1 00:00:13,951 --> 00:00:15,745 Jag tänker mycket på mat. 2 00:00:16,954 --> 00:00:19,123 Hur den förenar oss genom tiderna, 3 00:00:19,206 --> 00:00:20,916 geografiskt… 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,084 Det är så gott! 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,505 …från generation till generation. 6 00:00:27,214 --> 00:00:33,095 Den berättar om var vi har varit, var vi är och vart vi är på väg. 7 00:00:33,637 --> 00:00:35,931 Har du hört "high on the hog"? 8 00:00:36,015 --> 00:00:36,849 Jadå! 9 00:00:38,976 --> 00:00:41,562 Det doftar redan mac 'n' cheese. 10 00:00:42,521 --> 00:00:47,610 Sanningen är att mycket amerikansk mat har sina rötter i afroamerikansk mat, 11 00:00:47,693 --> 00:00:50,780 traditioner och uppfinningsrikedom. 12 00:00:53,032 --> 00:00:54,867 Jag heter Stephen Satterfield. 13 00:00:54,950 --> 00:00:57,495 Jag är en matskribent med kockutbildning 14 00:00:57,578 --> 00:01:00,414 och jag jobbade som sommelier i över tio år. 15 00:01:00,498 --> 00:01:04,502 Jag är på en resa för att hitta berättelser om afroamerikansk mat 16 00:01:04,585 --> 00:01:08,255 och träffa den nya generationen som bevarar vår historia. 17 00:01:08,339 --> 00:01:11,258 Det här är gjort på Carolina Gold-ris. 18 00:01:11,801 --> 00:01:13,886 Vi har brutit riset till gryn. 19 00:01:15,179 --> 00:01:16,847 Från de tidigaste dagarna 20 00:01:16,931 --> 00:01:18,933 genom de mörka årtiondenas kamp, 21 00:01:19,016 --> 00:01:20,059 härdade vi ut. 22 00:01:21,811 --> 00:01:25,272 Trots att vi led helvetiska kval, 23 00:01:25,356 --> 00:01:27,483 mitt uppe i allt det tramset, 24 00:01:28,109 --> 00:01:30,319 skapade vi ett kök. 25 00:01:30,820 --> 00:01:32,780 Det här är våra berättelser. 26 00:01:33,405 --> 00:01:36,075 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 27 00:02:21,745 --> 00:02:24,665 RÖTTER 28 00:04:02,930 --> 00:04:04,265 Benin i Västafrika. 29 00:04:09,311 --> 00:04:11,814 AFRIKA 30 00:04:13,023 --> 00:04:16,902 Det var konstigt att komma hem till en plats där jag aldrig varit. 31 00:04:18,946 --> 00:04:21,115 Minnesfragment fanns överallt. 32 00:04:22,700 --> 00:04:24,994 I ljud och dofter och smaker. 33 00:04:26,203 --> 00:04:30,666 Att undersöka ursprunget av amerikansk mat var en sak, 34 00:04:31,333 --> 00:04:34,378 {\an8}men att vara på kontinenten och känna in allt? 35 00:04:34,461 --> 00:04:36,130 {\an8}Det var nåt helt annat. 36 00:04:37,298 --> 00:04:42,386 Och djupet av den insikten började på en promenad genom Dantokpa-marknaden 37 00:04:42,469 --> 00:04:44,263 med dr Jessica B. Harris. 38 00:04:44,346 --> 00:04:47,474 Eller som jag kallar henne: dr J. 39 00:05:01,447 --> 00:05:07,161 {\an8}-Så här är vi, i Tokpa? Dantokpa? -Dantokpa. 40 00:05:07,244 --> 00:05:08,662 {\an8}Vi är i Dantokpa. 41 00:05:08,746 --> 00:05:13,542 En av de största utomhusmarknaderna i Västafrika. 42 00:05:13,625 --> 00:05:18,464 Att sätta ner fötterna här är en otrolig känsla. 43 00:05:18,547 --> 00:05:21,175 En helt annan sorts "stövlar på marken". 44 00:05:21,967 --> 00:05:25,929 Nåt ni måste förstå är att dr J är en legend för mig. 45 00:05:26,513 --> 00:05:31,143 Hon har skrivit över ett dussin böcker om den afrikanska diasporans mat 46 00:05:31,226 --> 00:05:35,898 och det är svårt att överdriva inflytandet som High on the Hog har haft på mig. 47 00:05:38,317 --> 00:05:40,194 Jag är galen i marknader. 48 00:05:40,277 --> 00:05:46,158 Det är här man känner stadens pulserande hjärta. 49 00:05:46,241 --> 00:05:50,829 Så här är vi nu, mitt i själva hjärtpunkten. 50 00:05:50,913 --> 00:05:55,959 -Ja, med vandrande butiker. -Ja, det stämmer. 51 00:05:56,043 --> 00:05:58,587 Du kan få allt möjligt. 52 00:05:58,670 --> 00:06:01,590 -Och det är så livligt. -Det är lördag! 53 00:06:09,056 --> 00:06:11,600 Nu, då. Här är vi. 54 00:06:11,683 --> 00:06:15,270 Det här är bekant. Vet du att jag har okra på mitt visitkort? 55 00:06:15,354 --> 00:06:17,940 -Nej. -Och på mitt brevpapper. 56 00:06:18,023 --> 00:06:20,943 -Var det din e-postadress? -Det är det fortfarande. 57 00:06:21,026 --> 00:06:25,114 -Så vi har hamnat rätt. -Det här är mitt ställe. 58 00:06:25,197 --> 00:06:30,744 Så när vi pratar om okra och hur afroamerikanskt det är, 59 00:06:30,828 --> 00:06:34,415 så är det för att okran färdades över med oss. 60 00:06:34,498 --> 00:06:38,085 Ja, och okran kommer från Afrika. 61 00:06:38,168 --> 00:06:41,797 -Just det. -Och vi tog med den till den nya världen. 62 00:06:41,880 --> 00:06:43,173 Det är kopplingen. 63 00:06:43,257 --> 00:06:48,887 Kan du ge några exempel på hur okra används i västafrikansk mat? 64 00:06:48,971 --> 00:06:52,433 Okra dyker upp i alla sorts stuvningar. 65 00:06:52,516 --> 00:06:54,143 Den används som redning. 66 00:06:55,602 --> 00:06:58,647 En rolig sak: om du vill be om okra på franska, 67 00:06:58,730 --> 00:07:01,567 så lär du dig ett franskt ord som finns på engelska. 68 00:07:01,650 --> 00:07:03,360 -Okej. -Det är gombo. 69 00:07:03,444 --> 00:07:04,486 -Gombo? -Ja. 70 00:07:05,571 --> 00:07:09,658 -Och det är ju helt logiskt. -Helt klart. 71 00:07:09,741 --> 00:07:14,288 -De har mer än okra här. -Det finns så mycket att se. 72 00:07:19,835 --> 00:07:25,424 Jag känner upplevelsen av att se min liknelse… 73 00:07:25,507 --> 00:07:28,802 -Eller hur?! -…återspeglad i frisyrer. 74 00:07:31,138 --> 00:07:34,933 Jag ser vår stil, kläderna och hur vi bär plagg. 75 00:07:35,017 --> 00:07:37,519 -I vår utstrålning? -Definitivt. 76 00:07:37,603 --> 00:07:40,314 I vår fyndighet och rådighet. 77 00:07:45,152 --> 00:07:47,196 Det är så klart enormt, 78 00:07:47,279 --> 00:07:51,074 -men det finns en sorts ordning… -Ja, absolut. 79 00:07:51,158 --> 00:07:52,284 Ja. 80 00:07:52,367 --> 00:07:56,955 Det intressanta är att se hur många olika saker som säljs. 81 00:07:57,039 --> 00:07:58,373 Eller hur? 82 00:08:13,847 --> 00:08:15,182 Två på samma gång? 83 00:08:17,142 --> 00:08:18,435 Okej. 84 00:08:19,895 --> 00:08:23,565 Jag är så glad att vara här med dig. Mer än nån annan 85 00:08:23,649 --> 00:08:28,445 har du hjälpt till att skingra myten om jams och sötpotatis. 86 00:08:28,529 --> 00:08:31,073 Vi kan reda ut det här och nu. 87 00:08:31,156 --> 00:08:32,991 -Det här är jams. -Ja. 88 00:08:33,784 --> 00:08:35,827 Jag har alltid sagt att de liknar… 89 00:08:36,870 --> 00:08:39,331 -…en hårig elefantfot. -Kolla in. 90 00:08:39,414 --> 00:08:42,417 -Hårig och med fyra tår. -Den är otrolig. 91 00:08:42,501 --> 00:08:45,379 -Det är ingen sötpotatis! -Nej. 92 00:08:45,462 --> 00:08:49,091 Om det inte ser ut så här i butiken, så är det inte jams. 93 00:08:49,174 --> 00:08:50,384 Precis. 94 00:08:50,467 --> 00:08:53,345 Hur kommer det sig, efter alla år, 95 00:08:53,428 --> 00:08:57,432 att folk blandar ihop jams och sötpotatis? 96 00:08:57,516 --> 00:09:00,310 Jams är ju så viktigt. 97 00:09:00,978 --> 00:09:05,691 Du ser att de har mer jams än i princip nåt annat här. 98 00:09:05,774 --> 00:09:09,278 Men de odlas inte i Nordamerika. 99 00:09:09,361 --> 00:09:14,992 Nu odlas de lite i Florida, bland annat. På grund av temperaturen. 100 00:09:15,075 --> 00:09:16,076 Ja. 101 00:09:16,159 --> 00:09:19,329 Men vi har alltid varit kreativa. Så vad gör vi? 102 00:09:19,413 --> 00:09:22,207 -Vi hittar det näst bästa. -Och det är? 103 00:09:22,291 --> 00:09:24,376 -Sötpotatis. -Och vad kallar vi den? 104 00:09:24,459 --> 00:09:28,005 -Jams. -Så vad har man på thanksgiving? 105 00:09:28,088 --> 00:09:31,758 Man har en sötpotatispaj. 106 00:09:32,551 --> 00:09:33,802 Inte en jamspaj. 107 00:09:33,885 --> 00:09:34,970 Och den sockrade… 108 00:09:35,679 --> 00:09:37,014 -Sötpotatisen. -Se där. 109 00:09:37,931 --> 00:09:40,851 Medan vi ändå knäcker myter, 110 00:09:40,934 --> 00:09:45,397 har du andra livsmedel i åtanke som är av afrikanskt ursprung 111 00:09:46,231 --> 00:09:48,317 som folk antar är från Amerika? 112 00:09:48,400 --> 00:09:51,194 Vi har black eye-bönor, okra, 113 00:09:51,278 --> 00:09:54,781 vattenmelon och jams-förvirringen. 114 00:09:54,865 --> 00:09:55,782 Okej. 115 00:09:55,866 --> 00:09:57,618 Och vad har vi mer? 116 00:09:57,701 --> 00:09:59,620 -Ris. -Och ris. 117 00:10:09,838 --> 00:10:10,881 Det finns 118 00:10:11,757 --> 00:10:16,720 en anknytning till som vi har med afrikansk mat: ris. 119 00:10:16,803 --> 00:10:18,305 -Absolut. -Början av oss. 120 00:10:18,388 --> 00:10:19,556 Saken med Benin är 121 00:10:19,640 --> 00:10:23,185 att det kanske inte är riskusten, men det var slavkusten. 122 00:10:25,228 --> 00:10:27,898 -Det röda riset är nigerianskt. -Okej. 123 00:10:27,981 --> 00:10:30,901 Riset indelas efter kvalitet, upp till "prima". 124 00:10:30,984 --> 00:10:32,819 Vi kallar det för jollof. 125 00:10:32,903 --> 00:10:35,530 Så det är alltså jollofris? 126 00:10:35,614 --> 00:10:38,575 Ja, jollof. Det har brutits en gång. 127 00:10:38,659 --> 00:10:41,912 En del har brutits två gånger, andra är helt trasiga. 128 00:10:41,995 --> 00:10:46,041 Det som brutits en gång kallas för jollof. 129 00:10:46,667 --> 00:10:48,835 Jollofris. 130 00:10:49,544 --> 00:10:51,880 Varje gång jag ser ris 131 00:10:51,963 --> 00:10:56,802 tänker jag samtidigt att det gjorde landet rikt. 132 00:10:56,885 --> 00:10:59,388 Vårt nya land, innan unionen. 133 00:10:59,471 --> 00:11:01,515 -Så kom Charleston till. -Ja. 134 00:11:01,598 --> 00:11:05,018 -Sea Islands och Sydkarolina, du vet. -Ja. 135 00:11:05,102 --> 00:11:07,396 Det var riset. 136 00:11:08,355 --> 00:11:09,648 Ris och mer ris. 137 00:11:09,731 --> 00:11:11,358 -Det var grunden. -Ja. 138 00:11:11,942 --> 00:11:13,860 Det var absolut grunden. 139 00:11:15,028 --> 00:11:16,405 Okej. 140 00:11:16,488 --> 00:11:17,781 Merci, madame. 141 00:11:20,325 --> 00:11:22,285 -Vart ska vi nu? -Vi går vidare. 142 00:11:22,369 --> 00:11:24,371 Jag har mer att visa dig. 143 00:11:38,552 --> 00:11:41,430 Dr J och jag åt lunch på ett anspråkslöst ställe 144 00:11:41,513 --> 00:11:45,100 som heter Saveurs du Benin: "Smaker från Benin". 145 00:11:48,019 --> 00:11:51,857 Favoriträtten hos folk här i Ouidah… 146 00:11:52,441 --> 00:11:55,444 Stället ägs av kocken Valérie Vinakpon. 147 00:11:55,527 --> 00:11:58,155 Hon är en fast punkt på Cotonous matscen 148 00:11:58,238 --> 00:12:02,284 och har skrivit sex kokböcker om landets traditionella rätter. 149 00:12:03,577 --> 00:12:05,328 Där är den. -Toppen. 150 00:12:05,996 --> 00:12:09,458 -Det ser gott ut. Vad bjuder du på? -Grillad kyckling. 151 00:12:11,918 --> 00:12:13,253 Är det moyo? 152 00:12:13,336 --> 00:12:16,006 -Det är tomatsås. -Jaså? 153 00:12:16,798 --> 00:12:20,135 Det är amiwo och din bit kyckling. 154 00:12:20,218 --> 00:12:23,972 Och amiwon har en underbart god smak. 155 00:12:24,055 --> 00:12:27,559 Det är majsena med tomat. 156 00:12:29,853 --> 00:12:32,564 -Jättegott. -Ljuvligt. 157 00:12:32,647 --> 00:12:34,149 Det här är chilin. 158 00:12:34,232 --> 00:12:36,401 -Det är en med tomat. -Okej. 159 00:12:36,485 --> 00:12:37,778 Det är den starka. 160 00:12:38,445 --> 00:12:39,279 Smaka dig fram. 161 00:12:39,362 --> 00:12:43,825 -Alla är olika, så ta det varligt… -Det är sant. 162 00:12:43,909 --> 00:12:48,288 -För du vill inte spränga skallen i bitar. -Det är sant. 163 00:12:51,416 --> 00:12:52,250 -Nå? -O ja. 164 00:12:52,334 --> 00:12:53,835 Där satt det. 165 00:12:53,919 --> 00:12:55,545 Ja. Fantastiskt. 166 00:12:55,629 --> 00:12:57,881 Ja, det gör skillnad. 167 00:12:57,964 --> 00:12:59,633 -Det smakar som hemma. -Ja. 168 00:12:59,716 --> 00:13:02,469 Om du går in på en afroamerikansk restaurang 169 00:13:02,552 --> 00:13:06,598 och det inte står en lång, smal flaska med het sås på bordet, 170 00:13:06,681 --> 00:13:08,350 så är du på fel plats. 171 00:13:08,433 --> 00:13:09,768 -Fel ställe. -Ja. 172 00:13:09,851 --> 00:13:13,897 Det är svårt att föreställa sig att äta vår mat utan het sås. 173 00:13:15,106 --> 00:13:18,235 -Friterad havskatt utan het sås? -Nej tack. 174 00:13:18,318 --> 00:13:20,987 Eller hur? "Nej tack." Precis. 175 00:13:30,372 --> 00:13:34,668 Ditt tunga verk High on the Hog, 176 00:13:34,751 --> 00:13:36,503 vad fick dig att skriva den? 177 00:13:37,045 --> 00:13:40,257 Jag var reseredaktör för Essence på 70-talet. 178 00:13:40,340 --> 00:13:46,429 Och jag började göra kopplingar till den afrikanska diasporans mat. 179 00:13:46,513 --> 00:13:50,016 Som i att maten hade ett samband? 180 00:13:50,100 --> 00:13:52,936 Som i: "Jag har ätit det här förut!" 181 00:13:53,019 --> 00:13:58,441 Som i: "Jag vet vad det här är. Det smakar som farmors mat." 182 00:14:01,152 --> 00:14:02,696 Så, det här är bönor. 183 00:14:02,779 --> 00:14:05,073 -Röda bönor? -Ja. 184 00:14:05,156 --> 00:14:07,409 -Röda bönor. -Jaha. 185 00:14:07,492 --> 00:14:09,786 -Med röd palmolja. -Okej. 186 00:14:09,870 --> 00:14:12,914 Röd palmolja, röda… Och mer majsena. 187 00:14:13,832 --> 00:14:14,666 Och det här? 188 00:14:15,667 --> 00:14:18,295 -Jambe de mouton. -Lamm. 189 00:14:18,378 --> 00:14:20,922 Där ser man. Merci. 190 00:14:22,132 --> 00:14:24,134 -God mix. -Ja. 191 00:14:24,217 --> 00:14:28,138 -Röd palmolja är alltid intressant. -Varför det? 192 00:14:28,722 --> 00:14:32,976 Det hör ihop med alla möjliga platser. 193 00:14:33,059 --> 00:14:35,020 Den rödorange färgen. 194 00:14:35,854 --> 00:14:40,358 -Vi kan se den i Charlestons röda ris. -Ja. 195 00:14:40,442 --> 00:14:43,653 Vi kan se den i jambalaya. 196 00:14:43,737 --> 00:14:47,657 -Oj, jag hade aldrig tänkt på det. -Det är min galna hjärna. 197 00:14:47,741 --> 00:14:52,621 Men de röda bönorna? Det är New Orleans på en måndag. 198 00:14:55,290 --> 00:14:57,417 -Det är läckert. -Ja, verkligen. 199 00:14:57,500 --> 00:15:00,337 -Men det blir bättre med lite av det här. -Sant. 200 00:15:06,343 --> 00:15:10,013 Vad är det med Benin som gör det kulinariskt viktigt? 201 00:15:10,096 --> 00:15:14,935 Det var ett av naven i den transatlantiska slavhandeln. 202 00:15:15,018 --> 00:15:21,274 Av den anledningen var det många som var härifrån och som fördes hit, 203 00:15:21,358 --> 00:15:23,902 som hamnade på andra sidan Atlanten. 204 00:15:23,985 --> 00:15:26,029 Det är inte ett stort ställe, 205 00:15:26,112 --> 00:15:31,034 men det har haft en enorm inverkan på den nya världen. 206 00:15:31,117 --> 00:15:34,245 -På den världsdelen. -Just det. 207 00:15:34,329 --> 00:15:37,248 Och mycket känner vi av i maten. 208 00:15:41,294 --> 00:15:46,549 Så handtvättningsritualen sker innan särskilda rätter, eller? 209 00:15:46,633 --> 00:15:49,052 -Ja, du ska äta med händerna. -Jag fattar. 210 00:15:49,135 --> 00:15:51,388 -Först tvättar du händerna. -Coolt. 211 00:15:51,471 --> 00:15:53,348 Okej, jag får se det först. 212 00:15:54,933 --> 00:15:55,767 Tjusigt. 213 00:15:56,559 --> 00:15:57,894 Merci. 214 00:15:59,229 --> 00:16:00,063 Nå? 215 00:16:00,647 --> 00:16:03,024 -Det är jamsmos. -Ja? 216 00:16:03,108 --> 00:16:06,027 -Med jordnötssås. -Ja. 217 00:16:06,111 --> 00:16:09,531 -Med fårkött och ost. -Fårkött och ost. 218 00:16:14,869 --> 00:16:15,954 Mums. 219 00:16:16,496 --> 00:16:19,541 -Härlig jordnötssås. -Jag älskar den här rätten. 220 00:16:20,250 --> 00:16:21,084 Hej! 221 00:16:21,167 --> 00:16:23,086 {\an8}-Hej, är du Valérie? -Ja. 222 00:16:23,169 --> 00:16:24,087 {\an8}Jessica. 223 00:16:24,170 --> 00:16:26,172 {\an8}-Stephen. -Hej, Stephen. 224 00:16:26,256 --> 00:16:29,050 -Snälla du, slå dig ner. -Tack. 225 00:16:29,634 --> 00:16:33,888 Maten du serverar här… är det en traditionell restaurang? 226 00:16:35,306 --> 00:16:40,186 Vi valde att laga rätter från Benin. 227 00:16:40,270 --> 00:16:42,814 Vi serverar bara autentiska rätter. 228 00:16:42,897 --> 00:16:45,400 Rätter som brukar försvinna. 229 00:16:45,483 --> 00:16:47,444 Varför var det viktigt för dig? 230 00:16:47,527 --> 00:16:50,697 Om vi inte värdesätter… 231 00:16:50,780 --> 00:16:54,909 Om vi inte lyfter fram vad vi kan göra, vem ska annars göra det? 232 00:16:54,993 --> 00:16:57,746 -Okej! -Ingen. 233 00:16:57,829 --> 00:17:03,752 Varje gång vi välkomnar våra bröder från Amerika, 234 00:17:03,835 --> 00:17:08,798 det är våra återvändande bröder, så är det är ett nöje att visa dem 235 00:17:08,882 --> 00:17:12,010 vad vi fortsätter att äta här. Det gör mig glad. 236 00:17:13,386 --> 00:17:15,055 -Tack så mycket. -Tack. 237 00:17:15,138 --> 00:17:16,681 Merci. 238 00:17:19,434 --> 00:17:24,522 Min erfarenhet av att vara svart i Amerika är förenad med kampen om tillhörighet. 239 00:17:24,606 --> 00:17:27,734 Det förvånade mig hur jag omfamnades här. 240 00:17:30,987 --> 00:17:35,116 Benins största stad är en skön blandning av gammalt och nytt, 241 00:17:35,200 --> 00:17:39,746 och en plats där traditionell mat möter en ny generations ambitioner. 242 00:17:42,665 --> 00:17:44,417 Afrikansk mat är… 243 00:17:46,461 --> 00:17:49,631 {\an8}Jag vet inte varför vår mat inte är 244 00:17:49,714 --> 00:17:54,219 lika populär som asiatisk mat eller fransk mat. 245 00:17:54,302 --> 00:17:58,640 Och jag visar gärna världen, genom min blogg eller på Insta, 246 00:17:58,723 --> 00:18:00,183 vad vi har. 247 00:18:00,266 --> 00:18:03,228 Vi är båda författare på jakt efter våra matrötter, 248 00:18:03,311 --> 00:18:07,232 och matbloggaren Karelle Vignon och jag hade mycket gemensamt. 249 00:18:07,315 --> 00:18:09,943 Hennes arbete har väckt enormt intresse. 250 00:18:12,070 --> 00:18:14,280 Jag lär mig om afrikansk mat 251 00:18:14,364 --> 00:18:16,950 från Senegal, Elfenbenskusten och Benin. 252 00:18:17,033 --> 00:18:20,078 Så du studerar afrikansk mat. 253 00:18:20,161 --> 00:18:22,956 Men det är väl en del av din historia med? 254 00:18:23,039 --> 00:18:24,374 Ja, exakt! 255 00:18:25,208 --> 00:18:28,086 Jag är född i Frankrike, men jag är från Benin. 256 00:18:28,169 --> 00:18:34,217 Det här är min kultur och jag vill att alla mina följare ska lära sig den. 257 00:18:35,176 --> 00:18:37,762 Varför ville du ta med mig hit? 258 00:18:37,846 --> 00:18:40,682 Därför att jag har en vän, 259 00:18:40,765 --> 00:18:47,021 och jag ville att han skulle presentera rätter han har tillagat. 260 00:18:47,105 --> 00:18:53,069 Han använder traditionella recept med en modern tolkning. 261 00:18:53,153 --> 00:18:54,028 -Okej. -Ja. 262 00:18:55,822 --> 00:18:57,407 En aptitretare. 263 00:18:57,490 --> 00:18:59,909 -Tack. -Kycklingrullad. 264 00:18:59,993 --> 00:19:02,245 -Bra. -Med en bit ost. 265 00:19:02,328 --> 00:19:03,371 Wagassi. 266 00:19:05,248 --> 00:19:08,334 Det här är en rätt som jag älskar. 267 00:19:08,918 --> 00:19:09,878 Tack. 268 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Den heter amiwo. 269 00:19:11,713 --> 00:19:12,672 Amiwo. 270 00:19:14,841 --> 00:19:15,967 Jättegott. 271 00:19:16,551 --> 00:19:19,846 -Vi har tomatsås inuti. -Ja! 272 00:19:20,513 --> 00:19:22,473 Det var en överraskning. 273 00:19:23,641 --> 00:19:25,268 Det är lysande. 274 00:19:25,351 --> 00:19:28,229 Smaken och de olika texturerna. 275 00:19:28,897 --> 00:19:33,026 -Det är fast och knaprigt. -Ja, precis. 276 00:19:33,109 --> 00:19:34,277 Det är från Benin. 277 00:19:43,453 --> 00:19:44,996 Oj, vad gott! 278 00:19:45,079 --> 00:19:46,164 Okej! 279 00:19:47,790 --> 00:19:48,833 Bra! 280 00:19:48,917 --> 00:19:50,919 -Jag är redo… -Du gillar det där. 281 00:19:51,002 --> 00:19:53,671 Krämig sötpotatismousse och räkor. 282 00:19:53,755 --> 00:19:54,881 Bra, tack. 283 00:19:54,964 --> 00:19:58,092 -Och du får inte samma sak. -Nej. 284 00:19:58,176 --> 00:20:00,053 Det här är en ny version. 285 00:20:00,136 --> 00:20:02,472 En ny version av jordnötssås. 286 00:20:02,555 --> 00:20:05,058 Du har jordnötter ovanpå kycklingen. 287 00:20:05,141 --> 00:20:06,100 Som ett täcke. 288 00:20:10,188 --> 00:20:11,522 Hur är kycklingen? 289 00:20:11,606 --> 00:20:13,650 Den är perfekt tillagad. 290 00:20:13,733 --> 00:20:16,027 Eftersom jordnötssåsen är varm, 291 00:20:17,153 --> 00:20:19,197 är det nästan som en ny sås. 292 00:20:19,280 --> 00:20:21,908 -Okej. -Så vi har flera såser. 293 00:20:21,991 --> 00:20:24,535 -Det här är toppen. -Det är en kreativ rätt. 294 00:20:24,619 --> 00:20:26,579 -Du måste smaka det. -Perfekt. 295 00:20:26,663 --> 00:20:28,373 -Och tvärtom. -Ja. 296 00:20:28,456 --> 00:20:31,125 -Räkorna är urgoda. -Ja. 297 00:20:32,126 --> 00:20:37,048 Och de små kryddiga tomaterna. 298 00:20:37,632 --> 00:20:38,508 Ljuvligt. 299 00:20:41,678 --> 00:20:43,012 Wow! Det är så gott. 300 00:20:54,357 --> 00:20:56,734 -Jag ser rätten, den kommer! -Du ser nåt. 301 00:20:58,611 --> 00:21:01,114 Piron maki med ananas och kokos. 302 00:21:01,656 --> 00:21:02,532 Tack. 303 00:21:03,866 --> 00:21:05,243 Vad gott det ser ut. 304 00:21:05,326 --> 00:21:07,954 Sushi, eller maki, från Japan. 305 00:21:08,037 --> 00:21:09,956 Det är med piron. 306 00:21:10,039 --> 00:21:13,418 Piron brukar vara en salt rätt. 307 00:21:14,168 --> 00:21:19,632 Nu är den söt, med ananas och kokosnöt. 308 00:21:19,716 --> 00:21:21,134 -Mums! -Ja. 309 00:21:21,217 --> 00:21:24,971 -Jag gillar att allt har nåt inuti. -Ja! 310 00:21:28,808 --> 00:21:32,687 I Afrika äter vi inte mycket efterrätt. 311 00:21:33,396 --> 00:21:37,608 Men jag gillar alla möjliga efterrätter. 312 00:21:37,692 --> 00:21:39,319 Den här är god. 313 00:21:41,070 --> 00:21:41,904 Hej! 314 00:21:41,988 --> 00:21:42,822 Hej! 315 00:21:46,242 --> 00:21:47,869 {\an8}-Sedjro. -Stephen. 316 00:21:47,952 --> 00:21:49,954 {\an8}-Trevligt att träffas. -Kökschefen! 317 00:21:50,038 --> 00:21:51,706 -Hur är det? -Bra, tack. 318 00:21:51,789 --> 00:21:52,915 Tack. 319 00:21:52,999 --> 00:21:54,459 -Varsågod. -Fantastiskt. 320 00:21:54,542 --> 00:21:57,003 Jag har med mig en lokal alkoholdryck. 321 00:21:57,086 --> 00:21:58,046 Okej. 322 00:21:58,129 --> 00:21:59,589 Det är sodabi. 323 00:21:59,672 --> 00:22:01,883 -Sodabi. -Det är gjort på druvor. 324 00:22:01,966 --> 00:22:03,509 Gott. 325 00:22:03,593 --> 00:22:06,512 Okej. Ska vi skåla för Benin? 326 00:22:06,596 --> 00:22:10,099 -För det beninska köket? -Ja. 327 00:22:10,183 --> 00:22:12,977 -Beninsk mat. -Och för oss. 328 00:22:13,061 --> 00:22:15,313 -Det säger vi. Skål. -Skål. 329 00:22:17,398 --> 00:22:21,736 -Var lärde du dig laga mat så här? -Jag studerade i Frankrike. 330 00:22:23,488 --> 00:22:26,491 Sen reste jag i Senegal och Guadeloupe, 331 00:22:26,574 --> 00:22:29,994 och bestämde mig för att återvända till Benin 332 00:22:30,078 --> 00:22:31,871 för att laga min egen mat. 333 00:22:31,954 --> 00:22:34,499 Och varför ville du åka hem? 334 00:22:35,166 --> 00:22:38,086 Det är en utmaning. 335 00:22:38,169 --> 00:22:44,759 Jag ville höja Benins gastronomi. 336 00:22:44,842 --> 00:22:47,470 Vi har många produkter 337 00:22:48,471 --> 00:22:51,432 som vi kan skapa nåt nytt med. 338 00:22:51,516 --> 00:22:56,396 Tror du att det här är nåt som händer över hela landet? 339 00:22:56,479 --> 00:22:59,190 Unga kockar som vill skapa nåt nytt? 340 00:22:59,273 --> 00:23:04,320 Det är många som försöker sätta Benin på kartan, som vi gör. 341 00:23:04,404 --> 00:23:09,200 Vi är stolta över vårt land och vi vill visa upp Benin. 342 00:23:09,283 --> 00:23:12,495 Benin är ett litet land, 343 00:23:12,578 --> 00:23:15,748 men med stor personlighet. 344 00:23:15,832 --> 00:23:16,874 Ja. 345 00:23:17,834 --> 00:23:20,128 -Litet och stolt. -Precis. 346 00:23:26,050 --> 00:23:30,721 Men bakom Benins stolthet finns en verklighet jag inte kunde ignorera. 347 00:23:32,682 --> 00:23:34,851 {\an8}Vi slets härifrån. 348 00:23:34,934 --> 00:23:37,854 För att börja förstå vad det betyder i Benin, 349 00:23:38,354 --> 00:23:40,898 åkte jag till en plats som heter Abomey. 350 00:23:51,075 --> 00:23:53,953 Det var en gång huvudstaden i Dahomey. 351 00:23:57,957 --> 00:24:02,462 Ett kungadöme som hade ett regemente av kvinnokrigare, 352 00:24:02,545 --> 00:24:06,757 och som i århundraden var en kraft att räkna med för kolonimakterna. 353 00:24:34,952 --> 00:24:36,120 En gång i tiden… 354 00:24:36,704 --> 00:24:39,081 {\an8}GABIN DJIMASSÉ HISTORIEFORSKARE 355 00:24:39,165 --> 00:24:40,750 Under en tidsperiod 356 00:24:40,833 --> 00:24:43,836 hade Abomey ett rykte om sig 357 00:24:43,920 --> 00:24:47,840 som slavhandelns största kungarike. 358 00:24:51,135 --> 00:24:53,638 Från rikets begynnelse… 359 00:24:55,473 --> 00:24:58,809 …fanns en expansionsvilja. 360 00:25:04,982 --> 00:25:09,654 De tog hit folk för att bygga upp riket, 361 00:25:09,737 --> 00:25:14,700 och de skickade iväg en del som européerna krävde. 362 00:25:18,079 --> 00:25:22,625 Vi kan inte säga att vi afrikaner 363 00:25:22,708 --> 00:25:25,127 inte deltog i slaveriet. 364 00:25:28,839 --> 00:25:33,719 Vi deltog definitivt, för vi gick med på att förse 365 00:25:33,803 --> 00:25:37,473 européerna med arbetskraften de krävde. 366 00:25:38,391 --> 00:25:40,268 Men till ett hemskt pris! 367 00:25:53,656 --> 00:25:57,243 Det kändes som att gå tillbaka i tiden i Abomey. 368 00:25:57,326 --> 00:26:02,373 Man kan alltså fortfarande gå samma väg som de förslavade. 369 00:26:03,207 --> 00:26:05,209 Det var en vidrig marsch. 370 00:26:05,293 --> 00:26:07,837 En marsch som slutade i staden Ouidah, 371 00:26:08,754 --> 00:26:12,383 som så många av oss lämnade för att aldrig återvända till. 372 00:26:16,304 --> 00:26:18,598 Hur gick det till? 373 00:26:19,265 --> 00:26:24,103 De satte bojor på fötterna och runt handlederna. 374 00:26:24,979 --> 00:26:27,648 För att ställa upp dem på led fanns en grupp… 375 00:26:29,150 --> 00:26:31,611 …som vaktade människorna. 376 00:26:33,738 --> 00:26:35,031 Hur lång tid tog det? 377 00:26:36,449 --> 00:26:38,534 Det tog minst fyra dagar. 378 00:26:40,328 --> 00:26:42,413 Jag tror att det är viktigt att… 379 00:26:43,789 --> 00:26:46,667 …jag ser en bit av vägen 380 00:26:47,793 --> 00:26:50,004 och jag tar minnet med mig hem. 381 00:26:50,755 --> 00:26:55,968 Vi måste gå den här vägen. 382 00:26:57,970 --> 00:27:02,933 Det är en viktig del av vår historia. 383 00:27:04,310 --> 00:27:06,520 Och att ignorera det… 384 00:27:07,813 --> 00:27:11,484 …är att ignorera en del av oss själva. 385 00:27:14,612 --> 00:27:18,282 Men det finns vägar i Benin som berättar en annan historia. 386 00:27:18,366 --> 00:27:22,620 Vägar som leder till en av de mest mytiska platser som jag varit på. 387 00:27:22,703 --> 00:27:26,874 Och jag svär att jag fortfarande hör kyrkans frihetssånger, 388 00:27:26,957 --> 00:27:30,544 {\an8}och känner magin från byn på vattnet, 389 00:27:30,628 --> 00:27:32,880 {\an8}som har sin början i en voodoo-legend. 390 00:28:08,416 --> 00:28:12,878 Alla religioner i världen ingår i vårt utövande, men främst voodoo. 391 00:28:12,962 --> 00:28:14,255 MADINA GANVIÉ-ÄLDSTE 392 00:28:14,338 --> 00:28:16,674 Till de som kommer från utlandet 393 00:28:16,757 --> 00:28:19,552 kan vi säga att vi praktiserar voodoo. 394 00:28:19,635 --> 00:28:24,765 Vi utövar voodoo som en enda tro. 395 00:28:26,851 --> 00:28:32,481 Det är tack vare våra förfäder som vi har Ganvié. 396 00:28:34,817 --> 00:28:37,778 Slavhandlare jagade dem. 397 00:28:37,862 --> 00:28:41,240 Och när de flydde kom de till sjöns strand. 398 00:28:41,323 --> 00:28:43,659 De hade en mäktig voodoo-präst med sig. 399 00:28:48,164 --> 00:28:51,459 När de kom fram till stranden 400 00:28:51,542 --> 00:28:54,795 bad den mäktiga prästen att de andra väntade på honom. 401 00:28:54,879 --> 00:28:56,756 Han kallade till sig en hök. 402 00:28:56,839 --> 00:28:59,008 Fågeln satte honom på ryggen. 403 00:29:02,178 --> 00:29:06,140 De började leta efter en plats att landa på. 404 00:29:06,682 --> 00:29:09,018 De hittade till slut en ö 405 00:29:09,101 --> 00:29:11,479 och flög tillbaka till de andra. 406 00:29:11,562 --> 00:29:14,482 När de kom tillbaka till stranden 407 00:29:15,065 --> 00:29:20,321 sa prästen fler magiska ord och en krokodil kom fram. 408 00:29:20,404 --> 00:29:26,327 och krokodilen tog med alla till platsen som han hade hittat. 409 00:29:27,745 --> 00:29:31,957 De gick ner från krokodilens rygg 410 00:29:32,041 --> 00:29:35,503 och ställde sig på ön. 411 00:29:35,586 --> 00:29:39,507 När de hade kommit fram märkte de att ingen jagade dem. 412 00:29:39,590 --> 00:29:41,175 Så de stannade kvar. 413 00:29:44,220 --> 00:29:49,099 Eftersom det inte fanns nåt krig, kallade de platsen Ganvié. 414 00:29:49,183 --> 00:29:51,018 Vi var i säkerhet. 415 00:30:02,863 --> 00:30:04,824 Välkommen till Ganvié. 416 00:30:04,907 --> 00:30:06,075 -Tack. -Jadå. 417 00:30:07,493 --> 00:30:08,911 Det är min by. 418 00:30:11,288 --> 00:30:16,585 -Vi har en kristen kyrka. -Okej, Kristi himmelska kyrka. 419 00:30:18,087 --> 00:30:19,463 Det stora huset? 420 00:30:19,547 --> 00:30:22,132 {\an8}Det är en annan kyrka. 421 00:30:22,216 --> 00:30:25,594 {\an8}-Ni har många kyrkor. -Ja, många kyrkor. 422 00:30:25,678 --> 00:30:28,305 Vi har en katolsk kyrka, 423 00:30:29,265 --> 00:30:31,725 himmelska kyrkan, moskén 424 00:30:31,809 --> 00:30:33,269 och voodoo. 425 00:30:34,186 --> 00:30:35,062 -Voodoo… -Ja. 426 00:30:35,145 --> 00:30:37,147 -Den allra första. -Ja. 427 00:30:38,190 --> 00:30:41,902 Det hör till byns ursprungsberättelse. 428 00:30:41,986 --> 00:30:43,654 Ja, det stämmer. 429 00:30:46,198 --> 00:30:48,701 Folk som bor här kallas aïzo. 430 00:30:48,784 --> 00:30:52,872 -Okej. -Och språket heter tofin. 431 00:30:53,372 --> 00:30:54,248 Tofin. 432 00:30:55,124 --> 00:31:00,296 Tofin betyder vatten och finu är befolkning. 433 00:31:00,880 --> 00:31:03,549 Okej. Så "vattenfolket". 434 00:31:03,632 --> 00:31:05,092 -Vattenfolket. -Ja. 435 00:31:08,929 --> 00:31:13,434 -Okej, här bredvid ligger mitt hus. -Coolt. 436 00:31:13,517 --> 00:31:17,605 När jag inte jobbar på land 437 00:31:17,688 --> 00:31:21,525 så kommer jag hem och tillbringar helgen med min familj. 438 00:31:21,609 --> 00:31:23,193 Ja. Vad gör ni? 439 00:31:24,486 --> 00:31:28,198 Vi äter mat hemifrån. 440 00:31:28,282 --> 00:31:29,742 Och vem lagar maten? 441 00:31:30,451 --> 00:31:33,162 Ibland är det min mamma, 442 00:31:33,245 --> 00:31:36,373 och ibland min syster. 443 00:31:36,457 --> 00:31:39,084 Ibland lagar jag också mat. 444 00:31:39,168 --> 00:31:40,711 Jag kan laga mat. 445 00:31:40,794 --> 00:31:42,713 -Vad bra! -Ja. 446 00:31:49,553 --> 00:31:53,891 Vi har lämnat fiskvägen, 447 00:31:53,974 --> 00:31:58,646 och nu ska vi besöka en flytande marknad. 448 00:31:58,729 --> 00:32:00,105 -Jag längtar redan. -Ja. 449 00:32:06,946 --> 00:32:09,239 Så vad köper man här? 450 00:32:09,323 --> 00:32:13,577 Vi kan köpa ris, tomater, olja. 451 00:32:15,120 --> 00:32:17,581 Bönor och… 452 00:32:18,165 --> 00:32:20,960 Och ved till matlagning. 453 00:32:22,044 --> 00:32:23,253 Och det är allt. 454 00:32:29,051 --> 00:32:32,888 Hon säljer en sorts gateau. 455 00:32:32,972 --> 00:32:37,726 Gateau är en sorts sötsak. Här. 456 00:32:43,273 --> 00:32:44,316 Vill du… 457 00:32:45,442 --> 00:32:46,735 -Får jag välja? -Ja. 458 00:32:53,409 --> 00:32:55,285 -Okej, vi får varsin. -Ja. 459 00:33:00,165 --> 00:33:01,166 God friterad deg. 460 00:33:03,127 --> 00:33:05,004 -Fint mellanmål. -Det är gott. 461 00:33:07,923 --> 00:33:09,383 Den är inte för söt. 462 00:33:11,093 --> 00:33:12,428 Den är spröd. 463 00:33:13,012 --> 00:33:15,681 Det smakar godare för varje tugga. 464 00:33:22,604 --> 00:33:25,816 -Wow! Hon har en hel butik. -Ja. 465 00:33:32,281 --> 00:33:35,451 Jag hoppades att du skulle välja den. 466 00:33:38,162 --> 00:33:41,081 I byn kallar folk det för councada. 467 00:33:41,165 --> 00:33:42,416 Ett lokalt namn. 468 00:33:42,499 --> 00:33:43,542 Councada är… 469 00:33:44,835 --> 00:33:50,090 jordnötter med socker och olja. 470 00:33:51,383 --> 00:33:57,056 Det påminner mig om en godisbit, en candy bar som heter Baby Ruth. 471 00:33:57,556 --> 00:34:00,309 Den har jordnötter, karamell och socker. 472 00:34:00,392 --> 00:34:04,480 Den smakar precis så här. Jättegott. Jag gillar jordnötter. 473 00:34:10,736 --> 00:34:13,864 För att förflytta oss i Ganvié behöver vi båtar. 474 00:34:13,947 --> 00:34:15,991 Utan båtar är det omöjligt. 475 00:34:17,201 --> 00:34:19,286 Hur får alla sina båtar? 476 00:34:19,369 --> 00:34:23,499 -Varje familj får tre båtar. -Okej. 477 00:34:23,582 --> 00:34:27,920 En båt som tillhör barnen, 478 00:34:28,003 --> 00:34:31,298 en båt till pappan och en till mamman. 479 00:34:31,381 --> 00:34:34,301 Så alla har sin egen båt? Det är fantastiskt! 480 00:34:34,384 --> 00:34:35,594 Det är nödvändigt. 481 00:34:36,136 --> 00:34:39,515 Vi ska se vart våra anfäder kom 482 00:34:40,182 --> 00:34:43,685 innan vi började bygga husen på sjön. 483 00:34:44,269 --> 00:34:48,315 -Så det här är utkanten av Ganvié? -Det stämmer. 484 00:34:49,525 --> 00:34:53,112 Där borta, vid de stora träden, 485 00:34:53,195 --> 00:34:57,574 det är dit våra anfäder kom. 486 00:34:57,658 --> 00:35:01,411 Och nu har vi inga hus där. 487 00:35:01,495 --> 00:35:04,957 Det är en plats till de äldre. 488 00:35:05,040 --> 00:35:08,877 Nånstans att begrava människor. 489 00:35:08,961 --> 00:35:11,880 -Som en kyrkogård. -En kyrkogård. 490 00:35:11,964 --> 00:35:18,095 Det är vackert att kyrkogården är där era anfäder anlände. 491 00:35:18,929 --> 00:35:23,267 När era anfäder kom till ön, var de fria från slavarbete? 492 00:35:23,350 --> 00:35:28,230 Ja, de var fria från slaveriet. De var helt trygga. 493 00:35:28,313 --> 00:35:32,359 Det var därför de valde att stanna här. 494 00:35:34,069 --> 00:35:39,241 Och de hittade fisk att fånga. 495 00:35:40,033 --> 00:35:41,910 Du berättar om fisken. 496 00:35:41,994 --> 00:35:45,873 -Kan vi smaka på lite? -Ja, självklart. Det ska vi. 497 00:35:45,956 --> 00:35:48,876 -Okej. Jag är sugen. -Ja. 498 00:36:04,057 --> 00:36:04,892 Skål. 499 00:36:05,726 --> 00:36:08,937 -Jag vill säga ett stort tack… -Tack själv. 500 00:36:09,021 --> 00:36:12,983 …för att du lät mig komma och hälsa på i din by Ganvié. 501 00:36:13,609 --> 00:36:18,197 Och jag måste säga att det är det mest fantastiska jag nånsin sett. 502 00:36:18,280 --> 00:36:23,535 En hel by på vattnet är inget som jag har sett förut. 503 00:36:26,580 --> 00:36:29,875 -Så de flesta som bor här fiskar? -Ja. 504 00:36:29,958 --> 00:36:34,213 Både till sina egna familjer och som en kommersiell verksamhet? 505 00:36:34,296 --> 00:36:35,297 Ja. 506 00:36:35,756 --> 00:36:39,301 Och vad är det man fiskar efter? 507 00:36:39,384 --> 00:36:42,512 -Tilapia. -Okej, jag förstår. Tilapia. 508 00:37:01,073 --> 00:37:02,532 Det ser så gott ut. 509 00:37:03,825 --> 00:37:07,621 Det är en rätt gjord på kassava. 510 00:37:07,704 --> 00:37:09,623 -Okej. -Och fisk från sjön. 511 00:37:10,207 --> 00:37:11,166 -Okej. -Ja. 512 00:37:12,834 --> 00:37:14,211 Eftersom det är söndag 513 00:37:14,294 --> 00:37:19,716 så är faktiskt det här vanligt där jag är från i USA, i Georgia. 514 00:37:19,800 --> 00:37:25,222 Varje söndag efter kyrkan, när jag växte upp, 515 00:37:25,305 --> 00:37:29,559 stekte min far fisk för hela församlingen. 516 00:37:29,643 --> 00:37:34,815 Ibland hade vi till och med spaghetti, 517 00:37:34,898 --> 00:37:37,067 spaghetti med tomatsås. 518 00:37:37,150 --> 00:37:41,446 Så att äta friterad fisk med tomater på söndagarna 519 00:37:41,530 --> 00:37:44,241 känns hemvant för mig med. 520 00:37:44,324 --> 00:37:47,286 Det är en av mina söndagsfavoriter. 521 00:37:47,369 --> 00:37:48,996 -Bra. -Det passar perfekt. 522 00:38:02,801 --> 00:38:06,138 -Det är perfekt. -Det är väldigt läckert. 523 00:38:09,182 --> 00:38:10,309 Det är så gott. 524 00:38:12,519 --> 00:38:16,815 Jag tycker att friterad fisk och tomat, 525 00:38:17,774 --> 00:38:20,861 med lite peppar på, är den bästa matkombinationen. 526 00:38:40,630 --> 00:38:45,010 När man upplever Benin förstår man tålighet och uthållighet. 527 00:38:45,093 --> 00:38:48,513 Och ingen översätter det bättre än en konstnär. 528 00:38:49,097 --> 00:38:52,809 På en dammig gata i huvudstaden Porto-Novo, 529 00:38:52,893 --> 00:38:55,270 besökte jag Romuald Hazoumès studio. 530 00:38:57,981 --> 00:39:00,275 {\an8}Du är en världshyllad konstnär, 531 00:39:00,359 --> 00:39:02,986 men du bor kvar där du föddes. 532 00:39:03,070 --> 00:39:07,407 Varför skulle jag åka härifrån? För din byggnad i New York? 533 00:39:08,367 --> 00:39:13,538 Din stora bil? Nej. Det är inget för mig. Jag vet var jag hör hemma. 534 00:39:13,622 --> 00:39:17,167 Råmaterialet i Romualds konst är bensindunkar: 535 00:39:17,250 --> 00:39:20,712 ett vardagligt inslag på Benins gator. 536 00:39:22,381 --> 00:39:24,633 Hans färdiga verk verkar dra en linje 537 00:39:24,716 --> 00:39:27,969 mellan det förflutna och det moderna livets kamp. 538 00:39:29,304 --> 00:39:31,723 Det är min studio. 539 00:39:31,807 --> 00:39:35,018 Det som är viktigt här är hur vi överlever. 540 00:39:40,357 --> 00:39:42,901 Vårt grannland är Nigeria. 541 00:39:43,985 --> 00:39:46,029 Nigeria producerar bensin, 542 00:39:46,113 --> 00:39:49,449 och folk från Nigeria tar med bensin till gränsen 543 00:39:49,533 --> 00:39:52,244 och vi från Benin åker dit 544 00:39:52,327 --> 00:39:55,580 och hämtar bensinen, sen säljer vi den i Benin. 545 00:40:03,338 --> 00:40:07,843 Alla som kör bensin har sina egna dunkar. 546 00:40:09,261 --> 00:40:15,142 Man ser nån i en bil med 2 500 liter… 547 00:40:15,225 --> 00:40:16,476 Det är otroligt. 548 00:40:16,560 --> 00:40:18,019 Han har det runt sig. 549 00:40:18,103 --> 00:40:19,312 Det är farligt. 550 00:40:19,396 --> 00:40:24,484 På en månad kan 100 personer dö i bränder. 551 00:40:29,030 --> 00:40:31,199 Vad är det du vill förmedla 552 00:40:31,283 --> 00:40:34,786 med förhållandet till dunkarna här i Benin? 553 00:40:35,871 --> 00:40:37,831 Mitt arbete är att visa… 554 00:40:39,875 --> 00:40:42,544 …för världen hur starka människorna är. 555 00:40:43,712 --> 00:40:46,173 Vi måste respektera dem. De vill överleva. 556 00:40:48,175 --> 00:40:52,971 Och det jag gillar är att du använder upphittade föremål, 557 00:40:53,054 --> 00:40:56,725 men det är så lätt att se ansikten i dem. 558 00:40:57,684 --> 00:40:59,269 Föremålen pratar med mig. 559 00:41:01,396 --> 00:41:06,943 Och jag vet att du tänker på mat i förhållande till dina konstverk. 560 00:41:07,027 --> 00:41:08,904 Jag tänker mycket på det också. 561 00:41:08,987 --> 00:41:14,534 Vi måste förstå var vi kommer från för att förstå oss själva. 562 00:41:14,618 --> 00:41:18,497 Och historien om mat är också historien om vilka vi är. 563 00:41:18,580 --> 00:41:22,167 -Glöm inte att vi var så starka. -Ja. 564 00:41:22,250 --> 00:41:28,089 Det var därför de tog vårt folk, yoruba, till plantagerna. 565 00:41:28,173 --> 00:41:30,008 Vi var så starka. 566 00:41:30,634 --> 00:41:32,761 -Varför? -Vår medicin, vår mat. 567 00:41:32,844 --> 00:41:35,263 Vår medicin, vår mat, vår kultur. 568 00:41:36,973 --> 00:41:39,351 -Vet du vad vi säger här? -Vadå? 569 00:41:39,434 --> 00:41:41,394 Berätta vad du äter… 570 00:41:41,478 --> 00:41:44,773 -Så berättar jag var du kommer ifrån. -Ja. 571 00:41:45,899 --> 00:41:48,985 Jag ska vara ärlig, just då var jag hungrig. 572 00:41:49,778 --> 00:41:52,072 Och Romualds ålderdomliga fest, 573 00:41:52,155 --> 00:41:56,451 bestod av rätter som bara kvinnor från små byar runt Porto-Novo 574 00:41:56,535 --> 00:41:58,161 vet hur man tillreder. 575 00:42:01,998 --> 00:42:03,458 Det kommer mer. 576 00:42:04,125 --> 00:42:05,585 Överdådigt! 577 00:42:06,920 --> 00:42:08,672 Herregud! 578 00:42:08,755 --> 00:42:12,008 Jag har aldrig sett nåt så otroligt. 579 00:42:12,092 --> 00:42:16,763 Så det här var mat som vi åt innan förslavandet. 580 00:42:16,846 --> 00:42:20,433 Allt det här är från tiden före slavskeppen. 581 00:42:22,477 --> 00:42:25,772 Om ni vill smaka på nåt, bara säg till. 582 00:42:25,855 --> 00:42:27,524 Det där är ata tchitchi. 583 00:42:27,607 --> 00:42:30,068 -Ata tchitchi. -Bara smaka. 584 00:42:31,278 --> 00:42:32,904 -Tack. -Tack. 585 00:42:34,072 --> 00:42:35,991 -Tack. -Hur säger man "tack"? 586 00:42:36,533 --> 00:42:40,412 -"Awanou ka ka". -Awanou ka ka. 587 00:42:40,996 --> 00:42:42,622 -Inte så tokigt. -Nej. 588 00:42:43,290 --> 00:42:44,124 Läckert. 589 00:42:44,207 --> 00:42:47,419 -Men, vad är det för bönor? -De där. 590 00:42:48,169 --> 00:42:49,170 Okej. 591 00:42:49,254 --> 00:42:51,840 Det påminner om black eye-bönor. 592 00:42:52,549 --> 00:42:54,843 Jag vill smaka den, med hirs. 593 00:42:56,428 --> 00:42:58,096 -Får jag skicka det? -Ja! 594 00:42:59,973 --> 00:43:00,807 Tack. 595 00:43:00,890 --> 00:43:04,477 -Det är bara till armén. -Okej. Jag är en krigare. 596 00:43:04,561 --> 00:43:07,480 -En amason. -Det vet du. 597 00:43:11,192 --> 00:43:15,822 Och om ni vill fortsätta så, vänta… 598 00:43:16,615 --> 00:43:18,783 Räck mig mangni mangni. Just det. 599 00:43:20,201 --> 00:43:21,745 Mangni mangni är så gott. 600 00:43:24,873 --> 00:43:26,625 Smaka så får ni se. 601 00:43:34,090 --> 00:43:39,721 -Det liknar ansjovis i mitten? -Ja, det är fisk inuti. 602 00:43:40,305 --> 00:43:42,390 Det är så mycket på gång. 603 00:43:42,474 --> 00:43:44,100 -Det är starkt. -Ja. 604 00:43:44,184 --> 00:43:47,187 Jag älskar konsistensen och fisken inuti. 605 00:43:47,270 --> 00:43:50,523 Kryddorna är så viktiga. 606 00:43:50,607 --> 00:43:51,775 Det är välkryddat. 607 00:43:51,858 --> 00:43:55,153 Alla smaker kommer fram. Det är inte bara hettan… 608 00:43:55,236 --> 00:43:56,529 Man måste känna dem. 609 00:44:00,784 --> 00:44:05,497 När du bjuder oss på det här är det ett medvetet val. 610 00:44:05,580 --> 00:44:12,045 Liksom allt ditt arbete kretsar det kring livet före slaveriet. 611 00:44:12,128 --> 00:44:17,801 Det visar att vi hade rik kultur, med konst och mat 612 00:44:17,884 --> 00:44:20,387 -innan det hände. -Ja. 613 00:44:20,470 --> 00:44:27,185 Jag är från Benin och jag har aldrig smakat de här rätterna förr. 614 00:44:27,268 --> 00:44:28,561 Det är första gången. 615 00:44:28,645 --> 00:44:31,064 Tror du att traditionerna försvinner? 616 00:44:31,147 --> 00:44:33,858 -Ja! -Ja, jag tror det. 617 00:44:33,942 --> 00:44:38,154 -När det gäller den sortens mat. -Kulinariska traditioner. 618 00:44:38,238 --> 00:44:43,451 -Det här är en föregångare till… -Ayiman är så gott. 619 00:44:43,535 --> 00:44:44,369 Ayiman. 620 00:44:44,452 --> 00:44:49,082 När jag äter det tänker jag på gammelmor- och farföräldrar. 621 00:44:49,165 --> 00:44:51,626 -Ta för dig. -Tack. 622 00:44:51,710 --> 00:44:55,672 -Fisk, men det är inte allt. -Jag ser nåt mer här. 623 00:44:55,755 --> 00:44:57,465 -Det är såsen. -Okej. 624 00:44:57,549 --> 00:45:00,969 Nej, lägg det på tallriken. Ta med handen. 625 00:45:01,052 --> 00:45:04,556 -Det är fiskhuvuden. -Jag tar så här. 626 00:45:04,639 --> 00:45:10,061 -Med de mjälla fiskkinderna. -Och vi måste äta det med kan nan. 627 00:45:11,062 --> 00:45:13,982 Kan nan. Titta, bara. 628 00:45:15,066 --> 00:45:17,235 -Oj! -Okej. 629 00:45:17,318 --> 00:45:19,571 Kan nan är majs. 630 00:45:19,654 --> 00:45:22,657 Jag älskar det här. Det är en av mina favoriter. 631 00:45:23,658 --> 00:45:28,288 -Fermenterat. Är det inte underbart? -Jo. Det har en otrolig syrlighet. 632 00:45:28,997 --> 00:45:30,623 Fisken är urgod! 633 00:45:34,419 --> 00:45:35,253 Wow. 634 00:45:37,422 --> 00:45:38,506 -Karelle. -Ja. 635 00:45:38,590 --> 00:45:44,429 En sak som jag tycker är så viktigt och magiskt i det som händer nu 636 00:45:44,512 --> 00:45:47,849 är att där vi befinner oss just nu… 637 00:45:47,932 --> 00:45:49,058 Det är galet. 638 00:45:49,142 --> 00:45:51,060 …är där din morföräldrar bor. 639 00:45:51,144 --> 00:45:56,024 Romuald kände min mormor och hon bor ett hus bort. 640 00:45:56,107 --> 00:46:00,779 -Fick du reda på det idag? -Jag kom på det när vi kom hit. 641 00:46:00,862 --> 00:46:04,407 -Jag sa: "Jag vet var vi är!" -Otroligt. 642 00:46:04,491 --> 00:46:10,288 När vi pratar om förhållanden, brödraskap, bror- och systersöner… 643 00:46:10,371 --> 00:46:15,126 Det hör till en delad kultur som är underförstådd. 644 00:46:15,210 --> 00:46:18,338 Jag växte upp i ett sammanhang 645 00:46:18,421 --> 00:46:23,051 där alla i mitt kvarter och i kyrkan uppfostrade mig. 646 00:46:23,134 --> 00:46:29,140 Alla hade en outtalad rätt att läxa upp mig om så behövdes. 647 00:46:29,974 --> 00:46:33,895 -Ja. Det är samma sak här. -Och det är unikt för vår kultur. 648 00:46:33,978 --> 00:46:35,313 -Ja. -Eller hur? 649 00:46:35,396 --> 00:46:37,106 Det är inte bara metaforiskt. 650 00:46:37,690 --> 00:46:39,609 -Du är härifrån. -Ja. 651 00:46:39,692 --> 00:46:44,197 Det sammanhanget är så magiskt, för jag ser er som partner. 652 00:46:44,280 --> 00:46:45,240 Ja, du vet. 653 00:46:45,323 --> 00:46:48,284 Nu vet du att det är ditt hem. 654 00:46:48,993 --> 00:46:54,290 Säg inte att det bara är vårt hem. Det är ditt hem också. 655 00:46:54,374 --> 00:46:55,291 Vårt hem. 656 00:46:55,375 --> 00:46:57,418 -Ja, det är vårt hem. -Vi är hemma. 657 00:46:57,502 --> 00:46:58,628 Genom maten, 658 00:46:58,711 --> 00:47:04,300 kan vi lära oss att det är mer som förenar oss än som skiljer oss åt. 659 00:47:07,178 --> 00:47:11,266 Det vi äter och det vi upptäcker för oss samman. 660 00:47:11,349 --> 00:47:13,059 Bordet är en gemenskap. 661 00:47:14,102 --> 00:47:18,481 Det är så vi vet vilka vi är och hur vi hör ihop. 662 00:47:20,567 --> 00:47:25,280 När vi lämnar dig åker vi till Ouidah. Vad är den platsens betydelse? 663 00:47:26,030 --> 00:47:29,492 Ouidah, ja, vad ska jag säga? 664 00:47:30,451 --> 00:47:34,372 Det är där… de for iväg. 665 00:47:37,125 --> 00:47:40,920 Men då visste de inte vart de skulle. 666 00:47:46,593 --> 00:47:49,762 Där står "Porten utan återvändo". 667 00:47:51,347 --> 00:47:53,308 Vi har fått chansen att återvända. 668 00:47:53,391 --> 00:47:57,520 Det är vad vi gör nu. Det är så vi återvänder 669 00:50:16,117 --> 00:50:20,246 Vattnet på trappsteget svalkar fotsulorna. 670 00:50:22,081 --> 00:50:23,041 Sodabi… 671 00:50:25,376 --> 00:50:27,837 …för styrka, för vördnad. 672 00:50:33,468 --> 00:50:34,302 Så… 673 00:50:35,887 --> 00:50:40,266 På den här platsen når vi vägens slut. 674 00:50:41,893 --> 00:50:43,561 Och början på resan. 675 00:50:44,437 --> 00:50:49,609 När slavarna, de som skulle bli slavar, 676 00:50:49,692 --> 00:50:51,486 marscherade den långa vägen, 677 00:50:53,112 --> 00:50:59,744 kom de till slut till slavbarackerna. 678 00:51:01,245 --> 00:51:06,334 Separerade genom språk, tagna från människor de kände. 679 00:51:07,210 --> 00:51:10,713 De hölls i mörker för att desorienteras. 680 00:51:12,340 --> 00:51:14,258 Vissa av dem klarade sig inte. 681 00:51:15,051 --> 00:51:16,844 Och de som inte gjorde det, 682 00:51:17,845 --> 00:51:21,307 togs ut och begravdes i den här massgraven. 683 00:51:22,183 --> 00:51:27,522 Vi står ovanpå de som inte överlevde. 684 00:51:29,190 --> 00:51:34,946 Så vi är här för att prata om hur några faktiskt överlevde. 685 00:51:35,613 --> 00:51:41,202 Maten. Slavhandlarna kunde kulturerna. 686 00:51:42,036 --> 00:51:47,041 De visste att några ville ha ris, så de tog med sig ris. 687 00:51:47,125 --> 00:51:49,919 Jams, ärtor, bönor, 688 00:51:50,002 --> 00:51:52,588 black eye-bönor, bondbönor. 689 00:51:52,672 --> 00:51:57,677 Allt det som förenar oss är det som följde med oss. 690 00:51:57,760 --> 00:51:58,678 Precis. 691 00:51:58,761 --> 00:52:03,349 Det är så vår mat och deras mat förenades. 692 00:52:04,642 --> 00:52:08,104 Vi pratar om en resa som varade i månader. 693 00:52:08,187 --> 00:52:09,856 Månader, det stämmer. 694 00:52:10,565 --> 00:52:13,776 Och för att överleva resan, 695 00:52:13,860 --> 00:52:19,615 vad var den knappa födan som de fick klara sig på? 696 00:52:19,699 --> 00:52:22,285 Det kunde vara "slabber sauce". 697 00:52:23,035 --> 00:52:24,829 Namnet är vedervärdigt. 698 00:52:24,912 --> 00:52:31,544 Det var mjöl, palmolja och peppar. 699 00:52:31,627 --> 00:52:34,046 Det finns olika beskrivningar av det. 700 00:52:35,047 --> 00:52:41,262 Den enda makt som de nya slavarna hade, var makten att vägra. 701 00:52:41,345 --> 00:52:42,263 Precis. 702 00:52:42,346 --> 00:52:47,852 Så de kunde ibland säga "nej", vägra att äta och stänga munnen. 703 00:52:48,603 --> 00:52:51,397 Och de uppfann ett diaboliskt verktyg. 704 00:52:51,480 --> 00:52:54,025 Det hette speculum oris. 705 00:52:54,108 --> 00:52:55,610 De kunde tvångsmatas. 706 00:52:56,319 --> 00:52:57,904 För de stod emot. 707 00:52:57,987 --> 00:53:01,449 Motstånd fanns med hela vägen. 708 00:53:02,575 --> 00:53:04,660 Jag gillar tanken på… 709 00:53:05,870 --> 00:53:11,709 …att mat och vägran att ta emot den, 710 00:53:11,792 --> 00:53:15,463 var ett sätt för oss att återta makten. 711 00:53:15,546 --> 00:53:17,590 -Makten att säga nej. -Ja. 712 00:53:17,673 --> 00:53:20,134 -"Nej, jag äter inte det." -Precis. 713 00:53:21,594 --> 00:53:26,015 -Och det är vad du har i ryggmärgen. -Ja. 714 00:53:30,561 --> 00:53:32,605 Hur känner du dig här? 715 00:53:36,567 --> 00:53:41,155 Du sa att det inte finns nån litteratur, 716 00:53:41,239 --> 00:53:43,282 läsmaterial eller forskning 717 00:53:44,325 --> 00:53:48,579 som kan hjälpa en att förstå hur resan var, 718 00:53:48,663 --> 00:53:52,541 hur det var att gå de röda lervägarna. 719 00:53:54,293 --> 00:53:57,338 Jag känner igen den röda jorden. 720 00:53:58,631 --> 00:54:01,884 Den röda leran från Georgia som vi hyllar. 721 00:54:01,968 --> 00:54:06,097 Och när vi pratar om den ohyggliga resan… 722 00:54:08,057 --> 00:54:09,767 Så mycket av den historien 723 00:54:10,726 --> 00:54:14,355 är de hemska detaljerna som du just gav. 724 00:54:15,940 --> 00:54:19,026 Men det är den andra hälften av historien, 725 00:54:19,819 --> 00:54:23,781 som jag i den här stunden väljer att fokusera på. 726 00:54:25,449 --> 00:54:28,327 Och det är historien om vår motståndskraft. 727 00:54:34,000 --> 00:54:34,917 Och så… 728 00:54:38,004 --> 00:54:38,963 Att vara här? 729 00:54:40,965 --> 00:54:46,387 Det är första gången i mitt liv jag har kunnat möta dem. 730 00:54:50,308 --> 00:54:53,019 Jag är så glad att jag kan tacka dem. 731 00:54:55,646 --> 00:54:57,606 Och jag är så glad att jag äntligen 732 00:55:00,318 --> 00:55:02,236 kan ta med mig dem hem. 733 00:55:02,320 --> 00:55:03,195 Okej. 734 00:55:07,700 --> 00:55:09,535 Nu får de komma hem. 735 00:55:10,328 --> 00:55:11,871 De får komma hem. 736 00:55:14,874 --> 00:55:17,418 De får komma hem. Kom, vännen. 737 00:55:17,501 --> 00:55:19,670 Seså, kom. 738 00:55:21,422 --> 00:55:23,341 -Det går bra. -Okej. 739 00:55:23,424 --> 00:55:27,386 Det går fint. Du kan vara stolt. 740 00:55:28,804 --> 00:55:30,765 -Tack. -Det går fint. 741 00:55:31,891 --> 00:55:32,850 Tack. 742 00:55:49,325 --> 00:55:53,329 Du klarade det. Släpp ut det. 743 00:55:53,412 --> 00:55:55,206 Såja. 744 00:55:58,042 --> 00:56:01,003 Såja. 745 00:56:07,510 --> 00:56:08,386 Andas. 746 00:56:09,762 --> 00:56:10,596 Andas. 747 00:56:30,199 --> 00:56:32,660 Så många tårar har fällts här. 748 00:56:37,289 --> 00:56:41,377 Över en miljon människor tvingades gå genom porten 749 00:56:42,461 --> 00:56:44,588 och lämnade sina hem för alltid. 750 00:57:02,106 --> 00:57:05,860 Men de tog med sig motståndskraft och mod. 751 00:57:12,158 --> 00:57:14,160 Och över hela världshavet 752 00:57:16,287 --> 00:57:18,038 till platsen som är mitt hem, 753 00:57:20,040 --> 00:57:24,253 förvandlade deras kunskap och påhittighet det amerikanska köket. 754 00:57:56,744 --> 00:58:00,623 Undertexter: Ingrid Berglund