1 00:00:13,951 --> 00:00:15,745 Σκέφτομαι πολύ το φαγητό. 2 00:00:16,954 --> 00:00:19,123 Πώς μας συνδέει μέσω του χρόνου, 3 00:00:19,206 --> 00:00:20,916 σε όλα τα μέρη… 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,084 Πολύ ωραίο. 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,505 …από γενιά σε γενιά. 6 00:00:27,214 --> 00:00:29,300 Λέει ιστορίες για το πού ήμασταν, 7 00:00:29,383 --> 00:00:30,593 πού είμαστε, 8 00:00:31,385 --> 00:00:32,887 πού πάμε. 9 00:00:33,637 --> 00:00:35,931 Ξέρεις τη φράση "ζω στα πούπουλα"; 10 00:00:36,015 --> 00:00:36,849 Ναι, την ξέρω. 11 00:00:38,976 --> 00:00:41,562 -Μυρίζει ήδη σαν μακαρόνια με τυρί. -Ναι. 12 00:00:42,521 --> 00:00:47,610 Η αλήθεια είναι ότι πολύ αμερικανικό φαγητό έχει ρίζες στο αφροαμερικανικό, 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,404 στις παραδόσεις και την επινοητικότητά του. 14 00:00:52,615 --> 00:00:54,867 Είμαι ο Στίβεν Σάτερφιλντ. 15 00:00:54,950 --> 00:00:57,495 Γράφω για φαγητό και σπούδασα σεφ. 16 00:00:57,578 --> 00:01:00,414 Δούλευα ως σομελιέ πάνω από μία δεκαετία. 17 00:01:00,498 --> 00:01:04,502 Θέλω να αποκαλύψω τις ιστορίες του αφροαμερικανικού φαγητού 18 00:01:04,585 --> 00:01:08,255 και να γνωρίσω τη νέα γενιά που διατηρεί την ιστορία μας. 19 00:01:08,339 --> 00:01:11,258 Αυτό είναι το χρυσό ρύζι της Καρολίνα. 20 00:01:11,801 --> 00:01:13,886 Το διασπάσαμε σε μικρούς κόκκους. 21 00:01:15,179 --> 00:01:16,847 Από τις πρώτες μέρες, 22 00:01:16,931 --> 00:01:18,933 στις σκοτεινότερες δεκαετίες πάλης, 23 00:01:19,016 --> 00:01:20,059 αντέξαμε. 24 00:01:21,811 --> 00:01:25,272 Ήμασταν στην κόλαση και υποφέραμε, 25 00:01:25,356 --> 00:01:27,483 αλλά κάπως, σε όλα αυτά, 26 00:01:28,109 --> 00:01:30,319 δημιουργήσαμε δική μας κουζίνα. 27 00:01:30,820 --> 00:01:32,780 Αυτές είναι οι ιστορίες μας. 28 00:01:33,405 --> 00:01:36,075 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 29 00:02:21,745 --> 00:02:24,665 ΟΙ ΡΙΖΕΣ ΜΑΣ 30 00:04:02,930 --> 00:04:04,265 Μπενίν, Δυτική Αφρική. 31 00:04:09,311 --> 00:04:11,814 ΑΦΡΙΚΗ 32 00:04:11,897 --> 00:04:12,940 ΜΠΕΝΙΝ ΚΟTONOY 33 00:04:13,023 --> 00:04:16,318 Ήταν παράξενο να γυρίζω σε πατρίδα που δεν έχω πάει ποτέ. 34 00:04:18,946 --> 00:04:21,115 Κομμάτια χαμένης μνήμης ήταν παντού. 35 00:04:22,700 --> 00:04:24,994 Σε ήχους, μυρωδιές, γεύσεις. 36 00:04:26,203 --> 00:04:28,539 Εντοπίζω την προέλευση του φαγητού 37 00:04:28,622 --> 00:04:30,666 που καθόρισε την Αμερική. 38 00:04:31,333 --> 00:04:34,378 {\an8}Τώρα, όμως, ήμουν στην Αφρική και το ένιωθα. 39 00:04:34,461 --> 00:04:36,130 {\an8}Ήταν εντελώς διαφορετικά. 40 00:04:37,298 --> 00:04:42,386 Η προσπάθειά μου να κατανοήσω ξεκίνησε με βόλτα στην αγορά Νταντόκπα 41 00:04:42,469 --> 00:04:44,263 με τη δρ Τζέσικα Μπ. Χάρις. 42 00:04:44,346 --> 00:04:47,474 Ή, όπως τη λέω εγώ, δρ Τζέι. 43 00:05:00,946 --> 00:05:04,408 Λοιπόν, είμαστε εδώ στην Τόκπα; 44 00:05:04,491 --> 00:05:08,662 {\an8}-Στην Νταντόκπα; -Είμαστε στην Τόκπα. 45 00:05:08,746 --> 00:05:13,542 Από τις μεγαλύτερες ανοικτές αγορές στη Δυτική Αφρική. 46 00:05:13,625 --> 00:05:18,464 Πατάω το έδαφος εδώ και νιώθω εκπληκτικά. 47 00:05:18,547 --> 00:05:21,175 Έτσι είναι. Τώρα το ζεις από κοντά. 48 00:05:21,967 --> 00:05:25,929 Πρέπει να καταλάβετε, η δρ Τζέι είναι θρύλος για μένα. 49 00:05:26,513 --> 00:05:28,349 Έχει γράψει πάνω από 12 βιβλία 50 00:05:28,432 --> 00:05:31,143 για το φαγητό της αφρικανικής διασποράς. 51 00:05:31,226 --> 00:05:33,562 Δύσκολα υπερβάλλεις για το πόσο επηρέασε 52 00:05:33,645 --> 00:05:35,314 εμένα το High On The Hog. 53 00:05:38,317 --> 00:05:40,194 -Λατρεύω τις αγορές. -Ναι. 54 00:05:40,277 --> 00:05:46,158 Εδώ είσαι στο επίκεντρο της καρδιάς της ζωής της πόλης. 55 00:05:46,241 --> 00:05:47,826 Εδώ είμαστε. 56 00:05:47,910 --> 00:05:50,829 Στην καρδιά. Δεν γίνεται να είσαι πιο κοντά. 57 00:05:50,913 --> 00:05:54,708 Ναι. Υπάρχουν ουσιαστικά πωλητές που περπατούν. 58 00:05:54,792 --> 00:05:55,959 Ναι! 59 00:05:56,043 --> 00:05:58,587 Μπορείς να πάρεις λίγο απ' όλα. 60 00:05:58,670 --> 00:06:01,590 -Έχει πολύ κόσμο. -Είσαι Σάββατο σε αγορά! 61 00:06:09,056 --> 00:06:10,682 -Εδώ είμαστε. -Μάλιστα. 62 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 Εδώ είμαστε. 63 00:06:11,683 --> 00:06:13,352 -Κάτι οικείο. -Σωστά; 64 00:06:13,435 --> 00:06:15,270 Έχω μπάμια στην κάρτα μου. 65 00:06:15,354 --> 00:06:17,940 -Δεν το ήξερα. -Και στα επιστολόχαρτά μου. 66 00:06:18,023 --> 00:06:21,527 -Ήταν και στη διεύθυνση μέιλ σου; -Είναι ακόμα. Ναι. 67 00:06:21,610 --> 00:06:23,237 -Ακόμα είναι. -Εδώ είμαστε. 68 00:06:23,320 --> 00:06:25,114 Εδώ είμαστε, ο κόσμος μου. 69 00:06:25,197 --> 00:06:27,574 Μιλώντας για τις μπάμιες 70 00:06:27,658 --> 00:06:30,744 και πόσο αυθεντικά αφρικανικές είναι… 71 00:06:30,828 --> 00:06:34,415 Είναι αφρικανικές επειδή έκαναν το ταξίδι μαζί μας. 72 00:06:34,498 --> 00:06:38,085 Ναι. Αλλά είναι και αφρικανικές επειδή ξεκίνησαν από δω. 73 00:06:38,168 --> 00:06:41,797 -Ναι. -Κι εμείς τις φέραμε στον Νέο Κόσμο. 74 00:06:41,880 --> 00:06:43,173 Είναι ο σύνδεσμος. 75 00:06:43,257 --> 00:06:46,051 Ποιες είναι κάποιες χρήσεις της μπάμιας 76 00:06:47,511 --> 00:06:49,430 σε δυτικοαφρικανικό πιάτο; 77 00:06:49,513 --> 00:06:52,433 Εμφανίζεται σε κάθε είδους βραστά με σούπα. 78 00:06:52,516 --> 00:06:54,143 Είναι πυκνωτής. 79 00:06:56,103 --> 00:06:58,647 Επίσης, για να ζητήσεις μπάμια στα γαλλικά, 80 00:06:58,730 --> 00:07:01,567 μαθαίνεις γαλλική λέξη που είναι και αγγλική. 81 00:07:01,650 --> 00:07:03,360 -Ακούω. -Λέγεται γκόμπο. 82 00:07:03,444 --> 00:07:04,486 -Γκόμπο; -Γκόμπο. 83 00:07:05,571 --> 00:07:08,031 Λογικό ακούγεται, έτσι; 84 00:07:08,115 --> 00:07:09,658 Απόλυτα λογικό. 85 00:07:09,741 --> 00:07:12,161 Έχουμε πολλά ακόμα να δούμε. 86 00:07:12,244 --> 00:07:14,288 Έχει πολλά να δεις στην αγορά. 87 00:07:19,835 --> 00:07:21,336 Νιώθω ότι 88 00:07:21,879 --> 00:07:25,424 η εμπειρία να βλέπω κάποιον σαν εμένα… 89 00:07:25,507 --> 00:07:28,802 -Σωστά; -Το βλέπω στα μαλλιά. 90 00:07:31,138 --> 00:07:34,933 Βλέπω το στιλ και τα υφάσματά μας και πώς ντυνόμαστε. 91 00:07:35,017 --> 00:07:37,519 -Το βλέπω στο πώς περπατάμε περήφανα. -Ναι. 92 00:07:37,603 --> 00:07:40,314 Στην εφευρετικότητα, στην επινοητικότητα. 93 00:07:45,152 --> 00:07:47,196 Προφανώς είναι τεράστια, 94 00:07:47,279 --> 00:07:49,740 φαίνεται, όμως, να υπάρχει κάποια τάξη. 95 00:07:49,823 --> 00:07:51,074 Υπάρχει σίγουρα τάξη. 96 00:07:51,158 --> 00:07:51,992 Ναι. 97 00:07:52,367 --> 00:07:54,745 Έχει ενδιαφέρον να βλέπεις 98 00:07:54,828 --> 00:07:56,955 πόσα διαφορετικά πράγματα πωλούνται. 99 00:07:57,039 --> 00:07:57,873 Σωστά. 100 00:08:13,847 --> 00:08:15,182 Δύο μαζί. 101 00:08:17,142 --> 00:08:18,435 Εντάξει. 102 00:08:19,853 --> 00:08:21,480 Χαίρομαι που ήρθα μαζί σου, 103 00:08:21,563 --> 00:08:24,608 εσύ έχεις προσπαθήσει περισσότερο 104 00:08:24,691 --> 00:08:29,029 να καταρρίψεις τον μύθο του ίγναμου και της γλυκοπατάτας. 105 00:08:29,112 --> 00:08:30,614 Εδώ θα το επιλύσουμε. 106 00:08:30,697 --> 00:08:31,949 Αυτά είναι ίγναμοι. 107 00:08:32,032 --> 00:08:32,991 Είναι ίγναμοι. 108 00:08:33,784 --> 00:08:35,494 Πάντα λένε ότι μοιάζουν… 109 00:08:36,870 --> 00:08:37,913 με πόδι ελέφαντα. 110 00:08:37,996 --> 00:08:39,331 Κοίτα το. 111 00:08:39,414 --> 00:08:41,458 Τριχωτό πόδι ελέφαντα. 112 00:08:41,542 --> 00:08:42,417 Απίστευτο. 113 00:08:42,501 --> 00:08:45,379 -Δεν είναι γλυκοπατάτα. -Όχι, δεν είναι. 114 00:08:45,462 --> 00:08:47,673 Δεν το βλέπουμε σε σούπερ μάρκετ, 115 00:08:47,756 --> 00:08:49,174 δεν είναι γλυκοπατάτες. 116 00:08:49,258 --> 00:08:50,384 Ακριβώς. 117 00:08:50,467 --> 00:08:53,345 Γιατί λοιπόν, μετά από τόσα χρόνια, 118 00:08:53,428 --> 00:08:57,432 ο κόσμος ακόμα συγχέει τον ίγναμο με τη γλυκοπατάτα; 119 00:08:57,516 --> 00:09:00,310 Ο ίγναμος είναι πολύ σημαντικός. 120 00:09:00,978 --> 00:09:02,229 Βλέπεις ότι 121 00:09:02,312 --> 00:09:05,691 έχουν περισσότερο ίγναμο παρά οτιδήποτε άλλο εδώ. 122 00:09:05,774 --> 00:09:09,278 Δεν φυτρώνουν, όμως, στη Βόρεια Αμερική. Δεν φύτρωναν εκεί. 123 00:09:09,361 --> 00:09:14,992 Τώρα έχουν λίγα στη Φλόριντα και σε άλλα μέρη. Λόγω θερμοκρασίας. 124 00:09:15,075 --> 00:09:16,076 Σωστά. 125 00:09:16,159 --> 00:09:18,412 -Πάντα ήμασταν δημιουργικοί. -Ναι. 126 00:09:18,495 --> 00:09:19,329 Τι κάνουμε; 127 00:09:19,413 --> 00:09:22,207 -Βρήκαμε το επόμενο καλύτερο. -Ναι. Που είναι; 128 00:09:22,291 --> 00:09:24,376 -Η γλυκοπατάτα. -Και πώς τη λέμε; 129 00:09:24,459 --> 00:09:28,005 -Ίγναμο. -Τι θα φας στις Ευχαριστίες; 130 00:09:28,088 --> 00:09:31,758 Θα φας πίτα με γλυκοπατάτα, 131 00:09:32,551 --> 00:09:33,802 όχι πίτα με ίγναμο. 132 00:09:33,885 --> 00:09:34,970 Καραμελωμένη… 133 00:09:35,679 --> 00:09:37,014 -Γλυκοπατάτα. -Ναι. 134 00:09:37,931 --> 00:09:40,851 Μια και καταρρίπτουμε μύθους, 135 00:09:40,934 --> 00:09:45,397 μπορείς να σκεφτείς άλλα τρόφιμα που έχουν αφρικανική προέλευση 136 00:09:46,231 --> 00:09:48,900 και πιστεύουν ότι είναι αμερικάνικα; 137 00:09:48,984 --> 00:09:51,194 Έχουμε φασόλια μαυρομάτικα, μπάμια, 138 00:09:51,278 --> 00:09:54,781 καρπούζι, το μπέρδεμα με τη γλυκοπατάτα. 139 00:09:54,865 --> 00:09:55,782 Μάλιστα. 140 00:09:55,866 --> 00:09:58,201 Τι άλλο έχουμε; Το ρύζι. 141 00:09:58,285 --> 00:09:59,620 -Και το ρύζι. -Το ρύζι. 142 00:10:09,838 --> 00:10:10,881 Να ένα… 143 00:10:11,757 --> 00:10:16,720 Κάτι επίσης σημαντικό στον τρόπο διατροφής της Αφρικής είναι το ρύζι. 144 00:10:16,803 --> 00:10:18,305 -Φυσικά. -Η αρχή μας. 145 00:10:18,388 --> 00:10:19,640 Το θέμα με το Μπενίν 146 00:10:19,723 --> 00:10:23,185 είναι πως δεν είχε ρύζι, αλλά είχε πολλούς σκλάβους. 147 00:10:25,228 --> 00:10:27,314 -Το κόκκινο είναι από τη Νιγηρία. -Ναι. 148 00:10:27,981 --> 00:10:30,901 Είναι ανά ποιότητα. Υπάρχει και ανώτερη ποιότητα. 149 00:10:30,984 --> 00:10:32,819 Αυτό το λέμε ζολόφ. 150 00:10:32,903 --> 00:10:35,530 Αυτό το ρύζι είναι το ρύζι ζολόφ; 151 00:10:35,614 --> 00:10:38,450 Ναι, ζολόφ. Έχει διασπαστεί μία φορά. 152 00:10:38,533 --> 00:10:41,912 Κάποιο έχει διασπαστεί δύο φορές, κάποιο είναι διαλυμένο. 153 00:10:41,995 --> 00:10:46,041 Υπάρχει ρύζι διασπασμένο μία φορά, το λένε ζολόφ. 154 00:10:46,667 --> 00:10:48,835 Ζολόφ, σαν το ρύζι ζολόφ. 155 00:10:49,544 --> 00:10:51,880 Όποτε βλέπω ρύζι, 156 00:10:51,963 --> 00:10:54,299 σκέφτομαι ότι αυτό είναι 157 00:10:54,383 --> 00:10:56,802 που έχτισε τον πλούτο του έθνους μας… 158 00:10:56,885 --> 00:10:59,388 Του τωρινού έθνους, πριν γίνει καν έθνος. 159 00:10:59,471 --> 00:11:01,515 -Το Τσάρλεστον. -Το Τσάρλεστον. 160 00:11:01,598 --> 00:11:04,101 Τα νησιά και τη Νότια Καρολίνα. 161 00:11:04,184 --> 00:11:05,018 -Ξέρεις. -Ναι. 162 00:11:05,102 --> 00:11:07,396 Το ρύζι το έκανε. 163 00:11:08,313 --> 00:11:09,648 Το ρύζι ξανά και ξανά. 164 00:11:09,731 --> 00:11:11,358 -Έβαλε τα θεμέλια. -Ναι. 165 00:11:11,942 --> 00:11:13,860 Έβαλε σίγουρα τα θεμέλια. 166 00:11:15,028 --> 00:11:16,405 Εντάξει. 167 00:11:16,488 --> 00:11:17,781 Ευχαριστούμε. 168 00:11:20,325 --> 00:11:22,285 -Πού πάμε τώρα; -Πάμε στο επόμενο. 169 00:11:22,369 --> 00:11:24,371 Θα σου δείξω κι άλλα πράγματα. 170 00:11:38,552 --> 00:11:41,430 Με τη δρα Τζέι φάγαμε σε ένα ήσυχο μαγαζί 171 00:11:41,513 --> 00:11:45,100 που λέγεται Σαβόρ ντε Μπενίν, δηλαδή Γεύση του Μπενίν. 172 00:11:48,019 --> 00:11:51,857 Το πιάτο που προτιμά ο κόσμος στο Ουίντα… 173 00:11:52,441 --> 00:11:55,444 Το μαγαζί ανήκει στη σεφ Βαλερί Βινακπόν. 174 00:11:56,069 --> 00:11:58,155 Γνωστή στους καλοφαγάδες του Κοτονού, 175 00:11:58,238 --> 00:12:02,492 έχει γράψει έξι βιβλία μαγειρικής με παραδοσιακές συνταγές της χώρας της. 176 00:12:03,577 --> 00:12:04,411 Ορίστε. 177 00:12:04,494 --> 00:12:05,328 Τέλεια. 178 00:12:05,996 --> 00:12:07,998 Ωραίο φαίνεται. Τι μας σερβίρεις; 179 00:12:08,081 --> 00:12:09,458 Ψητό κοτόπουλο. 180 00:12:11,918 --> 00:12:13,253 Μόγιο είναι αυτό; 181 00:12:13,336 --> 00:12:16,006 -Είναι τοματοχυμός. -Τοματοχυμός; 182 00:12:16,798 --> 00:12:20,135 Αυτό λέγεται αμίβο κι αυτό είναι το κοτόπουλο. 183 00:12:20,218 --> 00:12:23,972 Το αμίβο είναι υπέροχο, επειδή έχει θαυμάσια γεύση. 184 00:12:24,055 --> 00:12:27,559 Είναι άνθος αραβοσίτου με ντομάτα. 185 00:12:29,853 --> 00:12:31,646 -Μούρλια. -Υπέροχο είναι. 186 00:12:31,730 --> 00:12:32,564 Πολύ καλό. 187 00:12:32,647 --> 00:12:34,149 Αυτό είναι το πιπέρι. 188 00:12:34,232 --> 00:12:36,401 -Αυτό έχει βάση την ντομάτα. -Καλά. 189 00:12:36,485 --> 00:12:37,778 Είπε ότι αυτό καίει. 190 00:12:38,445 --> 00:12:39,279 Όσο θες φάε. 191 00:12:39,362 --> 00:12:42,908 Ο καθένας είναι διαφορετικός, φρόντισε να μην… 192 00:12:42,991 --> 00:12:43,825 Όντως. 193 00:12:43,909 --> 00:12:47,162 Μπορεί να δοκιμάσεις και να βγάλεις καπνούς. 194 00:12:47,245 --> 00:12:48,288 Μεγάλη αλήθεια. 195 00:12:51,416 --> 00:12:52,250 -Ναι; -Ναι. 196 00:12:52,334 --> 00:12:53,835 Τώρα κατάλαβες. 197 00:12:53,919 --> 00:12:55,545 Κατάλαβα. Υπέροχο. 198 00:12:55,629 --> 00:12:57,881 Ναι, κάνει τη διαφορά. 199 00:12:57,964 --> 00:12:59,633 -Έχει σπιτική γεύση. -Ναι. 200 00:12:59,716 --> 00:13:02,469 Αν πας σε αφροαμερικανικό εστιατόριο 201 00:13:02,552 --> 00:13:06,598 και δεν υπάρχει μακρύ, λεπτό μπουκάλι καυτερής σάλτσας στο τραπέζι, 202 00:13:06,681 --> 00:13:08,350 φύγε, είσαι σε λάθος μέρος. 203 00:13:08,433 --> 00:13:09,768 -Λάθος μέρος. -Λάθος. 204 00:13:09,851 --> 00:13:13,897 Δύσκολα φαντάζομαι να τρώω το φαγητό μας χωρίς καυτερή σάλτσα. 205 00:13:15,106 --> 00:13:16,650 Τηγανητό γατόψαρο σκέτο; 206 00:13:16,733 --> 00:13:18,235 -Δεν θέλω. -Όχι, ευχαριστώ. 207 00:13:18,318 --> 00:13:20,987 "Όχι, ευχαριστώ". Ακόμα καλύτερα. 208 00:13:30,872 --> 00:13:34,668 Το χοντρό βιβλίο High on the Hog… 209 00:13:34,751 --> 00:13:36,962 Τι σε έκανε να θες να το γράψεις; 210 00:13:37,045 --> 00:13:40,257 Έγραφα ταξιδιωτικά άρθρα για το Essence τη δεκαετία του '70, 211 00:13:40,340 --> 00:13:43,969 και τελικά ανακάλυψα ότι είχα αρχίσει να συνδέομαι 212 00:13:44,052 --> 00:13:46,429 με το φαγητό της αφρικανικής διασποράς. 213 00:13:46,513 --> 00:13:49,599 Δηλαδή, όλα αυτά συνδέονται μεταξύ τους; 214 00:13:50,100 --> 00:13:52,936 -Σκεφτόμουν "Το έχω ξαναφάει αυτό". -Ναι. 215 00:13:53,019 --> 00:13:54,896 Σκεφτόμουν "Το ξέρω αυτό!" 216 00:13:54,980 --> 00:13:58,441 Σκεφτόμουν "Σαν της γιαγιάς μου είναι". Με καταλαβαίνεις; 217 00:14:01,152 --> 00:14:02,696 Αυτά είναι φασόλια. 218 00:14:02,779 --> 00:14:05,115 -Κόκκινα φασόλια; -Ναι, κόκκινα φασόλια. 219 00:14:05,198 --> 00:14:07,409 -Κόκκινα φασόλια. -Κόκκινα φασόλια. 220 00:14:07,492 --> 00:14:09,786 -Με κόκκινο φοινικέλαιο. -Μάλιστα. 221 00:14:09,870 --> 00:14:12,914 Κόκκινο φοινικέλαιο… Και πάλι άνθος αραβοσίτου. 222 00:14:13,832 --> 00:14:14,666 Κι αυτά; 223 00:14:15,667 --> 00:14:16,585 Αρνί. 224 00:14:17,294 --> 00:14:18,795 -Αρνί. -Μάλιστα. 225 00:14:18,879 --> 00:14:20,922 -Ευχαριστώ, δεσποινίς. -Παρακαλώ. 226 00:14:22,132 --> 00:14:24,009 -Ωραίος συνδυασμός. -Ναι. 227 00:14:24,092 --> 00:14:26,970 Το κόκκινο φοινικέλαιο πάντα έχει ενδιαφέρον. 228 00:14:27,053 --> 00:14:28,138 Ναι; Γιατί; 229 00:14:28,722 --> 00:14:30,223 Για μένα 230 00:14:30,307 --> 00:14:32,976 συνδέεται με διάφορα μέρη. 231 00:14:33,059 --> 00:14:35,020 Το κόκκινο και πορτοκαλί χρώμα. 232 00:14:35,854 --> 00:14:39,441 Το βλέπουμε λιγάκι στο κόκκινο ρύζι του Τσάρλεστον. 233 00:14:39,524 --> 00:14:40,358 Ναι. 234 00:14:40,442 --> 00:14:43,653 Το βλέπουμε στο τζαμπαλάγια. 235 00:14:43,737 --> 00:14:45,780 Δεν είχα σκεφτεί αυτήν τη σύνδεση. 236 00:14:45,864 --> 00:14:47,657 Έτσι δουλεύει το μυαλό μου. 237 00:14:47,741 --> 00:14:50,076 Αλλά τα κόκκινα φασόλια; 238 00:14:50,869 --> 00:14:52,621 Νέα Ορλεάνη τη Δευτέρα. 239 00:14:55,290 --> 00:14:56,207 Πεντανόστιμο! 240 00:14:56,291 --> 00:14:57,417 Ναι, υπέροχο. 241 00:14:57,500 --> 00:14:59,419 Θέλει περισσότερο τέτοιο. 242 00:14:59,502 --> 00:15:00,337 Όντως. 243 00:15:06,343 --> 00:15:10,013 Τι έχει το Μπενίν και είναι μαγειρικά τόσο σημαντικό; 244 00:15:10,096 --> 00:15:13,934 Ήταν ένας από τους κόμβους στο υπερατλαντικό εμπόριο σκλάβων. 245 00:15:15,018 --> 00:15:18,563 Και γι' αυτόν τον λόγο, πολύς κόσμος από δω 246 00:15:18,647 --> 00:15:20,649 και πολλοί που περνούσαν από δω 247 00:15:21,358 --> 00:15:23,902 κατέληγαν στην άλλη πλευρά του Ατλαντικού. 248 00:15:23,985 --> 00:15:26,029 Δεν είναι μεγάλη πόλη. 249 00:15:26,112 --> 00:15:30,450 Επηρέασε, όμως, σημαντικά τον Νέο Κόσμο. 250 00:15:30,533 --> 00:15:33,328 -Ναι. -Το ημισφαίριο. 251 00:15:33,411 --> 00:15:34,245 Ναι. 252 00:15:34,329 --> 00:15:37,248 Και επηρέασε και πολύ το στομάχι μας. 253 00:15:41,294 --> 00:15:44,506 Αυτό το τελετουργικό πλυσίματος των χεριών γίνεται 254 00:15:44,589 --> 00:15:46,549 πριν από συγκεκριμένα πιάτα; 255 00:15:46,633 --> 00:15:49,052 -Θα φας με τα χέρια. -Λογικό ακούγεται. 256 00:15:49,135 --> 00:15:50,762 -Οπότε, τα πλένεις. -Ωραία. 257 00:15:51,471 --> 00:15:53,348 Ωραία, θα το δω πρώτα. 258 00:15:54,933 --> 00:15:55,767 Πανέμορφο. 259 00:15:56,559 --> 00:15:57,894 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 260 00:15:59,229 --> 00:16:00,063 Λοιπόν… 261 00:16:00,647 --> 00:16:03,024 -Είναι πουρές ίγναμου. -Πουρές ίγναμου. 262 00:16:03,108 --> 00:16:04,484 Με σάλτσα φιστικιού. 263 00:16:04,567 --> 00:16:06,027 Με σάλτσα φιστικιού. 264 00:16:06,111 --> 00:16:07,696 Με τυρί και αρνί. 265 00:16:08,279 --> 00:16:09,531 Με τυρί και αρνί. 266 00:16:14,869 --> 00:16:15,954 Νόστιμο. 267 00:16:16,413 --> 00:16:17,914 Υπέροχη σάλτσα φιστικιού. 268 00:16:17,998 --> 00:16:19,082 Υπέροχο πιάτο. 269 00:16:20,250 --> 00:16:21,084 Γεια σας. 270 00:16:21,167 --> 00:16:23,086 {\an8}-Εσύ είσαι η Βαλερί; -Εγώ είμαι. 271 00:16:23,169 --> 00:16:24,087 {\an8}Τζέσικα. 272 00:16:24,170 --> 00:16:26,172 {\an8}-Στίβεν. -Γεια σου, Στίβεν. 273 00:16:26,256 --> 00:16:27,716 Κάθισε μαζί μας. 274 00:16:27,799 --> 00:16:29,050 Ευχαριστώ. 275 00:16:29,634 --> 00:16:33,888 Το φαγητό που σερβίρεις εδώ… Θεωρείται παραδοσιακό εστιατόριο; 276 00:16:35,306 --> 00:16:40,186 Κάναμε αυτήν την επιλογή για να δείξουμε κλασικά πιάτα του Μπενίν. 277 00:16:40,270 --> 00:16:42,814 Σερβίρουμε μόνο παραδοσιακά και αυθεντικά πιάτα. 278 00:16:42,897 --> 00:16:45,400 Που σιγά σιγά εξαφανίζονται. 279 00:16:45,483 --> 00:16:47,444 Γιατί σου ήταν τόσο σημαντικό; 280 00:16:47,527 --> 00:16:50,697 Αν δεν εκτιμήσουμε εμείς, 281 00:16:50,780 --> 00:16:53,408 αν δεν δείξουμε εμείς τι μπορούμε να κάνουμε, 282 00:16:53,491 --> 00:16:54,909 ποιος θα το δείξει; 283 00:16:54,993 --> 00:16:55,827 Εντάξει. 284 00:16:55,910 --> 00:16:57,746 Κανένας άλλος. 285 00:16:57,829 --> 00:17:03,501 Όποτε υποδεχόμαστε τα αδέλφια μας από την Αμερική, 286 00:17:03,585 --> 00:17:05,754 γιατί είναι αδέλφια που επιστρέφουν, 287 00:17:05,837 --> 00:17:08,798 πάντα είναι χαρά μας να τους δείχνουμε 288 00:17:08,882 --> 00:17:12,093 τι συνεχίζουμε να τρώμε εδώ. Είναι πραγματικά χαρά μας. 289 00:17:13,386 --> 00:17:15,055 -Ευχαριστώ πολύ. -Ευχαριστώ. 290 00:17:15,138 --> 00:17:16,681 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 291 00:17:19,434 --> 00:17:23,938 Η εμπειρία μου ως μαύρος στην Αμερική ήταν πάντα μια μάχη να ανήκω κάπου. 292 00:17:24,522 --> 00:17:27,150 Εξεπλάγην με το πόσο με δέχτηκαν στο Κοτονού. 293 00:17:30,987 --> 00:17:35,116 Η μεγαλύτερη πόλη του Μπενίν είναι εκπληκτική μίξη παλιού και νέου, 294 00:17:35,200 --> 00:17:37,535 όπου η παραδοσιακή κουζίνα συναντά 295 00:17:37,619 --> 00:17:39,746 τις φιλοδοξίες μιας νέας γενιάς. 296 00:17:42,665 --> 00:17:44,417 Η αφρικανική κουζίνα… 297 00:17:46,461 --> 00:17:49,631 {\an8}Δεν ξέρω γιατί η κουζίνα μας δεν είναι 298 00:17:49,714 --> 00:17:54,219 εξίσου δημοφιλής με την ασιατική ή τη γαλλική κουζίνα. 299 00:17:54,302 --> 00:17:56,429 Θέλω να δείξω στον κόσμο, 300 00:17:56,513 --> 00:17:58,640 μέσα από το μπλογκ μου ή από το Instagram, 301 00:17:58,723 --> 00:18:00,475 όσα έχουμε. 302 00:18:00,558 --> 00:18:03,228 Ως συγγραφείς που αναζητούμε τις διατροφικές μας ρίζες, 303 00:18:03,311 --> 00:18:07,232 με την μπλόγκερ φαγητού Καρέλ Βινιόν είχαμε πολλά κοινά. 304 00:18:07,315 --> 00:18:09,651 Η δουλειά της έχει πολλούς φίλους. 305 00:18:12,070 --> 00:18:14,280 Μαθαίνω συνεχώς για το αφρικανικό φαγητό. 306 00:18:14,364 --> 00:18:16,950 Σενεγάλη, Ακτή Ελεφαντοστού, Μπενίν. 307 00:18:17,033 --> 00:18:20,078 Μελετάς το αφρικανικό φαγητό. 308 00:18:20,161 --> 00:18:22,956 Είναι και μέρος της προσωπικής σου ιστορίας. 309 00:18:23,039 --> 00:18:24,374 Ναι, ακριβώς. 310 00:18:25,208 --> 00:18:28,086 Γεννήθηκα στη Γαλλία, αλλά είμαι από το Μπενίν. 311 00:18:28,169 --> 00:18:30,755 Αυτή είναι η κουλτούρα μου και θέλω 312 00:18:30,839 --> 00:18:34,217 να τη μάθουν όλοι όσοι με ακολουθούν. 313 00:18:35,176 --> 00:18:37,762 Γιατί με έφερες σ' αυτό το εστιατόριο; 314 00:18:37,846 --> 00:18:40,682 Επειδή έχω έναν φίλο, 315 00:18:40,765 --> 00:18:44,435 και ήθελα πάρα πολύ να μας δείξει 316 00:18:45,228 --> 00:18:47,021 πιάτα που έφτιαξε, 317 00:18:47,105 --> 00:18:51,359 επειδή χρησιμοποιεί παραδοσιακές συνταγές, 318 00:18:51,442 --> 00:18:53,069 αλλά με σύγχρονη πινελιά. 319 00:18:53,153 --> 00:18:54,028 -Εντάξει. -Ναι. 320 00:18:55,822 --> 00:18:56,698 Ορεκτικό. 321 00:18:57,490 --> 00:18:59,909 -Ευχαριστώ. -Διπλωτό κοτόπουλο. 322 00:18:59,993 --> 00:19:02,245 -Ωραία. -Και μια μπουκιά τυρί. 323 00:19:02,328 --> 00:19:03,371 Γουαγκάσι. 324 00:19:05,248 --> 00:19:06,332 Είναι μια συνταγή 325 00:19:06,416 --> 00:19:08,334 που μ' αρέσει πάρα πολύ. 326 00:19:08,918 --> 00:19:09,878 Ευχαριστώ. 327 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Λέγεται αμίβο. 328 00:19:11,713 --> 00:19:12,672 Αμίβο. 329 00:19:14,841 --> 00:19:15,967 Είναι πολύ ωραίο. 330 00:19:16,551 --> 00:19:18,845 Μέσα έχουμε σάλτσα ντομάτας. 331 00:19:18,928 --> 00:19:19,846 Ναι, μέσα! 332 00:19:20,513 --> 00:19:22,473 Κι εδώ μέσα υπάρχει μια έκπληξη. 333 00:19:23,641 --> 00:19:25,268 Είναι υπέροχο. 334 00:19:25,351 --> 00:19:28,229 Η γεύση και επίσης οι διαφορετικές υφές. 335 00:19:28,897 --> 00:19:31,649 Αυτό είναι λίγο σφικτό, τραγανό. 336 00:19:31,733 --> 00:19:33,026 Ναι, ακριβώς. 337 00:19:33,109 --> 00:19:34,319 Είναι από το Μπενίν. 338 00:19:43,453 --> 00:19:44,996 Φαίνεται τέλειο. 339 00:19:45,079 --> 00:19:46,164 Μάλιστα! 340 00:19:47,790 --> 00:19:48,833 Μάλιστα! 341 00:19:48,917 --> 00:19:50,919 -Έτοιμη. -Σ' αρέσει η όψη του. 342 00:19:51,002 --> 00:19:53,671 Μους, κρέμα γλυκοπατάτας και γαρίδα. 343 00:19:53,755 --> 00:19:54,881 Πολύ ωραία. 344 00:19:54,964 --> 00:19:56,841 Εσύ δεν θα φας το ίδιο. 345 00:19:56,925 --> 00:19:58,092 Όχι. 346 00:19:58,176 --> 00:20:00,053 -Είναι νέα εκδοχή. -Μάλιστα. 347 00:20:00,136 --> 00:20:02,472 Νέα εκδοχή της σάλτσας φιστικιού. 348 00:20:02,555 --> 00:20:05,058 Με κοτόπουλο και φιστίκια επάνω. 349 00:20:05,141 --> 00:20:06,100 Σαν κρούστα. 350 00:20:10,146 --> 00:20:11,522 Πώς είναι το κοτόπουλο; 351 00:20:11,606 --> 00:20:13,650 Είναι τέλεια μαγειρεμένο. 352 00:20:13,733 --> 00:20:16,027 Επειδή η σάλτσα στη μέση είναι ζεστή, 353 00:20:17,111 --> 00:20:19,197 είναι σαν νέα σάλτσα για κοτόπουλο. 354 00:20:19,280 --> 00:20:21,908 -Ναι. -Έχουμε πολλές σάλτσες. 355 00:20:21,991 --> 00:20:24,535 -Είναι πολύ δημιουργικό πιάτο. -Θαυμάσιο. 356 00:20:24,619 --> 00:20:26,579 -Πρέπει να δοκιμάσεις. -Τέλεια. 357 00:20:26,663 --> 00:20:28,373 -Εγώ θα δοκιμάσω αυτό. -Ναι. 358 00:20:28,456 --> 00:20:29,958 Η γαρίδα είναι φοβερή. 359 00:20:30,041 --> 00:20:31,125 Ναι, είναι. 360 00:20:32,126 --> 00:20:34,629 Και, ξέρεις, οι μικρές ντομάτες 361 00:20:35,338 --> 00:20:36,547 με την πιπεριά… 362 00:20:37,632 --> 00:20:38,508 Υπέροχα. 363 00:20:41,678 --> 00:20:43,012 Πολύ νόστιμο. 364 00:20:54,357 --> 00:20:56,734 -Βλέπω το πιάτο, έρχεται! -Βλέπεις κάτι. 365 00:20:58,611 --> 00:21:01,114 Μάκι πιρόν με ανανά και καρύδα. 366 00:21:01,656 --> 00:21:02,532 Ευχαριστώ. 367 00:21:03,866 --> 00:21:05,243 Φαίνεται τέλειο. 368 00:21:05,326 --> 00:21:07,954 Σούσι, ή μάκι, από την Ιαπωνία. 369 00:21:08,037 --> 00:21:09,956 Με πιρόν. 370 00:21:10,039 --> 00:21:13,418 Το πιρόν, κανονικά, είναι αλμυρό πιάτο. 371 00:21:14,168 --> 00:21:17,714 Τώρα είναι γλυκό με ανανά και 372 00:21:18,798 --> 00:21:19,632 καρύδα. 373 00:21:19,716 --> 00:21:21,134 -Νόστιμο. -Ναι. 374 00:21:21,217 --> 00:21:24,053 Μου αρέσει που όλα έχουν κάτι στη μέση. 375 00:21:24,137 --> 00:21:24,971 Ναι! 376 00:21:28,808 --> 00:21:30,393 Στην Αφρική 377 00:21:30,935 --> 00:21:32,687 δεν τρώμε πολλά γλυκά. 378 00:21:33,396 --> 00:21:37,608 Αλλά εμένα μου αρέσουν πολύ όλα τα γλυκά. 379 00:21:37,692 --> 00:21:39,319 Αυτό είναι πολύ νόστιμο. 380 00:21:41,070 --> 00:21:41,904 Γεια! 381 00:21:41,988 --> 00:21:42,822 Γεια σου. 382 00:21:45,116 --> 00:21:46,159 {\an8}-Γεια! -Σεφ! 383 00:21:46,242 --> 00:21:47,869 {\an8}-Σεντρό. -Στίβεν. 384 00:21:47,952 --> 00:21:49,871 {\an8}-Χάρηκα. -Χάρηκα. 385 00:21:49,954 --> 00:21:50,788 Γεια σου. 386 00:21:50,872 --> 00:21:51,706 Καλά είμαι. 387 00:21:51,789 --> 00:21:52,915 Ευχαριστώ. 388 00:21:52,999 --> 00:21:54,459 -Παρακαλώ. -Ήταν φοβερά. 389 00:21:54,542 --> 00:21:57,003 Σας φέρνω ένα ποτό από την περιοχή. 390 00:21:57,086 --> 00:21:58,046 Εντάξει. 391 00:21:58,129 --> 00:21:59,589 Λέγεται σοντάμπι. 392 00:21:59,672 --> 00:22:01,007 -Σοντάμπι. -Με σταφύλι. 393 00:22:01,841 --> 00:22:03,051 Ωραία. 394 00:22:03,593 --> 00:22:06,512 Ωραία. Να πιούμε στην υγειά του Μπενίν; 395 00:22:06,596 --> 00:22:07,680 Στο Μπενίν; 396 00:22:07,764 --> 00:22:10,099 -Στην κουζίνα του Μπενίν. -Ναι. 397 00:22:10,183 --> 00:22:12,977 -Στο φαγητό του Μπενίν. -Και σ' εμάς. 398 00:22:13,061 --> 00:22:15,313 -Εντάξει. Γεια μας. -Εις υγείαν. 399 00:22:17,357 --> 00:22:19,192 Πού έμαθες να μαγειρεύεις έτσι; 400 00:22:19,275 --> 00:22:21,736 Έμαθα και σπούδασα στη Γαλλία. 401 00:22:23,488 --> 00:22:26,491 Μετά ταξίδεψα στη Σενεγάλη και στη Γουαδελούπη, 402 00:22:26,574 --> 00:22:29,243 και αποφάσισα να γυρίσω στο Μπενίν 403 00:22:30,078 --> 00:22:31,871 και να δημιουργήσω κουζίνα. 404 00:22:31,954 --> 00:22:34,499 Και γιατί ήθελες να γυρίσεις πίσω; 405 00:22:36,125 --> 00:22:38,086 Είναι πρόκληση. 406 00:22:38,169 --> 00:22:42,006 Θέλω να ανεβάσω τη γαστρονομία 407 00:22:42,090 --> 00:22:44,217 της χώρας μας, του Μπενίν, 408 00:22:44,842 --> 00:22:47,470 επειδή έχουμε πολλά προϊόντα 409 00:22:48,471 --> 00:22:51,432 για να πάρουμε και να δημιουργήσουμε κάτι νέο. 410 00:22:51,516 --> 00:22:56,396 Πιστεύεις ότι είναι κάτι που γίνεται σε όλη τη χώρα, 411 00:22:56,479 --> 00:22:59,190 όπου νεαροί σεφ θέλουν να προοδεύσει η κουζίνα; 412 00:22:59,273 --> 00:23:00,775 Πολύς κόσμος 413 00:23:00,858 --> 00:23:04,320 προσπαθεί να βάλει το Μπενίν στον χάρτη, όπως προσπαθούμε κι εμείς. 414 00:23:04,404 --> 00:23:09,200 Είμαστε περήφανοι για τη χώρα μας, θέλουμε να πούμε ότι το Μπενίν είναι εδώ. 415 00:23:09,283 --> 00:23:12,495 Το Μπενίν είναι μικρή χώρα από άποψη μεγέθους, 416 00:23:12,578 --> 00:23:15,748 αλλά έχουμε έντονες προσωπικότητες. 417 00:23:15,832 --> 00:23:16,874 Ναι. 418 00:23:17,834 --> 00:23:19,210 Μικρή και περήφανη. 419 00:23:19,293 --> 00:23:20,128 Ακριβώς. 420 00:23:22,964 --> 00:23:25,967 ΜΠΕΝΙΝ ΑΜΠΟΜΕΪ 421 00:23:26,050 --> 00:23:30,721 Κάτω από την περηφάνια του Μπενίν κρύβεται μια θλιβερή πραγματικότητα. 422 00:23:31,431 --> 00:23:32,598 {\an8}ΑΜΠΟΜΕΪ, ΜΠΕΝΙΝ 423 00:23:32,682 --> 00:23:34,851 {\an8}Μας απομάκρυναν με τη βία από δω. 424 00:23:34,934 --> 00:23:37,478 Για να κατανοήσω τι σημαίνει αυτό για το Μπενίν, 425 00:23:38,354 --> 00:23:40,898 πήγα σε ένα μέρος που λέγεται Αμπομέι. 426 00:23:51,033 --> 00:23:54,036 Ήταν κάποτε η πρωτεύουσα του Βασιλείου της Δαχομέης. 427 00:23:57,957 --> 00:24:02,462 Βασίλειο που είχε γυναικείο σύνταγμα με πολεμίστριες Αμαζόνες, 428 00:24:02,545 --> 00:24:06,549 και ήταν δύναμη που οι αποικιακές δυνάμεις αντιμετώπιζαν επί αιώνες. 429 00:24:34,952 --> 00:24:36,120 Κάποτε… 430 00:24:36,704 --> 00:24:39,081 {\an8}ΚΑΜΠΕΝ ΝΤΙΜΑΣ ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΜΠΟΜΕΪ 431 00:24:39,165 --> 00:24:40,750 Κάποια εποχή, 432 00:24:40,833 --> 00:24:43,836 το βασίλειο του Αμπομέι είχε τη φήμη 433 00:24:43,920 --> 00:24:47,840 ότι ήταν το μεγαλύτερο βασίλειο του εμπορίου σκλάβων. 434 00:24:51,052 --> 00:24:53,846 Από το ξεκίνημα της δημιουργίας του βασιλείου… 435 00:24:55,473 --> 00:24:58,809 υπήρχε θέληση επέκτασης. 436 00:25:04,982 --> 00:25:06,400 Έφεραν κόσμο εδώ 437 00:25:07,652 --> 00:25:09,654 για να μεγαλώσει το βασίλειο, 438 00:25:09,737 --> 00:25:14,700 και έστελναν κάποιους που ζητούσαν οι Ευρωπαίοι. 439 00:25:18,079 --> 00:25:20,414 Δεν μπορούμε να λέμε ότι εμείς 440 00:25:21,457 --> 00:25:22,625 οι Αφρικανοί 441 00:25:22,708 --> 00:25:25,127 δεν συμμετείχαμε στη δουλεία. 442 00:25:28,839 --> 00:25:33,719 Σίγουρα συμμετείχαμε, επειδή δεχτήκαμε να δίνουμε 443 00:25:33,803 --> 00:25:37,473 στους Ευρωπαίους το εργατικό δυναμικό που απαιτούσαν. 444 00:25:38,391 --> 00:25:39,767 Αλλά με φοβερό κόστος! 445 00:25:53,656 --> 00:25:56,534 Ένιωθα ότι στο Αμπομέι πήγαινα πίσω στον χρόνο. 446 00:25:57,326 --> 00:25:58,744 Είναι μέρος 447 00:25:58,828 --> 00:26:02,373 όπου μπορείς να βαδίσεις στον δρόμο που βάδιζαν οι σκλάβοι. 448 00:26:03,207 --> 00:26:05,209 Ήταν απαίσια πορεία. 449 00:26:05,293 --> 00:26:07,837 Πορεία που κατέληγε στην πόλη Ουίντα, 450 00:26:08,754 --> 00:26:10,298 όπου πολλοί από μας έφυγαν 451 00:26:11,215 --> 00:26:12,550 ανεπιστρεπτί. 452 00:26:16,304 --> 00:26:17,430 Πώς… 453 00:26:17,513 --> 00:26:18,598 Πώς γινόταν; 454 00:26:19,265 --> 00:26:21,183 Έβαζαν τις αλυσίδες στα πόδια 455 00:26:21,934 --> 00:26:24,020 και στους καρπούς. 456 00:26:24,979 --> 00:26:27,648 Για να μπουν σε σειρά, υπήρχε μια ομάδα… 457 00:26:29,150 --> 00:26:31,611 που τους πρόσεχε. 458 00:26:33,487 --> 00:26:34,780 Πόσο έπαιρνε; 459 00:26:36,449 --> 00:26:38,534 Έπαιρνε το λιγότερο τέσσερις μέρες. 460 00:26:40,328 --> 00:26:42,413 Πιστεύω ότι είναι πολύ σημαντικό… 461 00:26:43,789 --> 00:26:46,667 Κοιτάζω αυτόν τον δρόμο, τον βλέπω, 462 00:26:47,793 --> 00:26:50,004 και το παίρνω μαζί μου όλο αυτό. 463 00:26:50,755 --> 00:26:53,549 Πρέπει να διασχίσουμε αυτόν τον δρόμο 464 00:26:54,967 --> 00:26:55,968 επειδή… 465 00:26:57,970 --> 00:27:02,933 είναι πολύ σημαντικό κομμάτι της ιστορίας μας. 466 00:27:04,310 --> 00:27:06,520 Αν το αγνοήσουμε… 467 00:27:07,813 --> 00:27:11,484 αγνοούμε ένα κομμάτι του εαυτού μας. 468 00:27:14,612 --> 00:27:17,782 Κάποιοι δρόμοι στο Μπενίν λένε μια άλλη ιστορία. 469 00:27:18,366 --> 00:27:21,452 Δρόμοι που οδηγούν σε ένα από τα πιο μυθικά μέρη 470 00:27:21,535 --> 00:27:22,620 που έχω πάει ποτέ. 471 00:27:22,703 --> 00:27:26,874 Ορκίζομαι ότι ακόμα ακούω τα ουράνια τραγούδια της ελευθερίας, 472 00:27:26,957 --> 00:27:28,668 ακόμα νιώθω τη μαγεία 473 00:27:28,751 --> 00:27:32,838 {\an8}του υδάτινου χωριού που ξεκίνησε με έναν μύθο βουντού. 474 00:27:32,922 --> 00:27:33,756 ΓΚΑΝΒΙΕ 475 00:28:08,416 --> 00:28:12,878 Εδώ ακολουθούμε όλες τις θρησκείες του κόσμου, αλλά πρωταρχικά τη βουντού. 476 00:28:12,962 --> 00:28:14,255 ΜΑΝΤΙΝΑ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΗ 477 00:28:14,338 --> 00:28:16,674 Σε όσους έρχονται από αλλού, 478 00:28:16,757 --> 00:28:19,552 λέμε ότι εδώ εξασκούμε τη θρησκεία βουντού. 479 00:28:19,635 --> 00:28:24,765 Λατρεύουμε τη βουντού με μία μόνο πίστη. 480 00:28:26,851 --> 00:28:30,563 Το χρωστάμε στους προγόνους μας 481 00:28:30,646 --> 00:28:32,565 που υπάρχει το Γκανβιέ. 482 00:28:34,817 --> 00:28:37,778 Τους κυνηγούσαν έμποροι σκλάβων. 483 00:28:37,862 --> 00:28:40,781 Για να τους ξεφύγουν, ήρθαν στις όχθες της λίμνης. 484 00:28:41,323 --> 00:28:43,659 Μαζί ήταν ένας ισχυρός ιερέας βουντού. 485 00:28:48,164 --> 00:28:51,459 Όταν έφτασαν στην όχθη, 486 00:28:51,542 --> 00:28:54,795 ο ιερέας, που είχε μαγικές δυνάμεις, ζήτησε να τον περιμένουν. 487 00:28:54,879 --> 00:28:56,756 Κάλεσε ένα γεράκι. 488 00:28:56,839 --> 00:28:59,008 Όταν ήρθε, τον πήρε στην πλάτη… 489 00:29:02,178 --> 00:29:06,140 και άρχισαν να ψάχνουν κάποιο μέρος να προσγειωθούν. 490 00:29:06,682 --> 00:29:08,934 Τελικά βρήκαν ένα νησί, 491 00:29:09,018 --> 00:29:11,479 και το γεράκι τον πήγε πίσω στους άλλους. 492 00:29:11,562 --> 00:29:14,482 Όταν γύρισαν στην όχθη, 493 00:29:15,065 --> 00:29:18,611 ο ιερέας έκανε ξανά μάγια 494 00:29:18,694 --> 00:29:20,321 και βγήκε ένας κροκόδειλος. 495 00:29:20,404 --> 00:29:26,327 Ο κροκόδειλος τους οδήγησε όλους στο μέρος που ο ιερέας είχε βρει πριν. 496 00:29:27,745 --> 00:29:31,957 Κατέβηκαν όλοι από την πλάτη του κροκόδειλου 497 00:29:32,041 --> 00:29:35,503 και πάτησαν στο νησί. 498 00:29:35,586 --> 00:29:38,672 Όταν έφτασαν, πρόσεξαν ότι δεν τους κυνηγά κανείς. 499 00:29:39,590 --> 00:29:41,175 Οπότε, έμειναν εκεί. 500 00:29:44,220 --> 00:29:46,514 Όταν έφτασαν εκεί, δεν πολεμούσαν, 501 00:29:46,597 --> 00:29:49,099 και ονόμασαν το μέρος Γκανβιέ. 502 00:29:49,183 --> 00:29:51,018 Εδώ ήμασταν ασφαλείς. 503 00:30:02,822 --> 00:30:04,240 Καλώς ήρθες στο Γκανβιέ. 504 00:30:04,907 --> 00:30:06,075 -Ευχαριστώ. -Ναι. 505 00:30:07,493 --> 00:30:08,911 Εδώ είναι το χωριό μου. 506 00:30:11,288 --> 00:30:13,332 Έχουμε εκκλησία της Πεντηκοστής. 507 00:30:13,415 --> 00:30:16,585 -Εκεί είναι η εκκλησία της Πεντηκοστής. -Ναι. 508 00:30:18,087 --> 00:30:19,463 Αυτό το μεγάλο κτίριο; 509 00:30:19,547 --> 00:30:22,132 {\an8}Το μεγάλο κτίριο είναι άλλη μια εκκλησία. 510 00:30:22,216 --> 00:30:23,300 {\an8}Πολλές εκκλησίες. 511 00:30:23,384 --> 00:30:25,594 {\an8}Ναι, πολλές εκκλησίες εδώ. 512 00:30:25,678 --> 00:30:28,305 Έχουμε μια καθολική εκκλησία, 513 00:30:29,265 --> 00:30:31,725 εκκλησία της Πεντηκοστής, τζαμί, 514 00:30:31,809 --> 00:30:33,269 και βουντού. 515 00:30:34,186 --> 00:30:35,062 -Βουντού. -Ναι. 516 00:30:35,145 --> 00:30:37,147 -Η πρώτη που έγινε ποτέ. -Ναι. 517 00:30:38,190 --> 00:30:41,902 Έτσι δημιουργήθηκε αυτό το χωριό. Είναι μέρος της ιστορίας. 518 00:30:41,986 --> 00:30:43,654 -Της ιστορίας, ναι. -Ναι. 519 00:30:46,198 --> 00:30:48,701 Όσοι μένουν εδώ λέγονται Άιζο. 520 00:30:48,784 --> 00:30:52,872 -Εντάξει. -Άιζο. Η γλώσσα τους είναι τα τοφίν. 521 00:30:53,372 --> 00:30:54,248 Τοφίν. 522 00:30:55,124 --> 00:30:57,668 Το "το" σημαίνει νερό, 523 00:30:58,085 --> 00:31:00,296 το "φίνου" σημαίνει πληθυσμός. 524 00:31:00,880 --> 00:31:03,549 Οπότε, ουσιαστικά "άνθρωποι του νερού". 525 00:31:03,632 --> 00:31:05,134 -Άνθρωποι του νερού. -Ναι. 526 00:31:08,929 --> 00:31:12,516 Αυτό είναι το σπίτι μου. Είμαστε δίπλα στο σπίτι μου. 527 00:31:12,600 --> 00:31:13,434 Ωραία. 528 00:31:13,517 --> 00:31:14,518 Εδώ… 529 00:31:14,602 --> 00:31:17,605 όταν δεν έχω να δουλέψω στη γη, 530 00:31:17,688 --> 00:31:21,525 έρχομαι εδώ για να περάσω το σαββατοκύριακο με τους δικούς μου. 531 00:31:21,609 --> 00:31:23,193 Ναι. Τι κάνετε; 532 00:31:24,486 --> 00:31:28,198 Τρώμε, τρώμε τοπικό φαγητό. 533 00:31:28,282 --> 00:31:29,742 Και ποιος μαγειρεύει; 534 00:31:30,451 --> 00:31:33,162 Μερικές φορές μαγειρεύει η μητέρα μου, 535 00:31:33,245 --> 00:31:36,373 μερικές φορές η αδελφή μου. 536 00:31:36,457 --> 00:31:39,084 Μερικές φορές εγώ. Κι εγώ μαγειρεύω. 537 00:31:39,168 --> 00:31:40,711 -Ναι. -Ξέρω να μαγειρεύω. 538 00:31:40,794 --> 00:31:42,713 -Μια χαρά. -Ναι. 539 00:31:49,553 --> 00:31:51,680 Μόλις φύγαμε 540 00:31:51,764 --> 00:31:53,891 από τον δρόμο των ψαριών 541 00:31:53,974 --> 00:31:56,518 και τώρα θα επισκεφτούμε 542 00:31:57,269 --> 00:31:58,646 μια πλωτή αγορά. 543 00:31:58,729 --> 00:32:00,105 -Ανυπομονώ. -Ναι. 544 00:32:06,946 --> 00:32:09,239 Τι πράγματα αγοράζεις εδώ; 545 00:32:09,323 --> 00:32:10,616 Αγοράζουμε ρύζι, 546 00:32:11,492 --> 00:32:13,077 ντομάτες, λάδι… 547 00:32:13,160 --> 00:32:13,994 Ναι. 548 00:32:14,995 --> 00:32:15,829 …φασόλια 549 00:32:16,497 --> 00:32:17,581 και 550 00:32:18,165 --> 00:32:20,960 ξύλο για μαγείρεμα. 551 00:32:22,044 --> 00:32:23,253 Αυτά μόνο. 552 00:32:29,051 --> 00:32:30,803 Πουλάει κάτι 553 00:32:31,804 --> 00:32:32,888 σαν γκατό. 554 00:32:32,972 --> 00:32:35,349 Το γκατό είναι κέικ. Έλα. 555 00:32:36,058 --> 00:32:37,726 Κέικ. Ναι. 556 00:32:43,273 --> 00:32:44,316 Θέλεις να… 557 00:32:45,442 --> 00:32:46,735 -Να διαλέξω; -Ναι. 558 00:32:53,409 --> 00:32:55,285 -Ο καθένας το δικό του. -Ναι. 559 00:33:00,165 --> 00:33:01,375 Ωραία τηγανητή ζύμη. 560 00:33:03,127 --> 00:33:04,044 Ωραίο σνακ. 561 00:33:04,128 --> 00:33:05,004 Πολύ ωραίο. 562 00:33:07,923 --> 00:33:09,174 Δεν είναι πολύ γλυκό. 563 00:33:11,093 --> 00:33:12,011 Τρίβει η ζύμη. 564 00:33:13,012 --> 00:33:15,681 Σε κάθε μπουκιά γίνεται και καλύτερο. 565 00:33:22,604 --> 00:33:24,857 Έχει ολόκληρο μαγαζί. 566 00:33:24,940 --> 00:33:25,816 Ναι. 567 00:33:32,281 --> 00:33:33,532 Ναι. 568 00:33:33,615 --> 00:33:35,325 Ήλπιζα να το πάρεις αυτό. 569 00:33:38,162 --> 00:33:41,081 Στο χωριό αυτό το λένε κουνκάντα. 570 00:33:41,165 --> 00:33:42,416 Τοπικό όνομα. 571 00:33:42,499 --> 00:33:43,542 Το κουνκάντα… 572 00:33:44,835 --> 00:33:45,711 είναι φιστίκια 573 00:33:46,336 --> 00:33:48,172 με ζάχαρη 574 00:33:48,255 --> 00:33:50,257 και λάδι. Ναι. 575 00:33:51,383 --> 00:33:53,969 Μου θυμίζει μια σοκολάτα. 576 00:33:54,053 --> 00:33:56,680 Τα λέμε "σοκολάτα". Λέγεται Baby Ruth. 577 00:33:57,556 --> 00:34:00,309 Έχει φιστίκια και καραμέλα και ζάχαρη. 578 00:34:00,392 --> 00:34:01,852 Έχει ίδια γεύση μ' αυτό. 579 00:34:01,935 --> 00:34:04,480 Είναι πολύ ωραίο. Μ' αρέσουν τα φιστίκια. 580 00:34:10,736 --> 00:34:13,113 Για να μετακινηθούμε χρειαζόμαστε βάρκες. 581 00:34:13,947 --> 00:34:16,158 Αλλιώς δεν μπορούμε να μετακινηθούμε. 582 00:34:17,201 --> 00:34:19,286 Πώς παίρνουν όλοι βάρκες; 583 00:34:19,369 --> 00:34:23,499 -Κάθε οικογένεια παίρνει τρεις βάρκες. -Μάλιστα. 584 00:34:23,582 --> 00:34:26,001 Η μία βάρκα ανήκει 585 00:34:26,085 --> 00:34:27,920 στα παιδιά, στα μικρά. 586 00:34:28,003 --> 00:34:29,880 Η μία ανήκει στον πατέρα 587 00:34:29,963 --> 00:34:31,298 και η μία στη μητέρα. 588 00:34:31,381 --> 00:34:33,008 Ο καθένας έχει δική του; 589 00:34:33,092 --> 00:34:34,301 -Ναι. -Φοβερό. 590 00:34:34,384 --> 00:34:36,053 Είναι απαραίτητες εδώ. 591 00:34:36,136 --> 00:34:39,515 Τώρα θα πάμε να δούμε πού ζούσε ο παππούς μας 592 00:34:40,182 --> 00:34:43,685 πριν αρχίσει να χτίζει το σπίτι στη λίμνη. 593 00:34:44,269 --> 00:34:46,522 Αυτά είναι τα περίχωρα του Γκανβιέ. 594 00:34:46,605 --> 00:34:47,773 Ναι. 595 00:34:47,856 --> 00:34:48,732 Μάλιστα. 596 00:34:49,525 --> 00:34:53,112 Εκεί πέρα που είναι τα μεγάλα δέντρα… 597 00:34:53,195 --> 00:34:56,240 Εκεί ήρθε αρχικά ο παππούς μας. 598 00:34:56,323 --> 00:34:57,574 Ναι. 599 00:34:57,658 --> 00:35:01,411 Τώρα δεν έχουμε σπίτι εκεί. 600 00:35:01,495 --> 00:35:04,957 Επειδή το χρειάζονταν κάποιοι γονείς. 601 00:35:05,040 --> 00:35:08,877 Το έκαναν μέρος για να θάβουν κόσμο, 602 00:35:08,961 --> 00:35:10,337 σαν νεκροταφείο. 603 00:35:10,420 --> 00:35:11,880 -Είναι νεκροταφείο. -Ναι. 604 00:35:11,964 --> 00:35:14,800 Είναι όμορφο που το νεκροταφείο 605 00:35:14,883 --> 00:35:18,095 είναι επίσης το μέρος όπου έφτασαν οι πρόγονοί σου. 606 00:35:18,846 --> 00:35:21,473 Όταν έφτασαν σ' αυτό το νησί οι πρόγονοί σου, 607 00:35:21,557 --> 00:35:23,267 ήταν ελεύθεροι, όχι σκλάβοι. 608 00:35:23,350 --> 00:35:24,893 Ναι, ήταν ελεύθεροι. 609 00:35:24,977 --> 00:35:28,230 Είχαν απόλυτη ασφάλεια. 610 00:35:28,313 --> 00:35:32,359 Και γι' αυτό επέλεξαν να μείνουν εδώ. 611 00:35:33,902 --> 00:35:34,736 Και 612 00:35:35,487 --> 00:35:36,613 βρήκαν 613 00:35:37,531 --> 00:35:39,241 ψάρια να πιάσουν 614 00:35:40,033 --> 00:35:41,910 Μου λες συνεχώς για τα ψάρια. 615 00:35:41,994 --> 00:35:43,370 Να δοκιμάσουμε κανένα; 616 00:35:43,453 --> 00:35:45,873 Βέβαια. Θα πάμε να δούμε. 617 00:35:45,956 --> 00:35:48,876 -Είμαι έτοιμος να δοκιμάσω. -Ναι. 618 00:36:04,057 --> 00:36:04,892 Εις υγείαν. 619 00:36:05,726 --> 00:36:08,937 -Ήθελα να σε ευχαριστήσω πολύ. -Κι εγώ ευχαριστώ. 620 00:36:09,021 --> 00:36:12,983 Που μου επέτρεψες να έρθω να σε επισκεφτώ στο χωριό σου στο Γκανβιέ. 621 00:36:13,609 --> 00:36:17,446 Πρέπει να σου πω ότι είναι το πιο εκπληκτικό μέρος που έχω δει. 622 00:36:18,280 --> 00:36:21,283 Η ιδέα ενός ολόκληρου χωριού στο νερό 623 00:36:21,366 --> 00:36:23,535 δεν είναι κάτι που έχω ξαναδεί. 624 00:36:26,580 --> 00:36:28,957 Οι περισσότεροι εδώ ψαρεύουν; 625 00:36:29,041 --> 00:36:29,875 Ψαρεύουν, ναι. 626 00:36:29,958 --> 00:36:34,213 Και για τις οικογένειές τους και για να βγάλουν λεφτά για να ζήσουν; 627 00:36:34,296 --> 00:36:35,297 Ναι. 628 00:36:35,756 --> 00:36:39,301 Όταν ψαρεύεις εδώ, τι πιάνεις; 629 00:36:39,384 --> 00:36:42,512 -Τιλάπια ή… -Μάλιστα, τιλάπια. 630 00:36:55,525 --> 00:36:56,526 Μάλιστα. 631 00:37:01,073 --> 00:37:02,532 Πολύ καλό φαίνεται. 632 00:37:03,825 --> 00:37:07,621 Αυτό είναι αλεύρι από ταπιόκα. 633 00:37:07,704 --> 00:37:09,623 -Εντάξει. -Και ψάρι από τη λίμνη. 634 00:37:10,207 --> 00:37:11,166 -Μάλιστα. -Ναι. 635 00:37:12,834 --> 00:37:14,211 Επειδή είναι Κυριακή, 636 00:37:14,294 --> 00:37:17,256 αυτό για μένα είναι πολύ συνηθισμένο 637 00:37:17,339 --> 00:37:19,341 στην πατρίδα μου την Τζόρτζια. 638 00:37:19,800 --> 00:37:23,095 Κάθε Κυριακή, μετά την εκκλησία, 639 00:37:23,178 --> 00:37:25,973 όταν ήμουν μικρός, ο πατέρας μου 640 00:37:26,056 --> 00:37:29,559 τηγάνιζε ψάρια για όλους στην εκκλησία. 641 00:37:29,643 --> 00:37:31,103 Και μάλιστα 642 00:37:31,186 --> 00:37:34,815 μερικές φορές είχαμε και ζυμαρικά. 643 00:37:34,898 --> 00:37:37,067 Νουντλς και σάλτσα ντομάτα. 644 00:37:37,150 --> 00:37:39,444 Το να τρώω τηγανητά ψάρια 645 00:37:39,528 --> 00:37:41,446 με ντομάτες την Κυριακή, 646 00:37:41,530 --> 00:37:44,241 είναι πολύ οικείο και για μένα. 647 00:37:44,324 --> 00:37:47,286 Είναι αγαπημένη μου κυριακάτικη λιχουδιά. 648 00:37:47,369 --> 00:37:48,996 -Ωραία. -Είναι τέλειο. 649 00:38:02,801 --> 00:38:03,635 Τέλειο είναι. 650 00:38:03,719 --> 00:38:06,138 Είναι τέλειο. Είναι πολύ νόστιμο. 651 00:38:09,182 --> 00:38:10,309 Πολύ ωραίο. 652 00:38:12,519 --> 00:38:13,979 Πιστεύω πραγματικά 653 00:38:14,062 --> 00:38:16,773 ότι το τηγανητό ψάρι με ντομάτα 654 00:38:17,774 --> 00:38:20,861 και πιπέρι είναι ο καλύτερος συνδυασμός στο φαγητό. 655 00:38:31,830 --> 00:38:36,084 {\an8}ΠΟΡΤΟ ΝΟΒΟ, ΜΠΕΝΙΝ 656 00:38:40,630 --> 00:38:42,341 Για να γνωρίσεις το Μπενίν πρέπει 657 00:38:42,424 --> 00:38:45,010 να κατανοήσεις την αντοχή και τη δύναμη. 658 00:38:45,093 --> 00:38:49,014 Για μένα, κανείς δεν το δείχνει αυτό καλύτερα απ' ό,τι ένας καλλιτέχνης. 659 00:38:49,097 --> 00:38:52,809 Σε έναν σκονισμένο δρόμο στην πρωτεύουσα Πόρτο Νόβο, 660 00:38:52,893 --> 00:38:55,270 επισκέφτηκα τον Ρομόλντ Χαζούμε. 661 00:38:57,981 --> 00:39:00,275 {\an8}Είσαι από τους σπουδαιότερους στον κόσμο, 662 00:39:00,359 --> 00:39:02,986 ωστόσο είσαι στο μέρος όπου γεννήθηκες. 663 00:39:03,070 --> 00:39:05,238 Δεν έφυγα. Γιατί να φύγω; 664 00:39:05,322 --> 00:39:07,407 -Ναι. -Για τα κτίρια στη Νέα Υόρκη; 665 00:39:08,367 --> 00:39:10,869 Για τα αμάξια; Όχι. Δεν μου λένε τίποτα. 666 00:39:10,952 --> 00:39:13,538 Δεν έφυγα, επειδή ξέρω από πού είμαι. 667 00:39:13,622 --> 00:39:17,167 Η πρώτη ύλη των έργων του Ρομόλντ είναι δοχεία βενζίνης, 668 00:39:17,250 --> 00:39:20,712 κάτι που είδα αμέτρητες φορές στους δρόμους του Μπενίν. 669 00:39:22,381 --> 00:39:24,633 Τα έργα του μοιάζουν να τραβούν γραμμή 670 00:39:24,716 --> 00:39:27,969 ανάμεσα στο αρχαίο παρελθόν και στην πάλη της σύγχρονης ζωής. 671 00:39:29,304 --> 00:39:31,723 Αυτό είναι το στούντιό μου. 672 00:39:31,807 --> 00:39:35,018 Το πολύ σημαντικό εδώ είναι το πώς επιβιώνουμε. 673 00:39:40,357 --> 00:39:42,609 Έχουμε τον γείτονά μας, τη Νιγηρία. 674 00:39:43,985 --> 00:39:46,029 Η Νιγηρία παράγει πετρέλαιο, 675 00:39:46,113 --> 00:39:49,449 και ο κόσμος από τη Νιγηρία φέρνει πετρέλαιο στα σύνορα, 676 00:39:49,533 --> 00:39:52,244 κι εμείς από το Μπενίν πηγαίνουμε εκεί, 677 00:39:52,327 --> 00:39:55,580 παίρνουμε το πετρέλαιο και το πουλάμε στο Μπενίν. 678 00:40:03,338 --> 00:40:06,216 Όποιος κουβαλάει πετρέλαιο έχει 679 00:40:06,299 --> 00:40:08,009 το δικό του κάνιστρο. 680 00:40:09,261 --> 00:40:11,221 Βλέπεις κάποιον στο αμάξι 681 00:40:11,930 --> 00:40:15,142 με 2,500 λίτρα. 682 00:40:15,225 --> 00:40:16,101 Εκπληκτικό. 683 00:40:16,560 --> 00:40:18,019 -Το έχει γύρω του. -Ναι. 684 00:40:18,103 --> 00:40:19,312 Είναι επικίνδυνο. 685 00:40:19,396 --> 00:40:22,941 Σε έναν μήνα, μπορεί να έχουμε 100 νεκρούς. 686 00:40:23,024 --> 00:40:24,484 -Ναι. -Από φωτιά. 687 00:40:29,030 --> 00:40:31,700 Τι είναι αυτό που θες να πάρουμε 688 00:40:31,783 --> 00:40:34,786 από τη σχέση αυτών των δοχείων με το Μπενίν; 689 00:40:35,871 --> 00:40:37,831 Θέλω με τη δουλειά μου να δείξω 690 00:40:39,875 --> 00:40:42,669 στον κόσμο πόσο δυνατοί είναι αυτοί οι άνθρωποι. 691 00:40:43,712 --> 00:40:46,173 Να τους σεβόμαστε. Να επιβιώσουν θέλουν. 692 00:40:48,175 --> 00:40:50,177 Αυτό που επίσης μ' αρέσει 693 00:40:50,260 --> 00:40:52,512 είναι ότι έχεις αυτά τα αντικείμενα, 694 00:40:53,054 --> 00:40:56,266 αλλά είναι πολύ εύκολο να δεις πρόσωπα. 695 00:40:57,684 --> 00:40:59,019 Τα αντικείμενα μου μιλάνε. 696 00:41:01,396 --> 00:41:03,023 Επίσης ξέρω ότι 697 00:41:03,106 --> 00:41:06,943 σκέφτεσαι και το φαγητό σε σχέση με τη δουλειά σου. 698 00:41:07,027 --> 00:41:08,904 Κι εγώ το σκέφτομαι πολύ αυτό. 699 00:41:08,987 --> 00:41:11,865 Πρέπει να καταλάβουμε από πού ερχόμαστε. 700 00:41:11,948 --> 00:41:14,534 -Ναι. -Έτσι θα κατανοήσουμε ποιοι είμαστε. 701 00:41:14,618 --> 00:41:18,497 Η ιστορία του φαγητού είναι επίσης κι η ιστορία αυτού που είμαστε. 702 00:41:18,580 --> 00:41:22,167 -Μην ξεχνάς ότι ήμασταν πολύ δυνατοί. -Ναι. 703 00:41:22,250 --> 00:41:26,630 Γι' αυτό έπαιρναν τους δικούς μας ανθρώπους, τους Γιορούμπα, 704 00:41:26,713 --> 00:41:30,008 να δουλέψουν στις φάρμες. Επειδή ήμασταν πολύ δυνατοί. 705 00:41:30,634 --> 00:41:31,593 Γιατί; 706 00:41:31,676 --> 00:41:33,053 Χάρη στο φαγητό μας. 707 00:41:33,136 --> 00:41:35,263 -Το φαγητό, η κουλτούρα μας. -Ναι. 708 00:41:36,973 --> 00:41:39,351 -Ξέρεις τι λέμε εδώ; -Τι; 709 00:41:39,434 --> 00:41:40,894 Πες μου τι τρως… 710 00:41:41,478 --> 00:41:44,773 -Να σου πω ποιος είσαι. -Να σου πω από πού είσαι. 711 00:41:45,899 --> 00:41:48,985 Θα πω αλήθεια, εκείνη τη στιγμή ήμουν πεινασμένος. 712 00:41:49,778 --> 00:41:52,072 Και το αρχαίο φαγοπότι του Ρομόλντ 713 00:41:52,155 --> 00:41:56,451 ήταν μενού που μόνο γυναίκες από μικρά χωριά γύρω από το Πόρτο Νόβο 714 00:41:56,535 --> 00:41:58,161 ξέρουν να ετοιμάζουν. 715 00:42:01,998 --> 00:42:03,458 Δεν τελείωσε. 716 00:42:04,125 --> 00:42:05,585 Τι θαυμάσιο. 717 00:42:06,920 --> 00:42:08,672 Θεέ μου. 718 00:42:08,755 --> 00:42:12,008 Είναι ό,τι πιο εκπληκτικό έχω δει ποτέ. 719 00:42:12,092 --> 00:42:16,763 Αυτό το φαγητό απολαμβάναμε προτού γίνουμε σκλάβοι. 720 00:42:16,846 --> 00:42:20,433 Όσα έχεις εδώ είναι πριν από το δουλεμπορικό. 721 00:42:21,017 --> 00:42:21,851 Αν… 722 00:42:22,477 --> 00:42:25,772 Αν θες να δοκιμάσεις κάτι, πες το. 723 00:42:25,855 --> 00:42:27,524 Έχεις άτα τσίτσι. 724 00:42:27,607 --> 00:42:30,068 -Άτα τσίτσι. -Άτα τσίτσι. Δοκιμάστε. 725 00:42:31,278 --> 00:42:32,904 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 726 00:42:34,072 --> 00:42:36,032 -Ευχαριστώ. -Πώς λες "ευχαριστώ"; 727 00:42:40,495 --> 00:42:42,622 -Δεν είναι κακό. -Δεν είναι. 728 00:42:43,290 --> 00:42:44,124 Πεντανόστιμο. 729 00:42:44,207 --> 00:42:45,250 -Αλλά… -Ναι; 730 00:42:45,333 --> 00:42:47,419 -Τι φασόλι είναι αυτό; -Τέτοιο. 731 00:42:48,169 --> 00:42:49,170 Εντάξει. 732 00:42:49,254 --> 00:42:51,840 Υπάρχουν κάποιες παραλλαγές με μαυρομάτικα. 733 00:42:52,549 --> 00:42:54,843 Θα δοκιμάσω αυτό, με το κεχρί. 734 00:42:56,428 --> 00:42:57,637 -Να το δώσω; -Ναι! 735 00:42:59,973 --> 00:43:00,807 Ευχαριστώ. 736 00:43:00,890 --> 00:43:02,809 -Είναι μόνο για τον στρατό. -Ευχαριστώ. 737 00:43:02,892 --> 00:43:04,477 Καλά. Είμαι πολεμίστρια. 738 00:43:04,561 --> 00:43:06,187 -Αμαζόνα. -Αμαζόνα. 739 00:43:06,271 --> 00:43:07,480 Το ξέρεις ήδη. 740 00:43:11,192 --> 00:43:12,110 Και 741 00:43:13,320 --> 00:43:15,697 αν θες να συνεχίσεις, θα σου πω… 742 00:43:16,615 --> 00:43:18,783 Δώσε μου το μάνγκι μάνγκι. Ναι. 743 00:43:20,201 --> 00:43:21,745 Είναι πολύ ωραίο. 744 00:43:24,873 --> 00:43:26,625 Δοκίμασέ το. Θα δεις. 745 00:43:34,090 --> 00:43:36,676 Φαίνεται να έχει αντζούγιες στη μέση. 746 00:43:36,760 --> 00:43:39,054 Αυτό; Είναι το ψάρι μέσα. 747 00:43:40,305 --> 00:43:42,390 Συμβαίνουν πολλά εδώ πέρα. 748 00:43:42,474 --> 00:43:44,100 -Είναι πικάντικο. -Ναι. 749 00:43:44,184 --> 00:43:47,187 Μ' αρέσει η υφή, έχει και ψάρι μέσα. 750 00:43:47,270 --> 00:43:50,523 Τα μπαχαρικά… Είναι πολύ σημαντικά τα μπαχαρικά. 751 00:43:50,607 --> 00:43:51,775 Πολλά καρυκεύματα. 752 00:43:51,858 --> 00:43:55,153 Βγαίνει και πάλι κάθε γεύση, δεν είναι μόνο το καυτερό… 753 00:43:55,236 --> 00:43:56,529 -Πρέπει να βγει. -Ναι. 754 00:44:00,784 --> 00:44:05,497 Εν μέρει φέρνεις σ' εμάς αυτό το φαγητό απόλυτα εσκεμμένα. 755 00:44:05,580 --> 00:44:09,501 Το ίδιο κάνει και όλη σου η δουλειά. Επικεντρώνεται στη ζωή 756 00:44:09,584 --> 00:44:11,127 πριν από τη δουλεία. 757 00:44:11,211 --> 00:44:12,045 Ναι. 758 00:44:12,128 --> 00:44:15,715 Και δείχνεις ότι είχαμε πλούσια κουλτούρα, 759 00:44:15,799 --> 00:44:17,801 τέχνη και φαγητό. 760 00:44:17,884 --> 00:44:19,761 -Και πριν από αυτό. -Ναι. 761 00:44:20,470 --> 00:44:24,683 Εγώ είμαι από το Μπενίν και ποτέ δεν έχω ξαναφάει όλα… 762 00:44:25,392 --> 00:44:27,185 όλες αυτές τις συνταγές. 763 00:44:27,268 --> 00:44:28,561 Πρώτη φορά. 764 00:44:28,645 --> 00:44:31,064 Πιστεύεις ότι χάνονται οι παραδόσεις; 765 00:44:31,147 --> 00:44:32,607 -Ναι. -Έτσι νομίζω. 766 00:44:32,691 --> 00:44:33,858 Ναι. 767 00:44:33,942 --> 00:44:36,361 -Του φαγητού. -Οι μαγειρικές παραδόσεις. 768 00:44:36,444 --> 00:44:37,445 Ναι. 769 00:44:38,238 --> 00:44:41,700 -Απ' αυτό βγαίνει το… -Άγιμαν. 770 00:44:41,783 --> 00:44:43,451 Είναι πολύ ωραίο. 771 00:44:43,535 --> 00:44:44,369 Άγιμαν. 772 00:44:44,452 --> 00:44:48,081 Όταν το τρώω, σκέφτομαι τους προπάππους μου. 773 00:44:48,164 --> 00:44:49,082 Μάλιστα. 774 00:44:49,165 --> 00:44:50,959 -Πάρε όσο θες. -Το περιμένω. 775 00:44:51,042 --> 00:44:53,378 -Ευχαριστώ. -Δεν είναι μόνο το ψάρι. 776 00:44:53,461 --> 00:44:55,672 Βλέπω και κάτι άλλο. 777 00:44:55,755 --> 00:44:57,465 -Σάλτσα. Ναι. -Μάλιστα. 778 00:44:57,549 --> 00:44:59,676 Βάλε το στο πιάτο σου. 779 00:44:59,801 --> 00:45:00,969 Με το χέρι σου. 780 00:45:01,052 --> 00:45:02,053 Κεφάλια ψαριών. 781 00:45:02,137 --> 00:45:04,556 -Κεφάλια ψαριών. Θα πάρω. -Ναι. 782 00:45:04,639 --> 00:45:06,975 Με τρυφερά μάγουλα, το καλύτερο σημείο. 783 00:45:07,058 --> 00:45:09,602 Πρέπει να το φάμε με καν ναν. 784 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 Καν ναν. 785 00:45:11,062 --> 00:45:12,105 Καν ναν. 786 00:45:12,188 --> 00:45:13,314 Κοίτα. 787 00:45:15,567 --> 00:45:16,651 Μάλιστα. 788 00:45:17,068 --> 00:45:19,112 Το καν ναν είναι καλαμπόκι. 789 00:45:19,654 --> 00:45:22,031 -Είναι από τα αγαπημένα μου… -Τα πάντα. 790 00:45:23,658 --> 00:45:25,952 -Ζυμωμένο. Υπέροχο δεν είναι; -Καν ναν. 791 00:45:26,035 --> 00:45:28,288 Του δίνει εκπληκτική, ξινή γεύση. 792 00:45:28,997 --> 00:45:30,623 Το ψάρι είναι ωραίο! 793 00:45:37,422 --> 00:45:38,506 -Καρέλ. -Ναι. 794 00:45:38,590 --> 00:45:41,551 Κάτι που είναι πολύ σημαντικό 795 00:45:41,634 --> 00:45:45,013 και μαγικό σε όσα συμβαίνουν τώρα, είναι 796 00:45:45,096 --> 00:45:47,849 ότι βρισκόμαστε εδώ αυτήν τη στιγμή. 797 00:45:47,932 --> 00:45:49,058 Είναι τρελό. 798 00:45:49,142 --> 00:45:51,060 Στο σπίτι των παππούδων σου. 799 00:45:51,144 --> 00:45:53,646 Ο Ρομόλντ ήξερε τη γιαγιά μου, μένει 800 00:45:53,730 --> 00:45:56,024 ένα σπίτι πιο πέρα από δω. 801 00:45:56,107 --> 00:45:57,692 Σήμερα το έμαθες; 802 00:45:57,776 --> 00:46:00,779 Το έμαθα όταν φτάσαμε και κοίταξα τον δρόμο. 803 00:46:00,862 --> 00:46:02,947 Λέω "Την ξέρω αυτήν τη γειτονιά". 804 00:46:03,031 --> 00:46:04,407 Απίστευτο. 805 00:46:04,491 --> 00:46:07,368 Όταν μιλάμε για τη σχέση όλων σας, 806 00:46:07,452 --> 00:46:10,288 για τα αδέλφια, τους ανιψιούς και τις ανιψιές, 807 00:46:10,371 --> 00:46:15,126 αυτό είναι μέρος της πολιτιστικής μας σύνδεσης που δεν εκφράζεται, 808 00:46:15,210 --> 00:46:18,338 επειδή εγώ μεγάλωσα κάπως. 809 00:46:18,421 --> 00:46:23,051 Όλοι στη γειτονιά μου, στην εκκλησία μου, με μεγάλωσαν όλοι, 810 00:46:23,134 --> 00:46:26,638 και όλοι είχαν την άδεια, χωρίς να το πει κανείς, 811 00:46:26,721 --> 00:46:29,140 να με βάλουν στη θέση μου, αν έπρεπε. 812 00:46:29,224 --> 00:46:31,601 Ναι. Το ίδιο συμβαίνει και εδώ. 813 00:46:31,684 --> 00:46:33,895 Μόνο σ' εμάς συμβαίνει αυτό. 814 00:46:33,978 --> 00:46:35,313 -Ναι. -Έτσι; 815 00:46:35,396 --> 00:46:37,106 -Δεν είναι μεταφορικό. -Όχι. 816 00:46:37,690 --> 00:46:39,609 -Είσαι όντως από δω. -Ναι. 817 00:46:39,692 --> 00:46:41,653 Η σύνδεση είναι μαγική, 818 00:46:41,736 --> 00:46:44,197 επειδή σας βλέπω όλους ως συντρόφους. 819 00:46:44,280 --> 00:46:45,240 Ναι. 820 00:46:45,323 --> 00:46:48,284 Τώρα ξέρεις ότι είναι σπίτι σας. 821 00:46:48,993 --> 00:46:53,373 Μην ξαναπείς ότι είναι δικό μας σπίτι. 822 00:46:53,456 --> 00:46:55,291 -Είναι και δικό σου. -Σπίτι μας. 823 00:46:55,375 --> 00:46:57,418 -Το σπίτι μας. -Είμαστε σπίτι. 824 00:46:57,502 --> 00:46:58,628 Μέσω του φαγητού, 825 00:46:58,711 --> 00:47:04,300 μαθαίνουμε ότι πιο πολλά μας συνδέουν παρά μας χωρίζουν. 826 00:47:07,178 --> 00:47:11,266 Όσα τρώμε κι όσα ανακαλύπτουμε μας ενώνουν. 827 00:47:11,349 --> 00:47:13,059 -Είναι κοινό τραπέζι. -Ναι. 828 00:47:14,102 --> 00:47:17,564 Έτσι ξέρουμε ποιοι είμαστε και ξέρουμε ότι συνδεόμαστε. 829 00:47:17,647 --> 00:47:18,481 Ναι. 830 00:47:20,567 --> 00:47:22,527 Μετά θα πάμε στο Ουίντα. 831 00:47:22,610 --> 00:47:25,321 -Ναι. -Ποια είναι η σημασία του μέρους εκείνου; 832 00:47:26,030 --> 00:47:27,490 Για το Ουίντα 833 00:47:27,991 --> 00:47:29,742 μπορώ να σου πω… 834 00:47:30,451 --> 00:47:31,369 Είναι το μέρος… 835 00:47:32,370 --> 00:47:34,372 Το μέρος που φεύγουν. 836 00:47:37,125 --> 00:47:38,209 Τότε, όμως, 837 00:47:38,918 --> 00:47:40,920 δεν ήξεραν πού πηγαίνουν. 838 00:47:46,593 --> 00:47:49,762 Εκεί είναι η Πύλη Χωρίς Επιστροφή. 839 00:47:51,347 --> 00:47:53,308 Εμείς μπορούμε να επιστρέψουμε. 840 00:47:53,391 --> 00:47:55,810 Αυτό κάνουμε όλοι μας τώρα. 841 00:47:55,894 --> 00:47:57,562 -Ναι. -Είναι η επιστροφή μας. 842 00:49:13,304 --> 00:49:15,473 ΜΠΕΝΙΝ ΑΜΠΟΜΕ 843 00:49:18,184 --> 00:49:20,937 ΟΥΙΝΤΑ 844 00:49:21,562 --> 00:49:25,608 {\an8}ΟΥΙΝΤΑ, ΜΠΕΝΙΝ 845 00:50:16,117 --> 00:50:18,119 Το νερό στο σκαλί, 846 00:50:18,202 --> 00:50:20,204 να δροσίσει τις πατούσες μας. 847 00:50:22,081 --> 00:50:23,041 Το σοντάμπι… 848 00:50:25,376 --> 00:50:27,837 για συντήρηση, για ευλάβεια. 849 00:50:33,468 --> 00:50:34,302 Λοιπόν… 850 00:50:35,887 --> 00:50:36,929 εδώ πέρα 851 00:50:38,097 --> 00:50:40,266 φτάσαμε στο τέρμα του δρόμου. 852 00:50:41,893 --> 00:50:43,561 Στο ξεκίνημα του ταξιδιού. 853 00:50:44,437 --> 00:50:49,609 Ως σκλάβοι, ως αυτοί που πρόκειται να υποδουλωθούν, 854 00:50:49,692 --> 00:50:51,486 βαδίσαμε σ' αυτόν τον δρόμο. 855 00:50:53,112 --> 00:50:54,280 Στο τέρμα του 856 00:50:54,781 --> 00:50:56,074 έφταναν 857 00:50:56,949 --> 00:50:58,493 στα κλουβιά. 858 00:50:58,576 --> 00:50:59,744 Στα κελιά. 859 00:51:01,245 --> 00:51:06,334 Τους διαχώριζε η γλώσσα, τους είχαν πάρει μακριά από γνωστούς. 860 00:51:07,210 --> 00:51:10,713 Τους κρατούσαν σε σκοτεινά μέρη για να αποπροσανατολιστούν. 861 00:51:12,340 --> 00:51:14,258 Κάποιοι δεν επέζησαν. 862 00:51:15,051 --> 00:51:16,844 Και όσους δεν επέζησαν 863 00:51:17,845 --> 00:51:18,846 τους πήραν 864 00:51:19,305 --> 00:51:21,307 και τους έθαψαν στον ομαδικό τάφο. 865 00:51:22,183 --> 00:51:24,060 Στεκόμαστε επάνω 866 00:51:24,936 --> 00:51:27,522 από ανθρώπους που δεν επέζησαν. 867 00:51:29,190 --> 00:51:32,443 Ήρθαμε σ' αυτό το σημείο για να μιλήσουμε 868 00:51:32,527 --> 00:51:34,946 πώς υπήρξε και επιβίωση. 869 00:51:35,613 --> 00:51:36,614 Το φαγητό… 870 00:51:36,697 --> 00:51:41,202 Αυτοί που είχαν σκλάβους γνώριζαν τις κουλτούρες. 871 00:51:42,036 --> 00:51:45,248 Ήξεραν ότι σε κάποιες περιοχές έτρωγαν ρύζι, 872 00:51:46,040 --> 00:51:47,041 και έφερναν ρύζι. 873 00:51:47,125 --> 00:51:49,919 Το ίγναμο, τα μπιζέλια, τα φασόλια, 874 00:51:50,002 --> 00:51:52,588 τα μαυρομάτικα, η φάβα, 875 00:51:52,672 --> 00:51:55,591 όλα αυτά που έχουμε τώρα, 876 00:51:56,175 --> 00:51:57,677 ήρθαν μαζί μας. 877 00:51:57,760 --> 00:51:58,678 Σωστά. 878 00:51:58,761 --> 00:52:00,513 Έτσι συνδέθηκε το δικό μας 879 00:52:01,264 --> 00:52:03,349 με το δικό τους φαγητό. 880 00:52:04,642 --> 00:52:08,104 Μιλάμε για ένα ταξίδι που διαρκούσε μήνες. 881 00:52:08,187 --> 00:52:09,856 Μπορούσε να διαρκέσει μήνες. 882 00:52:10,565 --> 00:52:13,776 Για να επιβιώσεις σ' αυτό το ταξίδι, 883 00:52:13,860 --> 00:52:16,904 πόσο φαγητό χρειαζόταν κατ' ελάχιστο 884 00:52:16,988 --> 00:52:19,615 για να αντέξουν και να επιζήσουν; 885 00:52:19,699 --> 00:52:22,285 Ήταν κάτι που λεγόταν "σάλτσα σάλιου". 886 00:52:23,035 --> 00:52:24,829 Το όνομα είναι αποκρουστικό. 887 00:52:24,912 --> 00:52:27,123 Ήταν αλεύρι, 888 00:52:27,790 --> 00:52:29,041 φοινικέλαιο 889 00:52:30,084 --> 00:52:31,544 και πιπέρι. 890 00:52:31,627 --> 00:52:34,172 Υπάρχουν διάφορες περιγραφές για το τι ήταν. 891 00:52:35,548 --> 00:52:39,886 Η μόνη δύναμη που είχαν οι νέοι σκλάβοι 892 00:52:39,969 --> 00:52:41,262 ήταν να αρνηθούν. 893 00:52:41,345 --> 00:52:42,263 Σωστά. 894 00:52:42,346 --> 00:52:44,891 Μπορούσαν να πουν "όχι", να μη φάνε. 895 00:52:45,808 --> 00:52:47,852 Αρνούνταν να φάνε. 896 00:52:48,603 --> 00:52:51,397 Και εκείνοι εφηύραν ένα σατανικό όπλο. 897 00:52:51,480 --> 00:52:54,025 Λεγόταν διαστολέας στόματος. 898 00:52:54,108 --> 00:52:55,610 Τους τάιζαν με το ζόρι. 899 00:52:56,319 --> 00:52:57,904 Επειδή αντιστέκονταν. 900 00:52:57,987 --> 00:53:01,449 Αντιστέκονταν σε κάθε βήμα του ταξιδιού. 901 00:53:02,575 --> 00:53:04,660 Μ' αρέσει αυτή η ιδέα 902 00:53:05,870 --> 00:53:07,246 της τροφής 903 00:53:08,289 --> 00:53:11,709 και της άρνησής της 904 00:53:11,792 --> 00:53:15,463 ως τρόπος να ανακτήσουμε τη δύναμή μας. 905 00:53:15,546 --> 00:53:17,590 -Ναι, η δύναμη της άρνησης. -Σωστά. 906 00:53:17,673 --> 00:53:20,134 -"Όχι, δεν θα το φάω αυτό". -Σωστά. 907 00:53:21,594 --> 00:53:25,097 Αυτό έχεις κι εσύ στο μεδούλι σου. 908 00:53:25,181 --> 00:53:26,015 Ναι. 909 00:53:30,561 --> 00:53:32,605 Πώς νιώθεις σ' αυτό το μέρος; 910 00:53:36,567 --> 00:53:37,818 Μου είπες 911 00:53:38,611 --> 00:53:40,613 ότι δεν αρκούν τα βιβλία, 912 00:53:41,239 --> 00:53:43,282 το διάβασμα ή η έρευνα 913 00:53:44,325 --> 00:53:48,579 για να καταλάβεις πλήρως πώς ήταν αυτό το ταξίδι, 914 00:53:48,663 --> 00:53:50,539 το να βαδίζεις σ' αυτούς 915 00:53:50,623 --> 00:53:52,708 τους κόκκινους, χωμάτινους δρόμους. 916 00:53:54,293 --> 00:53:57,338 Την αναγνωρίζω αυτήν την κόκκινη σκόνη. 917 00:53:58,631 --> 00:54:01,884 Η κόκκινη σκόνη από την Τζόρτζια που τιμούμε. 918 00:54:01,968 --> 00:54:03,261 Και όταν μιλάμε 919 00:54:04,804 --> 00:54:06,222 για το αμολόγητο ταξίδι, 920 00:54:08,057 --> 00:54:09,767 μεγάλο μέρος της ιστορίας 921 00:54:10,726 --> 00:54:14,355 είναι οι απεχθείς λεπτομέρειες που μόλις είπες. 922 00:54:15,940 --> 00:54:19,026 Αλλά το δεύτερο μισό αυτής της ιστορίας, 923 00:54:19,819 --> 00:54:23,781 για μένα, αυτήν τη στιγμή, είναι αυτό όπου επιλέγω να επικεντρωθώ. 924 00:54:25,449 --> 00:54:28,327 Δηλαδή στην ιστορία της αντοχής μας. 925 00:54:34,000 --> 00:54:34,917 Έτσι… 926 00:54:38,004 --> 00:54:39,088 το να είμαι εδώ… 927 00:54:40,965 --> 00:54:43,009 Για πρώτη φορά στη ζωή μου 928 00:54:43,092 --> 00:54:46,345 μπόρεσα να συνδεθώ μαζί τους. 929 00:54:50,308 --> 00:54:52,685 Χαίρομαι που μπορώ να τους ευχαριστήσω. 930 00:54:55,646 --> 00:54:57,606 Και χαίρομαι που, επιτέλους… 931 00:55:00,318 --> 00:55:02,236 θα τους πάρω πίσω μαζί μου. 932 00:55:02,320 --> 00:55:03,195 Εντάξει. 933 00:55:07,700 --> 00:55:09,535 Τώρα θα έρθουν σπίτι. 934 00:55:10,328 --> 00:55:11,620 Θα έρθουν σπίτι. 935 00:55:14,874 --> 00:55:17,418 Θα έρθουν σπίτι. Έλα, γλυκέ μου. 936 00:55:17,501 --> 00:55:19,670 Έλα, γλυκέ μου. Έλα. 937 00:55:19,754 --> 00:55:20,629 Έλα. 938 00:55:21,422 --> 00:55:22,423 -Όλα καλά. -Ναι. 939 00:55:23,424 --> 00:55:24,258 Όλα καλά. 940 00:55:24,800 --> 00:55:26,427 -Περήφανα. -Ναι. 941 00:55:26,510 --> 00:55:27,386 Περήφανα. 942 00:55:28,804 --> 00:55:30,765 -Ευχαριστώ. -Μην τα φορέσεις. 943 00:55:31,891 --> 00:55:32,850 Ευχαριστώ. 944 00:55:49,325 --> 00:55:52,370 Τα κατάφερες. Γλυκέ μου, τα κατάφερες. 945 00:55:52,453 --> 00:55:53,329 Ξέσπασε. 946 00:55:53,412 --> 00:55:55,206 Όλα είναι καλά. 947 00:55:58,042 --> 00:56:01,003 Όλα είναι καλά. 948 00:56:07,510 --> 00:56:08,386 Ανάπνεε. 949 00:56:09,762 --> 00:56:10,596 Ανάπνεε. 950 00:56:30,199 --> 00:56:32,243 Πάρα πολλά δάκρυα έχουν χυθεί εδώ. 951 00:56:37,289 --> 00:56:41,377 Περισσότεροι από 1,000.000 άνθρωποι αναγκάστηκαν να περάσουν από δω, 952 00:56:42,461 --> 00:56:44,588 αφήνοντας το σπίτι τους για πάντα. 953 00:57:02,106 --> 00:57:05,860 Έφεραν, όμως, μαζί τους την αντοχή και το θάρρος. 954 00:57:12,158 --> 00:57:14,160 Και στην άλλη πλευρά του ωκεανού, 955 00:57:16,287 --> 00:57:18,038 στο δικό μου σπίτι, 956 00:57:20,040 --> 00:57:22,668 οι ικανότητες και οι καινοτομίες τους θα μεταμόρφωναν 957 00:57:22,751 --> 00:57:24,753 την αμερικανική κουζίνα. 958 00:57:55,618 --> 00:58:00,623 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη