1 00:00:51,405 --> 00:00:56,786 Olemme Sullivan's Islandin rannikolla rannan tuntumassa. 2 00:00:58,079 --> 00:01:01,332 {\an8}Se oli ensimmäinen pysähdys orjuutetuille, 3 00:01:01,415 --> 00:01:05,002 {\an8}kun heidät tuotiin Charlestonin satamaan. 4 00:01:05,086 --> 00:01:09,548 Tänne tuli paljon esivanhempiamme. 5 00:01:09,632 --> 00:01:13,761 Neljästäkymmenestä kuuteenkymmeneen prosenttia orjista - 6 00:01:13,844 --> 00:01:15,930 tuotiin Charlestonin kautta. 7 00:01:17,598 --> 00:01:21,894 Paikka näyttää aivan Länsi-Afrikalta, mistä he lähtivät. 8 00:01:23,479 --> 00:01:25,815 Se oli melkein kuin julma pila. 9 00:01:25,898 --> 00:01:29,193 Heidät tuotiin takaisin lähtöpaikkaan. 10 00:01:33,155 --> 00:01:35,699 Kun esivanhempamme tulivat tänne, 11 00:01:36,534 --> 00:01:38,536 he kai luulivat matkan olevan ohi. 12 00:01:38,619 --> 00:01:40,454 Se oli vasta alussa. 13 00:01:44,708 --> 00:01:46,919 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 14 00:02:32,590 --> 00:02:35,509 RIISIN VALTAKUNTA 15 00:03:27,603 --> 00:03:29,730 Charleston, Etelä-Carolina. 16 00:03:31,357 --> 00:03:33,275 Täällä on muinaista kauneutta. 17 00:03:33,943 --> 00:03:36,737 Merenrannan taianomaista tenhoa. 18 00:03:38,781 --> 00:03:41,784 Hedelmällistä maata kutsutaan alamaaksi. 19 00:03:43,035 --> 00:03:47,081 Olen aina tuntenut täällä ohittamatonta raskautta. 20 00:03:48,165 --> 00:03:50,417 Pimeys vaanii heti pinnan alla. 21 00:03:55,130 --> 00:03:58,217 Tämä oli orjakaupan pääkaupunki. 22 00:03:59,218 --> 00:04:02,388 Saavuimme kahleissa satatuhatpäisinä. 23 00:04:02,471 --> 00:04:06,684 Seisoimme orjatorin myyntilavoilla, 24 00:04:06,767 --> 00:04:08,394 levitäksemme pitkin etelää. 25 00:04:10,396 --> 00:04:14,692 NEEKEREITÄ MYYTÄVÄNÄ 26 00:04:14,775 --> 00:04:18,279 Etelä-Carolinaan jääneet olivat orjina plantaaseilla, 27 00:04:18,362 --> 00:04:22,074 {\an8}jotka tuottivat maan vaurauden siemenen. 28 00:04:22,157 --> 00:04:24,285 Eivät puuvillalla, vaan riisillä. 29 00:04:27,538 --> 00:04:32,418 Eräässä vaiheessa sitä vietiin lähes 455 tonnia vuodessa. 30 00:04:34,336 --> 00:04:36,672 Orjakaupan seurauksena Charlestonista - 31 00:04:38,173 --> 00:04:41,343 tuli väkilukuun nähden Amerikan rikkain kaupunki. 32 00:04:41,927 --> 00:04:44,763 Ruokahistorioitsija Michael Twittyllä - 33 00:04:45,556 --> 00:04:49,810 on ilmiömäinen kyky löytää totuus menneisyydestä - 34 00:04:49,893 --> 00:04:51,687 puhumalla pelkästä ruuasta. 35 00:04:53,647 --> 00:04:57,026 {\an8}Täällä asuvat Afrikkalaiset ovat sekoitus ihmisistä, 36 00:04:57,109 --> 00:04:59,194 {\an8}jotka ovat viljelleet riisiä tuhansia vuosia. 37 00:04:59,278 --> 00:05:02,406 Kun riisiä aletaan viljellä enemmän, 38 00:05:02,489 --> 00:05:05,492 on tehtävä jotain puille ja suomaalle. 39 00:05:06,118 --> 00:05:07,870 Ne pitää siirtää. 40 00:05:07,953 --> 00:05:13,500 Riisiplantaaseja varten siirrettiin enemmän maata - 41 00:05:14,335 --> 00:05:17,379 kuin mitä pyramidien rakentamiseen vaadittiin. 42 00:05:18,380 --> 00:05:21,633 Sen jättämä arpi näkyy avaruuteen asti. 43 00:05:22,176 --> 00:05:25,346 On vaatinut valtavasti työvoimaa, 44 00:05:25,846 --> 00:05:28,349 jotta plantaasit saatiin edes rakennettua. 45 00:05:37,483 --> 00:05:40,235 Siitä huolimatta, että kärsimme helvetissä, 46 00:05:40,319 --> 00:05:42,738 ja meidät näännytettiin työllä… 47 00:05:44,365 --> 00:05:46,867 Saimme silti jotenkin aikaan - 48 00:05:46,950 --> 00:05:49,620 oman keittiömme. 49 00:05:58,796 --> 00:06:01,256 Kun syöt ruokia, 50 00:06:01,340 --> 00:06:04,468 joita olen yrittänyt koota historian hämäristä, 51 00:06:05,344 --> 00:06:10,808 sinun pitää ymmärtää, että olet esivanhempiesi seurassa. 52 00:06:11,809 --> 00:06:15,771 Tehtävämme on jatkaa perinnettä, 53 00:06:15,854 --> 00:06:17,731 ettei heidän henkensä kuole. 54 00:06:24,780 --> 00:06:29,868 Teemme yhden monista pataruuista. 55 00:06:35,082 --> 00:06:37,292 Riisiä. -Se on tärkein ainesosa. 56 00:06:37,876 --> 00:06:39,878 Seuraava tärkeä tekijä. 57 00:06:39,962 --> 00:06:41,171 Okra. 58 00:06:41,255 --> 00:06:43,424 Sitä on kaikkialla. 59 00:06:44,425 --> 00:06:45,717 Kaikilla on okraa. 60 00:06:45,801 --> 00:06:47,052 Periafrikkalaista 61 00:06:47,136 --> 00:06:48,595 Todella. 62 00:06:50,347 --> 00:06:51,348 Laardia. 63 00:06:52,141 --> 00:06:53,767 Kaksi kolmasosaa sipulista. 64 00:06:53,851 --> 00:06:55,144 Kaksi kolmasosaa. 65 00:06:58,605 --> 00:07:00,190 Kaikki tomaatti. 66 00:07:00,274 --> 00:07:02,192 Kaikki tomaatit sekaan. 67 00:07:02,276 --> 00:07:03,110 Aivan. 68 00:07:05,154 --> 00:07:06,363 Lusikallinen suolaa. 69 00:07:10,617 --> 00:07:12,953 Chili on tärkein ainesosa. 70 00:07:14,079 --> 00:07:15,789 Olemme chilikansaa. 71 00:07:15,873 --> 00:07:17,541 Toimme sen tänne. -Aivan. 72 00:07:17,624 --> 00:07:19,960 Persiljaa. -Vähän rosmariinia. 73 00:07:21,253 --> 00:07:23,797 Sitten rapua. 74 00:07:23,881 --> 00:07:26,467 Nytkö ravut? -Kaikki. 75 00:07:30,053 --> 00:07:32,014 Oliko tämä tavallinen tapa - 76 00:07:32,097 --> 00:07:35,017 valmistaa ruokaa siihen aikaan? 77 00:07:35,100 --> 00:07:37,227 Lämpiminä vuodenaikoina kyllä. 78 00:07:37,311 --> 00:07:38,604 Aivan. -Lientä. 79 00:07:39,438 --> 00:07:40,272 Selvä. 80 00:07:45,694 --> 00:07:47,654 Ja riisi. 81 00:07:48,238 --> 00:07:49,573 Selvä. -Näin. 82 00:07:51,325 --> 00:07:52,784 Osaatko maistaa oikein? 83 00:07:53,660 --> 00:07:54,870 Miten maistetaan? 84 00:07:56,038 --> 00:07:58,081 Ei kauhasta. 85 00:07:59,374 --> 00:08:01,919 Mistä tiesit? -En tiedä. Mistä itse? 86 00:08:02,503 --> 00:08:04,463 Äiti opetti. -Niinpä. 87 00:08:04,546 --> 00:08:06,340 Ja Länsi-Afrikassa… 88 00:08:08,926 --> 00:08:09,885 Maista. 89 00:08:11,637 --> 00:08:12,721 Näin se tehdään. 90 00:08:13,972 --> 00:08:16,141 Kiehtovaa, että molemmat tietävät. 91 00:08:16,808 --> 00:08:17,935 Olemme nähneet sen. 92 00:08:19,061 --> 00:08:23,273 Jonkun on pitänyt näyttää se sukupolvelta toiselle, 93 00:08:23,357 --> 00:08:25,817 jotta tiedämme, mitä tehdään. 94 00:08:25,901 --> 00:08:28,320 Tulee huutia, jos laittaa lusikan suuhun. 95 00:08:28,403 --> 00:08:30,656 Ei suuta kiinni lusikkaan. 96 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 Nimenomaan. 97 00:08:31,657 --> 00:08:32,991 Paljon kiitoksia. 98 00:08:33,075 --> 00:08:34,785 Laitetaan kansi päälle. 99 00:08:34,868 --> 00:08:35,827 Selvä. 100 00:08:36,662 --> 00:08:37,538 Näin. 101 00:08:38,205 --> 00:08:39,081 Loistavaa. 102 00:08:39,665 --> 00:08:40,916 Annetaan sen olla. 103 00:08:45,921 --> 00:08:47,130 Työssäni - 104 00:08:47,214 --> 00:08:49,967 tutkin orjien keittiötä ja ruokaa. 105 00:08:50,801 --> 00:08:52,844 Ihmisten on tärkeä ymmärtää, 106 00:08:52,928 --> 00:08:55,681 ettei omaisuus tai ruoka - 107 00:08:55,764 --> 00:08:58,725 liittynyt heistä käytettyihin nimiin, 108 00:08:59,476 --> 00:09:01,311 tai luuloihin heistä. 109 00:09:01,395 --> 00:09:05,232 He pitivät itseään kunnon aterian arvoisina. 110 00:09:06,775 --> 00:09:10,654 Sen valmisti vaimo miehelle, mies vaimolle, 111 00:09:11,363 --> 00:09:14,908 isä lapsille, isoäiti lapsenlapselle. 112 00:09:16,159 --> 00:09:18,203 He tiesivät oman ihmisarvonsa 113 00:09:21,832 --> 00:09:24,543 Kaikki näyttää valmiilta, veli Twitty. 114 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 Kyllä vain. 115 00:09:25,544 --> 00:09:28,338 Millainen ensimmäisestä okrakeitostasi tulee. 116 00:09:28,422 --> 00:09:31,592 Paineita. -Ja avotulella. 117 00:09:32,759 --> 00:09:33,969 Liikaa paineita. 118 00:09:35,178 --> 00:09:36,305 Kiehuu hienosti. 119 00:09:36,388 --> 00:09:38,640 Kappas vain. -Näyttää hyvältä. 120 00:09:40,100 --> 00:09:42,436 Tuoksuu upealta. 121 00:09:43,103 --> 00:09:45,689 Kokeilen uutta… -Tiukkana. 122 00:09:45,772 --> 00:09:47,274 Tiukka. Uusi tapa. 123 00:09:50,777 --> 00:09:52,154 Herkullista. 124 00:09:52,738 --> 00:09:54,031 Mitä maistat? 125 00:09:54,489 --> 00:09:59,911 Enimmäkseen tomaatin ja sipulin vuorovaikutuksen. 126 00:10:02,122 --> 00:10:03,832 Siitä syntyy kastike. 127 00:10:03,915 --> 00:10:07,252 Eikä okra ole liian vahva. 128 00:10:07,336 --> 00:10:09,171 Se on taustalla. -Aivan. 129 00:10:10,297 --> 00:10:11,381 Oikein hyvää. 130 00:10:21,767 --> 00:10:23,310 Tämä on… -Minähän sanoin. 131 00:10:24,394 --> 00:10:25,896 Hengellinen kokemus. 132 00:10:33,195 --> 00:10:34,863 Tämä on soul foodia. 133 00:10:36,573 --> 00:10:38,909 Olemme ainoa kansa, 134 00:10:40,535 --> 00:10:46,249 joka nimesi keittiön jonkin aineettoman mukaan. 135 00:10:46,333 --> 00:10:49,044 Sen voi tuntea kuin rakkauden tai jumalan. 136 00:10:49,961 --> 00:10:52,631 Se on täysin ylimaallista. 137 00:10:52,714 --> 00:10:56,468 Se on yhteys meidän ja kuolleiden - 138 00:10:56,551 --> 00:10:58,804 sekä meidän ja syntymättömien välillä. 139 00:11:08,230 --> 00:11:11,108 Mietin paljon etelän taloudellista menestystä, 140 00:11:11,191 --> 00:11:13,819 ja sen yhteyttä mustien viljelemään maahan. 141 00:11:15,070 --> 00:11:19,574 Sukupolvien ajan asiantuntemuksemme loi olosuhteet yhdelle lajikkeelle. 142 00:11:20,283 --> 00:11:21,827 Carolinan keltainen riisi. 143 00:11:23,995 --> 00:11:27,290 Charlestoniin lentäessään näkee vain riisipeltoja. 144 00:11:28,041 --> 00:11:31,253 {\an8}Täällä viljeltiin riisiä jo ennen Carolinan keltaista. 145 00:11:32,045 --> 00:11:36,133 {\an8}Mutta kukaan ei ollut hyvä siinä ennen afrikkalaisia. 146 00:11:40,387 --> 00:11:44,015 Glenn Roberts on ruokamaailman kummisetä. 147 00:11:44,099 --> 00:11:46,059 Hänen yrityksensä, Anson Mills, 148 00:11:46,143 --> 00:11:49,855 on pääosin vastuussa Carolinan keltaisen riisin paluusta, 149 00:11:49,938 --> 00:11:51,982 kun se oli lähes kadonnut. 150 00:11:53,525 --> 00:11:56,069 Kuuluisaa Carolinan riisiä. 151 00:11:56,153 --> 00:11:57,279 Juuri sitä. 152 00:11:57,362 --> 00:12:00,532 Mitä tästä riisistä pitää tietää? 153 00:12:01,783 --> 00:12:06,079 Tämän pariin herätään ja sen luo mennään kotiin. 154 00:12:06,163 --> 00:12:08,749 Carolinan keltaisesta riisistä - 155 00:12:08,832 --> 00:12:11,543 on ennen sisällissotaa enemmän reseptejä - 156 00:12:11,626 --> 00:12:16,256 kuin mistään muusta amerikkalaisesta peruselintarvikkeesta. 157 00:12:16,339 --> 00:12:20,969 Amerikkojen ensimmäinen pitkäjyväinen lajike maailmanmarkkinoilla. 158 00:12:21,052 --> 00:12:25,348 Siitä tuli haluttua Indonesiassa ja Aasiassa. 159 00:12:25,432 --> 00:12:28,226 Se pääsi jopa Japanin tiukan tuontiseulan läpi. 160 00:12:40,071 --> 00:12:43,241 Minne riisi katosi? 161 00:12:43,325 --> 00:12:47,788 Monta asiaa tapahtui, mutta perussyy on se, 162 00:12:47,871 --> 00:12:50,165 että afrikkalainen taito katosi. 163 00:12:50,248 --> 00:12:53,168 Orjuuden loputtua liiketoimintamallia ei ollut. 164 00:12:53,251 --> 00:12:55,253 Koko homma räjähti käsiin. 165 00:12:56,338 --> 00:12:58,757 On hämmästyttävä havainto, 166 00:12:58,840 --> 00:13:04,304 että sisällissodan jälkeen Charlestonin riisintuotanto kutistui 80 prosenttia. 167 00:13:06,223 --> 00:13:09,518 Kauanko olette viljelleet tätä riisiä? 168 00:13:09,601 --> 00:13:10,894 21 vuotta. 169 00:13:10,977 --> 00:13:14,523 Lähdin mukaan tähän kunnioittaakseni äitiäni. 170 00:13:15,106 --> 00:13:17,192 Hän kaipasi riisiä, jolla kasvoi. 171 00:13:17,275 --> 00:13:18,902 Hän jauhoi riisiä itse. 172 00:13:18,985 --> 00:13:20,862 Kun äiti oli kuolemassa, 173 00:13:20,946 --> 00:13:23,698 halusin antaa hänelle muiston lapsuudesta. 174 00:13:23,782 --> 00:13:25,617 Siksi teen tätä. 175 00:13:25,700 --> 00:13:31,122 Tuntuuko hankalalta olla valkoisena tällä alalla? 176 00:13:31,206 --> 00:13:32,457 Todellakin. 177 00:13:32,541 --> 00:13:37,128 En halua olla valkoinen etuoikeutettu, 178 00:13:39,297 --> 00:13:42,592 joka tekee rahaa jollakin, mitä ei omista. 179 00:13:42,676 --> 00:13:47,764 Olen valinnut hyvityksen tien. 180 00:13:47,848 --> 00:13:51,768 Emme rahasta siemenillä. Jaamme niitä ilmaiseksi. 181 00:13:51,852 --> 00:13:54,479 Kaikille, joilla on oikeus siihen. 182 00:13:54,563 --> 00:13:57,858 Ja se on mahdollista, 183 00:13:57,941 --> 00:14:01,987 koska myyt tuotetta joka puolella. 184 00:14:02,070 --> 00:14:03,488 Maailmanlaajuisesti. 185 00:14:03,572 --> 00:14:06,616 Siitä saatavat tulot - 186 00:14:06,700 --> 00:14:10,954 antavat mahdollisuuden lahjoittaa siemeniä eri yhteisöille. 187 00:14:12,080 --> 00:14:15,542 Oletko sitä mieltä, että Carolinan keltainen riisi - 188 00:14:15,625 --> 00:14:18,169 on orjuuden perintö? 189 00:14:18,253 --> 00:14:20,463 Sitä ei olisi ilman orjuutta. 190 00:14:21,172 --> 00:14:24,259 Se jätetään usein sanomatta. 191 00:14:25,218 --> 00:14:26,428 Sitä ei voi välttää. 192 00:14:27,095 --> 00:14:30,515 Charlestonissa riisi on kaikkein tärkeintä. 193 00:14:30,599 --> 00:14:33,059 Se edustaa orjuuden kauhuja. 194 00:14:47,699 --> 00:14:50,619 Charlestonilla on maine ruokapääkaupunkina. 195 00:14:51,786 --> 00:14:53,455 En voinut olla huomaamatta, 196 00:14:53,538 --> 00:14:56,541 että vaikka kaupunki menestyy yhä orjuuden ansiosta, 197 00:14:57,459 --> 00:15:00,295 keskustan ravintoloilla ei ole mustia omistajia. 198 00:15:00,378 --> 00:15:03,340 Historiallisesti ei ymmärretä, 199 00:15:03,423 --> 00:15:07,260 mistä etelän keittiö on alkujaan peräisin. 200 00:15:09,304 --> 00:15:13,350 Katselin omaa kaupunkiani, enkä nähnyt kulttuuriani edustettuna. 201 00:15:14,059 --> 00:15:17,562 Näin sitä vain ravintoloiden listoilla. 202 00:15:18,271 --> 00:15:21,399 Charlestonin ruokaa rakastetaan, mutta mistä se tulee? 203 00:15:22,567 --> 00:15:23,485 Gullaheilta. 204 00:15:25,528 --> 00:15:28,949 Etelä-Carolinan orjuuden yhteisestä kokemuksesta - 205 00:15:29,032 --> 00:15:32,285 syntyi kansa nimeltä gullahit. 206 00:15:33,078 --> 00:15:35,497 Keittiömestari BJ Dennis johtaa liikettä, 207 00:15:35,580 --> 00:15:39,334 joka haluaa tuoda huomiota ruokaperinteille. 208 00:15:40,710 --> 00:15:43,630 Yksityiskeittiömestari ja pitopalveluyrittäjä, 209 00:15:43,713 --> 00:15:47,217 veli BJ, kuten minä sanon, 210 00:15:47,300 --> 00:15:50,553 järjestää pop-up päivällisiä ympäri maan. 211 00:15:50,637 --> 00:15:53,598 Ne ovat tehneet hänestä gullah-keittiön keulakuvan. 212 00:15:54,516 --> 00:15:58,645 Jos haluan päästä gullah-keittiön ytimeen, 213 00:15:58,728 --> 00:16:03,274 pitää lähteä Charlestonista taianomaisille Merisaarille. 214 00:16:06,861 --> 00:16:13,827 MERISAARET 215 00:16:18,581 --> 00:16:21,710 Kun puhumme gullaheista, kenestä me puhumme? 216 00:16:21,793 --> 00:16:26,923 Ihmisistä, jotka elivät alamaiden merisaarilla. 217 00:16:27,007 --> 00:16:29,300 Vapaina ja orjina. 218 00:16:30,719 --> 00:16:33,638 Eristyksen takia esivanhempamme - 219 00:16:33,722 --> 00:16:38,226 {\an8}saivat paremmin säilytettyä afrikkalaiset juurensa. 220 00:16:38,309 --> 00:16:41,980 Paremmin kuin mikään muu afroamerikkalainen kulttuuri. 221 00:16:42,063 --> 00:16:45,275 Miksi gullahit olivat eristyksissä? 222 00:16:45,358 --> 00:16:49,195 Totta puhuen saaret olivat paha paikka siihen aikaan. 223 00:16:49,779 --> 00:16:50,989 Malaria riehui. 224 00:16:51,614 --> 00:16:55,285 Moni eurooppalainen lähti kesällä vuorille, 225 00:16:55,368 --> 00:17:00,290 tai muualle osavaltioon tautia pakoon. 226 00:17:01,458 --> 00:17:05,628 Länsiafrikkalaiset olivat enemmän immuuneja malarialle. 227 00:17:05,712 --> 00:17:08,089 Meille eristäytyminen oli hyvä, 228 00:17:08,173 --> 00:17:10,967 koska juuret ja kulttuuri säilyivät. 229 00:17:11,551 --> 00:17:14,971 Silloin eristys oli hyvä. 230 00:17:15,055 --> 00:17:17,849 Nykyään täällä ei haluta asua. 231 00:17:17,932 --> 00:17:19,642 Kaikki kallistuu. 232 00:17:19,726 --> 00:17:22,979 Joka puolella on golfkenttiä ja hotelleja. 233 00:17:23,063 --> 00:17:25,065 Miten kulttuuri säilytetään? 234 00:17:25,148 --> 00:17:27,358 Minusta sitä ei saa unohtaa. 235 00:17:27,442 --> 00:17:30,236 Tämä ei ole kuolevaa, katoavaa kulttuuria. 236 00:17:30,320 --> 00:17:33,656 Olemme yhä täällä, kukoistamme ja taistelemme. 237 00:17:41,581 --> 00:17:43,708 BJ vei minut St. Helenan saarelle. 238 00:17:43,792 --> 00:17:46,586 Tapasin hänen opettajansa, Bill ja Sara Greenin, 239 00:17:46,669 --> 00:17:48,088 Gullah Grubin omistajat. 240 00:17:51,549 --> 00:17:53,593 Bill Green ja hänen vaimonsa Sara. 241 00:17:54,385 --> 00:17:56,262 Ihailin heitä aina. 242 00:17:56,346 --> 00:17:57,722 Herra Green oli TV:ssä. 243 00:17:58,681 --> 00:18:00,391 Hän oli ylpeästi gullah. 244 00:18:01,184 --> 00:18:03,269 Seuraavaksi paistetaan kanaa. 245 00:18:03,353 --> 00:18:07,232 Tehdään se vanhaan tyyliin pannulla. 246 00:18:07,315 --> 00:18:09,526 Ihan kuin isoäitikin teki. 247 00:18:09,609 --> 00:18:11,778 Niin se tehdään tänään. 248 00:18:12,570 --> 00:18:16,950 Hän oli ensimmäisiä kokkeja, joiden ruoka puhutteli. 249 00:18:17,033 --> 00:18:18,618 Se oli osa perintöämme. 250 00:18:19,202 --> 00:18:20,870 Sitten katkaravut. 251 00:18:20,954 --> 00:18:23,373 Näytän, miten se tehdään gullah-tyylillä. 252 00:18:23,456 --> 00:18:26,751 Moni tekee kastikkeen miten sattuu. 253 00:18:26,835 --> 00:18:30,130 Minä näytän, miten maku pysyy soosissa. 254 00:18:31,339 --> 00:18:35,927 Gullah-keittiö lähtee ensinnäkin rakkaudesta. 255 00:18:36,010 --> 00:18:37,679 Ja vuodenajoista. 256 00:18:38,847 --> 00:18:41,808 Käytetään kasvukauden tuotteita. 257 00:18:43,059 --> 00:18:44,769 Mitä tänään syödään? 258 00:18:44,853 --> 00:18:47,605 Punaista riisiä, 259 00:18:48,439 --> 00:18:49,649 meriharjusta, 260 00:18:49,732 --> 00:18:52,193 maissileipää ja vihreitä papuja. 261 00:18:52,277 --> 00:18:54,112 Kerron pienen tarinan siitä, 262 00:18:54,195 --> 00:18:56,281 koska sillä sain hurmattua vaimoni. 263 00:18:56,364 --> 00:18:57,991 Harjuksella. 264 00:18:59,117 --> 00:19:02,162 Mikä sen salaisuus on? 265 00:19:02,245 --> 00:19:07,125 Salaisuus on mausteissa ja rakkaudessa. 266 00:19:07,208 --> 00:19:08,918 Hän maistoi sitä ja sanoi, 267 00:19:09,002 --> 00:19:11,171 ettei ole syönyt vastaavaa aikoihin. 268 00:19:11,254 --> 00:19:12,714 Onko tarina tosi? 269 00:19:12,797 --> 00:19:13,965 Onhan se. 270 00:19:14,048 --> 00:19:18,178 Piti ottaa toinenkin annos, jotta taivuin hänelle. 271 00:19:18,761 --> 00:19:20,013 Varmuuden vuoksi. 272 00:19:20,096 --> 00:19:22,682 Totesin, että hän osaa kokata. 273 00:19:27,353 --> 00:19:28,646 Hyvät herrat. 274 00:19:29,272 --> 00:19:30,648 Meriharjus. 275 00:19:30,732 --> 00:19:31,816 Hienoa. 276 00:19:31,900 --> 00:19:33,276 Harjusta ja riisiä. 277 00:19:39,449 --> 00:19:40,450 Herkullista. 278 00:19:41,201 --> 00:19:42,035 Todella hyvää. 279 00:19:42,660 --> 00:19:44,245 Meriharjus. 280 00:19:44,329 --> 00:19:46,289 Täällä kävi vanha herrasmies. 281 00:19:47,207 --> 00:19:51,044 Hän tuli muulin vetämällä vaunulla, 282 00:19:51,127 --> 00:19:53,546 jossa oli iso saavillinen harjusta. 283 00:19:54,297 --> 00:19:57,842 Hän kulki naapuruston läpi laulaen. 284 00:19:57,926 --> 00:19:59,886 Meriharjusmies 285 00:20:00,762 --> 00:20:03,723 Harjusta viisi senttiä kilo Ota pannu mukaan 286 00:20:05,225 --> 00:20:06,893 Meriharjusmies 287 00:20:06,976 --> 00:20:10,021 Kun istui kuistilla, 288 00:20:10,104 --> 00:20:12,065 harjus tuoksui kilometrin päähän. 289 00:20:12,148 --> 00:20:14,108 Kaikki tekivät sitä eri tavoilla. 290 00:20:14,734 --> 00:20:16,736 En voi lakata puhumasta siitä. 291 00:20:16,819 --> 00:20:19,364 Pitää yrittää syödä välillä. 292 00:20:19,447 --> 00:20:21,074 Se on niin hyvää. 293 00:20:25,453 --> 00:20:26,913 Mitä seuraavaksi? 294 00:20:26,996 --> 00:20:28,790 Tämä on okragumbo. 295 00:20:30,875 --> 00:20:33,336 Gullahit söivät sitä lähes päivittäin. 296 00:20:34,295 --> 00:20:36,839 Kadulla oli joka päivä ainakin pari taloa, 297 00:20:36,923 --> 00:20:39,217 joissa syötiin okragumboa tai -keittoa. 298 00:20:42,262 --> 00:20:43,429 Tosi hyvää. 299 00:20:44,264 --> 00:20:47,976 Gullahien ruuan tuntee syödessään. 300 00:20:48,059 --> 00:20:51,104 Se on keittiömme hyviä puolia. 301 00:20:51,187 --> 00:20:55,275 Syödessään tuntee, että kehoon menee jotain. 302 00:20:55,358 --> 00:20:58,027 Kulhollinen vie pitkälle. 303 00:20:58,861 --> 00:21:02,365 Vaikka ei pitäisi okrasta, 304 00:21:03,074 --> 00:21:05,034 sitä on silti osattava laittaa. 305 00:21:05,118 --> 00:21:07,120 Se on keittiön pääasioita. 306 00:21:07,203 --> 00:21:09,497 Ruokavalion tärkein vihannes. 307 00:21:10,665 --> 00:21:12,583 Keneltä opit tekemään gumboa? 308 00:21:13,459 --> 00:21:15,295 Varttuessani - 309 00:21:15,378 --> 00:21:19,674 isoisä kasvatti vähän kaikkea, mutta eniten okraa. 310 00:21:19,757 --> 00:21:22,218 Isoäiti teki huippua okrakeittoa. 311 00:21:22,302 --> 00:21:25,680 Kasvoin ja katselin, kun äiti teki sitä. 312 00:21:25,763 --> 00:21:28,808 Oletteko ylpeitä veli BJ:stä? 313 00:21:28,891 --> 00:21:34,063 On siunaus, että hän pitää kulttuuria yllä. 314 00:21:34,147 --> 00:21:39,444 Minulle on upeinta, että ihmiset, joita ihailin nuorena, 315 00:21:39,527 --> 00:21:41,362 sanovat että olen oikealla tiellä. 316 00:21:41,446 --> 00:21:45,658 Se motivoi jatkamaan sen parissa, mitä pitää tehdä. 317 00:21:53,166 --> 00:21:57,295 RUKOUSHUONE 318 00:22:36,209 --> 00:22:38,086 Gullah hyppäsi tälle alueelle. 319 00:22:38,169 --> 00:22:40,588 Se syntyi, kun meidät tuotiin tänne. 320 00:22:40,671 --> 00:22:41,798 Niin se on. 321 00:22:41,881 --> 00:22:45,760 Nyt on gullah-festivaali, ja kaikki haluavat tietää siitä. 322 00:22:46,344 --> 00:22:49,305 {\an8}Se oli teillä aina, mutta ette tienneet sitä, 323 00:22:49,389 --> 00:22:52,016 {\an8}koska luulitte olevanne alempiarvoisia. 324 00:22:52,100 --> 00:22:54,102 Se on parasta, mitä on tapahtunut. 325 00:22:54,185 --> 00:22:56,312 Tunnet oman kulttuurisi parhaiten. 326 00:22:56,396 --> 00:22:58,064 Luojan kiitos siitä. 327 00:22:58,147 --> 00:22:59,649 Kiitos rukoushuoneesta. 328 00:22:59,732 --> 00:23:02,693 Kiitos saamistamme opettajista. 329 00:23:02,777 --> 00:23:04,529 Olen ylpeä juuristani. 330 00:23:05,405 --> 00:23:08,074 Tule, pyhä henki, jolla on taivaallinen voima. 331 00:23:08,157 --> 00:23:11,119 Sytytä pyhä rakkauden liekki kylmiin sydämiin. 332 00:23:11,202 --> 00:23:13,121 Katsokaa, miten kannamme taakan. 333 00:23:13,204 --> 00:23:17,834 Sielumme eivät nouse maasta taivaalliseen iloon. 334 00:23:17,917 --> 00:23:20,795 Rukoilemme plantaasin puolesta, taivaallinen Isä. 335 00:23:20,878 --> 00:23:23,965 Tämä ei ole lepopaikkamme, jota pyydämme pyhään nimeen. 336 00:23:24,048 --> 00:23:24,882 Aamen. 337 00:23:37,687 --> 00:23:40,523 Kun jatkoin uppoutumista gullah-kulttuuriin - 338 00:23:40,606 --> 00:23:44,193 päädyin yhdelle syrjäisimmistä merisaarista. 339 00:23:48,364 --> 00:23:51,117 {\an8}Daufuskien saarelle pääsee vain veneellä. 340 00:23:52,034 --> 00:23:57,373 Veli BJ valmistelee perinteisen kokonaisena grillatun porsaan - 341 00:23:57,457 --> 00:23:59,834 neiti Sallie Ann Robinsonin kotona. 342 00:24:08,176 --> 00:24:10,303 Neiti Sallie. Hoidamme tämän. 343 00:24:10,386 --> 00:24:12,972 Selvä. 344 00:24:17,810 --> 00:24:20,938 {\an8}Neiti Sallie Ann on kokki ja keittokirjakirjailija. 345 00:24:21,022 --> 00:24:23,608 Hänet tunnetaan myös nimellä Gullah-diiva. 346 00:24:25,109 --> 00:24:26,360 Hyvä. 347 00:24:27,820 --> 00:24:30,323 Olen kuudetta sukupolvea. Synnyin täällä. 348 00:24:31,699 --> 00:24:34,577 Emme osanneet muuta kuin elää maan antimilla. 349 00:24:35,453 --> 00:24:36,704 Viljelimme puutarhaa. 350 00:24:36,787 --> 00:24:41,125 Merestä saimme katkarapua, kalaa ja rapuja. 351 00:24:44,045 --> 00:24:46,130 AFRIKAN SUOLAA 352 00:24:47,924 --> 00:24:51,260 Metsästä löytyy riistaeläimiä. 353 00:24:52,303 --> 00:24:53,721 Elimme hyvää elämää. 354 00:25:00,102 --> 00:25:02,730 Laitetaan siansorkat tänne. 355 00:25:03,231 --> 00:25:06,234 Upeaa. -Putsataan ne. 356 00:25:06,317 --> 00:25:09,070 Kohta niistä voi tehdä ruokaa. 357 00:25:09,987 --> 00:25:12,990 Lisään herneitä, kun liha kiehuu. 358 00:25:13,074 --> 00:25:15,284 Herneitä ja siansorkkaa. 359 00:25:17,537 --> 00:25:19,872 Onko "leveä elämä" tuttu lausahdus? 360 00:25:19,956 --> 00:25:20,790 Totta kai. 361 00:25:20,873 --> 00:25:23,584 Orjuuden aikaan - 362 00:25:23,668 --> 00:25:25,670 sika oli tärkeä eläin. 363 00:25:25,753 --> 00:25:29,799 Plantaasin ihmiset teurastivat sen isännälleen, 364 00:25:29,882 --> 00:25:31,968 mutta saivat vain huonoja osia. 365 00:25:32,051 --> 00:25:35,930 Sorkat, häntä ja sisälmykset. 366 00:25:36,013 --> 00:25:42,311 He tekivät niistä osista, joita isäntä ei halunnut - 367 00:25:42,395 --> 00:25:45,147 upeaa ruokaa perheelleen. 368 00:25:45,231 --> 00:25:49,944 Nyt se on palaamassa muotiin herkkuna. 369 00:25:50,027 --> 00:25:52,780 Puhutaan poisheitettävistä osista. 370 00:25:52,863 --> 00:25:54,740 Heitetään ne tänne. 371 00:25:54,824 --> 00:25:58,035 Teen niistä jotain, mikä kelpaa kaikille. 372 00:25:58,995 --> 00:26:00,288 Mitä seuraavaksi? 373 00:26:00,371 --> 00:26:03,332 Annetaan kiehua 30-40 minuuttia. 374 00:26:03,416 --> 00:26:05,793 Sitten pesen herneet ja lisään ne. 375 00:26:05,876 --> 00:26:06,711 Sinne vain. 376 00:26:07,878 --> 00:26:09,505 Tällä kertaa peltoherneitä. 377 00:26:10,131 --> 00:26:12,592 Tuleeko mausteita tai muuta? 378 00:26:12,675 --> 00:26:15,177 Ei vielä. Odotan herneitä. 379 00:26:15,261 --> 00:26:16,887 Sen jälkeen lisään sipulia. 380 00:26:16,971 --> 00:26:19,724 Siitä se lähtee. -Nimenomaan. 381 00:26:19,807 --> 00:26:20,766 Hienoa. 382 00:26:24,562 --> 00:26:25,521 Upea aromi. 383 00:26:28,899 --> 00:26:29,775 Onko valmista? 384 00:26:30,526 --> 00:26:33,195 Otetaan se ulos. Tähän suuntaan. 385 00:26:33,279 --> 00:26:34,447 Yksi, kaksi, kolme. 386 00:26:35,990 --> 00:26:36,824 Hyvä. 387 00:26:38,117 --> 00:26:38,993 Nosta. 388 00:26:40,161 --> 00:26:41,120 Ylös. 389 00:26:45,333 --> 00:26:46,751 Mitä siihen tulee? 390 00:26:46,834 --> 00:26:51,797 Chiliä, kuivattua inkivääriä ja valkosipulia. 391 00:26:51,881 --> 00:26:54,550 Mikä tekee perinteestä erityisen? 392 00:26:57,136 --> 00:27:00,056 Tätä harrastettiin vain kerran vuodessa. 393 00:27:00,139 --> 00:27:03,476 Yleensä talvella ja koko yhteisön voimin. 394 00:27:03,559 --> 00:27:06,354 Kaikki perheet olivat mukana ja sikoja paljon. 395 00:27:07,271 --> 00:27:08,314 Ne paloiteltiin. 396 00:27:08,856 --> 00:27:11,442 Osa suolattiin kinkuksi. 397 00:27:11,525 --> 00:27:14,278 Osa savustettiin, osasta tehtiin makkaraa. 398 00:27:14,362 --> 00:27:15,529 Se oli yhteisöllistä. 399 00:27:15,613 --> 00:27:20,117 Lihaa ei syöty joka päivä kuten nykyään. 400 00:27:20,201 --> 00:27:22,203 Niin. -Tällä ruokittiin yhteisö. 401 00:27:22,286 --> 00:27:25,706 Yleensä se tehtiin talven varalle. 402 00:27:25,790 --> 00:27:27,166 Vuosittainen tapahtuma. 403 00:27:29,210 --> 00:27:30,878 Keneltä opit tämän? 404 00:27:31,712 --> 00:27:32,672 Opitko itse? 405 00:27:32,755 --> 00:27:34,173 Seurasin vanhimpia. 406 00:27:34,256 --> 00:27:36,384 Neiti Sallie Annia. -Niinkö? 407 00:27:36,467 --> 00:27:37,927 Puhuin vanhimmille - 408 00:27:38,010 --> 00:27:40,596 ja neiti Sallielle. Tosin hän ei ole vanha. 409 00:27:40,680 --> 00:27:42,723 Sitä ei voi sanoa. 410 00:27:43,265 --> 00:27:47,228 Lasten on oltava mukana. Ja kun he kasvavat, 411 00:27:47,853 --> 00:27:50,356 he osaavat ruokkia oman perheensä. 412 00:27:51,691 --> 00:27:53,484 Eläin antaa meille elämän. 413 00:27:54,527 --> 00:27:57,279 Eläimen tappamista pitää kunnioittaa. 414 00:27:57,363 --> 00:27:59,907 Aivan. -Sitä ei saa pilata. 415 00:27:59,990 --> 00:28:01,742 Vahditaanko tätä koko yö? 416 00:28:01,826 --> 00:28:03,619 Kyllä. -Tänään ei nukuta. 417 00:28:03,703 --> 00:28:04,578 Eikö? 418 00:28:05,705 --> 00:28:07,039 Kukaan ei nuku. 419 00:28:07,123 --> 00:28:08,791 Juodaanko kaljaa vai kahvia? 420 00:28:09,583 --> 00:28:11,585 Ei ole kuuma, joten olut ei kuivata. 421 00:28:11,669 --> 00:28:14,004 Selvä. -Jos olisi kuuma, sanoisin vettä. 422 00:28:14,088 --> 00:28:15,005 Niinpä. 423 00:28:15,715 --> 00:28:17,633 En halua, että sammut. 424 00:28:32,898 --> 00:28:36,652 Odotan hiilloksen jäähtymistä. Se ei saa olla liian kuuma. 425 00:28:47,371 --> 00:28:48,372 Tähän. -Selvä. 426 00:28:55,129 --> 00:28:56,672 Tule ihmeessä käymään. 427 00:28:56,756 --> 00:28:58,090 Takaisinko? -Tulen luo. 428 00:28:58,174 --> 00:29:00,426 Voit tulla kolmen tai neljän aikaan. 429 00:29:00,509 --> 00:29:03,596 Olemme täällä aamuun asti. 430 00:29:14,857 --> 00:29:17,234 Lisään hiiliä alle. 431 00:29:31,707 --> 00:29:33,876 Näyttää hyvältä. Nyt vain odotetaan. 432 00:30:30,516 --> 00:30:33,435 BJ:n omistautumisen vaikutuksen tuntee. 433 00:30:34,228 --> 00:30:37,523 Hänen vaikutuksensa leviää koko yhteisöön. 434 00:30:41,151 --> 00:30:43,070 Apexissa, Pohjois-Carolinassa - 435 00:30:43,153 --> 00:30:45,573 tapasin Gabrielle Eitiennen, 436 00:30:45,656 --> 00:30:48,576 joka on tutkinut omia juuriaan ruuan avulla. 437 00:30:56,083 --> 00:30:59,253 Aloin tutkia Merisaaria - 438 00:31:00,004 --> 00:31:04,758 ja tutustua BJ:n Pohjois-Carolinassa tekemään työhön. 439 00:31:06,010 --> 00:31:11,223 Muistan tulleeni kotiin ja nähneeni kaalinsiemeniä kuivumassa isoisän luona. 440 00:31:11,307 --> 00:31:13,309 Kysyin, mistä on kyse. 441 00:31:13,392 --> 00:31:17,229 Hän sanoi, että siemenet kerätään kuivaamalla. 442 00:31:18,147 --> 00:31:21,483 {\an8}Pyysin toistamaan sen. 443 00:31:21,567 --> 00:31:23,611 Tutkimukseni sopi siihen, 444 00:31:23,694 --> 00:31:26,238 mitä opin isoisältäni. 445 00:31:26,822 --> 00:31:29,909 Joten palasit kotiin New Yorkista. 446 00:31:29,992 --> 00:31:31,660 Suunnilleen niin. 447 00:31:32,244 --> 00:31:34,914 Pakkasin kamani pakuun - 448 00:31:35,456 --> 00:31:36,957 ja lähdin tien päälle. 449 00:31:37,583 --> 00:31:39,919 Se oli kohtalo. 450 00:31:40,002 --> 00:31:42,588 Mitä isoisäsi sanoi, kun palasit kotiin? 451 00:31:45,215 --> 00:31:47,217 Hän ei ollut uskoa, 452 00:31:47,301 --> 00:31:49,553 että näkisi minut täällä kepin kanssa. 453 00:31:49,637 --> 00:31:51,305 Se on aika… 454 00:31:52,348 --> 00:31:53,474 Huvittavaa. 455 00:32:03,442 --> 00:32:07,988 Jaan vanhimmilta saamiani oppeja - 456 00:32:08,072 --> 00:32:10,199 järjestämällä illallisia yhteisölle. 457 00:32:11,325 --> 00:32:15,537 Niissä keskitytään siihen, miten vaalimme ja säilytämme - 458 00:32:15,621 --> 00:32:17,122 mustien ruokaperinnettä. 459 00:32:23,128 --> 00:32:26,423 Tämä ruokkii yhteisöt ympärillämme. 460 00:32:27,591 --> 00:32:28,968 Täällä on kauppoja, 461 00:32:29,051 --> 00:32:32,888 mutta se ei ole sama kuin kerätä ruokansa itse. 462 00:32:32,972 --> 00:32:35,057 Tai ostaa vihannekset tutulta. 463 00:32:36,433 --> 00:32:40,980 Olen järjestänyt uudelleen sen, miten saamme tuoreita aineksia. 464 00:32:43,065 --> 00:32:45,526 Olen vasta pääsemässä vauhtiin. 465 00:32:45,609 --> 00:32:47,778 Paikassa on mahdollisuuksia. 466 00:32:49,363 --> 00:32:53,283 Se on tärkeää perinteisesti mustalle yhteisölle. 467 00:32:56,328 --> 00:32:57,997 Gabriellen sitoutuminen maahan, 468 00:32:58,080 --> 00:33:01,375 jolla hänen sukunsa on elänyt sukupolvia, on ihailtavaa. 469 00:33:01,458 --> 00:33:04,837 Mutta sain kuulla, että paikka oli vaarassa. 470 00:33:08,590 --> 00:33:10,676 Mitä maalle tapahtuu? 471 00:33:11,510 --> 00:33:14,888 Liikennevirasto rakentaa moottoritietä. 472 00:33:14,972 --> 00:33:19,601 Kaksikaistaisesta tiestä tehdään seitsemänkaistainen. 473 00:33:19,685 --> 00:33:22,730 Sen pitäisi mennä puutarhan läpi. 474 00:33:23,355 --> 00:33:24,982 Tuosta vierestä. 475 00:33:25,065 --> 00:33:29,528 Toisella puolella sedät Andrew ja Lynn joutuvat muuttamaan. 476 00:33:30,738 --> 00:33:32,406 Kaikki sukulaisteni tuolta - 477 00:33:32,489 --> 00:33:36,744 ja osa tältäkin puolelta joutuvat muuttamaan. 478 00:33:36,827 --> 00:33:40,622 Vaihtoehtoja ei ole. Jäädä ei saa. 479 00:33:41,165 --> 00:33:44,376 Kyse on siis pakkolunastuksesta. 480 00:33:45,044 --> 00:33:47,212 Juuri niin. 481 00:33:47,796 --> 00:33:51,216 Mitä se merkitsee suvullesi? 482 00:33:51,800 --> 00:33:55,345 Siitä on vaikea edes puhua. 483 00:33:55,429 --> 00:33:58,682 He ovat 70- tai 80-vuotiaita eivätkä halua muuttaa. 484 00:33:58,766 --> 00:34:02,644 He ovat asuneet täällä pitkään. 485 00:34:02,728 --> 00:34:06,106 Andrew-setä hoitaa puutarhaa kanssani. 486 00:34:06,190 --> 00:34:08,567 Jos hänet siirretään muualle, 487 00:34:08,650 --> 00:34:12,696 se muuttaa kaiken. 488 00:34:13,363 --> 00:34:15,365 Hullua on se, että setäni mukaan - 489 00:34:15,449 --> 00:34:17,951 maalla ei joskus kasvanut edes ruohoa. 490 00:34:18,035 --> 00:34:21,121 Se oli ei-toivottu asuinpaikka. 491 00:34:21,205 --> 00:34:23,582 Niin se päätyi mustien hallintaan. 492 00:34:23,665 --> 00:34:26,752 Se suostuttiin myymään vain mustille. 493 00:34:27,336 --> 00:34:31,757 Olemme hoivanneet maan kuntoon - 494 00:34:31,840 --> 00:34:34,093 ja antaneet osan itsestämme sille. 495 00:34:34,843 --> 00:34:36,470 Ja nyt… 496 00:34:36,553 --> 00:34:38,680 Pitää lähteä. -Niin. 497 00:34:55,280 --> 00:35:01,537 Kun mietimme, mitä maa ja tila tarkoittavat meille, 498 00:35:02,621 --> 00:35:07,459 vaalimme samalla ruokaperinnettä, 499 00:35:07,543 --> 00:35:12,297 iloa, naurua ja luovuutta, joita maa tuottaa. 500 00:35:14,049 --> 00:35:18,387 Sen jatkaminen näissäkin olosuhteissa - 501 00:35:18,470 --> 00:35:21,181 tuntuu vastarinnalta. 502 00:35:29,148 --> 00:35:31,942 Taivaan Isä, kiitän Gabriellesta - 503 00:35:32,025 --> 00:35:33,819 ja kaikesta, mitä hän tekee - 504 00:35:33,902 --> 00:35:37,030 yhdistääkseen meidät pöydän ja ruuan ympärille. 505 00:35:37,114 --> 00:35:41,493 Pöydässä syntyy monia tarinoita - 506 00:35:41,577 --> 00:35:43,453 ja perinteitä luodaan. 507 00:35:43,537 --> 00:35:46,748 Olemme kiitollisia tästä kodista. 508 00:35:46,832 --> 00:35:51,461 Maatilasta, jolla on pitkä historia ja perinteitä. 509 00:35:51,545 --> 00:35:56,175 Pyydämme siunausta tälle aterialle. 510 00:35:59,970 --> 00:36:01,805 Upeaa. Kiitos. 511 00:36:01,889 --> 00:36:02,848 Kiitos sinulle. 512 00:36:03,432 --> 00:36:06,852 On ihanaa olla rakkauden ympäröimä. 513 00:36:08,395 --> 00:36:11,231 Poulet rouge -kanaa. 514 00:36:11,315 --> 00:36:15,485 Grillasin sen hiilloksella ja suolasin kaksi päivää - 515 00:36:15,569 --> 00:36:20,032 rakkaudella, kanelilla, juustokuminalla ja savupaprikalla. 516 00:36:20,949 --> 00:36:25,245 Päällä on mansikkaviinissä haudutettua salottisipulia. 517 00:36:26,038 --> 00:36:29,041 Kuivattuja peltoherneitä ja valkoisia papuja, 518 00:36:29,124 --> 00:36:33,754 Naurissalaatti, punasipulia ja siitakesientä. 519 00:36:35,964 --> 00:36:41,220 Hikkorisavustettu punajuurimaissileipä. 520 00:36:42,095 --> 00:36:45,098 Kaali on hiillostettu. 521 00:36:45,182 --> 00:36:48,393 Kastikkeessa on säilykepäärynää, 522 00:36:48,477 --> 00:36:53,315 punaviinietikkaa, valkopippuria ja seesaminsiemeniä. 523 00:36:53,398 --> 00:36:55,234 Siinä taitaa olla kaikki. 524 00:36:55,317 --> 00:36:58,237 Nauttikaa ja syökää. 525 00:36:59,571 --> 00:37:00,781 Tämä lajike… 526 00:37:06,870 --> 00:37:07,704 En tiedä. 527 00:37:08,997 --> 00:37:10,916 Tosi hyvää. -Onpa dramaattista. 528 00:37:10,999 --> 00:37:11,833 Ei ole. 529 00:37:12,960 --> 00:37:14,670 Yritän hillitä itseni. 530 00:37:15,587 --> 00:37:19,841 Nauris vei minut ajassa taaksepäin. 531 00:37:21,468 --> 00:37:25,430 Se on lähinnä sitä makua, 532 00:37:25,514 --> 00:37:28,517 jonka muistan lapsuudesta, 533 00:37:28,600 --> 00:37:30,936 kun vihanneksia tehtiin näin. 534 00:37:31,520 --> 00:37:35,232 Maussa on sellaista syvyyttä, 535 00:37:35,899 --> 00:37:39,361 jota en tajunnut kaipaavani ennen tätä. 536 00:37:40,946 --> 00:37:44,783 Minua kiinnostaa suuresti se, 537 00:37:44,866 --> 00:37:49,997 että olet juhlaperinteen portinvartija - 538 00:37:50,080 --> 00:37:52,124 ja jatkat kokoontumista täällä. 539 00:37:52,207 --> 00:37:55,168 Juuri näin. -Tämä on teille. 540 00:37:55,294 --> 00:37:57,296 Voi luoja! 541 00:37:57,379 --> 00:37:58,422 Pääsit tulemaan. 542 00:38:00,716 --> 00:38:02,759 {\an8}Olkaa kunnolla? -Siinäkö kaikki? 543 00:38:02,843 --> 00:38:05,262 {\an8}Etkö jää juttelemaan hetkeksi? 544 00:38:05,345 --> 00:38:06,263 Olkaa siivosti. 545 00:38:07,723 --> 00:38:09,016 Etkö halua kanaa? 546 00:38:09,099 --> 00:38:10,517 Olkaa siivosti. 547 00:38:10,600 --> 00:38:11,893 Kiitos, Andrew-setä. 548 00:38:11,977 --> 00:38:13,395 Tämä on tärkeää. 549 00:38:13,478 --> 00:38:14,771 Kiitos. 550 00:38:14,855 --> 00:38:18,108 Tätä tarkoitin. -Juuri tästä puhuin. 551 00:38:18,191 --> 00:38:20,819 Puhu sitten. 552 00:38:23,280 --> 00:38:25,240 Tämä tuntuu siltä… 553 00:38:25,324 --> 00:38:29,161 Hän toi yhdessä tekemämme viinin. Se on… 554 00:38:32,497 --> 00:38:33,332 Anteeksi. 555 00:38:33,415 --> 00:38:34,583 Ei se mitään. 556 00:38:43,425 --> 00:38:44,885 Syy siihen, 557 00:38:46,428 --> 00:38:48,889 että kokoontuminen on tärkeää, 558 00:38:51,058 --> 00:38:52,851 on juuri tässä. 559 00:38:56,021 --> 00:38:57,272 Setäni, 560 00:38:58,106 --> 00:39:02,861 joka juuri toi tämän. Moni teistä tietää jo, 561 00:39:04,237 --> 00:39:07,199 että hän joutuu jättämään kotinsa. 562 00:39:08,367 --> 00:39:09,785 Se pakkolunastetaan. 563 00:39:12,662 --> 00:39:14,331 Se kuulostaa harmittomalta. 564 00:39:14,414 --> 00:39:15,999 Niinpä. -Mutta ei ole. 565 00:39:16,083 --> 00:39:16,917 Niin. 566 00:39:20,545 --> 00:39:22,464 Olemme pakanneet tavaroita. 567 00:39:23,090 --> 00:39:24,674 Edellisen kuukauden ajan. 568 00:39:25,425 --> 00:39:28,512 Hän on viimeistä viikkoa kotonaan. 569 00:39:32,808 --> 00:39:34,267 Hän ei sano sitä, 570 00:39:34,976 --> 00:39:36,978 mutta hänen sydämensä on raskas. 571 00:39:37,062 --> 00:39:40,524 Hän tuntee muuton vaikutukset itselleen. 572 00:39:44,111 --> 00:39:47,572 Mutta silti hän toi tämän meille. 573 00:39:49,241 --> 00:39:50,409 En osaa… 574 00:39:57,624 --> 00:40:01,962 Hän ja isoisä ovat innoittaneet työtäni. 575 00:40:03,463 --> 00:40:09,594 He ovat opettaneet paljon ruokaperinteestämme. 576 00:40:10,595 --> 00:40:14,057 Luulin olleeni hereillä. 577 00:40:14,141 --> 00:40:19,104 Olin tietävinäni paljon mustien historiasta ja tarpeista, 578 00:40:19,187 --> 00:40:23,275 mutta kotiin tultuani olen oppinut paljon lisää. 579 00:40:23,358 --> 00:40:25,735 Se on tullut ruuan kautta - 580 00:40:25,819 --> 00:40:27,779 ja tällaisista kokoontumisista. 581 00:40:28,447 --> 00:40:31,283 Se osoittaa, miksi se on tärkeää. 582 00:40:33,410 --> 00:40:38,707 Kukaan ei voi viedä pois sitä, mitä olet oppinut näiden puiden alla. 583 00:40:39,249 --> 00:40:41,835 Sitä ei voi viedä pois. 584 00:40:41,918 --> 00:40:45,964 Pidä kiinni siitä. 585 00:40:46,047 --> 00:40:50,302 Tiedosta, tunteesta ja innostuksesta. 586 00:40:51,678 --> 00:40:52,762 Se on sinun. 587 00:41:25,629 --> 00:41:27,255 Mitä tapahtuu? 588 00:41:27,339 --> 00:41:33,512 Tänään tehdään Etelä-Carolinan grillien klassikko. 589 00:41:33,595 --> 00:41:35,263 Sianpäämuhennos. 590 00:41:35,347 --> 00:41:38,808 Hienonnetaan kaikki mahdollinen, mitä päästä löytyy. 591 00:41:38,892 --> 00:41:39,809 Selvä. -Tässä. 592 00:41:39,893 --> 00:41:41,520 Vielä vähän leikattavaa. 593 00:41:45,065 --> 00:41:47,192 Voisitko hakea grillikastikkeen? 594 00:41:47,275 --> 00:41:48,485 Totta kai. 595 00:41:48,568 --> 00:41:51,571 Pää on keitetty tässä liemessä. 596 00:41:51,655 --> 00:41:52,531 Eli. 597 00:41:53,240 --> 00:41:55,575 Puolet lientä, puolet kastiketta. 598 00:41:55,659 --> 00:41:56,535 Selvä. 599 00:41:56,618 --> 00:41:58,620 Se saa hautua kuin pata. 600 00:41:58,703 --> 00:41:59,704 Selvä. 601 00:41:59,788 --> 00:42:01,039 Tarjoillaan riisillä. 602 00:42:02,832 --> 00:42:05,085 Mikä ruokalajin tausta on? 603 00:42:05,585 --> 00:42:08,463 Teorian mukaan orjat saivat huonoimmat osat - 604 00:42:08,547 --> 00:42:11,800 ja joutuivat pärjäämään niiden kanssa. 605 00:42:11,883 --> 00:42:14,177 Mutta tulimme Länsi-Afrikasta. 606 00:42:14,261 --> 00:42:17,305 Siellä metsästettiin ja eläimet käytettiin kokonaan. 607 00:42:17,389 --> 00:42:20,725 Osasimme käyttää huonoja osia oikein. 608 00:42:23,687 --> 00:42:26,398 Mitä tässä grillikastikkeessa on? 609 00:42:26,481 --> 00:42:30,068 Se on sinappikastike, jossa on mukana tomaattia. 610 00:42:30,151 --> 00:42:31,945 Selvä. -Kaikki pataan. 611 00:42:32,028 --> 00:42:34,906 Pohjois-Carolinassa käytetään etikkaa. 612 00:42:34,990 --> 00:42:37,617 Mutta en puhu pahaa. -Etkö? 613 00:42:37,701 --> 00:42:39,452 Yritän parhaani. 614 00:42:40,579 --> 00:42:42,497 Keitetäänkö se kasaan? 615 00:42:42,581 --> 00:42:44,791 Laitetaan se kohta tulelle. 616 00:42:44,874 --> 00:42:45,750 Hienoa. 617 00:42:47,168 --> 00:42:48,128 Selvä. 618 00:42:49,546 --> 00:42:52,340 Eli kaikki, mitä päässä on. 619 00:42:52,424 --> 00:42:56,678 Kaikki. -Kieli, silmät ja kaikki. 620 00:42:57,470 --> 00:42:58,805 Kaikki. -Haluan tietää. 621 00:42:58,888 --> 00:43:00,640 Näetkö? 622 00:43:00,724 --> 00:43:03,602 Tuossa on kaikki mitä jäi. -Siinä oli jotain. 623 00:43:04,185 --> 00:43:06,021 Seuraavaksi kastike. 624 00:43:08,189 --> 00:43:09,107 Upeaa. 625 00:43:10,275 --> 00:43:13,361 Haen lusikan. Tarvitsetteko näitä? -Voit viedä ne. 626 00:43:13,445 --> 00:43:15,530 Hyvä. -Lähdetään nuotiolle. 627 00:43:15,614 --> 00:43:16,906 Pata tulelle. 628 00:43:17,907 --> 00:43:19,701 Kauanko sitä keitetään? 629 00:43:19,784 --> 00:43:20,952 Puolisen tuntia. 630 00:43:21,036 --> 00:43:21,995 Haudutellaan. 631 00:43:22,078 --> 00:43:23,288 Antaa sen kuplia. 632 00:43:25,290 --> 00:43:26,666 Tuoksuu hyvältä. 633 00:43:30,128 --> 00:43:31,546 Täälläkö on bileet? 634 00:43:33,757 --> 00:43:36,635 Koko yhteisö kutsutaan. 635 00:43:36,718 --> 00:43:37,552 Tulkaa mukaan. 636 00:43:38,511 --> 00:43:40,305 Mitä kuuluu? 637 00:43:41,931 --> 00:43:44,225 Miten kaikilla menee? 638 00:43:50,440 --> 00:43:51,650 Upeaa. 639 00:43:52,275 --> 00:43:53,860 Juuri siihen. 640 00:43:57,030 --> 00:43:59,491 Vedä se pois. 641 00:43:59,574 --> 00:44:00,742 Hyvä. 642 00:44:05,705 --> 00:44:09,042 Hän haluaa mukaan. -Hän on valmis. 643 00:44:17,342 --> 00:44:20,762 Herkuttelen nahalla. 644 00:44:24,015 --> 00:44:25,767 Kuuluuko sinne asti? 645 00:44:25,850 --> 00:44:26,976 Selvästi. 646 00:44:27,060 --> 00:44:28,603 Karkkia. -Se kertoo kaiken. 647 00:44:28,687 --> 00:44:30,522 Oikein. -Jätä minullekin. 648 00:44:31,106 --> 00:44:33,858 Andrew-setäni teki viinin. 649 00:44:33,942 --> 00:44:35,110 Se on luumuviiniä. 650 00:44:35,694 --> 00:44:39,406 Nostetaan malja esivanhemmille, vanhimmille… 651 00:44:39,489 --> 00:44:41,574 Menneille, nykyisille ja tuleville. 652 00:44:41,658 --> 00:44:42,867 Ehdottomasti. 653 00:44:42,951 --> 00:44:43,952 Kippis. 654 00:44:45,495 --> 00:44:46,621 Hyvää. 655 00:44:46,705 --> 00:44:47,539 Niin on. 656 00:44:47,622 --> 00:44:49,666 Hyvä tasapaino. -Sopii possulle. 657 00:45:37,922 --> 00:45:41,843 Esivanhempiemme tarinat eivät ala ja pääty vain etelässä. 658 00:45:43,052 --> 00:45:45,096 Orjuus kukoisti myös pohjoisessa. 659 00:45:47,515 --> 00:45:50,351 New York oli nousevan maan selkäranka. 660 00:45:51,936 --> 00:45:55,732 Kun perustajaisät laativat perustuslakia Philadelphiassa - 661 00:45:56,900 --> 00:46:02,989 heidän orjakokkinsa loivat uuden demokratian ruokatottumukset. 662 00:46:25,762 --> 00:46:30,767 Tekstitys: Juhani Tamminen