1
00:00:13,951 --> 00:00:15,745
Σκέφτομαι πολύ το φαγητό.
2
00:00:16,954 --> 00:00:19,123
Πώς μας συνδέει μέσω του χρόνου,
3
00:00:19,206 --> 00:00:20,916
σε όλα τα μέρη…
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,084
Πολύ ωραίο.
5
00:00:24,503 --> 00:00:26,505
…από γενιά σε γενιά.
6
00:00:27,214 --> 00:00:29,300
Λέει ιστορίες για το πού ήμασταν,
7
00:00:29,383 --> 00:00:30,593
πού είμαστε,
8
00:00:31,385 --> 00:00:32,887
πού πάμε.
9
00:00:33,637 --> 00:00:35,931
Ξέρεις τη φράση "ζω στα πούπουλα";
10
00:00:36,015 --> 00:00:36,849
Ναι, την ξέρω.
11
00:00:38,976 --> 00:00:41,562
-Μυρίζει ήδη σαν μακαρόνια με τυρί.
-Ναι.
12
00:00:42,521 --> 00:00:47,610
Η αλήθεια είναι ότι πολύ αμερικανικό
φαγητό έχει ρίζες στο αφροαμερικανικό,
13
00:00:47,693 --> 00:00:50,404
στις παραδόσεις
και την επινοητικότητά του.
14
00:00:52,615 --> 00:00:54,867
Είμαι ο Στίβεν Σάτερφιλντ.
15
00:00:54,950 --> 00:00:57,495
Γράφω για φαγητό και σπούδασα σεφ.
16
00:00:57,578 --> 00:01:00,414
Δούλευα ως σομελιέ πάνω από μία δεκαετία.
17
00:01:00,498 --> 00:01:04,502
Θέλω να αποκαλύψω τις ιστορίες
του αφροαμερικανικού φαγητού
18
00:01:04,585 --> 00:01:08,255
και να γνωρίσω τη νέα γενιά
που διατηρεί την ιστορία μας.
19
00:01:08,339 --> 00:01:11,258
Αυτό είναι το χρυσό ρύζι της Καρολίνα.
20
00:01:11,801 --> 00:01:13,886
Το διασπάσαμε σε μικρούς κόκκους.
21
00:01:15,179 --> 00:01:16,847
Από τις πρώτες μέρες,
22
00:01:16,931 --> 00:01:18,933
στις σκοτεινότερες δεκαετίες πάλης,
23
00:01:19,016 --> 00:01:20,059
αντέξαμε.
24
00:01:21,811 --> 00:01:25,272
Ήμασταν στην κόλαση και υποφέραμε,
25
00:01:25,356 --> 00:01:27,483
αλλά κάπως, σε όλα αυτά,
26
00:01:28,109 --> 00:01:30,319
δημιουργήσαμε δική μας κουζίνα.
27
00:01:30,820 --> 00:01:32,780
Αυτές είναι οι ιστορίες μας.
28
00:01:33,405 --> 00:01:36,075
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ
ΤΟΥ NETFLIX
29
00:02:21,745 --> 00:02:24,665
ΟΙ ΡΙΖΕΣ ΜΑΣ
30
00:04:02,930 --> 00:04:04,265
Μπενίν, Δυτική Αφρική.
31
00:04:09,311 --> 00:04:11,814
ΑΦΡΙΚΗ
32
00:04:11,897 --> 00:04:12,940
ΜΠΕΝΙΝ
ΚΟTONOY
33
00:04:13,023 --> 00:04:16,318
Ήταν παράξενο να γυρίζω σε πατρίδα
που δεν έχω πάει ποτέ.
34
00:04:18,946 --> 00:04:21,115
Κομμάτια χαμένης μνήμης ήταν παντού.
35
00:04:22,700 --> 00:04:24,994
Σε ήχους, μυρωδιές, γεύσεις.
36
00:04:26,203 --> 00:04:28,539
Εντοπίζω την προέλευση του φαγητού
37
00:04:28,622 --> 00:04:30,666
που καθόρισε την Αμερική.
38
00:04:31,333 --> 00:04:34,378
{\an8}Τώρα, όμως,
ήμουν στην Αφρική και το ένιωθα.
39
00:04:34,461 --> 00:04:36,130
{\an8}Ήταν εντελώς διαφορετικά.
40
00:04:37,298 --> 00:04:42,386
Η προσπάθειά μου να κατανοήσω
ξεκίνησε με βόλτα στην αγορά Νταντόκπα
41
00:04:42,469 --> 00:04:44,263
με τη δρ Τζέσικα Μπ. Χάρις.
42
00:04:44,346 --> 00:04:47,474
Ή, όπως τη λέω εγώ, δρ Τζέι.
43
00:05:00,946 --> 00:05:04,408
Λοιπόν, είμαστε εδώ στην Τόκπα;
44
00:05:04,491 --> 00:05:08,662
{\an8}-Στην Νταντόκπα;
-Είμαστε στην Τόκπα.
45
00:05:08,746 --> 00:05:13,542
Από τις μεγαλύτερες
ανοικτές αγορές στη Δυτική Αφρική.
46
00:05:13,625 --> 00:05:18,464
Πατάω το έδαφος εδώ και νιώθω εκπληκτικά.
47
00:05:18,547 --> 00:05:21,175
Έτσι είναι. Τώρα το ζεις από κοντά.
48
00:05:21,967 --> 00:05:25,929
Πρέπει να καταλάβετε,
η δρ Τζέι είναι θρύλος για μένα.
49
00:05:26,513 --> 00:05:28,349
Έχει γράψει πάνω από 12 βιβλία
50
00:05:28,432 --> 00:05:31,143
για το φαγητό της αφρικανικής διασποράς.
51
00:05:31,226 --> 00:05:33,562
Δύσκολα υπερβάλλεις για το πόσο επηρέασε
52
00:05:33,645 --> 00:05:35,314
εμένα το High On The Hog.
53
00:05:38,317 --> 00:05:40,194
-Λατρεύω τις αγορές.
-Ναι.
54
00:05:40,277 --> 00:05:46,158
Εδώ είσαι στο επίκεντρο
της καρδιάς της ζωής της πόλης.
55
00:05:46,241 --> 00:05:47,826
Εδώ είμαστε.
56
00:05:47,910 --> 00:05:50,829
Στην καρδιά.
Δεν γίνεται να είσαι πιο κοντά.
57
00:05:50,913 --> 00:05:54,708
Ναι. Υπάρχουν ουσιαστικά
πωλητές που περπατούν.
58
00:05:54,792 --> 00:05:55,959
Ναι!
59
00:05:56,043 --> 00:05:58,587
Μπορείς να πάρεις λίγο απ' όλα.
60
00:05:58,670 --> 00:06:01,590
-Έχει πολύ κόσμο.
-Είσαι Σάββατο σε αγορά!
61
00:06:09,056 --> 00:06:10,682
-Εδώ είμαστε.
-Μάλιστα.
62
00:06:10,766 --> 00:06:11,600
Εδώ είμαστε.
63
00:06:11,683 --> 00:06:13,352
-Κάτι οικείο.
-Σωστά;
64
00:06:13,435 --> 00:06:15,270
Έχω μπάμια στην κάρτα μου.
65
00:06:15,354 --> 00:06:17,940
-Δεν το ήξερα.
-Και στα επιστολόχαρτά μου.
66
00:06:18,023 --> 00:06:21,527
-Ήταν και στη διεύθυνση μέιλ σου;
-Είναι ακόμα. Ναι.
67
00:06:21,610 --> 00:06:23,237
-Ακόμα είναι.
-Εδώ είμαστε.
68
00:06:23,320 --> 00:06:25,114
Εδώ είμαστε, ο κόσμος μου.
69
00:06:25,197 --> 00:06:27,574
Μιλώντας για τις μπάμιες
70
00:06:27,658 --> 00:06:30,744
και πόσο αυθεντικά αφρικανικές είναι…
71
00:06:30,828 --> 00:06:34,415
Είναι αφρικανικές
επειδή έκαναν το ταξίδι μαζί μας.
72
00:06:34,498 --> 00:06:38,085
Ναι. Αλλά είναι και αφρικανικές
επειδή ξεκίνησαν από δω.
73
00:06:38,168 --> 00:06:41,797
-Ναι.
-Κι εμείς τις φέραμε στον Νέο Κόσμο.
74
00:06:41,880 --> 00:06:43,173
Είναι ο σύνδεσμος.
75
00:06:43,257 --> 00:06:46,051
Ποιες είναι κάποιες χρήσεις της μπάμιας
76
00:06:47,511 --> 00:06:49,430
σε δυτικοαφρικανικό πιάτο;
77
00:06:49,513 --> 00:06:52,433
Εμφανίζεται
σε κάθε είδους βραστά με σούπα.
78
00:06:52,516 --> 00:06:54,143
Είναι πυκνωτής.
79
00:06:56,103 --> 00:06:58,647
Επίσης,
για να ζητήσεις μπάμια στα γαλλικά,
80
00:06:58,730 --> 00:07:01,567
μαθαίνεις γαλλική λέξη
που είναι και αγγλική.
81
00:07:01,650 --> 00:07:03,360
-Ακούω.
-Λέγεται γκόμπο.
82
00:07:03,444 --> 00:07:04,486
-Γκόμπο;
-Γκόμπο.
83
00:07:05,571 --> 00:07:08,031
Λογικό ακούγεται, έτσι;
84
00:07:08,115 --> 00:07:09,658
Απόλυτα λογικό.
85
00:07:09,741 --> 00:07:12,161
Έχουμε πολλά ακόμα να δούμε.
86
00:07:12,244 --> 00:07:14,288
Έχει πολλά να δεις στην αγορά.
87
00:07:19,835 --> 00:07:21,336
Νιώθω ότι
88
00:07:21,879 --> 00:07:25,424
η εμπειρία να βλέπω κάποιον σαν εμένα…
89
00:07:25,507 --> 00:07:28,802
-Σωστά;
-Το βλέπω στα μαλλιά.
90
00:07:31,138 --> 00:07:34,933
Βλέπω το στιλ και τα υφάσματά μας
και πώς ντυνόμαστε.
91
00:07:35,017 --> 00:07:37,519
-Το βλέπω στο πώς περπατάμε περήφανα.
-Ναι.
92
00:07:37,603 --> 00:07:40,314
Στην εφευρετικότητα, στην επινοητικότητα.
93
00:07:45,152 --> 00:07:47,196
Προφανώς είναι τεράστια,
94
00:07:47,279 --> 00:07:49,740
φαίνεται, όμως, να υπάρχει κάποια τάξη.
95
00:07:49,823 --> 00:07:51,074
Υπάρχει σίγουρα τάξη.
96
00:07:51,158 --> 00:07:51,992
Ναι.
97
00:07:52,367 --> 00:07:54,745
Έχει ενδιαφέρον να βλέπεις
98
00:07:54,828 --> 00:07:56,955
πόσα διαφορετικά πράγματα πωλούνται.
99
00:07:57,039 --> 00:07:57,873
Σωστά.
100
00:08:13,847 --> 00:08:15,182
Δύο μαζί.
101
00:08:17,142 --> 00:08:18,435
Εντάξει.
102
00:08:19,853 --> 00:08:21,480
Χαίρομαι που ήρθα μαζί σου,
103
00:08:21,563 --> 00:08:24,608
εσύ έχεις προσπαθήσει περισσότερο
104
00:08:24,691 --> 00:08:29,029
να καταρρίψεις τον μύθο
του ίγναμου και της γλυκοπατάτας.
105
00:08:29,112 --> 00:08:30,614
Εδώ θα το επιλύσουμε.
106
00:08:30,697 --> 00:08:31,949
Αυτά είναι ίγναμοι.
107
00:08:32,032 --> 00:08:32,991
Είναι ίγναμοι.
108
00:08:33,784 --> 00:08:35,494
Πάντα λένε ότι μοιάζουν…
109
00:08:36,870 --> 00:08:37,913
με πόδι ελέφαντα.
110
00:08:37,996 --> 00:08:39,331
Κοίτα το.
111
00:08:39,414 --> 00:08:41,458
Τριχωτό πόδι ελέφαντα.
112
00:08:41,542 --> 00:08:42,417
Απίστευτο.
113
00:08:42,501 --> 00:08:45,379
-Δεν είναι γλυκοπατάτα.
-Όχι, δεν είναι.
114
00:08:45,462 --> 00:08:47,673
Δεν το βλέπουμε σε σούπερ μάρκετ,
115
00:08:47,756 --> 00:08:49,174
δεν είναι γλυκοπατάτες.
116
00:08:49,258 --> 00:08:50,384
Ακριβώς.
117
00:08:50,467 --> 00:08:53,345
Γιατί λοιπόν, μετά από τόσα χρόνια,
118
00:08:53,428 --> 00:08:57,432
ο κόσμος ακόμα συγχέει
τον ίγναμο με τη γλυκοπατάτα;
119
00:08:57,516 --> 00:09:00,310
Ο ίγναμος είναι πολύ σημαντικός.
120
00:09:00,978 --> 00:09:02,229
Βλέπεις ότι
121
00:09:02,312 --> 00:09:05,691
έχουν περισσότερο ίγναμο
παρά οτιδήποτε άλλο εδώ.
122
00:09:05,774 --> 00:09:09,278
Δεν φυτρώνουν, όμως, στη Βόρεια Αμερική.
Δεν φύτρωναν εκεί.
123
00:09:09,361 --> 00:09:14,992
Τώρα έχουν λίγα στη Φλόριντα
και σε άλλα μέρη. Λόγω θερμοκρασίας.
124
00:09:15,075 --> 00:09:16,076
Σωστά.
125
00:09:16,159 --> 00:09:18,412
-Πάντα ήμασταν δημιουργικοί.
-Ναι.
126
00:09:18,495 --> 00:09:19,329
Τι κάνουμε;
127
00:09:19,413 --> 00:09:22,207
-Βρήκαμε το επόμενο καλύτερο.
-Ναι. Που είναι;
128
00:09:22,291 --> 00:09:24,376
-Η γλυκοπατάτα.
-Και πώς τη λέμε;
129
00:09:24,459 --> 00:09:28,005
-Ίγναμο.
-Τι θα φας στις Ευχαριστίες;
130
00:09:28,088 --> 00:09:31,758
Θα φας πίτα με γλυκοπατάτα,
131
00:09:32,551 --> 00:09:33,802
όχι πίτα με ίγναμο.
132
00:09:33,885 --> 00:09:34,970
Καραμελωμένη…
133
00:09:35,679 --> 00:09:37,014
-Γλυκοπατάτα.
-Ναι.
134
00:09:37,931 --> 00:09:40,851
Μια και καταρρίπτουμε μύθους,
135
00:09:40,934 --> 00:09:45,397
μπορείς να σκεφτείς άλλα τρόφιμα
που έχουν αφρικανική προέλευση
136
00:09:46,231 --> 00:09:48,900
και πιστεύουν ότι είναι αμερικάνικα;
137
00:09:48,984 --> 00:09:51,194
Έχουμε φασόλια μαυρομάτικα, μπάμια,
138
00:09:51,278 --> 00:09:54,781
καρπούζι, το μπέρδεμα με τη γλυκοπατάτα.
139
00:09:54,865 --> 00:09:55,782
Μάλιστα.
140
00:09:55,866 --> 00:09:58,201
Τι άλλο έχουμε; Το ρύζι.
141
00:09:58,285 --> 00:09:59,620
-Και το ρύζι.
-Το ρύζι.
142
00:10:09,838 --> 00:10:10,881
Να ένα…
143
00:10:11,757 --> 00:10:16,720
Κάτι επίσης σημαντικό στον τρόπο
διατροφής της Αφρικής είναι το ρύζι.
144
00:10:16,803 --> 00:10:18,305
-Φυσικά.
-Η αρχή μας.
145
00:10:18,388 --> 00:10:19,640
Το θέμα με το Μπενίν
146
00:10:19,723 --> 00:10:23,185
είναι πως δεν είχε ρύζι,
αλλά είχε πολλούς σκλάβους.
147
00:10:25,228 --> 00:10:27,314
-Το κόκκινο είναι από τη Νιγηρία.
-Ναι.
148
00:10:27,981 --> 00:10:30,901
Είναι ανά ποιότητα.
Υπάρχει και ανώτερη ποιότητα.
149
00:10:30,984 --> 00:10:32,819
Αυτό το λέμε ζολόφ.
150
00:10:32,903 --> 00:10:35,530
Αυτό το ρύζι είναι το ρύζι ζολόφ;
151
00:10:35,614 --> 00:10:38,450
Ναι, ζολόφ. Έχει διασπαστεί μία φορά.
152
00:10:38,533 --> 00:10:41,912
Κάποιο έχει διασπαστεί δύο φορές,
κάποιο είναι διαλυμένο.
153
00:10:41,995 --> 00:10:46,041
Υπάρχει ρύζι διασπασμένο μία φορά,
το λένε ζολόφ.
154
00:10:46,667 --> 00:10:48,835
Ζολόφ, σαν το ρύζι ζολόφ.
155
00:10:49,544 --> 00:10:51,880
Όποτε βλέπω ρύζι,
156
00:10:51,963 --> 00:10:54,299
σκέφτομαι ότι αυτό είναι
157
00:10:54,383 --> 00:10:56,802
που έχτισε τον πλούτο του έθνους μας…
158
00:10:56,885 --> 00:10:59,388
Του τωρινού έθνους, πριν γίνει καν έθνος.
159
00:10:59,471 --> 00:11:01,515
-Το Τσάρλεστον.
-Το Τσάρλεστον.
160
00:11:01,598 --> 00:11:04,101
Τα νησιά και τη Νότια Καρολίνα.
161
00:11:04,184 --> 00:11:05,018
-Ξέρεις.
-Ναι.
162
00:11:05,102 --> 00:11:07,396
Το ρύζι το έκανε.
163
00:11:08,313 --> 00:11:09,648
Το ρύζι ξανά και ξανά.
164
00:11:09,731 --> 00:11:11,358
-Έβαλε τα θεμέλια.
-Ναι.
165
00:11:11,942 --> 00:11:13,860
Έβαλε σίγουρα τα θεμέλια.
166
00:11:15,028 --> 00:11:16,405
Εντάξει.
167
00:11:16,488 --> 00:11:17,781
Ευχαριστούμε.
168
00:11:20,325 --> 00:11:22,285
-Πού πάμε τώρα;
-Πάμε στο επόμενο.
169
00:11:22,369 --> 00:11:24,371
Θα σου δείξω κι άλλα πράγματα.
170
00:11:38,552 --> 00:11:41,430
Με τη δρα Τζέι φάγαμε σε ένα ήσυχο μαγαζί
171
00:11:41,513 --> 00:11:45,100
που λέγεται Σαβόρ ντε Μπενίν,
δηλαδή Γεύση του Μπενίν.
172
00:11:48,019 --> 00:11:51,857
Το πιάτο που προτιμά ο κόσμος στο Ουίντα…
173
00:11:52,441 --> 00:11:55,444
Το μαγαζί ανήκει στη σεφ Βαλερί Βινακπόν.
174
00:11:56,069 --> 00:11:58,155
Γνωστή στους καλοφαγάδες του Κοτονού,
175
00:11:58,238 --> 00:12:02,492
έχει γράψει έξι βιβλία μαγειρικής
με παραδοσιακές συνταγές της χώρας της.
176
00:12:03,577 --> 00:12:04,411
Ορίστε.
177
00:12:04,494 --> 00:12:05,328
Τέλεια.
178
00:12:05,996 --> 00:12:07,998
Ωραίο φαίνεται. Τι μας σερβίρεις;
179
00:12:08,081 --> 00:12:09,458
Ψητό κοτόπουλο.
180
00:12:11,918 --> 00:12:13,253
Μόγιο είναι αυτό;
181
00:12:13,336 --> 00:12:16,006
-Είναι τοματοχυμός.
-Τοματοχυμός;
182
00:12:16,798 --> 00:12:20,135
Αυτό λέγεται αμίβο
κι αυτό είναι το κοτόπουλο.
183
00:12:20,218 --> 00:12:23,972
Το αμίβο είναι υπέροχο,
επειδή έχει θαυμάσια γεύση.
184
00:12:24,055 --> 00:12:27,559
Είναι άνθος αραβοσίτου με ντομάτα.
185
00:12:29,853 --> 00:12:31,646
-Μούρλια.
-Υπέροχο είναι.
186
00:12:31,730 --> 00:12:32,564
Πολύ καλό.
187
00:12:32,647 --> 00:12:34,149
Αυτό είναι το πιπέρι.
188
00:12:34,232 --> 00:12:36,401
-Αυτό έχει βάση την ντομάτα.
-Καλά.
189
00:12:36,485 --> 00:12:37,778
Είπε ότι αυτό καίει.
190
00:12:38,445 --> 00:12:39,279
Όσο θες φάε.
191
00:12:39,362 --> 00:12:42,908
Ο καθένας είναι διαφορετικός,
φρόντισε να μην…
192
00:12:42,991 --> 00:12:43,825
Όντως.
193
00:12:43,909 --> 00:12:47,162
Μπορεί να δοκιμάσεις
και να βγάλεις καπνούς.
194
00:12:47,245 --> 00:12:48,288
Μεγάλη αλήθεια.
195
00:12:51,416 --> 00:12:52,250
-Ναι;
-Ναι.
196
00:12:52,334 --> 00:12:53,835
Τώρα κατάλαβες.
197
00:12:53,919 --> 00:12:55,545
Κατάλαβα. Υπέροχο.
198
00:12:55,629 --> 00:12:57,881
Ναι, κάνει τη διαφορά.
199
00:12:57,964 --> 00:12:59,633
-Έχει σπιτική γεύση.
-Ναι.
200
00:12:59,716 --> 00:13:02,469
Αν πας σε αφροαμερικανικό εστιατόριο
201
00:13:02,552 --> 00:13:06,598
και δεν υπάρχει μακρύ, λεπτό
μπουκάλι καυτερής σάλτσας στο τραπέζι,
202
00:13:06,681 --> 00:13:08,350
φύγε, είσαι σε λάθος μέρος.
203
00:13:08,433 --> 00:13:09,768
-Λάθος μέρος.
-Λάθος.
204
00:13:09,851 --> 00:13:13,897
Δύσκολα φαντάζομαι να τρώω το φαγητό μας
χωρίς καυτερή σάλτσα.
205
00:13:15,106 --> 00:13:16,650
Τηγανητό γατόψαρο σκέτο;
206
00:13:16,733 --> 00:13:18,235
-Δεν θέλω.
-Όχι, ευχαριστώ.
207
00:13:18,318 --> 00:13:20,987
"Όχι, ευχαριστώ". Ακόμα καλύτερα.
208
00:13:30,872 --> 00:13:34,668
Το χοντρό βιβλίο High on the Hog…
209
00:13:34,751 --> 00:13:36,962
Τι σε έκανε να θες να το γράψεις;
210
00:13:37,045 --> 00:13:40,257
Έγραφα ταξιδιωτικά άρθρα
για το Essence τη δεκαετία του '70,
211
00:13:40,340 --> 00:13:43,969
και τελικά ανακάλυψα
ότι είχα αρχίσει να συνδέομαι
212
00:13:44,052 --> 00:13:46,429
με το φαγητό της αφρικανικής διασποράς.
213
00:13:46,513 --> 00:13:49,599
Δηλαδή, όλα αυτά συνδέονται μεταξύ τους;
214
00:13:50,100 --> 00:13:52,936
-Σκεφτόμουν "Το έχω ξαναφάει αυτό".
-Ναι.
215
00:13:53,019 --> 00:13:54,896
Σκεφτόμουν "Το ξέρω αυτό!"
216
00:13:54,980 --> 00:13:58,441
Σκεφτόμουν "Σαν της γιαγιάς μου είναι".
Με καταλαβαίνεις;
217
00:14:01,152 --> 00:14:02,696
Αυτά είναι φασόλια.
218
00:14:02,779 --> 00:14:05,115
-Κόκκινα φασόλια;
-Ναι, κόκκινα φασόλια.
219
00:14:05,198 --> 00:14:07,409
-Κόκκινα φασόλια.
-Κόκκινα φασόλια.
220
00:14:07,492 --> 00:14:09,786
-Με κόκκινο φοινικέλαιο.
-Μάλιστα.
221
00:14:09,870 --> 00:14:12,914
Κόκκινο φοινικέλαιο…
Και πάλι άνθος αραβοσίτου.
222
00:14:13,832 --> 00:14:14,666
Κι αυτά;
223
00:14:15,667 --> 00:14:16,585
Αρνί.
224
00:14:17,294 --> 00:14:18,795
-Αρνί.
-Μάλιστα.
225
00:14:18,879 --> 00:14:20,922
-Ευχαριστώ, δεσποινίς.
-Παρακαλώ.
226
00:14:22,132 --> 00:14:24,009
-Ωραίος συνδυασμός.
-Ναι.
227
00:14:24,092 --> 00:14:26,970
Το κόκκινο φοινικέλαιο
πάντα έχει ενδιαφέρον.
228
00:14:27,053 --> 00:14:28,138
Ναι; Γιατί;
229
00:14:28,722 --> 00:14:30,223
Για μένα
230
00:14:30,307 --> 00:14:32,976
συνδέεται με διάφορα μέρη.
231
00:14:33,059 --> 00:14:35,020
Το κόκκινο και πορτοκαλί χρώμα.
232
00:14:35,854 --> 00:14:39,441
Το βλέπουμε λιγάκι
στο κόκκινο ρύζι του Τσάρλεστον.
233
00:14:39,524 --> 00:14:40,358
Ναι.
234
00:14:40,442 --> 00:14:43,653
Το βλέπουμε στο τζαμπαλάγια.
235
00:14:43,737 --> 00:14:45,780
Δεν είχα σκεφτεί αυτήν τη σύνδεση.
236
00:14:45,864 --> 00:14:47,657
Έτσι δουλεύει το μυαλό μου.
237
00:14:47,741 --> 00:14:50,076
Αλλά τα κόκκινα φασόλια;
238
00:14:50,869 --> 00:14:52,621
Νέα Ορλεάνη τη Δευτέρα.
239
00:14:55,290 --> 00:14:56,207
Πεντανόστιμο!
240
00:14:56,291 --> 00:14:57,417
Ναι, υπέροχο.
241
00:14:57,500 --> 00:14:59,419
Θέλει περισσότερο τέτοιο.
242
00:14:59,502 --> 00:15:00,337
Όντως.
243
00:15:06,343 --> 00:15:10,013
Τι έχει το Μπενίν
και είναι μαγειρικά τόσο σημαντικό;
244
00:15:10,096 --> 00:15:13,934
Ήταν ένας από τους κόμβους
στο υπερατλαντικό εμπόριο σκλάβων.
245
00:15:15,018 --> 00:15:18,563
Και γι' αυτόν τον λόγο,
πολύς κόσμος από δω
246
00:15:18,647 --> 00:15:20,649
και πολλοί που περνούσαν από δω
247
00:15:21,358 --> 00:15:23,902
κατέληγαν στην άλλη πλευρά του Ατλαντικού.
248
00:15:23,985 --> 00:15:26,029
Δεν είναι μεγάλη πόλη.
249
00:15:26,112 --> 00:15:30,450
Επηρέασε, όμως, σημαντικά τον Νέο Κόσμο.
250
00:15:30,533 --> 00:15:33,328
-Ναι.
-Το ημισφαίριο.
251
00:15:33,411 --> 00:15:34,245
Ναι.
252
00:15:34,329 --> 00:15:37,248
Και επηρέασε και πολύ το στομάχι μας.
253
00:15:41,294 --> 00:15:44,506
Αυτό το τελετουργικό πλυσίματος των χεριών
γίνεται
254
00:15:44,589 --> 00:15:46,549
πριν από συγκεκριμένα πιάτα;
255
00:15:46,633 --> 00:15:49,052
-Θα φας με τα χέρια.
-Λογικό ακούγεται.
256
00:15:49,135 --> 00:15:50,762
-Οπότε, τα πλένεις.
-Ωραία.
257
00:15:51,471 --> 00:15:53,348
Ωραία, θα το δω πρώτα.
258
00:15:54,933 --> 00:15:55,767
Πανέμορφο.
259
00:15:56,559 --> 00:15:57,894
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
260
00:15:59,229 --> 00:16:00,063
Λοιπόν…
261
00:16:00,647 --> 00:16:03,024
-Είναι πουρές ίγναμου.
-Πουρές ίγναμου.
262
00:16:03,108 --> 00:16:04,484
Με σάλτσα φιστικιού.
263
00:16:04,567 --> 00:16:06,027
Με σάλτσα φιστικιού.
264
00:16:06,111 --> 00:16:07,696
Με τυρί και αρνί.
265
00:16:08,279 --> 00:16:09,531
Με τυρί και αρνί.
266
00:16:14,869 --> 00:16:15,954
Νόστιμο.
267
00:16:16,413 --> 00:16:17,914
Υπέροχη σάλτσα φιστικιού.
268
00:16:17,998 --> 00:16:19,082
Υπέροχο πιάτο.
269
00:16:20,250 --> 00:16:21,084
Γεια σας.
270
00:16:21,167 --> 00:16:23,086
{\an8}-Εσύ είσαι η Βαλερί;
-Εγώ είμαι.
271
00:16:23,169 --> 00:16:24,087
{\an8}Τζέσικα.
272
00:16:24,170 --> 00:16:26,172
{\an8}-Στίβεν.
-Γεια σου, Στίβεν.
273
00:16:26,256 --> 00:16:27,716
Κάθισε μαζί μας.
274
00:16:27,799 --> 00:16:29,050
Ευχαριστώ.
275
00:16:29,634 --> 00:16:33,888
Το φαγητό που σερβίρεις εδώ…
Θεωρείται παραδοσιακό εστιατόριο;
276
00:16:35,306 --> 00:16:40,186
Κάναμε αυτήν την επιλογή για να δείξουμε
κλασικά πιάτα του Μπενίν.
277
00:16:40,270 --> 00:16:42,814
Σερβίρουμε μόνο παραδοσιακά
και αυθεντικά πιάτα.
278
00:16:42,897 --> 00:16:45,400
Που σιγά σιγά εξαφανίζονται.
279
00:16:45,483 --> 00:16:47,444
Γιατί σου ήταν τόσο σημαντικό;
280
00:16:47,527 --> 00:16:50,697
Αν δεν εκτιμήσουμε εμείς,
281
00:16:50,780 --> 00:16:53,408
αν δεν δείξουμε εμείς
τι μπορούμε να κάνουμε,
282
00:16:53,491 --> 00:16:54,909
ποιος θα το δείξει;
283
00:16:54,993 --> 00:16:55,827
Εντάξει.
284
00:16:55,910 --> 00:16:57,746
Κανένας άλλος.
285
00:16:57,829 --> 00:17:03,501
Όποτε υποδεχόμαστε
τα αδέλφια μας από την Αμερική,
286
00:17:03,585 --> 00:17:05,754
γιατί είναι αδέλφια που επιστρέφουν,
287
00:17:05,837 --> 00:17:08,798
πάντα είναι χαρά μας να τους δείχνουμε
288
00:17:08,882 --> 00:17:12,093
τι συνεχίζουμε να τρώμε εδώ.
Είναι πραγματικά χαρά μας.
289
00:17:13,386 --> 00:17:15,055
-Ευχαριστώ πολύ.
-Ευχαριστώ.
290
00:17:15,138 --> 00:17:16,681
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
291
00:17:19,434 --> 00:17:23,938
Η εμπειρία μου ως μαύρος στην Αμερική
ήταν πάντα μια μάχη να ανήκω κάπου.
292
00:17:24,522 --> 00:17:27,150
Εξεπλάγην με το πόσο με δέχτηκαν
στο Κοτονού.
293
00:17:30,987 --> 00:17:35,116
Η μεγαλύτερη πόλη του Μπενίν
είναι εκπληκτική μίξη παλιού και νέου,
294
00:17:35,200 --> 00:17:37,535
όπου η παραδοσιακή κουζίνα συναντά
295
00:17:37,619 --> 00:17:39,746
τις φιλοδοξίες μιας νέας γενιάς.
296
00:17:42,665 --> 00:17:44,417
Η αφρικανική κουζίνα…
297
00:17:46,461 --> 00:17:49,631
{\an8}Δεν ξέρω γιατί η κουζίνα μας δεν είναι
298
00:17:49,714 --> 00:17:54,219
εξίσου δημοφιλής με την ασιατική
ή τη γαλλική κουζίνα.
299
00:17:54,302 --> 00:17:56,429
Θέλω να δείξω στον κόσμο,
300
00:17:56,513 --> 00:17:58,640
μέσα από το μπλογκ μου ή από το Instagram,
301
00:17:58,723 --> 00:18:00,475
όσα έχουμε.
302
00:18:00,558 --> 00:18:03,228
Ως συγγραφείς που αναζητούμε
τις διατροφικές μας ρίζες,
303
00:18:03,311 --> 00:18:07,232
με την μπλόγκερ φαγητού Καρέλ Βινιόν
είχαμε πολλά κοινά.
304
00:18:07,315 --> 00:18:09,651
Η δουλειά της έχει πολλούς φίλους.
305
00:18:12,070 --> 00:18:14,280
Μαθαίνω συνεχώς για το αφρικανικό φαγητό.
306
00:18:14,364 --> 00:18:16,950
Σενεγάλη, Ακτή Ελεφαντοστού, Μπενίν.
307
00:18:17,033 --> 00:18:20,078
Μελετάς το αφρικανικό φαγητό.
308
00:18:20,161 --> 00:18:22,956
Είναι και μέρος
της προσωπικής σου ιστορίας.
309
00:18:23,039 --> 00:18:24,374
Ναι, ακριβώς.
310
00:18:25,208 --> 00:18:28,086
Γεννήθηκα στη Γαλλία,
αλλά είμαι από το Μπενίν.
311
00:18:28,169 --> 00:18:30,755
Αυτή είναι η κουλτούρα μου και θέλω
312
00:18:30,839 --> 00:18:34,217
να τη μάθουν όλοι όσοι με ακολουθούν.
313
00:18:35,176 --> 00:18:37,762
Γιατί με έφερες σ' αυτό το εστιατόριο;
314
00:18:37,846 --> 00:18:40,682
Επειδή έχω έναν φίλο,
315
00:18:40,765 --> 00:18:44,435
και ήθελα πάρα πολύ να μας δείξει
316
00:18:45,228 --> 00:18:47,021
πιάτα που έφτιαξε,
317
00:18:47,105 --> 00:18:51,359
επειδή χρησιμοποιεί παραδοσιακές συνταγές,
318
00:18:51,442 --> 00:18:53,069
αλλά με σύγχρονη πινελιά.
319
00:18:53,153 --> 00:18:54,028
-Εντάξει.
-Ναι.
320
00:18:55,822 --> 00:18:56,698
Ορεκτικό.
321
00:18:57,490 --> 00:18:59,909
-Ευχαριστώ.
-Διπλωτό κοτόπουλο.
322
00:18:59,993 --> 00:19:02,245
-Ωραία.
-Και μια μπουκιά τυρί.
323
00:19:02,328 --> 00:19:03,371
Γουαγκάσι.
324
00:19:05,248 --> 00:19:06,332
Είναι μια συνταγή
325
00:19:06,416 --> 00:19:08,334
που μ' αρέσει πάρα πολύ.
326
00:19:08,918 --> 00:19:09,878
Ευχαριστώ.
327
00:19:09,961 --> 00:19:11,629
Λέγεται αμίβο.
328
00:19:11,713 --> 00:19:12,672
Αμίβο.
329
00:19:14,841 --> 00:19:15,967
Είναι πολύ ωραίο.
330
00:19:16,551 --> 00:19:18,845
Μέσα έχουμε σάλτσα ντομάτας.
331
00:19:18,928 --> 00:19:19,846
Ναι, μέσα!
332
00:19:20,513 --> 00:19:22,473
Κι εδώ μέσα υπάρχει μια έκπληξη.
333
00:19:23,641 --> 00:19:25,268
Είναι υπέροχο.
334
00:19:25,351 --> 00:19:28,229
Η γεύση και επίσης οι διαφορετικές υφές.
335
00:19:28,897 --> 00:19:31,649
Αυτό είναι λίγο σφικτό, τραγανό.
336
00:19:31,733 --> 00:19:33,026
Ναι, ακριβώς.
337
00:19:33,109 --> 00:19:34,319
Είναι από το Μπενίν.
338
00:19:43,453 --> 00:19:44,996
Φαίνεται τέλειο.
339
00:19:45,079 --> 00:19:46,164
Μάλιστα!
340
00:19:47,790 --> 00:19:48,833
Μάλιστα!
341
00:19:48,917 --> 00:19:50,919
-Έτοιμη.
-Σ' αρέσει η όψη του.
342
00:19:51,002 --> 00:19:53,671
Μους, κρέμα γλυκοπατάτας και γαρίδα.
343
00:19:53,755 --> 00:19:54,881
Πολύ ωραία.
344
00:19:54,964 --> 00:19:56,841
Εσύ δεν θα φας το ίδιο.
345
00:19:56,925 --> 00:19:58,092
Όχι.
346
00:19:58,176 --> 00:20:00,053
-Είναι νέα εκδοχή.
-Μάλιστα.
347
00:20:00,136 --> 00:20:02,472
Νέα εκδοχή της σάλτσας φιστικιού.
348
00:20:02,555 --> 00:20:05,058
Με κοτόπουλο και φιστίκια επάνω.
349
00:20:05,141 --> 00:20:06,100
Σαν κρούστα.
350
00:20:10,146 --> 00:20:11,522
Πώς είναι το κοτόπουλο;
351
00:20:11,606 --> 00:20:13,650
Είναι τέλεια μαγειρεμένο.
352
00:20:13,733 --> 00:20:16,027
Επειδή η σάλτσα στη μέση είναι ζεστή,
353
00:20:17,111 --> 00:20:19,197
είναι σαν νέα σάλτσα για κοτόπουλο.
354
00:20:19,280 --> 00:20:21,908
-Ναι.
-Έχουμε πολλές σάλτσες.
355
00:20:21,991 --> 00:20:24,535
-Είναι πολύ δημιουργικό πιάτο.
-Θαυμάσιο.
356
00:20:24,619 --> 00:20:26,579
-Πρέπει να δοκιμάσεις.
-Τέλεια.
357
00:20:26,663 --> 00:20:28,373
-Εγώ θα δοκιμάσω αυτό.
-Ναι.
358
00:20:28,456 --> 00:20:29,958
Η γαρίδα είναι φοβερή.
359
00:20:30,041 --> 00:20:31,125
Ναι, είναι.
360
00:20:32,126 --> 00:20:34,629
Και, ξέρεις, οι μικρές ντομάτες
361
00:20:35,338 --> 00:20:36,547
με την πιπεριά…
362
00:20:37,632 --> 00:20:38,508
Υπέροχα.
363
00:20:41,678 --> 00:20:43,012
Πολύ νόστιμο.
364
00:20:54,357 --> 00:20:56,734
-Βλέπω το πιάτο, έρχεται!
-Βλέπεις κάτι.
365
00:20:58,611 --> 00:21:01,114
Μάκι πιρόν με ανανά και καρύδα.
366
00:21:01,656 --> 00:21:02,532
Ευχαριστώ.
367
00:21:03,866 --> 00:21:05,243
Φαίνεται τέλειο.
368
00:21:05,326 --> 00:21:07,954
Σούσι, ή μάκι, από την Ιαπωνία.
369
00:21:08,037 --> 00:21:09,956
Με πιρόν.
370
00:21:10,039 --> 00:21:13,418
Το πιρόν, κανονικά, είναι αλμυρό πιάτο.
371
00:21:14,168 --> 00:21:17,714
Τώρα είναι γλυκό με ανανά και
372
00:21:18,798 --> 00:21:19,632
καρύδα.
373
00:21:19,716 --> 00:21:21,134
-Νόστιμο.
-Ναι.
374
00:21:21,217 --> 00:21:24,053
Μου αρέσει που όλα έχουν κάτι στη μέση.
375
00:21:24,137 --> 00:21:24,971
Ναι!
376
00:21:28,808 --> 00:21:30,393
Στην Αφρική
377
00:21:30,935 --> 00:21:32,687
δεν τρώμε πολλά γλυκά.
378
00:21:33,396 --> 00:21:37,608
Αλλά εμένα μου αρέσουν πολύ όλα τα γλυκά.
379
00:21:37,692 --> 00:21:39,319
Αυτό είναι πολύ νόστιμο.
380
00:21:41,070 --> 00:21:41,904
Γεια!
381
00:21:41,988 --> 00:21:42,822
Γεια σου.
382
00:21:45,116 --> 00:21:46,159
{\an8}-Γεια!
-Σεφ!
383
00:21:46,242 --> 00:21:47,869
{\an8}-Σεντρό.
-Στίβεν.
384
00:21:47,952 --> 00:21:49,871
{\an8}-Χάρηκα.
-Χάρηκα.
385
00:21:49,954 --> 00:21:50,788
Γεια σου.
386
00:21:50,872 --> 00:21:51,706
Καλά είμαι.
387
00:21:51,789 --> 00:21:52,915
Ευχαριστώ.
388
00:21:52,999 --> 00:21:54,459
-Παρακαλώ.
-Ήταν φοβερά.
389
00:21:54,542 --> 00:21:57,003
Σας φέρνω ένα ποτό από την περιοχή.
390
00:21:57,086 --> 00:21:58,046
Εντάξει.
391
00:21:58,129 --> 00:21:59,589
Λέγεται σοντάμπι.
392
00:21:59,672 --> 00:22:01,007
-Σοντάμπι.
-Με σταφύλι.
393
00:22:01,841 --> 00:22:03,051
Ωραία.
394
00:22:03,593 --> 00:22:06,512
Ωραία. Να πιούμε στην υγειά του Μπενίν;
395
00:22:06,596 --> 00:22:07,680
Στο Μπενίν;
396
00:22:07,764 --> 00:22:10,099
-Στην κουζίνα του Μπενίν.
-Ναι.
397
00:22:10,183 --> 00:22:12,977
-Στο φαγητό του Μπενίν.
-Και σ' εμάς.
398
00:22:13,061 --> 00:22:15,313
-Εντάξει. Γεια μας.
-Εις υγείαν.
399
00:22:17,357 --> 00:22:19,192
Πού έμαθες να μαγειρεύεις έτσι;
400
00:22:19,275 --> 00:22:21,736
Έμαθα και σπούδασα στη Γαλλία.
401
00:22:23,488 --> 00:22:26,491
Μετά ταξίδεψα
στη Σενεγάλη και στη Γουαδελούπη,
402
00:22:26,574 --> 00:22:29,243
και αποφάσισα να γυρίσω στο Μπενίν
403
00:22:30,078 --> 00:22:31,871
και να δημιουργήσω κουζίνα.
404
00:22:31,954 --> 00:22:34,499
Και γιατί ήθελες να γυρίσεις πίσω;
405
00:22:36,125 --> 00:22:38,086
Είναι πρόκληση.
406
00:22:38,169 --> 00:22:42,006
Θέλω να ανεβάσω τη γαστρονομία
407
00:22:42,090 --> 00:22:44,217
της χώρας μας, του Μπενίν,
408
00:22:44,842 --> 00:22:47,470
επειδή έχουμε πολλά προϊόντα
409
00:22:48,471 --> 00:22:51,432
για να πάρουμε
και να δημιουργήσουμε κάτι νέο.
410
00:22:51,516 --> 00:22:56,396
Πιστεύεις ότι είναι κάτι που γίνεται
σε όλη τη χώρα,
411
00:22:56,479 --> 00:22:59,190
όπου νεαροί σεφ
θέλουν να προοδεύσει η κουζίνα;
412
00:22:59,273 --> 00:23:00,775
Πολύς κόσμος
413
00:23:00,858 --> 00:23:04,320
προσπαθεί να βάλει το Μπενίν στον χάρτη,
όπως προσπαθούμε κι εμείς.
414
00:23:04,404 --> 00:23:09,200
Είμαστε περήφανοι για τη χώρα μας,
θέλουμε να πούμε ότι το Μπενίν είναι εδώ.
415
00:23:09,283 --> 00:23:12,495
Το Μπενίν είναι μικρή χώρα
από άποψη μεγέθους,
416
00:23:12,578 --> 00:23:15,748
αλλά έχουμε έντονες προσωπικότητες.
417
00:23:15,832 --> 00:23:16,874
Ναι.
418
00:23:17,834 --> 00:23:19,210
Μικρή και περήφανη.
419
00:23:19,293 --> 00:23:20,128
Ακριβώς.
420
00:23:22,964 --> 00:23:25,967
ΜΠΕΝΙΝ
ΑΜΠΟΜΕΪ
421
00:23:26,050 --> 00:23:30,721
Κάτω από την περηφάνια του Μπενίν
κρύβεται μια θλιβερή πραγματικότητα.
422
00:23:31,431 --> 00:23:32,598
{\an8}ΑΜΠΟΜΕΪ, ΜΠΕΝΙΝ
423
00:23:32,682 --> 00:23:34,851
{\an8}Μας απομάκρυναν με τη βία από δω.
424
00:23:34,934 --> 00:23:37,478
Για να κατανοήσω
τι σημαίνει αυτό για το Μπενίν,
425
00:23:38,354 --> 00:23:40,898
πήγα σε ένα μέρος που λέγεται Αμπομέι.
426
00:23:51,033 --> 00:23:54,036
Ήταν κάποτε η πρωτεύουσα
του Βασιλείου της Δαχομέης.
427
00:23:57,957 --> 00:24:02,462
Βασίλειο που είχε γυναικείο σύνταγμα
με πολεμίστριες Αμαζόνες,
428
00:24:02,545 --> 00:24:06,549
και ήταν δύναμη που οι αποικιακές δυνάμεις
αντιμετώπιζαν επί αιώνες.
429
00:24:34,952 --> 00:24:36,120
Κάποτε…
430
00:24:36,704 --> 00:24:39,081
{\an8}ΚΑΜΠΕΝ ΝΤΙΜΑΣ
ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΜΠΟΜΕΪ
431
00:24:39,165 --> 00:24:40,750
Κάποια εποχή,
432
00:24:40,833 --> 00:24:43,836
το βασίλειο του Αμπομέι είχε τη φήμη
433
00:24:43,920 --> 00:24:47,840
ότι ήταν το μεγαλύτερο βασίλειο
του εμπορίου σκλάβων.
434
00:24:51,052 --> 00:24:53,846
Από το ξεκίνημα
της δημιουργίας του βασιλείου…
435
00:24:55,473 --> 00:24:58,809
υπήρχε θέληση επέκτασης.
436
00:25:04,982 --> 00:25:06,400
Έφεραν κόσμο εδώ
437
00:25:07,652 --> 00:25:09,654
για να μεγαλώσει το βασίλειο,
438
00:25:09,737 --> 00:25:14,700
και έστελναν κάποιους
που ζητούσαν οι Ευρωπαίοι.
439
00:25:18,079 --> 00:25:20,414
Δεν μπορούμε να λέμε ότι εμείς
440
00:25:21,457 --> 00:25:22,625
οι Αφρικανοί
441
00:25:22,708 --> 00:25:25,127
δεν συμμετείχαμε στη δουλεία.
442
00:25:28,839 --> 00:25:33,719
Σίγουρα συμμετείχαμε,
επειδή δεχτήκαμε να δίνουμε
443
00:25:33,803 --> 00:25:37,473
στους Ευρωπαίους
το εργατικό δυναμικό που απαιτούσαν.
444
00:25:38,391 --> 00:25:39,767
Αλλά με φοβερό κόστος!
445
00:25:53,656 --> 00:25:56,534
Ένιωθα ότι στο Αμπομέι
πήγαινα πίσω στον χρόνο.
446
00:25:57,326 --> 00:25:58,744
Είναι μέρος
447
00:25:58,828 --> 00:26:02,373
όπου μπορείς να βαδίσεις
στον δρόμο που βάδιζαν οι σκλάβοι.
448
00:26:03,207 --> 00:26:05,209
Ήταν απαίσια πορεία.
449
00:26:05,293 --> 00:26:07,837
Πορεία που κατέληγε στην πόλη Ουίντα,
450
00:26:08,754 --> 00:26:10,298
όπου πολλοί από μας έφυγαν
451
00:26:11,215 --> 00:26:12,550
ανεπιστρεπτί.
452
00:26:16,304 --> 00:26:17,430
Πώς…
453
00:26:17,513 --> 00:26:18,598
Πώς γινόταν;
454
00:26:19,265 --> 00:26:21,183
Έβαζαν τις αλυσίδες στα πόδια
455
00:26:21,934 --> 00:26:24,020
και στους καρπούς.
456
00:26:24,979 --> 00:26:27,648
Για να μπουν σε σειρά, υπήρχε μια ομάδα…
457
00:26:29,150 --> 00:26:31,611
που τους πρόσεχε.
458
00:26:33,487 --> 00:26:34,780
Πόσο έπαιρνε;
459
00:26:36,449 --> 00:26:38,534
Έπαιρνε το λιγότερο τέσσερις μέρες.
460
00:26:40,328 --> 00:26:42,413
Πιστεύω ότι είναι πολύ σημαντικό…
461
00:26:43,789 --> 00:26:46,667
Κοιτάζω αυτόν τον δρόμο, τον βλέπω,
462
00:26:47,793 --> 00:26:50,004
και το παίρνω μαζί μου όλο αυτό.
463
00:26:50,755 --> 00:26:53,549
Πρέπει να διασχίσουμε αυτόν τον δρόμο
464
00:26:54,967 --> 00:26:55,968
επειδή…
465
00:26:57,970 --> 00:27:02,933
είναι πολύ σημαντικό κομμάτι
της ιστορίας μας.
466
00:27:04,310 --> 00:27:06,520
Αν το αγνοήσουμε…
467
00:27:07,813 --> 00:27:11,484
αγνοούμε ένα κομμάτι του εαυτού μας.
468
00:27:14,612 --> 00:27:17,782
Κάποιοι δρόμοι στο Μπενίν
λένε μια άλλη ιστορία.
469
00:27:18,366 --> 00:27:21,452
Δρόμοι που οδηγούν
σε ένα από τα πιο μυθικά μέρη
470
00:27:21,535 --> 00:27:22,620
που έχω πάει ποτέ.
471
00:27:22,703 --> 00:27:26,874
Ορκίζομαι ότι ακόμα ακούω
τα ουράνια τραγούδια της ελευθερίας,
472
00:27:26,957 --> 00:27:28,668
ακόμα νιώθω τη μαγεία
473
00:27:28,751 --> 00:27:32,838
{\an8}του υδάτινου χωριού
που ξεκίνησε με έναν μύθο βουντού.
474
00:27:32,922 --> 00:27:33,756
ΓΚΑΝΒΙΕ
475
00:28:08,416 --> 00:28:12,878
Εδώ ακολουθούμε όλες τις θρησκείες
του κόσμου, αλλά πρωταρχικά τη βουντού.
476
00:28:12,962 --> 00:28:14,255
ΜΑΝΤΙΝΑ
ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΗ
477
00:28:14,338 --> 00:28:16,674
Σε όσους έρχονται από αλλού,
478
00:28:16,757 --> 00:28:19,552
λέμε ότι εδώ
εξασκούμε τη θρησκεία βουντού.
479
00:28:19,635 --> 00:28:24,765
Λατρεύουμε τη βουντού με μία μόνο πίστη.
480
00:28:26,851 --> 00:28:30,563
Το χρωστάμε στους προγόνους μας
481
00:28:30,646 --> 00:28:32,565
που υπάρχει το Γκανβιέ.
482
00:28:34,817 --> 00:28:37,778
Τους κυνηγούσαν έμποροι σκλάβων.
483
00:28:37,862 --> 00:28:40,781
Για να τους ξεφύγουν,
ήρθαν στις όχθες της λίμνης.
484
00:28:41,323 --> 00:28:43,659
Μαζί ήταν ένας ισχυρός ιερέας βουντού.
485
00:28:48,164 --> 00:28:51,459
Όταν έφτασαν στην όχθη,
486
00:28:51,542 --> 00:28:54,795
ο ιερέας, που είχε μαγικές δυνάμεις,
ζήτησε να τον περιμένουν.
487
00:28:54,879 --> 00:28:56,756
Κάλεσε ένα γεράκι.
488
00:28:56,839 --> 00:28:59,008
Όταν ήρθε, τον πήρε στην πλάτη…
489
00:29:02,178 --> 00:29:06,140
και άρχισαν να ψάχνουν
κάποιο μέρος να προσγειωθούν.
490
00:29:06,682 --> 00:29:08,934
Τελικά βρήκαν ένα νησί,
491
00:29:09,018 --> 00:29:11,479
και το γεράκι τον πήγε πίσω στους άλλους.
492
00:29:11,562 --> 00:29:14,482
Όταν γύρισαν στην όχθη,
493
00:29:15,065 --> 00:29:18,611
ο ιερέας έκανε ξανά μάγια
494
00:29:18,694 --> 00:29:20,321
και βγήκε ένας κροκόδειλος.
495
00:29:20,404 --> 00:29:26,327
Ο κροκόδειλος τους οδήγησε όλους
στο μέρος που ο ιερέας είχε βρει πριν.
496
00:29:27,745 --> 00:29:31,957
Κατέβηκαν όλοι
από την πλάτη του κροκόδειλου
497
00:29:32,041 --> 00:29:35,503
και πάτησαν στο νησί.
498
00:29:35,586 --> 00:29:38,672
Όταν έφτασαν,
πρόσεξαν ότι δεν τους κυνηγά κανείς.
499
00:29:39,590 --> 00:29:41,175
Οπότε, έμειναν εκεί.
500
00:29:44,220 --> 00:29:46,514
Όταν έφτασαν εκεί, δεν πολεμούσαν,
501
00:29:46,597 --> 00:29:49,099
και ονόμασαν το μέρος Γκανβιέ.
502
00:29:49,183 --> 00:29:51,018
Εδώ ήμασταν ασφαλείς.
503
00:30:02,822 --> 00:30:04,240
Καλώς ήρθες στο Γκανβιέ.
504
00:30:04,907 --> 00:30:06,075
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
505
00:30:07,493 --> 00:30:08,911
Εδώ είναι το χωριό μου.
506
00:30:11,288 --> 00:30:13,332
Έχουμε εκκλησία της Πεντηκοστής.
507
00:30:13,415 --> 00:30:16,585
-Εκεί είναι η εκκλησία της Πεντηκοστής.
-Ναι.
508
00:30:18,087 --> 00:30:19,463
Αυτό το μεγάλο κτίριο;
509
00:30:19,547 --> 00:30:22,132
{\an8}Το μεγάλο κτίριο είναι άλλη μια εκκλησία.
510
00:30:22,216 --> 00:30:23,300
{\an8}Πολλές εκκλησίες.
511
00:30:23,384 --> 00:30:25,594
{\an8}Ναι, πολλές εκκλησίες εδώ.
512
00:30:25,678 --> 00:30:28,305
Έχουμε μια καθολική εκκλησία,
513
00:30:29,265 --> 00:30:31,725
εκκλησία της Πεντηκοστής, τζαμί,
514
00:30:31,809 --> 00:30:33,269
και βουντού.
515
00:30:34,186 --> 00:30:35,062
-Βουντού.
-Ναι.
516
00:30:35,145 --> 00:30:37,147
-Η πρώτη που έγινε ποτέ.
-Ναι.
517
00:30:38,190 --> 00:30:41,902
Έτσι δημιουργήθηκε αυτό το χωριό.
Είναι μέρος της ιστορίας.
518
00:30:41,986 --> 00:30:43,654
-Της ιστορίας, ναι.
-Ναι.
519
00:30:46,198 --> 00:30:48,701
Όσοι μένουν εδώ λέγονται Άιζο.
520
00:30:48,784 --> 00:30:52,872
-Εντάξει.
-Άιζο. Η γλώσσα τους είναι τα τοφίν.
521
00:30:53,372 --> 00:30:54,248
Τοφίν.
522
00:30:55,124 --> 00:30:57,668
Το "το" σημαίνει νερό,
523
00:30:58,085 --> 00:31:00,296
το "φίνου" σημαίνει πληθυσμός.
524
00:31:00,880 --> 00:31:03,549
Οπότε, ουσιαστικά "άνθρωποι του νερού".
525
00:31:03,632 --> 00:31:05,134
-Άνθρωποι του νερού.
-Ναι.
526
00:31:08,929 --> 00:31:12,516
Αυτό είναι το σπίτι μου.
Είμαστε δίπλα στο σπίτι μου.
527
00:31:12,600 --> 00:31:13,434
Ωραία.
528
00:31:13,517 --> 00:31:14,518
Εδώ…
529
00:31:14,602 --> 00:31:17,605
όταν δεν έχω να δουλέψω στη γη,
530
00:31:17,688 --> 00:31:21,525
έρχομαι εδώ για να περάσω
το σαββατοκύριακο με τους δικούς μου.
531
00:31:21,609 --> 00:31:23,193
Ναι. Τι κάνετε;
532
00:31:24,486 --> 00:31:28,198
Τρώμε, τρώμε τοπικό φαγητό.
533
00:31:28,282 --> 00:31:29,742
Και ποιος μαγειρεύει;
534
00:31:30,451 --> 00:31:33,162
Μερικές φορές μαγειρεύει η μητέρα μου,
535
00:31:33,245 --> 00:31:36,373
μερικές φορές η αδελφή μου.
536
00:31:36,457 --> 00:31:39,084
Μερικές φορές εγώ. Κι εγώ μαγειρεύω.
537
00:31:39,168 --> 00:31:40,711
-Ναι.
-Ξέρω να μαγειρεύω.
538
00:31:40,794 --> 00:31:42,713
-Μια χαρά.
-Ναι.
539
00:31:49,553 --> 00:31:51,680
Μόλις φύγαμε
540
00:31:51,764 --> 00:31:53,891
από τον δρόμο των ψαριών
541
00:31:53,974 --> 00:31:56,518
και τώρα θα επισκεφτούμε
542
00:31:57,269 --> 00:31:58,646
μια πλωτή αγορά.
543
00:31:58,729 --> 00:32:00,105
-Ανυπομονώ.
-Ναι.
544
00:32:06,946 --> 00:32:09,239
Τι πράγματα αγοράζεις εδώ;
545
00:32:09,323 --> 00:32:10,616
Αγοράζουμε ρύζι,
546
00:32:11,492 --> 00:32:13,077
ντομάτες, λάδι…
547
00:32:13,160 --> 00:32:13,994
Ναι.
548
00:32:14,995 --> 00:32:15,829
…φασόλια
549
00:32:16,497 --> 00:32:17,581
και
550
00:32:18,165 --> 00:32:20,960
ξύλο για μαγείρεμα.
551
00:32:22,044 --> 00:32:23,253
Αυτά μόνο.
552
00:32:29,051 --> 00:32:30,803
Πουλάει κάτι
553
00:32:31,804 --> 00:32:32,888
σαν γκατό.
554
00:32:32,972 --> 00:32:35,349
Το γκατό είναι κέικ. Έλα.
555
00:32:36,058 --> 00:32:37,726
Κέικ. Ναι.
556
00:32:43,273 --> 00:32:44,316
Θέλεις να…
557
00:32:45,442 --> 00:32:46,735
-Να διαλέξω;
-Ναι.
558
00:32:53,409 --> 00:32:55,285
-Ο καθένας το δικό του.
-Ναι.
559
00:33:00,165 --> 00:33:01,375
Ωραία τηγανητή ζύμη.
560
00:33:03,127 --> 00:33:04,044
Ωραίο σνακ.
561
00:33:04,128 --> 00:33:05,004
Πολύ ωραίο.
562
00:33:07,923 --> 00:33:09,174
Δεν είναι πολύ γλυκό.
563
00:33:11,093 --> 00:33:12,011
Τρίβει η ζύμη.
564
00:33:13,012 --> 00:33:15,681
Σε κάθε μπουκιά γίνεται και καλύτερο.
565
00:33:22,604 --> 00:33:24,857
Έχει ολόκληρο μαγαζί.
566
00:33:24,940 --> 00:33:25,816
Ναι.
567
00:33:32,281 --> 00:33:33,532
Ναι.
568
00:33:33,615 --> 00:33:35,325
Ήλπιζα να το πάρεις αυτό.
569
00:33:38,162 --> 00:33:41,081
Στο χωριό αυτό το λένε κουνκάντα.
570
00:33:41,165 --> 00:33:42,416
Τοπικό όνομα.
571
00:33:42,499 --> 00:33:43,542
Το κουνκάντα…
572
00:33:44,835 --> 00:33:45,711
είναι φιστίκια
573
00:33:46,336 --> 00:33:48,172
με ζάχαρη
574
00:33:48,255 --> 00:33:50,257
και λάδι. Ναι.
575
00:33:51,383 --> 00:33:53,969
Μου θυμίζει μια σοκολάτα.
576
00:33:54,053 --> 00:33:56,680
Τα λέμε "σοκολάτα". Λέγεται Baby Ruth.
577
00:33:57,556 --> 00:34:00,309
Έχει φιστίκια και καραμέλα και ζάχαρη.
578
00:34:00,392 --> 00:34:01,852
Έχει ίδια γεύση μ' αυτό.
579
00:34:01,935 --> 00:34:04,480
Είναι πολύ ωραίο. Μ' αρέσουν τα φιστίκια.
580
00:34:10,736 --> 00:34:13,113
Για να μετακινηθούμε χρειαζόμαστε βάρκες.
581
00:34:13,947 --> 00:34:16,158
Αλλιώς δεν μπορούμε να μετακινηθούμε.
582
00:34:17,201 --> 00:34:19,286
Πώς παίρνουν όλοι βάρκες;
583
00:34:19,369 --> 00:34:23,499
-Κάθε οικογένεια παίρνει τρεις βάρκες.
-Μάλιστα.
584
00:34:23,582 --> 00:34:26,001
Η μία βάρκα ανήκει
585
00:34:26,085 --> 00:34:27,920
στα παιδιά, στα μικρά.
586
00:34:28,003 --> 00:34:29,880
Η μία ανήκει στον πατέρα
587
00:34:29,963 --> 00:34:31,298
και η μία στη μητέρα.
588
00:34:31,381 --> 00:34:33,008
Ο καθένας έχει δική του;
589
00:34:33,092 --> 00:34:34,301
-Ναι.
-Φοβερό.
590
00:34:34,384 --> 00:34:36,053
Είναι απαραίτητες εδώ.
591
00:34:36,136 --> 00:34:39,515
Τώρα θα πάμε να δούμε
πού ζούσε ο παππούς μας
592
00:34:40,182 --> 00:34:43,685
πριν αρχίσει να χτίζει το σπίτι στη λίμνη.
593
00:34:44,269 --> 00:34:46,522
Αυτά είναι τα περίχωρα του Γκανβιέ.
594
00:34:46,605 --> 00:34:47,773
Ναι.
595
00:34:47,856 --> 00:34:48,732
Μάλιστα.
596
00:34:49,525 --> 00:34:53,112
Εκεί πέρα που είναι τα μεγάλα δέντρα…
597
00:34:53,195 --> 00:34:56,240
Εκεί ήρθε αρχικά ο παππούς μας.
598
00:34:56,323 --> 00:34:57,574
Ναι.
599
00:34:57,658 --> 00:35:01,411
Τώρα δεν έχουμε σπίτι εκεί.
600
00:35:01,495 --> 00:35:04,957
Επειδή το χρειάζονταν κάποιοι γονείς.
601
00:35:05,040 --> 00:35:08,877
Το έκαναν μέρος για να θάβουν κόσμο,
602
00:35:08,961 --> 00:35:10,337
σαν νεκροταφείο.
603
00:35:10,420 --> 00:35:11,880
-Είναι νεκροταφείο.
-Ναι.
604
00:35:11,964 --> 00:35:14,800
Είναι όμορφο που το νεκροταφείο
605
00:35:14,883 --> 00:35:18,095
είναι επίσης το μέρος
όπου έφτασαν οι πρόγονοί σου.
606
00:35:18,846 --> 00:35:21,473
Όταν έφτασαν σ' αυτό το νησί
οι πρόγονοί σου,
607
00:35:21,557 --> 00:35:23,267
ήταν ελεύθεροι, όχι σκλάβοι.
608
00:35:23,350 --> 00:35:24,893
Ναι, ήταν ελεύθεροι.
609
00:35:24,977 --> 00:35:28,230
Είχαν απόλυτη ασφάλεια.
610
00:35:28,313 --> 00:35:32,359
Και γι' αυτό επέλεξαν να μείνουν εδώ.
611
00:35:33,902 --> 00:35:34,736
Και
612
00:35:35,487 --> 00:35:36,613
βρήκαν
613
00:35:37,531 --> 00:35:39,241
ψάρια να πιάσουν
614
00:35:40,033 --> 00:35:41,910
Μου λες συνεχώς για τα ψάρια.
615
00:35:41,994 --> 00:35:43,370
Να δοκιμάσουμε κανένα;
616
00:35:43,453 --> 00:35:45,873
Βέβαια. Θα πάμε να δούμε.
617
00:35:45,956 --> 00:35:48,876
-Είμαι έτοιμος να δοκιμάσω.
-Ναι.
618
00:36:04,057 --> 00:36:04,892
Εις υγείαν.
619
00:36:05,726 --> 00:36:08,937
-Ήθελα να σε ευχαριστήσω πολύ.
-Κι εγώ ευχαριστώ.
620
00:36:09,021 --> 00:36:12,983
Που μου επέτρεψες να έρθω να σε επισκεφτώ
στο χωριό σου στο Γκανβιέ.
621
00:36:13,609 --> 00:36:17,446
Πρέπει να σου πω ότι είναι
το πιο εκπληκτικό μέρος που έχω δει.
622
00:36:18,280 --> 00:36:21,283
Η ιδέα ενός ολόκληρου χωριού στο νερό
623
00:36:21,366 --> 00:36:23,535
δεν είναι κάτι που έχω ξαναδεί.
624
00:36:26,580 --> 00:36:28,957
Οι περισσότεροι εδώ ψαρεύουν;
625
00:36:29,041 --> 00:36:29,875
Ψαρεύουν, ναι.
626
00:36:29,958 --> 00:36:34,213
Και για τις οικογένειές τους
και για να βγάλουν λεφτά για να ζήσουν;
627
00:36:34,296 --> 00:36:35,297
Ναι.
628
00:36:35,756 --> 00:36:39,301
Όταν ψαρεύεις εδώ, τι πιάνεις;
629
00:36:39,384 --> 00:36:42,512
-Τιλάπια ή…
-Μάλιστα, τιλάπια.
630
00:36:55,525 --> 00:36:56,526
Μάλιστα.
631
00:37:01,073 --> 00:37:02,532
Πολύ καλό φαίνεται.
632
00:37:03,825 --> 00:37:07,621
Αυτό είναι αλεύρι από ταπιόκα.
633
00:37:07,704 --> 00:37:09,623
-Εντάξει.
-Και ψάρι από τη λίμνη.
634
00:37:10,207 --> 00:37:11,166
-Μάλιστα.
-Ναι.
635
00:37:12,834 --> 00:37:14,211
Επειδή είναι Κυριακή,
636
00:37:14,294 --> 00:37:17,256
αυτό για μένα είναι πολύ συνηθισμένο
637
00:37:17,339 --> 00:37:19,341
στην πατρίδα μου την Τζόρτζια.
638
00:37:19,800 --> 00:37:23,095
Κάθε Κυριακή, μετά την εκκλησία,
639
00:37:23,178 --> 00:37:25,973
όταν ήμουν μικρός, ο πατέρας μου
640
00:37:26,056 --> 00:37:29,559
τηγάνιζε ψάρια για όλους στην εκκλησία.
641
00:37:29,643 --> 00:37:31,103
Και μάλιστα
642
00:37:31,186 --> 00:37:34,815
μερικές φορές είχαμε και ζυμαρικά.
643
00:37:34,898 --> 00:37:37,067
Νουντλς και σάλτσα ντομάτα.
644
00:37:37,150 --> 00:37:39,444
Το να τρώω τηγανητά ψάρια
645
00:37:39,528 --> 00:37:41,446
με ντομάτες την Κυριακή,
646
00:37:41,530 --> 00:37:44,241
είναι πολύ οικείο και για μένα.
647
00:37:44,324 --> 00:37:47,286
Είναι αγαπημένη μου κυριακάτικη λιχουδιά.
648
00:37:47,369 --> 00:37:48,996
-Ωραία.
-Είναι τέλειο.
649
00:38:02,801 --> 00:38:03,635
Τέλειο είναι.
650
00:38:03,719 --> 00:38:06,138
Είναι τέλειο. Είναι πολύ νόστιμο.
651
00:38:09,182 --> 00:38:10,309
Πολύ ωραίο.
652
00:38:12,519 --> 00:38:13,979
Πιστεύω πραγματικά
653
00:38:14,062 --> 00:38:16,773
ότι το τηγανητό ψάρι με ντομάτα
654
00:38:17,774 --> 00:38:20,861
και πιπέρι
είναι ο καλύτερος συνδυασμός στο φαγητό.
655
00:38:31,830 --> 00:38:36,084
{\an8}ΠΟΡΤΟ ΝΟΒΟ, ΜΠΕΝΙΝ
656
00:38:40,630 --> 00:38:42,341
Για να γνωρίσεις το Μπενίν πρέπει
657
00:38:42,424 --> 00:38:45,010
να κατανοήσεις την αντοχή και τη δύναμη.
658
00:38:45,093 --> 00:38:49,014
Για μένα, κανείς δεν το δείχνει αυτό
καλύτερα απ' ό,τι ένας καλλιτέχνης.
659
00:38:49,097 --> 00:38:52,809
Σε έναν σκονισμένο δρόμο
στην πρωτεύουσα Πόρτο Νόβο,
660
00:38:52,893 --> 00:38:55,270
επισκέφτηκα τον Ρομόλντ Χαζούμε.
661
00:38:57,981 --> 00:39:00,275
{\an8}Είσαι από τους σπουδαιότερους στον κόσμο,
662
00:39:00,359 --> 00:39:02,986
ωστόσο είσαι στο μέρος όπου γεννήθηκες.
663
00:39:03,070 --> 00:39:05,238
Δεν έφυγα. Γιατί να φύγω;
664
00:39:05,322 --> 00:39:07,407
-Ναι.
-Για τα κτίρια στη Νέα Υόρκη;
665
00:39:08,367 --> 00:39:10,869
Για τα αμάξια; Όχι. Δεν μου λένε τίποτα.
666
00:39:10,952 --> 00:39:13,538
Δεν έφυγα, επειδή ξέρω από πού είμαι.
667
00:39:13,622 --> 00:39:17,167
Η πρώτη ύλη των έργων του Ρομόλντ
είναι δοχεία βενζίνης,
668
00:39:17,250 --> 00:39:20,712
κάτι που είδα αμέτρητες φορές
στους δρόμους του Μπενίν.
669
00:39:22,381 --> 00:39:24,633
Τα έργα του μοιάζουν να τραβούν γραμμή
670
00:39:24,716 --> 00:39:27,969
ανάμεσα στο αρχαίο παρελθόν
και στην πάλη της σύγχρονης ζωής.
671
00:39:29,304 --> 00:39:31,723
Αυτό είναι το στούντιό μου.
672
00:39:31,807 --> 00:39:35,018
Το πολύ σημαντικό εδώ
είναι το πώς επιβιώνουμε.
673
00:39:40,357 --> 00:39:42,609
Έχουμε τον γείτονά μας, τη Νιγηρία.
674
00:39:43,985 --> 00:39:46,029
Η Νιγηρία παράγει πετρέλαιο,
675
00:39:46,113 --> 00:39:49,449
και ο κόσμος από τη Νιγηρία
φέρνει πετρέλαιο στα σύνορα,
676
00:39:49,533 --> 00:39:52,244
κι εμείς από το Μπενίν πηγαίνουμε εκεί,
677
00:39:52,327 --> 00:39:55,580
παίρνουμε το πετρέλαιο
και το πουλάμε στο Μπενίν.
678
00:40:03,338 --> 00:40:06,216
Όποιος κουβαλάει πετρέλαιο έχει
679
00:40:06,299 --> 00:40:08,009
το δικό του κάνιστρο.
680
00:40:09,261 --> 00:40:11,221
Βλέπεις κάποιον στο αμάξι
681
00:40:11,930 --> 00:40:15,142
με 2,500 λίτρα.
682
00:40:15,225 --> 00:40:16,101
Εκπληκτικό.
683
00:40:16,560 --> 00:40:18,019
-Το έχει γύρω του.
-Ναι.
684
00:40:18,103 --> 00:40:19,312
Είναι επικίνδυνο.
685
00:40:19,396 --> 00:40:22,941
Σε έναν μήνα,
μπορεί να έχουμε 100 νεκρούς.
686
00:40:23,024 --> 00:40:24,484
-Ναι.
-Από φωτιά.
687
00:40:29,030 --> 00:40:31,700
Τι είναι αυτό που θες να πάρουμε
688
00:40:31,783 --> 00:40:34,786
από τη σχέση αυτών των δοχείων
με το Μπενίν;
689
00:40:35,871 --> 00:40:37,831
Θέλω με τη δουλειά μου να δείξω
690
00:40:39,875 --> 00:40:42,669
στον κόσμο
πόσο δυνατοί είναι αυτοί οι άνθρωποι.
691
00:40:43,712 --> 00:40:46,173
Να τους σεβόμαστε. Να επιβιώσουν θέλουν.
692
00:40:48,175 --> 00:40:50,177
Αυτό που επίσης μ' αρέσει
693
00:40:50,260 --> 00:40:52,512
είναι ότι έχεις αυτά τα αντικείμενα,
694
00:40:53,054 --> 00:40:56,266
αλλά είναι πολύ εύκολο να δεις πρόσωπα.
695
00:40:57,684 --> 00:40:59,019
Τα αντικείμενα μου μιλάνε.
696
00:41:01,396 --> 00:41:03,023
Επίσης ξέρω ότι
697
00:41:03,106 --> 00:41:06,943
σκέφτεσαι και το φαγητό
σε σχέση με τη δουλειά σου.
698
00:41:07,027 --> 00:41:08,904
Κι εγώ το σκέφτομαι πολύ αυτό.
699
00:41:08,987 --> 00:41:11,865
Πρέπει να καταλάβουμε από πού ερχόμαστε.
700
00:41:11,948 --> 00:41:14,534
-Ναι.
-Έτσι θα κατανοήσουμε ποιοι είμαστε.
701
00:41:14,618 --> 00:41:18,497
Η ιστορία του φαγητού είναι επίσης
κι η ιστορία αυτού που είμαστε.
702
00:41:18,580 --> 00:41:22,167
-Μην ξεχνάς ότι ήμασταν πολύ δυνατοί.
-Ναι.
703
00:41:22,250 --> 00:41:26,630
Γι' αυτό έπαιρναν τους δικούς μας
ανθρώπους, τους Γιορούμπα,
704
00:41:26,713 --> 00:41:30,008
να δουλέψουν στις φάρμες.
Επειδή ήμασταν πολύ δυνατοί.
705
00:41:30,634 --> 00:41:31,593
Γιατί;
706
00:41:31,676 --> 00:41:33,053
Χάρη στο φαγητό μας.
707
00:41:33,136 --> 00:41:35,263
-Το φαγητό, η κουλτούρα μας.
-Ναι.
708
00:41:36,973 --> 00:41:39,351
-Ξέρεις τι λέμε εδώ;
-Τι;
709
00:41:39,434 --> 00:41:40,894
Πες μου τι τρως…
710
00:41:41,478 --> 00:41:44,773
-Να σου πω ποιος είσαι.
-Να σου πω από πού είσαι.
711
00:41:45,899 --> 00:41:48,985
Θα πω αλήθεια,
εκείνη τη στιγμή ήμουν πεινασμένος.
712
00:41:49,778 --> 00:41:52,072
Και το αρχαίο φαγοπότι του Ρομόλντ
713
00:41:52,155 --> 00:41:56,451
ήταν μενού που μόνο γυναίκες
από μικρά χωριά γύρω από το Πόρτο Νόβο
714
00:41:56,535 --> 00:41:58,161
ξέρουν να ετοιμάζουν.
715
00:42:01,998 --> 00:42:03,458
Δεν τελείωσε.
716
00:42:04,125 --> 00:42:05,585
Τι θαυμάσιο.
717
00:42:06,920 --> 00:42:08,672
Θεέ μου.
718
00:42:08,755 --> 00:42:12,008
Είναι ό,τι πιο εκπληκτικό έχω δει ποτέ.
719
00:42:12,092 --> 00:42:16,763
Αυτό το φαγητό απολαμβάναμε
προτού γίνουμε σκλάβοι.
720
00:42:16,846 --> 00:42:20,433
Όσα έχεις εδώ
είναι πριν από το δουλεμπορικό.
721
00:42:21,017 --> 00:42:21,851
Αν…
722
00:42:22,477 --> 00:42:25,772
Αν θες να δοκιμάσεις κάτι, πες το.
723
00:42:25,855 --> 00:42:27,524
Έχεις άτα τσίτσι.
724
00:42:27,607 --> 00:42:30,068
-Άτα τσίτσι.
-Άτα τσίτσι. Δοκιμάστε.
725
00:42:31,278 --> 00:42:32,904
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
726
00:42:34,072 --> 00:42:36,032
-Ευχαριστώ.
-Πώς λες "ευχαριστώ";
727
00:42:40,495 --> 00:42:42,622
-Δεν είναι κακό.
-Δεν είναι.
728
00:42:43,290 --> 00:42:44,124
Πεντανόστιμο.
729
00:42:44,207 --> 00:42:45,250
-Αλλά…
-Ναι;
730
00:42:45,333 --> 00:42:47,419
-Τι φασόλι είναι αυτό;
-Τέτοιο.
731
00:42:48,169 --> 00:42:49,170
Εντάξει.
732
00:42:49,254 --> 00:42:51,840
Υπάρχουν κάποιες παραλλαγές
με μαυρομάτικα.
733
00:42:52,549 --> 00:42:54,843
Θα δοκιμάσω αυτό, με το κεχρί.
734
00:42:56,428 --> 00:42:57,637
-Να το δώσω;
-Ναι!
735
00:42:59,973 --> 00:43:00,807
Ευχαριστώ.
736
00:43:00,890 --> 00:43:02,809
-Είναι μόνο για τον στρατό.
-Ευχαριστώ.
737
00:43:02,892 --> 00:43:04,477
Καλά. Είμαι πολεμίστρια.
738
00:43:04,561 --> 00:43:06,187
-Αμαζόνα.
-Αμαζόνα.
739
00:43:06,271 --> 00:43:07,480
Το ξέρεις ήδη.
740
00:43:11,192 --> 00:43:12,110
Και
741
00:43:13,320 --> 00:43:15,697
αν θες να συνεχίσεις, θα σου πω…
742
00:43:16,615 --> 00:43:18,783
Δώσε μου το μάνγκι μάνγκι. Ναι.
743
00:43:20,201 --> 00:43:21,745
Είναι πολύ ωραίο.
744
00:43:24,873 --> 00:43:26,625
Δοκίμασέ το. Θα δεις.
745
00:43:34,090 --> 00:43:36,676
Φαίνεται να έχει αντζούγιες στη μέση.
746
00:43:36,760 --> 00:43:39,054
Αυτό; Είναι το ψάρι μέσα.
747
00:43:40,305 --> 00:43:42,390
Συμβαίνουν πολλά εδώ πέρα.
748
00:43:42,474 --> 00:43:44,100
-Είναι πικάντικο.
-Ναι.
749
00:43:44,184 --> 00:43:47,187
Μ' αρέσει η υφή, έχει και ψάρι μέσα.
750
00:43:47,270 --> 00:43:50,523
Τα μπαχαρικά…
Είναι πολύ σημαντικά τα μπαχαρικά.
751
00:43:50,607 --> 00:43:51,775
Πολλά καρυκεύματα.
752
00:43:51,858 --> 00:43:55,153
Βγαίνει και πάλι κάθε γεύση,
δεν είναι μόνο το καυτερό…
753
00:43:55,236 --> 00:43:56,529
-Πρέπει να βγει.
-Ναι.
754
00:44:00,784 --> 00:44:05,497
Εν μέρει φέρνεις σ' εμάς αυτό το φαγητό
απόλυτα εσκεμμένα.
755
00:44:05,580 --> 00:44:09,501
Το ίδιο κάνει και όλη σου η δουλειά.
Επικεντρώνεται στη ζωή
756
00:44:09,584 --> 00:44:11,127
πριν από τη δουλεία.
757
00:44:11,211 --> 00:44:12,045
Ναι.
758
00:44:12,128 --> 00:44:15,715
Και δείχνεις ότι είχαμε πλούσια κουλτούρα,
759
00:44:15,799 --> 00:44:17,801
τέχνη και φαγητό.
760
00:44:17,884 --> 00:44:19,761
-Και πριν από αυτό.
-Ναι.
761
00:44:20,470 --> 00:44:24,683
Εγώ είμαι από το Μπενίν
και ποτέ δεν έχω ξαναφάει όλα…
762
00:44:25,392 --> 00:44:27,185
όλες αυτές τις συνταγές.
763
00:44:27,268 --> 00:44:28,561
Πρώτη φορά.
764
00:44:28,645 --> 00:44:31,064
Πιστεύεις ότι χάνονται οι παραδόσεις;
765
00:44:31,147 --> 00:44:32,607
-Ναι.
-Έτσι νομίζω.
766
00:44:32,691 --> 00:44:33,858
Ναι.
767
00:44:33,942 --> 00:44:36,361
-Του φαγητού.
-Οι μαγειρικές παραδόσεις.
768
00:44:36,444 --> 00:44:37,445
Ναι.
769
00:44:38,238 --> 00:44:41,700
-Απ' αυτό βγαίνει το…
-Άγιμαν.
770
00:44:41,783 --> 00:44:43,451
Είναι πολύ ωραίο.
771
00:44:43,535 --> 00:44:44,369
Άγιμαν.
772
00:44:44,452 --> 00:44:48,081
Όταν το τρώω,
σκέφτομαι τους προπάππους μου.
773
00:44:48,164 --> 00:44:49,082
Μάλιστα.
774
00:44:49,165 --> 00:44:50,959
-Πάρε όσο θες.
-Το περιμένω.
775
00:44:51,042 --> 00:44:53,378
-Ευχαριστώ.
-Δεν είναι μόνο το ψάρι.
776
00:44:53,461 --> 00:44:55,672
Βλέπω και κάτι άλλο.
777
00:44:55,755 --> 00:44:57,465
-Σάλτσα. Ναι.
-Μάλιστα.
778
00:44:57,549 --> 00:44:59,676
Βάλε το στο πιάτο σου.
779
00:44:59,801 --> 00:45:00,969
Με το χέρι σου.
780
00:45:01,052 --> 00:45:02,053
Κεφάλια ψαριών.
781
00:45:02,137 --> 00:45:04,556
-Κεφάλια ψαριών. Θα πάρω.
-Ναι.
782
00:45:04,639 --> 00:45:06,975
Με τρυφερά μάγουλα, το καλύτερο σημείο.
783
00:45:07,058 --> 00:45:09,602
Πρέπει να το φάμε με καν ναν.
784
00:45:10,145 --> 00:45:10,979
Καν ναν.
785
00:45:11,062 --> 00:45:12,105
Καν ναν.
786
00:45:12,188 --> 00:45:13,314
Κοίτα.
787
00:45:15,567 --> 00:45:16,651
Μάλιστα.
788
00:45:17,068 --> 00:45:19,112
Το καν ναν είναι καλαμπόκι.
789
00:45:19,654 --> 00:45:22,031
-Είναι από τα αγαπημένα μου…
-Τα πάντα.
790
00:45:23,658 --> 00:45:25,952
-Ζυμωμένο. Υπέροχο δεν είναι;
-Καν ναν.
791
00:45:26,035 --> 00:45:28,288
Του δίνει εκπληκτική, ξινή γεύση.
792
00:45:28,997 --> 00:45:30,623
Το ψάρι είναι ωραίο!
793
00:45:37,422 --> 00:45:38,506
-Καρέλ.
-Ναι.
794
00:45:38,590 --> 00:45:41,551
Κάτι που είναι πολύ σημαντικό
795
00:45:41,634 --> 00:45:45,013
και μαγικό σε όσα συμβαίνουν τώρα, είναι
796
00:45:45,096 --> 00:45:47,849
ότι βρισκόμαστε εδώ αυτήν τη στιγμή.
797
00:45:47,932 --> 00:45:49,058
Είναι τρελό.
798
00:45:49,142 --> 00:45:51,060
Στο σπίτι των παππούδων σου.
799
00:45:51,144 --> 00:45:53,646
Ο Ρομόλντ ήξερε τη γιαγιά μου, μένει
800
00:45:53,730 --> 00:45:56,024
ένα σπίτι πιο πέρα από δω.
801
00:45:56,107 --> 00:45:57,692
Σήμερα το έμαθες;
802
00:45:57,776 --> 00:46:00,779
Το έμαθα όταν φτάσαμε
και κοίταξα τον δρόμο.
803
00:46:00,862 --> 00:46:02,947
Λέω "Την ξέρω αυτήν τη γειτονιά".
804
00:46:03,031 --> 00:46:04,407
Απίστευτο.
805
00:46:04,491 --> 00:46:07,368
Όταν μιλάμε για τη σχέση όλων σας,
806
00:46:07,452 --> 00:46:10,288
για τα αδέλφια,
τους ανιψιούς και τις ανιψιές,
807
00:46:10,371 --> 00:46:15,126
αυτό είναι μέρος της πολιτιστικής μας
σύνδεσης που δεν εκφράζεται,
808
00:46:15,210 --> 00:46:18,338
επειδή εγώ μεγάλωσα κάπως.
809
00:46:18,421 --> 00:46:23,051
Όλοι στη γειτονιά μου,
στην εκκλησία μου, με μεγάλωσαν όλοι,
810
00:46:23,134 --> 00:46:26,638
και όλοι είχαν την άδεια,
χωρίς να το πει κανείς,
811
00:46:26,721 --> 00:46:29,140
να με βάλουν στη θέση μου, αν έπρεπε.
812
00:46:29,224 --> 00:46:31,601
Ναι. Το ίδιο συμβαίνει και εδώ.
813
00:46:31,684 --> 00:46:33,895
Μόνο σ' εμάς συμβαίνει αυτό.
814
00:46:33,978 --> 00:46:35,313
-Ναι.
-Έτσι;
815
00:46:35,396 --> 00:46:37,106
-Δεν είναι μεταφορικό.
-Όχι.
816
00:46:37,690 --> 00:46:39,609
-Είσαι όντως από δω.
-Ναι.
817
00:46:39,692 --> 00:46:41,653
Η σύνδεση είναι μαγική,
818
00:46:41,736 --> 00:46:44,197
επειδή σας βλέπω όλους ως συντρόφους.
819
00:46:44,280 --> 00:46:45,240
Ναι.
820
00:46:45,323 --> 00:46:48,284
Τώρα ξέρεις ότι είναι σπίτι σας.
821
00:46:48,993 --> 00:46:53,373
Μην ξαναπείς ότι είναι δικό μας σπίτι.
822
00:46:53,456 --> 00:46:55,291
-Είναι και δικό σου.
-Σπίτι μας.
823
00:46:55,375 --> 00:46:57,418
-Το σπίτι μας.
-Είμαστε σπίτι.
824
00:46:57,502 --> 00:46:58,628
Μέσω του φαγητού,
825
00:46:58,711 --> 00:47:04,300
μαθαίνουμε ότι πιο πολλά μας συνδέουν
παρά μας χωρίζουν.
826
00:47:07,178 --> 00:47:11,266
Όσα τρώμε κι όσα ανακαλύπτουμε
μας ενώνουν.
827
00:47:11,349 --> 00:47:13,059
-Είναι κοινό τραπέζι.
-Ναι.
828
00:47:14,102 --> 00:47:17,564
Έτσι ξέρουμε ποιοι είμαστε
και ξέρουμε ότι συνδεόμαστε.
829
00:47:17,647 --> 00:47:18,481
Ναι.
830
00:47:20,567 --> 00:47:22,527
Μετά θα πάμε στο Ουίντα.
831
00:47:22,610 --> 00:47:25,321
-Ναι.
-Ποια είναι η σημασία του μέρους εκείνου;
832
00:47:26,030 --> 00:47:27,490
Για το Ουίντα
833
00:47:27,991 --> 00:47:29,742
μπορώ να σου πω…
834
00:47:30,451 --> 00:47:31,369
Είναι το μέρος…
835
00:47:32,370 --> 00:47:34,372
Το μέρος που φεύγουν.
836
00:47:37,125 --> 00:47:38,209
Τότε, όμως,
837
00:47:38,918 --> 00:47:40,920
δεν ήξεραν πού πηγαίνουν.
838
00:47:46,593 --> 00:47:49,762
Εκεί είναι η Πύλη Χωρίς Επιστροφή.
839
00:47:51,347 --> 00:47:53,308
Εμείς μπορούμε να επιστρέψουμε.
840
00:47:53,391 --> 00:47:55,810
Αυτό κάνουμε όλοι μας τώρα.
841
00:47:55,894 --> 00:47:57,562
-Ναι.
-Είναι η επιστροφή μας.
842
00:49:13,304 --> 00:49:15,473
ΜΠΕΝΙΝ
ΑΜΠΟΜΕ
843
00:49:18,184 --> 00:49:20,937
ΟΥΙΝΤΑ
844
00:49:21,562 --> 00:49:25,608
{\an8}ΟΥΙΝΤΑ, ΜΠΕΝΙΝ
845
00:50:16,117 --> 00:50:18,119
Το νερό στο σκαλί,
846
00:50:18,202 --> 00:50:20,204
να δροσίσει τις πατούσες μας.
847
00:50:22,081 --> 00:50:23,041
Το σοντάμπι…
848
00:50:25,376 --> 00:50:27,837
για συντήρηση, για ευλάβεια.
849
00:50:33,468 --> 00:50:34,302
Λοιπόν…
850
00:50:35,887 --> 00:50:36,929
εδώ πέρα
851
00:50:38,097 --> 00:50:40,266
φτάσαμε στο τέρμα του δρόμου.
852
00:50:41,893 --> 00:50:43,561
Στο ξεκίνημα του ταξιδιού.
853
00:50:44,437 --> 00:50:49,609
Ως σκλάβοι,
ως αυτοί που πρόκειται να υποδουλωθούν,
854
00:50:49,692 --> 00:50:51,486
βαδίσαμε σ' αυτόν τον δρόμο.
855
00:50:53,112 --> 00:50:54,280
Στο τέρμα του
856
00:50:54,781 --> 00:50:56,074
έφταναν
857
00:50:56,949 --> 00:50:58,493
στα κλουβιά.
858
00:50:58,576 --> 00:50:59,744
Στα κελιά.
859
00:51:01,245 --> 00:51:06,334
Τους διαχώριζε η γλώσσα,
τους είχαν πάρει μακριά από γνωστούς.
860
00:51:07,210 --> 00:51:10,713
Τους κρατούσαν σε σκοτεινά μέρη
για να αποπροσανατολιστούν.
861
00:51:12,340 --> 00:51:14,258
Κάποιοι δεν επέζησαν.
862
00:51:15,051 --> 00:51:16,844
Και όσους δεν επέζησαν
863
00:51:17,845 --> 00:51:18,846
τους πήραν
864
00:51:19,305 --> 00:51:21,307
και τους έθαψαν στον ομαδικό τάφο.
865
00:51:22,183 --> 00:51:24,060
Στεκόμαστε επάνω
866
00:51:24,936 --> 00:51:27,522
από ανθρώπους που δεν επέζησαν.
867
00:51:29,190 --> 00:51:32,443
Ήρθαμε σ' αυτό το σημείο για να μιλήσουμε
868
00:51:32,527 --> 00:51:34,946
πώς υπήρξε και επιβίωση.
869
00:51:35,613 --> 00:51:36,614
Το φαγητό…
870
00:51:36,697 --> 00:51:41,202
Αυτοί που είχαν σκλάβους
γνώριζαν τις κουλτούρες.
871
00:51:42,036 --> 00:51:45,248
Ήξεραν ότι σε κάποιες περιοχές
έτρωγαν ρύζι,
872
00:51:46,040 --> 00:51:47,041
και έφερναν ρύζι.
873
00:51:47,125 --> 00:51:49,919
Το ίγναμο, τα μπιζέλια, τα φασόλια,
874
00:51:50,002 --> 00:51:52,588
τα μαυρομάτικα, η φάβα,
875
00:51:52,672 --> 00:51:55,591
όλα αυτά που έχουμε τώρα,
876
00:51:56,175 --> 00:51:57,677
ήρθαν μαζί μας.
877
00:51:57,760 --> 00:51:58,678
Σωστά.
878
00:51:58,761 --> 00:52:00,513
Έτσι συνδέθηκε το δικό μας
879
00:52:01,264 --> 00:52:03,349
με το δικό τους φαγητό.
880
00:52:04,642 --> 00:52:08,104
Μιλάμε για ένα ταξίδι που διαρκούσε μήνες.
881
00:52:08,187 --> 00:52:09,856
Μπορούσε να διαρκέσει μήνες.
882
00:52:10,565 --> 00:52:13,776
Για να επιβιώσεις σ' αυτό το ταξίδι,
883
00:52:13,860 --> 00:52:16,904
πόσο φαγητό χρειαζόταν κατ' ελάχιστο
884
00:52:16,988 --> 00:52:19,615
για να αντέξουν και να επιζήσουν;
885
00:52:19,699 --> 00:52:22,285
Ήταν κάτι που λεγόταν "σάλτσα σάλιου".
886
00:52:23,035 --> 00:52:24,829
Το όνομα είναι αποκρουστικό.
887
00:52:24,912 --> 00:52:27,123
Ήταν αλεύρι,
888
00:52:27,790 --> 00:52:29,041
φοινικέλαιο
889
00:52:30,084 --> 00:52:31,544
και πιπέρι.
890
00:52:31,627 --> 00:52:34,172
Υπάρχουν διάφορες περιγραφές
για το τι ήταν.
891
00:52:35,548 --> 00:52:39,886
Η μόνη δύναμη που είχαν οι νέοι σκλάβοι
892
00:52:39,969 --> 00:52:41,262
ήταν να αρνηθούν.
893
00:52:41,345 --> 00:52:42,263
Σωστά.
894
00:52:42,346 --> 00:52:44,891
Μπορούσαν να πουν "όχι", να μη φάνε.
895
00:52:45,808 --> 00:52:47,852
Αρνούνταν να φάνε.
896
00:52:48,603 --> 00:52:51,397
Και εκείνοι εφηύραν ένα σατανικό όπλο.
897
00:52:51,480 --> 00:52:54,025
Λεγόταν διαστολέας στόματος.
898
00:52:54,108 --> 00:52:55,610
Τους τάιζαν με το ζόρι.
899
00:52:56,319 --> 00:52:57,904
Επειδή αντιστέκονταν.
900
00:52:57,987 --> 00:53:01,449
Αντιστέκονταν σε κάθε βήμα του ταξιδιού.
901
00:53:02,575 --> 00:53:04,660
Μ' αρέσει αυτή η ιδέα
902
00:53:05,870 --> 00:53:07,246
της τροφής
903
00:53:08,289 --> 00:53:11,709
και της άρνησής της
904
00:53:11,792 --> 00:53:15,463
ως τρόπος να ανακτήσουμε τη δύναμή μας.
905
00:53:15,546 --> 00:53:17,590
-Ναι, η δύναμη της άρνησης.
-Σωστά.
906
00:53:17,673 --> 00:53:20,134
-"Όχι, δεν θα το φάω αυτό".
-Σωστά.
907
00:53:21,594 --> 00:53:25,097
Αυτό έχεις κι εσύ στο μεδούλι σου.
908
00:53:25,181 --> 00:53:26,015
Ναι.
909
00:53:30,561 --> 00:53:32,605
Πώς νιώθεις σ' αυτό το μέρος;
910
00:53:36,567 --> 00:53:37,818
Μου είπες
911
00:53:38,611 --> 00:53:40,613
ότι δεν αρκούν τα βιβλία,
912
00:53:41,239 --> 00:53:43,282
το διάβασμα ή η έρευνα
913
00:53:44,325 --> 00:53:48,579
για να καταλάβεις πλήρως
πώς ήταν αυτό το ταξίδι,
914
00:53:48,663 --> 00:53:50,539
το να βαδίζεις σ' αυτούς
915
00:53:50,623 --> 00:53:52,708
τους κόκκινους, χωμάτινους δρόμους.
916
00:53:54,293 --> 00:53:57,338
Την αναγνωρίζω αυτήν την κόκκινη σκόνη.
917
00:53:58,631 --> 00:54:01,884
Η κόκκινη σκόνη από την Τζόρτζια
που τιμούμε.
918
00:54:01,968 --> 00:54:03,261
Και όταν μιλάμε
919
00:54:04,804 --> 00:54:06,222
για το αμολόγητο ταξίδι,
920
00:54:08,057 --> 00:54:09,767
μεγάλο μέρος της ιστορίας
921
00:54:10,726 --> 00:54:14,355
είναι οι απεχθείς λεπτομέρειες
που μόλις είπες.
922
00:54:15,940 --> 00:54:19,026
Αλλά το δεύτερο μισό αυτής της ιστορίας,
923
00:54:19,819 --> 00:54:23,781
για μένα, αυτήν τη στιγμή,
είναι αυτό όπου επιλέγω να επικεντρωθώ.
924
00:54:25,449 --> 00:54:28,327
Δηλαδή στην ιστορία της αντοχής μας.
925
00:54:34,000 --> 00:54:34,917
Έτσι…
926
00:54:38,004 --> 00:54:39,088
το να είμαι εδώ…
927
00:54:40,965 --> 00:54:43,009
Για πρώτη φορά στη ζωή μου
928
00:54:43,092 --> 00:54:46,345
μπόρεσα να συνδεθώ μαζί τους.
929
00:54:50,308 --> 00:54:52,685
Χαίρομαι που μπορώ να τους ευχαριστήσω.
930
00:54:55,646 --> 00:54:57,606
Και χαίρομαι που, επιτέλους…
931
00:55:00,318 --> 00:55:02,236
θα τους πάρω πίσω μαζί μου.
932
00:55:02,320 --> 00:55:03,195
Εντάξει.
933
00:55:07,700 --> 00:55:09,535
Τώρα θα έρθουν σπίτι.
934
00:55:10,328 --> 00:55:11,620
Θα έρθουν σπίτι.
935
00:55:14,874 --> 00:55:17,418
Θα έρθουν σπίτι. Έλα, γλυκέ μου.
936
00:55:17,501 --> 00:55:19,670
Έλα, γλυκέ μου. Έλα.
937
00:55:19,754 --> 00:55:20,629
Έλα.
938
00:55:21,422 --> 00:55:22,423
-Όλα καλά.
-Ναι.
939
00:55:23,424 --> 00:55:24,258
Όλα καλά.
940
00:55:24,800 --> 00:55:26,427
-Περήφανα.
-Ναι.
941
00:55:26,510 --> 00:55:27,386
Περήφανα.
942
00:55:28,804 --> 00:55:30,765
-Ευχαριστώ.
-Μην τα φορέσεις.
943
00:55:31,891 --> 00:55:32,850
Ευχαριστώ.
944
00:55:49,325 --> 00:55:52,370
Τα κατάφερες. Γλυκέ μου, τα κατάφερες.
945
00:55:52,453 --> 00:55:53,329
Ξέσπασε.
946
00:55:53,412 --> 00:55:55,206
Όλα είναι καλά.
947
00:55:58,042 --> 00:56:01,003
Όλα είναι καλά.
948
00:56:07,510 --> 00:56:08,386
Ανάπνεε.
949
00:56:09,762 --> 00:56:10,596
Ανάπνεε.
950
00:56:30,199 --> 00:56:32,243
Πάρα πολλά δάκρυα έχουν χυθεί εδώ.
951
00:56:37,289 --> 00:56:41,377
Περισσότεροι από 1,000.000 άνθρωποι
αναγκάστηκαν να περάσουν από δω,
952
00:56:42,461 --> 00:56:44,588
αφήνοντας το σπίτι τους για πάντα.
953
00:57:02,106 --> 00:57:05,860
Έφεραν, όμως, μαζί τους
την αντοχή και το θάρρος.
954
00:57:12,158 --> 00:57:14,160
Και στην άλλη πλευρά του ωκεανού,
955
00:57:16,287 --> 00:57:18,038
στο δικό μου σπίτι,
956
00:57:20,040 --> 00:57:22,668
οι ικανότητες και οι καινοτομίες τους
θα μεταμόρφωναν
957
00:57:22,751 --> 00:57:24,753
την αμερικανική κουζίνα.
958
00:57:55,618 --> 00:58:00,623
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη