1
00:00:13,951 --> 00:00:15,745
Często myślę o jedzeniu.
2
00:00:16,954 --> 00:00:20,916
O tym, jak łączy nas mimo upływu czasu
i w różnych miejscach.
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,084
Pyszne.
4
00:00:24,503 --> 00:00:26,505
Jak scala kolejne pokolenia.
5
00:00:27,256 --> 00:00:32,762
Opowiada o tym, gdzie byliśmy,
gdzie jesteśmy teraz i dokąd zmierzamy.
6
00:00:33,637 --> 00:00:36,849
- Znasz sformułowanie „życie na wypasie”?
- Tak.
7
00:00:39,101 --> 00:00:41,562
- Klasyczny makaron z serem.
- No ba.
8
00:00:42,730 --> 00:00:47,610
Wiele elementów amerykańskiej kuchni
pochodzi od Afroamerykanów.
9
00:00:47,693 --> 00:00:50,404
Wywodzi się z ich tradycji i pomysłowości.
10
00:00:52,948 --> 00:00:54,867
Jestem Stephen Satterfield.
11
00:00:54,950 --> 00:01:00,414
Piszę o jedzeniu, a przez ponad dekadę
poznawałem świat kucharzy i sommelierów.
12
00:01:00,498 --> 00:01:04,502
Zamierzam na nowo odkryć
tajemnice afroamerykańskiej kuchni
13
00:01:04,585 --> 00:01:07,838
i poznać nowe pokolenie,
które dba o naszą historię.
14
00:01:08,339 --> 00:01:11,258
Ten ryż to Carolina Gold.
15
00:01:11,801 --> 00:01:13,886
Rozdrobniliśmy ryż na papkę.
16
00:01:15,179 --> 00:01:20,059
Przetrwaliśmy pierwsze lata w Ameryce
i najmroczniejsze dekady zaciętej walki.
17
00:01:22,311 --> 00:01:25,272
Mimo że przeżywaliśmy
piekielne cierpienia,
18
00:01:25,356 --> 00:01:27,483
to nawet w obliczu tego obłędu
19
00:01:28,067 --> 00:01:30,319
udało nam się stworzyć własną kuchnię.
20
00:01:30,820 --> 00:01:32,780
Oto nasze opowieści.
21
00:01:33,405 --> 00:01:36,075
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL DOKUMENTALNY
22
00:02:12,319 --> 00:02:15,489
{\an8}NA PODSTAWIE KSIĄŻKI
JESSIKI B. HARRIS
23
00:02:21,745 --> 00:02:24,665
NASZE KORZENIE
24
00:04:02,930 --> 00:04:04,431
Benin, Afryka Zachodnia.
25
00:04:09,311 --> 00:04:11,814
AFRYKA
26
00:04:11,897 --> 00:04:13,023
KOTONU
27
00:04:13,107 --> 00:04:16,318
Dziwnie było wrócić do domu,
w którym nigdy nie byłem.
28
00:04:18,946 --> 00:04:21,115
Są tu resztki zapomnianej historii.
29
00:04:22,700 --> 00:04:24,994
W dźwiękach, zapachach i smakach.
30
00:04:26,203 --> 00:04:30,499
Badanie pochodzenia kuchni,
która ukształtowała Amerykę, to jedno.
31
00:04:31,333 --> 00:04:33,419
{\an8}Ale zasmakowanie jej u źródła?
32
00:04:33,502 --> 00:04:34,545
{\an8}KOTONU, BENIN
33
00:04:34,628 --> 00:04:36,297
{\an8}To zgoła inne doświadczenie.
34
00:04:37,298 --> 00:04:42,386
Swoją wiedzę zacząłem pogłębiać
podczas przechadzki po targu Dantokpa
35
00:04:42,469 --> 00:04:44,263
z doktor Jessicą B. Harris.
36
00:04:44,346 --> 00:04:47,474
Albo doktor J, jak lubię ją nazywać.
37
00:05:02,197 --> 00:05:08,662
{\an8}- To targ Tokpa? Dantokpa?
- Dantokpa. Tokpa to nazwa gminy.
38
00:05:08,746 --> 00:05:13,542
To jeden z największych targów
na otwartym powietrzu w Afryce Zachodniej.
39
00:05:13,625 --> 00:05:18,464
Przechadzam się tutaj
i jest to niesamowite uczucie.
40
00:05:18,547 --> 00:05:21,175
Dosłownie poczułeś tę ziemię.
41
00:05:21,967 --> 00:05:25,763
Doktor J jest dla mnie prawdziwą legendą.
42
00:05:26,513 --> 00:05:30,642
Napisała kilkanaście książek,
analizując kuchnię afrykańskiej diaspory.
43
00:05:31,226 --> 00:05:35,356
Trudno przecenić wpływ, jaki miała na mnie
książka High on the Hog.
44
00:05:38,317 --> 00:05:40,194
Uwielbiam targi.
45
00:05:40,277 --> 00:05:46,158
Tutaj można poczuć życie,
jakim tętni to miejsce.
46
00:05:46,241 --> 00:05:50,829
To tutaj najlepiej poznamy
to społeczeństwo.
47
00:05:50,913 --> 00:05:55,000
Patrzymy tutaj na jednoosobowe,
ruchome sklepy.
48
00:05:55,084 --> 00:05:55,959
To prawda.
49
00:05:56,043 --> 00:05:58,587
Wszystkiego tu po trochu.
50
00:05:58,670 --> 00:06:01,590
- I jakie tłumy!
- W końcu to sobota.
51
00:06:09,056 --> 00:06:10,682
No proszę.
52
00:06:10,766 --> 00:06:11,600
Kojarzę to.
53
00:06:11,683 --> 00:06:15,270
To coś znajomego, prawda?
Wiesz, że mam okrę na wizytówce?
54
00:06:15,354 --> 00:06:18,023
- Nie wiedziałem.
- I na papierze.
55
00:06:18,107 --> 00:06:22,277
- I chyba w adresie e-mail?
- Owszem.
56
00:06:22,361 --> 00:06:25,114
- To element naszej kultury.
- Zgadza się.
57
00:06:25,197 --> 00:06:27,574
Porozmawiajmy o okrze i o tym,
58
00:06:27,658 --> 00:06:30,744
dlaczego jest kwintesencją afrykańskości.
59
00:06:30,828 --> 00:06:34,456
Jest afrykańska,
bo przywieźliśmy ją do Ameryki.
60
00:06:34,540 --> 00:06:38,127
A także dlatego, że stąd właśnie pochodzi.
61
00:06:38,210 --> 00:06:41,797
- Właśnie.
- Zabraliśmy ją do Nowego Świata.
62
00:06:41,880 --> 00:06:43,173
To element łączący.
63
00:06:43,257 --> 00:06:48,887
A w których zachodnioafrykańskich daniach
natrafimy na okrę?
64
00:06:48,971 --> 00:06:52,433
Na przykład w gulaszach różnego typu.
65
00:06:52,516 --> 00:06:54,143
To zagęszczacz.
66
00:06:55,602 --> 00:06:58,647
A jeśli chcemy poprosić o okrę
po francusku,
67
00:06:58,730 --> 00:07:01,608
skojarzy nam się to
również z angielskim słowem.
68
00:07:01,692 --> 00:07:03,402
- Czyli?
- Gombo.
69
00:07:05,571 --> 00:07:09,658
- No tak, ma to sens.
- Oczywiście.
70
00:07:09,741 --> 00:07:14,288
- Okra to jednak nie wszystko.
- Znajdziemy tu mnóstwo innych rzeczy.
71
00:07:19,835 --> 00:07:25,424
Czuję, że patrzę na ludzi,
którzy są tacy sami jak ja.
72
00:07:25,507 --> 00:07:28,802
- Prawda?
- Widzę to w naszych włosach.
73
00:07:31,138 --> 00:07:34,933
Dostrzegam tu nasz styl.
Ubiór i sposób jego noszenia.
74
00:07:35,017 --> 00:07:37,519
- I sposób chodzenia?
- Tak.
75
00:07:37,603 --> 00:07:40,355
To ta sama pomysłowość i zaradność.
76
00:07:45,194 --> 00:07:47,196
To ogromne miejsce,
77
00:07:47,279 --> 00:07:49,823
ale mimo tego wyczuwam tu porządek.
78
00:07:49,907 --> 00:07:51,074
Bardzo słusznie.
79
00:07:52,367 --> 00:07:56,955
Spójrz, jak wiele różnych rzeczy
jest tutaj sprzedawanych.
80
00:07:57,039 --> 00:07:57,873
To prawda.
81
00:08:13,847 --> 00:08:15,182
Dwa jednocześnie.
82
00:08:20,020 --> 00:08:24,608
Cieszę się, że mogę tu z panią być,
bo to pani ma największy wkład
83
00:08:24,691 --> 00:08:28,445
w rozprawianiu się z mitem,
że jams i batat są tym samym.
84
00:08:28,529 --> 00:08:31,949
- Tutaj możemy to potwierdzić.
- Tak. Tu mamy jamsy.
85
00:08:32,032 --> 00:08:32,991
Owszem.
86
00:08:33,867 --> 00:08:37,913
Mówi się, że wyglądają
jak owłosione stopy słonia.
87
00:08:37,996 --> 00:08:39,331
Niesamowite.
88
00:08:39,414 --> 00:08:43,168
- Czteropalczasta, owłosiona stopa słonia.
- Niewiarygodne.
89
00:08:43,252 --> 00:08:45,546
- To nie batat.
- Bez dwóch zdań.
90
00:08:45,629 --> 00:08:49,091
Jeśli widzimy to w supermarkecie,
to nie są to jamsy.
91
00:08:49,174 --> 00:08:50,384
Zgadza się.
92
00:08:50,467 --> 00:08:53,303
To dlaczego po tylu latach
93
00:08:53,387 --> 00:08:57,432
ludzie nadal mylą jamsy z batatami?
94
00:08:57,516 --> 00:09:00,310
Jamsy są tu bardzo popularne.
95
00:09:00,978 --> 00:09:02,229
Jak widzisz,
96
00:09:02,312 --> 00:09:05,691
to chyba właśnie ich jest tutaj najwięcej.
97
00:09:05,774 --> 00:09:09,278
Ale do niedawna
nie uprawiało się ich w Ameryce Północnej.
98
00:09:09,361 --> 00:09:14,992
Obecnie jest ich trochę na Florydzie
i w paru innych ciepłych miejscach.
99
00:09:15,075 --> 00:09:16,076
Rozumiem.
100
00:09:16,159 --> 00:09:19,538
Ale zawsze byliśmy pomysłowi,
więc jak sobie poradziliśmy?
101
00:09:19,621 --> 00:09:22,040
- Wymyśliliśmy coś nowego.
- Czyli?
102
00:09:22,124 --> 00:09:24,459
- Bataty.
- I jak zaczęliśmy je nazywać?
103
00:09:24,543 --> 00:09:28,005
- Jamsami.
- A co jadasz na Święto Dziękczynienia?
104
00:09:28,088 --> 00:09:33,802
Placek z batatów, a nie jamsów.
105
00:09:33,885 --> 00:09:34,970
I kandyzowane…?
106
00:09:35,679 --> 00:09:37,014
- Bataty.
- Właśnie.
107
00:09:38,015 --> 00:09:40,392
Skoro już rozprawiamy się z mitami,
108
00:09:40,934 --> 00:09:45,397
to przychodzą pani na myśl
inne afrykańskie składniki,
109
00:09:45,939 --> 00:09:48,317
które według wielu osób są z Ameryki?
110
00:09:48,400 --> 00:09:51,194
Fasola nakrapiana, okra,
111
00:09:51,278 --> 00:09:55,032
arbuzy, jamsy mylone z batatami.
112
00:09:55,866 --> 00:09:58,285
Co tam jeszcze… Ryż.
113
00:09:58,368 --> 00:09:59,620
- No i ryż.
- Tak.
114
00:10:09,838 --> 00:10:11,173
I proszę.
115
00:10:11,757 --> 00:10:17,137
Kolejnym tradycyjnym
afrykańskim składnikiem jest ryż.
116
00:10:17,220 --> 00:10:18,305
Był nim zawsze.
117
00:10:18,388 --> 00:10:22,809
W Beninie nie królował ryż,
tylko niewolnictwo.
118
00:10:25,228 --> 00:10:27,397
Czerwona odmiana pochodzi z Nigerii.
119
00:10:28,231 --> 00:10:30,901
Jest ułożony według jakości.
Mamy też lepsze.
120
00:10:30,984 --> 00:10:32,819
Tutaj mamy jollof.
121
00:10:32,903 --> 00:10:35,530
To nazwa odmiany, tak?
122
00:10:35,614 --> 00:10:38,575
Tak. Ziarna są rozbijane.
123
00:10:38,659 --> 00:10:41,912
Czasami dwa razy. Czasami wielokrotnie.
124
00:10:41,995 --> 00:10:46,041
To ryż z rozbijanymi ziarnami,
znany jako jollof, tak?
125
00:10:46,667 --> 00:10:48,502
Ryż jollof.
126
00:10:49,544 --> 00:10:53,131
Zawsze, gdy widzę ryż, myślę o tym,
127
00:10:53,215 --> 00:10:56,802
jaki miał wpływ
na bogactwo naszego narodu,
128
00:10:56,885 --> 00:10:59,388
zanim jeszcze staliśmy się narodem.
129
00:10:59,471 --> 00:11:01,515
- Zaczęło się od Charleston.
- Tak.
130
00:11:01,598 --> 00:11:04,101
A potem Sea Islands
i Karoliny Południowej.
131
00:11:04,184 --> 00:11:07,396
Wszędzie tworzono plantacje ryżu.
132
00:11:08,355 --> 00:11:11,358
- Ryż zapewniał bogactwo.
- Tak.
133
00:11:11,942 --> 00:11:13,860
Od niego się zaczęło.
134
00:11:16,488 --> 00:11:17,781
Merci, madame.
135
00:11:20,826 --> 00:11:22,285
- To co?
- Ruszamy dalej.
136
00:11:22,369 --> 00:11:24,371
Pokażę ci kolejne rzeczy.
137
00:11:38,552 --> 00:11:41,430
Udaliśmy się na lunch
do miejscowej knajpki
138
00:11:41,513 --> 00:11:45,100
znanej jako Saveurs du Bénin,
czyli „Smaki Beninu”.
139
00:11:48,019 --> 00:11:51,732
To ulubiona potrawa mieszkańców Ouidah.
140
00:11:52,441 --> 00:11:55,444
Właścicielką jest Valérie Vinakpon.
141
00:11:56,069 --> 00:11:58,196
To królowa kulinarnej sceny Kotonu
142
00:11:58,280 --> 00:12:02,284
i autorka sześciu książek
o tradycyjnych potrawach Beninu.
143
00:12:03,785 --> 00:12:05,328
- Gotowe.
- Super.
144
00:12:05,996 --> 00:12:09,458
- Ładnie to wygląda. Co tu mamy?
- Grillowanego kurczaka.
145
00:12:11,918 --> 00:12:13,253
To moyo?
146
00:12:13,336 --> 00:12:16,006
- Nie, to sos pomidorowy.
- Naprawdę?
147
00:12:16,798 --> 00:12:20,135
To kurczak z pastą amiwo.
148
00:12:20,218 --> 00:12:23,972
Amiwo wspaniale smakuje.
149
00:12:24,055 --> 00:12:27,559
To mąka kukurydziana z pomidorami.
150
00:12:29,853 --> 00:12:32,564
- Przepyszne.
- Wspaniałe.
151
00:12:32,647 --> 00:12:36,234
Ten jest pieprzowy, a ten pomidorowy.
152
00:12:36,318 --> 00:12:37,778
Czyli ten jest pikantny.
153
00:12:38,445 --> 00:12:39,279
Ostrzegałam.
154
00:12:39,362 --> 00:12:42,908
Każdy lubi inaczej,
więc najpierw tylko spróbuj.
155
00:12:42,991 --> 00:12:43,825
Jasne.
156
00:12:43,909 --> 00:12:48,288
- Inaczej głowa może zacząć ci parować.
- Słuszne słowa.
157
00:12:51,374 --> 00:12:52,209
- Ostry?
- Tak.
158
00:12:52,334 --> 00:12:55,629
- Czyli daje we znaki.
- O tak. Coś wspaniałego.
159
00:12:55,712 --> 00:12:57,881
To charakterystyczny smak.
160
00:12:57,964 --> 00:12:59,633
- Przypomina nam dom.
- Tak.
161
00:12:59,716 --> 00:13:02,969
Jeśli wejdziesz
do afroamerykańskiej restauracji
162
00:13:03,053 --> 00:13:06,598
i na stoliku nie ma
cienkiej buteleczki z ostrym sosem,
163
00:13:06,681 --> 00:13:08,350
to natychmiast się ewakuuj.
164
00:13:08,433 --> 00:13:09,768
- To nie to.
- Właśnie.
165
00:13:09,851 --> 00:13:13,897
Ciężko wyobrazić sobie
nasze tradycyjne potrawy bez ostrego sosu.
166
00:13:15,148 --> 00:13:18,235
- Smażony sum bez ostrego sosu?
- Z automatu odpada.
167
00:13:18,318 --> 00:13:20,987
Dobrze powiedziane.
168
00:13:30,372 --> 00:13:34,668
Porozmawiajmy o opasłej księdze
znanej jako High on the Hog.
169
00:13:34,751 --> 00:13:36,503
Skąd pomysł na tę książkę?
170
00:13:37,045 --> 00:13:40,257
W latach 70. pisałam
felietony podróżnicze dla Essence.
171
00:13:40,340 --> 00:13:46,429
Zauważyłam, że zaczynam lepiej poznawać
kuchnię diaspory afrykańskiej.
172
00:13:46,513 --> 00:13:49,599
Te dwie sprawy łączą się ze sobą?
173
00:13:50,183 --> 00:13:52,936
Łapałam się na tym, że znam daną potrawę.
174
00:13:53,019 --> 00:13:57,774
Że miałam z nią do czynienia.
Albo że coś smakowało jak kuchnia babci.
175
00:14:01,194 --> 00:14:02,696
Tu mam fasolę.
176
00:14:02,779 --> 00:14:05,073
- To czerwona fasola?
- Tak.
177
00:14:05,156 --> 00:14:09,202
Czyli to czerwona fasola
z czerwonym olejem palmowym.
178
00:14:09,870 --> 00:14:12,914
Z dodatkiem mąki kukurydzianej.
179
00:14:13,874 --> 00:14:14,708
A to?
180
00:14:15,667 --> 00:14:16,585
Jagnięcina.
181
00:14:17,294 --> 00:14:18,295
To jagnięcina.
182
00:14:18,378 --> 00:14:20,755
- Wcinamy.
- Dziękujemy.
183
00:14:22,132 --> 00:14:24,134
- Niezłe połączenie.
- Fakt.
184
00:14:24,217 --> 00:14:27,012
Czerwony olej palmowy
to zawsze ciekawy wybór.
185
00:14:27,095 --> 00:14:28,179
Dlaczego?
186
00:14:28,722 --> 00:14:35,020
Łączy mnie z wieloma miejscami
ze względu na swój kolor.
187
00:14:35,896 --> 00:14:39,691
Możemy go dostrzec
w odmianie czerwonego ryżu z Charleston.
188
00:14:40,442 --> 00:14:43,653
A także w jambalayi.
189
00:14:43,737 --> 00:14:47,657
- Nigdy na to nie wpadłem.
- Tak zwariowanie działa mój umysł.
190
00:14:47,741 --> 00:14:52,621
A czerwona fasola?
Typowy poniedziałek w Nowym Orleanie.
191
00:14:55,498 --> 00:14:57,417
- Przepyszne.
- Potwierdzam.
192
00:14:57,500 --> 00:15:00,337
- I będzie jeszcze lepszy z sosem.
- O tak.
193
00:15:06,343 --> 00:15:10,013
Co w Beninie sprawia,
że to ważne miejsce na kulinarnej mapie?
194
00:15:10,096 --> 00:15:14,184
Był to jeden z głównych ośrodków
przerzutu niewolników przez Atlantyk.
195
00:15:15,101 --> 00:15:18,563
Wielu mieszkańców tego regionu
196
00:15:18,647 --> 00:15:23,318
i osób, które tu trafiły,
skończyło po drugiej stronie oceanu.
197
00:15:23,985 --> 00:15:26,029
To stosunkowo mały kraj,
198
00:15:26,112 --> 00:15:30,533
który miał jednak ogromny wpływ
na losy Nowego Świata.
199
00:15:30,617 --> 00:15:33,286
- Rozumiem.
- Na całą tę półkulę zachodnią.
200
00:15:34,329 --> 00:15:37,248
Spora część tego wpływu
nastąpiła przez żołądek.
201
00:15:41,294 --> 00:15:46,675
Zwyczaj przemycia rąk
dotyczy konkretnych dań?
202
00:15:46,758 --> 00:15:49,052
- Będziesz jeść rękami.
- No tak.
203
00:15:49,135 --> 00:15:50,095
Trzeba je umyć.
204
00:15:50,178 --> 00:15:53,348
Jasne. Ja już widzę, co zaraz zjemy.
205
00:15:54,933 --> 00:15:57,894
- Pięknie wygląda.
- Dziękujemy.
206
00:15:59,229 --> 00:16:00,063
Co tu mamy?
207
00:16:00,146 --> 00:16:03,024
- Tłuczone jamsy.
- Tak?
208
00:16:03,108 --> 00:16:06,027
- Z sosem orzechowym.
- Rozumiem.
209
00:16:06,111 --> 00:16:07,696
A to ser z baraniną.
210
00:16:16,496 --> 00:16:19,040
- Cudowny ten sos.
- Wspaniałe danie.
211
00:16:20,500 --> 00:16:21,584
Dzień dobry.
212
00:16:21,668 --> 00:16:23,086
{\an8}- Valérie?
- Tak.
213
00:16:23,253 --> 00:16:26,172
{\an8}WŁAŚCICIELKA LOKALU,
PISARKA I SZEF KUCHNI
214
00:16:26,256 --> 00:16:29,050
- Zapraszamy.
- Dziękuję.
215
00:16:29,134 --> 00:16:33,888
To restauracja z tradycyjnymi potrawami?
216
00:16:35,348 --> 00:16:40,145
Postanowiliśmy oferować dania
charakterystyczne dla Beninu.
217
00:16:40,228 --> 00:16:45,400
Podajemy tylko tradycyjne potrawy,
o których powoli się zapomina.
218
00:16:45,483 --> 00:16:47,444
Dlaczego to dla ciebie ważne?
219
00:16:47,527 --> 00:16:54,117
Jeśli nie podkreślimy walorów tej kuchni,
kto zrobi to za nas?
220
00:16:54,200 --> 00:16:57,746
Nikt inny się za to nie weźmie.
221
00:16:57,829 --> 00:17:03,752
Zawsze, gdy witamy tutaj
naszych amerykańskich pobratymców,
222
00:17:03,835 --> 00:17:08,798
którzy zresztą chętnie nas odwiedzają,
pragniemy pokazać im,
223
00:17:08,882 --> 00:17:12,135
co nadal tu jadamy
i jest to dla nas czysta przyjemność.
224
00:17:13,386 --> 00:17:16,681
- Bardzo dziękuję.
- Ja również.
225
00:17:19,434 --> 00:17:23,938
Moje życie jako czarnej osoby w USA
naznaczone jest walką o swoje miejsce.
226
00:17:24,606 --> 00:17:27,150
Zaskoczyło mnie miłe powitanie w Kotonu.
227
00:17:30,987 --> 00:17:35,116
Największe miasto Beninu
łączy w sobie tradycję i nowoczesność.
228
00:17:35,200 --> 00:17:39,537
Tradycyjna kuchnia ściera się tutaj
z ambicjami młodego pokolenia.
229
00:17:42,665 --> 00:17:44,417
Kuchnia afrykańska?
230
00:17:45,001 --> 00:17:46,377
{\an8}BLOGERKA KULINARNA
231
00:17:46,461 --> 00:17:50,590
{\an8}Nie wiem, dlaczego nie jest tak popularna
232
00:17:50,673 --> 00:17:54,219
jak kuchnia azjatycka czy francuska.
233
00:17:54,302 --> 00:17:59,724
Wykorzystuję swój blog i Instagrama,
aby pokazywać ją światu.
234
00:18:00,642 --> 00:18:03,228
Jako badacze naszych kulinarnych korzeni
235
00:18:03,311 --> 00:18:06,523
od razu znaleźliśmy wspólny język.
236
00:18:07,315 --> 00:18:09,692
Karelle cieszy się sporą popularnością.
237
00:18:12,070 --> 00:18:16,991
Codziennie zgłębiam kuchnię Senegalu,
Wybrzeża Kości Słoniowej i Beninu.
238
00:18:17,075 --> 00:18:20,078
Czyli jesteś jej badaczem.
239
00:18:20,161 --> 00:18:22,956
To też element twojej osobistej historii?
240
00:18:23,039 --> 00:18:24,374
Zgadza się.
241
00:18:25,208 --> 00:18:28,086
Urodziłam się we Francji,
ale jestem z Beninu.
242
00:18:28,169 --> 00:18:34,217
Tutaj jest moja kultura
i chcę się nią dzielić z fanami.
243
00:18:35,218 --> 00:18:40,682
- Dlaczego zaprosiłaś mnie tutaj?
- Pracuje tu mój znajomy.
244
00:18:40,765 --> 00:18:46,729
Chciałam, by pokazał nam swoje dania,
245
00:18:47,438 --> 00:18:53,069
ponieważ korzysta z tradycyjnych przepisów
z nowoczesnymi elementami.
246
00:18:55,822 --> 00:18:56,698
Przystawki.
247
00:18:57,574 --> 00:18:59,909
- Dziękuję.
- Roladki z kurczakiem.
248
00:18:59,993 --> 00:19:02,245
- Wspaniale.
- I z odrobiną sera.
249
00:19:02,328 --> 00:19:03,371
Wagassi.
250
00:19:05,248 --> 00:19:08,334
Uwielbiam ten przepis.
251
00:19:08,918 --> 00:19:09,878
Dziękuję.
252
00:19:09,961 --> 00:19:11,629
To amiwo.
253
00:19:14,841 --> 00:19:15,967
Pyszne.
254
00:19:16,551 --> 00:19:19,846
- W środku jest sos pomidorowy.
- Niesamowite.
255
00:19:21,014 --> 00:19:22,473
Zaskoczyło mnie to.
256
00:19:23,641 --> 00:19:25,268
Genialny pomysł.
257
00:19:25,351 --> 00:19:28,229
Wspaniały smak
i zróżnicowana konsystencja.
258
00:19:28,897 --> 00:19:31,649
Bo z zewnątrz jest wręcz chrupiący.
259
00:19:31,733 --> 00:19:33,026
Właśnie.
260
00:19:33,109 --> 00:19:34,277
Klasyka Beninu.
261
00:19:43,453 --> 00:19:45,455
Wygląda wspaniale.
262
00:19:48,917 --> 00:19:50,919
- Jestem gotowa.
- Ładnie wygląda.
263
00:19:51,002 --> 00:19:53,671
Krewetki w kremowym musie z batatów.
264
00:19:53,755 --> 00:19:54,881
Dziękujemy.
265
00:19:54,964 --> 00:19:57,550
- Ty masz coś innego.
- Widzę.
266
00:19:58,176 --> 00:20:02,055
To sos orzechowy w nowej odsłonie.
267
00:20:02,639 --> 00:20:06,100
- Kurczak w orzechach.
- Trochę jak panierka.
268
00:20:10,188 --> 00:20:11,522
Jak kurczak?
269
00:20:11,606 --> 00:20:12,982
Idealnie przyrządzony.
270
00:20:13,733 --> 00:20:16,027
Sos orzechowy w środku jest ciepły.
271
00:20:17,153 --> 00:20:21,908
Prezentuje się zupełnie inaczej.
Jakby były to dwa różne sosy.
272
00:20:21,991 --> 00:20:24,535
- Wspaniałe.
- Pomysłowe danie.
273
00:20:24,619 --> 00:20:26,579
- Spróbuj mojego.
- Jasne.
274
00:20:26,663 --> 00:20:28,373
- Wymienimy się.
- Dobrze.
275
00:20:28,456 --> 00:20:31,125
- Piękne krewetki.
- Też to zauważyłam.
276
00:20:32,126 --> 00:20:37,048
I te pomidorki z pieprzem.
277
00:20:37,131 --> 00:20:38,508
Istna ambrozja.
278
00:20:41,678 --> 00:20:43,012
Pycha.
279
00:20:54,357 --> 00:20:56,734
- Kolejne danie!
- Czekamy.
280
00:20:58,611 --> 00:21:01,114
Piron maki z ananasem i kokosem.
281
00:21:01,656 --> 00:21:02,532
Dziękuję.
282
00:21:03,866 --> 00:21:05,243
Wygląda apetycznie.
283
00:21:05,326 --> 00:21:07,954
Maki, czyli japońskie sushi.
284
00:21:08,037 --> 00:21:09,956
Sparowane z piron.
285
00:21:10,039 --> 00:21:13,418
Piron to na ogół dość słona potrawa.
286
00:21:14,168 --> 00:21:19,632
Tutaj podana jest
w wersji słodkiej z ananasem i kokosem.
287
00:21:19,716 --> 00:21:21,134
Pycha.
288
00:21:21,217 --> 00:21:24,595
Fajnie, że każda potrawa
skrywa coś w środku.
289
00:21:28,808 --> 00:21:32,687
W Afryce desery nie są popularne.
290
00:21:33,396 --> 00:21:37,066
Ale ja jestem ich wielką fanką.
291
00:21:37,734 --> 00:21:39,319
Ten jest przepyszny.
292
00:21:45,366 --> 00:21:47,869
{\an8}SZEF KUCHNI I WŁAŚCICIEL CHILL N’ GRILL
293
00:21:47,952 --> 00:21:50,788
{\an8}- Sedjro. Miło mi.
- Cześć.
294
00:21:50,872 --> 00:21:51,706
Jest milusio.
295
00:21:51,789 --> 00:21:54,459
- Wszystko było pyszne.
- Proszę bardzo.
296
00:21:54,542 --> 00:21:57,003
Mam tu regionalny trunek.
297
00:21:58,171 --> 00:22:01,758
To sodabi na bazie wina palmowego.
298
00:22:01,841 --> 00:22:03,051
Super.
299
00:22:03,593 --> 00:22:06,512
Wypijmy za Benin.
300
00:22:06,596 --> 00:22:10,099
- Za Benin i jego tradycyjną kuchnię?
- Tak.
301
00:22:10,183 --> 00:22:12,977
- Za naszą kuchnię.
- I nasze zdrowie.
302
00:22:13,061 --> 00:22:15,313
- Pewnie.
- Zdrówko.
303
00:22:17,440 --> 00:22:21,736
- Gdzie nauczyłeś się tak gotować?
- Studiowałem we Francji.
304
00:22:23,488 --> 00:22:25,865
Zwiedziłem też Senegal i Gwadelupę,
305
00:22:26,574 --> 00:22:31,871
po czym postanowiłem wrócić do Beninu
i gotować we własnym stylu.
306
00:22:31,954 --> 00:22:34,499
Dlaczego chciałeś tu wrócić?
307
00:22:36,042 --> 00:22:38,086
Potraktowałem to jak wyzwanie.
308
00:22:38,169 --> 00:22:44,258
Chciałem doskonalić i promować
gastronomię w naszej ojczyźnie,
309
00:22:44,842 --> 00:22:47,470
ponieważ mamy sporo składników,
310
00:22:48,471 --> 00:22:51,432
z których możemy tworzyć nowe potrawy.
311
00:22:51,516 --> 00:22:56,396
Myślisz, że jest tak w całym kraju?
312
00:22:56,479 --> 00:22:59,190
Młodzi szefowie kuchni próbują tak robić?
313
00:22:59,273 --> 00:23:04,320
Wiele osób próbuje tak samo jak my
promować Benin na świecie.
314
00:23:04,404 --> 00:23:09,200
Jesteśmy dumni z naszego kraju
i chcemy o nim opowiadać.
315
00:23:09,283 --> 00:23:12,495
To małe państwo,
316
00:23:12,578 --> 00:23:15,665
ale pełne wyjątkowych ludzi.
317
00:23:15,748 --> 00:23:16,791
Właśnie.
318
00:23:17,834 --> 00:23:20,128
- Małe, ale dumne.
- Właśnie.
319
00:23:26,050 --> 00:23:30,721
Ale pod maską dumy
kryła się także przykra rzeczywistość.
320
00:23:32,765 --> 00:23:34,183
{\an8}Zostaliśmy stąd zabrani.
321
00:23:34,934 --> 00:23:37,478
Aby w pełni zrozumieć, co to znaczy,
322
00:23:38,354 --> 00:23:40,898
musiałem udać się do Abomey.
323
00:23:51,075 --> 00:23:53,953
To dawna stolica królestwa Dahomeju.
324
00:23:58,040 --> 00:24:02,462
Państwo dysponowało członem armii
złożonym z samych wojowniczek,
325
00:24:02,545 --> 00:24:06,424
a światowe potęgi kolonialne
liczyły się z nim przez stulecia.
326
00:24:34,952 --> 00:24:36,120
Dawno, dawno temu…
327
00:24:36,704 --> 00:24:39,081
{\an8}BADACZ HISTORII ABOMEY
328
00:24:39,165 --> 00:24:43,127
…królestwo Dahomeju było znane
w całym ówczesnym świecie
329
00:24:43,920 --> 00:24:47,632
jako największe państwo,
które handlowało niewolnikami.
330
00:24:51,135 --> 00:24:53,638
Państwo to od samego początku istnienia…
331
00:24:55,473 --> 00:24:58,809
było nastawione na ekspansję.
332
00:25:04,982 --> 00:25:09,654
Sprowadzano tu mnóstwo ludzi,
którzy pomagali w budowie,
333
00:25:09,737 --> 00:25:14,700
a część sprzedawano Europejczykom.
334
00:25:18,079 --> 00:25:20,206
Nie można nie wspomnieć o tym…
335
00:25:21,457 --> 00:25:25,127
że Afrykanie też zajmowali się
handlem niewolnikami.
336
00:25:28,839 --> 00:25:32,176
Jak najbardziej braliśmy w tym udział,
337
00:25:32,260 --> 00:25:37,265
godząc się na sprzedawanie
naszych pobratymców Europejczykom.
338
00:25:38,391 --> 00:25:40,268
Ale zemściło się to na nas.
339
00:25:53,698 --> 00:25:56,617
W Abomey poczułem się,
jakbym cofnął się w czasie.
340
00:25:57,326 --> 00:26:02,373
Można tu chodzić tymi samymi drogami,
które przemierzali niewolnicy.
341
00:26:03,207 --> 00:26:07,837
Była to straszna podróż,
kończąca się w mieście Ouidah,
342
00:26:08,754 --> 00:26:12,466
gdzie wielu z nas wypływało w podróż,
z której nie było powrotu.
343
00:26:16,304 --> 00:26:18,598
Jak to wszystko wyglądało?
344
00:26:19,265 --> 00:26:24,103
Na stopy i nadgarstki zakładano łańcuchy.
345
00:26:24,979 --> 00:26:27,648
Byli ustawiani w szyku i pilnowani.
346
00:26:29,150 --> 00:26:31,611
Pilnował ich specjalny oddział.
347
00:26:33,696 --> 00:26:38,534
- Jak długo trwał ten marsz?
- Co najmniej cztery dni.
348
00:26:40,328 --> 00:26:42,413
Zauważyłem tu coś ważnego.
349
00:26:43,789 --> 00:26:46,667
Patrzę na tę drogę i wiem…
350
00:26:47,793 --> 00:26:50,004
że zabiorę ją ze sobą do domu.
351
00:26:50,796 --> 00:26:55,968
Przemierzamy tę trasę, bo…
352
00:26:57,928 --> 00:27:02,808
to ważny rozdział naszej historii.
353
00:27:04,310 --> 00:27:05,895
Gdybyśmy go ignorowali…
354
00:27:07,688 --> 00:27:11,025
ignorowalibyśmy cząstkę siebie.
355
00:27:14,612 --> 00:27:17,531
Są jednak drogi,
które opowiadają inne historie.
356
00:27:18,366 --> 00:27:22,620
Drogi, które prowadzą
do niebywale mitycznego miejsca.
357
00:27:22,703 --> 00:27:26,874
Mógłbym przysiąc, że nadal słyszę
pieśni wznoszone na cześć wolności
358
00:27:26,957 --> 00:27:32,546
{\an8}i nadal otacza mnie legendarna muzyka,
rozbrzmiewająca w tej wiosce na palach.
359
00:28:08,416 --> 00:28:12,878
Nie jest nam obca żadna religia,
ale najważniejsze jest dla nas voodoo.
360
00:28:12,962 --> 00:28:14,046
CZŁONEK STARSZYZNY
361
00:28:14,130 --> 00:28:18,634
Informujemy przybyłych z zagranicy,
że wyznajemy voodoo.
362
00:28:19,635 --> 00:28:24,682
To nasza prawdziwa wiara.
363
00:28:26,851 --> 00:28:32,481
W Ganvié jesteśmy wdzięczni
naszym przodkom i założycielom miasta.
364
00:28:34,817 --> 00:28:37,778
Ścigali ich handlarze niewolników.
365
00:28:37,862 --> 00:28:43,409
Podczas ucieczki natrafili na to jezioro.
Był z nimi potężny szaman.
366
00:28:48,164 --> 00:28:54,795
Gdy dotarli na brzeg, szaman poprosił ich,
by na niego zaczekali.
367
00:28:54,879 --> 00:28:58,382
Następnie wezwał jastrzębia i go dosiadł.
368
00:29:02,178 --> 00:29:06,140
W ten sposób rozpoczęli
poszukiwania nowego lądu.
369
00:29:06,682 --> 00:29:11,479
Odkryli wyspę,
a następnie wrócili do jego pobratymców.
370
00:29:11,562 --> 00:29:14,482
Gdy szaman powrócił na brzeg,
371
00:29:15,149 --> 00:29:20,321
wypowiedział kolejne magiczne słowa,
a z wody wyłonił się krokodyl.
372
00:29:20,404 --> 00:29:26,327
Poprowadził on całą grupę
do wcześniej odkrytego miejsca.
373
00:29:27,745 --> 00:29:30,956
Zeszli z jego grzbietu
374
00:29:32,041 --> 00:29:35,503
i znaleźli się na wyspie.
375
00:29:35,586 --> 00:29:38,714
Zauważyli, że już nikt ich nie ściga.
376
00:29:39,590 --> 00:29:41,175
Osiedlili się tam.
377
00:29:44,220 --> 00:29:49,099
Skończyły się dla nich czasy wojny
i nazwali to miejsce Ganvié.
378
00:29:49,183 --> 00:29:51,018
Tutaj każdy jest bezpieczny.
379
00:30:02,863 --> 00:30:04,114
Witamy w Ganvié.
380
00:30:04,907 --> 00:30:06,075
Dziękuję.
381
00:30:07,493 --> 00:30:08,911
To moja rodzinna wioska.
382
00:30:11,288 --> 00:30:15,584
- Mamy tu kościół.
- Niebiański Kościół Chrystusa, tak?
383
00:30:16,126 --> 00:30:17,378
Rozumiem.
384
00:30:18,087 --> 00:30:20,756
- A ten duży budynek?
- To inny kościół.
385
00:30:20,840 --> 00:30:22,091
PRZEWODNIK Z GANVIÉ
386
00:30:22,174 --> 00:30:23,300
Sporo ich tutaj.
387
00:30:23,384 --> 00:30:25,594
To prawda.
388
00:30:25,678 --> 00:30:28,305
Mamy kościół katolicki,
389
00:30:29,265 --> 00:30:30,975
kościół niebiański, meczet
390
00:30:31,809 --> 00:30:33,269
i świątynię voodoo.
391
00:30:34,186 --> 00:30:35,145
- Voodoo?
- Tak.
392
00:30:35,229 --> 00:30:37,147
Waszej pierwszej religii.
393
00:30:38,232 --> 00:30:41,902
Jest ona ściśle związana
z powstaniem wioski.
394
00:30:41,986 --> 00:30:43,571
Zgadza się.
395
00:30:46,198 --> 00:30:52,872
Mieszkają tu ludzie z ludu Aïzo,
którzy posługują się językiem tofin.
396
00:30:55,124 --> 00:31:00,296
Tofin oznacza wodę, a finu – mieszkańców.
397
00:31:00,880 --> 00:31:05,009
- Czyli „wodni ludzie”?
- Tak.
398
00:31:08,929 --> 00:31:12,516
Mijamy właśnie mój dom.
399
00:31:12,600 --> 00:31:13,434
Super.
400
00:31:14,768 --> 00:31:21,525
Gdy nie pracuję na polu,
spędzam tu weekendy z rodziną.
401
00:31:21,609 --> 00:31:23,193
I co wtedy robicie?
402
00:31:24,486 --> 00:31:28,198
Jemy lokalne potrawy.
403
00:31:28,282 --> 00:31:29,742
Kto w domu gotuje?
404
00:31:30,451 --> 00:31:33,162
Czasami moja mama,
405
00:31:33,245 --> 00:31:36,373
a czasami siostra.
406
00:31:36,457 --> 00:31:39,084
Czasami robię to sam.
407
00:31:39,168 --> 00:31:41,587
- Też się na tym znam.
- Fajnie.
408
00:31:49,553 --> 00:31:53,891
Wróciliśmy właśnie z połowu
409
00:31:53,974 --> 00:31:58,646
i teraz udamy się na targ na wodzie.
410
00:31:58,729 --> 00:32:00,064
Nie mogę się doczekać.
411
00:32:06,946 --> 00:32:08,656
Jakie rzeczy tu kupujecie?
412
00:32:09,323 --> 00:32:15,829
Ryż, pomidory, oliwę, fasolę.
413
00:32:18,165 --> 00:32:20,960
Drewno do gotowania.
414
00:32:22,044 --> 00:32:23,253
I tyle.
415
00:32:29,051 --> 00:32:32,262
Wspominała coś o gateau.
416
00:32:32,972 --> 00:32:34,932
To ciastko.
417
00:32:43,273 --> 00:32:44,316
Chcesz?
418
00:32:45,442 --> 00:32:46,735
- Mogę wybrać?
- Tak.
419
00:32:53,409 --> 00:32:55,077
- Każdy ma swoje.
- Tak.
420
00:33:00,165 --> 00:33:01,166
Ładne upieczone.
421
00:33:03,127 --> 00:33:05,004
- Smaczne.
- Tak.
422
00:33:07,923 --> 00:33:09,091
Nie za słodkie.
423
00:33:11,093 --> 00:33:12,011
Całkiem kruche.
424
00:33:13,053 --> 00:33:15,681
Z każdym gryzem jest coraz smaczniejsze.
425
00:33:23,939 --> 00:33:24,982
Cały sklep.
426
00:33:33,657 --> 00:33:35,451
Liczyłem, że to weźmiesz.
427
00:33:38,162 --> 00:33:41,081
To councada.
428
00:33:41,165 --> 00:33:42,416
Tak to tu nazywamy.
429
00:33:42,499 --> 00:33:43,542
Councada to…
430
00:33:44,835 --> 00:33:49,214
orzechy, cukier i olej.
431
00:33:51,383 --> 00:33:56,680
Przypomina mi to batoniki Baby Ruth.
432
00:33:57,556 --> 00:34:01,852
Też mają orzechy, karmel i cukier.
Smakują identycznie.
433
00:34:01,935 --> 00:34:04,480
Coś pysznego. Uwielbiam orzeszki.
434
00:34:10,736 --> 00:34:16,075
W Ganvié można się przemieszczać
wyłącznie łodziami.
435
00:34:17,201 --> 00:34:18,494
Skąd macie łodzie?
436
00:34:19,369 --> 00:34:22,873
Każda rodzina ma trzy.
437
00:34:23,582 --> 00:34:27,920
Jedna należy do dzieci,
438
00:34:28,003 --> 00:34:31,298
jedna do ojca i jedna dla matki.
439
00:34:31,381 --> 00:34:34,301
Czyli każdy ma własną łódź?
Coś niesamowitego.
440
00:34:34,384 --> 00:34:35,594
To konieczne.
441
00:34:36,178 --> 00:34:39,473
Pokażę ci miejsce,
w którym mieszkali nasi przodkowie
442
00:34:40,182 --> 00:34:43,060
jeszcze przed zbudowaniem
wioski na jeziorze.
443
00:34:43,769 --> 00:34:46,522
Jesteśmy na skraju Ganvié?
444
00:34:46,605 --> 00:34:47,773
Tak.
445
00:34:49,525 --> 00:34:52,402
Widzisz te duże drzewa?
446
00:34:53,195 --> 00:34:56,240
Tam właśnie mieszkali.
447
00:34:57,658 --> 00:35:00,911
Nie mamy już tam domów,
448
00:35:01,495 --> 00:35:04,957
bo potrzebowaliśmy większych dla rodzin.
449
00:35:05,040 --> 00:35:08,877
Teraz chowamy tam ludzi.
450
00:35:08,961 --> 00:35:11,880
- To coś jak cmentarz.
- Właśnie.
451
00:35:11,964 --> 00:35:18,095
To piękne, że cmentarz jest w miejscu,
do którego przybyli wasi przodkowie.
452
00:35:18,929 --> 00:35:23,267
Gdy zjawili się na tej wyspie,
w końcu uciekli przed niewolą.
453
00:35:23,350 --> 00:35:27,563
Tak, nie byli już niewolnikami.
Byli tu bezpieczni.
454
00:35:28,313 --> 00:35:32,359
Dlatego postanowili się tu osiedlić.
455
00:35:34,069 --> 00:35:39,241
Okazało się, że są tu ryby.
456
00:35:40,033 --> 00:35:42,953
Ciągle mówisz o rybach.
Może jakichś spróbujemy?
457
00:35:43,537 --> 00:35:47,791
- Oczywiście. Już niedługo.
- Nie mogę się doczekać.
458
00:36:04,141 --> 00:36:04,975
Zdrówko.
459
00:36:05,726 --> 00:36:08,937
- Bardzo ci dziękuję.
- Ja również.
460
00:36:09,021 --> 00:36:12,983
Dziękuję, że zaprosiłeś mnie do siebie
i pokazałeś mi Ganvié.
461
00:36:13,609 --> 00:36:17,446
Nigdy nie widziałem
bardziej niesamowitego miejsca.
462
00:36:18,280 --> 00:36:23,535
Nie byłem nigdy w wiosce,
która jest w pełni na jeziorze.
463
00:36:26,455 --> 00:36:29,708
- Większość osób zajmuje się rybołówstwem?
- Tak.
464
00:36:29,791 --> 00:36:34,713
- Na własny użytek i w ramach handlu?
- Tak.
465
00:36:35,756 --> 00:36:39,301
Co konkretnie można tu złowić?
466
00:36:39,384 --> 00:36:41,553
- To tilapia.
- Rozumiem.
467
00:37:01,073 --> 00:37:02,532
Wygląd apetycznie.
468
00:37:03,909 --> 00:37:07,412
A to danie z manioku.
469
00:37:08,372 --> 00:37:09,623
Ryba jest z jeziora.
470
00:37:12,834 --> 00:37:14,211
Mamy niedzielę,
471
00:37:14,294 --> 00:37:19,049
co przypomina mi o tradycji
w mojej rodzinnej Georgii w Stanach.
472
00:37:19,841 --> 00:37:24,680
Gdy byłem mały, każdej niedzieli po mszy
473
00:37:25,264 --> 00:37:29,142
mój ojciec smażył ryby
dla wszystkich parafian.
474
00:37:29,726 --> 00:37:34,815
Czasami było nawet spaghetti,
475
00:37:34,898 --> 00:37:37,067
czyli makaron z sosem pomidorowym.
476
00:37:37,150 --> 00:37:41,446
Dlatego jedzenie w każdą niedzielę
smażonej ryby z pomidorami
477
00:37:41,530 --> 00:37:44,241
jest mi bardzo bliskie.
478
00:37:44,324 --> 00:37:47,369
To jedna z moich ulubionych
niedzielnych potraw.
479
00:37:47,452 --> 00:37:48,996
Lepiej być nie mogło.
480
00:38:02,801 --> 00:38:06,138
- Smakuje idealnie.
- Tak. Bardzo pyszne.
481
00:38:09,683 --> 00:38:10,642
Niebo w gębie.
482
00:38:12,561 --> 00:38:16,815
Uważam, że smażona ryba, pomidory
483
00:38:17,774 --> 00:38:20,861
i odrobina pieprzu
to najlepsze możliwe połączenie.
484
00:38:40,630 --> 00:38:45,010
Aby poznać Benin,
trzeba zrozumieć drzemiącą w nim siłę.
485
00:38:45,093 --> 00:38:48,513
Nikt lepiej o tym nie opowie
niż miejscowy artysta.
486
00:38:49,097 --> 00:38:52,809
Przemierzałem pokrytą kurzem drogę
w stołecznym Porto-Novo,
487
00:38:52,893 --> 00:38:55,270
by spotkać się z Romualdem Hazoumè.
488
00:38:57,981 --> 00:39:00,275
{\an8}Jesteś znany na całym świecie,
489
00:39:00,359 --> 00:39:02,986
ale pozostałeś w rodzinnym mieście.
490
00:39:03,070 --> 00:39:07,115
Nie wyjechałem stąd, bo i po co?
Do nowojorskich wieżowców?
491
00:39:08,367 --> 00:39:10,869
Takie rzeczy nie są dla mnie.
492
00:39:10,952 --> 00:39:13,538
Nie wyjechałem, bo wiem, skąd pochodzę.
493
00:39:13,622 --> 00:39:17,167
Podstawą sztuki Romualda
są pojemniki na benzynę
494
00:39:17,250 --> 00:39:20,712
i codzienne życie,
które obserwowałem w Beninie.
495
00:39:22,381 --> 00:39:27,969
Wyznacza tak granice między przeszłością
a trudami współczesności.
496
00:39:29,304 --> 00:39:30,931
To moja pracownia.
497
00:39:31,807 --> 00:39:35,018
To też pokazuje sposób,
w jaki udaje nam się przetrwać.
498
00:39:40,357 --> 00:39:42,651
Naszym sąsiadem jest Nigeria.
499
00:39:43,985 --> 00:39:49,449
W Nigerii produkuje się benzynę,
która jest przywożona na granicę.
500
00:39:49,533 --> 00:39:52,244
My również pojawiamy się na granicy,
501
00:39:52,327 --> 00:39:55,580
odbieramy benzynę i sprzedajemy w Beninie.
502
00:40:03,338 --> 00:40:07,843
Wszyscy, którzy się tym zajmują,
mają własne zapasy kanistrów.
503
00:40:09,261 --> 00:40:15,142
Możesz spotkać gościa w samochodzie
z 2500 litrami paliwa.
504
00:40:15,225 --> 00:40:18,019
- Niesamowite.
- Tyloma, ile zdoła wcisnąć.
505
00:40:18,103 --> 00:40:19,312
To niebezpieczne.
506
00:40:19,396 --> 00:40:24,484
Miesięcznie przez wybuchy
ginie nawet 100 osób.
507
00:40:29,030 --> 00:40:34,786
Co mają symbolizować te kanistry
w połączeniu z Beninem?
508
00:40:35,912 --> 00:40:37,831
Chcę pokazać…
509
00:40:39,875 --> 00:40:42,544
całemu światu, że to twardzi ludzie.
510
00:40:43,712 --> 00:40:46,173
Szanujmy ich. Chcą tylko przeżyć.
511
00:40:48,175 --> 00:40:52,512
Fascynuje mnie to,
że to gotowe przedmioty,
512
00:40:53,013 --> 00:40:56,349
w których łatwo jednak dostrzec twarze.
513
00:40:57,684 --> 00:40:59,019
Słyszę ich głos.
514
00:41:01,396 --> 00:41:06,943
Wiem, że w ramach swojej twórczości
podejmujesz też temat kuchni.
515
00:41:07,027 --> 00:41:08,904
Często o tym myślę.
516
00:41:08,987 --> 00:41:14,534
Musimy zrozumieć, skąd pochodzimy,
aby w pełni odkryć samych siebie.
517
00:41:14,618 --> 00:41:18,497
Historia kuchni to też opowieść o nas.
518
00:41:18,580 --> 00:41:22,167
- Nie zapominajcie, jacy jesteśmy silni.
- Tak.
519
00:41:22,250 --> 00:41:26,630
Dlatego Jorubowie
padali ofiarami handlarzy.
520
00:41:26,713 --> 00:41:30,008
Byliśmy silni i mogliśmy pracować.
521
00:41:30,091 --> 00:41:31,593
A oprócz tego?
522
00:41:31,676 --> 00:41:35,263
- Zawłaszczono naszą medycynę i kuchnię.
- I kulturę.
523
00:41:37,015 --> 00:41:39,351
- Wiesz, co tu często mawiamy?
- Tak?
524
00:41:39,434 --> 00:41:44,773
„Powiedz mi, co jesz,
a powiem ci, skąd pochodzisz”.
525
00:41:45,899 --> 00:41:48,985
Przyznam, że strasznie zgłodniałem.
526
00:41:49,778 --> 00:41:53,114
A zaserwowane potrawy
oparte były na przepisach,
527
00:41:53,198 --> 00:41:57,536
które znały tylko kobiety
z małych wiosek wokół Porto-Novo.
528
00:42:01,998 --> 00:42:03,458
To nie koniec.
529
00:42:04,167 --> 00:42:05,627
Wspaniały widok.
530
00:42:06,920 --> 00:42:08,046
O Boże.
531
00:42:08,838 --> 00:42:12,008
W życiu nie widziałem
tak wielu wspaniałych rzeczy.
532
00:42:12,092 --> 00:42:16,763
To potrawy, którymi raczyliśmy się
przed epoką niewolnictwa.
533
00:42:16,846 --> 00:42:20,600
Przygotowywaliśmy to wszystko,
zanim schwytano pierwszego z nas.
534
00:42:21,434 --> 00:42:25,772
Jeśli chcesz czegoś spróbować, daj znać.
535
00:42:25,855 --> 00:42:27,524
Tu mamy ata tchitchi.
536
00:42:29,234 --> 00:42:30,068
Spróbuj.
537
00:42:34,072 --> 00:42:37,284
- Jak podziękować w waszym języku?
- Awanou ka ka.
538
00:42:40,996 --> 00:42:42,747
- Nieźle.
- Ujdzie.
539
00:42:43,290 --> 00:42:44,124
Pyszne.
540
00:42:44,207 --> 00:42:45,250
- Ale…
- Tak?
541
00:42:45,333 --> 00:42:47,419
- To fasola czy groch?
- Fasola.
542
00:42:49,254 --> 00:42:51,840
Widzę też fasolę nakrapianą.
543
00:42:52,549 --> 00:42:54,843
Poproszę to z prosem.
544
00:42:55,927 --> 00:42:57,637
- Mogę podać?
- Jasne.
545
00:42:59,973 --> 00:43:00,807
Dziękuję.
546
00:43:00,890 --> 00:43:04,477
- To tylko dla walczących.
- Jestem wojowniczką.
547
00:43:04,561 --> 00:43:07,480
- Amazonką.
- Ty akurat o tym wiesz.
548
00:43:11,192 --> 00:43:15,822
No dobrze, to przejdźmy dalej.
549
00:43:16,615 --> 00:43:18,783
Podaj mangni mangni.
550
00:43:20,201 --> 00:43:21,745
Jest przepyszne.
551
00:43:24,873 --> 00:43:26,625
Spróbujcie.
552
00:43:34,132 --> 00:43:39,179
- W środku chyb mamy sardelę?
- Tak, są tam kawałki ryby.
553
00:43:40,305 --> 00:43:42,390
Wielowymiarowy smak.
554
00:43:42,474 --> 00:43:44,100
Całkiem ostra potrawa.
555
00:43:44,184 --> 00:43:47,187
Świetna konsystencja.
No i ta ryba w środku.
556
00:43:47,270 --> 00:43:51,775
- Tak, pikantny smak jest kluczowy.
- Wszystko świetnie doprawione.
557
00:43:51,858 --> 00:43:56,529
- Mimo ostrości czuć każdą nutę smakową.
- O to chodzi.
558
00:44:00,784 --> 00:44:05,497
Wiem, że nie bez powodu
prezentujesz nam waszą kuchnię.
559
00:44:05,580 --> 00:44:11,127
Podobnie jak w swojej twórczości
skupiasz się na życiu przed niewolnictwem.
560
00:44:11,211 --> 00:44:12,045
Tak.
561
00:44:12,128 --> 00:44:17,801
Podkreślasz, że mieliśmy
bogatą kulturę, sztukę i kuchnię
562
00:44:17,884 --> 00:44:19,761
już długo wcześniej.
563
00:44:20,470 --> 00:44:27,310
Pochodzę z Beninu,
ale nie poznałam tych tradycyjnych dań.
564
00:44:27,394 --> 00:44:28,561
Aż do teraz.
565
00:44:28,645 --> 00:44:31,064
Myślisz, że zapominamy o tradycjach?
566
00:44:31,147 --> 00:44:32,607
- Tak.
- Ja też.
567
00:44:32,691 --> 00:44:33,858
Jak najbardziej.
568
00:44:33,942 --> 00:44:36,361
- Dotyczące tego.
- Naszej kuchni.
569
00:44:38,238 --> 00:44:41,700
- Tu mamy…
- Ayiman.
570
00:44:41,783 --> 00:44:43,451
- Tak, ayiman.
- Pycha.
571
00:44:43,535 --> 00:44:48,206
- Ayiman.
- Przypomina mi o moich przodkach.
572
00:44:49,165 --> 00:44:50,959
- Proszę.
- Chętnie.
573
00:44:51,042 --> 00:44:53,378
- Dzięki.
- To ryba, choć nie tylko.
574
00:44:53,461 --> 00:44:55,672
Widzę, że jest tam coś jeszcze.
575
00:44:55,755 --> 00:44:56,923
- Sos.
- Tak.
576
00:44:57,549 --> 00:45:00,510
Prosto na talerz. Śmiało.
577
00:45:01,052 --> 00:45:03,847
- Rybie głowy.
- Chętnie się poczęstuję.
578
00:45:04,639 --> 00:45:09,602
- Najlepsze są delikatne policzki.
- Kan nan będzie idealnie pasować.
579
00:45:12,188 --> 00:45:13,148
Spójrzcie.
580
00:45:17,068 --> 00:45:19,112
Kan nan to sorgo.
581
00:45:19,654 --> 00:45:21,948
To chyba moje ulubione.
582
00:45:23,658 --> 00:45:28,288
- Sfermentowane. Pyszne, co nie?
- Wspaniałe uczucie cierpkości.
583
00:45:28,997 --> 00:45:30,623
Przepyszna ryba.
584
00:45:37,380 --> 00:45:38,548
- Karelle?
- Tak?
585
00:45:38,631 --> 00:45:44,429
To, co sprawia,
że jest to ważna i magiczna chwila,
586
00:45:44,512 --> 00:45:47,849
to właśnie to miejsce.
587
00:45:47,932 --> 00:45:49,058
Istny obłęd.
588
00:45:49,142 --> 00:45:51,060
To dom twoich dziadków.
589
00:45:51,144 --> 00:45:56,024
Romuald poznał moją babcię.
Mieszkała w domu obok.
590
00:45:56,107 --> 00:46:00,779
- Dowiedziałaś się dzisiaj?
- Gdy tu przyjechaliśmy i się rozejrzałam.
591
00:46:00,862 --> 00:46:04,407
- Poznałam tę okolicę.
- Niewiarygodne.
592
00:46:04,491 --> 00:46:10,288
Rozmawialiśmy dziś o więzach rodzinnych,
bratankach i siostrzenicach.
593
00:46:10,371 --> 00:46:15,126
To niewidoczny element naszej kultury.
594
00:46:15,210 --> 00:46:18,338
Ja też wychowywałem się w duchu tego,
595
00:46:18,421 --> 00:46:23,051
że czułem więź ze wszystkimi
z okolicy i z kościoła.
596
00:46:23,134 --> 00:46:29,140
Wszyscy też mieli niepisane prawo
do dyscyplinowania mnie.
597
00:46:29,224 --> 00:46:33,895
- Tak samo jest tutaj.
- Jest to obecne tylko w naszej kulturze.
598
00:46:33,978 --> 00:46:35,313
- Tak.
- Prawda?
599
00:46:35,396 --> 00:46:37,106
Nie jest to przenośnią.
600
00:46:37,690 --> 00:46:39,609
Naprawdę jesteś stąd.
601
00:46:39,692 --> 00:46:44,197
To magiczna więź.
Patrzę na was jak na partnerów.
602
00:46:44,280 --> 00:46:48,284
- No tak!
- Wiesz, że tutaj jest twój dom.
603
00:46:48,368 --> 00:46:54,290
Nie mów ciągle, że to nasz dom.
To także twój dom.
604
00:46:54,374 --> 00:46:55,291
Nasz dom.
605
00:46:55,375 --> 00:46:57,418
- Tak.
- My go tworzymy.
606
00:46:57,502 --> 00:46:58,628
Dzięki kuchni
607
00:46:58,711 --> 00:47:04,300
możemy zrozumieć,
że więcej nas łączy, niż dzieli.
608
00:47:07,178 --> 00:47:11,266
Łączy nas to, co razem jemy i odkrywamy.
609
00:47:11,349 --> 00:47:13,059
- Dzielimy to.
- Tak.
610
00:47:14,102 --> 00:47:18,481
Dzięki temu wiemy,
kim jesteśmy i co nas łączy.
611
00:47:20,567 --> 00:47:25,280
Nasz kolejny cel to Ouidah.
Dlaczego to miejsce jest tak ważne?
612
00:47:26,030 --> 00:47:27,365
Ouidah?
613
00:47:28,032 --> 00:47:29,534
Powiem tak.
614
00:47:30,451 --> 00:47:34,455
To miejsce, z którego byli zabierani.
615
00:47:37,125 --> 00:47:40,920
Nie wiedząc, dokąd płyną.
616
00:47:46,593 --> 00:47:49,762
Znajduje się tam Brama Bez Powrotu.
617
00:47:51,431 --> 00:47:53,308
My mamy szansę na powrót.
618
00:47:53,391 --> 00:47:57,520
To właśnie teraz robimy. To nasz powrót.
619
00:49:29,445 --> 00:49:31,447
{\an8}DRZEWO POWROTU
620
00:50:16,117 --> 00:50:20,246
Woda wylewana na stopnie,
by schłodzić stopy.
621
00:50:22,081 --> 00:50:23,041
Sodabi…
622
00:50:25,376 --> 00:50:27,837
dla pożywienia i czci.
623
00:50:35,887 --> 00:50:40,266
Oto koniec ich marszu…
624
00:50:41,893 --> 00:50:43,561
i początek podróży.
625
00:50:44,437 --> 00:50:49,609
Niewolnicy i ci,
który mieli dopiero nimi zostać,
626
00:50:49,692 --> 00:50:51,486
maszerowali tą trasą.
627
00:50:53,112 --> 00:50:59,744
Na końcu znajdowały się baraki.
Zagrody, w których ich przetrzymywano.
628
00:51:01,245 --> 00:51:06,334
Nie mogli się ze sobą porozumieć.
Byli rozdzieleni od bliskich.
629
00:51:07,210 --> 00:51:10,713
Trzymano ich w mroku,
by ich zdezorientować.
630
00:51:12,340 --> 00:51:14,258
Niektórzy ginęli już wtedy.
631
00:51:15,051 --> 00:51:16,844
Ci, których spotykał taki los,
632
00:51:17,845 --> 00:51:21,307
kończyli w tym masowym grobie.
633
00:51:22,266 --> 00:51:27,522
Pod nami leżą całe rzesze tych,
którzy zmarli już tutaj.
634
00:51:29,273 --> 00:51:34,946
Ale przybyliśmy tu,
by porozmawiać również o przetrwaniu.
635
00:51:35,696 --> 00:51:41,202
Ludzie, którzy nas niewolili,
znali poszczególne kultury.
636
00:51:42,036 --> 00:51:47,041
Wiedzieli, że niektórzy z nich
żywili się ryżem, więc go przywozili.
637
00:51:47,125 --> 00:51:52,588
Jamsy, groch,
fasolę zwykłą i nakrapianą, bób.
638
00:51:52,672 --> 00:51:57,677
Wszystkie te rzeczy przybyły razem z nami.
639
00:51:57,760 --> 00:51:58,678
Tak.
640
00:51:58,761 --> 00:52:03,349
W ten sposób ich kuchnia
połączyła się z naszą.
641
00:52:04,684 --> 00:52:08,104
Taka podróż trwała miesiącami.
642
00:52:08,187 --> 00:52:09,689
Zgadza się.
643
00:52:10,648 --> 00:52:13,776
I żeby ją przeżyć,
644
00:52:13,860 --> 00:52:19,615
jak trzeba było się odżywiać,
by zachować choć minimalne zdrowie?
645
00:52:19,699 --> 00:52:24,287
Było to coś znane jako „papka ślinowa”.
Już sama nazwa jest odpychająca.
646
00:52:24,954 --> 00:52:31,544
Była to mąka wymieszana
z olejem palmowym i pieprzem.
647
00:52:31,627 --> 00:52:34,046
Były tego różne odmiany.
648
00:52:35,548 --> 00:52:39,886
Jedyna siła, jaką dysponował
dopiero co zniewolony człowiek,
649
00:52:39,969 --> 00:52:41,262
była odmowa.
650
00:52:41,345 --> 00:52:44,724
- Właśnie.
- Mogli się na to nie zgodzić.
651
00:52:45,808 --> 00:52:47,852
Odmówić jedzenia.
652
00:52:48,603 --> 00:52:53,316
Wynaleziono więc upiorne narzędzie,
znane jako speculum oris.
653
00:52:54,108 --> 00:52:57,904
Służyło ono
do przymusowego karmienia opornych.
654
00:52:57,987 --> 00:53:01,449
A ludzie opierali się na każdym kroku.
655
00:53:02,617 --> 00:53:04,702
Podoba mi się ta idea…
656
00:53:05,870 --> 00:53:11,709
odmówienia sobie jedzenia
657
00:53:11,792 --> 00:53:15,463
jako sposobu
na odzyskanie władzy nad swoim życiem.
658
00:53:15,546 --> 00:53:17,590
- I możliwości odmowy.
- Tak.
659
00:53:17,673 --> 00:53:20,134
- Można było się sprzeciwić.
- Tak.
660
00:53:21,594 --> 00:53:25,097
I właśnie takie cechy
również ty masz we krwi.
661
00:53:25,181 --> 00:53:26,015
Wiem.
662
00:53:30,561 --> 00:53:32,605
Jak się czujesz w tym miejscu?
663
00:53:36,609 --> 00:53:41,155
Mówiła pani,
że żadna ilość przeczytanych książek
664
00:53:41,239 --> 00:53:43,282
czy przeprowadzonych badań
665
00:53:44,325 --> 00:53:48,579
nie zilustruje w pełni horroru,
którym naznaczona była taka podróż
666
00:53:48,663 --> 00:53:52,541
albo marsz
po tych czerwonych, glinianych drogach.
667
00:53:54,335 --> 00:53:57,338
Poznaję tę czerwień.
668
00:53:58,631 --> 00:54:01,425
Chwalimy się taką samą gliną w Georgii.
669
00:54:02,009 --> 00:54:06,097
A gdy mówimy
o tej pełnej cierpień podróży…
670
00:54:08,057 --> 00:54:14,355
sporo w niej okrucieństwa,
o którym pani wspomniała.
671
00:54:15,940 --> 00:54:19,026
Ale ma ona także drugie oblicze.
672
00:54:19,819 --> 00:54:24,198
Oblicze, na którym chcę się teraz skupić.
673
00:54:25,449 --> 00:54:28,411
Jest to opowieść o naszej wytrwałości.
674
00:54:38,004 --> 00:54:39,046
Jak się tu czuję?
675
00:54:41,048 --> 00:54:46,387
Pierwszy raz w życiu
mogłem spotkać się z przodkami.
676
00:54:50,308 --> 00:54:52,685
I cieszę się, że mogę im podziękować.
677
00:54:55,646 --> 00:54:57,606
I że wreszcie…
678
00:55:00,401 --> 00:55:02,236
ja mogę wrócić z nimi do domu…
679
00:55:07,700 --> 00:55:09,535
a oni mogą powrócić do swojego.
680
00:55:10,328 --> 00:55:11,370
Właśnie.
681
00:55:14,957 --> 00:55:16,834
To prawda. Chodź do mnie.
682
00:55:21,505 --> 00:55:24,008
Już dobrze.
683
00:55:24,800 --> 00:55:27,386
Możesz być z siebie dumny.
684
00:55:28,804 --> 00:55:30,765
- Dziękuję.
- Nie zakładaj ich.
685
00:55:31,891 --> 00:55:32,850
Dziękuję.
686
00:55:49,325 --> 00:55:55,289
Zrealizowałeś swój cel, kochany.
Nie tłum w sobie emocji.
687
00:55:58,042 --> 00:55:59,377
Spokojnie.
688
00:56:07,510 --> 00:56:10,221
Oddychaj.
689
00:56:30,199 --> 00:56:32,243
Uroniono tu morze łez.
690
00:56:37,289 --> 00:56:41,377
Ponad milion ludzi
przeszło przez te bramy,
691
00:56:42,461 --> 00:56:44,588
opuszczając na zawsze swoje domy.
692
00:57:02,231 --> 00:57:05,943
Ale zabrali ze sobą wytrzymałość i odwagę.
693
00:57:12,241 --> 00:57:14,243
Po drugiej stronie oceanu…
694
00:57:16,287 --> 00:57:18,038
w miejscu, które zwę domem…
695
00:57:20,040 --> 00:57:24,378
ich umiejętności i pomysłowość
odmieniły amerykańską kuchnię.
696
00:57:56,702 --> 00:58:00,623
Napisy: Krzysiek Igielski