1 00:00:13,951 --> 00:00:15,745 ‪よく食を考える 2 00:00:16,954 --> 00:00:19,123 ‪どのように時と場所を越え 3 00:00:19,206 --> 00:00:20,916 ‪人を結ぶのか 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,084 ‪おいしい 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,505 ‪世代から世代へと 6 00:00:27,214 --> 00:00:29,300 ‪食は僕らの過去であり 7 00:00:29,383 --> 00:00:30,593 ‪現在だ 8 00:00:31,385 --> 00:00:32,887 ‪未来でもある 9 00:00:33,637 --> 00:00:35,931 ‪“‪贅沢(ぜいたく)‪”って言葉は? 10 00:00:36,015 --> 00:00:36,849 ‪知ってる 11 00:00:38,976 --> 00:00:41,562 ‪マカロニチーズの香り 12 00:00:42,521 --> 00:00:47,610 ‪実は多くの米国料理は ‪黒人料理が起源だ 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,404 ‪伝統と創意の料理 14 00:00:52,948 --> 00:00:54,867 ‪僕は‪S(スティーヴン)‪・サターフィールド 15 00:00:54,950 --> 00:00:57,495 ‪シェフとして学んだ料理記者 16 00:00:57,578 --> 00:01:00,414 ‪10年以上 ソムリエをした 17 00:01:00,498 --> 00:01:04,502 ‪旅に出て ‪黒人料理の物語を探し 18 00:01:04,585 --> 00:01:07,838 ‪歴史を守る若い世代に会う 19 00:01:08,339 --> 00:01:11,258 ‪カロライナ・ゴールド米だ 20 00:01:11,801 --> 00:01:13,886 ‪砕きマッシュ状に 21 00:01:15,179 --> 00:01:16,847 {\an8}〝黒人の競売〞 22 00:01:15,179 --> 00:01:16,847 ‪始まりから 23 00:01:16,931 --> 00:01:17,765 ‪苦悩の暗黒の時を 24 00:01:16,931 --> 00:01:17,765 {\an8}〝黒人用〞 25 00:01:17,765 --> 00:01:18,933 ‪苦悩の暗黒の時を 26 00:01:19,016 --> 00:01:20,059 ‪僕らは耐えた 27 00:01:21,811 --> 00:01:25,272 ‪地獄を見て苦しい時でさえ 28 00:01:25,356 --> 00:01:27,483 ‪バカげてるけど 29 00:01:28,109 --> 00:01:30,319 ‪料理を作り出した 30 00:01:30,820 --> 00:01:32,780 ‪これは僕らの物語だ 31 00:01:33,405 --> 00:01:36,075 ‪NETFLIX ‪オリジナルドキュメンタリー 32 00:02:21,745 --> 00:02:24,665 ‪私たちのルーツ 33 00:04:02,930 --> 00:04:04,807 ‪西アフリカ ベナン 34 00:04:09,311 --> 00:04:11,814 ‪“アフリカ” 35 00:04:11,897 --> 00:04:13,023 {\an8}〝ベニン コラヌ〞 36 00:04:13,023 --> 00:04:16,527 {\an8}〝ベニン コラヌ〞 37 00:04:13,023 --> 00:04:16,527 ‪初めて行く地が ‪故郷‪とは奇妙だ 38 00:04:16,527 --> 00:04:18,862 {\an8}〝ベニン コラヌ〞 39 00:04:18,946 --> 00:04:21,115 ‪失った記憶の‪欠片(かけら)‪が― 40 00:04:22,700 --> 00:04:24,994 ‪音・香り・味の中に 41 00:04:26,203 --> 00:04:30,749 ‪アメリカの食の起源を‪辿(たど)‪ると ‪決める事と 42 00:04:31,333 --> 00:04:32,626 {\an8}現地で感じる事は まったく違う経験だった 43 00:04:32,626 --> 00:04:36,130 {\an8}現地で感じる事は まったく違う経験だった ベナン コトヌー 44 00:04:36,130 --> 00:04:37,214 {\an8}ベナン コトヌー 45 00:04:37,298 --> 00:04:39,425 ‪理解を深める第一歩は 46 00:04:39,508 --> 00:04:44,263 ‪ジェシカ博士と ‪ダントクパ市場の散策 47 00:04:44,346 --> 00:04:47,474 ‪僕はJ博士と呼んでる 48 00:05:00,863 --> 00:05:04,533 {\an8}じゃ… ここがダントクパ? 49 00:05:04,533 --> 00:05:05,242 {\an8}じゃ… ここがダントクパ? ジェシカ・B・ハリス 料理歴史家 作家 50 00:05:05,242 --> 00:05:05,409 {\an8}ジェシカ・B・ハリス 料理歴史家 作家 51 00:05:05,409 --> 00:05:08,662 {\an8}ジェシカ・B・ハリス 料理歴史家 作家 そう ダントクパよ 52 00:05:08,746 --> 00:05:13,542 ‪西アフリカ最大級の ‪青空市場だね 53 00:05:13,625 --> 00:05:18,464 ‪この国の地を踏めるなんて ‪信じられないよ 54 00:05:18,547 --> 00:05:21,175 ‪まさに地に足が着いた 55 00:05:21,967 --> 00:05:25,929 ‪僕にとって ‪J博士は伝説の存在だ 56 00:05:26,513 --> 00:05:28,057 ‪何冊も執筆し 57 00:05:28,140 --> 00:05:31,143 ‪離散した黒人の食を研究 58 00:05:31,226 --> 00:05:35,314 ‪「ハイ・オン・ザ・ホッグ」は ‪僕の教科書だ 59 00:05:38,317 --> 00:05:39,485 ‪市場が大好き 60 00:05:39,568 --> 00:05:40,194 ‪僕も 61 00:05:40,277 --> 00:05:46,158 ‪ここで生活する人の鼓動が ‪脈打つ中心の場所よ 62 00:05:46,241 --> 00:05:47,826 ‪そこにいるの 63 00:05:47,910 --> 00:05:50,829 ‪どこより中心に近い 64 00:05:50,913 --> 00:05:54,708 ‪だよね 巨大な店の中を ‪歩いてる 65 00:05:54,792 --> 00:05:55,959 ‪そうね 66 00:05:56,043 --> 00:05:58,587 ‪どんな物も手に入るの 67 00:05:58,670 --> 00:06:00,005 ‪にぎわってる 68 00:06:00,089 --> 00:06:01,590 ‪土曜日だもの 69 00:06:09,056 --> 00:06:09,807 ‪ここね 70 00:06:09,890 --> 00:06:10,682 ‪そうよ 71 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 ‪僕らだ 72 00:06:11,683 --> 00:06:12,851 ‪おなじみね 73 00:06:12,935 --> 00:06:13,519 ‪ああ 74 00:06:13,602 --> 00:06:15,270 ‪名刺の絵はオクラ 75 00:06:15,354 --> 00:06:16,313 ‪初耳だ 76 00:06:16,397 --> 00:06:17,940 ‪文房具にも 77 00:06:18,023 --> 00:06:21,527 ‪メルアドに使ってたよね 78 00:06:21,610 --> 00:06:22,277 ‪今もよ 79 00:06:22,361 --> 00:06:23,237 ‪僕らだ 80 00:06:23,320 --> 00:06:25,114 ‪私たちなの 81 00:06:25,197 --> 00:06:27,574 ‪だってオクラは 82 00:06:27,658 --> 00:06:30,744 ‪アフリカ そのものだよね 83 00:06:30,828 --> 00:06:34,415 ‪人と共に海を渡ったんだ 84 00:06:34,498 --> 00:06:38,085 ‪そうよ アフリカが原産なの 85 00:06:38,168 --> 00:06:38,669 ‪ああ 86 00:06:38,752 --> 00:06:41,797 ‪私たちが新世界に伝えた 87 00:06:41,880 --> 00:06:43,173 ‪コネクターね 88 00:06:43,257 --> 00:06:46,051 ‪どんな料理に使うの? 89 00:06:47,511 --> 00:06:48,887 ‪西アフリカで 90 00:06:48,971 --> 00:06:52,433 ‪煮込んでスープにするのよ 91 00:06:52,516 --> 00:06:54,143 ‪とろみがつく 92 00:06:55,602 --> 00:06:58,647 ‪面白いのは ‪フランス語のオクラが 93 00:06:58,730 --> 00:07:01,567 ‪英語にもなってる点 94 00:07:01,650 --> 00:07:02,192 ‪何? 95 00:07:02,276 --> 00:07:03,360 ‪“‪ガンボー(スープ)‪” 96 00:07:03,444 --> 00:07:04,027 ‪本当? 97 00:07:04,111 --> 00:07:04,653 ‪ええ 98 00:07:05,571 --> 00:07:08,031 ‪大いに納得だよ 99 00:07:08,115 --> 00:07:09,658 ‪そうでしょ 100 00:07:09,741 --> 00:07:12,161 ‪他にも逸話がありそう 101 00:07:12,244 --> 00:07:14,288 ‪市場は飽きる暇がない 102 00:07:19,835 --> 00:07:25,424 ‪自分によく似た人を ‪見てる感じがする 103 00:07:25,507 --> 00:07:26,258 ‪そう? 104 00:07:26,341 --> 00:07:28,802 ‪例えば… 髪の毛に 105 00:07:31,138 --> 00:07:34,933 ‪スタイルや洋服 ‪着こなしにも 106 00:07:35,017 --> 00:07:36,268 ‪歩き方 107 00:07:36,351 --> 00:07:40,606 ‪堂々としたね ‪豊かな創意や機知もだ 108 00:07:45,152 --> 00:07:47,196 ‪どデカい市場でも 109 00:07:47,279 --> 00:07:49,740 ‪なぜか整然としてる 110 00:07:49,823 --> 00:07:51,074 ‪そのとおり 111 00:07:51,158 --> 00:07:51,992 ‪ああ 112 00:07:52,367 --> 00:07:54,745 ‪見てるだけで面白い 113 00:07:54,828 --> 00:07:56,955 ‪あらゆる物がある 114 00:07:57,039 --> 00:07:57,873 ‪確かに 115 00:08:13,847 --> 00:08:15,182 ‪1度に2本 116 00:08:17,142 --> 00:08:18,435 ‪すごい 117 00:08:19,895 --> 00:08:24,608 ‪あなたが解いている ‪問題について聞かせて 118 00:08:24,691 --> 00:08:28,445 ‪山芋とサツマイモの謎だよ 119 00:08:28,529 --> 00:08:30,614 ‪決着には格好の場 120 00:08:30,697 --> 00:08:31,949 ‪これは山芋 121 00:08:32,032 --> 00:08:32,991 ‪そうよ 122 00:08:33,784 --> 00:08:35,494 ‪よく言ってた 123 00:08:36,870 --> 00:08:37,913 ‪毛深い象の足 124 00:08:37,996 --> 00:08:39,331 ‪見てよ 125 00:08:39,414 --> 00:08:41,458 ‪4トンある象の足 126 00:08:41,542 --> 00:08:42,417 ‪強烈だ 127 00:08:42,501 --> 00:08:44,670 ‪サツマイモじゃない 128 00:08:44,753 --> 00:08:45,379 ‪違う 129 00:08:45,462 --> 00:08:49,091 ‪この姿でなければ ‪山芋じゃない 130 00:08:49,174 --> 00:08:50,384 ‪正解 131 00:08:50,467 --> 00:08:53,345 ‪ならなぜ ずっと人々は 132 00:08:53,428 --> 00:08:57,432 ‪山芋とサツマイモを ‪混同したの? 133 00:08:57,516 --> 00:09:00,310 ‪山芋は貴重品だった 134 00:09:00,978 --> 00:09:02,229 ‪つまりね 135 00:09:02,312 --> 00:09:05,691 ‪ここでなら簡単に手に入る 136 00:09:05,774 --> 00:09:09,278 ‪でも北米では育たず ‪なかった 137 00:09:09,361 --> 00:09:13,448 ‪今は フロリダなどで ‪栽培できるけど 138 00:09:13,532 --> 00:09:14,992 ‪気温の問題 139 00:09:15,075 --> 00:09:16,076 ‪ああ 140 00:09:16,159 --> 00:09:17,703 ‪私たちは創造的よ 141 00:09:17,786 --> 00:09:18,412 ‪だね 142 00:09:18,495 --> 00:09:19,329 ‪策は? 143 00:09:19,413 --> 00:09:21,081 ‪代替品を探す 144 00:09:21,164 --> 00:09:22,207 ‪それが… 145 00:09:22,291 --> 00:09:23,000 ‪サツマイモ 146 00:09:23,083 --> 00:09:24,376 ‪なんて呼ぶ? 147 00:09:24,459 --> 00:09:25,168 ‪山芋 148 00:09:25,252 --> 00:09:28,005 ‪感謝祭で食べるのは? 149 00:09:28,088 --> 00:09:31,758 ‪サツマイモのパイだ 150 00:09:32,551 --> 00:09:33,802 ‪山芋でない 151 00:09:33,885 --> 00:09:35,178 ‪大学イモは… 152 00:09:35,679 --> 00:09:37,014 ‪サツマイモ 153 00:09:37,931 --> 00:09:40,851 ‪伝説の検証という意味で 154 00:09:40,934 --> 00:09:45,397 ‪アフリカ起源の食品で ‪思いつくのは? 155 00:09:46,231 --> 00:09:48,317 ‪米国由来とされてる物 156 00:09:48,400 --> 00:09:51,194 ‪黒目豆 オクラ… 157 00:09:51,278 --> 00:09:54,781 ‪スイカに 山芋の混同問題 158 00:09:54,865 --> 00:09:55,782 ‪だよね 159 00:09:55,866 --> 00:09:58,285 ‪他には… お米ね 160 00:09:58,368 --> 00:09:58,952 ‪米か 161 00:09:59,036 --> 00:09:59,620 ‪そう 162 00:10:09,838 --> 00:10:10,881 ‪あった 163 00:10:11,757 --> 00:10:16,720 ‪アフリカの食の核となるのが ‪米だね 164 00:10:16,803 --> 00:10:17,387 ‪ええ 165 00:10:17,471 --> 00:10:18,305 ‪発端だ 166 00:10:18,388 --> 00:10:23,185 ‪でも売られたのは ‪米ではなく奴隷だった 167 00:10:25,228 --> 00:10:27,481 ‪赤い米はナイジェリア産 168 00:10:27,981 --> 00:10:30,901 ‪〈米は質で分けてある〉 169 00:10:30,984 --> 00:10:32,819 ‪〈ジョロフよ〉 170 00:10:32,903 --> 00:10:35,530 ‪〈ジョロフライス?〉 171 00:10:35,614 --> 00:10:38,575 ‪〈ああ 砕けたものだ〉 172 00:10:38,659 --> 00:10:41,912 ‪〈もっと細かいのもあるよ〉 173 00:10:41,995 --> 00:10:46,041 ‪砕けた米を ‪ジョロフと呼んでる 174 00:10:46,667 --> 00:10:48,835 ‪ジョロフライスね 175 00:10:49,544 --> 00:10:51,880 ‪米を見るたびに 176 00:10:51,963 --> 00:10:56,802 ‪米がアメリカにもたらした ‪富を考える 177 00:10:56,885 --> 00:10:59,388 ‪独立する前の事だ 178 00:10:59,471 --> 00:11:00,305 ‪そうね 179 00:11:00,389 --> 00:11:01,515 ‪チャールストン 180 00:11:01,598 --> 00:11:04,101 ‪シー諸島やサウスカロライナ 181 00:11:04,184 --> 00:11:05,018 ‪ああ 182 00:11:05,102 --> 00:11:07,396 ‪そうね 米だったの 183 00:11:08,355 --> 00:11:11,358 ‪栽培を拡大し基盤になった 184 00:11:11,942 --> 00:11:13,860 ‪確実に基盤よ 185 00:11:15,028 --> 00:11:16,405 ‪よしと 186 00:11:16,488 --> 00:11:17,781 ‪〈ありがとう〉 187 00:11:20,325 --> 00:11:24,371 ‪次に行きましょ ‪見せたい物がある 188 00:11:38,552 --> 00:11:41,430 ‪静かな店で昼食にした 189 00:11:41,513 --> 00:11:45,100 ‪店の名は“ベナンの味” 190 00:11:48,019 --> 00:11:51,857 ‪〈ウィダーの人に ‪愛される味よ〉 191 00:11:52,441 --> 00:11:55,444 ‪店主でシェフのヴァレリー 192 00:11:56,069 --> 00:11:58,155 ‪地元の食の要だ 193 00:11:58,238 --> 00:12:02,284 ‪国の伝統料理の本を ‪6冊書いた 194 00:12:03,577 --> 00:12:04,411 ‪〈来たわ〉 195 00:12:04,494 --> 00:12:05,328 ‪うまそう 196 00:12:05,996 --> 00:12:07,998 ‪〈この料理は?〉 197 00:12:08,081 --> 00:12:09,458 ‪〈チキン〉 198 00:12:11,918 --> 00:12:13,253 ‪〈トマトソース?〉 199 00:12:13,336 --> 00:12:15,172 ‪〈トマトジュース〉 200 00:12:15,255 --> 00:12:16,006 ‪〈そう〉 201 00:12:16,798 --> 00:12:20,135 ‪“アミウォ”とチキンよ 202 00:12:20,218 --> 00:12:23,972 ‪“アミウォ”は ‪すごくおいしいの 203 00:12:24,055 --> 00:12:27,559 ‪材料は ‪トウモロコシ粉とトマト 204 00:12:29,853 --> 00:12:30,979 ‪おいしい 205 00:12:31,062 --> 00:12:31,855 ‪ホント 206 00:12:31,938 --> 00:12:32,564 ‪見事 207 00:12:32,647 --> 00:12:34,149 ‪コショウと― 208 00:12:34,232 --> 00:12:36,401 ‪トマトのソース 209 00:12:36,485 --> 00:12:37,778 ‪辛いそうよ 210 00:12:38,445 --> 00:12:39,279 ‪お好きに 211 00:12:39,362 --> 00:12:42,908 ‪好みは それぞれよね ‪自分で… 212 00:12:42,991 --> 00:12:43,825 ‪確かに 213 00:12:43,909 --> 00:12:47,162 ‪もしかして激辛に感じるかも 214 00:12:47,245 --> 00:12:48,288 ‪だよね 215 00:12:51,416 --> 00:12:52,250 ‪どう? 216 00:12:52,334 --> 00:12:53,835 ‪味わった? 217 00:12:53,919 --> 00:12:55,545 ‪気に入ったよ 218 00:12:55,629 --> 00:12:57,881 ‪しっくりきたのね 219 00:12:57,964 --> 00:12:59,633 ‪懐かしい味よ 220 00:12:59,716 --> 00:13:02,469 ‪黒人料理の店に行くと 221 00:13:02,552 --> 00:13:06,598 ‪辛いソースが ‪テーブルに置いてある 222 00:13:06,681 --> 00:13:08,350 ‪使えないなら… 223 00:13:08,433 --> 00:13:09,142 ‪帰るべし 224 00:13:09,226 --> 00:13:09,768 ‪そう 225 00:13:09,851 --> 00:13:13,897 ‪辛いソースなしの料理は ‪ありえない 226 00:13:15,106 --> 00:13:17,442 ‪ソース抜きの ‪ナマズ唐揚げ? 227 00:13:17,526 --> 00:13:18,235 ‪断る 228 00:13:18,318 --> 00:13:20,987 ‪“断る”? そうよね 229 00:13:30,372 --> 00:13:34,668 ‪「ハイ・オン・ザ・ホッグ」の ‪話だけど 230 00:13:34,751 --> 00:13:36,503 ‪なぜ書く気に? 231 00:13:37,045 --> 00:13:40,257 ‪70年代 黒人女性誌の記者で ‪旅し 232 00:13:40,340 --> 00:13:44,261 ‪自分との つながりを ‪感じたの 233 00:13:44,344 --> 00:13:46,429 ‪離散した黒人の食にね 234 00:13:46,513 --> 00:13:49,599 ‪結びつきがあるって? 235 00:13:50,100 --> 00:13:52,143 ‪“食べた事ある” 236 00:13:52,227 --> 00:13:52,936 ‪ああ 237 00:13:53,019 --> 00:13:54,896 ‪“これ 知ってる” 238 00:13:54,980 --> 00:13:58,441 ‪“おばあちゃんの味だ”って 239 00:14:01,152 --> 00:14:02,696 ‪これは豆ね 240 00:14:02,779 --> 00:14:05,073 ‪〈赤インゲン豆?〉 241 00:14:05,156 --> 00:14:07,409 ‪赤インゲン豆よ 242 00:14:07,492 --> 00:14:09,786 ‪レッドパーム油入り 243 00:14:09,870 --> 00:14:12,914 ‪それにトウモロコシ粉ね 244 00:14:13,832 --> 00:14:14,666 ‪〈何?〉 245 00:14:15,667 --> 00:14:16,793 ‪〈マトン〉 246 00:14:17,294 --> 00:14:18,295 ‪ラムよ 247 00:14:18,378 --> 00:14:18,879 ‪だね 248 00:14:18,962 --> 00:14:19,963 ‪〈ありがと〉 249 00:14:20,046 --> 00:14:20,922 ‪〈どうも〉 250 00:14:22,132 --> 00:14:22,966 ‪いいね 251 00:14:23,049 --> 00:14:26,970 ‪ええ レッドパーム油って ‪面白い 252 00:14:27,053 --> 00:14:28,138 ‪なぜ? 253 00:14:28,722 --> 00:14:32,976 ‪私には すべての場所を ‪つなぐから 254 00:14:33,059 --> 00:14:35,020 ‪赤っぽいオレンジ色がね 255 00:14:35,854 --> 00:14:39,441 ‪チャールストン・ ‪レッドライス 256 00:14:39,524 --> 00:14:40,358 ‪ああ 257 00:14:40,442 --> 00:14:43,653 ‪それにジャンバラヤ 258 00:14:43,737 --> 00:14:45,780 ‪考えもしなかった 259 00:14:45,864 --> 00:14:47,657 ‪私がクレイジーなの 260 00:14:47,741 --> 00:14:52,662 ‪この豆 ニューオーリンズの ‪月曜の定番よね 261 00:14:55,290 --> 00:14:56,207 ‪うまい 262 00:14:56,291 --> 00:14:57,417 ‪見事よね 263 00:14:57,500 --> 00:14:59,419 ‪かけた方が… 264 00:14:59,502 --> 00:15:00,337 ‪だよね 265 00:15:06,343 --> 00:15:10,013 ‪なぜベナンは ‪食で重要な国に? 266 00:15:10,096 --> 00:15:13,934 ‪大西洋を渡る ‪奴隷貿易の要だった 267 00:15:15,018 --> 00:15:21,274 ‪つまり この土地の人や ‪ここを経由した人が 268 00:15:21,358 --> 00:15:23,318 ‪大西洋を渡った 269 00:15:23,985 --> 00:15:26,029 ‪小さな国よね 270 00:15:26,112 --> 00:15:30,450 ‪でも新世界に ‪膨大な影響を与えた 271 00:15:30,533 --> 00:15:31,117 ‪ああ 272 00:15:31,201 --> 00:15:33,328 ‪地球の半球分よ 273 00:15:33,411 --> 00:15:34,245 ‪だよね 274 00:15:34,329 --> 00:15:37,248 ‪影響の多くは胃袋からよ 275 00:15:41,294 --> 00:15:46,549 ‪この手を洗う儀式が ‪始まるって事は… 276 00:15:46,633 --> 00:15:48,051 ‪手で食べる 277 00:15:48,134 --> 00:15:48,927 ‪だよね 278 00:15:49,010 --> 00:15:50,095 ‪お約束よ 279 00:15:50,178 --> 00:15:50,762 ‪ああ 280 00:15:51,471 --> 00:15:53,348 ‪どんな料理だろ 281 00:15:54,933 --> 00:15:55,976 ‪うまそう 282 00:15:56,559 --> 00:15:57,978 ‪〈ありがとう〉 283 00:15:59,229 --> 00:16:00,063 ‪〈何?〉 284 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 ‪〈すり潰した山芋〉 285 00:16:02,273 --> 00:16:03,024 ‪〈山芋?〉 286 00:16:03,108 --> 00:16:04,484 ‪〈ソースは…〉 287 00:16:04,567 --> 00:16:06,027 ‪〈ピーナツね〉 288 00:16:06,111 --> 00:16:07,696 ‪〈マトン添え〉 289 00:16:08,279 --> 00:16:09,531 ‪〈チーズも〉 290 00:16:14,869 --> 00:16:15,954 ‪おいしい 291 00:16:16,496 --> 00:16:17,914 ‪ソースが絶妙 292 00:16:17,998 --> 00:16:19,290 ‪気に入った 293 00:16:20,250 --> 00:16:21,084 ‪〈どうも〉 294 00:16:21,167 --> 00:16:22,335 {\an8}‪〈ヴァレリーね〉 295 00:16:22,419 --> 00:16:23,086 {\an8}〈ええ〉 ヴァレリー・ヴィナポン 作家 シェフ 店主 296 00:16:23,086 --> 00:16:23,169 {\an8}ヴァレリー・ヴィナポン 作家 シェフ 店主 297 00:16:23,169 --> 00:16:24,379 {\an8}ヴァレリー・ヴィナポン 作家 シェフ 店主 ジェシカ 298 00:16:24,379 --> 00:16:24,462 {\an8}ヴァレリー・ヴィナポン 作家 シェフ 店主 299 00:16:24,462 --> 00:16:25,213 {\an8}ヴァレリー・ヴィナポン 作家 シェフ 店主 やあ 300 00:16:25,213 --> 00:16:25,296 {\an8}ヴァレリー・ヴィナポン 作家 シェフ 店主 301 00:16:25,296 --> 00:16:26,172 {\an8}ヴァレリー・ヴィナポン 作家 シェフ 店主 〈どうも〉 302 00:16:26,256 --> 00:16:27,716 ‪座って 303 00:16:27,799 --> 00:16:29,050 ‪ありがとう 304 00:16:29,634 --> 00:16:33,888 ‪頂いた料理からして ‪伝統的な店だね 305 00:16:35,306 --> 00:16:40,186 ‪〈国を象徴する料理を ‪提供したかった〉 306 00:16:40,270 --> 00:16:42,814 ‪〈伝統的な本物をね〉 307 00:16:42,897 --> 00:16:45,400 ‪〈絶滅しそうな料理〉 308 00:16:45,483 --> 00:16:47,444 ‪なぜ重要だと? 309 00:16:47,527 --> 00:16:50,697 ‪〈私たちが守ろうとせず〉 310 00:16:50,780 --> 00:16:54,909 ‪〈提供しなかったら ‪誰がするの?〉 311 00:16:54,993 --> 00:16:55,827 ‪そうね 312 00:16:55,910 --> 00:16:57,746 ‪〈誰もしない〉 313 00:16:57,829 --> 00:17:03,752 ‪〈アメリカの仲間を ‪迎えるたびに思うの〉 314 00:17:03,835 --> 00:17:05,754 ‪〈兄弟が戻ったと〉 315 00:17:05,837 --> 00:17:12,010 ‪〈伝統的な料理を ‪紹介するのは 常に喜びよ〉 316 00:17:13,386 --> 00:17:15,055 ‪感謝します 317 00:17:15,138 --> 00:17:16,681 ‪〈ありがとう〉 318 00:17:19,434 --> 00:17:23,938 ‪アメリカの黒人には ‪疎外感が根強く残るから‪― 319 00:17:24,606 --> 00:17:27,150 ‪受け入れられて驚いた 320 00:17:30,987 --> 00:17:35,116 ‪ベナン最大の都市は ‪新旧が混ざり 321 00:17:35,200 --> 00:17:39,746 ‪伝統的な料理が ‪新世代の大望と融合する 322 00:17:42,665 --> 00:17:44,417 ‪アフリカ料理は… 323 00:17:45,001 --> 00:17:46,461 {\an8}カレル・ヴィニョン・ ヴリアメ 食のブロガー 324 00:17:46,461 --> 00:17:48,421 {\an8}カレル・ヴィニョン・ ヴリアメ 食のブロガー 理由は わからないけど 325 00:17:48,421 --> 00:17:49,631 {\an8}理由は わからないけど 326 00:17:49,714 --> 00:17:54,219 ‪アジアやフランス料理ほど ‪人気がない 327 00:17:54,302 --> 00:17:58,098 ‪だからSNSで ‪世界に発信できて うれしい 328 00:17:58,098 --> 00:17:58,640 ‪だからSNSで ‪世界に発信できて うれしい 329 00:17:58,098 --> 00:17:58,640 {\an8}〝カレル コトヌー ベナン〞 330 00:17:58,640 --> 00:17:58,723 {\an8}〝カレル コトヌー ベナン〞 331 00:17:58,723 --> 00:18:00,475 {\an8}〝カレル コトヌー ベナン〞 332 00:17:58,723 --> 00:18:00,475 ‪私たちの料理をね 333 00:18:00,558 --> 00:18:03,228 ‪食のルーツを探る仲間で― 334 00:18:03,853 --> 00:18:07,232 ‪僕との共通点も多いカレルは 335 00:18:07,315 --> 00:18:09,651 ‪大人気のブロガーだ 336 00:18:12,070 --> 00:18:14,280 ‪日々 料理を学ぶ 337 00:18:14,364 --> 00:18:16,950 ‪セネガルやベナンのね 338 00:18:17,033 --> 00:18:20,078 ‪学んでいるアフリカ料理は 339 00:18:20,161 --> 00:18:22,956 ‪君の歴史でもあるよね 340 00:18:23,039 --> 00:18:24,374 ‪そのとおり 341 00:18:25,208 --> 00:18:28,086 ‪フランス生まれでも ‪祖先はベナン 342 00:18:28,169 --> 00:18:34,217 ‪これは私の文化で ‪フォロワーに知ってほしいの 343 00:18:35,176 --> 00:18:37,762 ‪ここを選んだ理由は? 344 00:18:37,846 --> 00:18:40,682 ‪この店には友達がいて 345 00:18:40,765 --> 00:18:47,021 ‪彼が作る料理を ‪どうしても紹介したかったの 346 00:18:47,105 --> 00:18:51,359 ‪伝統的なレシピを ‪受け継いでるけど 347 00:18:51,442 --> 00:18:53,069 ‪モダンよ 348 00:18:53,153 --> 00:18:54,028 ‪そうか 349 00:18:55,822 --> 00:18:56,865 ‪〈前菜を〉 350 00:18:57,490 --> 00:18:58,283 ‪〈ありがと〉 351 00:18:58,366 --> 00:18:59,909 ‪〈チキンのロール〉 352 00:18:59,993 --> 00:19:00,618 ‪〈ええ〉 353 00:19:00,702 --> 00:19:02,245 ‪〈チーズ添え〉 354 00:19:02,328 --> 00:19:03,371 ‪ワガシね 355 00:19:05,248 --> 00:19:08,334 ‪私の大好きなレシピよ 356 00:19:08,918 --> 00:19:09,878 ‪〈どうも〉 357 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 ‪“アミウォ”よ 358 00:19:11,713 --> 00:19:12,672 ‪ああ 359 00:19:14,841 --> 00:19:15,967 ‪おいしい 360 00:19:16,551 --> 00:19:18,845 ‪中にトマトソースが 361 00:19:18,928 --> 00:19:19,846 ‪中だね 362 00:19:20,513 --> 00:19:22,473 ‪意外で驚いたよ 363 00:19:23,641 --> 00:19:25,268 ‪素晴らしい 364 00:19:25,351 --> 00:19:28,229 ‪香りと食感の違いがいい 365 00:19:28,897 --> 00:19:31,649 ‪これは堅くてパリパリ 366 00:19:31,733 --> 00:19:33,026 ‪そうね 367 00:19:33,109 --> 00:19:34,402 ‪ベナン料理 368 00:19:43,453 --> 00:19:44,996 ‪うまそうだな 369 00:19:45,079 --> 00:19:46,164 ‪そうね 370 00:19:47,790 --> 00:19:48,833 ‪いい感じ 371 00:19:48,917 --> 00:19:50,001 ‪食べたい 372 00:19:50,084 --> 00:19:50,919 ‪だよね 373 00:19:51,002 --> 00:19:53,671 ‪〈サツマイモのムースと ‪エビ〉 374 00:19:53,755 --> 00:19:54,881 ‪〈ありがと〉 375 00:19:54,964 --> 00:19:56,841 ‪違う料理よね 376 00:19:56,925 --> 00:19:58,092 ‪別の物 377 00:19:58,176 --> 00:20:00,053 ‪新バージョンね 378 00:20:00,136 --> 00:20:02,472 ‪ピーナツソースよ 379 00:20:02,555 --> 00:20:05,058 ‪上にはピーナツが 380 00:20:05,141 --> 00:20:06,100 ‪だね 381 00:20:10,188 --> 00:20:11,522 ‪チキンは? 382 00:20:11,606 --> 00:20:13,650 ‪火の入れ方が完璧 383 00:20:13,733 --> 00:20:16,027 ‪中のソースは温かい 384 00:20:17,153 --> 00:20:19,197 ‪チキンとぴったり 385 00:20:19,280 --> 00:20:19,864 ‪ええ 386 00:20:19,948 --> 00:20:21,908 ‪味の変化を楽しめる 387 00:20:22,617 --> 00:20:23,326 ‪見事ね 388 00:20:23,409 --> 00:20:24,535 ‪創造的だ 389 00:20:24,619 --> 00:20:25,536 ‪試して 390 00:20:25,620 --> 00:20:26,579 ‪ああ 391 00:20:26,663 --> 00:20:27,622 ‪交換よ 392 00:20:27,705 --> 00:20:28,373 ‪だね 393 00:20:28,456 --> 00:20:29,958 ‪エビが美しい 394 00:20:30,041 --> 00:20:31,125 ‪でしょ 395 00:20:32,126 --> 00:20:34,629 ‪それに小さいトマト… 396 00:20:35,338 --> 00:20:37,048 ‪コショウも 397 00:20:37,632 --> 00:20:38,508 ‪いいね 398 00:20:41,678 --> 00:20:43,012 ‪おいしいよ 399 00:20:54,357 --> 00:20:56,734 ‪次のお料理が来たよ 400 00:20:58,611 --> 00:21:01,114 ‪〈“ピロン”の巻き物〉 401 00:21:01,656 --> 00:21:02,532 ‪〈どうも〉 402 00:21:03,866 --> 00:21:05,243 ‪美しいね 403 00:21:05,326 --> 00:21:07,954 ‪ヒントは日本のスシ 404 00:21:08,037 --> 00:21:09,956 ‪“ピロン”よ 405 00:21:10,039 --> 00:21:13,418 ‪一般的な食材で塩気があるの 406 00:21:14,168 --> 00:21:17,714 ‪そこに甘いパイナップルと… 407 00:21:18,798 --> 00:21:19,632 ‪ココナツ 408 00:21:19,716 --> 00:21:21,134 ‪うまそう 409 00:21:21,217 --> 00:21:24,053 ‪どれも ‪中に詰めてるのがいい 410 00:21:24,137 --> 00:21:24,971 ‪ホント 411 00:21:28,808 --> 00:21:32,854 ‪アフリカじゃ ‪あまりデザートを食べない 412 00:21:33,396 --> 00:21:37,608 ‪でもデザートって大好きなの 413 00:21:37,692 --> 00:21:39,319 ‪これ おいしい 414 00:21:41,070 --> 00:21:41,904 ‪ようこそ 415 00:21:41,988 --> 00:21:42,822 ‪どうも 416 00:21:45,116 --> 00:21:45,366 {\an8}こんばんは 417 00:21:45,366 --> 00:21:46,159 {\an8}こんばんは セジェロ・アファンソウ 料理長 共同店主 418 00:21:46,159 --> 00:21:46,242 {\an8}セジェロ・アファンソウ 料理長 共同店主 419 00:21:46,242 --> 00:21:46,993 {\an8}セジェロ・アファンソウ 料理長 共同店主 どうも 420 00:21:46,993 --> 00:21:47,076 {\an8}セジェロ・アファンソウ 料理長 共同店主 421 00:21:47,076 --> 00:21:47,869 {\an8}セジェロ・アファンソウ 料理長 共同店主 やあ 422 00:21:47,869 --> 00:21:47,952 {\an8}セジェロ・アファンソウ 料理長 共同店主 423 00:21:47,952 --> 00:21:49,871 {\an8}セジェロ・アファンソウ 料理長 共同店主 よろしくね 424 00:21:49,954 --> 00:21:50,788 ‪どうも 425 00:21:50,872 --> 00:21:51,706 ‪おいしい 426 00:21:51,789 --> 00:21:53,124 ‪ありがとう 427 00:21:53,207 --> 00:21:53,791 ‪ああ 428 00:21:53,875 --> 00:21:54,459 ‪見事だ 429 00:21:54,542 --> 00:21:57,003 ‪地元の酒だよ 430 00:21:57,086 --> 00:21:58,046 ‪どうも 431 00:21:58,129 --> 00:21:59,589 ‪“ソダビ”だ 432 00:21:59,672 --> 00:22:00,173 ‪ああ 433 00:22:00,256 --> 00:22:01,758 ‪ブドウと 434 00:22:01,841 --> 00:22:03,051 ‪いいね 435 00:22:03,593 --> 00:22:06,512 ‪ベナンに乾杯する? 436 00:22:06,596 --> 00:22:09,390 ‪ベナンの料理には? 437 00:22:09,474 --> 00:22:10,099 ‪ああ 438 00:22:10,183 --> 00:22:12,977 ‪それに… 私たちにも 439 00:22:13,061 --> 00:22:14,520 ‪だよね 440 00:22:14,604 --> 00:22:15,313 ‪乾杯 441 00:22:17,398 --> 00:22:19,192 ‪どこで料理を? 442 00:22:19,275 --> 00:22:21,736 ‪〈フランスで学び―〉 443 00:22:23,488 --> 00:22:26,491 ‪〈セネガルと ‪グアドループを旅し〉 444 00:22:26,574 --> 00:22:31,871 ‪〈ベナンで 自分の料理を ‪作ろうと決めた〉 445 00:22:31,954 --> 00:22:34,499 ‪なぜ帰る事に? 446 00:22:35,166 --> 00:22:38,086 ‪〈挑戦したかったんだ〉 447 00:22:38,169 --> 00:22:44,759 ‪〈この国の食習慣を ‪向上させたくてね〉 448 00:22:44,842 --> 00:22:47,470 ‪〈素材が豊富で―〉 449 00:22:48,471 --> 00:22:51,432 ‪〈新しいものを ‪作れると思った〉 450 00:22:51,516 --> 00:22:56,396 ‪そういう試みが ‪国中で起きてると思う? 451 00:22:56,479 --> 00:22:59,190 ‪若いシェフを中心にね 452 00:22:59,273 --> 00:23:04,320 ‪私たち同様に 大勢が ‪ベナンから発信してる 453 00:23:04,404 --> 00:23:09,200 ‪国が誇りで主張したい ‪“ベナンはここよ” 454 00:23:09,283 --> 00:23:12,495 ‪確かに小さな国よね 455 00:23:12,578 --> 00:23:15,748 ‪でも個性にあふれてる 456 00:23:15,832 --> 00:23:16,874 ‪だよね 457 00:23:17,834 --> 00:23:19,293 ‪小さく誇り高い 458 00:23:19,377 --> 00:23:20,128 ‪でしょ 459 00:23:22,964 --> 00:23:26,050 {\an8}〝ベニン アボメ〞 460 00:23:26,050 --> 00:23:29,929 {\an8}〝ベニン アボメ〞 461 00:23:26,050 --> 00:23:29,929 ‪しかし誇りに隠れた現実を ‪無視できない 462 00:23:29,929 --> 00:23:30,721 ‪しかし誇りに隠れた現実を ‪無視できない 463 00:23:31,431 --> 00:23:32,682 {\an8}ベナン アボメイ 464 00:23:32,682 --> 00:23:34,851 {\an8}ベナン アボメイ ここで祖先は分断された 465 00:23:34,934 --> 00:23:37,854 ‪その意味を知るために― 466 00:23:38,354 --> 00:23:40,898 ‪アボメイを訪ねた 467 00:23:51,075 --> 00:23:53,953 ‪ダホメ王国時代の首都だ 468 00:23:57,957 --> 00:24:02,462 ‪王国には女性戦士団 ‪“アマゾン”がいて 469 00:24:02,545 --> 00:24:06,424 ‪数百年にわたり ‪専制国家が続いた 470 00:24:34,952 --> 00:24:36,120 ‪〈昔…〉 471 00:24:36,704 --> 00:24:39,081 {\an8}ギャバン・ディマース 歴史研究家 472 00:24:39,165 --> 00:24:40,750 ‪〈ある時代…〉 473 00:24:40,833 --> 00:24:43,836 ‪〈王国は言われていた〉 474 00:24:43,920 --> 00:24:47,840 ‪〈奴隷貿易の ‪最大の王国だとな〉 475 00:24:51,135 --> 00:24:53,638 ‪〈王国の創建から〉 476 00:24:55,473 --> 00:24:58,809 ‪〈拡大を望む野心があった〉 477 00:25:04,982 --> 00:25:09,654 ‪〈そのために ‪この土地の人々を買い〉 478 00:25:09,737 --> 00:25:14,700 ‪〈ヨーロッパ人の要望に応え ‪送ったんだ〉 479 00:25:18,079 --> 00:25:20,456 ‪〈我々は言えない〉 480 00:25:21,457 --> 00:25:25,127 ‪〈奴隷貿易に ‪手を染めてないと〉 481 00:25:28,839 --> 00:25:33,719 ‪〈確実に その一部を担い ‪奴隷を供給した〉 482 00:25:33,803 --> 00:25:37,473 ‪〈彼らの求めに応じたんだ〉 483 00:25:38,391 --> 00:25:39,767 ‪〈莫大な代償だ〉 484 00:25:53,656 --> 00:25:56,826 ‪ここは時が止まったかのよう 485 00:25:57,326 --> 00:26:02,373 ‪奴隷が辿った道が残り ‪今も歩く事ができる 486 00:26:03,207 --> 00:26:05,209 ‪つらい歩みだ 487 00:26:05,293 --> 00:26:07,837 ‪終着地はウィダー 488 00:26:08,754 --> 00:26:12,550 ‪そこから大勢が ‪戻れない旅に出た 489 00:26:16,304 --> 00:26:18,598 ‪実際はどんな風に? 490 00:26:19,265 --> 00:26:25,771 ‪〈奴隷たちは 足と腰に ‪鎖を巻き並ばされた〉 491 00:26:26,731 --> 00:26:31,611 ‪〈そして一団が ‪彼らを監視したんだ〉 492 00:26:33,738 --> 00:26:35,031 ‪距離は? 493 00:26:36,449 --> 00:26:38,534 ‪〈最低でも4日〉 494 00:26:40,328 --> 00:26:42,413 ‪大切だと思う 495 00:26:43,789 --> 00:26:46,667 ‪僕が見たこの光景を― 496 00:26:47,793 --> 00:26:50,004 ‪持ち帰る事がね 497 00:26:50,755 --> 00:26:55,968 ‪〈我々は ここを歩くべきだ ‪というのも…〉 498 00:26:57,970 --> 00:27:02,933 ‪〈我々の歴史の ‪重要な一部だからだ〉 499 00:27:04,310 --> 00:27:06,520 ‪〈無視すれば―〉 500 00:27:07,813 --> 00:27:11,484 ‪〈自らを無視する事になる〉 501 00:27:14,612 --> 00:27:17,782 ‪でもベナンには ‪別の物語への道も 502 00:27:18,366 --> 00:27:22,620 ‪僕が知る中で ‪最も神秘的な場所へ続く 503 00:27:22,703 --> 00:27:26,874 ‪そこは今も ‪神聖な自由の歌が響き 504 00:27:26,957 --> 00:27:28,668 ‪古来の魔術が漂う 505 00:27:28,751 --> 00:27:32,880 {\an8}ブードゥー教伝説の 起源の水上村だ ベナン ガンビエ 506 00:27:32,880 --> 00:27:33,673 {\an8}ベナン ガンビエ 507 00:28:08,416 --> 00:28:12,878 ‪〈宗教は数あるけど ‪最初はブードゥー教〉 508 00:28:12,962 --> 00:28:14,171 {\an8}マディーナ ガンビエの年長者 509 00:28:14,171 --> 00:28:16,382 {\an8}マディーナ ガンビエの年長者 510 00:28:14,171 --> 00:28:16,382 ‪〈外国から来た人に〉 511 00:28:16,382 --> 00:28:16,674 ‪〈外国から来た人に〉 512 00:28:16,757 --> 00:28:19,552 ‪〈言う事ができるよ〉 513 00:28:19,635 --> 00:28:24,765 ‪〈信じるのは ‪ブードゥー教だけだとね〉 514 00:28:26,851 --> 00:28:32,481 ‪〈今の村があるのは ‪先祖たちのおかげだよ〉 515 00:28:34,817 --> 00:28:37,778 ‪〈奴隷商人に追われ―〉 516 00:28:37,862 --> 00:28:43,659 ‪〈ブードゥー教の司祭と ‪湖岸に逃げ込んだんだ〉 517 00:28:48,164 --> 00:28:51,459 ‪〈湖岸に到着すると〉 518 00:28:51,542 --> 00:28:54,795 ‪〈司祭は一行を待たせ―〉 519 00:28:54,879 --> 00:28:59,008 ‪〈呪文でタカを呼び ‪背中に乗った〉 520 00:29:02,178 --> 00:29:06,140 ‪〈着陸する地を ‪探し始めたんだ〉 521 00:29:06,682 --> 00:29:11,479 ‪〈やっと小島を見つけ ‪一行へと戻った〉 522 00:29:11,562 --> 00:29:14,482 ‪〈湖岸に戻った司祭が〉 523 00:29:15,065 --> 00:29:18,152 ‪〈別の呪文を唱えると―〉 524 00:29:18,819 --> 00:29:22,865 ‪〈ワニが現れて ‪一行を導いたんだ〉 525 00:29:22,948 --> 00:29:26,327 ‪〈司祭が見つけた小島へね〉 526 00:29:27,745 --> 00:29:31,957 ‪〈一行は ‪ワニの背中から降り〉 527 00:29:32,041 --> 00:29:35,503 ‪〈小島へ降り立った〉 528 00:29:35,586 --> 00:29:39,507 ‪〈そこなら ‪追われないと気づき〉 529 00:29:39,590 --> 00:29:41,175 ‪〈住んだのさ〉 530 00:29:44,220 --> 00:29:46,514 ‪〈以来 争いは消え〉 531 00:29:46,597 --> 00:29:51,018 ‪〈そこをガンビエと呼び ‪安息を得た〉 532 00:30:02,863 --> 00:30:04,114 ‪ようこそ 533 00:30:04,907 --> 00:30:06,075 ‪ありがと 534 00:30:07,493 --> 00:30:08,911 ‪僕の故郷だ 535 00:30:11,288 --> 00:30:13,332 ‪天上のキリスト教会 536 00:30:13,916 --> 00:30:16,585 ‪あれがそうだね 537 00:30:18,087 --> 00:30:19,463 ‪あっちは? 538 00:30:19,547 --> 00:30:20,840 ‪デカいのは別の教会だ 539 00:30:20,840 --> 00:30:22,132 ‪デカいのは別の教会だ 540 00:30:20,840 --> 00:30:22,132 {\an8}エリック・キキ ガイド 地元民 541 00:30:22,132 --> 00:30:22,216 {\an8}エリック・キキ ガイド 地元民 542 00:30:22,216 --> 00:30:23,300 {\an8}エリック・キキ ガイド 地元民 543 00:30:22,216 --> 00:30:23,300 ‪多いね 544 00:30:23,300 --> 00:30:23,384 {\an8}エリック・キキ ガイド 地元民 545 00:30:23,384 --> 00:30:23,843 {\an8}エリック・キキ ガイド 地元民 546 00:30:23,384 --> 00:30:23,843 ‪数々の教会がある 547 00:30:23,843 --> 00:30:25,594 ‪数々の教会がある 548 00:30:25,678 --> 00:30:28,305 ‪カトリック教会… 549 00:30:29,265 --> 00:30:31,725 ‪天上のキリスト教会 ‪モスク… 550 00:30:31,809 --> 00:30:33,269 ‪ブードゥー教も 551 00:30:34,186 --> 00:30:37,147 ‪ブードゥー教は古いよね 552 00:30:38,190 --> 00:30:41,902 ‪この村ができた ‪ゆえんだからね 553 00:30:41,986 --> 00:30:43,654 ‪ああ 歴史だ 554 00:30:46,198 --> 00:30:48,701 ‪ここの住人はアイゾ族 555 00:30:48,784 --> 00:30:49,285 ‪ああ 556 00:30:49,368 --> 00:30:52,872 ‪“トフィン”という言葉を ‪話す 557 00:30:53,372 --> 00:30:54,415 ‪なるほど 558 00:30:55,124 --> 00:31:00,296 ‪“ト”が水の意味で ‪“フィヌ”が人々 559 00:31:00,880 --> 00:31:03,465 ‪“水上の人々”だね 560 00:31:03,549 --> 00:31:04,633 ‪そうだ 561 00:31:04,717 --> 00:31:05,259 ‪ああ 562 00:31:08,929 --> 00:31:12,433 ‪ちょうど この横が僕の家だ 563 00:31:12,516 --> 00:31:13,434 ‪いいね 564 00:31:13,517 --> 00:31:17,605 ‪陸で仕事する必要ない時とか 565 00:31:17,688 --> 00:31:21,525 ‪週末は ここで家族と過ごす 566 00:31:21,609 --> 00:31:23,193 ‪何をするの? 567 00:31:24,486 --> 00:31:28,198 ‪食事をする 地元の料理だよ 568 00:31:28,282 --> 00:31:29,950 ‪作るのは? 569 00:31:30,451 --> 00:31:33,162 ‪母さんの時もあれば 570 00:31:33,245 --> 00:31:36,373 ‪姉妹が料理する事もあるね 571 00:31:36,457 --> 00:31:39,084 ‪僕も作る 料理するんだ 572 00:31:39,168 --> 00:31:39,710 ‪へえ 573 00:31:39,793 --> 00:31:40,711 ‪できるよ 574 00:31:40,794 --> 00:31:41,587 ‪すごい 575 00:31:41,670 --> 00:31:42,713 ‪でしょ 576 00:31:49,553 --> 00:31:53,891 ‪今 通ってきたのが ‪魚を捕る地帯 577 00:31:53,974 --> 00:31:58,646 ‪この先は ‪水上マーケットがある 578 00:31:58,729 --> 00:31:59,438 ‪楽しみ 579 00:31:59,521 --> 00:32:00,105 ‪だろ 580 00:32:06,946 --> 00:32:09,239 ‪何を買えるの? 581 00:32:09,323 --> 00:32:12,993 ‪米 トマト オイル… 582 00:32:13,077 --> 00:32:13,953 ‪そっか 583 00:32:15,120 --> 00:32:17,581 ‪豆に… そうだな… 584 00:32:18,165 --> 00:32:20,960 ‪調理に使う木材 585 00:32:22,044 --> 00:32:23,253 ‪などだね 586 00:32:29,051 --> 00:32:32,888 ‪彼女が売るのは ‪いわゆるガトー 587 00:32:32,972 --> 00:32:35,349 ‪ケーキだよ これだ 588 00:32:36,058 --> 00:32:37,726 ‪ケーキさ 589 00:32:43,273 --> 00:32:44,525 ‪よければ… 590 00:32:45,442 --> 00:32:46,151 ‪取る? 591 00:32:46,235 --> 00:32:46,735 ‪ああ 592 00:32:53,409 --> 00:32:54,493 ‪1個ずつ 593 00:32:54,576 --> 00:32:55,285 ‪だね 594 00:33:00,165 --> 00:33:01,417 ‪揚げ菓子だ 595 00:33:03,127 --> 00:33:04,044 ‪うまい 596 00:33:04,128 --> 00:33:05,004 ‪だよね 597 00:33:07,923 --> 00:33:09,216 ‪甘すぎない 598 00:33:11,093 --> 00:33:12,011 ‪軽いね 599 00:33:13,012 --> 00:33:15,681 ‪噛(か)‪むほど おいしくなる 600 00:33:22,604 --> 00:33:24,857 ‪なんでも売ってるね 601 00:33:24,940 --> 00:33:25,816 ‪ああ 602 00:33:32,281 --> 00:33:35,451 ‪それが気になってたんだ 603 00:33:38,162 --> 00:33:41,081 ‪村人は“コカダ”と呼ぶ 604 00:33:41,165 --> 00:33:42,416 ‪地元の名前 605 00:33:42,499 --> 00:33:43,542 ‪中身は… 606 00:33:44,835 --> 00:33:50,090 ‪ピーナツに砂糖とオイルだ 607 00:33:51,383 --> 00:33:56,680 ‪“キャンディーバー”の ‪ベビールースみたい 608 00:33:57,556 --> 00:34:01,852 ‪ピーナツ キャラメル 砂糖で ‪味が同じ 609 00:34:01,935 --> 00:34:04,480 ‪ピーナツ大好物なんだ 610 00:34:10,736 --> 00:34:13,072 ‪移動手段はボート 611 00:34:13,947 --> 00:34:15,991 ‪ないと動けない 612 00:34:17,201 --> 00:34:19,286 ‪みんな 持ってる? 613 00:34:19,369 --> 00:34:23,499 ‪1家に3艇あるね 614 00:34:23,582 --> 00:34:27,920 ‪子供が使うものが1艇 615 00:34:28,003 --> 00:34:31,298 ‪それに父親と母親に1艇ずつ 616 00:34:31,381 --> 00:34:34,301 ‪各自1艇? すごいな 617 00:34:34,384 --> 00:34:35,594 ‪必需品だ 618 00:34:36,136 --> 00:34:39,515 ‪向かうのは祖先が住んだ場所 619 00:34:40,182 --> 00:34:43,685 ‪湖上に家を建て始める前にね 620 00:34:44,269 --> 00:34:46,522 ‪ガンビエの外れだね 621 00:34:46,605 --> 00:34:47,773 ‪そうだよ 622 00:34:47,856 --> 00:34:48,857 ‪なるほど 623 00:34:49,525 --> 00:34:53,112 ‪向こうに ‪大きな木が見えるだろ 624 00:34:53,195 --> 00:34:56,240 ‪祖先が辿り着いた地だ 625 00:34:56,323 --> 00:34:56,907 ‪わあ 626 00:34:56,990 --> 00:34:57,574 ‪ああ 627 00:34:57,658 --> 00:35:01,411 ‪今は そこに家はない 628 00:35:01,495 --> 00:35:04,957 ‪土地を必要としたんだ 629 00:35:05,040 --> 00:35:08,877 ‪埋葬するための土地をね 630 00:35:08,961 --> 00:35:10,337 ‪共同墓地だ 631 00:35:10,420 --> 00:35:11,130 ‪墓地ね 632 00:35:11,213 --> 00:35:11,880 ‪そう 633 00:35:11,964 --> 00:35:18,095 ‪祖先が辿り着いた場所が ‪墓地なんて感慨深いね 634 00:35:18,929 --> 00:35:21,390 ‪ここに着いたから… 635 00:35:21,473 --> 00:35:21,974 ‪ああ 636 00:35:22,057 --> 00:35:23,267 ‪自由になれた 637 00:35:23,350 --> 00:35:28,230 ‪奴隷狩りを逃れてね ‪完璧な安全を得たんだ 638 00:35:28,313 --> 00:35:32,359 ‪だから ここを選んで ‪住んだのさ 639 00:35:34,069 --> 00:35:39,241 ‪そして魚を見つけて ‪捕り始めたんだ 640 00:35:40,033 --> 00:35:43,370 ‪その魚だけど 食べられる? 641 00:35:43,453 --> 00:35:45,873 ‪もちろん 食べに行こう 642 00:35:45,956 --> 00:35:47,749 ‪胃袋は準備万端 643 00:35:47,833 --> 00:35:48,876 ‪だよね 644 00:36:04,057 --> 00:36:04,892 ‪乾杯 645 00:36:05,726 --> 00:36:08,103 ‪まずはお礼を言うよ 646 00:36:08,187 --> 00:36:08,937 ‪僕もだ 647 00:36:09,021 --> 00:36:12,983 ‪村に迎えて案内してくれて 648 00:36:13,609 --> 00:36:17,446 ‪僕が知る中で屈指の ‪見事な場所だ 649 00:36:18,280 --> 00:36:23,535 ‪村全体が水上なんて ‪見た事ない 650 00:36:26,580 --> 00:36:28,957 ‪大半の人は漁業を? 651 00:36:29,041 --> 00:36:29,875 ‪ああ 652 00:36:29,958 --> 00:36:34,213 ‪捕った魚は自家用と ‪売って生活費に? 653 00:36:34,296 --> 00:36:35,297 ‪そうだね 654 00:36:35,756 --> 00:36:39,301 ‪ここでは ‪どんな魚が捕れるの? 655 00:36:39,384 --> 00:36:40,677 ‪ティラピア… 656 00:36:40,761 --> 00:36:42,512 ‪ティラピアね 657 00:36:55,525 --> 00:36:56,526 ‪来たぞ 658 00:37:01,073 --> 00:37:02,532 ‪うまそう 659 00:37:03,825 --> 00:37:07,621 ‪キャッサバを使った料理だ 660 00:37:07,704 --> 00:37:08,288 ‪ああ 661 00:37:08,372 --> 00:37:09,623 ‪魚は湖の 662 00:37:10,207 --> 00:37:11,166 ‪だよね 663 00:37:12,834 --> 00:37:14,211 ‪今日は日曜だ 664 00:37:14,294 --> 00:37:19,716 ‪何だか生まれ育った ‪ジョージア州を思い出す 665 00:37:19,800 --> 00:37:25,222 ‪子供の頃 ‪毎週日曜に教会へ行った後 666 00:37:25,305 --> 00:37:29,559 ‪父が教会の人に ‪魚を揚げてふるまった 667 00:37:29,643 --> 00:37:34,815 ‪時にはスパゲッティーが ‪添えられる事も 668 00:37:34,898 --> 00:37:37,067 ‪トマトソースのね 669 00:37:37,150 --> 00:37:41,446 ‪日曜に揚げた魚を ‪トマトソースで食べるのは 670 00:37:41,530 --> 00:37:44,241 ‪僕にも定番なんだ 671 00:37:44,324 --> 00:37:47,286 ‪日曜の大好きなごちそう 672 00:37:47,369 --> 00:37:47,911 ‪そう 673 00:37:47,995 --> 00:37:48,996 ‪完璧だよ 674 00:38:02,801 --> 00:38:03,635 ‪見事だ 675 00:38:03,719 --> 00:38:06,138 ‪すごくうまいね 676 00:38:09,182 --> 00:38:10,309 ‪おいしい 677 00:38:12,519 --> 00:38:16,815 ‪僕が思うに ‪揚げた魚にトマトソース… 678 00:38:17,774 --> 00:38:20,861 ‪コショウって 究極の相性 679 00:38:31,830 --> 00:38:36,084 {\an8}ベナン ポルトノボ 680 00:38:40,630 --> 00:38:45,010 ‪ベナンを象徴するのは ‪回復力と忍耐力 681 00:38:45,093 --> 00:38:48,513 ‪それを理解しやすいのは ‪僕には芸術 682 00:38:49,097 --> 00:38:52,809 ‪首都を通る ‪砂ぼこりの道を抜け 683 00:38:52,893 --> 00:38:55,270 ‪芸術家を訪ねた 684 00:38:57,981 --> 00:39:00,275 {\an8}ロミュアル・ハズメ 芸術家 685 00:38:57,981 --> 00:39:00,275 ‪世界的に有名なのに 686 00:39:00,359 --> 00:39:02,986 ‪故郷で活動してますね 687 00:39:03,070 --> 00:39:05,238 ‪去る理由は? 688 00:39:05,739 --> 00:39:07,491 ‪NYの摩天楼? 689 00:39:08,367 --> 00:39:10,869 ‪デカい車? 必要ない 690 00:39:10,952 --> 00:39:13,538 ‪故郷を去る気はないね 691 00:39:13,622 --> 00:39:17,167 ‪彼が素材に選ぶのは ‪ポリタンク 692 00:39:17,250 --> 00:39:20,712 ‪日々 ベナンの通りで ‪目にする物 693 00:39:22,381 --> 00:39:23,131 ‪完成作は 694 00:39:23,131 --> 00:39:23,757 ‪完成作は 695 00:39:23,131 --> 00:39:23,757 {\an8}〝英奴隷船の積み荷〞 696 00:39:23,757 --> 00:39:23,840 {\an8}〝英奴隷船の積み荷〞 697 00:39:23,840 --> 00:39:25,133 {\an8}〝英奴隷船の積み荷〞 698 00:39:23,840 --> 00:39:25,133 ‪古代と苦闘の現代を結ぶ ‪線のよう 699 00:39:25,133 --> 00:39:25,217 ‪古代と苦闘の現代を結ぶ ‪線のよう 700 00:39:25,217 --> 00:39:27,969 ‪古代と苦闘の現代を結ぶ ‪線のよう 701 00:39:25,217 --> 00:39:27,969 {\an8}〝「王の口」 ハズメ作〞 702 00:39:29,304 --> 00:39:31,723 ‪私のスタジオだ 703 00:39:31,807 --> 00:39:35,018 ‪ここでは ‪生き抜く事が重要 704 00:39:40,357 --> 00:39:42,901 ‪隣のナイジェリアは― 705 00:39:43,985 --> 00:39:46,029 ‪ガソリンを生産 706 00:39:46,113 --> 00:39:49,449 ‪人々が国境まで運んでくる 707 00:39:49,533 --> 00:39:52,244 ‪ベナン人は国境へ行き 708 00:39:52,327 --> 00:39:55,580 ‪受け取り ‪国内で販売するんだ 709 00:40:03,338 --> 00:40:07,843 ‪ガソリンを運ぶ人は ‪燃料缶を持ってる 710 00:40:09,261 --> 00:40:15,142 ‪車に乗る人は ‪2500リットルも運んでるんだ 711 00:40:15,225 --> 00:40:16,101 ‪驚くよ 712 00:40:16,560 --> 00:40:18,019 ‪すぐ横にだ 713 00:40:18,103 --> 00:40:19,312 ‪危険だろ 714 00:40:19,396 --> 00:40:22,941 ‪1ヵ月で100人死んでる 715 00:40:23,024 --> 00:40:23,567 ‪ああ 716 00:40:23,650 --> 00:40:24,484 ‪引火さ 717 00:40:29,030 --> 00:40:34,786 ‪燃料缶とベナンの関係から ‪何を感じてほしい? 718 00:40:35,871 --> 00:40:37,831 ‪ただ伝えたい 719 00:40:39,875 --> 00:40:42,544 ‪人々はすごく強いとね 720 00:40:43,712 --> 00:40:46,173 ‪生きざまを尊敬する 721 00:40:48,175 --> 00:40:50,177 ‪僕もすごいと思う 722 00:40:50,260 --> 00:40:52,512 ‪偶然 見つけた物に 723 00:40:53,054 --> 00:40:56,433 ‪たやすく顔を見いだすなんて 724 00:40:57,684 --> 00:40:59,269 ‪声がするんだ 725 00:41:01,396 --> 00:41:06,943 ‪あなたは食についても ‪造詣が深いですよね 726 00:41:07,027 --> 00:41:08,904 ‪僕もよく考える 727 00:41:08,987 --> 00:41:11,865 ‪どこから来たかを知り… 728 00:41:11,948 --> 00:41:12,449 ‪ああ 729 00:41:12,532 --> 00:41:14,534 ‪自分を理解するべきだ 730 00:41:14,618 --> 00:41:18,497 ‪食の物語は ‪僕らの物語でもある 731 00:41:18,580 --> 00:41:22,167 ‪忘れないで ‪我々は非常に強い 732 00:41:22,250 --> 00:41:26,630 ‪だから彼らは ‪我々の祖先を ヨルバ族を 733 00:41:26,713 --> 00:41:30,008 ‪連れて行った 強さゆえだ 734 00:41:30,634 --> 00:41:31,593 ‪なぜ? 735 00:41:31,676 --> 00:41:32,761 ‪薬や食だ 736 00:41:32,844 --> 00:41:35,263 ‪薬・食・文化のおかげ 737 00:41:36,973 --> 00:41:38,725 ‪よく言うんだ 738 00:41:38,808 --> 00:41:39,351 ‪何? 739 00:41:39,434 --> 00:41:41,394 ‪食事を聞けば… 740 00:41:41,478 --> 00:41:43,730 ‪どこの出かわかる 741 00:41:43,813 --> 00:41:44,773 ‪そうだ 742 00:41:45,899 --> 00:41:48,985 ‪正直に言うと空腹だった 743 00:41:49,778 --> 00:41:52,072 ‪出された古代料理は 744 00:41:52,155 --> 00:41:57,536 ‪近くの小さな村の女性だけが ‪調理法を知る料理 745 00:41:57,619 --> 00:41:58,787 ‪すごい 746 00:42:01,998 --> 00:42:03,458 ‪まだあるよ 747 00:42:04,125 --> 00:42:05,585 ‪素晴らしい 748 00:42:06,920 --> 00:42:08,672 ‪ウソでしょ 749 00:42:08,755 --> 00:42:12,008 ‪こんなの見た事ないよ 750 00:42:12,092 --> 00:42:16,763 ‪これは奴隷貿易が始まる前の ‪食事だね 751 00:42:16,846 --> 00:42:20,433 ‪すべて奴隷船が来る前の料理 752 00:42:22,477 --> 00:42:25,772 ‪何を食べるか迷ってるなら 753 00:42:25,855 --> 00:42:27,524 ‪“アタチチ”を 754 00:42:27,607 --> 00:42:28,275 ‪へえ 755 00:42:28,358 --> 00:42:30,068 ‪食べてみて 756 00:42:31,278 --> 00:42:32,362 ‪ありがと 757 00:42:32,445 --> 00:42:33,238 ‪どうも 758 00:42:34,406 --> 00:42:35,991 ‪“ありがと”は? 759 00:42:36,533 --> 00:42:37,534 ‪“アワノカカ” 760 00:42:37,617 --> 00:42:38,451 ‪そう 761 00:42:38,535 --> 00:42:39,995 ‪“アワノカカ” 762 00:42:40,996 --> 00:42:41,871 ‪悪くない 763 00:42:41,955 --> 00:42:42,622 ‪ええ 764 00:42:43,290 --> 00:42:44,040 ‪うまい 765 00:42:44,124 --> 00:42:44,624 ‪でも… 766 00:42:44,708 --> 00:42:45,250 ‪何? 767 00:42:45,333 --> 00:42:46,835 ‪あの豆は? 768 00:42:46,918 --> 00:42:47,419 ‪豆だ 769 00:42:48,169 --> 00:42:49,170 ‪そう 770 00:42:49,254 --> 00:42:51,840 ‪黒目豆に似てる 771 00:42:52,549 --> 00:42:54,843 ‪アワと食べてみたい 772 00:42:56,428 --> 00:42:57,220 ‪配る? 773 00:42:57,304 --> 00:42:58,138 ‪頼む 774 00:42:59,973 --> 00:43:00,807 ‪どうも 775 00:43:00,890 --> 00:43:02,809 ‪軍隊の専用食だ 776 00:43:02,892 --> 00:43:04,477 ‪私 戦士よ 777 00:43:04,561 --> 00:43:05,562 ‪アマゾン 778 00:43:05,645 --> 00:43:06,187 ‪そう 779 00:43:06,271 --> 00:43:07,480 ‪でしょ 780 00:43:11,192 --> 00:43:15,822 ‪もっと食べられるなら ‪お勧めは… 781 00:43:16,615 --> 00:43:18,783 ‪“マイマイ” それ 782 00:43:20,201 --> 00:43:21,745 ‪うまいよ 783 00:43:24,873 --> 00:43:26,625 ‪食べればわかる 784 00:43:34,090 --> 00:43:36,676 ‪中にカタクチイワシだ 785 00:43:36,760 --> 00:43:39,054 ‪魚が入ってる 786 00:43:40,305 --> 00:43:42,390 ‪すごく深い料理だ 787 00:43:42,474 --> 00:43:44,100 ‪スパイシーで… 788 00:43:44,184 --> 00:43:47,187 ‪食感がよく 中に魚だ 789 00:43:47,270 --> 00:43:50,523 ‪ここではスパイスが重要さ 790 00:43:50,607 --> 00:43:51,775 ‪いい風味 791 00:43:51,858 --> 00:43:55,153 ‪だからって辛いだけじゃない 792 00:43:55,236 --> 00:43:56,529 ‪そこが大事 793 00:44:00,784 --> 00:44:05,497 ‪この料理を用意したのは ‪意図があるよね 794 00:44:05,580 --> 00:44:06,956 ‪作品と同じで 795 00:44:07,040 --> 00:44:11,127 ‪奴隷貿易の前の生活を ‪中心にしてる 796 00:44:11,211 --> 00:44:12,045 ‪ああ 797 00:44:12,128 --> 00:44:13,546 ‪実証してる 798 00:44:13,630 --> 00:44:17,801 ‪豊かな文化・芸術・食が ‪あったと 799 00:44:17,884 --> 00:44:19,761 ‪奴隷貿易の前はね 800 00:44:20,470 --> 00:44:27,310 ‪ベナンの生まれだけど ‪こんな料理 食べた事ない 801 00:44:27,394 --> 00:44:28,561 ‪初めてよ 802 00:44:28,645 --> 00:44:31,064 ‪伝統が失われてる? 803 00:44:31,147 --> 00:44:31,648 ‪ああ 804 00:44:31,731 --> 00:44:32,607 ‪そうね 805 00:44:32,691 --> 00:44:33,858 ‪そうだ 806 00:44:33,942 --> 00:44:35,735 ‪この種の料理ね 807 00:44:35,819 --> 00:44:37,445 ‪食の伝統よ 808 00:44:38,238 --> 00:44:40,532 ‪この魚は きっと… 809 00:44:40,615 --> 00:44:43,451 ‪“アイマン” 激ウマだ 810 00:44:43,535 --> 00:44:44,369 ‪“アイマン” 811 00:44:44,452 --> 00:44:48,081 ‪じいちゃんを思い出す味だ 812 00:44:48,164 --> 00:44:49,082 ‪そっか 813 00:44:49,165 --> 00:44:50,959 ‪好きに取って 814 00:44:51,042 --> 00:44:51,668 ‪どうも 815 00:44:51,751 --> 00:44:53,378 ‪ただの魚でない 816 00:44:53,461 --> 00:44:56,172 ‪何か見えた ソースね 817 00:44:56,256 --> 00:44:57,465 ‪そうだ 818 00:44:57,549 --> 00:45:00,510 ‪皿でつけて 手でどうぞ 819 00:45:01,052 --> 00:45:02,053 ‪魚の頭 820 00:45:02,137 --> 00:45:03,847 ‪頭をもらおう 821 00:45:03,930 --> 00:45:04,556 ‪どうぞ 822 00:45:04,639 --> 00:45:06,933 ‪ほお‪が一番おいしい 823 00:45:07,016 --> 00:45:09,602 ‪“カナン”も食べてね 824 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 ‪“カナン” 825 00:45:11,104 --> 00:45:13,189 ‪そうだ ほら見て 826 00:45:15,608 --> 00:45:16,234 ‪ワオ 827 00:45:16,317 --> 00:45:16,985 ‪すごい 828 00:45:17,068 --> 00:45:19,112 ‪トウモロコシだ 829 00:45:19,654 --> 00:45:21,948 ‪おいしい 好きな味 830 00:45:23,658 --> 00:45:25,785 ‪発酵させてある 831 00:45:25,869 --> 00:45:28,288 ‪酸味が いい感じだ 832 00:45:28,997 --> 00:45:30,623 ‪魚 最高ね 833 00:45:34,419 --> 00:45:35,253 ‪わあ 834 00:45:37,422 --> 00:45:38,506 ‪カレル 835 00:45:38,590 --> 00:45:44,429 ‪今 起きてる事で ‪大切で奇跡的だと思うのが 836 00:45:44,512 --> 00:45:47,849 ‪この瞬間に僕らがいる事 837 00:45:47,932 --> 00:45:49,058 ‪ありえない 838 00:45:49,142 --> 00:45:51,060 ‪祖先の故郷にね 839 00:45:51,144 --> 00:45:56,024 ‪ロミュアルが祖母を知ってた ‪家はすぐ先よ 840 00:45:56,107 --> 00:45:57,692 ‪今もわかる? 841 00:45:57,776 --> 00:46:01,279 ‪到着して通りを見て ‪言ったの 842 00:46:01,780 --> 00:46:02,947 ‪“知ってる” 843 00:46:03,031 --> 00:46:04,407 ‪すごいよね 844 00:46:04,491 --> 00:46:10,288 ‪今の話もそうだけど ‪兄弟・‪甥(おい)‪・‪姪(めい)‪なんかの関係では 845 00:46:10,371 --> 00:46:15,126 ‪暗黙っていう ‪文化的つながりがあるよね 846 00:46:15,210 --> 00:46:18,338 ‪つまり僕が育った地域では 847 00:46:18,421 --> 00:46:23,051 ‪近所や教会の人たちが ‪僕を育ててくれた 848 00:46:23,134 --> 00:46:29,140 ‪暗黙の合意があったんだ ‪必要ならしつけていいとね 849 00:46:29,224 --> 00:46:31,601 ‪そう ここでも同じ 850 00:46:31,684 --> 00:46:33,895 ‪僕ら独自の文化だ 851 00:46:33,978 --> 00:46:34,646 ‪ええ 852 00:46:34,729 --> 00:46:35,313 ‪だろ 853 00:46:35,396 --> 00:46:37,106 ‪根が同じだ 854 00:46:37,690 --> 00:46:39,609 ‪ここの出だよね 855 00:46:39,692 --> 00:46:44,197 ‪このつながりは奇跡 ‪2人がパートナーに見える 856 00:46:44,280 --> 00:46:45,240 ‪そうね 857 00:46:45,323 --> 00:46:48,284 ‪ここが君の家とわかった 858 00:46:48,993 --> 00:46:54,290 ‪その言い方はするな ‪ここは君の家でもある 859 00:46:54,374 --> 00:46:55,291 ‪僕らの 860 00:46:55,375 --> 00:46:56,334 ‪我々の家 861 00:46:56,417 --> 00:46:57,418 ‪家族だ 862 00:46:57,502 --> 00:46:58,628 ‪食を通して 863 00:46:58,711 --> 00:47:04,300 ‪私たちを分断させるより ‪つなぐものを見つけたの 864 00:47:07,178 --> 00:47:11,266 ‪何を食べ 何を見つけるかが ‪私たちを結ぶ 865 00:47:11,349 --> 00:47:13,059 ‪公共の食卓よ 866 00:47:14,102 --> 00:47:17,564 ‪自分を知り ‪つながりを知るの 867 00:47:17,647 --> 00:47:18,481 ‪だよね 868 00:47:20,567 --> 00:47:22,527 ‪ウィダーに行く 869 00:47:22,610 --> 00:47:23,111 ‪そう 870 00:47:23,194 --> 00:47:25,280 ‪見どころは? 871 00:47:26,030 --> 00:47:29,492 ‪ウィダーね ‪私が言えるのは… 872 00:47:30,451 --> 00:47:32,287 ‪あの場所は… 873 00:47:32,370 --> 00:47:34,372 ‪祖先が出発した地 874 00:47:37,125 --> 00:47:40,920 ‪どこに行くかも知らずにね 875 00:47:46,593 --> 00:47:49,762 ‪“帰らずの門”があるよ 876 00:47:51,347 --> 00:47:53,308 ‪我々は帰れる 877 00:47:53,391 --> 00:47:55,852 ‪今 これがそうだろ 878 00:47:55,935 --> 00:47:57,520 ‪帰郷なんだ 879 00:49:13,304 --> 00:49:15,473 ‪“ベニン アボメ” 880 00:49:18,184 --> 00:49:20,937 ‪“ウィダー” 881 00:49:21,562 --> 00:49:25,608 {\an8}ベナン ウィダー 882 00:50:16,117 --> 00:50:20,246 ‪階段に水をかけて ‪魂を鎮める 883 00:50:22,081 --> 00:50:23,332 ‪ソダビを… 884 00:50:25,376 --> 00:50:27,837 ‪滋養と敬意のために 885 00:50:33,468 --> 00:50:34,302 ‪そう… 886 00:50:35,887 --> 00:50:36,929 ‪ここが… 887 00:50:38,097 --> 00:50:40,266 ‪あの道の果てね 888 00:50:41,893 --> 00:50:43,561 ‪旅の出発点 889 00:50:44,437 --> 00:50:49,609 ‪奴隷として ‪働かされる人々は 890 00:50:49,692 --> 00:50:51,486 ‪あの道を歩いて 891 00:50:53,112 --> 00:50:58,493 ‪最後に奴隷仮収容所に ‪到着した 892 00:50:58,576 --> 00:50:59,744 ‪留置所ね 893 00:51:01,245 --> 00:51:06,334 ‪言語で分けられ ‪知り合いと離された 894 00:51:07,210 --> 00:51:10,713 ‪分別を奪うために ‪暗い所に収容 895 00:51:12,340 --> 00:51:14,258 ‪命を落とす人も 896 00:51:15,051 --> 00:51:16,844 ‪彼らは― 897 00:51:17,845 --> 00:51:21,307 ‪この共同墓地に埋められた 898 00:51:22,183 --> 00:51:27,522 ‪私たちが立つ この下に ‪彼らが眠ってる 899 00:51:29,190 --> 00:51:34,946 ‪だから ここで ‪生き延びた人の話をしたい 900 00:51:35,613 --> 00:51:36,572 ‪食事… 901 00:51:36,656 --> 00:51:41,202 ‪奴隷貿易をする者は ‪文化を知ってたの 902 00:51:42,036 --> 00:51:45,248 ‪ある地域の者は ‪米を好むと― 903 00:51:46,040 --> 00:51:47,041 ‪調達した 904 00:51:47,125 --> 00:51:49,919 ‪山芋 エンドウ豆 豆類… 905 00:51:50,002 --> 00:51:52,588 ‪黒目豆 そら豆… 906 00:51:52,672 --> 00:51:57,677 ‪今 私たちを結ぶ食材は ‪人と共に海を渡った 907 00:51:57,760 --> 00:51:58,678 ‪確かに 908 00:51:58,761 --> 00:52:03,349 ‪そうやって ‪私たちと彼らの食が融合した 909 00:52:04,642 --> 00:52:08,104 ‪旅は数ヵ月 続いたはず 910 00:52:08,187 --> 00:52:09,856 ‪でしょうね 911 00:52:10,565 --> 00:52:13,776 ‪その旅を生き抜くため 912 00:52:13,860 --> 00:52:19,615 ‪どんな食事で 最低限の ‪健康状態を保ったの? 913 00:52:19,699 --> 00:52:22,285 ‪”‪スラバー(よだれ)‪・ソース” 914 00:52:23,035 --> 00:52:24,829 ‪不快な名前よね 915 00:52:24,912 --> 00:52:31,544 ‪小麦粉 パームオイル ‪コショウ 916 00:52:31,627 --> 00:52:34,046 ‪作り方は諸説ある 917 00:52:35,047 --> 00:52:39,886 ‪奴隷になる運命の者が持つ ‪唯一のパワーは 918 00:52:39,969 --> 00:52:41,262 ‪拒絶だった 919 00:52:41,345 --> 00:52:42,263 ‪ですね 920 00:52:42,346 --> 00:52:44,974 ‪時には“ノー”と言って 921 00:52:45,808 --> 00:52:47,852 ‪口を閉じ食事を拒絶 922 00:52:48,603 --> 00:52:51,397 ‪すると非道な発明をした 923 00:52:51,480 --> 00:52:54,025 ‪開口器よ 924 00:52:54,108 --> 00:52:55,610 ‪強制的に口へ 925 00:52:56,319 --> 00:53:01,449 ‪彼らにとって ‪抵抗が旅の一歩一歩だったの 926 00:53:02,575 --> 00:53:05,119 ‪その思いを大切にする 927 00:53:05,870 --> 00:53:07,246 ‪食事と… 928 00:53:08,247 --> 00:53:11,709 ‪それへの拒絶によって 929 00:53:11,792 --> 00:53:15,463 ‪黒人としての力を取り戻した 930 00:53:15,546 --> 00:53:17,006 ‪拒絶の力 931 00:53:17,089 --> 00:53:17,590 ‪ああ 932 00:53:17,673 --> 00:53:19,508 ‪“食べない” 933 00:53:19,592 --> 00:53:20,134 ‪だね 934 00:53:21,594 --> 00:53:25,097 ‪その精神が あなたの神髄よ 935 00:53:25,181 --> 00:53:26,015 ‪そうだ 936 00:53:30,561 --> 00:53:32,605 ‪今 どう感じる? 937 00:53:36,567 --> 00:53:41,155 ‪記述さえないと ‪言ってましたよね 938 00:53:41,239 --> 00:53:43,282 ‪書物や調査もない 939 00:53:44,325 --> 00:53:48,579 ‪あの旅を完全に理解する ‪助けは皆無と 940 00:53:48,663 --> 00:53:52,541 ‪赤い土の道を歩き… 941 00:53:54,293 --> 00:53:57,338 ‪赤い土を見つけた 942 00:53:58,631 --> 00:54:01,884 ‪赤い土はジョージアのものだ 943 00:54:01,968 --> 00:54:06,097 ‪そして やりきれない旅を ‪語る時… 944 00:54:08,057 --> 00:54:09,767 ‪その物語の大半は 945 00:54:10,726 --> 00:54:14,355 ‪あなたに聞いたように ‪おぞましい 946 00:54:15,940 --> 00:54:19,026 ‪でも この先の物語は 947 00:54:19,819 --> 00:54:23,781 ‪今 僕が選び焦点を当てる 948 00:54:25,449 --> 00:54:28,327 ‪立ち直りの物語だ 949 00:54:34,000 --> 00:54:35,042 ‪それに… 950 00:54:38,004 --> 00:54:39,046 ‪ここで… 951 00:54:40,965 --> 00:54:46,387 ‪人生で初めて ‪彼らとの一体感を得られた 952 00:54:50,308 --> 00:54:52,685 ‪感謝を伝えられる 953 00:54:55,646 --> 00:54:57,606 ‪うれしいよ やっと… 954 00:55:00,318 --> 00:55:02,236 ‪彼らを連れて来られた 955 00:55:02,320 --> 00:55:03,195 ‪そうね 956 00:55:07,700 --> 00:55:09,535 ‪今 帰郷できる 957 00:55:10,328 --> 00:55:11,620 ‪帰れるのよ 958 00:55:14,874 --> 00:55:17,418 ‪そうね いらっしゃい 959 00:55:17,501 --> 00:55:19,670 ‪来なさい 960 00:55:19,754 --> 00:55:20,629 ‪ほら 961 00:55:21,422 --> 00:55:22,423 ‪大丈夫よ 962 00:55:23,424 --> 00:55:24,258 ‪いいの 963 00:55:24,800 --> 00:55:25,509 ‪誇りに 964 00:55:25,593 --> 00:55:26,427 ‪だよね 965 00:55:26,510 --> 00:55:27,386 ‪前を見て 966 00:55:28,804 --> 00:55:29,597 ‪どうも 967 00:55:29,680 --> 00:55:30,765 ‪大丈夫よ 968 00:55:31,891 --> 00:55:32,850 ‪ありがと 969 00:55:49,325 --> 00:55:53,329 ‪やり遂げたの ‪好きなだけ泣きなさい 970 00:55:53,412 --> 00:55:55,206 ‪大丈夫だから 971 00:55:58,042 --> 00:56:01,003 ‪何の心配もない 972 00:56:07,510 --> 00:56:08,386 ‪深呼吸 973 00:56:09,762 --> 00:56:10,763 ‪もう一度 974 00:56:30,199 --> 00:56:32,493 ‪多くの涙が流れた地 975 00:56:37,289 --> 00:56:41,377 ‪100万人以上が ‪門をくぐらされた 976 00:56:42,461 --> 00:56:44,588 ‪永遠に故郷を後にして 977 00:57:02,106 --> 00:57:05,860 ‪でも立ち直る力と ‪勇気があった 978 00:57:12,158 --> 00:57:14,160 ‪この海を渡り― 979 00:57:16,287 --> 00:57:18,038 ‪僕が故郷と呼ぶ地へ 980 00:57:20,040 --> 00:57:24,336 ‪彼らの技術や革新は ‪米国料理を築いた 981 00:57:57,953 --> 00:58:00,623 ‪日本語字幕 浦野 文枝