1 00:00:13,951 --> 00:00:15,745 ‪Mă gândesc mult la mâncare. 2 00:00:16,954 --> 00:00:19,123 ‪Cum ne leagă de-a lungul timpului, 3 00:00:19,206 --> 00:00:20,916 ‪și dincolo de teritorii… 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,084 ‪Cât de bun e! 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,505 ‪…de la o generație la alta. 6 00:00:27,298 --> 00:00:29,300 ‪Povestește despre unde am fost, 7 00:00:29,967 --> 00:00:32,720 ‪unde suntem și unde mergem. 8 00:00:33,721 --> 00:00:36,849 ‪- Știi expresia „a trăi pe picior mare”? ‪- Da. 9 00:00:39,060 --> 00:00:41,562 ‪- Deja miroase a macaroane cu brânză. ‪- Da. 10 00:00:42,605 --> 00:00:46,067 ‪Adevărul e că multe preparate americane ‪au la bază 11 00:00:46,150 --> 00:00:49,820 ‪mâncarea, tradițiile ‪și ingeniozitatea afro-americane. 12 00:00:53,449 --> 00:00:57,495 ‪Sunt Stephen Satterfield, ‪jurnalist culinar cu pregătire de bucătar 13 00:00:57,578 --> 00:01:00,414 ‪și am lucrat ca somelier ‪mai bine de un deceniu. 14 00:01:00,498 --> 00:01:04,502 ‪Călătoresc pentru a descoperi ‪poveștile mâncării afro-americane 15 00:01:04,585 --> 00:01:07,838 ‪și pentru a întâlni noua generație ‪care ne păstrează istoria. 16 00:01:08,339 --> 00:01:13,886 ‪Acesta e orez Carolina Gold. ‪Am făcut un terci de orez. 17 00:01:15,179 --> 00:01:16,847 ‪De la începuturi, 18 00:01:16,931 --> 00:01:20,059 ‪prin întunecatele decenii de chinuri, ‪am perseverat. 19 00:01:22,311 --> 00:01:25,272 ‪În ciuda faptului că eram în iad ‪și că sufeream, 20 00:01:25,356 --> 00:01:27,483 ‪cumva, în toate prostiile alea, 21 00:01:28,067 --> 00:01:30,319 ‪am creat un specific culinar. 22 00:01:30,861 --> 00:01:32,780 ‪Acestea sunt poveștile noastre. 23 00:01:33,405 --> 00:01:36,075 ‪UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 24 00:02:21,745 --> 00:02:24,665 ‪RĂDĂCINILE NOASTRE 25 00:04:02,930 --> 00:04:04,390 ‪Benin, Africa de Vest. 26 00:04:13,148 --> 00:04:16,610 ‪A fost ciudat să vin pentru prima oară ‪în locul de baștină. 27 00:04:16,694 --> 00:04:18,862 ‪COTONOU 28 00:04:18,946 --> 00:04:21,115 ‪Peste tot erau ‪frânturi de amintiri pierdute. 29 00:04:22,700 --> 00:04:24,994 ‪În sunete, în mirosuri și în gusturi. 30 00:04:26,078 --> 00:04:30,874 ‪Decizia de a găsi originea preparatelor ‪care au ajuns să contureze SUA a fost una, 31 00:04:31,375 --> 00:04:34,378 {\an8}‪dar trăirile din urma prezenței în Africa 32 00:04:34,461 --> 00:04:36,130 {\an8}‪au fost cu totul altceva. 33 00:04:37,298 --> 00:04:41,927 ‪Am început să înțeleg mai bine ‪plimbându-mă prin piața Dantokpa, 34 00:04:42,469 --> 00:04:44,263 ‪cu dr. Jessica B. Harris 35 00:04:44,346 --> 00:04:47,474 ‪sau, așa cum îmi place să-i spun, dr. J. 36 00:05:01,447 --> 00:05:04,408 ‪Așadar, suntem în Tokpa? 37 00:05:04,491 --> 00:05:06,285 {\an8}‪- Dantokpa? ‪- Da. Suntem în Tokpa. 38 00:05:06,368 --> 00:05:08,746 {\an8}‪ISTORIC CULINAR, ‪AUTOAREA ‪TRAI PE PICIOR MARE 39 00:05:08,829 --> 00:05:12,875 ‪Una dintre cele mai mari piețe ‪în aer liber din Africa de Vest. 40 00:05:13,625 --> 00:05:18,255 ‪Pășesc pe acest pământ și e incredibil. 41 00:05:18,756 --> 00:05:21,175 ‪Iată! Un sens nou ‪pentru expresia „la fața locului”. 42 00:05:22,051 --> 00:05:25,721 ‪Trebuie să înțelegeți ‪că dr. J e o legendă pentru mine. 43 00:05:26,513 --> 00:05:27,973 ‪A scris peste 12 cărți, 44 00:05:28,057 --> 00:05:30,517 ‪studiind mâncarea diasporei africane 45 00:05:31,226 --> 00:05:34,438 ‪și e greu să exprim influența ‪pe care cartea ei, ‪Trai pe picior mare, 46 00:05:34,521 --> 00:05:35,731 ‪a avut-o asupra mea. 47 00:05:38,400 --> 00:05:40,194 ‪- Ador piețele. ‪- Da. 48 00:05:40,277 --> 00:05:46,158 ‪Vii aici ca să simți pulsul locului. 49 00:05:46,241 --> 00:05:47,826 ‪Aici ne aflăm acum. 50 00:05:47,910 --> 00:05:50,829 ‪Suntem în inima locului. ‪Mai bine de atât, nu se poate. 51 00:05:50,913 --> 00:05:55,959 ‪- Da. Practic, avem comercianți ambulanți? ‪- Nu-i așa? Da! 52 00:05:56,043 --> 00:05:58,587 ‪Da, poți cumpăra orice. 53 00:05:58,670 --> 00:06:01,590 ‪- În plus, e aglomerat. ‪- Așa e sâmbăta la piață! 54 00:06:09,056 --> 00:06:10,682 ‪- Iată-ne! ‪- Bine. 55 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 ‪Am ajuns. 56 00:06:11,683 --> 00:06:13,310 ‪- E ceva cunoscut. ‪- Da. 57 00:06:13,394 --> 00:06:16,313 ‪- Știi că am bame pe cartea de vizită? ‪- Nu știam. 58 00:06:16,397 --> 00:06:19,817 ‪- Și pe articolele de papetărie. ‪- Erau și în e-mail odată? 59 00:06:19,900 --> 00:06:23,237 ‪- Da. Tot așa e. ‪- Deci, chiar suntem unde trebuie. 60 00:06:23,320 --> 00:06:25,197 ‪Da. Mă reprezintă. 61 00:06:25,280 --> 00:06:27,574 ‪Vorbind despre bamă 62 00:06:27,658 --> 00:06:30,744 ‪și despre faptul că e tipic africană… 63 00:06:30,828 --> 00:06:34,498 ‪E africană pentru că am luat-o cu noi. 64 00:06:34,581 --> 00:06:38,168 ‪Da. Dar e africană ‪și pentru că își are originea aici. 65 00:06:38,252 --> 00:06:41,797 ‪- Așa e. ‪- Și apoi am adus-o în Lumea Nouă. 66 00:06:41,880 --> 00:06:43,173 ‪E piesa de legătură. 67 00:06:43,757 --> 00:06:46,051 ‪Cum ar putea fi folosită bama 68 00:06:47,594 --> 00:06:49,388 ‪într-un preparat vest-african? 69 00:06:49,471 --> 00:06:52,433 ‪Bama va apărea în tot felul de tocănițe. 70 00:06:52,516 --> 00:06:54,143 ‪Îngroașă mâncarea. 71 00:06:56,103 --> 00:06:58,647 ‪Încă ceva amuzant. ‪Dacă ceri bamă în franceză, 72 00:06:59,314 --> 00:07:01,650 ‪înveți un cuvânt în franceză, ‪găsit și în engleză. 73 00:07:01,733 --> 00:07:03,444 ‪- Ascult. ‪- Se numește ‪gombo‪. 74 00:07:03,527 --> 00:07:04,736 ‪- Gombo? ‪- Gombo. 75 00:07:05,571 --> 00:07:09,658 ‪- Ceea ce are sens, nu? ‪- Categoric. 76 00:07:09,741 --> 00:07:12,161 ‪Mai avem multe de discutat pe lângă bame. 77 00:07:12,244 --> 00:07:14,288 ‪Sunt multe de văzut în piață. 78 00:07:19,918 --> 00:07:25,424 ‪Simt că după ce am văzut persoane ‪după asemănarea mea… 79 00:07:25,507 --> 00:07:28,802 ‪- Nu-i așa? ‪- Avem același păr… 80 00:07:31,138 --> 00:07:34,933 ‪Văd stilul nostru, hainele noastre ‪și felul în care le purtăm. 81 00:07:35,017 --> 00:07:37,519 ‪- Și încrederea noastră? ‪- Da. 82 00:07:37,603 --> 00:07:40,314 ‪Și ingeniozitatea noastră. 83 00:07:45,235 --> 00:07:47,196 ‪Evident, e un spațiu uriaș, 84 00:07:47,279 --> 00:07:49,823 ‪dar pare să existe un soi de ordine… 85 00:07:49,907 --> 00:07:51,074 ‪Categoric! 86 00:07:51,158 --> 00:07:51,992 ‪Da. 87 00:07:52,493 --> 00:07:57,039 ‪E interesant să vezi ‪diversitatea de lucruri aflate la vânzare. 88 00:07:57,122 --> 00:07:57,956 ‪Nu-i așa? 89 00:08:14,264 --> 00:08:15,182 ‪Două deodată! 90 00:08:17,392 --> 00:08:18,435 ‪Bine! 91 00:08:19,978 --> 00:08:24,608 ‪Sunt tare încântat să fiu aici cu tine ‪pentru că că ai depus cel mai mare efort 92 00:08:24,691 --> 00:08:28,529 ‪să spulberi mitul ‪dintre ignamă și cartoful dulce. 93 00:08:28,612 --> 00:08:31,949 ‪- Aici putem încheia discuția. ‪- Da. Astea sunt igname. 94 00:08:32,032 --> 00:08:33,116 ‪Astea sunt igname. 95 00:08:33,867 --> 00:08:35,577 ‪Am zis mereu că arată precum… 96 00:08:36,870 --> 00:08:39,289 ‪- Un picior păros de elefant. ‪- Ce arătare! 97 00:08:39,373 --> 00:08:42,543 ‪- E un picior de elefant cu patru degete. ‪- Uimitor! 98 00:08:42,626 --> 00:08:45,504 ‪- Da? Nu e un cartof dulce. ‪- Nu, nu e. 99 00:08:45,587 --> 00:08:49,049 ‪Dacă nu arată așa în supermarket, ‪nu este ignamă. 100 00:08:49,132 --> 00:08:50,467 ‪Da. Exact. 101 00:08:50,551 --> 00:08:57,432 ‪Atunci, de ce continuă oamenii ‪să încurce ignama cu cartoful dulce? 102 00:08:57,516 --> 00:09:00,310 ‪Pentru că ignamele sunt foarte importante. 103 00:09:00,978 --> 00:09:05,691 ‪Se vede că se vând preponderent ‪aici, în piață. 104 00:09:05,774 --> 00:09:09,278 ‪Dar nu se cultivă în America de Nord ‪sau așa era. 105 00:09:09,361 --> 00:09:13,490 ‪Acum se cultivă puțin în Florida ‪și în câteva alte locuri, 106 00:09:13,574 --> 00:09:15,117 ‪datorită temperaturii. 107 00:09:15,200 --> 00:09:16,076 ‪Bine. 108 00:09:16,159 --> 00:09:18,453 ‪- Am fost mereu oameni creativi. ‪- Da. 109 00:09:18,537 --> 00:09:19,580 ‪Ce facem? 110 00:09:19,663 --> 00:09:22,124 ‪- Găsim alternativa. ‪- Poftim! Și care e? 111 00:09:22,207 --> 00:09:24,459 ‪- Cartoful dulce. ‪- Și cum îi spunem? 112 00:09:24,543 --> 00:09:28,005 ‪- O ignamă. ‪- Și ce servești de Ziua Recunoștinței? 113 00:09:28,088 --> 00:09:31,758 ‪Servești o plăcintă cu cartofi dulci, 114 00:09:32,634 --> 00:09:33,802 ‪nu una cu igname. 115 00:09:33,885 --> 00:09:34,970 ‪Și caramelizezi… 116 00:09:35,596 --> 00:09:37,014 ‪- Cartoful dulce. ‪- Iată! 117 00:09:37,973 --> 00:09:40,350 ‪Așadar, cât timp spulberăm mituri, 118 00:09:40,934 --> 00:09:45,397 ‪îți vin în minte și alte alimente ‪de origini africane 119 00:09:46,231 --> 00:09:48,317 ‪care sunt considerate americane? 120 00:09:48,400 --> 00:09:51,194 ‪Avem fasolea ochi negri, bamele, 121 00:09:51,278 --> 00:09:54,865 ‪pepenele, confuzia cu ignamele. 122 00:09:54,948 --> 00:09:55,782 ‪Da. 123 00:09:55,866 --> 00:09:58,368 ‪Ce mai avem? Orez. 124 00:09:58,452 --> 00:09:59,620 ‪- Și orez. ‪- Da. 125 00:10:09,838 --> 00:10:10,881 ‪Există… 126 00:10:11,757 --> 00:10:17,095 ‪Unul dintre celelalte piese esențiale ‪ale bucătăriei africane este orezul. 127 00:10:17,179 --> 00:10:18,305 ‪- Clar! ‪- Începutul. 128 00:10:18,388 --> 00:10:22,851 ‪Treaba e că Benin nu e coasta orezului, ‪dar era coasta sclavilor. 129 00:10:25,228 --> 00:10:27,356 ‪- Acest orez roșu e Nigerian. ‪- Bine. 130 00:10:28,231 --> 00:10:30,901 ‪Orezul e clasificat după calitate, ‪până la cea superioară. 131 00:10:30,984 --> 00:10:32,819 ‪Acesta se numește Jollof. 132 00:10:32,903 --> 00:10:35,530 ‪Acesta e orezul Jollof? 133 00:10:35,614 --> 00:10:38,575 ‪Da, Jollof. E spărtură simplă. 134 00:10:38,659 --> 00:10:41,912 ‪Există spărtură dublă sau totală. 135 00:10:41,995 --> 00:10:46,041 ‪Așadar, e spărtură de orez ‪și i se spune Jollof. 136 00:10:46,667 --> 00:10:48,293 ‪Orezul Jollof. 137 00:10:49,544 --> 00:10:51,880 ‪De câte ori văd orez, 138 00:10:51,963 --> 00:10:54,299 ‪nu pot să nu mă gândesc că stă la baza 139 00:10:54,383 --> 00:10:56,802 ‪construirii avuției națiunii noastre, 140 00:10:56,885 --> 00:10:59,388 ‪cea de acum, dinainte să fie o națiune. 141 00:10:59,471 --> 00:11:01,515 ‪- Ne-a dat Charlestonul. ‪- Așa e. 142 00:11:01,598 --> 00:11:05,018 ‪- Sea Islands și Carolina de Sud. ‪- Da. 143 00:11:05,102 --> 00:11:07,396 ‪Era orez. 144 00:11:08,313 --> 00:11:09,648 ‪Orez și mai mult orez. 145 00:11:09,731 --> 00:11:11,358 ‪- Așa a pornit totul. ‪- Da. 146 00:11:11,942 --> 00:11:13,944 ‪Categoric, așa a pornit totul. 147 00:11:15,028 --> 00:11:16,405 ‪Bine. 148 00:11:16,488 --> 00:11:17,781 ‪Mulțumim, doamnă! 149 00:11:20,826 --> 00:11:22,494 ‪- Unde mergem? ‪- Continuăm. 150 00:11:22,577 --> 00:11:24,413 ‪O să-ți arăt mai multe lucruri. 151 00:11:38,635 --> 00:11:41,430 ‪Eu și dr. J am luat masa ‪într-un local modest, 152 00:11:41,513 --> 00:11:45,100 ‪numit ‪Saveurs du Benin ‪sau „Aromele Beninului”. 153 00:11:48,019 --> 00:11:51,857 ‪Cel mai apreciat preparat ‪de către oamenii din Ouidah… 154 00:11:52,441 --> 00:11:55,444 ‪Localul aparține ‪bucătarului Valérie Vinakpon. 155 00:11:56,027 --> 00:11:58,238 ‪Renumită pe scena culinară din Cotonou, 156 00:11:58,321 --> 00:12:02,284 ‪a scris șase cărți de bucate ‪cu preparate tradiționale ale țării. 157 00:12:03,827 --> 00:12:04,661 ‪Iată! 158 00:12:05,996 --> 00:12:08,081 ‪Arată bine. Ce ne servești? 159 00:12:08,165 --> 00:12:09,458 ‪Pui la grătar. 160 00:12:11,918 --> 00:12:13,253 ‪Acesta e ‪moyo? 161 00:12:13,336 --> 00:12:16,006 ‪- E suc de roșii. ‪- Da? 162 00:12:16,798 --> 00:12:20,135 ‪Acesta e ‪amiwo‪, iar acesta e puiul tău. 163 00:12:20,218 --> 00:12:23,972 ‪Amiwo ‪e minunat ‪fiindcă are un gust grozav. 164 00:12:24,055 --> 00:12:27,559 ‪E mălai cu roșii. 165 00:12:29,853 --> 00:12:31,646 ‪- Delicios! ‪- E minunat. 166 00:12:31,730 --> 00:12:32,564 ‪Foarte bun! 167 00:12:32,647 --> 00:12:34,149 ‪Acesta e din ardei. 168 00:12:34,232 --> 00:12:36,401 ‪- Acesta e pe bază de roșii. ‪- Bine. 169 00:12:36,485 --> 00:12:37,778 ‪Și acela e iute. 170 00:12:38,445 --> 00:12:39,279 ‪Fă ce simți! 171 00:12:39,362 --> 00:12:42,908 ‪Fiecare e diferit, așa că ai grijă să nu… 172 00:12:42,991 --> 00:12:43,825 ‪E adevărat. 173 00:12:43,909 --> 00:12:47,162 ‪Ai putea să faci ce simți ‪și să-ți ia foc capul. 174 00:12:47,245 --> 00:12:48,288 ‪E adevărat. 175 00:12:51,416 --> 00:12:52,250 ‪- Da? ‪- Da! 176 00:12:52,334 --> 00:12:53,877 ‪Acum ai înțeles. 177 00:12:53,960 --> 00:12:55,670 ‪Am înțeles. Îmi place. 178 00:12:55,754 --> 00:12:59,633 ‪- Da, e altceva. Are gustul autentic. ‪- Da. 179 00:12:59,716 --> 00:13:02,719 ‪Spun mereu că dacă intri ‪într-un local afro-american 180 00:13:02,803 --> 00:13:07,516 ‪și nu e o sticlă înaltă și subțire ‪cu sos iute pe masă, trebuie să pleci. 181 00:13:07,599 --> 00:13:09,768 ‪- Ai greșit locul. ‪- N-ai nimerit. 182 00:13:09,851 --> 00:13:13,897 ‪E greu de imaginat că poți mânca ‪mâncarea noastră fără sos iute. 183 00:13:15,190 --> 00:13:16,650 ‪Somn prăjit fără sos? 184 00:13:16,733 --> 00:13:18,235 ‪- Renunț. ‪- Nu, mulțumesc! 185 00:13:18,318 --> 00:13:20,987 ‪„Nu, mulțumesc!” Și mai bine, da! 186 00:13:30,372 --> 00:13:34,167 ‪Referitor la volumul ‪Trai pe picior mare‪, 187 00:13:34,751 --> 00:13:36,378 ‪ce te-a motivat să-l scrii? 188 00:13:37,045 --> 00:13:40,257 ‪Am fost editoarea de turism ‪pentru Essence în anii '70. 189 00:13:40,340 --> 00:13:44,261 ‪Așa că am descoperit ‪că începeam să fac legături 190 00:13:44,344 --> 00:13:46,429 ‪cu mâncarea diasporei africane. 191 00:13:46,513 --> 00:13:49,599 ‪Adică există legături între ele? 192 00:13:50,183 --> 00:13:52,936 ‪- Adică: „Am mai mâncat asta!” ‪- Da. 193 00:13:53,019 --> 00:13:54,855 ‪Adică: „Cunosc asta!” 194 00:13:54,938 --> 00:13:58,441 ‪Adică: „Are gustul mâncării bunicii.” 195 00:14:01,278 --> 00:14:02,696 ‪Aici avem fasole. 196 00:14:02,779 --> 00:14:05,073 ‪- Fasole roșie? ‪- Da. 197 00:14:05,156 --> 00:14:07,117 ‪- Fasole roșie. ‪- Bine. 198 00:14:07,576 --> 00:14:09,786 ‪- Cu ulei roșu de palmier. ‪- Bun. 199 00:14:09,870 --> 00:14:12,914 ‪E ulei roșu de palmier și mălai. 200 00:14:13,915 --> 00:14:14,749 ‪Și aici? 201 00:14:15,667 --> 00:14:16,585 ‪Miel. 202 00:14:17,294 --> 00:14:18,962 ‪- Miel. ‪- Așa! 203 00:14:19,045 --> 00:14:21,423 ‪- Mulțumim, dră! ‪- Mulțumesc! Cu plăcere! 204 00:14:22,132 --> 00:14:23,675 ‪- Bună combinație. ‪- Da. 205 00:14:24,217 --> 00:14:27,053 ‪Uleiul roșu de palmier e mereu interesant. 206 00:14:27,137 --> 00:14:28,221 ‪Da? De ce? 207 00:14:28,722 --> 00:14:32,976 ‪Eu îl leg de tot felul de locuri. 208 00:14:33,059 --> 00:14:35,103 ‪Culoarea aia roșiatică-portocalie. 209 00:14:35,937 --> 00:14:39,441 ‪O regăsim puțin în orezul roșu Charleston. 210 00:14:39,524 --> 00:14:40,358 ‪Da. 211 00:14:40,442 --> 00:14:43,653 ‪O regăsim în ‪jambalaya‪. 212 00:14:43,737 --> 00:14:47,657 ‪- Nu le-am mai corelat așa. ‪- Așa merge mintea mea nebună. 213 00:14:47,741 --> 00:14:50,076 ‪Dar fasolea roșie? 214 00:14:50,827 --> 00:14:53,121 ‪Gândește-te la New Orleans ‪într-o zi de luni. 215 00:14:55,498 --> 00:14:57,417 ‪- E delicios. ‪- Da. E minunat. 216 00:14:57,500 --> 00:15:00,337 ‪- Dar ar fi mai bun împreună cu asta. ‪- Adevărat. 217 00:15:06,343 --> 00:15:10,096 ‪De ce e important Beninul ‪din punct de vedere culinar? 218 00:15:10,180 --> 00:15:14,142 ‪Fiindcă era unul dintre nodurile ‪comerțului transatlantic de sclavi. 219 00:15:15,143 --> 00:15:20,482 ‪Din acest motiv, mulți oameni de aici ‪și mulți oameni care-au trecut pe aici 220 00:15:21,358 --> 00:15:23,902 ‪au ajuns de cealaltă parte a Atlanticului. 221 00:15:23,985 --> 00:15:25,570 ‪Nu e o țară mare, 222 00:15:26,154 --> 00:15:30,533 ‪dar a avut un impact extraordinar ‪asupra Lumii Noi. 223 00:15:30,617 --> 00:15:33,328 ‪- Da. ‪- Asupra emisferei. 224 00:15:33,411 --> 00:15:34,245 ‪Da. 225 00:15:34,329 --> 00:15:37,248 ‪Iar mâncarea avut un impact mare ‪asupra noastră. 226 00:15:41,378 --> 00:15:46,716 ‪Ritualul de spălare a mâinilor ‪are loc înainte de anumite preparate? 227 00:15:46,800 --> 00:15:48,051 ‪Vei mânca cu mâinile. 228 00:15:48,134 --> 00:15:50,762 ‪- Are sens. ‪- Mai întâi, te speli pe mâini. 229 00:15:51,513 --> 00:15:53,348 ‪Văd primul! 230 00:15:54,933 --> 00:15:55,767 ‪Frumos! 231 00:15:56,643 --> 00:15:57,978 ‪Mulțumim! 232 00:15:59,229 --> 00:16:00,063 ‪Deci… 233 00:16:00,647 --> 00:16:03,024 ‪- Acesta e piure de ignamă. ‪- Așa… 234 00:16:03,108 --> 00:16:04,484 ‪Cu sos de arahide. 235 00:16:04,567 --> 00:16:06,027 ‪Cu sos de arahide. 236 00:16:06,111 --> 00:16:07,696 ‪Cu brânză și miel. 237 00:16:08,279 --> 00:16:09,531 ‪Cu brânză și miel. 238 00:16:16,496 --> 00:16:17,914 ‪E un sos de arahide minunat. 239 00:16:17,998 --> 00:16:19,416 ‪Îmi place mâncarea asta. 240 00:16:20,458 --> 00:16:22,502 ‪- Bună ziua! ‪- Bună! Ești Valérie? 241 00:16:22,585 --> 00:16:25,130 {\an8}‪AUTOR & BUCĂTAR/PROPRIETAR RESTAURANT 242 00:16:25,213 --> 00:16:26,172 {\an8}‪Bună, Stephen! 243 00:16:26,256 --> 00:16:29,050 ‪- ‪Bien‪. Te rog, stai cu noi! ‪- Mulțumesc! 244 00:16:29,634 --> 00:16:33,888 ‪Mâncarea pe care o servești aici ‪e considerată tradițională? 245 00:16:35,390 --> 00:16:40,103 ‪Am ales să prezentăm ‪feluri de mâncare specifice Beninului. 246 00:16:40,186 --> 00:16:42,814 ‪Servim numai ‪preparate tradiționale și autentice, 247 00:16:42,897 --> 00:16:45,400 ‪feluri de mâncare care tind să dispară. 248 00:16:45,483 --> 00:16:47,444 ‪Și de ce a contat asta? 249 00:16:47,527 --> 00:16:50,697 ‪Dacă nu punem în valoare, 250 00:16:50,780 --> 00:16:55,118 ‪dacă nu arătăm ce putem face, ‪atunci cine o va face? 251 00:16:55,201 --> 00:16:57,746 ‪- Bine. ‪- Nimeni nu o face. 252 00:16:57,829 --> 00:17:03,668 ‪De fiecare dată ‪când ne întâmpinăm frații americani, 253 00:17:03,752 --> 00:17:05,712 ‪frații noștri care se întorc, 254 00:17:05,795 --> 00:17:08,798 ‪e mereu o plăcere să le arătăm 255 00:17:08,882 --> 00:17:10,925 ‪că păstrăm tradiția culinară. 256 00:17:11,009 --> 00:17:12,010 ‪E o plăcere. 257 00:17:13,386 --> 00:17:15,055 ‪- Mulțumim mult! ‪- Mulțumesc! 258 00:17:15,138 --> 00:17:16,681 ‪Mulțumesc! 259 00:17:19,434 --> 00:17:23,938 ‪Experiența mea ca om de culoare în SUA ‪a fost sădită în lupta de a-mi găsi locul‪. 260 00:17:24,606 --> 00:17:27,150 ‪Am fost surprins de primirea din Cotonou. 261 00:17:30,987 --> 00:17:35,075 ‪Cel mai mare oraș al Beninului ‪e un amestec uimitor de vechi și nou 262 00:17:35,158 --> 00:17:39,788 ‪și un loc unde bucătăria tradițională ‪poate satisface ambițiile noii generații. 263 00:17:42,707 --> 00:17:44,417 ‪Bucătăria africană e… 264 00:17:45,001 --> 00:17:46,377 {\an8}‪BLOGGER CULINAR 265 00:17:46,461 --> 00:17:48,797 {\an8}‪Nu știu de ce bucătăria noastră 266 00:17:48,880 --> 00:17:54,219 ‪nu e la fel de populară ‪ca cea asiatică sau cea franceză. 267 00:17:54,302 --> 00:17:56,429 ‪Și mă bucur să arăt lumii, 268 00:17:56,513 --> 00:17:59,766 ‪pe blog sau pe pagina de Instagram, ‪ce avem de oferit. 269 00:18:00,558 --> 00:18:03,228 ‪Fiind colegi scriitori ‪în căutarea originilor culinare, 270 00:18:03,812 --> 00:18:06,648 ‪aveam multe în comun ‪cu bloggerul Karelle Vignon. 271 00:18:07,315 --> 00:18:09,734 ‪Munca ei a atras o mulțime de urmăritori. 272 00:18:12,028 --> 00:18:14,280 ‪Învăț zilnic despre mâncarea africană, 273 00:18:14,364 --> 00:18:16,950 ‪din Senegal, Coasta de Fildeș și Benin. 274 00:18:17,033 --> 00:18:20,078 ‪Studiezi mâncarea africană. 275 00:18:20,161 --> 00:18:22,956 ‪Mâncarea face parte ‪și din trecutul tău, nu? 276 00:18:23,039 --> 00:18:24,374 ‪Da, exact! 277 00:18:25,208 --> 00:18:28,086 ‪M-am născut în Franța, dar sunt din Benin. 278 00:18:28,169 --> 00:18:34,175 ‪Aceasta e cultura mea ‪și vreau ca cei care mă urmăresc să afle. 279 00:18:35,218 --> 00:18:37,762 ‪De ce ai vrut să mă aduci în acest local? 280 00:18:37,846 --> 00:18:40,682 ‪Pentru că am un prieten 281 00:18:40,765 --> 00:18:46,688 ‪și voiam să ne prezinte preparatele sale. 282 00:18:47,564 --> 00:18:51,359 ‪Folosește rețetele tradiționale, 283 00:18:51,442 --> 00:18:53,069 ‪dar cu o notă modernă. 284 00:18:53,153 --> 00:18:54,028 ‪- Bine. ‪- Da. 285 00:18:55,822 --> 00:18:56,698 ‪Starter. 286 00:18:57,490 --> 00:18:59,909 ‪- Mulțumesc! ‪- Un aperitiv din ruladă de pui. 287 00:18:59,993 --> 00:19:02,245 ‪- Foarte bine. ‪- Și o bucată de brânză. 288 00:19:02,328 --> 00:19:03,163 ‪Wagassi. 289 00:19:05,248 --> 00:19:08,334 ‪E o rețetă pe care o ador. 290 00:19:08,918 --> 00:19:09,878 ‪Mulțumesc! 291 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 ‪Se numește ‪amiwo‪. 292 00:19:11,713 --> 00:19:12,672 ‪Amiwo‪. 293 00:19:14,924 --> 00:19:15,967 ‪E foarte bun. 294 00:19:16,551 --> 00:19:18,928 ‪Avem un sos de roșii la interior. 295 00:19:19,012 --> 00:19:19,971 ‪Da, la interior. 296 00:19:21,014 --> 00:19:22,473 ‪Am fost surprins. 297 00:19:23,641 --> 00:19:24,851 ‪E nemaipomenit! 298 00:19:25,351 --> 00:19:28,229 ‪Aroma și texturile diferite. 299 00:19:28,938 --> 00:19:33,026 ‪- Fiindcă e puțin crocantă. ‪- Da, exact. 300 00:19:33,109 --> 00:19:34,444 ‪E specifică Beninului. 301 00:19:44,037 --> 00:19:46,164 ‪- Arată atât de bine! ‪- Așa! 302 00:19:47,790 --> 00:19:48,833 ‪Așa! 303 00:19:48,917 --> 00:19:50,919 ‪- Sunt gata. ‪- Îți place cum arată. 304 00:19:51,002 --> 00:19:53,671 ‪Mousse cremos de cartofi dulci și creveți. 305 00:19:53,755 --> 00:19:54,881 ‪Perfect, mulțumesc! 306 00:19:54,964 --> 00:19:56,841 ‪Nu servești același lucru. 307 00:19:56,925 --> 00:19:58,092 ‪Nu. 308 00:19:58,176 --> 00:20:00,053 ‪- E o versiune nouă. ‪- Bine. 309 00:20:00,136 --> 00:20:02,472 ‪Noua versiune a sosului de arahide, 310 00:20:02,555 --> 00:20:05,058 ‪cu pui și arahide pe deasupra. 311 00:20:05,141 --> 00:20:06,100 ‪Da, ca o crustă. 312 00:20:10,230 --> 00:20:11,522 ‪Cum e puiul? 313 00:20:11,606 --> 00:20:12,941 ‪Puiul e gătit perfect. 314 00:20:13,733 --> 00:20:16,027 ‪Sosul de arahide din interior e cald. 315 00:20:17,153 --> 00:20:19,280 ‪De parcă puiul ar avea două sosuri. 316 00:20:19,364 --> 00:20:21,908 ‪- Bine. ‪- Avem mai multe sosuri. 317 00:20:21,991 --> 00:20:24,535 ‪- Cred că e un preparat creativ. ‪- E grozav. 318 00:20:24,619 --> 00:20:26,579 ‪- Trebuie să guști. ‪- Perfect. 319 00:20:26,663 --> 00:20:28,373 ‪- Iar eu să gust asta. ‪- Da. 320 00:20:28,456 --> 00:20:29,958 ‪Creveții arată bine. 321 00:20:30,041 --> 00:20:31,125 ‪Da, așa e. 322 00:20:32,126 --> 00:20:34,754 ‪Iar roșiile cherry, 323 00:20:35,338 --> 00:20:37,048 ‪cu piper. 324 00:20:37,632 --> 00:20:38,508 ‪Minunat! 325 00:20:42,220 --> 00:20:43,054 ‪Foarte bun! 326 00:20:54,482 --> 00:20:56,734 ‪- Văd că vine mâncarea! ‪- Vezi ceva? 327 00:20:58,695 --> 00:21:01,114 ‪Piron maki‪ cu ananas și nucă de cocos. 328 00:21:01,656 --> 00:21:02,532 ‪Mulțumim! 329 00:21:03,950 --> 00:21:05,243 ‪Arată foarte bine. 330 00:21:05,326 --> 00:21:07,954 ‪Sushi sau maki din Japonia. 331 00:21:08,037 --> 00:21:09,372 ‪E cu ‪piron‪. 332 00:21:10,039 --> 00:21:13,418 ‪Piron‪, în mod uzual, e un preparat sărat. 333 00:21:14,294 --> 00:21:17,714 ‪Acum e dulce, cu ananas 334 00:21:18,798 --> 00:21:19,799 ‪și nucă de cocos. 335 00:21:19,882 --> 00:21:21,134 ‪- Delicios! ‪- Da. 336 00:21:21,217 --> 00:21:24,971 ‪- Îmi place că toate au ceva la interior. ‪- Da! 337 00:21:28,808 --> 00:21:32,687 ‪În Africa, nu prea mâncăm desert. 338 00:21:33,396 --> 00:21:37,066 ‪Dar sunt un mare fan al deserturilor. 339 00:21:37,734 --> 00:21:39,319 ‪Acesta e foarte bun. 340 00:21:41,404 --> 00:21:42,822 ‪- Bună! ‪- Salut! 341 00:21:45,366 --> 00:21:47,869 {\an8}‪BUCĂTAR ȘEF/CO-PROPRIETAR - CHILL N' GRILL 342 00:21:47,952 --> 00:21:49,871 {\an8}‪- Mă bucur să te cunosc. ‪- Încântată! 343 00:21:49,954 --> 00:21:50,788 ‪Bună! 344 00:21:50,872 --> 00:21:51,706 ‪Sunt bine. 345 00:21:51,789 --> 00:21:53,708 ‪- Mulțumim! ‪- Cu plăcere! 346 00:21:53,791 --> 00:21:57,003 ‪- A fost uimitor. ‪- Vă aduc o băutură alcoolică locală. 347 00:21:57,086 --> 00:21:58,046 ‪Bine. 348 00:21:58,129 --> 00:21:59,630 ‪E ‪sodabi‪. 349 00:21:59,714 --> 00:22:01,174 ‪- Sodabi. ‪- Cu struguri. 350 00:22:01,841 --> 00:22:03,051 ‪Bun! 351 00:22:03,593 --> 00:22:06,596 ‪Bun. Un toast pentru Benin? 352 00:22:06,679 --> 00:22:07,680 ‪Pentru Benin! 353 00:22:07,764 --> 00:22:10,099 ‪- Pentru bucătăria benineză! ‪- Da. 354 00:22:10,183 --> 00:22:12,977 ‪- Mâncarea benineză. ‪- Și pentru noi! 355 00:22:13,061 --> 00:22:15,313 ‪- Bine. Noroc! ‪- Noroc! 356 00:22:17,357 --> 00:22:19,192 ‪Unde ai învățat să gătești așa? 357 00:22:19,275 --> 00:22:21,736 ‪Am făcut studiile în Franța. 358 00:22:23,488 --> 00:22:25,990 ‪Apoi am călătorit în Senegal și Guadelupa 359 00:22:26,616 --> 00:22:29,243 ‪și am decis să mă întorc în Benin 360 00:22:30,078 --> 00:22:31,871 ‪să-mi creez propriile preparate. 361 00:22:31,954 --> 00:22:34,499 ‪Și de ce ai vrut să vii acasă? 362 00:22:35,166 --> 00:22:38,086 ‪E o provocare. 363 00:22:38,169 --> 00:22:44,300 ‪Pentru a rafina gastronomia benineză, 364 00:22:44,842 --> 00:22:47,470 ‪pentru că avem multe produse 365 00:22:48,471 --> 00:22:51,432 ‪pe care să le luăm și să creăm ceva nou. 366 00:22:51,516 --> 00:22:56,396 ‪Crezi că e ceva valabil în toată țara, 367 00:22:56,479 --> 00:22:59,190 ‪tinerii bucătari încearcă să progreseze? 368 00:22:59,273 --> 00:23:04,320 ‪Mulți încearcă să facă cunoscut Beninul, ‪așa cum facem noi. 369 00:23:04,404 --> 00:23:09,200 ‪Suntem mândri de țara noastră ‪și vrem s-o facem cunoscută. 370 00:23:09,283 --> 00:23:12,495 ‪Benin e o țară mică, după mărime, 371 00:23:12,578 --> 00:23:15,748 ‪dar are oameni cu personalitate. 372 00:23:15,832 --> 00:23:16,874 ‪Da. 373 00:23:17,834 --> 00:23:19,210 ‪Mică și mândră. 374 00:23:19,293 --> 00:23:20,128 ‪Exact. 375 00:23:26,050 --> 00:23:30,721 ‪Dar în spatele mândriei Beninului, ‪era o realitate supărătoare de neignorat. 376 00:23:32,765 --> 00:23:34,100 {\an8}‪Am fost smulși de aici 377 00:23:34,934 --> 00:23:37,645 ‪și pentru a înțelege ‪ce înseamnă asta în Benin, 378 00:23:38,354 --> 00:23:40,898 ‪a trebuit să merg ‪într-un loc numit Abomey. 379 00:23:51,117 --> 00:23:53,953 ‪Aceasta a fost cândva ‪capitala Regatului Dahomey. 380 00:23:58,040 --> 00:24:02,462 ‪Un regat care avea ‪un regiment feminin de Amazoane‪, 381 00:24:02,545 --> 00:24:06,424 ‪o forță cu care puterile coloniale ‪s-au răfuit secole la rând. 382 00:24:35,036 --> 00:24:36,120 ‪A fost odată… 383 00:24:36,704 --> 00:24:39,165 {\an8}‪ISTORIC ȘI CERCETĂTOR DIN ABOMEY 384 00:24:39,248 --> 00:24:40,750 ‪La un moment dat, 385 00:24:40,833 --> 00:24:43,085 ‪regatul Abomey a avut reputația 386 00:24:43,920 --> 00:24:47,465 ‪de a fi cel mai mare regat ‪al comerțului cu sclavi. 387 00:24:51,135 --> 00:24:53,638 ‪De la întemeierea regatului… 388 00:24:55,473 --> 00:24:58,809 ‪a existat o voință de extindere. 389 00:25:04,982 --> 00:25:09,654 ‪Au adus oameni aici ca să extindă regatul 390 00:25:09,737 --> 00:25:14,450 ‪și au trimis alții la schimb europenilor. 391 00:25:18,079 --> 00:25:22,625 ‪Nu putem spune că noi, africanii, 392 00:25:22,708 --> 00:25:25,127 ‪nu am participat la sclavie. 393 00:25:28,881 --> 00:25:34,887 ‪Am participat, pentru că am acceptat ‪să oferim europenilor 394 00:25:34,971 --> 00:25:37,014 ‪forța de muncă pe care au cerut-o. 395 00:25:38,391 --> 00:25:39,767 ‪Dar cu un preț teribil! 396 00:25:53,656 --> 00:25:56,534 ‪Am simțit că pășesc înapoi în timp, ‪în Abomey. 397 00:25:57,326 --> 00:26:02,373 ‪E un loc unde încă mai poți merge ‪pe drumul pe care mergeau sclavii. 398 00:26:03,207 --> 00:26:05,209 ‪A fost un drum dezgustător. 399 00:26:05,293 --> 00:26:07,837 ‪Un drum care a dus în orașul Ouidah, 400 00:26:08,754 --> 00:26:12,383 ‪unde atâția dintre noi au plecat, ‪fără să ne mai întoarcem. 401 00:26:16,429 --> 00:26:18,598 ‪Cum a fost? 402 00:26:19,265 --> 00:26:24,103 ‪Le-au pus lanțuri ‪la picioare și la încheieturi. 403 00:26:25,021 --> 00:26:27,648 ‪Era o echipă care i-a aliniat… 404 00:26:29,150 --> 00:26:31,611 ‪și îi supraveghea. 405 00:26:33,696 --> 00:26:34,655 ‪Cât a durat? 406 00:26:36,449 --> 00:26:38,534 ‪A durat cel puțin patru zile. 407 00:26:40,328 --> 00:26:42,038 ‪Cred că e foarte important 408 00:26:43,789 --> 00:26:46,584 ‪să privesc acest drum 409 00:26:47,793 --> 00:26:50,004 ‪și să-l memorez. 410 00:26:50,838 --> 00:26:55,968 ‪Trebuie să mergem pe acest drum pentru că… 411 00:26:57,970 --> 00:27:02,808 ‪e o parte foarte importantă ‪din istoria noastră. 412 00:27:04,352 --> 00:27:05,853 ‪Încercând să ignori… 413 00:27:07,813 --> 00:27:10,983 ‪înseamnă să ignori o parte din noi. 414 00:27:14,612 --> 00:27:17,323 ‪Dar sunt drumuri, în Benin, ‪care spun altceva. 415 00:27:18,366 --> 00:27:22,453 ‪Sunt drumuri către unul dintre ‪cele mai mitice locuri în care am fost. 416 00:27:22,995 --> 00:27:26,874 ‪Și jur că încă aud ‪cântecele cerești ale libertății, 417 00:27:26,957 --> 00:27:30,544 ‪încă simt magia autentică ‪a acelui sat pe apă 418 00:27:30,628 --> 00:27:32,713 {\an8}‪care a început cu o legendă voodoo. 419 00:28:08,416 --> 00:28:12,878 ‪Practicăm toate religiile din lume, ‪dar prima e voodoo. 420 00:28:12,962 --> 00:28:14,171 ‪VÂRSTNICĂ DIN GANVIÉ 421 00:28:14,255 --> 00:28:16,632 ‪Celor care vin din străinătate, 422 00:28:16,716 --> 00:28:18,759 ‪le spunem că suntem adepți voodoo. 423 00:28:19,635 --> 00:28:24,557 ‪Venerăm voodoo ca unică religie. 424 00:28:26,851 --> 00:28:32,231 ‪Ganvié există datorită strămoșilor noștri. 425 00:28:34,859 --> 00:28:37,778 ‪Negustorii de sclavi îi urmăreau. 426 00:28:37,862 --> 00:28:40,698 ‪Și, în timp ce fugeau, ‪au ajuns la malul lacului. 427 00:28:41,323 --> 00:28:43,534 ‪Îi însoțea un preot voodoo înzestrat. 428 00:28:48,164 --> 00:28:51,500 ‪Când au ajuns la mal, 429 00:28:51,584 --> 00:28:54,795 ‪preotul cu puteri magice ‪a cerut grupului să-l aștepte. 430 00:28:54,879 --> 00:28:56,088 ‪A chemat un șoim. 431 00:28:56,881 --> 00:28:59,008 ‪A venit pasărea, l-a luat în spate… 432 00:29:02,261 --> 00:29:06,140 ‪și au căutat un loc unde să aterizeze. 433 00:29:06,682 --> 00:29:08,809 ‪În cele din urmă, au găsit o insulă, 434 00:29:09,310 --> 00:29:11,479 ‪iar șoimul l-a adus înapoi la grup. 435 00:29:11,562 --> 00:29:14,273 ‪Când s-au întors la mal, 436 00:29:15,149 --> 00:29:18,194 ‪preotul a rostit o altă vrajă 437 00:29:18,944 --> 00:29:20,321 ‪și a ieșit un crocodil 438 00:29:20,404 --> 00:29:26,327 ‪care i-a dus pe toți ‪la locul găsit anterior. 439 00:29:27,787 --> 00:29:31,957 ‪Au coborât toți de pe spatele crocodilului 440 00:29:32,041 --> 00:29:35,503 ‪și au pășit pe insulă. 441 00:29:35,586 --> 00:29:38,672 ‪Când au ajuns, au observat ‪că nu mai erau urmăriți. 442 00:29:39,590 --> 00:29:41,175 ‪Așa că au rămas acolo. 443 00:29:44,261 --> 00:29:49,099 ‪Odată ajunși acolo, cum nu mai era război, ‪au dat locului numele de Ganvié. 444 00:29:49,183 --> 00:29:51,018 ‪Aici eram în siguranță. 445 00:30:02,863 --> 00:30:04,114 ‪Bun venit în Ganvié! 446 00:30:04,907 --> 00:30:06,116 ‪- Mulțumesc. ‪- Da. 447 00:30:07,576 --> 00:30:08,911 ‪Ganvié e satul meu. 448 00:30:11,288 --> 00:30:13,332 ‪Avem o biserică celestă. 449 00:30:13,916 --> 00:30:16,585 ‪Este aceea de acolo. Am înțeles. 450 00:30:18,087 --> 00:30:19,463 ‪Iar clădirea asta mare? 451 00:30:19,547 --> 00:30:20,756 {\an8}‪E o altă biserică. 452 00:30:20,840 --> 00:30:22,216 {\an8}‪GHID & LOCALNIC DIN GANVIÉ 453 00:30:22,299 --> 00:30:25,594 {\an8}‪- Aveți multe biserici. ‪- Da, sunt multe biserici. 454 00:30:25,678 --> 00:30:28,305 ‪Avem o biserică Catolică, 455 00:30:29,265 --> 00:30:31,016 ‪o biserică Celestă, o moschee 456 00:30:31,809 --> 00:30:33,269 ‪și Voodoo. 457 00:30:34,144 --> 00:30:35,020 ‪- Voodoo. ‪- Da. 458 00:30:35,104 --> 00:30:37,147 ‪- Da. Prima. ‪- Da. 459 00:30:38,274 --> 00:30:41,902 ‪Fiindcă așa a luat ființă satul. ‪Asta face parte din poveste. 460 00:30:41,986 --> 00:30:43,654 ‪- Da, istoria locului. ‪- Da. 461 00:30:46,282 --> 00:30:48,826 ‪Localnicii se numesc ‪Aïzo‪. 462 00:30:48,909 --> 00:30:52,872 ‪- Bine. ‪- ‪Aïzo‪. Iar limba vorbită e ‪Tofin‪. 463 00:30:53,372 --> 00:30:54,248 ‪Tofin. 464 00:30:55,165 --> 00:31:00,296 ‪To ‪înseamnă apă, ‪iar ‪finu‪ înseamnă populație. 465 00:31:00,880 --> 00:31:03,549 ‪Bine. Deci, înseamnă „oamenii de pe apă”. 466 00:31:03,632 --> 00:31:05,134 ‪- Oamenii de pe apă. ‪- Da. 467 00:31:08,971 --> 00:31:12,474 ‪Aici e casa mea. Ne aflăm lângă ea. 468 00:31:12,558 --> 00:31:13,392 ‪Bine. 469 00:31:13,475 --> 00:31:17,605 ‪Când nu am de lucru pe țărm, 470 00:31:17,688 --> 00:31:21,525 ‪vin aici să petrec weekendurile ‪cu familia. 471 00:31:21,609 --> 00:31:23,193 ‪Da. Și ce faceți? 472 00:31:24,486 --> 00:31:28,198 ‪Pregătim mâncarea locului. 473 00:31:28,282 --> 00:31:29,742 ‪Și cine gătește? 474 00:31:30,492 --> 00:31:33,162 ‪Uneori gătește mama, 475 00:31:33,245 --> 00:31:36,373 ‪alteori gătește sora mea. 476 00:31:36,457 --> 00:31:39,084 ‪Alteori, gătesc și eu. 477 00:31:39,168 --> 00:31:40,711 ‪- Da. ‪- Știu să gătesc. 478 00:31:40,794 --> 00:31:42,713 ‪- Bravo ție! ‪- Da. 479 00:31:49,595 --> 00:31:53,891 ‪Am părăsit culoarul pescăresc, 480 00:31:53,974 --> 00:31:58,646 ‪iar acum vom vizita o piață plutitoare. 481 00:31:58,729 --> 00:32:00,105 ‪- Abia aștept! ‪- Da. 482 00:32:07,029 --> 00:32:08,697 ‪Ce poți cumpăra aici? 483 00:32:09,323 --> 00:32:13,577 ‪- Putem cumpăra orez, roșii, ulei… ‪- Da. 484 00:32:15,204 --> 00:32:17,581 ‪fasole și… 485 00:32:18,165 --> 00:32:20,960 ‪Și lemn de ars pentru prepararea mâncării. 486 00:32:22,044 --> 00:32:23,253 ‪Cam atât. 487 00:32:29,218 --> 00:32:32,262 ‪Vinde un fel de ‪gateau‪. 488 00:32:32,972 --> 00:32:34,890 ‪Gateau ‪înseamnă prăjitură. Uite! 489 00:32:36,058 --> 00:32:37,726 ‪Prăjitură, da. 490 00:32:43,273 --> 00:32:44,316 ‪Vrei să… 491 00:32:45,442 --> 00:32:46,735 ‪- Pot să aleg? ‪- Da. 492 00:32:53,409 --> 00:32:55,077 ‪- Bun, avem fiecare. ‪- Da. 493 00:33:00,165 --> 00:33:01,166 ‪Un aluat prăjit. 494 00:33:03,127 --> 00:33:04,044 ‪Bună gustare! 495 00:33:04,128 --> 00:33:05,004 ‪Foarte bună. 496 00:33:07,923 --> 00:33:08,882 ‪Nu e prea dulce. 497 00:33:11,051 --> 00:33:12,428 ‪O crustă sfărâmicioasă. 498 00:33:13,012 --> 00:33:15,681 ‪Cu fiecare îmbucătură, ‪devine tot mai bună. 499 00:33:23,897 --> 00:33:25,607 ‪- Are un magazin întreg. ‪- Da. 500 00:33:32,364 --> 00:33:35,451 ‪Da! Speram să o apuci pe aceea. 501 00:33:38,203 --> 00:33:41,081 ‪În sat, oamenii îi spun ‪councada‪. 502 00:33:41,165 --> 00:33:42,416 ‪E numele local. 503 00:33:42,499 --> 00:33:43,542 ‪Councada ‪e… 504 00:33:44,835 --> 00:33:50,090 ‪făcut din arahide, zahăr și ulei. 505 00:33:51,425 --> 00:33:53,969 ‪Asta îmi amintește ‪de un baton de ciocolată. 506 00:33:54,053 --> 00:33:56,680 ‪Batonul se numește Baby Ruth. 507 00:33:57,598 --> 00:34:00,309 ‪Și e cu arahide, caramel și zahăr. 508 00:34:00,392 --> 00:34:01,852 ‪Are același gust. 509 00:34:01,935 --> 00:34:04,480 ‪E foarte bun. Îmi plac arahidele. 510 00:34:10,736 --> 00:34:13,405 ‪Ca să ne deplasăm în Ganvié, ‪ne trebuie bărci. 511 00:34:13,947 --> 00:34:15,991 ‪Fără bărci, nu ne putem deplasa. 512 00:34:17,201 --> 00:34:18,494 ‪Cum vă procurați bărcile? 513 00:34:19,369 --> 00:34:23,499 ‪- Fiecare familie primește trei bărci. ‪- Bine. 514 00:34:23,582 --> 00:34:27,920 ‪O barcă e a copiilor, 515 00:34:28,003 --> 00:34:31,256 ‪una e a tatălui și una e a mamei. 516 00:34:31,340 --> 00:34:33,008 ‪Așadar, fiecare cu barca sa? 517 00:34:33,092 --> 00:34:34,301 ‪- Da. ‪- Uimitor! 518 00:34:34,384 --> 00:34:35,344 ‪E necesar aici. 519 00:34:36,220 --> 00:34:39,515 ‪Acum mergem să vedem unde locuia bunicul, 520 00:34:40,182 --> 00:34:43,018 ‪înainte să construim casa de pe lac. 521 00:34:44,269 --> 00:34:46,522 ‪Aici e marginea exterioară a satului. 522 00:34:46,605 --> 00:34:47,773 ‪Da. 523 00:34:47,856 --> 00:34:48,732 ‪Bine. 524 00:34:49,650 --> 00:34:53,112 ‪Acolo, unde sunt copacii mari, 525 00:34:53,195 --> 00:34:56,240 ‪este locul unde s-a așezat ‪bunicul nostru inițial. 526 00:34:56,323 --> 00:34:57,616 ‪- Uimitor! ‪- Da. 527 00:34:57,699 --> 00:35:01,411 ‪Acum nu mai e nicio casă acolo. 528 00:35:01,495 --> 00:35:04,957 ‪Pentru că vârstnicii au nevoie de asta. 529 00:35:05,040 --> 00:35:08,877 ‪Un loc unde să-i poată îngropa pe alții. 530 00:35:08,961 --> 00:35:10,337 ‪E cimitirul. 531 00:35:10,420 --> 00:35:11,880 ‪- E un cimitir, da. ‪- Da. 532 00:35:11,964 --> 00:35:18,095 ‪E foarte frumos că pe locul cimitirului ‪s-au stabilit inițial strămoșii tăi. 533 00:35:18,929 --> 00:35:21,473 ‪Odată ce strămoșii tăi au ajuns pe insulă, 534 00:35:21,557 --> 00:35:23,267 ‪scăpaseră de sclavie. 535 00:35:23,350 --> 00:35:24,893 ‪Da, scăpaseră. 536 00:35:24,977 --> 00:35:27,521 ‪Aveau siguranță totală. 537 00:35:28,313 --> 00:35:32,359 ‪De aceea au ales să rămână aici. 538 00:35:34,069 --> 00:35:39,241 ‪Au putut practica pescuitul. 539 00:35:40,033 --> 00:35:43,036 ‪Îmi tot spui despre peștele de aici. ‪Putem gusta? 540 00:35:43,537 --> 00:35:45,873 ‪Desigur, vom merge. 541 00:35:45,956 --> 00:35:48,876 ‪- Bine. Sunt gata să gust. ‪- Da. 542 00:36:04,057 --> 00:36:04,892 ‪Noroc! 543 00:36:05,726 --> 00:36:08,687 ‪- Vreau să-ți mulțumesc. ‪- Asemenea. 544 00:36:08,770 --> 00:36:12,983 ‪Ți-ai făcut timp și mi-ai permis ‪să te vizitez în satul tău, Ganvié. 545 00:36:13,609 --> 00:36:17,446 ‪Recunosc că e cel mai uimitor loc ‪pe care l-am văzut vreodată. 546 00:36:18,280 --> 00:36:23,535 ‪Nu mai văzusem până acum ‪un întreg sat construit pe apă. 547 00:36:26,538 --> 00:36:28,957 ‪Majoritatea celor de aici pescuiesc? 548 00:36:29,041 --> 00:36:29,875 ‪Da. 549 00:36:29,958 --> 00:36:34,213 ‪Atât pentru consumul propriu, cât și ‪ca negoț pentru a-și câștiga traiul? 550 00:36:34,296 --> 00:36:35,297 ‪Da. 551 00:36:35,756 --> 00:36:39,301 ‪Ce pescuiți în zona aceasta? 552 00:36:39,384 --> 00:36:42,512 ‪- Tilapia. ‪- Înțeleg. Tilapia. 553 00:36:55,525 --> 00:36:56,526 ‪Bun… 554 00:37:00,989 --> 00:37:01,823 ‪Arată bine. 555 00:37:03,909 --> 00:37:07,329 ‪Aici avem un preparat din manioc. 556 00:37:07,829 --> 00:37:09,623 ‪- Bine. ‪- Și peștele din lac. 557 00:37:10,207 --> 00:37:11,166 ‪- Bine. ‪- Da. 558 00:37:12,834 --> 00:37:13,877 ‪Fiind duminică, 559 00:37:14,378 --> 00:37:19,049 ‪pentru mine, e ceva obișnuit, ‪acasă, în Georgia, SUA. 560 00:37:19,800 --> 00:37:24,638 ‪În fiecare duminică, după biserică, ‪când eram copil, 561 00:37:25,305 --> 00:37:29,643 ‪tata prăjea pește pentru toată biserica. 562 00:37:29,726 --> 00:37:34,815 ‪Uneori, aveam și spaghete, 563 00:37:34,898 --> 00:37:36,692 ‪tăieței și sos de roșii. 564 00:37:37,192 --> 00:37:41,446 ‪Așadar, peștele prăjit cu roșii, ‪servit duminica, 565 00:37:41,530 --> 00:37:44,241 ‪e ceva foarte cunoscut și pentru mine. 566 00:37:44,324 --> 00:37:47,286 ‪E una dintre plăcerile mele preferate ‪dintr-o zi de duminică. 567 00:37:47,369 --> 00:37:48,996 ‪- Bun! ‪- E perfect. 568 00:38:03,051 --> 00:38:06,138 ‪- E perfect. ‪- Da. E delicios. 569 00:38:09,182 --> 00:38:10,309 ‪Foarte bun! 570 00:38:12,602 --> 00:38:16,815 ‪Cred că peștele prăjit și roșiile, 571 00:38:17,774 --> 00:38:20,861 ‪cu puțin piper sunt cea mai bună ‪combinație culinară. 572 00:38:40,630 --> 00:38:44,634 ‪Pentru a te bucura de Benin, ‪trebuie să înțelegi forța și rezistența. 573 00:38:45,093 --> 00:38:49,014 ‪Eu consider că nimeni nu exprimă asta ‪mai bine decât un artist. 574 00:38:49,097 --> 00:38:52,809 ‪Pe un drum prăfuit ‪din capitala Porto Novo, 575 00:38:52,893 --> 00:38:55,270 ‪am vizitat studioul lui Romuald Hazoumè. 576 00:38:57,981 --> 00:39:00,275 {\an8}‪Ești un artist respectat în lume‪, 577 00:39:00,359 --> 00:39:02,986 ‪și totuși ai rămas în locul de baștină. 578 00:39:03,070 --> 00:39:05,197 ‪N-am plecat deloc. De ce să plec? 579 00:39:05,280 --> 00:39:07,491 ‪- Da. ‪- Pentru clădirile din New York? 580 00:39:08,367 --> 00:39:10,869 ‪Pentru mașinile mari? Nu. ‪Nu e pentru mine. 581 00:39:10,952 --> 00:39:13,538 ‪N-am plecat pentru că știu de unde sunt. 582 00:39:13,622 --> 00:39:17,084 ‪Materia primă a artei lui Romuald ‪sunt canistrele, 583 00:39:17,167 --> 00:39:20,712 ‪un detaliu la ordinea zilei ‪pe străzile din Benin. 584 00:39:22,381 --> 00:39:24,633 ‪Operele sale păreau să tragă o linie 585 00:39:24,716 --> 00:39:27,969 ‪între trecutul străvechi ‪și luptele vieții moderne. 586 00:39:29,388 --> 00:39:30,847 ‪Acela e studioul meu. 587 00:39:31,807 --> 00:39:35,018 ‪Ceea ce e foarte important aici ‪e cum supraviețuim. 588 00:39:40,440 --> 00:39:42,567 ‪Țara vecină este Nigeria. 589 00:39:43,985 --> 00:39:46,029 ‪Nigeria produce combustibil, 590 00:39:46,113 --> 00:39:49,449 ‪nigerienii îl aduc la graniță, 591 00:39:49,533 --> 00:39:52,244 ‪iar noi, cei din Benin, mergem acolo, 592 00:39:52,327 --> 00:39:55,580 ‪îl luăm și îl vindem în Benin. 593 00:40:03,463 --> 00:40:07,843 ‪Toți cei care transportă combustibil ‪au propriile lor canistre. 594 00:40:09,261 --> 00:40:15,142 ‪Poți vedea o mașină ‪care transportă 2,500 de litri. 595 00:40:15,225 --> 00:40:16,101 ‪E uimitor. 596 00:40:16,601 --> 00:40:18,019 ‪- În jurul șoferului. ‪- Da. 597 00:40:18,103 --> 00:40:19,312 ‪E periculos. 598 00:40:19,396 --> 00:40:22,941 ‪Într-o lună, pot muri 100 de oameni. 599 00:40:23,024 --> 00:40:24,484 ‪- Da. ‪- De la explozii. 600 00:40:29,114 --> 00:40:31,199 ‪Ce vrei să transmiți 601 00:40:31,283 --> 00:40:34,786 ‪cu legătura dintre canistre și Benin? 602 00:40:35,871 --> 00:40:37,831 ‪Prin munca mea… 603 00:40:39,875 --> 00:40:42,711 ‪vreau să arăt lumii ‪că beninezii sunt puternici. 604 00:40:43,670 --> 00:40:46,673 ‪Trebuie să-i respectăm. ‪Vor doar să supraviețuiască. 605 00:40:48,175 --> 00:40:52,471 ‪Ceea ce-mi place e că, ‪deși sunt niște obiecte aruncate, 606 00:40:53,054 --> 00:40:56,266 ‪poți vedea chipuri cu ușurință. 607 00:40:57,684 --> 00:40:59,019 ‪Obiectele îmi vorbesc. 608 00:41:01,438 --> 00:41:06,943 ‪Știu că te gândești la mâncare ‪în raport cu opera ta de artă. 609 00:41:07,027 --> 00:41:08,904 ‪Și eu mă gândesc mult la asta. 610 00:41:08,987 --> 00:41:11,865 ‪Trebuie să înțelegem de unde venim. 611 00:41:11,948 --> 00:41:14,534 ‪- Da. ‪- Ca să ne putem înțelege pe noi. 612 00:41:14,618 --> 00:41:18,497 ‪Iar originea mâncării vorbește ‪și despre cine suntem noi. 613 00:41:18,580 --> 00:41:22,167 ‪- Nu uita că eram atât de puternici. ‪- Da. 614 00:41:22,250 --> 00:41:26,630 ‪De aceea oamenii îi luau ‪pe ai noștri, pe Yoruba, 615 00:41:26,713 --> 00:41:30,008 ‪să muncească în agricultură, ‪fiindcă eram puternici. 616 00:41:30,634 --> 00:41:32,761 ‪- De ce? ‪- Remediul nostru, mâncarea. 617 00:41:32,844 --> 00:41:35,263 ‪- Remediile noastre, mâncarea și cultura. ‪- Da. 618 00:41:37,057 --> 00:41:38,767 ‪Știi cum spunem aici? 619 00:41:38,850 --> 00:41:40,852 ‪- Cum? ‪- Spune-mi ce mănânci… 620 00:41:41,520 --> 00:41:44,773 ‪- Și îți spun cine ești. ‪- Îți spun de unde ești. 621 00:41:45,899 --> 00:41:48,985 ‪Voi fi sincer, îmi era foame atunci. 622 00:41:49,736 --> 00:41:52,113 ‪Iar festinul străvechi servit de Romuald 623 00:41:52,197 --> 00:41:56,493 ‪era un meniu pe care doar femeile ‪din satele mici ce înconjoară Porto Novo 624 00:41:56,576 --> 00:41:58,161 ‪știu să-l pregătească. 625 00:42:01,998 --> 00:42:03,458 ‪Nu am terminat. 626 00:42:04,167 --> 00:42:05,585 ‪Ce magnific! 627 00:42:06,920 --> 00:42:08,171 ‪Doamne! 628 00:42:08,755 --> 00:42:12,008 ‪Incredibil! N-am mai văzut așa ceva. 629 00:42:12,092 --> 00:42:16,763 ‪Aceasta ar fi fost mâncarea ‪de care ne-am bucurat înainte de sclavie. 630 00:42:16,846 --> 00:42:20,433 ‪Tot ce vedeți aici e dinaintea sclaviei. 631 00:42:22,477 --> 00:42:25,772 ‪Arătați-mi ce vreți să gustați. 632 00:42:25,855 --> 00:42:27,524 ‪Aveți ‪ata tchitchi. 633 00:42:27,607 --> 00:42:30,068 ‪- Ata tchitchi. ‪- Gustați! 634 00:42:32,404 --> 00:42:33,238 ‪Mulțumesc! 635 00:42:34,114 --> 00:42:35,991 ‪- Mulțumesc! ‪- Cum se spune „Mulțumesc”? 636 00:42:36,533 --> 00:42:38,451 ‪Awanou ka ka. 637 00:42:40,996 --> 00:42:42,622 ‪- Nu-i rău. ‪- Deloc. 638 00:42:43,290 --> 00:42:44,124 ‪E delicios! 639 00:42:44,207 --> 00:42:45,250 ‪- Dar… ‪- Da? 640 00:42:45,333 --> 00:42:47,419 ‪- Din ce boabă e făcută? ‪- Fasole. 641 00:42:48,169 --> 00:42:49,170 ‪Bine. 642 00:42:49,254 --> 00:42:51,840 ‪Seamănă cu fasolea ochi negri. 643 00:42:52,549 --> 00:42:54,843 ‪Vreau să încerc asta cu mei. 644 00:42:56,428 --> 00:42:57,804 ‪- Pot s-o servesc? ‪- Da! 645 00:42:59,973 --> 00:43:00,807 ‪Mulțumesc! 646 00:43:00,890 --> 00:43:04,561 ‪- Asta e doar pentru armată. ‪- Bine. Sunt războinică. 647 00:43:04,644 --> 00:43:06,521 ‪- Amazoană. ‪- Da! 648 00:43:06,605 --> 00:43:07,480 ‪Se știe! 649 00:43:11,192 --> 00:43:15,822 ‪Și, dacă nu v-ați săturat… 650 00:43:16,615 --> 00:43:18,783 ‪- Îmi dai ‪mangni mangni? ‪- Mangni mangni. 651 00:43:20,201 --> 00:43:21,745 ‪Mangni mangni‪ e delicios. 652 00:43:24,873 --> 00:43:26,625 ‪Gustați! Veți vedea. 653 00:43:34,090 --> 00:43:36,551 ‪Se pare că e umplut cu anșoa. 654 00:43:36,635 --> 00:43:39,054 ‪Ăsta? E pește. 655 00:43:40,305 --> 00:43:42,390 ‪Cât de complex! 656 00:43:42,474 --> 00:43:44,100 ‪- E picant. ‪- Da. 657 00:43:44,184 --> 00:43:47,187 ‪Îmi place textura și umplutura de pește. 658 00:43:47,270 --> 00:43:50,523 ‪Condimentele sunt foarte importate aici. 659 00:43:50,607 --> 00:43:51,775 ‪E bine condimentat. 660 00:43:51,858 --> 00:43:55,278 ‪Totuși, se simt toate aromele. ‪Gustul iute nu acoperă… 661 00:43:55,362 --> 00:43:56,529 ‪- Așa trebuie. ‪- Da. 662 00:44:00,784 --> 00:44:05,497 ‪Ne servești această mâncare ‪cu un scop bine definit. 663 00:44:05,580 --> 00:44:11,127 ‪La fel ca toată munca ta, ‪fiindcă vizează viața înainte de sclavie. 664 00:44:11,211 --> 00:44:12,045 ‪Da. 665 00:44:12,128 --> 00:44:17,801 ‪Demonstrează că aveam o cultură bogată, ‪artistică și culinară, 666 00:44:17,884 --> 00:44:19,761 ‪înainte de acele evenimente. 667 00:44:20,512 --> 00:44:27,310 ‪Sunt din Benin și n-am mâncat niciodată ‪aceste preparate. 668 00:44:27,394 --> 00:44:28,561 ‪E prima dată. 669 00:44:28,645 --> 00:44:31,064 ‪Crezi că tradițiile se pierd? 670 00:44:31,147 --> 00:44:32,607 ‪- Da. ‪- Da, așa cred. 671 00:44:32,691 --> 00:44:33,858 ‪Da. 672 00:44:33,942 --> 00:44:35,777 ‪Acest gen de mâncare. 673 00:44:35,860 --> 00:44:37,445 ‪- Tradiții culinare. ‪- Da. 674 00:44:38,238 --> 00:44:41,700 ‪- E din clasa… ‪- Ayiman. 675 00:44:41,783 --> 00:44:43,451 ‪- Ayiman. ‪- E atât de bun! 676 00:44:43,535 --> 00:44:44,369 ‪Ayiman. 677 00:44:44,452 --> 00:44:48,081 ‪Când mănânc asta, ‪mă gândesc la străbunicii mei. 678 00:44:48,164 --> 00:44:49,082 ‪Bine. 679 00:44:49,165 --> 00:44:50,959 ‪- Serviți-vă! ‪- Abia aștept! 680 00:44:51,042 --> 00:44:53,753 ‪- Mulțumesc! ‪- Pește. Dar nu e doar atât. 681 00:44:53,837 --> 00:44:55,672 ‪Văd că mai e ceva. 682 00:44:55,755 --> 00:44:57,465 ‪- Sosul. Da. ‪- Bine. 683 00:44:57,549 --> 00:45:00,510 ‪Nu, pune-l pe farfurie! Da, cu mâna. 684 00:45:01,052 --> 00:45:03,847 ‪- Sunt capete de pește. ‪- Iar eu le voi lua. 685 00:45:04,639 --> 00:45:06,933 ‪Cu obraji fragezi. Ce-i mai bun din pește! 686 00:45:07,016 --> 00:45:09,602 ‪Și trebuie să-i mâncăm cu ‪kan nan. 687 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 ‪Kan nan. 688 00:45:11,062 --> 00:45:13,148 ‪Kan nan‪. Priviți! 689 00:45:16,276 --> 00:45:19,571 ‪- Bun! ‪- Kan nan‪ e porumb. 690 00:45:19,654 --> 00:45:21,948 ‪Îmi place asta. E preferatul meu. 691 00:45:23,658 --> 00:45:25,785 ‪- E fermentat. Nu e minunat? ‪- ‪Da. 692 00:45:25,869 --> 00:45:28,288 ‪Îi oferă un gust bun și acru. 693 00:45:28,997 --> 00:45:30,623 ‪Grozav. Peștele e bun! 694 00:45:37,881 --> 00:45:42,427 ‪Karelle, un lucru pe care-l consider ‪important și magic 695 00:45:42,510 --> 00:45:44,429 ‪referitor la ce se întâmplă acum 696 00:45:44,512 --> 00:45:47,849 ‪e că locul în care ne aflăm… 697 00:45:47,932 --> 00:45:49,058 ‪E o nebunie. 698 00:45:49,142 --> 00:45:51,060 ‪…e casa bunicilor tăi. 699 00:45:51,144 --> 00:45:56,107 ‪Romuald o cunoște pe bunica ‪și locuiește la o casă distanță de aici. 700 00:45:56,191 --> 00:45:57,692 ‪Ai aflat asta azi? 701 00:45:57,776 --> 00:46:00,779 ‪Am aflat când am ajuns ‪și m-am uitat pe stradă. 702 00:46:00,862 --> 00:46:02,947 ‪Mi-am zis: „Cunosc acest cartier!” 703 00:46:03,031 --> 00:46:04,407 ‪Incredibil! 704 00:46:04,491 --> 00:46:10,288 ‪Dacă vorbim despre relațiile voastre ‪dintre frați, nepoți și nepoate, 705 00:46:10,371 --> 00:46:15,126 ‪asta face parte ‪din legătura noastră culturală tacită. 706 00:46:15,210 --> 00:46:18,338 ‪Eu am fost crescut ‪într-o asemenea manieră. 707 00:46:18,421 --> 00:46:23,051 ‪Toți membrii comunității și ai bisericii ‪au contribuit la creșterea mea 708 00:46:23,134 --> 00:46:29,140 ‪și toți aveau dreptul tacit ‪de a mă disciplina dacă era nevoie. 709 00:46:29,224 --> 00:46:31,601 ‪Da. Aici e același lucru. 710 00:46:31,684 --> 00:46:33,895 ‪Nu? Și e specific culturii noastre. 711 00:46:33,978 --> 00:46:35,313 ‪- Da. ‪- Nu-i așa? 712 00:46:35,396 --> 00:46:37,106 ‪- Nu e doar metaforic. ‪- Nu. 713 00:46:37,690 --> 00:46:39,609 ‪- Chiar ești de aici. ‪- Da. 714 00:46:39,692 --> 00:46:41,653 ‪Iar această legătură e magică, 715 00:46:41,736 --> 00:46:44,197 ‪pentru că acum vă văd parteneri, nu? 716 00:46:44,280 --> 00:46:45,240 ‪Da. 717 00:46:45,323 --> 00:46:48,284 ‪Acum știi că asta e casa ta. 718 00:46:48,993 --> 00:46:54,290 ‪Să nu mai spui că e casa noastră. ‪E și casa ta. 719 00:46:54,374 --> 00:46:55,291 ‪Casa noastră. 720 00:46:55,375 --> 00:46:57,418 ‪- Da, casa noastră. ‪- Suntem acasă. 721 00:46:57,502 --> 00:46:58,628 ‪Prin mâncare, 722 00:46:58,711 --> 00:47:04,300 ‪putem afla că există mai multe ‪care ne leagă decât ne despart. 723 00:47:07,262 --> 00:47:11,266 ‪Ceea ce mâncăm și ceea ce descoperim ‪ne aduce laolaltă. 724 00:47:11,349 --> 00:47:13,059 ‪- E o masă comunală. ‪- Da. 725 00:47:14,102 --> 00:47:17,564 ‪Așa știm cine suntem ‪și așa știm că suntem uniți. 726 00:47:17,647 --> 00:47:18,481 ‪Da. 727 00:47:20,567 --> 00:47:22,527 ‪După ce plecăm, mergem la Ouidah. 728 00:47:22,610 --> 00:47:25,280 ‪- Da. ‪- Ce semnificație are acel loc? 729 00:47:26,114 --> 00:47:29,492 ‪Pot să-ți spun că Ouidah 730 00:47:30,451 --> 00:47:32,287 ‪e locul în care… 731 00:47:32,370 --> 00:47:34,372 ‪De acolo au plecat. 732 00:47:37,125 --> 00:47:40,920 ‪Dar atunci, nu știau unde merg. 733 00:47:46,593 --> 00:47:49,762 ‪Acolo e ușa fără întoarcere. 734 00:47:51,389 --> 00:47:53,308 ‪Avem ocazia să ne întoarcem. 735 00:47:53,391 --> 00:47:55,894 ‪Asta facem cu toții acum. 736 00:47:56,436 --> 00:47:58,062 ‪Asta e întoarcerea noastră. 737 00:50:16,117 --> 00:50:20,246 ‪Punem apă unde pășim ‪pentru a răci tălpile. 738 00:50:22,081 --> 00:50:23,041 ‪Sodabi‪… 739 00:50:25,376 --> 00:50:27,837 ‪pentru subzistență, pentru venerație. 740 00:50:33,801 --> 00:50:34,635 ‪Așadar, 741 00:50:35,887 --> 00:50:36,929 ‪acesta e locul, 742 00:50:38,097 --> 00:50:40,266 ‪de la capătul acelui drum 743 00:50:41,893 --> 00:50:43,561 ‪și începutul călătoriei. 744 00:50:44,437 --> 00:50:49,609 ‪Așa cum sclavii ‪și cei care aveau să fie sclavi 745 00:50:49,692 --> 00:50:51,486 ‪au fost împinși pe acel drum, 746 00:50:53,112 --> 00:50:58,493 ‪în final, au ajuns în barăci, 747 00:50:58,576 --> 00:50:59,744 ‪în țarcuri. 748 00:51:01,245 --> 00:51:06,334 ‪Separați de o barieră de limbaj, ‪smulși de lângă cei pe care-i cunoșteau, 749 00:51:07,210 --> 00:51:10,713 ‪erau ținuți în zone întunecate ‪pentru a-i dezorienta. 750 00:51:12,340 --> 00:51:13,841 ‪Unii dintre ei au pierit. 751 00:51:15,051 --> 00:51:16,636 ‪Iar cei care au pierit 752 00:51:17,845 --> 00:51:21,307 ‪au fost scoși și îngropați ‪în acest uriaș mormânt. 753 00:51:22,266 --> 00:51:27,522 ‪Stăm deasupra celor care au pierit. 754 00:51:29,190 --> 00:51:34,946 ‪Ne aflăm aici să vorbim ‪despre cum unii au și supraviețuit. 755 00:51:35,696 --> 00:51:41,202 ‪Mâncarea… Cei responsabili de înrobire ‪știau culturile. 756 00:51:42,036 --> 00:51:45,248 ‪Știau că unii din anumite zone voiau orez, 757 00:51:46,040 --> 00:51:47,041 ‪și aduceau orez. 758 00:51:47,125 --> 00:51:49,919 ‪Igname, mazăre, fasole, 759 00:51:50,503 --> 00:51:52,547 ‪fasole ochi negri, fasole ‪fava‪, 760 00:51:52,630 --> 00:51:57,677 ‪toate lucrurile care ne leagă acum ‪sunt lucruri pe care le-am luat cu noi. 761 00:51:57,760 --> 00:51:58,678 ‪Așa e. 762 00:51:58,761 --> 00:52:03,349 ‪Așa s-a contopit ‪mâncarea noastră cu a lor. 763 00:52:04,767 --> 00:52:08,104 ‪Vorbim despre o călătorie ‪care a durat luni întregi. 764 00:52:08,187 --> 00:52:09,856 ‪Putea dura luni întregi. 765 00:52:10,648 --> 00:52:13,776 ‪Și pentru a supraviețui acelei călătorii, 766 00:52:13,860 --> 00:52:19,615 ‪de câtă hrană era nevoie ‪pentru minimul de aport nutritiv? 767 00:52:19,699 --> 00:52:22,285 ‪Se pare că era ceva numit „sos bălos” 768 00:52:23,035 --> 00:52:24,370 ‪Numele e respingător. 769 00:52:24,912 --> 00:52:31,544 ‪Era făcut din făină, ‪ulei de palmier și piper. 770 00:52:31,627 --> 00:52:34,046 ‪Există descrieri diferite ale acestuia. 771 00:52:35,548 --> 00:52:41,262 ‪Singura putere pe care o aveau sclavii ‪era puterea de a refuza. 772 00:52:41,345 --> 00:52:42,346 ‪Exact! 773 00:52:42,430 --> 00:52:44,724 ‪Așa că, uneori, puteau să refuze 774 00:52:45,808 --> 00:52:47,852 ‪să nu mănânce și să închidă gura. 775 00:52:48,603 --> 00:52:50,688 ‪Și au inventat o unealtă diabolică. 776 00:52:51,480 --> 00:52:53,274 ‪Se numea ‪speculum oris, 777 00:52:53,608 --> 00:52:55,234 ‪ca să fie hrăniți cu forța. 778 00:52:56,319 --> 00:52:57,904 ‪Oamenii se împotriveau. 779 00:52:57,987 --> 00:53:01,449 ‪Tot ce puteau face ‪era să se împotrivească. 780 00:53:02,658 --> 00:53:04,660 ‪Îmi place noțiunea aceasta… 781 00:53:05,870 --> 00:53:11,709 ‪că refuzau mâncarea 782 00:53:11,792 --> 00:53:15,338 ‪și era o cale de a recupera puterea. 783 00:53:16,005 --> 00:53:17,590 ‪- Puterea refuzului. ‪- Da. 784 00:53:17,673 --> 00:53:20,134 ‪- Puterea de a refuza să mănânci. ‪- Da. 785 00:53:21,594 --> 00:53:25,097 ‪Și asta ai și tu în măduva oaselor. 786 00:53:25,181 --> 00:53:26,015 ‪Așa e. 787 00:53:30,603 --> 00:53:32,605 ‪Cum te simți în locul ăsta? 788 00:53:36,651 --> 00:53:43,282 ‪Mi-ai spus că nu contează cât citești ‪sau cât de mult te documentezi, 789 00:53:44,325 --> 00:53:48,579 ‪încât să te ajute să înțelegi ‪cum a fost călătoria aceea, 790 00:53:48,663 --> 00:53:52,541 ‪mergând pe aceste drumuri de zgură roșie… 791 00:53:54,377 --> 00:53:57,338 ‪al căror praf roșu îl recunosc 792 00:53:58,631 --> 00:54:01,884 ‪de la zgura roșie din Georgia ‪pe care o celebrăm. 793 00:54:01,968 --> 00:54:06,097 ‪Și când vorbim ‪despre călătoria de nedescris… 794 00:54:08,057 --> 00:54:09,767 ‪o mare parte din poveste 795 00:54:10,810 --> 00:54:14,355 ‪sunt detaliile groaznice ‪pe care tocmai mi le-ai oferit. 796 00:54:15,940 --> 00:54:19,026 ‪Dar ultima parte a poveștii, 797 00:54:19,819 --> 00:54:23,781 ‪pentru mine, în acest moment, ‪e cea pe care aleg să mă concentrez. 798 00:54:25,449 --> 00:54:28,327 ‪Și asta e povestea rezistenței noastre. 799 00:54:34,083 --> 00:54:35,001 ‪Și astfel… 800 00:54:38,004 --> 00:54:39,213 ‪faptul că sunt aici… 801 00:54:40,965 --> 00:54:46,387 ‪E prima dată în viața mea ‪când am reușit să mă întâlnesc cu ei. 802 00:54:50,349 --> 00:54:52,685 ‪Și mă bucur că le pot mulțumi. 803 00:54:55,646 --> 00:54:57,315 ‪Și mă bucur că, în sfârșit, 804 00:55:00,318 --> 00:55:01,819 ‪îi pot lua acasă cu mine. 805 00:55:02,320 --> 00:55:03,195 ‪Bine. 806 00:55:07,700 --> 00:55:09,118 ‪Și acum se întorc acasă. 807 00:55:10,411 --> 00:55:11,454 ‪Vor veni acasă. 808 00:55:14,957 --> 00:55:16,834 ‪Vor veni acasă. Hai, dragule! 809 00:55:17,501 --> 00:55:19,670 ‪Hai, dragule! Vino! 810 00:55:19,754 --> 00:55:20,629 ‪Vino! 811 00:55:21,464 --> 00:55:22,715 ‪- E în regulă. ‪- Bine. 812 00:55:23,424 --> 00:55:24,258 ‪E în regulă. 813 00:55:24,884 --> 00:55:26,427 ‪- Fruntea sus! ‪- Bine. 814 00:55:26,510 --> 00:55:27,386 ‪Fruntea sus! 815 00:55:28,929 --> 00:55:30,765 ‪- Mulțumesc! ‪- Nu te încălța. 816 00:55:31,891 --> 00:55:32,850 ‪Mulțumesc! 817 00:55:49,408 --> 00:55:53,329 ‪Ai reușit, dragule. Descarcă-te! 818 00:55:53,412 --> 00:55:55,206 ‪Rezistă! 819 00:55:58,042 --> 00:56:01,003 ‪Rezistă! 820 00:56:07,510 --> 00:56:08,386 ‪Respiră. 821 00:56:09,762 --> 00:56:10,596 ‪Respiră. 822 00:56:30,199 --> 00:56:32,243 ‪S-au vărsat multe lacrimi aici. 823 00:56:37,248 --> 00:56:41,377 ‪Peste un milion de oameni au fost obligați ‪să treacă prin aceste porți, 824 00:56:42,461 --> 00:56:44,588 ‪părăsindu-și casele pe vecie. 825 00:57:02,189 --> 00:57:05,860 ‪Dar au plecat înarmați ‪cu rezistență și curaj. 826 00:57:12,241 --> 00:57:14,160 ‪Și de-a lungul acestui ocean… 827 00:57:16,287 --> 00:57:18,038 ‪și a locului pe care-l numesc acasă, 828 00:57:20,040 --> 00:57:24,253 ‪priceperea și inovația lor ‪aveau să transforme bucătăria americană. 829 00:57:58,704 --> 00:58:00,623 ‪Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică