1
00:00:51,405 --> 00:00:56,786
Olemme Sullivan's Islandin rannikolla
rannan tuntumassa.
2
00:00:58,079 --> 00:01:01,332
{\an8}Se oli ensimmäinen pysähdys orjuutetuille,
3
00:01:01,415 --> 00:01:05,002
{\an8}kun heidät tuotiin Charlestonin satamaan.
4
00:01:05,086 --> 00:01:09,548
Tänne tuli paljon esivanhempiamme.
5
00:01:09,632 --> 00:01:13,761
Neljästäkymmenestä
kuuteenkymmeneen prosenttia orjista -
6
00:01:13,844 --> 00:01:15,930
tuotiin Charlestonin kautta.
7
00:01:17,598 --> 00:01:21,894
Paikka näyttää aivan Länsi-Afrikalta,
mistä he lähtivät.
8
00:01:23,479 --> 00:01:25,815
Se oli melkein kuin julma pila.
9
00:01:25,898 --> 00:01:29,193
Heidät tuotiin takaisin lähtöpaikkaan.
10
00:01:33,155 --> 00:01:35,699
Kun esivanhempamme tulivat tänne,
11
00:01:36,534 --> 00:01:38,536
he kai luulivat matkan olevan ohi.
12
00:01:38,619 --> 00:01:40,454
Se oli vasta alussa.
13
00:01:44,708 --> 00:01:46,919
NETFLIX-DOKUMENTTISARJA
14
00:02:32,590 --> 00:02:35,509
RIISIN VALTAKUNTA
15
00:03:27,603 --> 00:03:29,730
Charleston, Etelä-Carolina.
16
00:03:31,357 --> 00:03:33,275
Täällä on muinaista kauneutta.
17
00:03:33,943 --> 00:03:36,737
Merenrannan taianomaista tenhoa.
18
00:03:38,781 --> 00:03:41,784
Hedelmällistä maata kutsutaan alamaaksi.
19
00:03:43,035 --> 00:03:47,081
Olen aina tuntenut täällä
ohittamatonta raskautta.
20
00:03:48,165 --> 00:03:50,417
Pimeys vaanii heti pinnan alla.
21
00:03:55,130 --> 00:03:58,217
Tämä oli orjakaupan pääkaupunki.
22
00:03:59,218 --> 00:04:02,388
Saavuimme kahleissa satatuhatpäisinä.
23
00:04:02,471 --> 00:04:06,684
Seisoimme orjatorin myyntilavoilla,
24
00:04:06,767 --> 00:04:08,394
levitäksemme pitkin etelää.
25
00:04:10,396 --> 00:04:14,692
NEEKEREITÄ MYYTÄVÄNÄ
26
00:04:14,775 --> 00:04:18,279
Etelä-Carolinaan jääneet
olivat orjina plantaaseilla,
27
00:04:18,362 --> 00:04:22,074
{\an8}jotka tuottivat maan vaurauden siemenen.
28
00:04:22,157 --> 00:04:24,285
Eivät puuvillalla, vaan riisillä.
29
00:04:27,538 --> 00:04:32,418
Eräässä vaiheessa sitä vietiin
lähes 455 tonnia vuodessa.
30
00:04:34,336 --> 00:04:36,672
Orjakaupan seurauksena Charlestonista -
31
00:04:38,173 --> 00:04:41,343
tuli väkilukuun nähden
Amerikan rikkain kaupunki.
32
00:04:41,927 --> 00:04:44,763
Ruokahistorioitsija Michael Twittyllä -
33
00:04:45,556 --> 00:04:49,810
on ilmiömäinen kyky
löytää totuus menneisyydestä -
34
00:04:49,893 --> 00:04:51,687
puhumalla pelkästä ruuasta.
35
00:04:53,647 --> 00:04:57,026
{\an8}Täällä asuvat Afrikkalaiset
ovat sekoitus ihmisistä,
36
00:04:57,109 --> 00:04:59,194
{\an8}jotka ovat viljelleet riisiä
tuhansia vuosia.
37
00:04:59,278 --> 00:05:02,406
Kun riisiä aletaan viljellä enemmän,
38
00:05:02,489 --> 00:05:05,492
on tehtävä jotain puille ja suomaalle.
39
00:05:06,118 --> 00:05:07,870
Ne pitää siirtää.
40
00:05:07,953 --> 00:05:13,500
Riisiplantaaseja varten
siirrettiin enemmän maata -
41
00:05:14,335 --> 00:05:17,379
kuin mitä pyramidien rakentamiseen
vaadittiin.
42
00:05:18,380 --> 00:05:21,633
Sen jättämä arpi näkyy avaruuteen asti.
43
00:05:22,176 --> 00:05:25,346
On vaatinut valtavasti työvoimaa,
44
00:05:25,846 --> 00:05:28,349
jotta plantaasit saatiin edes rakennettua.
45
00:05:37,483 --> 00:05:40,235
Siitä huolimatta,
että kärsimme helvetissä,
46
00:05:40,319 --> 00:05:42,738
ja meidät näännytettiin työllä…
47
00:05:44,365 --> 00:05:46,867
Saimme silti jotenkin aikaan -
48
00:05:46,950 --> 00:05:49,620
oman keittiömme.
49
00:05:58,796 --> 00:06:01,256
Kun syöt ruokia,
50
00:06:01,340 --> 00:06:04,468
joita olen yrittänyt koota
historian hämäristä,
51
00:06:05,344 --> 00:06:10,808
sinun pitää ymmärtää,
että olet esivanhempiesi seurassa.
52
00:06:11,809 --> 00:06:15,771
Tehtävämme on jatkaa perinnettä,
53
00:06:15,854 --> 00:06:17,731
ettei heidän henkensä kuole.
54
00:06:24,780 --> 00:06:29,868
Teemme yhden monista pataruuista.
55
00:06:35,082 --> 00:06:37,292
Riisiä.
-Se on tärkein ainesosa.
56
00:06:37,876 --> 00:06:39,878
Seuraava tärkeä tekijä.
57
00:06:39,962 --> 00:06:41,171
Okra.
58
00:06:41,255 --> 00:06:43,424
Sitä on kaikkialla.
59
00:06:44,425 --> 00:06:45,717
Kaikilla on okraa.
60
00:06:45,801 --> 00:06:47,052
Periafrikkalaista
61
00:06:47,136 --> 00:06:48,595
Todella.
62
00:06:50,347 --> 00:06:51,348
Laardia.
63
00:06:52,141 --> 00:06:53,767
Kaksi kolmasosaa sipulista.
64
00:06:53,851 --> 00:06:55,144
Kaksi kolmasosaa.
65
00:06:58,605 --> 00:07:00,190
Kaikki tomaatti.
66
00:07:00,274 --> 00:07:02,192
Kaikki tomaatit sekaan.
67
00:07:02,276 --> 00:07:03,110
Aivan.
68
00:07:05,154 --> 00:07:06,363
Lusikallinen suolaa.
69
00:07:10,617 --> 00:07:12,953
Chili on tärkein ainesosa.
70
00:07:14,079 --> 00:07:15,789
Olemme chilikansaa.
71
00:07:15,873 --> 00:07:17,541
Toimme sen tänne.
-Aivan.
72
00:07:17,624 --> 00:07:19,960
Persiljaa.
-Vähän rosmariinia.
73
00:07:21,253 --> 00:07:23,797
Sitten rapua.
74
00:07:23,881 --> 00:07:26,467
Nytkö ravut?
-Kaikki.
75
00:07:30,053 --> 00:07:32,014
Oliko tämä tavallinen tapa -
76
00:07:32,097 --> 00:07:35,017
valmistaa ruokaa siihen aikaan?
77
00:07:35,100 --> 00:07:37,227
Lämpiminä vuodenaikoina kyllä.
78
00:07:37,311 --> 00:07:38,604
Aivan.
-Lientä.
79
00:07:39,438 --> 00:07:40,272
Selvä.
80
00:07:45,694 --> 00:07:47,654
Ja riisi.
81
00:07:48,238 --> 00:07:49,573
Selvä.
-Näin.
82
00:07:51,325 --> 00:07:52,784
Osaatko maistaa oikein?
83
00:07:53,660 --> 00:07:54,870
Miten maistetaan?
84
00:07:56,038 --> 00:07:58,081
Ei kauhasta.
85
00:07:59,374 --> 00:08:01,919
Mistä tiesit?
-En tiedä. Mistä itse?
86
00:08:02,503 --> 00:08:04,463
Äiti opetti.
-Niinpä.
87
00:08:04,546 --> 00:08:06,340
Ja Länsi-Afrikassa…
88
00:08:08,926 --> 00:08:09,885
Maista.
89
00:08:11,637 --> 00:08:12,721
Näin se tehdään.
90
00:08:13,972 --> 00:08:16,141
Kiehtovaa, että molemmat tietävät.
91
00:08:16,808 --> 00:08:17,935
Olemme nähneet sen.
92
00:08:19,061 --> 00:08:23,273
Jonkun on pitänyt näyttää se
sukupolvelta toiselle,
93
00:08:23,357 --> 00:08:25,817
jotta tiedämme, mitä tehdään.
94
00:08:25,901 --> 00:08:28,320
Tulee huutia, jos laittaa lusikan suuhun.
95
00:08:28,403 --> 00:08:30,656
Ei suuta kiinni lusikkaan.
96
00:08:30,739 --> 00:08:31,573
Nimenomaan.
97
00:08:31,657 --> 00:08:32,991
Paljon kiitoksia.
98
00:08:33,075 --> 00:08:34,785
Laitetaan kansi päälle.
99
00:08:34,868 --> 00:08:35,827
Selvä.
100
00:08:36,662 --> 00:08:37,538
Näin.
101
00:08:38,205 --> 00:08:39,081
Loistavaa.
102
00:08:39,665 --> 00:08:40,916
Annetaan sen olla.
103
00:08:45,921 --> 00:08:47,130
Työssäni -
104
00:08:47,214 --> 00:08:49,967
tutkin orjien keittiötä ja ruokaa.
105
00:08:50,801 --> 00:08:52,844
Ihmisten on tärkeä ymmärtää,
106
00:08:52,928 --> 00:08:55,681
ettei omaisuus tai ruoka -
107
00:08:55,764 --> 00:08:58,725
liittynyt heistä käytettyihin nimiin,
108
00:08:59,476 --> 00:09:01,311
tai luuloihin heistä.
109
00:09:01,395 --> 00:09:05,232
He pitivät itseään
kunnon aterian arvoisina.
110
00:09:06,775 --> 00:09:10,654
Sen valmisti vaimo miehelle,
mies vaimolle,
111
00:09:11,363 --> 00:09:14,908
isä lapsille, isoäiti lapsenlapselle.
112
00:09:16,159 --> 00:09:18,203
He tiesivät oman ihmisarvonsa
113
00:09:21,832 --> 00:09:24,543
Kaikki näyttää valmiilta, veli Twitty.
114
00:09:24,626 --> 00:09:25,460
Kyllä vain.
115
00:09:25,544 --> 00:09:28,338
Millainen
ensimmäisestä okrakeitostasi tulee.
116
00:09:28,422 --> 00:09:31,592
Paineita.
-Ja avotulella.
117
00:09:32,759 --> 00:09:33,969
Liikaa paineita.
118
00:09:35,178 --> 00:09:36,305
Kiehuu hienosti.
119
00:09:36,388 --> 00:09:38,640
Kappas vain.
-Näyttää hyvältä.
120
00:09:40,100 --> 00:09:42,436
Tuoksuu upealta.
121
00:09:43,103 --> 00:09:45,689
Kokeilen uutta…
-Tiukkana.
122
00:09:45,772 --> 00:09:47,274
Tiukka. Uusi tapa.
123
00:09:50,777 --> 00:09:52,154
Herkullista.
124
00:09:52,738 --> 00:09:54,031
Mitä maistat?
125
00:09:54,489 --> 00:09:59,911
Enimmäkseen tomaatin
ja sipulin vuorovaikutuksen.
126
00:10:02,122 --> 00:10:03,832
Siitä syntyy kastike.
127
00:10:03,915 --> 00:10:07,252
Eikä okra ole liian vahva.
128
00:10:07,336 --> 00:10:09,171
Se on taustalla.
-Aivan.
129
00:10:10,297 --> 00:10:11,381
Oikein hyvää.
130
00:10:21,767 --> 00:10:23,310
Tämä on…
-Minähän sanoin.
131
00:10:24,394 --> 00:10:25,896
Hengellinen kokemus.
132
00:10:33,195 --> 00:10:34,863
Tämä on soul foodia.
133
00:10:36,573 --> 00:10:38,909
Olemme ainoa kansa,
134
00:10:40,535 --> 00:10:46,249
joka nimesi keittiön
jonkin aineettoman mukaan.
135
00:10:46,333 --> 00:10:49,044
Sen voi tuntea kuin rakkauden tai jumalan.
136
00:10:49,961 --> 00:10:52,631
Se on täysin ylimaallista.
137
00:10:52,714 --> 00:10:56,468
Se on yhteys meidän ja kuolleiden -
138
00:10:56,551 --> 00:10:58,804
sekä meidän ja syntymättömien välillä.
139
00:11:08,230 --> 00:11:11,108
Mietin paljon etelän
taloudellista menestystä,
140
00:11:11,191 --> 00:11:13,819
ja sen yhteyttä
mustien viljelemään maahan.
141
00:11:15,070 --> 00:11:19,574
Sukupolvien ajan asiantuntemuksemme
loi olosuhteet yhdelle lajikkeelle.
142
00:11:20,283 --> 00:11:21,827
Carolinan keltainen riisi.
143
00:11:23,995 --> 00:11:27,290
Charlestoniin lentäessään
näkee vain riisipeltoja.
144
00:11:28,041 --> 00:11:31,253
{\an8}Täällä viljeltiin riisiä
jo ennen Carolinan keltaista.
145
00:11:32,045 --> 00:11:36,133
{\an8}Mutta kukaan ei ollut hyvä siinä
ennen afrikkalaisia.
146
00:11:40,387 --> 00:11:44,015
Glenn Roberts on ruokamaailman kummisetä.
147
00:11:44,099 --> 00:11:46,059
Hänen yrityksensä, Anson Mills,
148
00:11:46,143 --> 00:11:49,855
on pääosin vastuussa
Carolinan keltaisen riisin paluusta,
149
00:11:49,938 --> 00:11:51,982
kun se oli lähes kadonnut.
150
00:11:53,525 --> 00:11:56,069
Kuuluisaa Carolinan riisiä.
151
00:11:56,153 --> 00:11:57,279
Juuri sitä.
152
00:11:57,362 --> 00:12:00,532
Mitä tästä riisistä pitää tietää?
153
00:12:01,783 --> 00:12:06,079
Tämän pariin herätään
ja sen luo mennään kotiin.
154
00:12:06,163 --> 00:12:08,749
Carolinan keltaisesta riisistä -
155
00:12:08,832 --> 00:12:11,543
on ennen sisällissotaa enemmän reseptejä -
156
00:12:11,626 --> 00:12:16,256
kuin mistään muusta
amerikkalaisesta peruselintarvikkeesta.
157
00:12:16,339 --> 00:12:20,969
Amerikkojen ensimmäinen
pitkäjyväinen lajike maailmanmarkkinoilla.
158
00:12:21,052 --> 00:12:25,348
Siitä tuli haluttua
Indonesiassa ja Aasiassa.
159
00:12:25,432 --> 00:12:28,226
Se pääsi jopa
Japanin tiukan tuontiseulan läpi.
160
00:12:40,071 --> 00:12:43,241
Minne riisi katosi?
161
00:12:43,325 --> 00:12:47,788
Monta asiaa tapahtui,
mutta perussyy on se,
162
00:12:47,871 --> 00:12:50,165
että afrikkalainen taito katosi.
163
00:12:50,248 --> 00:12:53,168
Orjuuden loputtua
liiketoimintamallia ei ollut.
164
00:12:53,251 --> 00:12:55,253
Koko homma räjähti käsiin.
165
00:12:56,338 --> 00:12:58,757
On hämmästyttävä havainto,
166
00:12:58,840 --> 00:13:04,304
että sisällissodan jälkeen Charlestonin
riisintuotanto kutistui 80 prosenttia.
167
00:13:06,223 --> 00:13:09,518
Kauanko olette viljelleet tätä riisiä?
168
00:13:09,601 --> 00:13:10,894
21 vuotta.
169
00:13:10,977 --> 00:13:14,523
Lähdin mukaan tähän
kunnioittaakseni äitiäni.
170
00:13:15,106 --> 00:13:17,192
Hän kaipasi riisiä, jolla kasvoi.
171
00:13:17,275 --> 00:13:18,902
Hän jauhoi riisiä itse.
172
00:13:18,985 --> 00:13:20,862
Kun äiti oli kuolemassa,
173
00:13:20,946 --> 00:13:23,698
halusin antaa hänelle muiston lapsuudesta.
174
00:13:23,782 --> 00:13:25,617
Siksi teen tätä.
175
00:13:25,700 --> 00:13:31,122
Tuntuuko hankalalta
olla valkoisena tällä alalla?
176
00:13:31,206 --> 00:13:32,457
Todellakin.
177
00:13:32,541 --> 00:13:37,128
En halua olla valkoinen etuoikeutettu,
178
00:13:39,297 --> 00:13:42,592
joka tekee rahaa jollakin, mitä ei omista.
179
00:13:42,676 --> 00:13:47,764
Olen valinnut hyvityksen tien.
180
00:13:47,848 --> 00:13:51,768
Emme rahasta siemenillä.
Jaamme niitä ilmaiseksi.
181
00:13:51,852 --> 00:13:54,479
Kaikille, joilla on oikeus siihen.
182
00:13:54,563 --> 00:13:57,858
Ja se on mahdollista,
183
00:13:57,941 --> 00:14:01,987
koska myyt tuotetta joka puolella.
184
00:14:02,070 --> 00:14:03,488
Maailmanlaajuisesti.
185
00:14:03,572 --> 00:14:06,616
Siitä saatavat tulot -
186
00:14:06,700 --> 00:14:10,954
antavat mahdollisuuden
lahjoittaa siemeniä eri yhteisöille.
187
00:14:12,080 --> 00:14:15,542
Oletko sitä mieltä,
että Carolinan keltainen riisi -
188
00:14:15,625 --> 00:14:18,169
on orjuuden perintö?
189
00:14:18,253 --> 00:14:20,463
Sitä ei olisi ilman orjuutta.
190
00:14:21,172 --> 00:14:24,259
Se jätetään usein sanomatta.
191
00:14:25,218 --> 00:14:26,428
Sitä ei voi välttää.
192
00:14:27,095 --> 00:14:30,515
Charlestonissa
riisi on kaikkein tärkeintä.
193
00:14:30,599 --> 00:14:33,059
Se edustaa orjuuden kauhuja.
194
00:14:47,699 --> 00:14:50,619
Charlestonilla on maine
ruokapääkaupunkina.
195
00:14:51,786 --> 00:14:53,455
En voinut olla huomaamatta,
196
00:14:53,538 --> 00:14:56,541
että vaikka kaupunki
menestyy yhä orjuuden ansiosta,
197
00:14:57,459 --> 00:15:00,295
keskustan ravintoloilla
ei ole mustia omistajia.
198
00:15:00,378 --> 00:15:03,340
Historiallisesti ei ymmärretä,
199
00:15:03,423 --> 00:15:07,260
mistä etelän keittiö on alkujaan peräisin.
200
00:15:09,304 --> 00:15:13,350
Katselin omaa kaupunkiani,
enkä nähnyt kulttuuriani edustettuna.
201
00:15:14,059 --> 00:15:17,562
Näin sitä vain ravintoloiden listoilla.
202
00:15:18,271 --> 00:15:21,399
Charlestonin ruokaa rakastetaan,
mutta mistä se tulee?
203
00:15:22,567 --> 00:15:23,485
Gullaheilta.
204
00:15:25,528 --> 00:15:28,949
Etelä-Carolinan orjuuden
yhteisestä kokemuksesta -
205
00:15:29,032 --> 00:15:32,285
syntyi kansa nimeltä gullahit.
206
00:15:33,078 --> 00:15:35,497
Keittiömestari BJ Dennis johtaa liikettä,
207
00:15:35,580 --> 00:15:39,334
joka haluaa tuoda huomiota
ruokaperinteille.
208
00:15:40,710 --> 00:15:43,630
Yksityiskeittiömestari
ja pitopalveluyrittäjä,
209
00:15:43,713 --> 00:15:47,217
veli BJ, kuten minä sanon,
210
00:15:47,300 --> 00:15:50,553
järjestää pop-up päivällisiä ympäri maan.
211
00:15:50,637 --> 00:15:53,598
Ne ovat tehneet hänestä
gullah-keittiön keulakuvan.
212
00:15:54,516 --> 00:15:58,645
Jos haluan päästä gullah-keittiön ytimeen,
213
00:15:58,728 --> 00:16:03,274
pitää lähteä Charlestonista
taianomaisille Merisaarille.
214
00:16:06,861 --> 00:16:13,827
MERISAARET
215
00:16:18,581 --> 00:16:21,710
Kun puhumme gullaheista,
kenestä me puhumme?
216
00:16:21,793 --> 00:16:26,923
Ihmisistä,
jotka elivät alamaiden merisaarilla.
217
00:16:27,007 --> 00:16:29,300
Vapaina ja orjina.
218
00:16:30,719 --> 00:16:33,638
Eristyksen takia esivanhempamme -
219
00:16:33,722 --> 00:16:38,226
{\an8}saivat paremmin säilytettyä
afrikkalaiset juurensa.
220
00:16:38,309 --> 00:16:41,980
Paremmin kuin mikään muu
afroamerikkalainen kulttuuri.
221
00:16:42,063 --> 00:16:45,275
Miksi gullahit olivat eristyksissä?
222
00:16:45,358 --> 00:16:49,195
Totta puhuen saaret olivat paha paikka
siihen aikaan.
223
00:16:49,779 --> 00:16:50,989
Malaria riehui.
224
00:16:51,614 --> 00:16:55,285
Moni eurooppalainen
lähti kesällä vuorille,
225
00:16:55,368 --> 00:17:00,290
tai muualle osavaltioon tautia pakoon.
226
00:17:01,458 --> 00:17:05,628
Länsiafrikkalaiset
olivat enemmän immuuneja malarialle.
227
00:17:05,712 --> 00:17:08,089
Meille eristäytyminen oli hyvä,
228
00:17:08,173 --> 00:17:10,967
koska juuret ja kulttuuri säilyivät.
229
00:17:11,551 --> 00:17:14,971
Silloin eristys oli hyvä.
230
00:17:15,055 --> 00:17:17,849
Nykyään täällä ei haluta asua.
231
00:17:17,932 --> 00:17:19,642
Kaikki kallistuu.
232
00:17:19,726 --> 00:17:22,979
Joka puolella on golfkenttiä ja hotelleja.
233
00:17:23,063 --> 00:17:25,065
Miten kulttuuri säilytetään?
234
00:17:25,148 --> 00:17:27,358
Minusta sitä ei saa unohtaa.
235
00:17:27,442 --> 00:17:30,236
Tämä ei ole kuolevaa, katoavaa kulttuuria.
236
00:17:30,320 --> 00:17:33,656
Olemme yhä täällä,
kukoistamme ja taistelemme.
237
00:17:41,581 --> 00:17:43,708
BJ vei minut St. Helenan saarelle.
238
00:17:43,792 --> 00:17:46,586
Tapasin hänen opettajansa,
Bill ja Sara Greenin,
239
00:17:46,669 --> 00:17:48,088
Gullah Grubin omistajat.
240
00:17:51,549 --> 00:17:53,593
Bill Green ja hänen vaimonsa Sara.
241
00:17:54,385 --> 00:17:56,262
Ihailin heitä aina.
242
00:17:56,346 --> 00:17:57,722
Herra Green oli TV:ssä.
243
00:17:58,681 --> 00:18:00,391
Hän oli ylpeästi gullah.
244
00:18:01,184 --> 00:18:03,269
Seuraavaksi paistetaan kanaa.
245
00:18:03,353 --> 00:18:07,232
Tehdään se vanhaan tyyliin pannulla.
246
00:18:07,315 --> 00:18:09,526
Ihan kuin isoäitikin teki.
247
00:18:09,609 --> 00:18:11,778
Niin se tehdään tänään.
248
00:18:12,570 --> 00:18:16,950
Hän oli ensimmäisiä kokkeja,
joiden ruoka puhutteli.
249
00:18:17,033 --> 00:18:18,618
Se oli osa perintöämme.
250
00:18:19,202 --> 00:18:20,870
Sitten katkaravut.
251
00:18:20,954 --> 00:18:23,373
Näytän, miten se tehdään gullah-tyylillä.
252
00:18:23,456 --> 00:18:26,751
Moni tekee kastikkeen miten sattuu.
253
00:18:26,835 --> 00:18:30,130
Minä näytän, miten maku pysyy soosissa.
254
00:18:31,339 --> 00:18:35,927
Gullah-keittiö
lähtee ensinnäkin rakkaudesta.
255
00:18:36,010 --> 00:18:37,679
Ja vuodenajoista.
256
00:18:38,847 --> 00:18:41,808
Käytetään kasvukauden tuotteita.
257
00:18:43,059 --> 00:18:44,769
Mitä tänään syödään?
258
00:18:44,853 --> 00:18:47,605
Punaista riisiä,
259
00:18:48,439 --> 00:18:49,649
meriharjusta,
260
00:18:49,732 --> 00:18:52,193
maissileipää ja vihreitä papuja.
261
00:18:52,277 --> 00:18:54,112
Kerron pienen tarinan siitä,
262
00:18:54,195 --> 00:18:56,281
koska sillä sain hurmattua vaimoni.
263
00:18:56,364 --> 00:18:57,991
Harjuksella.
264
00:18:59,117 --> 00:19:02,162
Mikä sen salaisuus on?
265
00:19:02,245 --> 00:19:07,125
Salaisuus on mausteissa ja rakkaudessa.
266
00:19:07,208 --> 00:19:08,918
Hän maistoi sitä ja sanoi,
267
00:19:09,002 --> 00:19:11,171
ettei ole syönyt vastaavaa aikoihin.
268
00:19:11,254 --> 00:19:12,714
Onko tarina tosi?
269
00:19:12,797 --> 00:19:13,965
Onhan se.
270
00:19:14,048 --> 00:19:18,178
Piti ottaa toinenkin annos,
jotta taivuin hänelle.
271
00:19:18,761 --> 00:19:20,013
Varmuuden vuoksi.
272
00:19:20,096 --> 00:19:22,682
Totesin, että hän osaa kokata.
273
00:19:27,353 --> 00:19:28,646
Hyvät herrat.
274
00:19:29,272 --> 00:19:30,648
Meriharjus.
275
00:19:30,732 --> 00:19:31,816
Hienoa.
276
00:19:31,900 --> 00:19:33,276
Harjusta ja riisiä.
277
00:19:39,449 --> 00:19:40,450
Herkullista.
278
00:19:41,201 --> 00:19:42,035
Todella hyvää.
279
00:19:42,660 --> 00:19:44,245
Meriharjus.
280
00:19:44,329 --> 00:19:46,289
Täällä kävi vanha herrasmies.
281
00:19:47,207 --> 00:19:51,044
Hän tuli muulin vetämällä vaunulla,
282
00:19:51,127 --> 00:19:53,546
jossa oli iso saavillinen harjusta.
283
00:19:54,297 --> 00:19:57,842
Hän kulki naapuruston läpi laulaen.
284
00:19:57,926 --> 00:19:59,886
Meriharjusmies
285
00:20:00,762 --> 00:20:03,723
Harjusta viisi senttiä kilo
Ota pannu mukaan
286
00:20:05,225 --> 00:20:06,893
Meriharjusmies
287
00:20:06,976 --> 00:20:10,021
Kun istui kuistilla,
288
00:20:10,104 --> 00:20:12,065
harjus tuoksui kilometrin päähän.
289
00:20:12,148 --> 00:20:14,108
Kaikki tekivät sitä eri tavoilla.
290
00:20:14,734 --> 00:20:16,736
En voi lakata puhumasta siitä.
291
00:20:16,819 --> 00:20:19,364
Pitää yrittää syödä välillä.
292
00:20:19,447 --> 00:20:21,074
Se on niin hyvää.
293
00:20:25,453 --> 00:20:26,913
Mitä seuraavaksi?
294
00:20:26,996 --> 00:20:28,790
Tämä on okragumbo.
295
00:20:30,875 --> 00:20:33,336
Gullahit söivät sitä lähes päivittäin.
296
00:20:34,295 --> 00:20:36,839
Kadulla oli joka päivä ainakin pari taloa,
297
00:20:36,923 --> 00:20:39,217
joissa syötiin okragumboa tai -keittoa.
298
00:20:42,262 --> 00:20:43,429
Tosi hyvää.
299
00:20:44,264 --> 00:20:47,976
Gullahien ruuan tuntee syödessään.
300
00:20:48,059 --> 00:20:51,104
Se on keittiömme hyviä puolia.
301
00:20:51,187 --> 00:20:55,275
Syödessään tuntee,
että kehoon menee jotain.
302
00:20:55,358 --> 00:20:58,027
Kulhollinen vie pitkälle.
303
00:20:58,861 --> 00:21:02,365
Vaikka ei pitäisi okrasta,
304
00:21:03,074 --> 00:21:05,034
sitä on silti osattava laittaa.
305
00:21:05,118 --> 00:21:07,120
Se on keittiön pääasioita.
306
00:21:07,203 --> 00:21:09,497
Ruokavalion tärkein vihannes.
307
00:21:10,665 --> 00:21:12,583
Keneltä opit tekemään gumboa?
308
00:21:13,459 --> 00:21:15,295
Varttuessani -
309
00:21:15,378 --> 00:21:19,674
isoisä kasvatti vähän kaikkea,
mutta eniten okraa.
310
00:21:19,757 --> 00:21:22,218
Isoäiti teki huippua okrakeittoa.
311
00:21:22,302 --> 00:21:25,680
Kasvoin ja katselin, kun äiti teki sitä.
312
00:21:25,763 --> 00:21:28,808
Oletteko ylpeitä veli BJ:stä?
313
00:21:28,891 --> 00:21:34,063
On siunaus,
että hän pitää kulttuuria yllä.
314
00:21:34,147 --> 00:21:39,444
Minulle on upeinta, että ihmiset,
joita ihailin nuorena,
315
00:21:39,527 --> 00:21:41,362
sanovat että olen oikealla tiellä.
316
00:21:41,446 --> 00:21:45,658
Se motivoi jatkamaan sen parissa,
mitä pitää tehdä.
317
00:21:53,166 --> 00:21:57,295
RUKOUSHUONE
318
00:22:36,209 --> 00:22:38,086
Gullah hyppäsi tälle alueelle.
319
00:22:38,169 --> 00:22:40,588
Se syntyi, kun meidät tuotiin tänne.
320
00:22:40,671 --> 00:22:41,798
Niin se on.
321
00:22:41,881 --> 00:22:45,760
Nyt on gullah-festivaali,
ja kaikki haluavat tietää siitä.
322
00:22:46,344 --> 00:22:49,305
{\an8}Se oli teillä aina,
mutta ette tienneet sitä,
323
00:22:49,389 --> 00:22:52,016
{\an8}koska luulitte olevanne alempiarvoisia.
324
00:22:52,100 --> 00:22:54,102
Se on parasta, mitä on tapahtunut.
325
00:22:54,185 --> 00:22:56,312
Tunnet oman kulttuurisi parhaiten.
326
00:22:56,396 --> 00:22:58,064
Luojan kiitos siitä.
327
00:22:58,147 --> 00:22:59,649
Kiitos rukoushuoneesta.
328
00:22:59,732 --> 00:23:02,693
Kiitos saamistamme opettajista.
329
00:23:02,777 --> 00:23:04,529
Olen ylpeä juuristani.
330
00:23:05,405 --> 00:23:08,074
Tule, pyhä henki,
jolla on taivaallinen voima.
331
00:23:08,157 --> 00:23:11,119
Sytytä pyhä rakkauden liekki
kylmiin sydämiin.
332
00:23:11,202 --> 00:23:13,121
Katsokaa, miten kannamme taakan.
333
00:23:13,204 --> 00:23:17,834
Sielumme eivät nouse maasta
taivaalliseen iloon.
334
00:23:17,917 --> 00:23:20,795
Rukoilemme plantaasin puolesta,
taivaallinen Isä.
335
00:23:20,878 --> 00:23:23,965
Tämä ei ole lepopaikkamme,
jota pyydämme pyhään nimeen.
336
00:23:24,048 --> 00:23:24,882
Aamen.
337
00:23:37,687 --> 00:23:40,523
Kun jatkoin uppoutumista
gullah-kulttuuriin -
338
00:23:40,606 --> 00:23:44,193
päädyin yhdelle syrjäisimmistä
merisaarista.
339
00:23:48,364 --> 00:23:51,117
{\an8}Daufuskien saarelle pääsee vain veneellä.
340
00:23:52,034 --> 00:23:57,373
Veli BJ valmistelee perinteisen
kokonaisena grillatun porsaan -
341
00:23:57,457 --> 00:23:59,834
neiti Sallie Ann Robinsonin kotona.
342
00:24:08,176 --> 00:24:10,303
Neiti Sallie. Hoidamme tämän.
343
00:24:10,386 --> 00:24:12,972
Selvä.
344
00:24:17,810 --> 00:24:20,938
{\an8}Neiti Sallie Ann
on kokki ja keittokirjakirjailija.
345
00:24:21,022 --> 00:24:23,608
Hänet tunnetaan myös nimellä Gullah-diiva.
346
00:24:25,109 --> 00:24:26,360
Hyvä.
347
00:24:27,820 --> 00:24:30,323
Olen kuudetta sukupolvea. Synnyin täällä.
348
00:24:31,699 --> 00:24:34,577
Emme osanneet muuta
kuin elää maan antimilla.
349
00:24:35,453 --> 00:24:36,704
Viljelimme puutarhaa.
350
00:24:36,787 --> 00:24:41,125
Merestä saimme katkarapua,
kalaa ja rapuja.
351
00:24:44,045 --> 00:24:46,130
AFRIKAN SUOLAA
352
00:24:47,924 --> 00:24:51,260
Metsästä löytyy riistaeläimiä.
353
00:24:52,303 --> 00:24:53,721
Elimme hyvää elämää.
354
00:25:00,102 --> 00:25:02,730
Laitetaan siansorkat tänne.
355
00:25:03,231 --> 00:25:06,234
Upeaa.
-Putsataan ne.
356
00:25:06,317 --> 00:25:09,070
Kohta niistä voi tehdä ruokaa.
357
00:25:09,987 --> 00:25:12,990
Lisään herneitä, kun liha kiehuu.
358
00:25:13,074 --> 00:25:15,284
Herneitä ja siansorkkaa.
359
00:25:17,537 --> 00:25:19,872
Onko "leveä elämä" tuttu lausahdus?
360
00:25:19,956 --> 00:25:20,790
Totta kai.
361
00:25:20,873 --> 00:25:23,584
Orjuuden aikaan -
362
00:25:23,668 --> 00:25:25,670
sika oli tärkeä eläin.
363
00:25:25,753 --> 00:25:29,799
Plantaasin ihmiset
teurastivat sen isännälleen,
364
00:25:29,882 --> 00:25:31,968
mutta saivat vain huonoja osia.
365
00:25:32,051 --> 00:25:35,930
Sorkat, häntä ja sisälmykset.
366
00:25:36,013 --> 00:25:42,311
He tekivät niistä osista,
joita isäntä ei halunnut -
367
00:25:42,395 --> 00:25:45,147
upeaa ruokaa perheelleen.
368
00:25:45,231 --> 00:25:49,944
Nyt se on palaamassa muotiin herkkuna.
369
00:25:50,027 --> 00:25:52,780
Puhutaan poisheitettävistä osista.
370
00:25:52,863 --> 00:25:54,740
Heitetään ne tänne.
371
00:25:54,824 --> 00:25:58,035
Teen niistä jotain, mikä kelpaa kaikille.
372
00:25:58,995 --> 00:26:00,288
Mitä seuraavaksi?
373
00:26:00,371 --> 00:26:03,332
Annetaan kiehua 30-40 minuuttia.
374
00:26:03,416 --> 00:26:05,793
Sitten pesen herneet ja lisään ne.
375
00:26:05,876 --> 00:26:06,711
Sinne vain.
376
00:26:07,878 --> 00:26:09,505
Tällä kertaa peltoherneitä.
377
00:26:10,131 --> 00:26:12,592
Tuleeko mausteita tai muuta?
378
00:26:12,675 --> 00:26:15,177
Ei vielä. Odotan herneitä.
379
00:26:15,261 --> 00:26:16,887
Sen jälkeen lisään sipulia.
380
00:26:16,971 --> 00:26:19,724
Siitä se lähtee.
-Nimenomaan.
381
00:26:19,807 --> 00:26:20,766
Hienoa.
382
00:26:24,562 --> 00:26:25,521
Upea aromi.
383
00:26:28,899 --> 00:26:29,775
Onko valmista?
384
00:26:30,526 --> 00:26:33,195
Otetaan se ulos. Tähän suuntaan.
385
00:26:33,279 --> 00:26:34,447
Yksi, kaksi, kolme.
386
00:26:35,990 --> 00:26:36,824
Hyvä.
387
00:26:38,117 --> 00:26:38,993
Nosta.
388
00:26:40,161 --> 00:26:41,120
Ylös.
389
00:26:45,333 --> 00:26:46,751
Mitä siihen tulee?
390
00:26:46,834 --> 00:26:51,797
Chiliä, kuivattua inkivääriä
ja valkosipulia.
391
00:26:51,881 --> 00:26:54,550
Mikä tekee perinteestä erityisen?
392
00:26:57,136 --> 00:27:00,056
Tätä harrastettiin vain kerran vuodessa.
393
00:27:00,139 --> 00:27:03,476
Yleensä talvella ja koko yhteisön voimin.
394
00:27:03,559 --> 00:27:06,354
Kaikki perheet olivat mukana
ja sikoja paljon.
395
00:27:07,271 --> 00:27:08,314
Ne paloiteltiin.
396
00:27:08,856 --> 00:27:11,442
Osa suolattiin kinkuksi.
397
00:27:11,525 --> 00:27:14,278
Osa savustettiin, osasta tehtiin makkaraa.
398
00:27:14,362 --> 00:27:15,529
Se oli yhteisöllistä.
399
00:27:15,613 --> 00:27:20,117
Lihaa ei syöty joka päivä kuten nykyään.
400
00:27:20,201 --> 00:27:22,203
Niin.
-Tällä ruokittiin yhteisö.
401
00:27:22,286 --> 00:27:25,706
Yleensä se tehtiin talven varalle.
402
00:27:25,790 --> 00:27:27,166
Vuosittainen tapahtuma.
403
00:27:29,210 --> 00:27:30,878
Keneltä opit tämän?
404
00:27:31,712 --> 00:27:32,672
Opitko itse?
405
00:27:32,755 --> 00:27:34,173
Seurasin vanhimpia.
406
00:27:34,256 --> 00:27:36,384
Neiti Sallie Annia.
-Niinkö?
407
00:27:36,467 --> 00:27:37,927
Puhuin vanhimmille -
408
00:27:38,010 --> 00:27:40,596
ja neiti Sallielle.
Tosin hän ei ole vanha.
409
00:27:40,680 --> 00:27:42,723
Sitä ei voi sanoa.
410
00:27:43,265 --> 00:27:47,228
Lasten on oltava mukana.
Ja kun he kasvavat,
411
00:27:47,853 --> 00:27:50,356
he osaavat ruokkia oman perheensä.
412
00:27:51,691 --> 00:27:53,484
Eläin antaa meille elämän.
413
00:27:54,527 --> 00:27:57,279
Eläimen tappamista pitää kunnioittaa.
414
00:27:57,363 --> 00:27:59,907
Aivan.
-Sitä ei saa pilata.
415
00:27:59,990 --> 00:28:01,742
Vahditaanko tätä koko yö?
416
00:28:01,826 --> 00:28:03,619
Kyllä.
-Tänään ei nukuta.
417
00:28:03,703 --> 00:28:04,578
Eikö?
418
00:28:05,705 --> 00:28:07,039
Kukaan ei nuku.
419
00:28:07,123 --> 00:28:08,791
Juodaanko kaljaa vai kahvia?
420
00:28:09,583 --> 00:28:11,585
Ei ole kuuma, joten olut ei kuivata.
421
00:28:11,669 --> 00:28:14,004
Selvä.
-Jos olisi kuuma, sanoisin vettä.
422
00:28:14,088 --> 00:28:15,005
Niinpä.
423
00:28:15,715 --> 00:28:17,633
En halua, että sammut.
424
00:28:32,898 --> 00:28:36,652
Odotan hiilloksen jäähtymistä.
Se ei saa olla liian kuuma.
425
00:28:47,371 --> 00:28:48,372
Tähän.
-Selvä.
426
00:28:55,129 --> 00:28:56,672
Tule ihmeessä käymään.
427
00:28:56,756 --> 00:28:58,090
Takaisinko?
-Tulen luo.
428
00:28:58,174 --> 00:29:00,426
Voit tulla kolmen tai neljän aikaan.
429
00:29:00,509 --> 00:29:03,596
Olemme täällä aamuun asti.
430
00:29:14,857 --> 00:29:17,234
Lisään hiiliä alle.
431
00:29:31,707 --> 00:29:33,876
Näyttää hyvältä. Nyt vain odotetaan.
432
00:30:30,516 --> 00:30:33,435
BJ:n omistautumisen vaikutuksen tuntee.
433
00:30:34,228 --> 00:30:37,523
Hänen vaikutuksensa leviää koko yhteisöön.
434
00:30:41,151 --> 00:30:43,070
Apexissa, Pohjois-Carolinassa -
435
00:30:43,153 --> 00:30:45,573
tapasin Gabrielle Eitiennen,
436
00:30:45,656 --> 00:30:48,576
joka on tutkinut omia juuriaan
ruuan avulla.
437
00:30:56,083 --> 00:30:59,253
Aloin tutkia Merisaaria -
438
00:31:00,004 --> 00:31:04,758
ja tutustua BJ:n Pohjois-Carolinassa
tekemään työhön.
439
00:31:06,010 --> 00:31:11,223
Muistan tulleeni kotiin ja nähneeni
kaalinsiemeniä kuivumassa isoisän luona.
440
00:31:11,307 --> 00:31:13,309
Kysyin, mistä on kyse.
441
00:31:13,392 --> 00:31:17,229
Hän sanoi,
että siemenet kerätään kuivaamalla.
442
00:31:18,147 --> 00:31:21,483
{\an8}Pyysin toistamaan sen.
443
00:31:21,567 --> 00:31:23,611
Tutkimukseni sopi siihen,
444
00:31:23,694 --> 00:31:26,238
mitä opin isoisältäni.
445
00:31:26,822 --> 00:31:29,909
Joten palasit kotiin New Yorkista.
446
00:31:29,992 --> 00:31:31,660
Suunnilleen niin.
447
00:31:32,244 --> 00:31:34,914
Pakkasin kamani pakuun -
448
00:31:35,456 --> 00:31:36,957
ja lähdin tien päälle.
449
00:31:37,583 --> 00:31:39,919
Se oli kohtalo.
450
00:31:40,002 --> 00:31:42,588
Mitä isoisäsi sanoi, kun palasit kotiin?
451
00:31:45,215 --> 00:31:47,217
Hän ei ollut uskoa,
452
00:31:47,301 --> 00:31:49,553
että näkisi minut täällä kepin kanssa.
453
00:31:49,637 --> 00:31:51,305
Se on aika…
454
00:31:52,348 --> 00:31:53,474
Huvittavaa.
455
00:32:03,442 --> 00:32:07,988
Jaan vanhimmilta saamiani oppeja -
456
00:32:08,072 --> 00:32:10,199
järjestämällä illallisia yhteisölle.
457
00:32:11,325 --> 00:32:15,537
Niissä keskitytään siihen,
miten vaalimme ja säilytämme -
458
00:32:15,621 --> 00:32:17,122
mustien ruokaperinnettä.
459
00:32:23,128 --> 00:32:26,423
Tämä ruokkii yhteisöt ympärillämme.
460
00:32:27,591 --> 00:32:28,968
Täällä on kauppoja,
461
00:32:29,051 --> 00:32:32,888
mutta se ei ole sama kuin
kerätä ruokansa itse.
462
00:32:32,972 --> 00:32:35,057
Tai ostaa vihannekset tutulta.
463
00:32:36,433 --> 00:32:40,980
Olen järjestänyt uudelleen sen,
miten saamme tuoreita aineksia.
464
00:32:43,065 --> 00:32:45,526
Olen vasta pääsemässä vauhtiin.
465
00:32:45,609 --> 00:32:47,778
Paikassa on mahdollisuuksia.
466
00:32:49,363 --> 00:32:53,283
Se on tärkeää
perinteisesti mustalle yhteisölle.
467
00:32:56,328 --> 00:32:57,997
Gabriellen sitoutuminen maahan,
468
00:32:58,080 --> 00:33:01,375
jolla hänen sukunsa on elänyt sukupolvia,
on ihailtavaa.
469
00:33:01,458 --> 00:33:04,837
Mutta sain kuulla,
että paikka oli vaarassa.
470
00:33:08,590 --> 00:33:10,676
Mitä maalle tapahtuu?
471
00:33:11,510 --> 00:33:14,888
Liikennevirasto rakentaa moottoritietä.
472
00:33:14,972 --> 00:33:19,601
Kaksikaistaisesta tiestä
tehdään seitsemänkaistainen.
473
00:33:19,685 --> 00:33:22,730
Sen pitäisi mennä puutarhan läpi.
474
00:33:23,355 --> 00:33:24,982
Tuosta vierestä.
475
00:33:25,065 --> 00:33:29,528
Toisella puolella sedät Andrew
ja Lynn joutuvat muuttamaan.
476
00:33:30,738 --> 00:33:32,406
Kaikki sukulaisteni tuolta -
477
00:33:32,489 --> 00:33:36,744
ja osa tältäkin puolelta
joutuvat muuttamaan.
478
00:33:36,827 --> 00:33:40,622
Vaihtoehtoja ei ole. Jäädä ei saa.
479
00:33:41,165 --> 00:33:44,376
Kyse on siis pakkolunastuksesta.
480
00:33:45,044 --> 00:33:47,212
Juuri niin.
481
00:33:47,796 --> 00:33:51,216
Mitä se merkitsee suvullesi?
482
00:33:51,800 --> 00:33:55,345
Siitä on vaikea edes puhua.
483
00:33:55,429 --> 00:33:58,682
He ovat 70- tai 80-vuotiaita
eivätkä halua muuttaa.
484
00:33:58,766 --> 00:34:02,644
He ovat asuneet täällä pitkään.
485
00:34:02,728 --> 00:34:06,106
Andrew-setä hoitaa puutarhaa kanssani.
486
00:34:06,190 --> 00:34:08,567
Jos hänet siirretään muualle,
487
00:34:08,650 --> 00:34:12,696
se muuttaa kaiken.
488
00:34:13,363 --> 00:34:15,365
Hullua on se, että setäni mukaan -
489
00:34:15,449 --> 00:34:17,951
maalla ei joskus kasvanut edes ruohoa.
490
00:34:18,035 --> 00:34:21,121
Se oli ei-toivottu asuinpaikka.
491
00:34:21,205 --> 00:34:23,582
Niin se päätyi mustien hallintaan.
492
00:34:23,665 --> 00:34:26,752
Se suostuttiin myymään vain mustille.
493
00:34:27,336 --> 00:34:31,757
Olemme hoivanneet maan kuntoon -
494
00:34:31,840 --> 00:34:34,093
ja antaneet osan itsestämme sille.
495
00:34:34,843 --> 00:34:36,470
Ja nyt…
496
00:34:36,553 --> 00:34:38,680
Pitää lähteä.
-Niin.
497
00:34:55,280 --> 00:35:01,537
Kun mietimme, mitä maa ja tila
tarkoittavat meille,
498
00:35:02,621 --> 00:35:07,459
vaalimme samalla ruokaperinnettä,
499
00:35:07,543 --> 00:35:12,297
iloa, naurua ja luovuutta,
joita maa tuottaa.
500
00:35:14,049 --> 00:35:18,387
Sen jatkaminen näissäkin olosuhteissa -
501
00:35:18,470 --> 00:35:21,181
tuntuu vastarinnalta.
502
00:35:29,148 --> 00:35:31,942
Taivaan Isä, kiitän Gabriellesta -
503
00:35:32,025 --> 00:35:33,819
ja kaikesta, mitä hän tekee -
504
00:35:33,902 --> 00:35:37,030
yhdistääkseen meidät
pöydän ja ruuan ympärille.
505
00:35:37,114 --> 00:35:41,493
Pöydässä syntyy monia tarinoita -
506
00:35:41,577 --> 00:35:43,453
ja perinteitä luodaan.
507
00:35:43,537 --> 00:35:46,748
Olemme kiitollisia tästä kodista.
508
00:35:46,832 --> 00:35:51,461
Maatilasta,
jolla on pitkä historia ja perinteitä.
509
00:35:51,545 --> 00:35:56,175
Pyydämme siunausta tälle aterialle.
510
00:35:59,970 --> 00:36:01,805
Upeaa. Kiitos.
511
00:36:01,889 --> 00:36:02,848
Kiitos sinulle.
512
00:36:03,432 --> 00:36:06,852
On ihanaa olla rakkauden ympäröimä.
513
00:36:08,395 --> 00:36:11,231
Poulet rouge -kanaa.
514
00:36:11,315 --> 00:36:15,485
Grillasin sen hiilloksella
ja suolasin kaksi päivää -
515
00:36:15,569 --> 00:36:20,032
rakkaudella, kanelilla,
juustokuminalla ja savupaprikalla.
516
00:36:20,949 --> 00:36:25,245
Päällä on mansikkaviinissä haudutettua
salottisipulia.
517
00:36:26,038 --> 00:36:29,041
Kuivattuja peltoherneitä
ja valkoisia papuja,
518
00:36:29,124 --> 00:36:33,754
Naurissalaatti,
punasipulia ja siitakesientä.
519
00:36:35,964 --> 00:36:41,220
Hikkorisavustettu punajuurimaissileipä.
520
00:36:42,095 --> 00:36:45,098
Kaali on hiillostettu.
521
00:36:45,182 --> 00:36:48,393
Kastikkeessa on säilykepäärynää,
522
00:36:48,477 --> 00:36:53,315
punaviinietikkaa, valkopippuria
ja seesaminsiemeniä.
523
00:36:53,398 --> 00:36:55,234
Siinä taitaa olla kaikki.
524
00:36:55,317 --> 00:36:58,237
Nauttikaa ja syökää.
525
00:36:59,571 --> 00:37:00,781
Tämä lajike…
526
00:37:06,870 --> 00:37:07,704
En tiedä.
527
00:37:08,997 --> 00:37:10,916
Tosi hyvää.
-Onpa dramaattista.
528
00:37:10,999 --> 00:37:11,833
Ei ole.
529
00:37:12,960 --> 00:37:14,670
Yritän hillitä itseni.
530
00:37:15,587 --> 00:37:19,841
Nauris vei minut ajassa taaksepäin.
531
00:37:21,468 --> 00:37:25,430
Se on lähinnä sitä makua,
532
00:37:25,514 --> 00:37:28,517
jonka muistan lapsuudesta,
533
00:37:28,600 --> 00:37:30,936
kun vihanneksia tehtiin näin.
534
00:37:31,520 --> 00:37:35,232
Maussa on sellaista syvyyttä,
535
00:37:35,899 --> 00:37:39,361
jota en tajunnut kaipaavani ennen tätä.
536
00:37:40,946 --> 00:37:44,783
Minua kiinnostaa suuresti se,
537
00:37:44,866 --> 00:37:49,997
että olet juhlaperinteen portinvartija -
538
00:37:50,080 --> 00:37:52,124
ja jatkat kokoontumista täällä.
539
00:37:52,207 --> 00:37:55,168
Juuri näin.
-Tämä on teille.
540
00:37:55,294 --> 00:37:57,296
Voi luoja!
541
00:37:57,379 --> 00:37:58,422
Pääsit tulemaan.
542
00:38:00,716 --> 00:38:02,759
{\an8}Olkaa kunnolla?
-Siinäkö kaikki?
543
00:38:02,843 --> 00:38:05,262
{\an8}Etkö jää juttelemaan hetkeksi?
544
00:38:05,345 --> 00:38:06,263
Olkaa siivosti.
545
00:38:07,723 --> 00:38:09,016
Etkö halua kanaa?
546
00:38:09,099 --> 00:38:10,517
Olkaa siivosti.
547
00:38:10,600 --> 00:38:11,893
Kiitos, Andrew-setä.
548
00:38:11,977 --> 00:38:13,395
Tämä on tärkeää.
549
00:38:13,478 --> 00:38:14,771
Kiitos.
550
00:38:14,855 --> 00:38:18,108
Tätä tarkoitin.
-Juuri tästä puhuin.
551
00:38:18,191 --> 00:38:20,819
Puhu sitten.
552
00:38:23,280 --> 00:38:25,240
Tämä tuntuu siltä…
553
00:38:25,324 --> 00:38:29,161
Hän toi yhdessä tekemämme viinin. Se on…
554
00:38:32,497 --> 00:38:33,332
Anteeksi.
555
00:38:33,415 --> 00:38:34,583
Ei se mitään.
556
00:38:43,425 --> 00:38:44,885
Syy siihen,
557
00:38:46,428 --> 00:38:48,889
että kokoontuminen on tärkeää,
558
00:38:51,058 --> 00:38:52,851
on juuri tässä.
559
00:38:56,021 --> 00:38:57,272
Setäni,
560
00:38:58,106 --> 00:39:02,861
joka juuri toi tämän.
Moni teistä tietää jo,
561
00:39:04,237 --> 00:39:07,199
että hän joutuu jättämään kotinsa.
562
00:39:08,367 --> 00:39:09,785
Se pakkolunastetaan.
563
00:39:12,662 --> 00:39:14,331
Se kuulostaa harmittomalta.
564
00:39:14,414 --> 00:39:15,999
Niinpä.
-Mutta ei ole.
565
00:39:16,083 --> 00:39:16,917
Niin.
566
00:39:20,545 --> 00:39:22,464
Olemme pakanneet tavaroita.
567
00:39:23,090 --> 00:39:24,674
Edellisen kuukauden ajan.
568
00:39:25,425 --> 00:39:28,512
Hän on viimeistä viikkoa kotonaan.
569
00:39:32,808 --> 00:39:34,267
Hän ei sano sitä,
570
00:39:34,976 --> 00:39:36,978
mutta hänen sydämensä on raskas.
571
00:39:37,062 --> 00:39:40,524
Hän tuntee muuton vaikutukset itselleen.
572
00:39:44,111 --> 00:39:47,572
Mutta silti hän toi tämän meille.
573
00:39:49,241 --> 00:39:50,409
En osaa…
574
00:39:57,624 --> 00:40:01,962
Hän ja isoisä ovat innoittaneet työtäni.
575
00:40:03,463 --> 00:40:09,594
He ovat opettaneet paljon
ruokaperinteestämme.
576
00:40:10,595 --> 00:40:14,057
Luulin olleeni hereillä.
577
00:40:14,141 --> 00:40:19,104
Olin tietävinäni paljon
mustien historiasta ja tarpeista,
578
00:40:19,187 --> 00:40:23,275
mutta kotiin tultuani
olen oppinut paljon lisää.
579
00:40:23,358 --> 00:40:25,735
Se on tullut ruuan kautta -
580
00:40:25,819 --> 00:40:27,779
ja tällaisista kokoontumisista.
581
00:40:28,447 --> 00:40:31,283
Se osoittaa, miksi se on tärkeää.
582
00:40:33,410 --> 00:40:38,707
Kukaan ei voi viedä pois sitä,
mitä olet oppinut näiden puiden alla.
583
00:40:39,249 --> 00:40:41,835
Sitä ei voi viedä pois.
584
00:40:41,918 --> 00:40:45,964
Pidä kiinni siitä.
585
00:40:46,047 --> 00:40:50,302
Tiedosta, tunteesta ja innostuksesta.
586
00:40:51,678 --> 00:40:52,762
Se on sinun.
587
00:41:25,629 --> 00:41:27,255
Mitä tapahtuu?
588
00:41:27,339 --> 00:41:33,512
Tänään tehdään
Etelä-Carolinan grillien klassikko.
589
00:41:33,595 --> 00:41:35,263
Sianpäämuhennos.
590
00:41:35,347 --> 00:41:38,808
Hienonnetaan kaikki mahdollinen,
mitä päästä löytyy.
591
00:41:38,892 --> 00:41:39,809
Selvä.
-Tässä.
592
00:41:39,893 --> 00:41:41,520
Vielä vähän leikattavaa.
593
00:41:45,065 --> 00:41:47,192
Voisitko hakea grillikastikkeen?
594
00:41:47,275 --> 00:41:48,485
Totta kai.
595
00:41:48,568 --> 00:41:51,571
Pää on keitetty tässä liemessä.
596
00:41:51,655 --> 00:41:52,531
Eli.
597
00:41:53,240 --> 00:41:55,575
Puolet lientä, puolet kastiketta.
598
00:41:55,659 --> 00:41:56,535
Selvä.
599
00:41:56,618 --> 00:41:58,620
Se saa hautua kuin pata.
600
00:41:58,703 --> 00:41:59,704
Selvä.
601
00:41:59,788 --> 00:42:01,039
Tarjoillaan riisillä.
602
00:42:02,832 --> 00:42:05,085
Mikä ruokalajin tausta on?
603
00:42:05,585 --> 00:42:08,463
Teorian mukaan
orjat saivat huonoimmat osat -
604
00:42:08,547 --> 00:42:11,800
ja joutuivat pärjäämään niiden kanssa.
605
00:42:11,883 --> 00:42:14,177
Mutta tulimme Länsi-Afrikasta.
606
00:42:14,261 --> 00:42:17,305
Siellä metsästettiin
ja eläimet käytettiin kokonaan.
607
00:42:17,389 --> 00:42:20,725
Osasimme käyttää huonoja osia oikein.
608
00:42:23,687 --> 00:42:26,398
Mitä tässä grillikastikkeessa on?
609
00:42:26,481 --> 00:42:30,068
Se on sinappikastike,
jossa on mukana tomaattia.
610
00:42:30,151 --> 00:42:31,945
Selvä.
-Kaikki pataan.
611
00:42:32,028 --> 00:42:34,906
Pohjois-Carolinassa käytetään etikkaa.
612
00:42:34,990 --> 00:42:37,617
Mutta en puhu pahaa.
-Etkö?
613
00:42:37,701 --> 00:42:39,452
Yritän parhaani.
614
00:42:40,579 --> 00:42:42,497
Keitetäänkö se kasaan?
615
00:42:42,581 --> 00:42:44,791
Laitetaan se kohta tulelle.
616
00:42:44,874 --> 00:42:45,750
Hienoa.
617
00:42:47,168 --> 00:42:48,128
Selvä.
618
00:42:49,546 --> 00:42:52,340
Eli kaikki, mitä päässä on.
619
00:42:52,424 --> 00:42:56,678
Kaikki.
-Kieli, silmät ja kaikki.
620
00:42:57,470 --> 00:42:58,805
Kaikki.
-Haluan tietää.
621
00:42:58,888 --> 00:43:00,640
Näetkö?
622
00:43:00,724 --> 00:43:03,602
Tuossa on kaikki mitä jäi.
-Siinä oli jotain.
623
00:43:04,185 --> 00:43:06,021
Seuraavaksi kastike.
624
00:43:08,189 --> 00:43:09,107
Upeaa.
625
00:43:10,275 --> 00:43:13,361
Haen lusikan. Tarvitsetteko näitä?
-Voit viedä ne.
626
00:43:13,445 --> 00:43:15,530
Hyvä.
-Lähdetään nuotiolle.
627
00:43:15,614 --> 00:43:16,906
Pata tulelle.
628
00:43:17,907 --> 00:43:19,701
Kauanko sitä keitetään?
629
00:43:19,784 --> 00:43:20,952
Puolisen tuntia.
630
00:43:21,036 --> 00:43:21,995
Haudutellaan.
631
00:43:22,078 --> 00:43:23,288
Antaa sen kuplia.
632
00:43:25,290 --> 00:43:26,666
Tuoksuu hyvältä.
633
00:43:30,128 --> 00:43:31,546
Täälläkö on bileet?
634
00:43:33,757 --> 00:43:36,635
Koko yhteisö kutsutaan.
635
00:43:36,718 --> 00:43:37,552
Tulkaa mukaan.
636
00:43:38,511 --> 00:43:40,305
Mitä kuuluu?
637
00:43:41,931 --> 00:43:44,225
Miten kaikilla menee?
638
00:43:50,440 --> 00:43:51,650
Upeaa.
639
00:43:52,275 --> 00:43:53,860
Juuri siihen.
640
00:43:57,030 --> 00:43:59,491
Vedä se pois.
641
00:43:59,574 --> 00:44:00,742
Hyvä.
642
00:44:05,705 --> 00:44:09,042
Hän haluaa mukaan.
-Hän on valmis.
643
00:44:17,342 --> 00:44:20,762
Herkuttelen nahalla.
644
00:44:24,015 --> 00:44:25,767
Kuuluuko sinne asti?
645
00:44:25,850 --> 00:44:26,976
Selvästi.
646
00:44:27,060 --> 00:44:28,603
Karkkia.
-Se kertoo kaiken.
647
00:44:28,687 --> 00:44:30,522
Oikein.
-Jätä minullekin.
648
00:44:31,106 --> 00:44:33,858
Andrew-setäni teki viinin.
649
00:44:33,942 --> 00:44:35,110
Se on luumuviiniä.
650
00:44:35,694 --> 00:44:39,406
Nostetaan malja esivanhemmille,
vanhimmille…
651
00:44:39,489 --> 00:44:41,574
Menneille, nykyisille ja tuleville.
652
00:44:41,658 --> 00:44:42,867
Ehdottomasti.
653
00:44:42,951 --> 00:44:43,952
Kippis.
654
00:44:45,495 --> 00:44:46,621
Hyvää.
655
00:44:46,705 --> 00:44:47,539
Niin on.
656
00:44:47,622 --> 00:44:49,666
Hyvä tasapaino.
-Sopii possulle.
657
00:45:37,922 --> 00:45:41,843
Esivanhempiemme tarinat
eivät ala ja pääty vain etelässä.
658
00:45:43,052 --> 00:45:45,096
Orjuus kukoisti myös pohjoisessa.
659
00:45:47,515 --> 00:45:50,351
New York oli nousevan maan selkäranka.
660
00:45:51,936 --> 00:45:55,732
Kun perustajaisät
laativat perustuslakia Philadelphiassa -
661
00:45:56,900 --> 00:46:02,989
heidän orjakokkinsa
loivat uuden demokratian ruokatottumukset.
662
00:46:25,762 --> 00:46:30,767
Tekstitys: Juhani Tamminen