15:17,562 Aber ich sah unsere Kultur in Speisekarten und Restaurants in Charleston. 208 00:15:18,271 --> 00:15:21,358 Alle lieben das Essen in Charleston, aber wo kommt es her? 209 00:15:22,567 --> 00:15:23,485 Von den Gullah. 210 00:15:25,528 --> 00:15:28,949 Aus der gemeinsamen Erfahrung der Sklaverei in South Carolina 211 00:15:29,032 --> 00:15:32,285 entwickelte sich ein neues Volk, Gullah genannt. 212 00:15:33,078 --> 00:15:35,497 Koch BJ Dennis führt eine Bewegung an, 213 00:15:35,580 --> 00:15:39,334 damit ihre kulinarischen Beiträge auch anerkannt werden. 214 00:15:40,710 --> 00:15:43,630 BJ ist tagsüber Privatkoch und Caterer, 215 00:15:43,713 --> 00:15:47,217 oder wie ich ihn gerne nenne, Brother BJ, 216 00:15:47,300 --> 00:15:50,553 und veranstaltet Pop-up-Dinner im ganzen Land, 217 00:15:50,637 --> 00:15:53,473 die ihn zum Aushängeschild der Gullah-Küche machten. 218 00:15:54,516 --> 00:15:58,645 Und da ich der Gullah-Küche auf den Grund gehen wollte, 219 00:15:58,728 --> 00:16:03,274 musste ich Charleston verlassen und zu den magischen Sea Islands fahren. 220 00:16:06,861 --> 00:16:13,827 SEA ISLANDS 221 00:16:18,623 --> 00:16:21,710 Wen meinen wir überhaupt mit den Gullah? 222 00:16:21,793 --> 00:16:26,923 Wir reden von Leuten, die auf den Sea Islands des Lowcountry lebten, 223 00:16:27,007 --> 00:16:29,300 die frei und versklavt waren. 224 00:16:30,719 --> 00:16:33,638 Durch Isolation konnten unsere Vorfahren 225 00:16:33,722 --> 00:16:38,226 {\an8}besser an ihren afrikanischen Wurzeln festhalten... 226 00:16:38,309 --> 00:16:41,980 ...als jede andere afroamerikanische Kultur im Land. 227 00:16:42,063 --> 00:16:45,275 Wieso lebten die Gullah isoliert? 228 00:16:45,358 --> 00:16:49,195 Das Leben auf diesen Inseln war damals nicht leicht. 229 00:16:49,779 --> 00:16:50,989 Malaria wütete. 230 00:16:51,614 --> 00:16:55,285 Und viele Europäer gingen im Sommer in die Berge 231 00:16:55,368 --> 00:17:00,290 oder weiter in den Norden, um den Krankheiten zu entkommen. 232 00:17:01,458 --> 00:17:05,628 Wir waren immun gegen Malaria, weil wir aus Westafrika kamen. 233 00:17:05,712 --> 00:17:08,089 Für uns war diese Isolation also gut, 234 00:17:08,173 --> 00:17:10,967 weil wir unsere Wurzeln und Kultur bewahren konnten. 235 00:17:11,551 --> 00:17:14,971 Die Isolation war damals gut, 236 00:17:15,055 --> 00:17:17,849 aber jetzt wollen Familien nicht auf diesen Inseln leben. 237 00:17:17,932 --> 00:17:19,642 Es ist teuer geworden. 238 00:17:19,726 --> 00:17:22,979 Es gibt heutzutage überall Golfplätze und Ressorts. 239 00:17:23,063 --> 00:17:25,065 Wie kann unsere Kultur überleben? 240 00:17:25,148 --> 00:17:27,358 Indem wir sie nicht vergessen. 241 00:17:27,442 --> 00:17:30,236 Das ist keine sterbende, verschwindende Kultur. 242 00:17:30,320 --> 00:17:33,656 Wir sind immer noch hier, wir streben weiter nach vorne. 243 00:17:41,581 --> 00:17:43,792 BJ brachte mich nach St. Helena Island... 244 00:17:43,875 --> 00:17:46,503 ...wo ich seine Mentoren Bill und Sara Green traf... 245 00:17:46,586 --> 00:17:48,046 ...die Besitzer von Gullah Grub. 246 00:17:51,549 --> 00:17:53,593 Mr. Bill Green, seine Frau Sara. 247 00:17:54,385 --> 00:17:56,262 Sie waren meine Vorbilder. 248 00:17:56,346 --> 00:17:57,722 Mr. Green war im Fernsehen. 249 00:17:58,681 --> 00:18:00,391 Er ist Gullah durch und durch. 250 00:18:01,184 --> 00:18:03,269 Jetzt bereiten wir das Brathähnchen zu. 251 00:18:03,353 --> 00:18:07,232 Wir braten das Hühnchen auf altmodische Art. 252 00:18:07,315 --> 00:18:09,526 Wie meine Großmutter es gemacht hat. 253 00:18:09,609 --> 00:18:11,778 So machen wir es heute. 254 00:18:12,570 --> 00:18:16,950 Er war einer der Ersten, der Essen kochte, mit dem ich mich identifizierte, 255 00:18:17,033 --> 00:18:18,618 weil es unser Vermächtnis war. 256 00:18:19,202 --> 00:18:20,870 Und dann die Garnelen. 257 00:18:20,954 --> 00:18:23,331 Ich zeige, wie man es auf Gullah-Art macht. 258 00:18:23,414 --> 00:18:26,751 Die meisten Leute machen alle möglichen Mehlschwitzen. 259 00:18:26,835 --> 00:18:30,130 Ich zeige euch, wie der Geschmack in der Soße bleibt! 260 00:18:31,339 --> 00:18:35,927 Bei der Gullah-Küche kocht man vor allem mit Liebe. 261 00:18:36,010 --> 00:18:37,679 Und saisonal. 262 00:18:38,847 --> 00:18:41,808 Alles, was man isst, isst man je nach Jahreszeit. 263 00:18:43,059 --> 00:18:44,769 Was essen wir heute? 264 00:18:44,853 --> 00:18:47,605 Oh, wir machen roten Reis, 265 00:18:48,439 --> 00:18:49,649 Meeräsche, 266 00:18:49,732 --> 00:18:52,193 Maisbrot und grüne Bohnen. 267 00:18:52,277 --> 00:18:54,112 Das Essen erzählt eine Geschichte, 268 00:18:54,195 --> 00:18:56,239 denn so habe ich meine Frau überzeugt. 269 00:18:56,322 --> 00:18:57,991 -Ok. -Mit der Meeräsche. 270 00:18:59,117 --> 00:19:02,162 Ach ja? Was ist das Geheimnis? Sagen Sie es uns. 271 00:19:02,245 --> 00:19:07,125 Das Geheimnis ist, wie ich den Fisch würze, und ich koche mit Liebe, 272 00:19:07,208 --> 00:19:08,918 und als sie ihn aß, sagte sie: 273 00:19:09,002 --> 00:19:11,171 "So guten Fisch aß ich lange nicht mehr." 274 00:19:11,254 --> 00:19:12,714 Miss Sara, ist das wahr? 275 00:19:12,797 --> 00:19:13,965 Ja, ist es. 276 00:19:14,048 --> 00:19:18,178 Ich aß zwei Portionen, damit er mein Herz gewinnt. 277 00:19:18,761 --> 00:19:20,013 Nur zur Sicherheit. 278 00:19:20,096 --> 00:19:22,682 "Verdammt", sagte ich: "Der kann kochen!" 279 00:19:27,353 --> 00:19:28,646 Gut, meine Herren. 280 00:19:29,272 --> 00:19:30,648 Meeräsche! 281 00:19:30,732 --> 00:19:31,816 Also gut. 282 00:19:31,900 --> 00:19:33,276 Meeräsche und Reis! 283 00:19:39,449 --> 00:19:40,450 Köstlich. 284 00:19:41,201 --> 00:19:42,035 So gut. 285 00:19:42,660 --> 00:19:44,245 Meeräsche… 286 00:19:44,329 --> 00:19:46,289 Früher kam ein älterer Herr 287 00:19:47,207 --> 00:19:51,044 mit einem Maultier und einem Karren 288 00:19:51,127 --> 00:19:53,546 mit einer großen Wanne mit Meeräschen. 289 00:19:54,297 --> 00:19:57,842 Und er fuhr durch die Gegend und sang das Lied: 290 00:19:57,926 --> 00:19:59,886 Meeräsche, Meeräschemann 291 00:20:00,762 --> 00:20:03,723 Meeräsche, fünf Cent pro Pfund Bringt Pfannen mit 292 00:20:05,225 --> 00:20:06,893 Meeräschemann 293 00:20:06,976 --> 00:20:10,021 Du hast auf deiner Veranda gesessen 294 00:20:10,104 --> 00:20:11,773 und hast es schon gerochen. 295 00:20:11,856 --> 00:20:14,108 Jeder kocht Meeräsche anders. 296 00:20:14,734 --> 00:20:16,736 Ich muss ständig davon reden. 297 00:20:16,819 --> 00:20:19,364 Ich sollte lieber mal essen, 298 00:20:19,447 --> 00:20:21,074 weil es so gut schmeckt. 299 00:20:25,453 --> 00:20:26,913 Was haben wir hier? 300 00:20:26,996 --> 00:20:28,790 Das ist Okra-Gumbo. 301 00:20:30,875 --> 00:20:33,336 Das essen die Gullah die ganze Woche. 302 00:20:34,295 --> 00:20:36,839 Man findet immer ein oder zwei Haushalte, 303 00:20:36,923 --> 00:20:39,217 bei denen es Okra-Gumbo oder Okrasuppe gibt. 304 00:20:42,262 --> 00:20:43,429 Die Okra ist so gut. 305 00:20:44,264 --> 00:20:47,976 Diese Art von Essen, Gullah-Essen, spürt man, wenn man es isst. 306 00:20:48,059 --> 00:20:51,104 Das ist das Gute an der Gullah-Küche. 307 00:20:51,187 --> 00:20:55,275 Man spürt das Essen in seinem Körper. 308 00:20:55,358 --> 00:20:58,027 Eine Schüssel hält lange vor. 309 00:20:58,861 --> 00:21:02,365 Selbst wenn man Okra in dieser Kultur nicht mag, 310 00:21:03,074 --> 00:21:05,034 muss man es kochen können. 311 00:21:05,118 --> 00:21:07,120 Weil wir sie so viel essen. 312 00:21:07,203 --> 00:21:09,497 Eine der wichtigsten Gemüsesorten. 313 00:21:10,665 --> 00:21:12,583 Wer zeigte Ihnen, wie man Gumbo kocht? 314 00:21:13,459 --> 00:21:15,295 Mann, als Kind... 315 00:21:15,378 --> 00:21:19,674 Mein Großvater hat vieles angepflanzt, aber hauptsächlich Okra. 316 00:21:19,757 --> 00:21:22,218 Meine Oma kochte eine super Okrasuppe, 317 00:21:22,302 --> 00:21:25,680 und ich sah ihr dabei zu. Meine Mutter kocht sie. 318 00:21:25,763 --> 00:21:28,808 Sind Sie hier alle stolz auf Brother BJ? 319 00:21:28,891 --> 00:21:34,063 Ja. Zu sehen, wie er versucht, die Kultur aufrechtzuerhalten, ist ein Segen. 320 00:21:34,147 --> 00:21:39,444 Am Wichtigsten ist für mich, dass Leute, zu denen ich aufschaue, 321 00:21:39,527 --> 00:21:41,362 sagen, ich bin auf dem richtigen Weg. 322 00:21:41,446 --> 00:21:45,658 Es motiviert mich, weiterhin das zu tun, was ich tun muss. 323 00:21:53,166 --> 00:21:57,295 GEBETSHAUS 324 00:22:36,209 --> 00:22:38,086 Gullah entstand hier einfach. 325 00:22:38,169 --> 00:22:40,588 Wir wurden hier hergebracht. 326 00:22:40,671 --> 00:22:41,798 So ist es. 327 00:22:41,881 --> 00:22:45,760 Jetzt gibt es das Gullah-Festival und alle wollen mehr darüber erfahren. 328 00:22:46,344 --> 00:22:49,305 {\an8}Es war schon immer da, aber du wusstest es nicht, 329 00:22:49,389 --> 00:22:51,974 {\an8}weil du dich minderwertig gefühlt hast. 330 00:22:52,100 --> 00:22:54,018 Das Beste, was einem passieren kann. 331 00:22:54,102 --> 00:22:56,312 Man ist seiner Kultur näher als jeder andere. 332 00:22:56,396 --> 00:22:58,064 -Ja. -Ich danke Gott dafür. 333 00:22:58,147 --> 00:22:59,649 Auch für das Gebetshaus. 334 00:22:59,732 --> 00:23:02,693 Ich danke Gott für die Lehrer, die wir haben, 335 00:23:02,777 --> 00:23:04,529 und ich bin stolz auf meine Herkunft. 336 00:23:05,405 --> 00:23:07,865 Heiliger Geist, übertrage deine Kraft auf mich. 337 00:23:07,949 --> 00:23:11,119 Entzünde eine Flamme mit heiliger Liebe in unseren kalten Herzen. 338 00:23:11,202 --> 00:23:13,121 Wir ertragen die schwere Last! 339 00:23:13,204 --> 00:23:17,834 Von dieser Erde aus werden unsere Seelen die ewige Freude erreichen. 340 00:23:17,917 --> 00:23:20,795 Wir beten, Himmlischer Vater, für diese Plantage. 341 00:23:20,878 --> 00:23:23,923 Das sind nicht unsere Betten. Wir bitten dich darum. 342 00:23:24,006 --> 00:23:24,882 Amen. 343 00:23:37,687 --> 00:23:40,523 Während ich weiter in die Gullah-Kultur eintauchte, 344 00:23:40,606 --> 00:23:44,193 landete ich auf einer der abgelegensten Sea Islands. 345 00:23:48,364 --> 00:23:51,117 {\an8}Daufuskie Island ist nur mit dem Boot zu erreichen. 346 00:23:52,034 --> 00:23:57,373 Ich begleitete Brother BJ beim Zubereiten eines traditionellen ganzen Schweins 347 00:23:57,457 --> 00:23:59,834 im Haus von Miss Sallie Ann Robinson. 348 00:24:08,176 --> 00:24:10,303 Miss Sallie. Wir machen das hier. 349 00:24:10,386 --> 00:24:12,972 Ok, dann gehe ich jetzt… 350 00:24:17,810 --> 00:24:20,938 {\an8}Miss Sallie Ann ist Köchin und Kochbuchautorin 351 00:24:21,022 --> 00:24:23,608 und besser bekannt als die Gullah-Diva. 352 00:24:25,109 --> 00:24:26,360 Los geht's. 353 00:24:27,820 --> 00:24:30,323 Ich bin in sechster Generation eine Gullah. 354 00:24:31,699 --> 00:24:34,577 Wir mussten uns vom Land ernähren. 355 00:24:35,453 --> 00:24:36,704 Gartenarbeit… 356 00:24:36,787 --> 00:24:41,125 Wir gingen ans Meer und fingen jede Menge Garnelen, Fische und Krabben. 357 00:24:41,209 --> 00:24:42,043 Wow. 358 00:24:44,045 --> 00:24:46,130 SALZ AUS AFRIKA 359 00:24:47,924 --> 00:24:51,260 Wir gingen in den Wald und suchten wilde Tiere. 360 00:24:52,303 --> 00:24:53,721 Es war ein gutes Leben. 361 00:25:00,102 --> 00:25:02,730 Also ich gebe die Schweinefüße hier rein. 362 00:25:03,231 --> 00:25:06,234 -Schön. -Ich reinige sie. 363 00:25:06,317 --> 00:25:09,070 Und jetzt werden sie schön gekocht. 364 00:25:09,987 --> 00:25:12,990 Und ich gebe Erbsen rein, wenn das Fleisch kocht. 365 00:25:13,074 --> 00:25:15,284 Erbsen und Schweinefüße. 366 00:25:17,537 --> 00:25:19,872 Kennen Sie den Ausdruck "high on the hog"? 367 00:25:19,956 --> 00:25:20,790 Oh, ja. 368 00:25:20,873 --> 00:25:23,584 Zu Zeiten der Sklaverei. 369 00:25:23,668 --> 00:25:25,670 Schweine wurden viel gegessen. 370 00:25:25,753 --> 00:25:29,799 Die Sklaven auf der Plantage töteten sie für den Sklavenbesitzer, 371 00:25:29,882 --> 00:25:31,968 aber sie bekamen nur Teile des Schweins, 372 00:25:32,051 --> 00:25:35,930 wie die Füße, den Schwanz und den Darm. 373 00:25:36,013 --> 00:25:42,311 Und aus den bedeutungslosen Teilen für den Sklavenbesitzer 374 00:25:42,395 --> 00:25:45,147 kochten sie ein tolles Essen für ihre Familie. 375 00:25:45,231 --> 00:25:49,944 Und jetzt kommt es als Delikatesse wieder in Mode. 376 00:25:50,027 --> 00:25:52,780 Die Leute sagten: "Das werfen wir weg." 377 00:25:52,863 --> 00:25:54,740 Du wirfst sie hierhin, 378 00:25:54,824 --> 00:25:58,035 und dann koche ich so etwas, und dann wollen sie es. 379 00:25:58,995 --> 00:26:00,288 Und jetzt? 380 00:26:00,371 --> 00:26:03,332 Wir lassen es 30, 40 Minuten kochen, 381 00:26:03,416 --> 00:26:05,793 und dann wasche ich die Erbsen und werfe sie rein. 382 00:26:05,876 --> 00:26:06,711 Rein damit. 383 00:26:07,878 --> 00:26:09,505 Heute die Felderbsen. 384 00:26:10,131 --> 00:26:12,592 Geben Sie noch mehr Gewürze dazu? 385 00:26:12,675 --> 00:26:15,177 Im Moment nicht. Ich warte, bis die Erbsen reinkommen. 386 00:26:15,261 --> 00:26:16,846 Dann eine kleine Zwiebel. 387 00:26:16,929 --> 00:26:19,724 -Dann sind wir im Geschäft. -Genau. 388 00:26:19,807 --> 00:26:20,766 Also gut. 389 00:26:24,562 --> 00:26:25,521 Dieses Aroma. 390 00:26:28,899 --> 00:26:29,775 Bereit? 391 00:26:30,526 --> 00:26:33,195 Ich nehme es raus und dann mir nach. 392 00:26:33,279 --> 00:26:34,447 Eins, zwei, drei. 393 00:26:35,990 --> 00:26:36,824 Alles klar. 394 00:26:38,117 --> 00:26:38,993 Hoch. 395 00:26:40,161 --> 00:26:41,120 Anheben. 396 00:26:45,333 --> 00:26:46,751 Womit würzen Sie es? 397 00:26:46,834 --> 00:26:51,797 Das ist nur rote Paprika, getrockneter Ingwer und Knoblauch. 398 00:26:51,881 --> 00:26:54,550 Was macht diese Tradition so besonders? 399 00:26:57,136 --> 00:27:00,056 Das wurde nur einmal im Jahr gemacht, 400 00:27:00,139 --> 00:27:03,476 normalerweise im Winter und für die ganze Gemeinde. 401 00:27:03,559 --> 00:27:06,354 Für alle Familien. Und es gab mehrere Schweine, 402 00:27:07,271 --> 00:27:08,314 die zerlegt wurden. 403 00:27:08,856 --> 00:27:11,442 Ein Teil wurde für Schinken gesalzen, 404 00:27:11,525 --> 00:27:14,278 ein Teil geräuchert und ein Teil zu Wurst verarbeitet. 405 00:27:14,362 --> 00:27:15,529 Alle waren beteiligt. 406 00:27:15,613 --> 00:27:20,117 Das ist ein Tier, das nicht jeden Tag gegessen wurde, so wie heute. 407 00:27:20,201 --> 00:27:22,203 -Ja. -Es sollte die Gemeinde ernähren. 408 00:27:22,286 --> 00:27:25,706 Normalerweise im Winter, damit man ihn überlebt. 409 00:27:25,790 --> 00:27:27,083 Einmal im Jahr. 410 00:27:29,210 --> 00:27:30,878 Wer brachte Ihnen das bei? 411 00:27:31,712 --> 00:27:32,672 Sie sich selbst? 412 00:27:32,755 --> 00:27:34,173 -Ich schaute den Alten zu. -Ja? 413 00:27:34,256 --> 00:27:36,384 -Miss Sallie Ann? -Ja. 414 00:27:36,467 --> 00:27:37,927 Ich unterhalte mich 415 00:27:38,010 --> 00:27:40,596 mit älteren Leuten wie... Miss Sallie ist nicht alt. 416 00:27:40,680 --> 00:27:42,723 -Nein. -Das ist sie noch nicht. 417 00:27:43,265 --> 00:27:47,228 Kinder mussten beteiligt sein, damit sie, wenn sie älter sind, 418 00:27:47,853 --> 00:27:50,356 wussten, wie sie ihre Familie ernähren. 419 00:27:51,691 --> 00:27:53,484 Dieses Tier schenkt uns Leben. 420 00:27:54,527 --> 00:27:57,279 Man zollt dem Tod eines Tieres Respekt. 421 00:27:57,363 --> 00:27:59,907 -Definitiv. -Man darf es nicht vermasseln. 422 00:27:59,990 --> 00:28:01,742 Man muss die ganze Nacht aufpassen? 423 00:28:01,826 --> 00:28:03,619 -Oh, ja. -Heute wird nicht geschlafen. 424 00:28:03,703 --> 00:28:04,578 Kein Schlaf? 425 00:28:05,705 --> 00:28:07,039 Heute wird nicht geschlafen. 426 00:28:07,123 --> 00:28:08,708 Trinken wir Bier oder Kaffee? 427 00:28:09,583 --> 00:28:11,585 Nicht zu heiß. Bier trocknet uns nicht aus. 428 00:28:11,669 --> 00:28:13,796 -Ok. -Wenn es heiß wäre, eher Wasser. 429 00:28:13,879 --> 00:28:14,797 -Ja. -Ja. 430 00:28:15,715 --> 00:28:17,633 Sie sollen ja nicht umkippen. 431 00:28:32,898 --> 00:28:36,652 Wir warten, bis die Kohlen abkühlen. Sie sollen nicht zu heiß werden. 432 00:28:36,736 --> 00:28:37,611 Ja. 433 00:28:41,824 --> 00:28:42,658 Ja. 434 00:28:47,371 --> 00:28:48,372 -Hier. -Ja, Sir. 435 00:28:51,333 --> 00:28:52,168 Ja. 436 00:28:55,129 --> 00:28:56,672 Sie dürfen wiederkommen. 437 00:28:56,756 --> 00:28:58,048 -Ja? -Mit dem Feuer spielen. 438 00:28:58,132 --> 00:29:00,426 So um zwei, drei, vier Uhr. 439 00:29:00,509 --> 00:29:03,596 Wenn Sie sauber sind. Wir werden hier sein. 440 00:29:14,857 --> 00:29:17,234 Ich schütte Holzkohle rein. 441 00:29:31,707 --> 00:29:33,876 So ist es gut. Jetzt warten wir. 442 00:30:30,516 --> 00:30:33,435 Es ist schwer, BJs Engagement nicht zu spüren... 443 00:30:34,228 --> 00:30:37,523 ...und sein Einfluss verbreitete sich außerhalb der Gullah-Gemeinschaft. 444 00:30:38,691 --> 00:30:41,068 APEX 445 00:30:41,151 --> 00:30:43,070 Draußen in Apex, North Carolina, 446 00:30:43,153 --> 00:30:45,573 traf ich seine Freundin Gabrielle Eitienne, 447 00:30:45,656 --> 00:30:48,576 die ihre kulturellen Wurzeln durch Essen erkundet. 448 00:30:50,578 --> 00:30:54,707 {\an8}APEX NORTH CAROLINA 449 00:30:56,083 --> 00:30:59,253 Ich recherchierte über die Sea Islands 450 00:31:00,004 --> 00:31:04,758 und erfuhr von BJs Arbeit in South Carolina. 451 00:31:06,010 --> 00:31:07,261 Ich kam nach Hause, 452 00:31:07,344 --> 00:31:11,223 und bei meinem Großvater hingen Kohlsamen in seinem Schuppen, 453 00:31:11,307 --> 00:31:13,309 und ich fragte: "Was ist das?" 454 00:31:13,392 --> 00:31:17,229 Und er sagte: "So trocknet man Kohlsamen. Ich trockne sie." 455 00:31:18,147 --> 00:31:21,483 {\an8}"Sag das noch mal. Was hast du gesagt?" 456 00:31:21,567 --> 00:31:23,611 Und all meine Recherchen 457 00:31:23,694 --> 00:31:26,238 stimmten mit dem überein, was ich von ihm lernte. 458 00:31:26,822 --> 00:31:29,909 Also sind Sie von New York wieder nach Hause gekommen? 459 00:31:29,992 --> 00:31:31,660 Ja, im Grunde schon. 460 00:31:32,244 --> 00:31:34,914 Ich packte meine Sachen in einen Minivan 461 00:31:35,456 --> 00:31:36,957 und fuhr los. 462 00:31:37,583 --> 00:31:39,919 Es war vorherbestimmt. 463 00:31:40,002 --> 00:31:42,588 Was sagte Ihr Großvater, als Sie nach Hause kamen? 464 00:31:45,215 --> 00:31:47,217 Er sagte: "Ich dachte, du kommst erst wieder, 465 00:31:47,301 --> 00:31:49,553 wenn du mit einem Stock rumläufst." 466 00:31:49,637 --> 00:31:51,305 Was irgendwie 467 00:31:52,348 --> 00:31:53,474 echt lustig ist. 468 00:32:03,442 --> 00:32:08,113 Ich gebe die Traditionen der Älteren weiter... 469 00:32:08,197 --> 00:32:10,199 ...indem ich Gemeindeessen veranstalte. 470 00:32:11,325 --> 00:32:15,537 Diese Essen konzentrieren sich auf den Anbau und die Bewahrung 471 00:32:15,621 --> 00:32:17,122 der Schwarzen Küche. 472 00:32:23,128 --> 00:32:26,423 Dieses Essen ernährt unsere Gemeinschaft. 473 00:32:27,591 --> 00:32:28,968 Es gibt Supermärkte, 474 00:32:29,051 --> 00:32:32,888 aber das ist nicht dasselbe, wie sich Salat aus dem Beet zu holen 475 00:32:32,972 --> 00:32:35,057 oder seine Samen von Bekannten zu bekommen. 476 00:32:36,433 --> 00:32:40,980 Ich habe mir überlegt, wie wir weiterhin Zugang zu frischem Essen haben. 477 00:32:43,065 --> 00:32:45,526 Ich habe mich gerade erst aufgewärmt 478 00:32:45,609 --> 00:32:47,778 hinsichtlich der Möglichkeiten... 479 00:32:49,363 --> 00:32:53,283 …und was das für unsere Schwarze Gemeinschaft bedeuten könnte. 480 00:32:56,370 --> 00:32:57,997 Gabrielles Engagement für das Land, 481 00:32:58,080 --> 00:33:01,375 auf dem ihre Familie seit Generationen lebt, war bewundernswert, 482 00:33:01,458 --> 00:33:04,837 aber ihr ganzes Leben war in Gefahr. 483 00:33:08,590 --> 00:33:10,676 Was passiert mit dem Land? 484 00:33:11,510 --> 00:33:14,888 Das Verkehrsministerium baut eine Autobahn, 485 00:33:14,972 --> 00:33:19,601 und aus einer zweispurigen Straße wird eine siebenspurige Schnellstraße. 486 00:33:19,685 --> 00:33:22,730 Und sie soll durch den Garten führen, 487 00:33:23,355 --> 00:33:24,982 genau da drüben. 488 00:33:25,065 --> 00:33:29,528 Dann verdrängt sie meinen Onkel Andrew und meinen Onkel Lynn. 489 00:33:30,738 --> 00:33:32,406 Alle meine Verwandten auf der Seite 490 00:33:32,489 --> 00:33:36,744 und einige weiter unten auf unserer Seite müssen auch umziehen. 491 00:33:36,827 --> 00:33:40,622 Und es gibt keine Option. Man darf nicht bleiben. 492 00:33:41,165 --> 00:33:44,376 Wir reden hier also von Zwangsenteignung. 493 00:33:45,044 --> 00:33:47,212 Ja. Genau. 494 00:33:47,796 --> 00:33:51,216 Und wie ist das für Ihre Familie? 495 00:33:51,800 --> 00:33:55,345 Viele der Gespräche sind schlimm, 496 00:33:55,429 --> 00:33:58,682 weil Leute um die 70 oder 80 nicht mehr 497 00:33:58,766 --> 00:34:02,644 aus den Häusern wegziehen wollen, in denen sie schon lange wohnen. 498 00:34:02,728 --> 00:34:06,106 Onkel Andrew bepflanzt diesen Garten mit mir. 499 00:34:06,190 --> 00:34:08,567 Und dass er umziehen muss, 500 00:34:08,650 --> 00:34:12,696 verändert so vieles. 501 00:34:13,363 --> 00:34:15,365 Mein Onkel erzählt immer, 502 00:34:15,449 --> 00:34:17,951 dass hier früher nicht mal Gras wuchs. 503 00:34:18,035 --> 00:34:21,121 Niemand wollte hier wohnen. 504 00:34:21,205 --> 00:34:23,582 Und deshalb zogen Schwarze her. 505 00:34:23,665 --> 00:34:26,752 Es wurde nur an Schwarze verkauft. 506 00:34:27,336 --> 00:34:31,757 Und jetzt, da es uns gehört und wir es bewirtschaftet haben 507 00:34:31,840 --> 00:34:34,093 und viel von uns gegeben haben, 508 00:34:34,843 --> 00:34:36,470 jetzt... 509 00:34:36,553 --> 00:34:38,680 -Müssen Sie gehen. -Nüssen wir gehen. 510 00:34:55,280 --> 00:35:01,537 Während wir überlegen, wie wir das Land umwandeln und was es uns bedeutet, 511 00:35:02,621 --> 00:35:07,459 werden wir auch weiterhin Essen anbauen 512 00:35:07,543 --> 00:35:12,297 und Spaß haben und lachen und kreativ sein. 513 00:35:14,049 --> 00:35:18,387 Denn diese Dinge fortzusetzen, auch unter den gegebenen Umständen, 514 00:35:18,470 --> 00:35:21,181 fühlt sich für mich wie Widerstand an. 515 00:35:29,148 --> 00:35:31,942 Himmlischer Vater, wir sind so dankbar für Gabrielle 516 00:35:32,025 --> 00:35:33,819 und für alles, was sie tut, Herr, 517 00:35:33,902 --> 00:35:37,030 um die Leute in der Gemeinde um das Essen, den Tisch, zu versammeln, 518 00:35:37,114 --> 00:35:41,493 denn am Tisch entstehen viele Geschichten 519 00:35:41,577 --> 00:35:43,453 und Traditionen. 520 00:35:43,537 --> 00:35:46,748 Und wir sind so dankbar, dass wir dieses Haus öffnen, 521 00:35:46,832 --> 00:35:51,461 diese Farm, die viel Geschichte hat, ein großes Vermächtnis, 522 00:35:51,545 --> 00:35:56,175 und wir bitten dich, das Essen zu segnen, damit es unsere Körper stärkt. Amen. 523 00:35:56,258 --> 00:35:57,134 Ase. 524 00:35:59,970 --> 00:36:01,805 Wunderschön! Vielen Dank! 525 00:36:01,889 --> 00:36:02,848 Danke. 526 00:36:03,432 --> 00:36:06,852 Es ist so schön, von all der Liebe umgeben zu sein. 527 00:36:08,395 --> 00:36:11,231 -Das ist Poulet-Rouge-Hühnchen. -Toll. 528 00:36:11,315 --> 00:36:15,485 Ich kochte es über Kohle und marinierte es zwei Tage 529 00:36:15,569 --> 00:36:20,032 mit Liebe und Zimt und Kreuzkümmel und geräucherter Paprika, 530 00:36:20,949 --> 00:36:25,245 und dann bekam es eine Erdbeer-Wein-Schalotten-Glasur. 531 00:36:26,038 --> 00:36:29,041 Es gibt getrocknete Felderbsen und weiße Bohnen, 532 00:36:29,124 --> 00:36:33,754 Rübensalat, rote Zwiebeln und Shiitake-Pilze… 533 00:36:35,964 --> 00:36:41,220 ...und ein über Hickory geräuchertes Maisbrot. 534 00:36:42,095 --> 00:36:45,098 Diesen schönen Kohl marinierten wir 535 00:36:45,182 --> 00:36:48,393 mit einem Dressing aus Birnenkompott 536 00:36:48,477 --> 00:36:53,315 und Rotweinessig und weißem Pfeffer und Sesamsamen. 537 00:36:53,398 --> 00:36:55,234 Ich glaube, das war's. 538 00:36:55,317 --> 00:36:58,237 Guten Appetit und greift zu. 539 00:36:59,571 --> 00:37:00,781 Diese Vielfalt... 540 00:37:00,864 --> 00:37:01,698 Ja? 541 00:37:06,870 --> 00:37:07,704 Keine Ahnung. 542 00:37:08,997 --> 00:37:10,916 -So lecker. -Nicht so dramatisch. 543 00:37:10,999 --> 00:37:11,833 Nein. 544 00:37:12,960 --> 00:37:14,670 Wir halten uns noch zurück. 545 00:37:15,587 --> 00:37:19,841 Deine Rüben ließen mich in die Vergangenheit reisen. 546 00:37:21,468 --> 00:37:25,430 Sie kommen dem Geschmack am Nächsten, 547 00:37:25,514 --> 00:37:28,517 den ich aus meiner Kindheit kenne, 548 00:37:28,600 --> 00:37:30,936 von so gekochtem Gemüse. 549 00:37:31,520 --> 00:37:35,232 Sie sind so schmackhaft, 550 00:37:35,899 --> 00:37:39,361 dass ich erst jetzt weiß, was ich vermisst habe. 551 00:37:40,946 --> 00:37:44,783 Ich bin wirklich an Ihnen 552 00:37:44,866 --> 00:37:49,997 als Hüterin dieses Vermächtnisses 553 00:37:50,080 --> 00:37:52,124 und den Festen in diesem Haus interessiert. 554 00:37:52,207 --> 00:37:55,168 -Was machen wir jetzt? -Hallo. Das ist für euch. 555 00:37:55,294 --> 00:37:57,296 -Oh, mein Gott! -Hi. 556 00:37:57,379 --> 00:37:58,422 Du bist da! 557 00:37:58,505 --> 00:37:59,506 Wow. 558 00:38:00,716 --> 00:38:02,759 {\an8}-Benehmt euch. -Mehr nicht? 559 00:38:02,843 --> 00:38:05,262 {\an8}Du willst nicht kurz bleiben? 560 00:38:05,345 --> 00:38:06,221 Benehmt euch. 561 00:38:06,305 --> 00:38:07,139 Nein. 562 00:38:07,723 --> 00:38:09,016 Du willst kein Hühnchen? 563 00:38:09,099 --> 00:38:10,517 Benehmt euch. 564 00:38:10,600 --> 00:38:11,893 Danke, Onkel Andrew. 565 00:38:11,977 --> 00:38:13,395 -Das ist so toll. -Ok. 566 00:38:13,478 --> 00:38:14,771 Danke, Onkel Andrew. 567 00:38:14,855 --> 00:38:18,108 -Genau das meine ich. -Genau das meine ich auch. 568 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 -Wir reden darüber. Wirklich. -Das ist es. 569 00:38:23,280 --> 00:38:25,240 Es fühlt sich so... 570 00:38:25,324 --> 00:38:29,161 Dass er den Wein brachte, den wir zusammen gemacht haben, ist… 571 00:38:32,497 --> 00:38:33,332 Tut mir leid. 572 00:38:33,415 --> 00:38:34,583 Nein, schon gut. 573 00:38:43,425 --> 00:38:44,885 Der Grund... 574 00:38:46,428 --> 00:38:48,889 ...wieso diese Orte so wichtig sind... 575 00:38:51,058 --> 00:38:52,851 ...ist das hier. 576 00:38:56,021 --> 00:38:57,272 Mein… 577 00:38:58,106 --> 00:39:02,861 Mein Onkel, der das herbrachte, und viele wissen das schon... 578 00:39:04,237 --> 00:39:07,199 ...wurde gewaltsam aus seinem Haus vertrieben. 579 00:39:08,367 --> 00:39:09,785 Durch Zwangsenteignung. 580 00:39:12,662 --> 00:39:14,331 Das klingt so harmlos. 581 00:39:14,414 --> 00:39:15,999 -Oder? -Es ist genau das Gegenteil. 582 00:39:16,083 --> 00:39:16,917 Ja. 583 00:39:20,545 --> 00:39:22,464 Wir packen seine Sachen 584 00:39:23,090 --> 00:39:24,674 seit einem Monat. 585 00:39:25,425 --> 00:39:28,512 Das ist die letzte Woche, in der er zu Hause ist. 586 00:39:32,808 --> 00:39:34,267 Er würde es nicht sagen, 587 00:39:34,976 --> 00:39:36,978 aber es bricht ihm das Herz 588 00:39:37,062 --> 00:39:40,524 und er spürt die Auswirkungen und was das für ihn bedeutet. 589 00:39:44,111 --> 00:39:47,572 Und dass er mir das hier trotzdem herbringt, ist... 590 00:39:49,241 --> 00:39:50,409 Ich kann das nicht... 591 00:39:57,624 --> 00:40:01,962 Er und mein Großvater haben mich zu meiner Arbeit hier inspiriert. 592 00:40:03,463 --> 00:40:09,594 Sie haben mir so viel beigebracht darüber, was sie über unsere Esstradition wissen. 593 00:40:10,595 --> 00:40:14,057 Und ich halte mich immer für aufgeklärt. 594 00:40:14,141 --> 00:40:19,104 Ich kenne Schwarze, unsere Bedürfnisse und unsere Geschichte. 595 00:40:19,187 --> 00:40:23,275 Als ich mit ihnen zusammen war, lernte ich so viel über unsere Geschichte 596 00:40:23,358 --> 00:40:25,735 durch das Essen, das wir essen und anbauen, 597 00:40:25,819 --> 00:40:27,779 und durch diese Gemeinschaft. 598 00:40:28,447 --> 00:40:31,283 Es zeigt einem, warum das wichtig ist. 599 00:40:33,410 --> 00:40:38,707 Sie können Ihnen nie wegnehmen, was Sie unter diesen Kiefern lernten. 600 00:40:39,249 --> 00:40:41,835 Das kann man Ihnen nie nehmen, 601 00:40:41,918 --> 00:40:45,964 und Sie müssen daran festhalten… 602 00:40:46,047 --> 00:40:50,302 An diesem Wissen, an diesem Gefühl und an diesem Antrieb. 603 00:40:51,678 --> 00:40:52,762 Das gehört Ihnen. 604 00:41:25,629 --> 00:41:27,255 Was kochen wir? Was ist das? 605 00:41:27,339 --> 00:41:33,512 Heute machen wir ein klassisches Barbecue-Gericht aus South Carolina, 606 00:41:33,595 --> 00:41:35,263 Head Hash. 607 00:41:35,347 --> 00:41:38,808 Ich habe alles zerhackt, was aus dem Kopf kommt. 608 00:41:38,892 --> 00:41:39,809 -Ok. -Hier. 609 00:41:39,893 --> 00:41:41,520 Ich habe noch etwas übrig. 610 00:41:45,065 --> 00:41:47,192 Holst du bitte die Barbecue-Soße? 611 00:41:47,275 --> 00:41:48,485 Ja. Ich bin gleich zurück. 612 00:41:48,568 --> 00:41:51,571 Wir kochen den Kopf in dieser Brühe. 613 00:41:51,655 --> 00:41:52,531 Also... 614 00:41:53,240 --> 00:41:55,575 Halb Kopfbrühe, halb Barbecue-Soße. 615 00:41:55,659 --> 00:41:56,535 Ok. 616 00:41:56,618 --> 00:41:58,620 Wir lassen es köcheln, wie einen Eintopf. 617 00:41:58,703 --> 00:41:59,704 Ja. 618 00:41:59,788 --> 00:42:00,872 Auf Reis servieren. 619 00:42:02,832 --> 00:42:05,085 Was ist die Geschichte des Gerichts? 620 00:42:05,585 --> 00:42:08,463 Die Sklaven bekamen immer nur die minderwertigen Teile 621 00:42:08,547 --> 00:42:11,800 und damit kochten sie, 622 00:42:11,883 --> 00:42:14,177 aber in Weststafrika 623 00:42:14,261 --> 00:42:17,305 haben wir Tiere gejagt und alle Teile verwendet. 624 00:42:17,389 --> 00:42:20,725 Sie wussten also, wie man die Reste verwertet. 625 00:42:23,687 --> 00:42:26,398 Was ist in der Barbecue-Soße? 626 00:42:26,481 --> 00:42:30,068 Sie basiert auf Senf und die Grundlage sind Tomaten. 627 00:42:30,151 --> 00:42:31,945 -Ok. -Das kommt da rein. 628 00:42:32,028 --> 00:42:34,906 Ok. In North Carolina mögen wir Essig, 629 00:42:34,990 --> 00:42:37,617 -aber ich will nicht kritisch sein. -Du kritisierst es? 630 00:42:37,701 --> 00:42:39,452 -Nein… -Nicht heute. 631 00:42:40,579 --> 00:42:42,497 Und das kochen Sie wieder ein? 632 00:42:42,581 --> 00:42:44,791 Genau. Das kommt wieder auf den Herd. 633 00:42:44,874 --> 00:42:45,750 Schön. 634 00:42:47,168 --> 00:42:48,128 Ok. 635 00:42:49,546 --> 00:42:52,340 Das ist also alles vom Kopf? 636 00:42:52,424 --> 00:42:56,678 -Alles. -Die Zunge. Die Augen? Alles. 637 00:42:57,470 --> 00:42:58,805 -Alles. -Ich muss es wissen. 638 00:42:58,888 --> 00:43:00,640 Siehst du das? 639 00:43:00,724 --> 00:43:03,602 -Was nicht da drin ist, ist hier drin. -Ja, alles. 640 00:43:04,185 --> 00:43:06,021 Ich schütte die Barbecue-Soße rein. 641 00:43:08,189 --> 00:43:09,107 Oh, ja. 642 00:43:10,275 --> 00:43:13,361 -Ich hole einen Löffel. Brauchst du den? -Nein, den kannst du nehmen. 643 00:43:13,445 --> 00:43:15,530 -Ok. -Sie können mitkommen 644 00:43:15,614 --> 00:43:16,906 und das auf den Herd tragen. 645 00:43:17,907 --> 00:43:19,701 Wie lange kochen Sie das? 646 00:43:19,784 --> 00:43:20,952 -30 Minuten. -Ja. 647 00:43:21,036 --> 00:43:21,995 Köcheln. 648 00:43:22,078 --> 00:43:23,288 Bis es blubbert. 649 00:43:25,290 --> 00:43:26,666 Die Soße riecht gut. 650 00:43:30,128 --> 00:43:31,546 Steigt hier die Party? 651 00:43:33,757 --> 00:43:36,635 -Jetzt laden wir die Gemeinde ein. -Die Gemeinde. 652 00:43:36,718 --> 00:43:37,552 Kommt mit. 653 00:43:38,511 --> 00:43:40,305 Hallo, Schatz, wie geht's? 654 00:43:41,014 --> 00:43:41,848 Hallo. 655 00:43:41,931 --> 00:43:44,225 Hi. Wie geht es euch? 656 00:43:47,687 --> 00:43:48,730 Ja. 657 00:43:50,440 --> 00:43:51,650 Eine Schönheit. 658 00:43:52,275 --> 00:43:53,860 Ja, genau hier. 659 00:43:57,030 --> 00:43:59,491 -Zieh hier. Ja. -Zieh den Draht raus. 660 00:43:59,574 --> 00:44:00,742 Ok, so ist gut. 661 00:44:05,705 --> 00:44:09,042 -Sie will sofort hin und... -Sie ist bereit. 662 00:44:17,342 --> 00:44:20,762 Jetzt gönne ich mir etwas Haut. 663 00:44:21,346 --> 00:44:22,389 -Ok. -Ja. 664 00:44:24,015 --> 00:44:25,767 -Hört ihr das da hinten? -Ja! 665 00:44:25,850 --> 00:44:27,018 Ich habe es gehört. 666 00:44:27,102 --> 00:44:28,603 -Lecker. -Daran erkennt man es. 667 00:44:28,687 --> 00:44:30,522 -Ja, das stimmt. -Ich will auch. 668 00:44:31,106 --> 00:44:33,858 -Mein Onkel Andrew machte den Wein. -Ok. 669 00:44:33,942 --> 00:44:35,110 Das ist Pflaumenwein. 670 00:44:35,694 --> 00:44:38,321 Wir stoßen auf unsere Vorfahren an, die Ältesten... 671 00:44:38,405 --> 00:44:39,823 Auf unsere Vorfahren. 672 00:44:39,906 --> 00:44:41,157 Damals, heute, in Zukunft. 673 00:44:41,658 --> 00:44:42,867 -Genau. -Ja! 674 00:44:42,951 --> 00:44:43,952 -Prost. -Prost. 675 00:44:45,495 --> 00:44:46,621 -Köstlich. -Lecker. 676 00:44:46,705 --> 00:44:47,539 -Ja. -So gut. 677 00:44:47,622 --> 00:44:49,666 -Sehr ausgewogen. -Passt zum Schwein. 678 00:45:37,922 --> 00:45:41,843 Die Geschichten unserer Vorfahren beginnen und enden nicht nur im Süden. 679 00:45:43,052 --> 00:45:45,096 Die Sklaverei verbreitete sich im Norden. 680 00:45:47,515 --> 00:45:50,351 New York war das Rückgrat einer aufstrebenden Nation... 681 00:45:51,936 --> 00:45:55,732 ...und während unsere Gründerväter die Verfassung in Philadelphia schrieben... 682 00:45:56,900 --> 00:46:02,989 ...definierten ihre versklavten Köche die Küche für eine neue Demokratie. 683 00:46:25,762 --> 00:46:30,767 Untertitel von: Sonja Hofmann