1
00:00:13,951 --> 00:00:15,745
Jag tänker mycket på mat.
2
00:00:16,954 --> 00:00:19,123
Hur den förenar oss genom tiderna,
3
00:00:19,206 --> 00:00:20,916
geografiskt…
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,084
Det är så gott!
5
00:00:24,503 --> 00:00:26,505
…från generation till generation.
6
00:00:27,214 --> 00:00:33,095
Den berättar om var vi har varit,
var vi är och vart vi är på väg.
7
00:00:33,637 --> 00:00:35,931
Har du hört "high on the hog"?
8
00:00:36,015 --> 00:00:36,849
Jadå!
9
00:00:38,976 --> 00:00:41,562
Det doftar redan mac 'n' cheese.
10
00:00:42,521 --> 00:00:47,610
Sanningen är att mycket amerikansk mat
har sina rötter i afroamerikansk mat,
11
00:00:47,693 --> 00:00:50,780
traditioner och uppfinningsrikedom.
12
00:00:53,032 --> 00:00:54,867
Jag heter Stephen Satterfield.
13
00:00:54,950 --> 00:00:57,495
Jag är en matskribent
med kockutbildning
14
00:00:57,578 --> 00:01:00,414
och jag jobbade
som sommelier i över tio år.
15
00:01:00,498 --> 00:01:04,502
Jag är på en resa för att hitta
berättelser om afroamerikansk mat
16
00:01:04,585 --> 00:01:08,255
och träffa den nya generationen
som bevarar vår historia.
17
00:01:08,339 --> 00:01:11,258
Det här är gjort på Carolina Gold-ris.
18
00:01:11,801 --> 00:01:13,886
Vi har brutit riset till gryn.
19
00:01:15,179 --> 00:01:16,847
Från de tidigaste dagarna
20
00:01:16,931 --> 00:01:18,933
genom de mörka årtiondenas kamp,
21
00:01:19,016 --> 00:01:20,059
härdade vi ut.
22
00:01:21,811 --> 00:01:25,272
Trots att vi led helvetiska kval,
23
00:01:25,356 --> 00:01:27,483
mitt uppe i allt det tramset,
24
00:01:28,109 --> 00:01:30,319
skapade vi ett kök.
25
00:01:30,820 --> 00:01:32,780
Det här är våra berättelser.
26
00:01:33,405 --> 00:01:36,075
EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX
27
00:02:21,745 --> 00:02:24,665
RÖTTER
28
00:04:02,930 --> 00:04:04,265
Benin i Västafrika.
29
00:04:09,311 --> 00:04:11,814
AFRIKA
30
00:04:13,023 --> 00:04:16,902
Det var konstigt att komma hem
till en plats där jag aldrig varit.
31
00:04:18,946 --> 00:04:21,115
Minnesfragment fanns överallt.
32
00:04:22,700 --> 00:04:24,994
I ljud och dofter och smaker.
33
00:04:26,203 --> 00:04:30,666
Att undersöka ursprunget
av amerikansk mat var en sak,
34
00:04:31,333 --> 00:04:34,378
{\an8}men att vara på kontinenten
och känna in allt?
35
00:04:34,461 --> 00:04:36,130
{\an8}Det var nåt helt annat.
36
00:04:37,298 --> 00:04:42,386
Och djupet av den insikten började på
en promenad genom Dantokpa-marknaden
37
00:04:42,469 --> 00:04:44,263
med dr Jessica B. Harris.
38
00:04:44,346 --> 00:04:47,474
Eller som jag kallar henne: dr J.
39
00:05:01,447 --> 00:05:07,161
{\an8}-Så här är vi, i Tokpa? Dantokpa?
-Dantokpa.
40
00:05:07,244 --> 00:05:08,662
{\an8}Vi är i Dantokpa.
41
00:05:08,746 --> 00:05:13,542
En av de största utomhusmarknaderna
i Västafrika.
42
00:05:13,625 --> 00:05:18,464
Att sätta ner fötterna här
är en otrolig känsla.
43
00:05:18,547 --> 00:05:21,175
En helt annan sorts "stövlar på marken".
44
00:05:21,967 --> 00:05:25,929
Nåt ni måste förstå är
att dr J är en legend för mig.
45
00:05:26,513 --> 00:05:31,143
Hon har skrivit över ett dussin böcker
om den afrikanska diasporans mat
46
00:05:31,226 --> 00:05:35,898
och det är svårt att överdriva inflytandet
som High on the Hog har haft på mig.
47
00:05:38,317 --> 00:05:40,194
Jag är galen i marknader.
48
00:05:40,277 --> 00:05:46,158
Det är här man känner
stadens pulserande hjärta.
49
00:05:46,241 --> 00:05:50,829
Så här är vi nu,
mitt i själva hjärtpunkten.
50
00:05:50,913 --> 00:05:55,959
-Ja, med vandrande butiker.
-Ja, det stämmer.
51
00:05:56,043 --> 00:05:58,587
Du kan få allt möjligt.
52
00:05:58,670 --> 00:06:01,590
-Och det är så livligt.
-Det är lördag!
53
00:06:09,056 --> 00:06:11,600
Nu, då. Här är vi.
54
00:06:11,683 --> 00:06:15,270
Det här är bekant. Vet du
att jag har okra på mitt visitkort?
55
00:06:15,354 --> 00:06:17,940
-Nej.
-Och på mitt brevpapper.
56
00:06:18,023 --> 00:06:20,943
-Var det din e-postadress?
-Det är det fortfarande.
57
00:06:21,026 --> 00:06:25,114
-Så vi har hamnat rätt.
-Det här är mitt ställe.
58
00:06:25,197 --> 00:06:30,744
Så när vi pratar om okra
och hur afroamerikanskt det är,
59
00:06:30,828 --> 00:06:34,415
så är det för att okran
färdades över med oss.
60
00:06:34,498 --> 00:06:38,085
Ja, och okran kommer från Afrika.
61
00:06:38,168 --> 00:06:41,797
-Just det.
-Och vi tog med den till den nya världen.
62
00:06:41,880 --> 00:06:43,173
Det är kopplingen.
63
00:06:43,257 --> 00:06:48,887
Kan du ge några exempel på
hur okra används i västafrikansk mat?
64
00:06:48,971 --> 00:06:52,433
Okra dyker upp i alla sorts stuvningar.
65
00:06:52,516 --> 00:06:54,143
Den används som redning.
66
00:06:55,602 --> 00:06:58,647
En rolig sak:
om du vill be om okra på franska,
67
00:06:58,730 --> 00:07:01,567
så lär du dig ett franskt ord
som finns på engelska.
68
00:07:01,650 --> 00:07:03,360
-Okej.
-Det är gombo.
69
00:07:03,444 --> 00:07:04,486
-Gombo?
-Ja.
70
00:07:05,571 --> 00:07:09,658
-Och det är ju helt logiskt.
-Helt klart.
71
00:07:09,741 --> 00:07:14,288
-De har mer än okra här.
-Det finns så mycket att se.
72
00:07:19,835 --> 00:07:25,424
Jag känner upplevelsen
av att se min liknelse…
73
00:07:25,507 --> 00:07:28,802
-Eller hur?!
-…återspeglad i frisyrer.
74
00:07:31,138 --> 00:07:34,933
Jag ser vår stil, kläderna
och hur vi bär plagg.
75
00:07:35,017 --> 00:07:37,519
-I vår utstrålning?
-Definitivt.
76
00:07:37,603 --> 00:07:40,314
I vår fyndighet och rådighet.
77
00:07:45,152 --> 00:07:47,196
Det är så klart enormt,
78
00:07:47,279 --> 00:07:51,074
-men det finns en sorts ordning…
-Ja, absolut.
79
00:07:51,158 --> 00:07:52,284
Ja.
80
00:07:52,367 --> 00:07:56,955
Det intressanta är att se
hur många olika saker som säljs.
81
00:07:57,039 --> 00:07:58,373
Eller hur?
82
00:08:13,847 --> 00:08:15,182
Två på samma gång?
83
00:08:17,142 --> 00:08:18,435
Okej.
84
00:08:19,895 --> 00:08:23,565
Jag är så glad att vara här med dig.
Mer än nån annan
85
00:08:23,649 --> 00:08:28,445
har du hjälpt till att skingra myten
om jams och sötpotatis.
86
00:08:28,529 --> 00:08:31,073
Vi kan reda ut det här och nu.
87
00:08:31,156 --> 00:08:32,991
-Det här är jams.
-Ja.
88
00:08:33,784 --> 00:08:35,827
Jag har alltid sagt att de liknar…
89
00:08:36,870 --> 00:08:39,331
-…en hårig elefantfot.
-Kolla in.
90
00:08:39,414 --> 00:08:42,417
-Hårig och med fyra tår.
-Den är otrolig.
91
00:08:42,501 --> 00:08:45,379
-Det är ingen sötpotatis!
-Nej.
92
00:08:45,462 --> 00:08:49,091
Om det inte ser ut så här
i butiken, så är det inte jams.
93
00:08:49,174 --> 00:08:50,384
Precis.
94
00:08:50,467 --> 00:08:53,345
Hur kommer det sig, efter alla år,
95
00:08:53,428 --> 00:08:57,432
att folk blandar ihop jams och sötpotatis?
96
00:08:57,516 --> 00:09:00,310
Jams är ju så viktigt.
97
00:09:00,978 --> 00:09:05,691
Du ser att de har mer jams
än i princip nåt annat här.
98
00:09:05,774 --> 00:09:09,278
Men de odlas inte i Nordamerika.
99
00:09:09,361 --> 00:09:14,992
Nu odlas de lite i Florida, bland annat.
På grund av temperaturen.
100
00:09:15,075 --> 00:09:16,076
Ja.
101
00:09:16,159 --> 00:09:19,329
Men vi har alltid varit kreativa.
Så vad gör vi?
102
00:09:19,413 --> 00:09:22,207
-Vi hittar det näst bästa.
-Och det är?
103
00:09:22,291 --> 00:09:24,376
-Sötpotatis.
-Och vad kallar vi den?
104
00:09:24,459 --> 00:09:28,005
-Jams.
-Så vad har man på thanksgiving?
105
00:09:28,088 --> 00:09:31,758
Man har en sötpotatispaj.
106
00:09:32,551 --> 00:09:33,802
Inte en jamspaj.
107
00:09:33,885 --> 00:09:34,970
Och den sockrade…
108
00:09:35,679 --> 00:09:37,014
-Sötpotatisen.
-Se där.
109
00:09:37,931 --> 00:09:40,851
Medan vi ändå knäcker myter,
110
00:09:40,934 --> 00:09:45,397
har du andra livsmedel i åtanke
som är av afrikanskt ursprung
111
00:09:46,231 --> 00:09:48,317
som folk antar är från Amerika?
112
00:09:48,400 --> 00:09:51,194
Vi har black eye-bönor, okra,
113
00:09:51,278 --> 00:09:54,781
vattenmelon och jams-förvirringen.
114
00:09:54,865 --> 00:09:55,782
Okej.
115
00:09:55,866 --> 00:09:57,618
Och vad har vi mer?
116
00:09:57,701 --> 00:09:59,620
-Ris.
-Och ris.
117
00:10:09,838 --> 00:10:10,881
Det finns
118
00:10:11,757 --> 00:10:16,720
en anknytning till som vi har
med afrikansk mat: ris.
119
00:10:16,803 --> 00:10:18,305
-Absolut.
-Början av oss.
120
00:10:18,388 --> 00:10:19,556
Saken med Benin är
121
00:10:19,640 --> 00:10:23,185
att det kanske inte är riskusten,
men det var slavkusten.
122
00:10:25,228 --> 00:10:27,898
-Det röda riset är nigerianskt.
-Okej.
123
00:10:27,981 --> 00:10:30,901
Riset indelas efter kvalitet,
upp till "prima".
124
00:10:30,984 --> 00:10:32,819
Vi kallar det för jollof.
125
00:10:32,903 --> 00:10:35,530
Så det är alltså jollofris?
126
00:10:35,614 --> 00:10:38,575
Ja, jollof. Det har brutits en gång.
127
00:10:38,659 --> 00:10:41,912
En del har brutits två gånger,
andra är helt trasiga.
128
00:10:41,995 --> 00:10:46,041
Det som brutits en gång
kallas för jollof.
129
00:10:46,667 --> 00:10:48,835
Jollofris.
130
00:10:49,544 --> 00:10:51,880
Varje gång jag ser ris
131
00:10:51,963 --> 00:10:56,802
tänker jag samtidigt
att det gjorde landet rikt.
132
00:10:56,885 --> 00:10:59,388
Vårt nya land, innan unionen.
133
00:10:59,471 --> 00:11:01,515
-Så kom Charleston till.
-Ja.
134
00:11:01,598 --> 00:11:05,018
-Sea Islands och Sydkarolina, du vet.
-Ja.
135
00:11:05,102 --> 00:11:07,396
Det var riset.
136
00:11:08,355 --> 00:11:09,648
Ris och mer ris.
137
00:11:09,731 --> 00:11:11,358
-Det var grunden.
-Ja.
138
00:11:11,942 --> 00:11:13,860
Det var absolut grunden.
139
00:11:15,028 --> 00:11:16,405
Okej.
140
00:11:16,488 --> 00:11:17,781
Merci, madame.
141
00:11:20,325 --> 00:11:22,285
-Vart ska vi nu?
-Vi går vidare.
142
00:11:22,369 --> 00:11:24,371
Jag har mer att visa dig.
143
00:11:38,552 --> 00:11:41,430
Dr J och jag åt lunch
på ett anspråkslöst ställe
144
00:11:41,513 --> 00:11:45,100
som heter Saveurs du Benin:
"Smaker från Benin".
145
00:11:48,019 --> 00:11:51,857
Favoriträtten hos folk här i Ouidah…
146
00:11:52,441 --> 00:11:55,444
Stället ägs av kocken Valérie Vinakpon.
147
00:11:55,527 --> 00:11:58,155
Hon är en fast punkt på Cotonous matscen
148
00:11:58,238 --> 00:12:02,284
och har skrivit sex kokböcker
om landets traditionella rätter.
149
00:12:03,577 --> 00:12:05,328
Där är den.
-Toppen.
150
00:12:05,996 --> 00:12:09,458
-Det ser gott ut. Vad bjuder du på?
-Grillad kyckling.
151
00:12:11,918 --> 00:12:13,253
Är det moyo?
152
00:12:13,336 --> 00:12:16,006
-Det är tomatsås.
-Jaså?
153
00:12:16,798 --> 00:12:20,135
Det är amiwo och din bit kyckling.
154
00:12:20,218 --> 00:12:23,972
Och amiwon har en underbart god smak.
155
00:12:24,055 --> 00:12:27,559
Det är majsena med tomat.
156
00:12:29,853 --> 00:12:32,564
-Jättegott.
-Ljuvligt.
157
00:12:32,647 --> 00:12:34,149
Det här är chilin.
158
00:12:34,232 --> 00:12:36,401
-Det är en med tomat.
-Okej.
159
00:12:36,485 --> 00:12:37,778
Det är den starka.
160
00:12:38,445 --> 00:12:39,279
Smaka dig fram.
161
00:12:39,362 --> 00:12:43,825
-Alla är olika, så ta det varligt…
-Det är sant.
162
00:12:43,909 --> 00:12:48,288
-För du vill inte spränga skallen i bitar.
-Det är sant.
163
00:12:51,416 --> 00:12:52,250
-Nå?
-O ja.
164
00:12:52,334 --> 00:12:53,835
Där satt det.
165
00:12:53,919 --> 00:12:55,545
Ja. Fantastiskt.
166
00:12:55,629 --> 00:12:57,881
Ja, det gör skillnad.
167
00:12:57,964 --> 00:12:59,633
-Det smakar som hemma.
-Ja.
168
00:12:59,716 --> 00:13:02,469
Om du går in på
en afroamerikansk restaurang
169
00:13:02,552 --> 00:13:06,598
och det inte står en lång, smal flaska
med het sås på bordet,
170
00:13:06,681 --> 00:13:08,350
så är du på fel plats.
171
00:13:08,433 --> 00:13:09,768
-Fel ställe.
-Ja.
172
00:13:09,851 --> 00:13:13,897
Det är svårt att föreställa sig
att äta vår mat utan het sås.
173
00:13:15,106 --> 00:13:18,235
-Friterad havskatt utan het sås?
-Nej tack.
174
00:13:18,318 --> 00:13:20,987
Eller hur? "Nej tack." Precis.
175
00:13:30,372 --> 00:13:34,668
Ditt tunga verk High on the Hog,
176
00:13:34,751 --> 00:13:36,503
vad fick dig att skriva den?
177
00:13:37,045 --> 00:13:40,257
Jag var reseredaktör
för Essence på 70-talet.
178
00:13:40,340 --> 00:13:46,429
Och jag började göra kopplingar
till den afrikanska diasporans mat.
179
00:13:46,513 --> 00:13:50,016
Som i att maten hade ett samband?
180
00:13:50,100 --> 00:13:52,936
Som i: "Jag har ätit det här förut!"
181
00:13:53,019 --> 00:13:58,441
Som i: "Jag vet vad det här är.
Det smakar som farmors mat."
182
00:14:01,152 --> 00:14:02,696
Så, det här är bönor.
183
00:14:02,779 --> 00:14:05,073
-Röda bönor?
-Ja.
184
00:14:05,156 --> 00:14:07,409
-Röda bönor.
-Jaha.
185
00:14:07,492 --> 00:14:09,786
-Med röd palmolja.
-Okej.
186
00:14:09,870 --> 00:14:12,914
Röd palmolja, röda… Och mer majsena.
187
00:14:13,832 --> 00:14:14,666
Och det här?
188
00:14:15,667 --> 00:14:18,295
-Jambe de mouton.
-Lamm.
189
00:14:18,378 --> 00:14:20,922
Där ser man. Merci.
190
00:14:22,132 --> 00:14:24,134
-God mix.
-Ja.
191
00:14:24,217 --> 00:14:28,138
-Röd palmolja är alltid intressant.
-Varför det?
192
00:14:28,722 --> 00:14:32,976
Det hör ihop med
alla möjliga platser.
193
00:14:33,059 --> 00:14:35,020
Den rödorange färgen.
194
00:14:35,854 --> 00:14:40,358
-Vi kan se den i Charlestons röda ris.
-Ja.
195
00:14:40,442 --> 00:14:43,653
Vi kan se den i jambalaya.
196
00:14:43,737 --> 00:14:47,657
-Oj, jag hade aldrig tänkt på det.
-Det är min galna hjärna.
197
00:14:47,741 --> 00:14:52,621
Men de röda bönorna?
Det är New Orleans på en måndag.
198
00:14:55,290 --> 00:14:57,417
-Det är läckert.
-Ja, verkligen.
199
00:14:57,500 --> 00:15:00,337
-Men det blir bättre med lite av det här.
-Sant.
200
00:15:06,343 --> 00:15:10,013
Vad är det med Benin
som gör det kulinariskt viktigt?
201
00:15:10,096 --> 00:15:14,935
Det var ett av naven
i den transatlantiska slavhandeln.
202
00:15:15,018 --> 00:15:21,274
Av den anledningen var det många
som var härifrån och som fördes hit,
203
00:15:21,358 --> 00:15:23,902
som hamnade på andra sidan Atlanten.
204
00:15:23,985 --> 00:15:26,029
Det är inte ett stort ställe,
205
00:15:26,112 --> 00:15:31,034
men det har haft en enorm inverkan
på den nya världen.
206
00:15:31,117 --> 00:15:34,245
-På den världsdelen.
-Just det.
207
00:15:34,329 --> 00:15:37,248
Och mycket känner vi av i maten.
208
00:15:41,294 --> 00:15:46,549
Så handtvättningsritualen sker
innan särskilda rätter, eller?
209
00:15:46,633 --> 00:15:49,052
-Ja, du ska äta med händerna.
-Jag fattar.
210
00:15:49,135 --> 00:15:51,388
-Först tvättar du händerna.
-Coolt.
211
00:15:51,471 --> 00:15:53,348
Okej, jag får se det först.
212
00:15:54,933 --> 00:15:55,767
Tjusigt.
213
00:15:56,559 --> 00:15:57,894
Merci.
214
00:15:59,229 --> 00:16:00,063
Nå?
215
00:16:00,647 --> 00:16:03,024
-Det är jamsmos.
-Ja?
216
00:16:03,108 --> 00:16:06,027
-Med jordnötssås.
-Ja.
217
00:16:06,111 --> 00:16:09,531
-Med fårkött och ost.
-Fårkött och ost.
218
00:16:14,869 --> 00:16:15,954
Mums.
219
00:16:16,496 --> 00:16:19,541
-Härlig jordnötssås.
-Jag älskar den här rätten.
220
00:16:20,250 --> 00:16:21,084
Hej!
221
00:16:21,167 --> 00:16:23,086
{\an8}-Hej, är du Valérie?
-Ja.
222
00:16:23,169 --> 00:16:24,087
{\an8}Jessica.
223
00:16:24,170 --> 00:16:26,172
{\an8}-Stephen.
-Hej, Stephen.
224
00:16:26,256 --> 00:16:29,050
-Snälla du, slå dig ner.
-Tack.
225
00:16:29,634 --> 00:16:33,888
Maten du serverar här…
är det en traditionell restaurang?
226
00:16:35,306 --> 00:16:40,186
Vi valde att laga rätter från Benin.
227
00:16:40,270 --> 00:16:42,814
Vi serverar bara autentiska rätter.
228
00:16:42,897 --> 00:16:45,400
Rätter som brukar försvinna.
229
00:16:45,483 --> 00:16:47,444
Varför var det viktigt för dig?
230
00:16:47,527 --> 00:16:50,697
Om vi inte värdesätter…
231
00:16:50,780 --> 00:16:54,909
Om vi inte lyfter fram vad vi kan göra,
vem ska annars göra det?
232
00:16:54,993 --> 00:16:57,746
-Okej!
-Ingen.
233
00:16:57,829 --> 00:17:03,752
Varje gång vi välkomnar
våra bröder från Amerika,
234
00:17:03,835 --> 00:17:08,798
det är våra återvändande bröder,
så är det är ett nöje att visa dem
235
00:17:08,882 --> 00:17:12,010
vad vi fortsätter att äta här.
Det gör mig glad.
236
00:17:13,386 --> 00:17:15,055
-Tack så mycket.
-Tack.
237
00:17:15,138 --> 00:17:16,681
Merci.
238
00:17:19,434 --> 00:17:24,522
Min erfarenhet av att vara svart i Amerika
är förenad med kampen om tillhörighet.
239
00:17:24,606 --> 00:17:27,734
Det förvånade mig
hur jag omfamnades här.
240
00:17:30,987 --> 00:17:35,116
Benins största stad är en skön
blandning av gammalt och nytt,
241
00:17:35,200 --> 00:17:39,746
och en plats där traditionell mat möter
en ny generations ambitioner.
242
00:17:42,665 --> 00:17:44,417
Afrikansk mat är…
243
00:17:46,461 --> 00:17:49,631
{\an8}Jag vet inte varför vår mat inte är
244
00:17:49,714 --> 00:17:54,219
lika populär som asiatisk mat
eller fransk mat.
245
00:17:54,302 --> 00:17:58,640
Och jag visar gärna världen,
genom min blogg eller på Insta,
246
00:17:58,723 --> 00:18:00,183
vad vi har.
247
00:18:00,266 --> 00:18:03,228
Vi är båda författare
på jakt efter våra matrötter,
248
00:18:03,311 --> 00:18:07,232
och matbloggaren Karelle Vignon
och jag hade mycket gemensamt.
249
00:18:07,315 --> 00:18:09,943
Hennes arbete har väckt enormt intresse.
250
00:18:12,070 --> 00:18:14,280
Jag lär mig om afrikansk mat
251
00:18:14,364 --> 00:18:16,950
från Senegal, Elfenbenskusten och Benin.
252
00:18:17,033 --> 00:18:20,078
Så du studerar afrikansk mat.
253
00:18:20,161 --> 00:18:22,956
Men det är väl en del av din historia med?
254
00:18:23,039 --> 00:18:24,374
Ja, exakt!
255
00:18:25,208 --> 00:18:28,086
Jag är född i Frankrike,
men jag är från Benin.
256
00:18:28,169 --> 00:18:34,217
Det här är min kultur och jag vill
att alla mina följare ska lära sig den.
257
00:18:35,176 --> 00:18:37,762
Varför ville du ta med mig hit?
258
00:18:37,846 --> 00:18:40,682
Därför att jag har en vän,
259
00:18:40,765 --> 00:18:47,021
och jag ville att han skulle
presentera rätter han har tillagat.
260
00:18:47,105 --> 00:18:53,069
Han använder traditionella recept
med en modern tolkning.
261
00:18:53,153 --> 00:18:54,028
-Okej.
-Ja.
262
00:18:55,822 --> 00:18:57,407
En aptitretare.
263
00:18:57,490 --> 00:18:59,909
-Tack.
-Kycklingrullad.
264
00:18:59,993 --> 00:19:02,245
-Bra.
-Med en bit ost.
265
00:19:02,328 --> 00:19:03,371
Wagassi.
266
00:19:05,248 --> 00:19:08,334
Det här är en rätt som jag älskar.
267
00:19:08,918 --> 00:19:09,878
Tack.
268
00:19:09,961 --> 00:19:11,629
Den heter amiwo.
269
00:19:11,713 --> 00:19:12,672
Amiwo.
270
00:19:14,841 --> 00:19:15,967
Jättegott.
271
00:19:16,551 --> 00:19:19,846
-Vi har tomatsås inuti.
-Ja!
272
00:19:20,513 --> 00:19:22,473
Det var en överraskning.
273
00:19:23,641 --> 00:19:25,268
Det är lysande.
274
00:19:25,351 --> 00:19:28,229
Smaken och de olika texturerna.
275
00:19:28,897 --> 00:19:33,026
-Det är fast och knaprigt.
-Ja, precis.
276
00:19:33,109 --> 00:19:34,277
Det är från Benin.
277
00:19:43,453 --> 00:19:44,996
Oj, vad gott!
278
00:19:45,079 --> 00:19:46,164
Okej!
279
00:19:47,790 --> 00:19:48,833
Bra!
280
00:19:48,917 --> 00:19:50,919
-Jag är redo…
-Du gillar det där.
281
00:19:51,002 --> 00:19:53,671
Krämig sötpotatismousse och räkor.
282
00:19:53,755 --> 00:19:54,881
Bra, tack.
283
00:19:54,964 --> 00:19:58,092
-Och du får inte samma sak.
-Nej.
284
00:19:58,176 --> 00:20:00,053
Det här är en ny version.
285
00:20:00,136 --> 00:20:02,472
En ny version av jordnötssås.
286
00:20:02,555 --> 00:20:05,058
Du har jordnötter ovanpå kycklingen.
287
00:20:05,141 --> 00:20:06,100
Som ett täcke.
288
00:20:10,188 --> 00:20:11,522
Hur är kycklingen?
289
00:20:11,606 --> 00:20:13,650
Den är perfekt tillagad.
290
00:20:13,733 --> 00:20:16,027
Eftersom jordnötssåsen är varm,
291
00:20:17,153 --> 00:20:19,197
är det nästan som en ny sås.
292
00:20:19,280 --> 00:20:21,908
-Okej.
-Så vi har flera såser.
293
00:20:21,991 --> 00:20:24,535
-Det här är toppen.
-Det är en kreativ rätt.
294
00:20:24,619 --> 00:20:26,579
-Du måste smaka det.
-Perfekt.
295
00:20:26,663 --> 00:20:28,373
-Och tvärtom.
-Ja.
296
00:20:28,456 --> 00:20:31,125
-Räkorna är urgoda.
-Ja.
297
00:20:32,126 --> 00:20:37,048
Och de små kryddiga tomaterna.
298
00:20:37,632 --> 00:20:38,508
Ljuvligt.
299
00:20:41,678 --> 00:20:43,012
Wow! Det är så gott.
300
00:20:54,357 --> 00:20:56,734
-Jag ser rätten, den kommer!
-Du ser nåt.
301
00:20:58,611 --> 00:21:01,114
Piron maki med ananas och kokos.
302
00:21:01,656 --> 00:21:02,532
Tack.
303
00:21:03,866 --> 00:21:05,243
Vad gott det ser ut.
304
00:21:05,326 --> 00:21:07,954
Sushi, eller maki, från Japan.
305
00:21:08,037 --> 00:21:09,956
Det är med piron.
306
00:21:10,039 --> 00:21:13,418
Piron brukar vara en salt rätt.
307
00:21:14,168 --> 00:21:19,632
Nu är den söt, med ananas och kokosnöt.
308
00:21:19,716 --> 00:21:21,134
-Mums!
-Ja.
309
00:21:21,217 --> 00:21:24,971
-Jag gillar att allt har nåt inuti.
-Ja!
310
00:21:28,808 --> 00:21:32,687
I Afrika äter vi inte mycket efterrätt.
311
00:21:33,396 --> 00:21:37,608
Men jag gillar alla möjliga efterrätter.
312
00:21:37,692 --> 00:21:39,319
Den här är god.
313
00:21:41,070 --> 00:21:41,904
Hej!
314
00:21:41,988 --> 00:21:42,822
Hej!
315
00:21:46,242 --> 00:21:47,869
{\an8}-Sedjro.
-Stephen.
316
00:21:47,952 --> 00:21:49,954
{\an8}-Trevligt att träffas.
-Kökschefen!
317
00:21:50,038 --> 00:21:51,706
-Hur är det?
-Bra, tack.
318
00:21:51,789 --> 00:21:52,915
Tack.
319
00:21:52,999 --> 00:21:54,459
-Varsågod.
-Fantastiskt.
320
00:21:54,542 --> 00:21:57,003
Jag har med mig en lokal alkoholdryck.
321
00:21:57,086 --> 00:21:58,046
Okej.
322
00:21:58,129 --> 00:21:59,589
Det är sodabi.
323
00:21:59,672 --> 00:22:01,883
-Sodabi.
-Det är gjort på druvor.
324
00:22:01,966 --> 00:22:03,509
Gott.
325
00:22:03,593 --> 00:22:06,512
Okej. Ska vi skåla för Benin?
326
00:22:06,596 --> 00:22:10,099
-För det beninska köket?
-Ja.
327
00:22:10,183 --> 00:22:12,977
-Beninsk mat.
-Och för oss.
328
00:22:13,061 --> 00:22:15,313
-Det säger vi. Skål.
-Skål.
329
00:22:17,398 --> 00:22:21,736
-Var lärde du dig laga mat så här?
-Jag studerade i Frankrike.
330
00:22:23,488 --> 00:22:26,491
Sen reste jag i Senegal och Guadeloupe,
331
00:22:26,574 --> 00:22:29,994
och bestämde mig för att
återvända till Benin
332
00:22:30,078 --> 00:22:31,871
för att laga min egen mat.
333
00:22:31,954 --> 00:22:34,499
Och varför ville du åka hem?
334
00:22:35,166 --> 00:22:38,086
Det är en utmaning.
335
00:22:38,169 --> 00:22:44,759
Jag ville höja Benins gastronomi.
336
00:22:44,842 --> 00:22:47,470
Vi har många produkter
337
00:22:48,471 --> 00:22:51,432
som vi kan skapa nåt nytt med.
338
00:22:51,516 --> 00:22:56,396
Tror du att det här är nåt
som händer över hela landet?
339
00:22:56,479 --> 00:22:59,190
Unga kockar som vill skapa nåt nytt?
340
00:22:59,273 --> 00:23:04,320
Det är många som försöker
sätta Benin på kartan, som vi gör.
341
00:23:04,404 --> 00:23:09,200
Vi är stolta över vårt land
och vi vill visa upp Benin.
342
00:23:09,283 --> 00:23:12,495
Benin är ett litet land,
343
00:23:12,578 --> 00:23:15,748
men med stor personlighet.
344
00:23:15,832 --> 00:23:16,874
Ja.
345
00:23:17,834 --> 00:23:20,128
-Litet och stolt.
-Precis.
346
00:23:26,050 --> 00:23:30,721
Men bakom Benins stolthet finns
en verklighet jag inte kunde ignorera.
347
00:23:32,682 --> 00:23:34,851
{\an8}Vi slets härifrån.
348
00:23:34,934 --> 00:23:37,854
För att börja förstå
vad det betyder i Benin,
349
00:23:38,354 --> 00:23:40,898
åkte jag till en plats som heter Abomey.
350
00:23:51,075 --> 00:23:53,953
Det var en gång huvudstaden i Dahomey.
351
00:23:57,957 --> 00:24:02,462
Ett kungadöme som hade
ett regemente av kvinnokrigare,
352
00:24:02,545 --> 00:24:06,757
och som i århundraden var en kraft
att räkna med för kolonimakterna.
353
00:24:34,952 --> 00:24:36,120
En gång i tiden…
354
00:24:36,704 --> 00:24:39,081
{\an8}GABIN DJIMASSÉ
HISTORIEFORSKARE
355
00:24:39,165 --> 00:24:40,750
Under en tidsperiod
356
00:24:40,833 --> 00:24:43,836
hade Abomey ett rykte om sig
357
00:24:43,920 --> 00:24:47,840
som slavhandelns största kungarike.
358
00:24:51,135 --> 00:24:53,638
Från rikets begynnelse…
359
00:24:55,473 --> 00:24:58,809
…fanns en expansionsvilja.
360
00:25:04,982 --> 00:25:09,654
De tog hit folk för att bygga upp riket,
361
00:25:09,737 --> 00:25:14,700
och de skickade iväg en del
som européerna krävde.
362
00:25:18,079 --> 00:25:22,625
Vi kan inte säga att vi afrikaner
363
00:25:22,708 --> 00:25:25,127
inte deltog i slaveriet.
364
00:25:28,839 --> 00:25:33,719
Vi deltog definitivt,
för vi gick med på att förse
365
00:25:33,803 --> 00:25:37,473
européerna med arbetskraften de krävde.
366
00:25:38,391 --> 00:25:40,268
Men till ett hemskt pris!
367
00:25:53,656 --> 00:25:57,243
Det kändes som att gå
tillbaka i tiden i Abomey.
368
00:25:57,326 --> 00:26:02,373
Man kan alltså fortfarande gå
samma väg som de förslavade.
369
00:26:03,207 --> 00:26:05,209
Det var en vidrig marsch.
370
00:26:05,293 --> 00:26:07,837
En marsch som slutade i staden Ouidah,
371
00:26:08,754 --> 00:26:12,383
som så många av oss lämnade
för att aldrig återvända till.
372
00:26:16,304 --> 00:26:18,598
Hur gick det till?
373
00:26:19,265 --> 00:26:24,103
De satte bojor på fötterna
och runt handlederna.
374
00:26:24,979 --> 00:26:27,648
För att ställa upp dem på led
fanns en grupp…
375
00:26:29,150 --> 00:26:31,611
…som vaktade människorna.
376
00:26:33,738 --> 00:26:35,031
Hur lång tid tog det?
377
00:26:36,449 --> 00:26:38,534
Det tog minst fyra dagar.
378
00:26:40,328 --> 00:26:42,413
Jag tror att det är viktigt att…
379
00:26:43,789 --> 00:26:46,667
…jag ser en bit av vägen
380
00:26:47,793 --> 00:26:50,004
och jag tar minnet med mig hem.
381
00:26:50,755 --> 00:26:55,968
Vi måste gå den här vägen.
382
00:26:57,970 --> 00:27:02,933
Det är en viktig del av vår historia.
383
00:27:04,310 --> 00:27:06,520
Och att ignorera det…
384
00:27:07,813 --> 00:27:11,484
…är att ignorera en del av oss själva.
385
00:27:14,612 --> 00:27:18,282
Men det finns vägar i Benin
som berättar en annan historia.
386
00:27:18,366 --> 00:27:22,620
Vägar som leder till en av de mest
mytiska platser som jag varit på.
387
00:27:22,703 --> 00:27:26,874
Och jag svär att jag fortfarande hör
kyrkans frihetssånger,
388
00:27:26,957 --> 00:27:30,544
{\an8}och känner magin från byn på vattnet,
389
00:27:30,628 --> 00:27:32,880
{\an8}som har sin början i en voodoo-legend.
390
00:28:08,416 --> 00:28:12,878
Alla religioner i världen ingår i
vårt utövande, men främst voodoo.
391
00:28:12,962 --> 00:28:14,255
MADINA
GANVIÉ-ÄLDSTE
392
00:28:14,338 --> 00:28:16,674
Till de som kommer från utlandet
393
00:28:16,757 --> 00:28:19,552
kan vi säga att vi praktiserar voodoo.
394
00:28:19,635 --> 00:28:24,765
Vi utövar voodoo som en enda tro.
395
00:28:26,851 --> 00:28:32,481
Det är tack vare våra förfäder
som vi har Ganvié.
396
00:28:34,817 --> 00:28:37,778
Slavhandlare jagade dem.
397
00:28:37,862 --> 00:28:41,240
Och när de flydde
kom de till sjöns strand.
398
00:28:41,323 --> 00:28:43,659
De hade en mäktig voodoo-präst med sig.
399
00:28:48,164 --> 00:28:51,459
När de kom fram till stranden
400
00:28:51,542 --> 00:28:54,795
bad den mäktiga prästen
att de andra väntade på honom.
401
00:28:54,879 --> 00:28:56,756
Han kallade till sig en hök.
402
00:28:56,839 --> 00:28:59,008
Fågeln satte honom på ryggen.
403
00:29:02,178 --> 00:29:06,140
De började leta efter
en plats att landa på.
404
00:29:06,682 --> 00:29:09,018
De hittade till slut en ö
405
00:29:09,101 --> 00:29:11,479
och flög tillbaka till de andra.
406
00:29:11,562 --> 00:29:14,482
När de kom tillbaka till stranden
407
00:29:15,065 --> 00:29:20,321
sa prästen fler magiska ord
och en krokodil kom fram.
408
00:29:20,404 --> 00:29:26,327
och krokodilen tog med alla
till platsen som han hade hittat.
409
00:29:27,745 --> 00:29:31,957
De gick ner från krokodilens rygg
410
00:29:32,041 --> 00:29:35,503
och ställde sig på ön.
411
00:29:35,586 --> 00:29:39,507
När de hade kommit fram
märkte de att ingen jagade dem.
412
00:29:39,590 --> 00:29:41,175
Så de stannade kvar.
413
00:29:44,220 --> 00:29:49,099
Eftersom det inte fanns nåt krig,
kallade de platsen Ganvié.
414
00:29:49,183 --> 00:29:51,018
Vi var i säkerhet.
415
00:30:02,863 --> 00:30:04,824
Välkommen till Ganvié.
416
00:30:04,907 --> 00:30:06,075
-Tack.
-Jadå.
417
00:30:07,493 --> 00:30:08,911
Det är min by.
418
00:30:11,288 --> 00:30:16,585
-Vi har en kristen kyrka.
-Okej, Kristi himmelska kyrka.
419
00:30:18,087 --> 00:30:19,463
Det stora huset?
420
00:30:19,547 --> 00:30:22,132
{\an8}Det är en annan kyrka.
421
00:30:22,216 --> 00:30:25,594
{\an8}-Ni har många kyrkor.
-Ja, många kyrkor.
422
00:30:25,678 --> 00:30:28,305
Vi har en katolsk kyrka,
423
00:30:29,265 --> 00:30:31,725
himmelska kyrkan, moskén
424
00:30:31,809 --> 00:30:33,269
och voodoo.
425
00:30:34,186 --> 00:30:35,062
-Voodoo…
-Ja.
426
00:30:35,145 --> 00:30:37,147
-Den allra första.
-Ja.
427
00:30:38,190 --> 00:30:41,902
Det hör till byns ursprungsberättelse.
428
00:30:41,986 --> 00:30:43,654
Ja, det stämmer.
429
00:30:46,198 --> 00:30:48,701
Folk som bor här kallas aïzo.
430
00:30:48,784 --> 00:30:52,872
-Okej.
-Och språket heter tofin.
431
00:30:53,372 --> 00:30:54,248
Tofin.
432
00:30:55,124 --> 00:31:00,296
Tofin betyder vatten
och finu är befolkning.
433
00:31:00,880 --> 00:31:03,549
Okej. Så "vattenfolket".
434
00:31:03,632 --> 00:31:05,092
-Vattenfolket.
-Ja.
435
00:31:08,929 --> 00:31:13,434
-Okej, här bredvid ligger mitt hus.
-Coolt.
436
00:31:13,517 --> 00:31:17,605
När jag inte jobbar på land
437
00:31:17,688 --> 00:31:21,525
så kommer jag hem
och tillbringar helgen med min familj.
438
00:31:21,609 --> 00:31:23,193
Ja. Vad gör ni?
439
00:31:24,486 --> 00:31:28,198
Vi äter mat hemifrån.
440
00:31:28,282 --> 00:31:29,742
Och vem lagar maten?
441
00:31:30,451 --> 00:31:33,162
Ibland är det min mamma,
442
00:31:33,245 --> 00:31:36,373
och ibland min syster.
443
00:31:36,457 --> 00:31:39,084
Ibland lagar jag också mat.
444
00:31:39,168 --> 00:31:40,711
Jag kan laga mat.
445
00:31:40,794 --> 00:31:42,713
-Vad bra!
-Ja.
446
00:31:49,553 --> 00:31:53,891
Vi har lämnat fiskvägen,
447
00:31:53,974 --> 00:31:58,646
och nu ska vi besöka en flytande marknad.
448
00:31:58,729 --> 00:32:00,105
-Jag längtar redan.
-Ja.
449
00:32:06,946 --> 00:32:09,239
Så vad köper man här?
450
00:32:09,323 --> 00:32:13,577
Vi kan köpa ris, tomater, olja.
451
00:32:15,120 --> 00:32:17,581
Bönor och…
452
00:32:18,165 --> 00:32:20,960
Och ved till matlagning.
453
00:32:22,044 --> 00:32:23,253
Och det är allt.
454
00:32:29,051 --> 00:32:32,888
Hon säljer en sorts gateau.
455
00:32:32,972 --> 00:32:37,726
Gateau är en sorts sötsak. Här.
456
00:32:43,273 --> 00:32:44,316
Vill du…
457
00:32:45,442 --> 00:32:46,735
-Får jag välja?
-Ja.
458
00:32:53,409 --> 00:32:55,285
-Okej, vi får varsin.
-Ja.
459
00:33:00,165 --> 00:33:01,166
God friterad deg.
460
00:33:03,127 --> 00:33:05,004
-Fint mellanmål.
-Det är gott.
461
00:33:07,923 --> 00:33:09,383
Den är inte för söt.
462
00:33:11,093 --> 00:33:12,428
Den är spröd.
463
00:33:13,012 --> 00:33:15,681
Det smakar godare för varje tugga.
464
00:33:22,604 --> 00:33:25,816
-Wow! Hon har en hel butik.
-Ja.
465
00:33:32,281 --> 00:33:35,451
Jag hoppades att du skulle välja den.
466
00:33:38,162 --> 00:33:41,081
I byn kallar folk det för councada.
467
00:33:41,165 --> 00:33:42,416
Ett lokalt namn.
468
00:33:42,499 --> 00:33:43,542
Councada är…
469
00:33:44,835 --> 00:33:50,090
…jordnötter med socker och olja.
470
00:33:51,383 --> 00:33:57,056
Det påminner mig om en godisbit,
en candy bar som heter Baby Ruth.
471
00:33:57,556 --> 00:34:00,309
Den har jordnötter, karamell och socker.
472
00:34:00,392 --> 00:34:04,480
Den smakar precis så här.
Jättegott. Jag gillar jordnötter.
473
00:34:10,736 --> 00:34:13,864
För att förflytta oss i Ganvié
behöver vi båtar.
474
00:34:13,947 --> 00:34:15,991
Utan båtar är det omöjligt.
475
00:34:17,201 --> 00:34:19,286
Hur får alla sina båtar?
476
00:34:19,369 --> 00:34:23,499
-Varje familj får tre båtar.
-Okej.
477
00:34:23,582 --> 00:34:27,920
En båt som tillhör barnen,
478
00:34:28,003 --> 00:34:31,298
en båt till pappan och en till mamman.
479
00:34:31,381 --> 00:34:34,301
Så alla har sin egen båt?
Det är fantastiskt!
480
00:34:34,384 --> 00:34:35,594
Det är nödvändigt.
481
00:34:36,136 --> 00:34:39,515
Vi ska se vart våra anfäder kom
482
00:34:40,182 --> 00:34:43,685
innan vi började bygga husen på sjön.
483
00:34:44,269 --> 00:34:48,315
-Så det här är utkanten av Ganvié?
-Det stämmer.
484
00:34:49,525 --> 00:34:53,112
Där borta, vid de stora träden,
485
00:34:53,195 --> 00:34:57,574
det är dit våra anfäder kom.
486
00:34:57,658 --> 00:35:01,411
Och nu har vi inga hus där.
487
00:35:01,495 --> 00:35:04,957
Det är en plats till de äldre.
488
00:35:05,040 --> 00:35:08,877
Nånstans att begrava människor.
489
00:35:08,961 --> 00:35:11,880
-Som en kyrkogård.
-En kyrkogård.
490
00:35:11,964 --> 00:35:18,095
Det är vackert att kyrkogården
är där era anfäder anlände.
491
00:35:18,929 --> 00:35:23,267
När era anfäder kom till ön,
var de fria från slavarbete?
492
00:35:23,350 --> 00:35:28,230
Ja, de var fria från slaveriet.
De var helt trygga.
493
00:35:28,313 --> 00:35:32,359
Det var därför de valde att stanna här.
494
00:35:34,069 --> 00:35:39,241
Och de hittade fisk att fånga.
495
00:35:40,033 --> 00:35:41,910
Du berättar om fisken.
496
00:35:41,994 --> 00:35:45,873
-Kan vi smaka på lite?
-Ja, självklart. Det ska vi.
497
00:35:45,956 --> 00:35:48,876
-Okej. Jag är sugen.
-Ja.
498
00:36:04,057 --> 00:36:04,892
Skål.
499
00:36:05,726 --> 00:36:08,937
-Jag vill säga ett stort tack…
-Tack själv.
500
00:36:09,021 --> 00:36:12,983
…för att du lät mig komma
och hälsa på i din by Ganvié.
501
00:36:13,609 --> 00:36:18,197
Och jag måste säga att det är
det mest fantastiska jag nånsin sett.
502
00:36:18,280 --> 00:36:23,535
En hel by på vattnet är inget
som jag har sett förut.
503
00:36:26,580 --> 00:36:29,875
-Så de flesta som bor här fiskar?
-Ja.
504
00:36:29,958 --> 00:36:34,213
Både till sina egna familjer
och som en kommersiell verksamhet?
505
00:36:34,296 --> 00:36:35,297
Ja.
506
00:36:35,756 --> 00:36:39,301
Och vad är det man fiskar efter?
507
00:36:39,384 --> 00:36:42,512
-Tilapia.
-Okej, jag förstår. Tilapia.
508
00:37:01,073 --> 00:37:02,532
Det ser så gott ut.
509
00:37:03,825 --> 00:37:07,621
Det är en rätt gjord på kassava.
510
00:37:07,704 --> 00:37:09,623
-Okej.
-Och fisk från sjön.
511
00:37:10,207 --> 00:37:11,166
-Okej.
-Ja.
512
00:37:12,834 --> 00:37:14,211
Eftersom det är söndag
513
00:37:14,294 --> 00:37:19,716
så är faktiskt det här vanligt
där jag är från i USA, i Georgia.
514
00:37:19,800 --> 00:37:25,222
Varje söndag efter kyrkan,
när jag växte upp,
515
00:37:25,305 --> 00:37:29,559
stekte min far fisk för hela församlingen.
516
00:37:29,643 --> 00:37:34,815
Ibland hade vi till och med spaghetti,
517
00:37:34,898 --> 00:37:37,067
spaghetti med tomatsås.
518
00:37:37,150 --> 00:37:41,446
Så att äta friterad fisk
med tomater på söndagarna
519
00:37:41,530 --> 00:37:44,241
känns hemvant för mig med.
520
00:37:44,324 --> 00:37:47,286
Det är en av mina söndagsfavoriter.
521
00:37:47,369 --> 00:37:48,996
-Bra.
-Det passar perfekt.
522
00:38:02,801 --> 00:38:06,138
-Det är perfekt.
-Det är väldigt läckert.
523
00:38:09,182 --> 00:38:10,309
Det är så gott.
524
00:38:12,519 --> 00:38:16,815
Jag tycker att friterad fisk och tomat,
525
00:38:17,774 --> 00:38:20,861
med lite peppar på,
är den bästa matkombinationen.
526
00:38:40,630 --> 00:38:45,010
När man upplever Benin
förstår man tålighet och uthållighet.
527
00:38:45,093 --> 00:38:48,513
Och ingen översätter det bättre
än en konstnär.
528
00:38:49,097 --> 00:38:52,809
På en dammig gata
i huvudstaden Porto-Novo,
529
00:38:52,893 --> 00:38:55,270
besökte jag Romuald Hazoumès studio.
530
00:38:57,981 --> 00:39:00,275
{\an8}Du är en världshyllad konstnär,
531
00:39:00,359 --> 00:39:02,986
men du bor kvar där du föddes.
532
00:39:03,070 --> 00:39:07,407
Varför skulle jag åka härifrån?
För din byggnad i New York?
533
00:39:08,367 --> 00:39:13,538
Din stora bil? Nej. Det är inget för mig.
Jag vet var jag hör hemma.
534
00:39:13,622 --> 00:39:17,167
Råmaterialet i Romualds konst
är bensindunkar:
535
00:39:17,250 --> 00:39:20,712
ett vardagligt inslag på Benins gator.
536
00:39:22,381 --> 00:39:24,633
Hans färdiga verk verkar dra en linje
537
00:39:24,716 --> 00:39:27,969
mellan det förflutna
och det moderna livets kamp.
538
00:39:29,304 --> 00:39:31,723
Det är min studio.
539
00:39:31,807 --> 00:39:35,018
Det som är viktigt här
är hur vi överlever.
540
00:39:40,357 --> 00:39:42,901
Vårt grannland är Nigeria.
541
00:39:43,985 --> 00:39:46,029
Nigeria producerar bensin,
542
00:39:46,113 --> 00:39:49,449
och folk från Nigeria
tar med bensin till gränsen
543
00:39:49,533 --> 00:39:52,244
och vi från Benin åker dit
544
00:39:52,327 --> 00:39:55,580
och hämtar bensinen,
sen säljer vi den i Benin.
545
00:40:03,338 --> 00:40:07,843
Alla som kör bensin har sina egna dunkar.
546
00:40:09,261 --> 00:40:15,142
Man ser nån i en bil med 2 500 liter…
547
00:40:15,225 --> 00:40:16,476
Det är otroligt.
548
00:40:16,560 --> 00:40:18,019
Han har det runt sig.
549
00:40:18,103 --> 00:40:19,312
Det är farligt.
550
00:40:19,396 --> 00:40:24,484
På en månad kan 100 personer dö
i bränder.
551
00:40:29,030 --> 00:40:31,199
Vad är det du vill förmedla
552
00:40:31,283 --> 00:40:34,786
med förhållandet till dunkarna
här i Benin?
553
00:40:35,871 --> 00:40:37,831
Mitt arbete är att visa…
554
00:40:39,875 --> 00:40:42,544
…för världen hur starka människorna är.
555
00:40:43,712 --> 00:40:46,173
Vi måste respektera dem.
De vill överleva.
556
00:40:48,175 --> 00:40:52,971
Och det jag gillar är att du använder
upphittade föremål,
557
00:40:53,054 --> 00:40:56,725
men det är så lätt att se ansikten i dem.
558
00:40:57,684 --> 00:40:59,269
Föremålen pratar med mig.
559
00:41:01,396 --> 00:41:06,943
Och jag vet att du tänker på mat
i förhållande till dina konstverk.
560
00:41:07,027 --> 00:41:08,904
Jag tänker mycket på det också.
561
00:41:08,987 --> 00:41:14,534
Vi måste förstå var vi kommer från
för att förstå oss själva.
562
00:41:14,618 --> 00:41:18,497
Och historien om mat
är också historien om vilka vi är.
563
00:41:18,580 --> 00:41:22,167
-Glöm inte att vi var så starka.
-Ja.
564
00:41:22,250 --> 00:41:28,089
Det var därför de tog vårt folk,
yoruba, till plantagerna.
565
00:41:28,173 --> 00:41:30,008
Vi var så starka.
566
00:41:30,634 --> 00:41:32,761
-Varför?
-Vår medicin, vår mat.
567
00:41:32,844 --> 00:41:35,263
Vår medicin, vår mat, vår kultur.
568
00:41:36,973 --> 00:41:39,351
-Vet du vad vi säger här?
-Vadå?
569
00:41:39,434 --> 00:41:41,394
Berätta vad du äter…
570
00:41:41,478 --> 00:41:44,773
-Så berättar jag var du kommer ifrån.
-Ja.
571
00:41:45,899 --> 00:41:48,985
Jag ska vara ärlig,
just då var jag hungrig.
572
00:41:49,778 --> 00:41:52,072
Och Romualds ålderdomliga fest,
573
00:41:52,155 --> 00:41:56,451
bestod av rätter som bara kvinnor
från små byar runt Porto-Novo
574
00:41:56,535 --> 00:41:58,161
vet hur man tillreder.
575
00:42:01,998 --> 00:42:03,458
Det kommer mer.
576
00:42:04,125 --> 00:42:05,585
Överdådigt!
577
00:42:06,920 --> 00:42:08,672
Herregud!
578
00:42:08,755 --> 00:42:12,008
Jag har aldrig sett nåt så otroligt.
579
00:42:12,092 --> 00:42:16,763
Så det här var mat som vi åt
innan förslavandet.
580
00:42:16,846 --> 00:42:20,433
Allt det här är från tiden
före slavskeppen.
581
00:42:22,477 --> 00:42:25,772
Om ni vill smaka på nåt, bara säg till.
582
00:42:25,855 --> 00:42:27,524
Det där är ata tchitchi.
583
00:42:27,607 --> 00:42:30,068
-Ata tchitchi.
-Bara smaka.
584
00:42:31,278 --> 00:42:32,904
-Tack.
-Tack.
585
00:42:34,072 --> 00:42:35,991
-Tack.
-Hur säger man "tack"?
586
00:42:36,533 --> 00:42:40,412
-"Awanou ka ka".
-Awanou ka ka.
587
00:42:40,996 --> 00:42:42,622
-Inte så tokigt.
-Nej.
588
00:42:43,290 --> 00:42:44,124
Läckert.
589
00:42:44,207 --> 00:42:47,419
-Men, vad är det för bönor?
-De där.
590
00:42:48,169 --> 00:42:49,170
Okej.
591
00:42:49,254 --> 00:42:51,840
Det påminner om black eye-bönor.
592
00:42:52,549 --> 00:42:54,843
Jag vill smaka den, med hirs.
593
00:42:56,428 --> 00:42:58,096
-Får jag skicka det?
-Ja!
594
00:42:59,973 --> 00:43:00,807
Tack.
595
00:43:00,890 --> 00:43:04,477
-Det är bara till armén.
-Okej. Jag är en krigare.
596
00:43:04,561 --> 00:43:07,480
-En amason.
-Det vet du.
597
00:43:11,192 --> 00:43:15,822
Och om ni vill fortsätta så, vänta…
598
00:43:16,615 --> 00:43:18,783
Räck mig mangni mangni. Just det.
599
00:43:20,201 --> 00:43:21,745
Mangni mangni är så gott.
600
00:43:24,873 --> 00:43:26,625
Smaka så får ni se.
601
00:43:34,090 --> 00:43:39,721
-Det liknar ansjovis i mitten?
-Ja, det är fisk inuti.
602
00:43:40,305 --> 00:43:42,390
Det är så mycket på gång.
603
00:43:42,474 --> 00:43:44,100
-Det är starkt.
-Ja.
604
00:43:44,184 --> 00:43:47,187
Jag älskar konsistensen
och fisken inuti.
605
00:43:47,270 --> 00:43:50,523
Kryddorna är så viktiga.
606
00:43:50,607 --> 00:43:51,775
Det är välkryddat.
607
00:43:51,858 --> 00:43:55,153
Alla smaker kommer fram.
Det är inte bara hettan…
608
00:43:55,236 --> 00:43:56,529
Man måste känna dem.
609
00:44:00,784 --> 00:44:05,497
När du bjuder oss på det här
är det ett medvetet val.
610
00:44:05,580 --> 00:44:12,045
Liksom allt ditt arbete kretsar det
kring livet före slaveriet.
611
00:44:12,128 --> 00:44:17,801
Det visar att vi hade rik kultur,
med konst och mat
612
00:44:17,884 --> 00:44:20,387
-innan det hände.
-Ja.
613
00:44:20,470 --> 00:44:27,185
Jag är från Benin och jag har aldrig
smakat de här rätterna förr.
614
00:44:27,268 --> 00:44:28,561
Det är första gången.
615
00:44:28,645 --> 00:44:31,064
Tror du att traditionerna försvinner?
616
00:44:31,147 --> 00:44:33,858
-Ja!
-Ja, jag tror det.
617
00:44:33,942 --> 00:44:38,154
-När det gäller den sortens mat.
-Kulinariska traditioner.
618
00:44:38,238 --> 00:44:43,451
-Det här är en föregångare till…
-Ayiman är så gott.
619
00:44:43,535 --> 00:44:44,369
Ayiman.
620
00:44:44,452 --> 00:44:49,082
När jag äter det tänker jag på
gammelmor- och farföräldrar.
621
00:44:49,165 --> 00:44:51,626
-Ta för dig.
-Tack.
622
00:44:51,710 --> 00:44:55,672
-Fisk, men det är inte allt.
-Jag ser nåt mer här.
623
00:44:55,755 --> 00:44:57,465
-Det är såsen.
-Okej.
624
00:44:57,549 --> 00:45:00,969
Nej, lägg det på tallriken.
Ta med handen.
625
00:45:01,052 --> 00:45:04,556
-Det är fiskhuvuden.
-Jag tar så här.
626
00:45:04,639 --> 00:45:10,061
-Med de mjälla fiskkinderna.
-Och vi måste äta det med kan nan.
627
00:45:11,062 --> 00:45:13,982
Kan nan. Titta, bara.
628
00:45:15,066 --> 00:45:17,235
-Oj!
-Okej.
629
00:45:17,318 --> 00:45:19,571
Kan nan är majs.
630
00:45:19,654 --> 00:45:22,657
Jag älskar det här.
Det är en av mina favoriter.
631
00:45:23,658 --> 00:45:28,288
-Fermenterat. Är det inte underbart?
-Jo. Det har en otrolig syrlighet.
632
00:45:28,997 --> 00:45:30,623
Fisken är urgod!
633
00:45:34,419 --> 00:45:35,253
Wow.
634
00:45:37,422 --> 00:45:38,506
-Karelle.
-Ja.
635
00:45:38,590 --> 00:45:44,429
En sak som jag tycker är så viktigt
och magiskt i det som händer nu
636
00:45:44,512 --> 00:45:47,849
är att där vi befinner oss just nu…
637
00:45:47,932 --> 00:45:49,058
Det är galet.
638
00:45:49,142 --> 00:45:51,060
…är där din morföräldrar bor.
639
00:45:51,144 --> 00:45:56,024
Romuald kände min mormor
och hon bor ett hus bort.
640
00:45:56,107 --> 00:46:00,779
-Fick du reda på det idag?
-Jag kom på det när vi kom hit.
641
00:46:00,862 --> 00:46:04,407
-Jag sa: "Jag vet var vi är!"
-Otroligt.
642
00:46:04,491 --> 00:46:10,288
När vi pratar om förhållanden,
brödraskap, bror- och systersöner…
643
00:46:10,371 --> 00:46:15,126
Det hör till en delad kultur
som är underförstådd.
644
00:46:15,210 --> 00:46:18,338
Jag växte upp i ett sammanhang
645
00:46:18,421 --> 00:46:23,051
där alla i mitt kvarter
och i kyrkan uppfostrade mig.
646
00:46:23,134 --> 00:46:29,140
Alla hade en outtalad rätt
att läxa upp mig om så behövdes.
647
00:46:29,974 --> 00:46:33,895
-Ja. Det är samma sak här.
-Och det är unikt för vår kultur.
648
00:46:33,978 --> 00:46:35,313
-Ja.
-Eller hur?
649
00:46:35,396 --> 00:46:37,106
Det är inte bara metaforiskt.
650
00:46:37,690 --> 00:46:39,609
-Du är härifrån.
-Ja.
651
00:46:39,692 --> 00:46:44,197
Det sammanhanget är så magiskt,
för jag ser er som partner.
652
00:46:44,280 --> 00:46:45,240
Ja, du vet.
653
00:46:45,323 --> 00:46:48,284
Nu vet du att det är ditt hem.
654
00:46:48,993 --> 00:46:54,290
Säg inte att det bara är vårt hem.
Det är ditt hem också.
655
00:46:54,374 --> 00:46:55,291
Vårt hem.
656
00:46:55,375 --> 00:46:57,418
-Ja, det är vårt hem.
-Vi är hemma.
657
00:46:57,502 --> 00:46:58,628
Genom maten,
658
00:46:58,711 --> 00:47:04,300
kan vi lära oss att det är mer
som förenar oss än som skiljer oss åt.
659
00:47:07,178 --> 00:47:11,266
Det vi äter och det vi upptäcker
för oss samman.
660
00:47:11,349 --> 00:47:13,059
Bordet är en gemenskap.
661
00:47:14,102 --> 00:47:18,481
Det är så vi vet vilka vi är
och hur vi hör ihop.
662
00:47:20,567 --> 00:47:25,280
När vi lämnar dig åker vi till Ouidah.
Vad är den platsens betydelse?
663
00:47:26,030 --> 00:47:29,492
Ouidah, ja, vad ska jag säga?
664
00:47:30,451 --> 00:47:34,372
Det är där… de for iväg.
665
00:47:37,125 --> 00:47:40,920
Men då visste de inte vart de skulle.
666
00:47:46,593 --> 00:47:49,762
Där står "Porten utan återvändo".
667
00:47:51,347 --> 00:47:53,308
Vi har fått chansen att återvända.
668
00:47:53,391 --> 00:47:57,520
Det är vad vi gör nu.
Det är så vi återvänder
669
00:50:16,117 --> 00:50:20,246
Vattnet på trappsteget svalkar fotsulorna.
670
00:50:22,081 --> 00:50:23,041
Sodabi…
671
00:50:25,376 --> 00:50:27,837
…för styrka, för vördnad.
672
00:50:33,468 --> 00:50:34,302
Så…
673
00:50:35,887 --> 00:50:40,266
På den här platsen når vi vägens slut.
674
00:50:41,893 --> 00:50:43,561
Och början på resan.
675
00:50:44,437 --> 00:50:49,609
När slavarna, de som skulle bli slavar,
676
00:50:49,692 --> 00:50:51,486
marscherade den långa vägen,
677
00:50:53,112 --> 00:50:59,744
kom de till slut till slavbarackerna.
678
00:51:01,245 --> 00:51:06,334
Separerade genom språk,
tagna från människor de kände.
679
00:51:07,210 --> 00:51:10,713
De hölls i mörker
för att desorienteras.
680
00:51:12,340 --> 00:51:14,258
Vissa av dem klarade sig inte.
681
00:51:15,051 --> 00:51:16,844
Och de som inte gjorde det,
682
00:51:17,845 --> 00:51:21,307
togs ut och begravdes i
den här massgraven.
683
00:51:22,183 --> 00:51:27,522
Vi står ovanpå de som inte överlevde.
684
00:51:29,190 --> 00:51:34,946
Så vi är här för att prata om
hur några faktiskt överlevde.
685
00:51:35,613 --> 00:51:41,202
Maten. Slavhandlarna kunde kulturerna.
686
00:51:42,036 --> 00:51:47,041
De visste att några ville ha ris,
så de tog med sig ris.
687
00:51:47,125 --> 00:51:49,919
Jams, ärtor, bönor,
688
00:51:50,002 --> 00:51:52,588
black eye-bönor, bondbönor.
689
00:51:52,672 --> 00:51:57,677
Allt det som förenar oss
är det som följde med oss.
690
00:51:57,760 --> 00:51:58,678
Precis.
691
00:51:58,761 --> 00:52:03,349
Det är så vår mat
och deras mat förenades.
692
00:52:04,642 --> 00:52:08,104
Vi pratar om en resa som varade i månader.
693
00:52:08,187 --> 00:52:09,856
Månader, det stämmer.
694
00:52:10,565 --> 00:52:13,776
Och för att överleva resan,
695
00:52:13,860 --> 00:52:19,615
vad var den knappa födan
som de fick klara sig på?
696
00:52:19,699 --> 00:52:22,285
Det kunde vara "slabber sauce".
697
00:52:23,035 --> 00:52:24,829
Namnet är vedervärdigt.
698
00:52:24,912 --> 00:52:31,544
Det var mjöl, palmolja och peppar.
699
00:52:31,627 --> 00:52:34,046
Det finns olika beskrivningar av det.
700
00:52:35,047 --> 00:52:41,262
Den enda makt som de nya slavarna hade,
var makten att vägra.
701
00:52:41,345 --> 00:52:42,263
Precis.
702
00:52:42,346 --> 00:52:47,852
Så de kunde ibland säga "nej",
vägra att äta och stänga munnen.
703
00:52:48,603 --> 00:52:51,397
Och de uppfann ett diaboliskt verktyg.
704
00:52:51,480 --> 00:52:54,025
Det hette speculum oris.
705
00:52:54,108 --> 00:52:55,610
De kunde tvångsmatas.
706
00:52:56,319 --> 00:52:57,904
För de stod emot.
707
00:52:57,987 --> 00:53:01,449
Motstånd fanns med hela vägen.
708
00:53:02,575 --> 00:53:04,660
Jag gillar tanken på…
709
00:53:05,870 --> 00:53:11,709
…att mat och vägran att ta emot den,
710
00:53:11,792 --> 00:53:15,463
var ett sätt för oss att återta makten.
711
00:53:15,546 --> 00:53:17,590
-Makten att säga nej.
-Ja.
712
00:53:17,673 --> 00:53:20,134
-"Nej, jag äter inte det."
-Precis.
713
00:53:21,594 --> 00:53:26,015
-Och det är vad du har i ryggmärgen.
-Ja.
714
00:53:30,561 --> 00:53:32,605
Hur känner du dig här?
715
00:53:36,567 --> 00:53:41,155
Du sa att det inte finns nån litteratur,
716
00:53:41,239 --> 00:53:43,282
läsmaterial eller forskning
717
00:53:44,325 --> 00:53:48,579
som kan hjälpa en att förstå
hur resan var,
718
00:53:48,663 --> 00:53:52,541
hur det var att gå de röda lervägarna.
719
00:53:54,293 --> 00:53:57,338
Jag känner igen den röda jorden.
720
00:53:58,631 --> 00:54:01,884
Den röda leran från Georgia
som vi hyllar.
721
00:54:01,968 --> 00:54:06,097
Och när vi pratar om den ohyggliga resan…
722
00:54:08,057 --> 00:54:09,767
Så mycket av den historien
723
00:54:10,726 --> 00:54:14,355
är de hemska detaljerna
som du just gav.
724
00:54:15,940 --> 00:54:19,026
Men det är den andra hälften
av historien,
725
00:54:19,819 --> 00:54:23,781
som jag i den här stunden
väljer att fokusera på.
726
00:54:25,449 --> 00:54:28,327
Och det är historien
om vår motståndskraft.
727
00:54:34,000 --> 00:54:34,917
Och så…
728
00:54:38,004 --> 00:54:38,963
Att vara här?
729
00:54:40,965 --> 00:54:46,387
Det är första gången i mitt liv
jag har kunnat möta dem.
730
00:54:50,308 --> 00:54:53,019
Jag är så glad att jag kan tacka dem.
731
00:54:55,646 --> 00:54:57,606
Och jag är så glad att jag äntligen
732
00:55:00,318 --> 00:55:02,236
kan ta med mig dem hem.
733
00:55:02,320 --> 00:55:03,195
Okej.
734
00:55:07,700 --> 00:55:09,535
Nu får de komma hem.
735
00:55:10,328 --> 00:55:11,871
De får komma hem.
736
00:55:14,874 --> 00:55:17,418
De får komma hem. Kom, vännen.
737
00:55:17,501 --> 00:55:19,670
Seså, kom.
738
00:55:21,422 --> 00:55:23,341
-Det går bra.
-Okej.
739
00:55:23,424 --> 00:55:27,386
Det går fint. Du kan vara stolt.
740
00:55:28,804 --> 00:55:30,765
-Tack.
-Det går fint.
741
00:55:31,891 --> 00:55:32,850
Tack.
742
00:55:49,325 --> 00:55:53,329
Du klarade det. Släpp ut det.
743
00:55:53,412 --> 00:55:55,206
Såja.
744
00:55:58,042 --> 00:56:01,003
Såja.
745
00:56:07,510 --> 00:56:08,386
Andas.
746
00:56:09,762 --> 00:56:10,596
Andas.
747
00:56:30,199 --> 00:56:32,660
Så många tårar har fällts här.
748
00:56:37,289 --> 00:56:41,377
Över en miljon människor
tvingades gå genom porten
749
00:56:42,461 --> 00:56:44,588
och lämnade sina hem för alltid.
750
00:57:02,106 --> 00:57:05,860
Men de tog med sig
motståndskraft och mod.
751
00:57:12,158 --> 00:57:14,160
Och över hela världshavet
752
00:57:16,287 --> 00:57:18,038
till platsen som är mitt hem,
753
00:57:20,040 --> 00:57:24,253
förvandlade deras kunskap
och påhittighet det amerikanska köket.
754
00:57:56,744 --> 00:58:00,623
Undertexter: Ingrid Berglund