1
00:00:13,951 --> 00:00:15,745
Ich denke viel ans Essen.
2
00:00:16,954 --> 00:00:19,123
Wie es uns über Zeit hinweg verbindet,
3
00:00:19,206 --> 00:00:20,916
über Geographie hinweg...
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,084
Das ist so gut.
5
00:00:24,503 --> 00:00:26,505
...von Generation zu Generation.
6
00:00:27,214 --> 00:00:29,300
Es erzählt Geschichten darüber,
wo wir waren,
7
00:00:29,383 --> 00:00:30,593
wo wir sind
8
00:00:31,385 --> 00:00:32,887
und wo wir hingehen.
9
00:00:33,637 --> 00:00:35,931
Kennen Sie den Ausdruck
"in Saus und Braus leben"?
10
00:00:36,015 --> 00:00:36,849
Ja, kenne ich.
11
00:00:38,976 --> 00:00:41,562
-Es riecht nach Makkaroni mit Käse.
-Ja.
12
00:00:42,521 --> 00:00:47,610
Amerikanisches Essen hat seine Wurzeln
oft in afroamerikanischem Essen,
13
00:00:47,693 --> 00:00:50,404
Traditionen und Einfallsreichtum.
14
00:00:52,948 --> 00:00:54,450
Ich bin Stephen Satterfield.
15
00:00:54,950 --> 00:00:57,495
Ich bin Gastrojournalist,
ausgebildeter Koch
16
00:00:57,578 --> 00:01:00,414
und arbeitete über ein Jahrzehnt
als Sommelier.
17
00:01:00,498 --> 00:01:04,502
Ich gehe auf Reisen, um die Geschichten
des afroamerikanischen Essens zu erkunden
18
00:01:04,585 --> 00:01:07,838
und die neue Generation zu treffen,
die unsere Geschichte bewahrt.
19
00:01:08,339 --> 00:01:11,258
Das ist der Carolina Gold-Reis.
20
00:01:11,801 --> 00:01:13,886
Wir machten aus dem Reis Reisgrütze.
21
00:01:15,179 --> 00:01:16,847
Von Anfang an...
22
00:01:16,931 --> 00:01:18,933
...durch die dunkelsten Jahrzehnte...
23
00:01:19,016 --> 00:01:20,059
...hielten wir durch.
24
00:01:21,811 --> 00:01:25,272
Obwohl wir in der Hölle waren und litten,
25
00:01:25,356 --> 00:01:27,483
haben wir in dem ganzen Irrsinn
26
00:01:28,109 --> 00:01:30,319
eine Küche erschaffen.
27
00:01:30,820 --> 00:01:32,780
Das sind unsere Geschichten.
28
00:01:33,405 --> 00:01:36,075
EINE NETFLIX ORIGINAL DOKUREIHE
29
00:01:54,218 --> 00:01:55,261
TANTE JEMIMA
30
00:02:21,745 --> 00:02:24,665
UNSERE WURZELN
31
00:04:02,930 --> 00:04:04,265
Benin, Westafrika.
32
00:04:09,311 --> 00:04:11,814
AFRIKA
33
00:04:13,023 --> 00:04:16,318
Es war seltsam, an einen Ort
zurückzukehren, an dem ich noch nie war.
34
00:04:18,946 --> 00:04:21,115
Teile einer verlorenen Erinnerung
waren überall.
35
00:04:22,700 --> 00:04:24,994
In den Geräuschen,
Gerüchen und Geschmäckern.
36
00:04:26,203 --> 00:04:28,080
Die Herkunft des Essens zu ergründen,
37
00:04:28,163 --> 00:04:30,666
das Amerika geprägt hatte, war eine Sache,
38
00:04:31,333 --> 00:04:34,378
{\an8}auf dem Kontinent zu sein
und es zu fühlen?
39
00:04:34,461 --> 00:04:36,130
{\an8}Das war etwas ganz Anderes.
40
00:04:37,298 --> 00:04:42,386
Mein tiefes Verständnis begann mit
einem Spaziergang durch den Dantokpa-Markt
41
00:04:42,469 --> 00:04:44,263
mit Dr. Jessica B. Harris.
42
00:04:44,346 --> 00:04:47,474
Oder wie ich sie gerne nenne, Dr. J.
43
00:05:00,946 --> 00:05:04,408
Wir sind hier auf dem Tokpa?
44
00:05:04,491 --> 00:05:08,662
{\an8}-Dantokpa?
-Dantokpa. Wir sind auf dem Tokpa.
45
00:05:08,746 --> 00:05:13,542
Einer
der größten Freiluftmärkte Westafrikas.
46
00:05:13,625 --> 00:05:18,464
Und meine Füße berühren den Boden,
und es fühlt sich unglaublich an.
47
00:05:18,547 --> 00:05:21,175
Eine neue Bedeutung
für "Stiefel auf dem Boden".
48
00:05:21,967 --> 00:05:25,929
Man muss wissen,
dass Dr. J für mich eine Legende ist.
49
00:05:26,513 --> 00:05:28,057
Sie schrieb ein Dutzend Bücher
50
00:05:28,140 --> 00:05:31,143
über das Essen der afrikanischen Diaspora.
51
00:05:31,226 --> 00:05:33,562
Der Einfluss ihres Buches
52
00:05:33,645 --> 00:05:35,314
High on the Hog auf mich ist riesig.
53
00:05:38,317 --> 00:05:40,194
-Ich liebe Märkte.
-Ja.
54
00:05:40,277 --> 00:05:46,158
Hier ist man im Zentrum
des pulsierenden Lebens eines Ortes.
55
00:05:46,241 --> 00:05:47,826
Hier sind wir also.
56
00:05:47,910 --> 00:05:50,829
Wir sind im Herzen.
Näher dran geht es nicht.
57
00:05:50,913 --> 00:05:54,708
Ja. Hier gibt es
quasi umherlaufende Einzelhändler.
58
00:05:54,792 --> 00:05:55,959
Ganz genau.
59
00:05:56,043 --> 00:05:58,587
Man bekommt von allem etwas.
60
00:05:58,670 --> 00:06:01,590
-Es ist so voll.
-Es ist Samstag auf einem Markt.
61
00:06:09,056 --> 00:06:10,682
-Da wären wir.
-Ok.
62
00:06:10,766 --> 00:06:11,600
Das sind wir.
63
00:06:11,683 --> 00:06:13,352
-Das kennen wir.
-Nicht wahr?
64
00:06:13,435 --> 00:06:15,270
Ich habe Okras auf meiner Visitenkarte.
65
00:06:15,354 --> 00:06:17,940
-Wusste ich nicht.
-Und auf meinem Briefpapier.
66
00:06:18,023 --> 00:06:21,527
-Es war mal Ihre E-Mail-Adresse.
-Ja. Ist es immer noch.
67
00:06:21,610 --> 00:06:23,237
-Immer noch.
-Das sind wir.
68
00:06:23,320 --> 00:06:25,114
Das sind wir. Das bin ich.
69
00:06:25,197 --> 00:06:27,574
Wenn wir also über Okra reden
70
00:06:27,658 --> 00:06:30,744
und darüber,
wie typisch afrikanisch es ist,
71
00:06:30,828 --> 00:06:34,415
muss man erwähnen,
dass sie die Reise mit uns machte.
72
00:06:34,498 --> 00:06:38,085
Ja. Aber sie ist auch afrikanisch,
weil es hier herkommt.
73
00:06:38,168 --> 00:06:41,797
-Richtig.
-Und wir brachten sie in die Neue Welt.
74
00:06:41,880 --> 00:06:43,173
Die Verbindung.
75
00:06:43,257 --> 00:06:46,051
Wie setzt man Okra
76
00:06:47,511 --> 00:06:48,887
in Westafrika ein?
77
00:06:48,971 --> 00:06:52,433
Okra kommt in alle möglichen Eintöpfe.
78
00:06:52,516 --> 00:06:54,143
Als Verdickungsmittel.
79
00:06:55,602 --> 00:06:58,647
Noch etwas Lustiges. Wenn man
auf Französisch nach Okra fragt,
80
00:06:58,730 --> 00:07:01,567
benutzt man ein französisches
und englisches Wort.
81
00:07:01,650 --> 00:07:03,360
-Ich höre.
-Es heißt gombo.
82
00:07:03,444 --> 00:07:04,486
-Gombo?
-Gombo.
83
00:07:05,571 --> 00:07:08,031
Das macht Sinn, oder?
84
00:07:08,115 --> 00:07:09,658
Was absolut Sinn ergibt.
85
00:07:09,741 --> 00:07:12,161
Ok, es gibt noch viel mehr als Okra.
86
00:07:12,244 --> 00:07:14,288
Es gibt auf dem Markt so viel.
87
00:07:19,835 --> 00:07:25,424
Ich erlebe gerade, wie es ist,
meine eigene Ähnlichkeit...
88
00:07:25,507 --> 00:07:28,802
-Stimmt.
-...zu sehen, in den Haaren.
89
00:07:31,138 --> 00:07:34,933
Ich sehe unseren Stil und die Kleidung
und wie wir Sachen tragen.
90
00:07:35,017 --> 00:07:37,519
-Unseren Stolz?
-Unseren Stolz.
91
00:07:37,603 --> 00:07:40,314
Unsere Genialität.
Unseren Einfallsreichtum.
92
00:07:45,152 --> 00:07:47,196
Der Markt ist riesig,
93
00:07:47,279 --> 00:07:49,740
aber es scheint eine Ordnung zu geben.
94
00:07:49,823 --> 00:07:51,074
Alles ist organisiert.
95
00:07:51,158 --> 00:07:51,992
Ja.
96
00:07:52,367 --> 00:07:54,745
Es ist interessant zu sehen,
97
00:07:54,828 --> 00:07:56,955
wie viele Dinge verkauft werden.
98
00:07:57,039 --> 00:07:57,873
Genau.
99
00:08:13,847 --> 00:08:15,182
Zwei auf einmal.
100
00:08:17,142 --> 00:08:18,435
In Ordnung.
101
00:08:19,895 --> 00:08:21,480
Toll, hier mit Ihnen zu sein,
102
00:08:21,563 --> 00:08:24,608
denn von allen Leuten
haben Sie am meisten getan,
103
00:08:24,691 --> 00:08:28,445
um diesen Mythos von Jamswurzel
und Süßkartoffel aufzuklären.
104
00:08:28,529 --> 00:08:30,614
Hier können wir das hinter uns lassen.
105
00:08:30,697 --> 00:08:31,949
Das sind Jamswurzeln.
106
00:08:32,032 --> 00:08:32,991
Jamswurzeln.
107
00:08:33,784 --> 00:08:35,494
Ich sage immer, sie sehen aus wie
108
00:08:36,870 --> 00:08:37,913
haariger Elefantenfuß.
109
00:08:37,996 --> 00:08:39,331
Sehen Sie sich das an.
110
00:08:39,414 --> 00:08:41,458
Ein haariger Elefantenfuß mit vier Zehen.
111
00:08:41,542 --> 00:08:42,417
Unglaublich.
112
00:08:42,501 --> 00:08:45,379
-Das ist keine Süßkartoffel.
-Nein, ist es nicht.
113
00:08:45,462 --> 00:08:47,673
Das sehen wir nicht im Supermarkt.
114
00:08:47,756 --> 00:08:49,091
Das sind keine Jamswurzel.
115
00:08:49,174 --> 00:08:50,384
Ganz genau.
116
00:08:50,467 --> 00:08:53,345
Wieso verwechseln Leute
nach all den Jahren
117
00:08:53,428 --> 00:08:57,432
immer noch Jamswurzeln und Süßkartoffeln?
118
00:08:57,516 --> 00:09:00,310
Weil Jamswurzeln so wichtig sind.
119
00:09:00,978 --> 00:09:02,229
Man sieht,
120
00:09:02,312 --> 00:09:05,691
dass sie hier mehr davon haben
als von allem anderen.
121
00:09:05,774 --> 00:09:09,278
Aber sie wachsen nicht in Nordamerika,
oder taten es nicht.
122
00:09:09,361 --> 00:09:14,992
Jetzt bauen sie sie in Florida an und an
anderen Orten. Wegen der Temperatur.
123
00:09:15,075 --> 00:09:16,076
Verstehe.
124
00:09:16,159 --> 00:09:18,412
-Wir waren immer kreativ.
-Richtig.
125
00:09:18,495 --> 00:09:19,329
Was jetzt?
126
00:09:19,413 --> 00:09:22,207
-Wir finden das Zweitbeste.
-Genau. Und das ist?
127
00:09:22,291 --> 00:09:24,376
-Süßkartoffel.
-Wie nennen wir sie?
128
00:09:24,459 --> 00:09:28,005
-Eine Jamswurzel.
-Was isst man an Thanksgiving?
129
00:09:28,088 --> 00:09:31,758
Eine Süßkartoffelpastete,
130
00:09:32,551 --> 00:09:33,802
keine Jamswurzelpastete.
131
00:09:33,885 --> 00:09:34,970
Und die kandierten...
132
00:09:35,679 --> 00:09:37,014
-Süßkartoffeln.
-Genau.
133
00:09:37,931 --> 00:09:40,851
Wo wir gerade schon Mythen zerstören,
134
00:09:40,934 --> 00:09:45,397
fallen Ihnen andere Lebensmittel ein,
die afrikanischen Ursprung haben,
135
00:09:46,231 --> 00:09:48,317
aber angeblich aus Amerika sind?
136
00:09:48,400 --> 00:09:51,194
Schwarzaugenbohnen, Okra,
137
00:09:51,278 --> 00:09:54,781
Wassermelone
und die Verwechselung mit Jamswurzel.
138
00:09:54,865 --> 00:09:55,782
Ok.
139
00:09:55,866 --> 00:09:58,285
Was noch? Reis.
140
00:09:58,368 --> 00:09:59,620
-Und Reis.
-Und Reis.
141
00:10:09,838 --> 00:10:10,881
Es gibt…
142
00:10:11,757 --> 00:10:16,720
Eine der anderen Verwechslungen
der afrikanischen Küche ist Reis.
143
00:10:16,803 --> 00:10:18,305
-Ja.
-Von Anfang an.
144
00:10:18,388 --> 00:10:19,556
Benin ist
145
00:10:19,640 --> 00:10:23,185
vielleicht nicht die Reisküste,
aber es war die Sklavenküste.
146
00:10:25,228 --> 00:10:27,314
-Der rote Reis ist nigerianischer Reis.
-Ok.
147
00:10:27,981 --> 00:10:30,901
Er ist nach Qualität geordnet.
Das ist noch bessere Qualität.
148
00:10:30,984 --> 00:10:32,819
Wir nennen ihn Jollof.
149
00:10:32,903 --> 00:10:35,530
Jollof, das ist Jollof-Reis?
150
00:10:35,614 --> 00:10:38,575
Ja, Jollof. Der einmal gebrochen wurde.
151
00:10:38,659 --> 00:10:41,912
Mancher zweimal. Mancher vollständig.
152
00:10:41,995 --> 00:10:46,041
Er wurde einmal gebrochen,
und sie nennen ihn Jollof.
153
00:10:46,667 --> 00:10:48,835
Jollof, wie Jollof-Reis.
154
00:10:49,544 --> 00:10:51,880
Jedes Mal, wenn ich Reis sehe,
155
00:10:51,963 --> 00:10:54,299
muss ich daran denken, dass er
156
00:10:54,383 --> 00:10:56,802
den Reichtum unserer Nation begründete…
157
00:10:56,885 --> 00:10:59,388
Unserer heutigen Nation,
bevor sie eine Nation war.
158
00:10:59,471 --> 00:11:00,305
In Charleston.
159
00:11:00,389 --> 00:11:01,515
So entstand Charleston.
160
00:11:01,598 --> 00:11:04,101
Die Sea Islands und South Carolina.
161
00:11:04,184 --> 00:11:05,018
-Ja.
-Ja.
162
00:11:05,102 --> 00:11:07,396
Es war Reis.
163
00:11:08,355 --> 00:11:09,648
Reis und mehr Reis.
164
00:11:09,731 --> 00:11:11,358
-Er war die Grundlage.
-Ja.
165
00:11:11,942 --> 00:11:13,860
Er war die Grundlage.
166
00:11:15,028 --> 00:11:16,405
Ok.
167
00:11:16,488 --> 00:11:17,781
Merci, Madame.
168
00:11:20,325 --> 00:11:22,285
-Wo gehen wir jetzt hin?
-Weiter.
169
00:11:22,369 --> 00:11:24,371
Ich zeige Ihnen noch mehr.
170
00:11:38,552 --> 00:11:41,430
Dr . J. und ich aßen
in einem kleinen Restaurant
171
00:11:41,513 --> 00:11:45,100
namens Saveurs du Benin,
"Geschmäcker von Benin."
172
00:11:48,019 --> 00:11:51,857
Das Gericht wird von den meisten
in Ouidah am meisten gemocht.
173
00:11:52,441 --> 00:11:55,444
Das Restaurant gehört
der Köchin Valérie Vinakpon.
174
00:11:56,069 --> 00:11:58,155
Als feste Größe
in der Cotonous-Essszene
175
00:11:58,238 --> 00:12:02,284
schrieb sie sechs Kochbücher
über traditionelle Gerichte ihres Landes.
176
00:12:03,577 --> 00:12:04,411
Da kommt es.
177
00:12:04,494 --> 00:12:05,328
Großartig.
178
00:12:05,996 --> 00:12:07,998
Sieht gut aus. Was gibt es?
179
00:12:08,081 --> 00:12:09,458
Gegrilltes Hühnchen.
180
00:12:11,918 --> 00:12:13,253
Ist das moyo?
181
00:12:13,336 --> 00:12:16,006
-Das ist Tomatensaft.
-Tomatensaft?
182
00:12:16,798 --> 00:12:20,135
Das ist amiwo, und das ist Huhn.
183
00:12:20,218 --> 00:12:23,972
Das amiwo ist wunderbar,
weil es so gut schmeckt.
184
00:12:24,055 --> 00:12:27,559
Es ist das Maismehl mit der Tomate.
185
00:12:29,853 --> 00:12:31,646
-Köstlich.
-Es schmeckt toll.
186
00:12:31,730 --> 00:12:32,564
So gut.
187
00:12:32,647 --> 00:12:34,149
Das ist Paprika.
188
00:12:34,232 --> 00:12:36,401
-Das basiert auf Tomate.
-Ok.
189
00:12:36,485 --> 00:12:37,778
Sie sagte, das ist scharf.
190
00:12:38,445 --> 00:12:39,279
Wie Sie möchten.
191
00:12:39,362 --> 00:12:42,908
Jeder ist anders.
Passen Sie gut auf, dass Sie nicht...
192
00:12:42,991 --> 00:12:43,825
Das ist wahr.
193
00:12:43,909 --> 00:12:47,162
Sonst fliegt Ihnen der Schädel weg.
194
00:12:47,245 --> 00:12:48,288
Das stimmt.
195
00:12:51,416 --> 00:12:52,250
-Ja?
-Oh, ja.
196
00:12:52,334 --> 00:12:53,835
Jetzt ist es da.
197
00:12:53,919 --> 00:12:55,545
Es ist da. Ich liebe es.
198
00:12:55,629 --> 00:12:57,881
Ja, es macht einen Unterschied...
199
00:12:57,964 --> 00:12:59,633
-So schmeckt es wie zu Hause.
-Ja.
200
00:12:59,716 --> 00:13:02,469
Wenn man
in ein afroamerikanisches Restaurant geht
201
00:13:02,552 --> 00:13:06,598
und keine lange, dünne Flasche
scharfe Soße auf dem Tisch ist,
202
00:13:06,681 --> 00:13:08,350
sind Sie am falschen Ort.
203
00:13:08,433 --> 00:13:09,768
-Falscher Ort.
-Ja.
204
00:13:09,851 --> 00:13:13,897
Es ist schwer vorstellbar,
unser Essen ohne scharfe Soße zu essen.
205
00:13:15,106 --> 00:13:16,650
Frittierter Wels, ohne Soße?
206
00:13:16,733 --> 00:13:18,235
-Kein frittierter Wels.
-Nein.
207
00:13:18,318 --> 00:13:20,987
"Nein, danke". Noch besser.
208
00:13:30,372 --> 00:13:34,668
Der Schinken High on the Hog,
209
00:13:34,751 --> 00:13:36,503
warum wollten Sie das Buch schreiben?
210
00:13:37,045 --> 00:13:40,257
In den 70ern arbeitete ich
als Reisejournalistin für Essence.
211
00:13:40,340 --> 00:13:44,261
Und nach und nach
stellte ich die Verbindung
212
00:13:44,344 --> 00:13:46,429
zum Essen der afrikanischen Diaspora her.
213
00:13:46,513 --> 00:13:49,599
Dass diese Dinge
in Beziehung zueinander stehen?
214
00:13:50,100 --> 00:13:52,936
-Wie: "Ich hatte das schon mal!"
-Ja.
215
00:13:53,019 --> 00:13:54,896
Wie: "Das kenne ich!"
216
00:13:54,980 --> 00:13:58,441
Wie: "Das schmeckt wie bei Oma."
217
00:14:01,152 --> 00:14:02,696
Das sind Bohnen.
218
00:14:02,779 --> 00:14:05,073
-Bohnen? Rote Bohnen?
-Ja. Rote Bohnen.
219
00:14:05,156 --> 00:14:07,409
-Rote Bohnen. Ok?
-Und Bohnen. Ok.
220
00:14:07,492 --> 00:14:09,786
-Mit rotem Palmöl.
-Ok.
221
00:14:09,870 --> 00:14:12,914
Rotes Palmöl. Und noch mehr Maismehl.
222
00:14:13,832 --> 00:14:14,666
Und das hier?
223
00:14:15,667 --> 00:14:16,585
Hammelfleisch.
224
00:14:17,294 --> 00:14:18,795
-Lamm.
-Los geht's.
225
00:14:18,879 --> 00:14:20,922
-Danke.
-Danke. Gern geschehen.
226
00:14:22,132 --> 00:14:22,966
Gute Kombination.
227
00:14:23,049 --> 00:14:26,970
Ja. Das rote Palmöl ist immer interessant.
228
00:14:27,053 --> 00:14:28,138
Ja? Warum?
229
00:14:28,722 --> 00:14:32,976
Ich verbinde es mit allen möglichen Orten.
230
00:14:33,059 --> 00:14:35,020
Die rötlich-orangefarbene Farbe.
231
00:14:35,854 --> 00:14:39,441
Wir sehen es etwas
im roten Reis aus Charleston.
232
00:14:39,524 --> 00:14:40,358
Ja.
233
00:14:40,442 --> 00:14:43,653
Wir sehen es in Jambalaya.
234
00:14:43,737 --> 00:14:45,780
Wow. Daran habe ich nie gedacht.
235
00:14:45,864 --> 00:14:47,657
So arbeitet mein verrückter Verstand.
236
00:14:47,741 --> 00:14:50,076
Aber die roten Bohnen?
237
00:14:50,869 --> 00:14:52,621
Denken Sie an New Orleans am Montag.
238
00:14:55,290 --> 00:14:56,207
Köstlich.
239
00:14:56,291 --> 00:14:57,417
Es ist wunderbar.
240
00:14:57,500 --> 00:14:59,419
Mit mehr davon wäre es besser.
241
00:14:59,502 --> 00:15:00,337
Stimmt.
242
00:15:06,343 --> 00:15:10,013
Was macht Benin kulinarisch so wichtig?
243
00:15:10,096 --> 00:15:13,934
Weil es einer der Knotenpunkte
des transatlantischen Sklavenhandels war.
244
00:15:15,018 --> 00:15:21,274
Und aus diesem Grund landeten viele
Leute von hier oder kamen hier durch
245
00:15:21,358 --> 00:15:23,318
auf dem Weg über den Atlantik.
246
00:15:23,985 --> 00:15:26,029
Es ist kein großes Land,
247
00:15:26,112 --> 00:15:30,450
aber hat einen großen Einfluss
auf die Neue Welt.
248
00:15:30,533 --> 00:15:33,328
-Richtig.
-Auf der Hemisphäre.
249
00:15:33,411 --> 00:15:34,245
Ja.
250
00:15:34,329 --> 00:15:37,248
Und ein Großteil des Einflusses
ging durch unseren Magen.
251
00:15:41,294 --> 00:15:46,549
Dieses Händewaschritual findet
vor bestimmten Gerichten statt oder...
252
00:15:46,633 --> 00:15:49,052
-Sie essen mit den Händen.
-Ergibt Sinn.
253
00:15:49,135 --> 00:15:50,762
-Vorher Hände waschen.
-Cool.
254
00:15:51,471 --> 00:15:53,348
Ok, ich sehe es zuerst.
255
00:15:54,933 --> 00:15:55,767
Wunderschön.
256
00:15:56,559 --> 00:15:57,894
-Danke.
-Danke.
257
00:15:59,229 --> 00:16:00,063
Also…
258
00:16:00,647 --> 00:16:03,024
-Das ist Jamswurzelbrei.
-Jamswurzelbrei.
259
00:16:03,108 --> 00:16:04,484
Mit Erdnusssoße.
260
00:16:04,567 --> 00:16:06,027
Mit Erdnusssoße.
261
00:16:06,111 --> 00:16:07,696
Mit Käse und Hammel.
262
00:16:08,279 --> 00:16:09,531
Mit Käse und Hammel.
263
00:16:14,869 --> 00:16:15,954
Lecker.
264
00:16:16,496 --> 00:16:17,914
Köstliche Erdnusssoße.
265
00:16:17,998 --> 00:16:19,082
Ich liebe es.
266
00:16:20,250 --> 00:16:21,084
Hallo.
267
00:16:21,167 --> 00:16:23,086
{\an8}-Hallo, Sie sind Valérie?
-Ich bin Valérie.
268
00:16:23,169 --> 00:16:24,087
{\an8}Jessica.
269
00:16:24,170 --> 00:16:26,172
{\an8}-Stephen.
-Bonjour, Stephen.
270
00:16:26,256 --> 00:16:27,716
Bien. Setzen Sie sich.
271
00:16:27,799 --> 00:16:29,050
Danke.
272
00:16:29,634 --> 00:16:33,888
Gilt das hier
als traditionelles Restaurant?
273
00:16:35,306 --> 00:16:40,186
Wir haben uns entschieden,
typische Gerichte aus Benin zu servieren.
274
00:16:40,270 --> 00:16:42,814
Nur traditionelle
und authentische Gerichte.
275
00:16:42,897 --> 00:16:45,400
Gerichte, die immer mehr verschwinden.
276
00:16:45,483 --> 00:16:47,444
Und warum war Ihnen das wichtig?
277
00:16:47,527 --> 00:16:50,697
Wenn wir es nicht wertschätzen
278
00:16:50,780 --> 00:16:54,909
und nicht zeigen, was wir alles können,
wer dann?
279
00:16:54,993 --> 00:16:55,827
Verstehe.
280
00:16:55,910 --> 00:16:57,746
Sonst niemand.
281
00:16:57,829 --> 00:17:03,752
Jedes Mal, wenn wir unsere
amerikanischen Brüder willkommen heißen,
282
00:17:03,835 --> 00:17:05,754
kehren unsere Brüder zurück.
283
00:17:05,837 --> 00:17:08,798
Es ist immer eine Freude, ihnen zu zeigen,
284
00:17:08,882 --> 00:17:12,010
was wir hier essen.
Es ist wirklich ein Vergnügen.
285
00:17:13,386 --> 00:17:15,055
-Vielen Dank.
-Danke.
286
00:17:15,138 --> 00:17:16,681
-Danke.
-Danke.
287
00:17:19,434 --> 00:17:23,938
Als Schwarzer in Amerika
wollte ich immer nur dazugehören.
288
00:17:24,606 --> 00:17:27,150
Ich war überrascht,
wie ich in Cotonou empfangen wurde.
289
00:17:30,987 --> 00:17:35,116
Benins größte Stadt ist
eine spannende Mischung aus Alt und Neu,
290
00:17:35,200 --> 00:17:37,535
und ein Ort, an dem traditionelle Küche
291
00:17:37,619 --> 00:17:39,746
auf Ambitionen
einer neuen Generation trifft.
292
00:17:42,665 --> 00:17:44,417
Die afrikanische Küche ist…
293
00:17:46,461 --> 00:17:49,631
{\an8}Ich weiß nicht, warum unsere Küche nicht
294
00:17:49,714 --> 00:17:54,219
so beliebt ist wie die asiatische
oder französische Küche.
295
00:17:54,302 --> 00:17:56,429
Ich zeige sie gerne der Welt
296
00:17:56,513 --> 00:17:58,640
in meinem Blog
und auf meiner Instagram-Seite...
297
00:17:58,723 --> 00:18:00,475
...was wir haben.
298
00:18:00,558 --> 00:18:03,228
Auf der Suche
nach unseren kulinarischen Wurzeln
299
00:18:03,311 --> 00:18:07,232
hatten Food-Bloggerin Karelle Vignon
und ich viel gemeinsam.
300
00:18:07,315 --> 00:18:09,651
Ihre Arbeit hat eine große Fangemeinde.
301
00:18:12,070 --> 00:18:14,280
Ich lerne jeden Tag
afrikanisches Essen kennen:
302
00:18:14,364 --> 00:18:16,950
Senegal, Elfenbeinküste und Benin.
303
00:18:17,033 --> 00:18:20,078
Sie studieren also afrikanisches Essen.
304
00:18:20,161 --> 00:18:22,956
Dieses Essen ist auch Teil
Ihrer eigenen Geschichte, oder?
305
00:18:23,039 --> 00:18:24,374
Ja, genau.
306
00:18:25,208 --> 00:18:28,086
Ich bin in Frankreich geboren,
stamme aber aus Benin.
307
00:18:28,169 --> 00:18:34,217
Das ist meine Kultur, und ich möchte
das mit all meinen Followern teilen.
308
00:18:35,176 --> 00:18:37,762
Warum wollten Sie mir
dieses Restaurant zeigen?
309
00:18:37,846 --> 00:18:40,682
Weil ich wollte, dass ein Freund von mir
310
00:18:40,765 --> 00:18:47,021
uns seine Gerichte präsentiert,
311
00:18:47,105 --> 00:18:51,359
weil er traditionelle Rezepte benutzt,
312
00:18:51,442 --> 00:18:53,069
aber mit moderner Note.
313
00:18:53,153 --> 00:18:54,028
-Ok.
-Ja.
314
00:18:55,822 --> 00:18:56,698
Vorspeise.
315
00:18:57,490 --> 00:18:59,909
-Danke.
-Gerolltes Hühnchen.
316
00:18:59,993 --> 00:19:02,245
-Sehr gut.
-Und ein bisschen Käse.
317
00:19:02,328 --> 00:19:03,371
Wagassi.
318
00:19:05,248 --> 00:19:08,334
Das ist ein Rezept, das ich liebe.
319
00:19:08,918 --> 00:19:09,878
Danke.
320
00:19:09,961 --> 00:19:11,629
Es heißt amiwo.
321
00:19:11,713 --> 00:19:12,672
Amiwo.
322
00:19:14,841 --> 00:19:15,967
Das ist lecker.
323
00:19:16,551 --> 00:19:18,845
Da ist Tomatensoße drin.
324
00:19:18,928 --> 00:19:19,846
Ja, im Inneren.
325
00:19:20,513 --> 00:19:22,473
Das hat mich überrascht.
326
00:19:23,641 --> 00:19:25,268
Das ist brillant.
327
00:19:25,351 --> 00:19:28,229
Der Geschmack
und die verschiedenen Texturen.
328
00:19:28,897 --> 00:19:31,649
Weil das hier ein bisschen knackig ist.
329
00:19:31,733 --> 00:19:33,026
Ja, genau.
330
00:19:33,109 --> 00:19:34,277
Das ist aus Benin.
331
00:19:43,453 --> 00:19:44,996
Das sieht so gut aus.
332
00:19:45,079 --> 00:19:46,164
Ok.
333
00:19:47,790 --> 00:19:48,833
Ok.
334
00:19:48,917 --> 00:19:50,919
-Ich bin bereit.
-Das gefällt Ihnen.
335
00:19:51,002 --> 00:19:53,671
Mousse, cremiges Süßkartoffel-Mousse
und Garnelen.
336
00:19:53,755 --> 00:19:54,881
Sehr gut. Danke.
337
00:19:54,964 --> 00:19:56,841
Sie haben was anderes.
338
00:19:56,925 --> 00:19:58,092
Nein.
339
00:19:58,176 --> 00:20:00,053
-Das ist eine neue Version.
-Ok.
340
00:20:00,136 --> 00:20:02,472
Neue Version der Erdnusssoße.
341
00:20:02,555 --> 00:20:05,058
Bei Hühnchen gibt es Erdnüsse.
342
00:20:05,141 --> 00:20:06,100
Wie eine Kruste.
343
00:20:10,188 --> 00:20:11,522
Wie war das Huhn?
344
00:20:11,606 --> 00:20:13,650
Das Hühnchen ist perfekt gegart.
345
00:20:13,733 --> 00:20:16,027
Weil die Erdnusssoße
in der Mitte warm ist,
346
00:20:17,153 --> 00:20:19,197
ist sie wie eine Soße für das Huhn.
347
00:20:19,280 --> 00:20:21,908
-Ok.
-Es gibt also mehrere Soßen.
348
00:20:21,991 --> 00:20:24,535
-Ein sehr kreatives Gericht.
-Das ist toll.
349
00:20:24,619 --> 00:20:26,579
-Sie müssen es probieren.
-Perfekt.
350
00:20:26,663 --> 00:20:28,373
-Ich muss das probieren.
-Ja.
351
00:20:28,456 --> 00:20:29,958
Die Garnelen sind toll.
352
00:20:30,041 --> 00:20:31,125
Ja, waren sie.
353
00:20:32,126 --> 00:20:34,629
Und die kleinen Tomaten
354
00:20:35,338 --> 00:20:37,048
mit der Paprika.
355
00:20:37,632 --> 00:20:38,508
Köstlich.
356
00:20:41,678 --> 00:20:43,012
Wow. So gut.
357
00:20:54,357 --> 00:20:56,734
-Ich sehe das Gericht, es kommt.
-Sie sehen was.
358
00:20:58,611 --> 00:21:01,114
Piron maki mit Ananas und Kokosnuss.
359
00:21:01,656 --> 00:21:02,532
Danke.
360
00:21:03,866 --> 00:21:05,243
Sieht so gut aus.
361
00:21:05,326 --> 00:21:07,954
Sushi oder maki aus Japan.
362
00:21:08,037 --> 00:21:09,956
Es ist mit piron.
363
00:21:10,039 --> 00:21:13,418
Piron ist eigentlich ein salziges Gericht.
364
00:21:14,168 --> 00:21:17,714
Jetzt ist es süß mit Ananas
365
00:21:18,798 --> 00:21:19,632
und Kokosnüssen.
366
00:21:19,716 --> 00:21:21,134
-Oh, lecker.
-Ja.
367
00:21:21,217 --> 00:21:24,053
Ich finde es toll,
dass alles etwas in der Mitte hat.
368
00:21:24,137 --> 00:21:24,971
Ja.
369
00:21:28,808 --> 00:21:32,687
In Afrika essen wir nicht oft Dessert.
370
00:21:33,396 --> 00:21:37,608
Aber ich bin ein großer Fan von Desserts.
371
00:21:37,692 --> 00:21:39,319
Das ist wirklich gut.
372
00:21:41,070 --> 00:21:41,904
Hallo.
373
00:21:41,988 --> 00:21:42,822
Hallo.
374
00:21:45,116 --> 00:21:46,159
{\an8}-Hallo.
-Der Koch.
375
00:21:46,242 --> 00:21:47,869
{\an8}-Sedjro.
-Stephen.
376
00:21:47,952 --> 00:21:49,871
{\an8}-Freut mich.
-Mich auch.
377
00:21:49,954 --> 00:21:50,788
Hallo.
378
00:21:50,872 --> 00:21:51,706
Mir geht's gut.
379
00:21:51,789 --> 00:21:52,915
Danke.
380
00:21:52,999 --> 00:21:54,459
-Gern geschehen.
-Es war toll.
381
00:21:54,542 --> 00:21:57,003
Ich bringe Alkohol von hier mit.
382
00:21:57,086 --> 00:21:58,046
In Ordnung.
383
00:21:58,129 --> 00:21:59,589
Das ist sodabi.
384
00:21:59,672 --> 00:22:01,758
-Sodabi.
-Mit Trauben.
385
00:22:01,841 --> 00:22:03,051
Ok, schön.
386
00:22:03,593 --> 00:22:06,512
Ok. Sollen wir auf Benin anstoßen?
387
00:22:06,596 --> 00:22:07,680
-Auf Benin?
-Auf Benin.
388
00:22:07,764 --> 00:22:10,099
-Auf die beninische Küche?
-Ja.
389
00:22:10,183 --> 00:22:12,977
-Beninisches Essen.
-Und uns.
390
00:22:13,061 --> 00:22:15,313
-Na schön. Prost.
-Prost.
391
00:22:17,398 --> 00:22:19,192
Wo haben Sie so kochen gelernt?
392
00:22:19,275 --> 00:22:21,736
Ich machte meine Ausbildung in Frankreich.
393
00:22:23,488 --> 00:22:26,491
Und dann war ich
im Senegal und auf Guadeloupe
394
00:22:26,574 --> 00:22:29,243
und kehrte dann nach Benin zurück
395
00:22:30,078 --> 00:22:31,871
und kreierte meine eigene Küche.
396
00:22:31,954 --> 00:22:34,499
Warum wollten Sie nach Hause?
397
00:22:35,166 --> 00:22:38,086
Es ist eine Herausforderung.
398
00:22:38,169 --> 00:22:44,759
Um die Gastronomie unseres Landes, Benins,
nach vorne zu bringen,
399
00:22:44,842 --> 00:22:47,470
weil wir viele Produkte haben,
400
00:22:48,471 --> 00:22:51,432
aus denen wir etwas Neues erschaffen.
401
00:22:51,516 --> 00:22:56,396
Passiert das im ganzen Land?
402
00:22:56,479 --> 00:22:59,190
Dass junge Köche versuchen,
etwas voranzubringen?
403
00:22:59,273 --> 00:23:04,320
Es gibt viele Leute, die versuchen,
Benin bekannt zu machen, so wie wir.
404
00:23:04,404 --> 00:23:09,200
Wir sind stolz auf unser Land
und wollen zeigen, dass Benin da ist.
405
00:23:09,283 --> 00:23:12,495
Benin ist ein kleines Land,
aber trotz der Größe
406
00:23:12,578 --> 00:23:15,748
sind wir stolze Menschen.
407
00:23:15,832 --> 00:23:16,874
Ja.
408
00:23:17,834 --> 00:23:19,210
Klein und stolz.
409
00:23:19,293 --> 00:23:20,128
Ganz genau.
410
00:23:26,050 --> 00:23:30,721
Unter Benins Stolz lag eine ernüchternde
Realität, die ich nicht ignorieren konnte.
411
00:23:32,682 --> 00:23:34,851
{\an8}Wir wurden von hier weggerissen,
412
00:23:34,934 --> 00:23:37,478
und um zu verstehen,
was das in Benin bedeutet,
413
00:23:38,354 --> 00:23:40,898
musste ich an einen Ort namens Abomey.
414
00:23:51,075 --> 00:23:53,953
Das war einst die Hauptstadt
des Königreichs Dahomey.
415
00:23:57,957 --> 00:24:02,462
Ein Königreich mit einem rein weiblichen
Regiment an Amazonen-Kriegerinnen,
416
00:24:02,545 --> 00:24:06,424
eine Armee, gegen die die Kolonialmächte
jahrhundertelang kämpften.
417
00:24:34,952 --> 00:24:36,120
Früher…
418
00:24:36,704 --> 00:24:39,081
{\an8}GABIN DJIMASSÉ
HISTORIKER & FORSCHER
419
00:24:39,165 --> 00:24:40,750
Es gab eine Zeit,
420
00:24:40,833 --> 00:24:43,836
IN der das Königreich Abomey
den Ruf hatte,
421
00:24:43,920 --> 00:24:47,840
das größte Königreich
des Sklavenhandels zu sein.
422
00:24:51,135 --> 00:24:53,638
Von Anfang an,
als das Königreich geschaffen wurde…
423
00:24:55,473 --> 00:24:58,809
...wollte es unbedingt expandieren.
424
00:25:04,982 --> 00:25:09,654
Sie brachten Leute her,
um das Königreich wachsen zu lassen,
425
00:25:09,737 --> 00:25:14,700
und schickten einige weg, die von
den Europäern angefordert wurden.
426
00:25:18,079 --> 00:25:22,625
Wir können nicht sagen, dass wir Afrikaner
427
00:25:22,708 --> 00:25:25,127
nicht an der Sklaverei beteiligt waren.
428
00:25:28,839 --> 00:25:33,719
Wir haben definitiv mitgemacht,
weil wir
429
00:25:33,803 --> 00:25:37,473
die Europäer mit
der verlangten Arbeitskraft versorgten.
430
00:25:38,391 --> 00:25:39,767
Zu einem schrecklichen Preis!
431
00:25:53,656 --> 00:25:56,534
Ich fühlte mich
wie auf einer Zeitreise in Abomey.
432
00:25:57,326 --> 00:25:58,744
Das ist ein Ort,
433
00:25:58,828 --> 00:26:02,373
an dem man noch die Straße
der Sklaven entlanggehen kann.
434
00:26:03,207 --> 00:26:05,209
Es war ein schlimmer Marsch.
435
00:26:05,293 --> 00:26:07,837
Der in einer Stadt namens Ouidah endete,
436
00:26:08,754 --> 00:26:12,383
wo so viele von uns fortgingen
und nie wieder zurückkehrten.
437
00:26:16,304 --> 00:26:17,430
Wie...
438
00:26:17,513 --> 00:26:18,598
Wie lief das?
439
00:26:19,265 --> 00:26:24,103
Sie legten Füße und Hände in Ketten.
440
00:26:24,979 --> 00:26:27,648
Ein Team stellte sie in eine Reihe auf.
441
00:26:29,150 --> 00:26:31,611
Sie passten auf sie auf.
442
00:26:33,738 --> 00:26:35,031
Wie lange dauerte es?
443
00:26:36,449 --> 00:26:38,534
Es dauerte mindestens vier Tage.
444
00:26:40,328 --> 00:26:42,413
Es ist sehr wichtig, dass...
445
00:26:43,789 --> 00:26:46,667
Ich sehe die Straße
446
00:26:47,793 --> 00:26:50,004
und nehme das mit nach Hause.
447
00:26:50,755 --> 00:26:55,968
Wir müssen diese Straße entlanggehen,
weil…
448
00:26:57,970 --> 00:27:02,933
...es ein wichtiger Teil
unserer Geschichte ist.
449
00:27:04,310 --> 00:27:06,520
Wenn wir das ignorieren…
450
00:27:07,813 --> 00:27:11,484
...ignorieren wir einen Teil von uns.
451
00:27:14,612 --> 00:27:17,782
Aber es gibt Straßen in Benin,
die eine andere Geschichte erzählen.
452
00:27:18,366 --> 00:27:22,620
Die zu einem der mythischsten Orte führen,
an denen ich je war.
453
00:27:22,703 --> 00:27:26,874
Und ich höre immer noch
die himmlischen Lieder der Freiheit,
454
00:27:26,957 --> 00:27:28,668
ich spüre die ursprüngliche Magie
455
00:27:28,751 --> 00:27:32,880
{\an8}des Wasserdorfs,
das auf einer Voodoo-Legende basiert.
456
00:28:08,416 --> 00:28:12,878
Wir praktizieren alle Religionen der Welt,
aber die erste ist Voodoo.
457
00:28:12,962 --> 00:28:14,255
MADINA
GANVIÉ-ÄLTESTE
458
00:28:14,338 --> 00:28:16,674
Denen, die aus dem Ausland kommen,
459
00:28:16,757 --> 00:28:19,552
können wir sagen,
dass wir hier Voodoo-Anhänger sind.
460
00:28:19,635 --> 00:28:24,765
Wir huldigen dem Voodoo.
461
00:28:26,851 --> 00:28:32,481
Ganvié verdanken wir unseren Vorfahren.
462
00:28:34,817 --> 00:28:37,778
Sklavenhändler jagten sie.
463
00:28:37,862 --> 00:28:41,240
Und auf der Flucht
kamen sie ans Ufer des Sees.
464
00:28:41,323 --> 00:28:43,659
Unter ihnen
war ein sehr mächtiger Voodoo-Priester.
465
00:28:48,164 --> 00:28:51,459
Als sie am Ufer ankamen,
466
00:28:51,542 --> 00:28:54,795
bat der Priester mit magischen Kräften
die Gruppe, auf ihn zu warten.
467
00:28:54,879 --> 00:28:56,756
Er rief einen Falken.
468
00:28:56,839 --> 00:28:59,008
Als der Vogel kam,
nahm er ihn auf den Rücken…
469
00:29:02,178 --> 00:29:06,140
...und sie suchten nach einem Landeplatz.
470
00:29:06,682 --> 00:29:09,018
Sie fanden eine Insel,
471
00:29:09,101 --> 00:29:11,479
und der Falke
brachte ihn zurück zu der Gruppe.
472
00:29:11,562 --> 00:29:14,482
Als sie ans Ufer kamen,
473
00:29:15,065 --> 00:29:18,861
sagte der Priester
einen weiteren Zauberspruch
474
00:29:18,944 --> 00:29:20,321
und ein Krokodil kam heraus,
475
00:29:20,404 --> 00:29:26,327
und das Krokodil führte sie alle
an den Ort, den er zuvor gefunden hatte.
476
00:29:27,745 --> 00:29:31,957
Sie stiegen alle vom Krokodil runter
477
00:29:32,041 --> 00:29:35,503
und betraten die Insel.
478
00:29:35,586 --> 00:29:39,507
Als sie ankamen,
bemerkten sie, dass niemand sie jagte.
479
00:29:39,590 --> 00:29:41,175
Also blieben sie da.
480
00:29:44,220 --> 00:29:46,514
Da es keinen Krieg mehr gab,
481
00:29:46,597 --> 00:29:49,099
gaben sie dem Ort den Namen Ganvié.
482
00:29:49,183 --> 00:29:51,018
Hier sind wir in Sicherheit.
483
00:30:02,863 --> 00:30:04,114
Willkommen in Ganvié.
484
00:30:04,907 --> 00:30:06,075
-Danke.
-Ja.
485
00:30:07,493 --> 00:30:08,911
Ganvié ist mein Dorf.
486
00:30:11,288 --> 00:30:13,332
Wir haben eine himmlische Kirche.
487
00:30:13,916 --> 00:30:16,585
Ok, das ist
die himmlische Kirche da drüben.
488
00:30:18,087 --> 00:30:19,463
Dieses große Gebäude?
489
00:30:19,547 --> 00:30:22,132
{\an8}Das ist eine weitere Kirche.
490
00:30:22,216 --> 00:30:23,300
{\an8}Viele Kirchen.
491
00:30:23,384 --> 00:30:25,594
{\an8}Ja, es gibt hier viele Kirchen.
492
00:30:25,678 --> 00:30:28,305
Wir haben eine katholische Kirche,
493
00:30:29,265 --> 00:30:31,725
eine himmlische Kirche, eine Moschee
494
00:30:31,809 --> 00:30:33,269
und Voodoo.
495
00:30:34,186 --> 00:30:35,062
-Voodo.
-Ja.
496
00:30:35,145 --> 00:30:37,147
-Ja. Das gab es hier zuerst.
-Ja.
497
00:30:38,190 --> 00:30:41,902
Denn so entstand dieses Dorf.
Das ist Teil der Geschichte.
498
00:30:41,986 --> 00:30:43,654
-Ja, die Geschichte.
-Ja.
499
00:30:46,198 --> 00:30:48,701
Die Leute, die hier leben, heißen Aïzo.
500
00:30:48,784 --> 00:30:52,872
-Ok.
-Aïzo. Und seine Sprache ist Tofin.
501
00:30:53,372 --> 00:30:54,248
Tofin.
502
00:30:55,124 --> 00:31:00,296
Tofin bedeutet Wasser
und finu Bevölkerung.
503
00:31:00,880 --> 00:31:03,549
Ok. Also "die Wassermenschen".
504
00:31:03,632 --> 00:31:05,092
-Wassermenschen.
-Ja.
505
00:31:08,929 --> 00:31:12,516
Hier ist mein Haus.
Wir sind neben meinem Haus.
506
00:31:12,600 --> 00:31:13,434
Oh, cool.
507
00:31:13,517 --> 00:31:17,605
Hier... Wenn ich nicht
auf dem Land arbeiten muss,
508
00:31:17,688 --> 00:31:21,525
verbringe ich hier die Wochenenden
mit meiner Familie.
509
00:31:21,609 --> 00:31:23,193
Ja. Was machen Sie dann?
510
00:31:24,486 --> 00:31:28,198
Wir essen, Essen von hier.
511
00:31:28,282 --> 00:31:29,742
Wer kocht bei euch?
512
00:31:30,451 --> 00:31:33,162
Manchmal meine Mutter,
513
00:31:33,245 --> 00:31:36,373
manchmal meine Schwester.
514
00:31:36,457 --> 00:31:39,084
Ja, manchmal ich. Ich koche auch.
515
00:31:39,168 --> 00:31:40,711
-Ja. Wow.
-Ich kann kochen.
516
00:31:40,794 --> 00:31:42,713
-Ok, das ist toll.
-Ja.
517
00:31:49,553 --> 00:31:53,891
Wir haben die Fischstraße verlassen
518
00:31:53,974 --> 00:31:58,646
und besuchen jetzt
einen schwimmenden Markt.
519
00:31:58,729 --> 00:32:00,105
-Ich freue mich.
-Ja.
520
00:32:06,946 --> 00:32:09,239
Was kann man hier kaufen?
521
00:32:09,323 --> 00:32:13,577
-Reis, Tomaten, Öl.
-Ja.
522
00:32:15,120 --> 00:32:17,581
Bohnen und...
523
00:32:18,165 --> 00:32:20,960
Und Holz zum Kochen.
524
00:32:22,044 --> 00:32:23,253
Und das ist alles.
525
00:32:29,051 --> 00:32:32,888
Sie verkauft eine Art Kuchen.
526
00:32:32,972 --> 00:32:35,349
Gateau heißt Kuchen. Hier.
527
00:32:36,058 --> 00:32:37,726
Kuchen, ja.
528
00:32:43,273 --> 00:32:44,316
Möchten Sie...
529
00:32:45,442 --> 00:32:46,735
-Ich darf auswählen?
-Ja.
530
00:32:53,409 --> 00:32:55,285
-Jeder bekommt seinen eigenen.
-Ja.
531
00:33:00,165 --> 00:33:01,166
Gut frittierter Teig.
532
00:33:03,127 --> 00:33:04,044
Guter Snack.
533
00:33:04,128 --> 00:33:05,004
Sehr lecker.
534
00:33:07,923 --> 00:33:09,091
Es ist nicht zu süß.
535
00:33:11,093 --> 00:33:12,011
Blätterige Kruste.
536
00:33:13,012 --> 00:33:15,681
Es wird mit jedem Bissen besser.
537
00:33:22,604 --> 00:33:24,857
Wow. Sie hat einen richtigen Laden.
538
00:33:24,940 --> 00:33:25,816
Ja.
539
00:33:32,281 --> 00:33:35,451
Oh, ja. Ich hatte gehofft,
dass Sie das nehmen.
540
00:33:38,162 --> 00:33:41,081
Im Dorf nennt man das councada.
541
00:33:41,165 --> 00:33:42,416
Lokaler Name.
542
00:33:42,499 --> 00:33:43,542
Councada ist…
543
00:33:44,835 --> 00:33:50,090
...Erdnüsse und Zucker und Öl.
544
00:33:51,383 --> 00:33:53,969
Das erinnert mich an einen Schokoriegel.
545
00:33:54,053 --> 00:33:56,680
Wir nennen es "Schokoriegel". Baby Ruth.
546
00:33:57,556 --> 00:34:00,309
Mit Erdnüssen, Karamell und Zucker.
547
00:34:00,392 --> 00:34:01,852
Es schmeckt wie das.
548
00:34:01,935 --> 00:34:04,480
Das ist wirklich gut. Ich liebe Erdnüsse.
549
00:34:10,736 --> 00:34:13,072
In Ganvié brauchen wir Boote.
550
00:34:13,947 --> 00:34:15,991
Ohne Boote können wir uns nicht bewegen.
551
00:34:17,201 --> 00:34:19,286
Wie kommen alle an ihre Boote?
552
00:34:19,369 --> 00:34:23,499
-Jede Familie bekommt drei Boote.
-Ok.
553
00:34:23,582 --> 00:34:27,920
Ein Boot gehört den Kindern
oder Jugendlichen,
554
00:34:28,003 --> 00:34:31,298
eins dem Vater und eins der Mutter.
555
00:34:31,381 --> 00:34:33,008
Jeder hat sein eigenes?
556
00:34:33,092 --> 00:34:34,301
-Ja.
-Toll.
557
00:34:34,384 --> 00:34:35,594
Das ist hier nötig.
558
00:34:36,136 --> 00:34:39,515
Wir sehen jetzt, wo unser Großvater lebte,
559
00:34:40,182 --> 00:34:43,685
bevor wir das Haus am See bauten.
560
00:34:44,269 --> 00:34:46,522
Das ist der äußerste Rand von Ganvié.
561
00:34:46,605 --> 00:34:47,773
Von Ganvié, ja.
562
00:34:47,856 --> 00:34:48,732
Ok.
563
00:34:49,525 --> 00:34:53,112
Da drüben bei den großen Bäumen
564
00:34:53,195 --> 00:34:56,240
kam unser Großvater zuerst an.
565
00:34:56,323 --> 00:34:57,574
-Wow.
-Ja.
566
00:34:57,658 --> 00:35:01,411
Und jetzt haben wir dort kein Haus.
567
00:35:01,495 --> 00:35:04,957
Weil manche Eltern das brauchen.
568
00:35:05,040 --> 00:35:08,877
Da können sie Menschen beerdigen
569
00:35:08,961 --> 00:35:10,337
wie auf einem Friedhof.
570
00:35:10,420 --> 00:35:11,880
-Es ist ein Friedhof.
-Ja.
571
00:35:11,964 --> 00:35:18,095
Es ist wirklich schön, dass der Friedhof
da ist, wo Ihre Vorfahren ankamen.
572
00:35:18,929 --> 00:35:21,473
Als Ihre Vorfahren
auf dieser Insel ankamen...
573
00:35:21,557 --> 00:35:23,267
-Ja?
-...entkamen sie der Sklaverei.
574
00:35:23,350 --> 00:35:24,893
Ja, sie entkamen der Sklaverei.
575
00:35:24,977 --> 00:35:28,230
Sie waren absolut sicher.
576
00:35:28,313 --> 00:35:32,359
Und deshalb blieben sie hier.
577
00:35:34,069 --> 00:35:39,241
Und sie konnten Fische fangen.
578
00:35:40,033 --> 00:35:41,910
Sie erzählen ständig von Fisch.
579
00:35:41,994 --> 00:35:43,370
Darf ich welchen probieren?
580
00:35:43,453 --> 00:35:45,873
Natürlich, gleich.
581
00:35:45,956 --> 00:35:48,876
-Na schön. Ich möchte was probieren.
-Ja.
582
00:36:04,057 --> 00:36:04,892
Prost.
583
00:36:05,726 --> 00:36:08,937
-Ich möchte mich bei Ihnen bedanken.
-Danke.
584
00:36:09,021 --> 00:36:12,983
Dass Sie mir Ihr Dorf Ganvié
gezeigt haben.
585
00:36:13,609 --> 00:36:17,446
Das ist der tollste Ort,
den ich je gesehen habe.
586
00:36:18,280 --> 00:36:23,535
Ich habe noch nie ein ganzes Dorfes
auf dem Wasser gesehen.
587
00:36:26,580 --> 00:36:28,957
Die meisten Leute hier fischen?
588
00:36:29,041 --> 00:36:29,875
Ja.
589
00:36:29,958 --> 00:36:34,213
Für ihre Familien, aber auch,
um ihren Lebensunterhalt zu verdienen?
590
00:36:34,296 --> 00:36:35,297
Ja.
591
00:36:35,756 --> 00:36:39,301
Und was fischen Sie hier?
592
00:36:39,384 --> 00:36:42,512
-Tilapia oder... Ja.
-Verstehe. Tilapia.
593
00:36:55,525 --> 00:36:56,526
Ok.
594
00:37:01,073 --> 00:37:02,532
Sieht sehr gut aus.
595
00:37:03,825 --> 00:37:07,621
Hier ist ein Gericht aus Maniok.
596
00:37:07,704 --> 00:37:09,623
-Ok.
-Der Fisch ist aus dem See.
597
00:37:10,207 --> 00:37:11,166
-Ok.
-Ja.
598
00:37:12,834 --> 00:37:14,211
Weil Sonntag ist,
599
00:37:14,294 --> 00:37:19,716
kenne ich das auch aus Georgia,
wo ich in den USA herkomme.
600
00:37:19,800 --> 00:37:25,222
Jeden Sonntag nach der Kirche,
als ich klein war,
601
00:37:25,305 --> 00:37:29,559
briet mein Vater Fisch
für die ganze Gemeinde.
602
00:37:29,643 --> 00:37:34,815
Und manchmal gab es sogar Spaghetti,
603
00:37:34,898 --> 00:37:37,067
Nudeln mit Tomatensoße.
604
00:37:37,150 --> 00:37:41,446
Also gebratenen Fisch mit Tomaten
an einen Sonntag zu essen,
605
00:37:41,530 --> 00:37:44,241
ist mir sehr vertraut.
606
00:37:44,324 --> 00:37:47,286
Das ist eins meiner Lieblingsgerichte
an einem Sonntag.
607
00:37:47,369 --> 00:37:48,996
-Gut. Ja.
-Das ist perfekt.
608
00:38:02,801 --> 00:38:03,635
Perfekt.
609
00:38:03,719 --> 00:38:06,138
Es ist perfekt. Es ist sehr lecker.
610
00:38:09,182 --> 00:38:10,309
Es ist so gut.
611
00:38:12,519 --> 00:38:16,815
Ich glaube wirklich,
dass gebratener Fisch und Tomaten
612
00:38:17,774 --> 00:38:20,861
und ein bisschen Paprika
die beste Essenskombination ist.
613
00:38:31,830 --> 00:38:36,084
{\an8}PORTO NOVO, BENIN
614
00:38:40,630 --> 00:38:45,010
In Benin versteht man, was
Widerstandskraft und Ausdauer bedeutet.
615
00:38:45,093 --> 00:38:48,513
Für mich bringt das niemand
besser rüber als ein Künstler.
616
00:38:49,097 --> 00:38:52,809
Am Ende einer staubigen Straße
in der Hauptstadt Porto Novo
617
00:38:52,893 --> 00:38:55,270
besuchte ich das Studio
von Romuald Hazoumè.
618
00:38:57,981 --> 00:39:00,275
{\an8}Sie sind einer
der am meisten verehrten Künstler
619
00:39:00,359 --> 00:39:02,986
und trotzdem leben Sie noch
an Ihrem Geburtsort.
620
00:39:03,070 --> 00:39:05,238
Ich bin nie weggegangen, wofür?
621
00:39:05,322 --> 00:39:07,407
-Ja.
-Für eure Gebäude in New York?
622
00:39:08,367 --> 00:39:10,869
Für eure großen Auto? Nein.
Das ist nicht mein Ding.
623
00:39:10,952 --> 00:39:13,538
Ich ging nie weg,
weil ich weiß, wo ich herkomme.
624
00:39:13,622 --> 00:39:17,167
Das Rohmaterial von Romualds Kunst
sind Benzinbehälter,
625
00:39:17,250 --> 00:39:20,712
die ich täglich
unzählige Male auf Benins Straßen sah.
626
00:39:22,381 --> 00:39:24,633
Und seine Arbeit
schien eine Grenze zu ziehen...
627
00:39:24,716 --> 00:39:27,969
...zwischen der Vergangenheit
und den Kämpfen des modernen Lebens.
628
00:39:29,304 --> 00:39:31,723
Das ist mein Studio.
629
00:39:31,807 --> 00:39:35,018
Und das Wichtigste hier ist,
wie wir überleben.
630
00:39:40,357 --> 00:39:42,901
Wir haben unseren Nachbarn,
das ist Nigeria.
631
00:39:43,985 --> 00:39:46,029
Nigeria produziert Benzin,
632
00:39:46,113 --> 00:39:49,449
und Leute aus Nigeria
bringen Benzin an die Grenze,
633
00:39:49,533 --> 00:39:52,244
und wir aus Benin fahren einfach hin
634
00:39:52,327 --> 00:39:55,580
und holen das Benzin ab
und verkaufen es in Benin.
635
00:40:03,338 --> 00:40:07,843
Jeder, der Benzin hat,
hat seine eigenen Kanister.
636
00:40:09,261 --> 00:40:15,142
Und man sieht jemanden im Auto
mit 2,500 Litern...
637
00:40:15,225 --> 00:40:16,101
Spannend.
638
00:40:16,560 --> 00:40:18,019
-Weich ihm aus.
-Klar.
639
00:40:18,103 --> 00:40:19,312
Das ist gefährlich.
640
00:40:19,396 --> 00:40:22,941
In einem Monat sterben 100 Menschen.
641
00:40:23,024 --> 00:40:24,484
-Ja.
-Wegen des Feuers.
642
00:40:29,030 --> 00:40:31,199
Was sollen wir mitnehmen
643
00:40:31,283 --> 00:40:34,786
von der Beziehung
dieser Kanister zu Benin?
644
00:40:35,871 --> 00:40:37,831
Mit meiner Arbeit will ich...
645
00:40:39,875 --> 00:40:42,544
...der Welt zeigen,
dass diese Menschen stark sind.
646
00:40:43,712 --> 00:40:46,173
Wir müssen sie respektieren.
Sie wollen nur überleben.
647
00:40:48,175 --> 00:40:50,177
Ich liebe daran auch,
648
00:40:50,260 --> 00:40:52,512
dass es zwar gefundene Objekte sind,
649
00:40:53,054 --> 00:40:56,266
aber man leicht Gesichter erkennt.
650
00:40:57,684 --> 00:40:59,019
Die Objekte sprechen mit mir.
651
00:41:01,396 --> 00:41:06,943
Und Sie betrachten auch Essen
in Verbindung mit Ihren Kunstwerken.
652
00:41:07,027 --> 00:41:08,904
Ich denke viel darüber nach.
653
00:41:08,987 --> 00:41:11,865
Wir müssen verstehen , woher wir kommen...
654
00:41:11,948 --> 00:41:14,534
-Ja.
-...um uns selbst zu verstehen.
655
00:41:14,618 --> 00:41:18,497
Und die Geschichte des Essens
ist auch unsere Geschichte.
656
00:41:18,580 --> 00:41:22,167
-Wir waren so stark.
-Ja.
657
00:41:22,250 --> 00:41:26,630
Deshalb nahmen die Leute unser Volk,
das Yoruba-Volk,
658
00:41:26,713 --> 00:41:30,008
für die Farmer mit,
weil wir so stark waren.
659
00:41:30,634 --> 00:41:31,593
Warum?
660
00:41:31,676 --> 00:41:32,761
Medizin, unser Essen.
661
00:41:32,844 --> 00:41:35,263
-Medizin, unser Essen, unsere Kultur.
-Ja.
662
00:41:36,973 --> 00:41:39,351
-Wissen Sie, was wir hier sagen?
-Was?
663
00:41:39,434 --> 00:41:41,394
Sag mir, was du isst...
664
00:41:41,478 --> 00:41:44,773
-Ich sage dir, wer du bist.
-Ich sage dir, wo du herkommst.
665
00:41:45,899 --> 00:41:48,985
Ganz ehrlich,
ich war in dem Moment einfach hungrig.
666
00:41:49,778 --> 00:41:52,072
Und das uralte Festmahl von Romuald
667
00:41:52,155 --> 00:41:56,451
können nur Frauen
aus kleinen Dörfern um Porto Novo herum
668
00:41:56,535 --> 00:41:57,536
zubereiten.
669
00:41:57,619 --> 00:41:58,787
Wow.
670
00:42:01,998 --> 00:42:03,458
Es ist noch nicht fertig.
671
00:42:04,125 --> 00:42:05,585
Herrlich.
672
00:42:06,920 --> 00:42:08,672
Oh, mein Gott.
673
00:42:08,755 --> 00:42:12,008
Das ist das Unglaublichste,
was ich je gesehen habe.
674
00:42:12,092 --> 00:42:16,763
Das war Essen, das wir
vor der Versklavung gegessen haben.
675
00:42:16,846 --> 00:42:20,433
Das alles hier
gab es vor dem Sklavenschiff.
676
00:42:22,477 --> 00:42:25,772
Wenn man etwas probieren willst,
um es zu verstehen.
677
00:42:25,855 --> 00:42:27,524
Das ist ata tchitchi.
678
00:42:27,607 --> 00:42:30,068
-Ata tchitchi.
-Ata tchitchi. Einfach probieren.
679
00:42:31,278 --> 00:42:32,904
-Danke.
-Danke.
680
00:42:34,072 --> 00:42:35,991
-Danke.
-Wie sagt man "Danke"?
681
00:42:36,533 --> 00:42:38,451
-"Awanou ka ka."
-Awanou ka ka.
682
00:42:38,535 --> 00:42:39,911
-Awanou ka ka.
-Awanou ka ka.
683
00:42:40,996 --> 00:42:42,622
-Nicht schlecht.
-Nicht schlecht.
684
00:42:43,290 --> 00:42:44,124
Köstlich.
685
00:42:44,207 --> 00:42:45,250
-Aber…
-Ja?
686
00:42:45,333 --> 00:42:47,419
-Was ist das für eine Bohne?
-Bohne.
687
00:42:48,169 --> 00:42:49,170
Ok.
688
00:42:49,254 --> 00:42:51,840
Und wieder Schwarzaugenbohnen.
689
00:42:52,549 --> 00:42:54,843
Ich möchte das mit Hirse probieren.
690
00:42:56,428 --> 00:42:57,637
-Möchten Sie?
-Ja.
691
00:42:59,973 --> 00:43:00,807
Danke.
692
00:43:00,890 --> 00:43:02,809
-Aber das ist nur für die Armee.
-Danke.
693
00:43:02,892 --> 00:43:04,477
Ok. Ich bin eine Kriegerin.
694
00:43:04,561 --> 00:43:06,187
-Amazone.
-Amazone.
695
00:43:06,271 --> 00:43:07,480
-Amazone.
-Sie wissen es.
696
00:43:11,192 --> 00:43:15,822
Und wenn Sie noch mehr essen wollen...
697
00:43:16,615 --> 00:43:18,783
-Das mangni mangni.
-Mangni mangni.
698
00:43:20,201 --> 00:43:21,745
Das mangni mangni ist gut.
699
00:43:24,873 --> 00:43:26,625
Probieren Sie das.
700
00:43:34,090 --> 00:43:36,676
Und in der Mitte sieht man Sardellen.
701
00:43:36,760 --> 00:43:39,054
Das? Das ist nur der Fisch darin.
702
00:43:40,305 --> 00:43:42,390
Da ist so reichhaltig.
703
00:43:42,474 --> 00:43:44,100
-Es ist scharf.
-Ja.
704
00:43:44,184 --> 00:43:47,187
Ich liebe die Konsistenz
und den Fisch in der Mitte.
705
00:43:47,270 --> 00:43:50,523
Schärfe ist sehr wichtig.
706
00:43:50,607 --> 00:43:51,775
Gut gewürzt.
707
00:43:51,858 --> 00:43:55,153
Jeder Geschmack kommt noch raus.
Es ist nicht nur scharf...
708
00:43:55,236 --> 00:43:56,529
-Das muss es auch.
-Ja.
709
00:44:00,784 --> 00:44:05,497
Sie servieren uns
dieses Essen absichtlich,
710
00:44:05,580 --> 00:44:11,127
weil es Ihre Arbeit darstellt,
das Leben vor der Versklavung.
711
00:44:11,211 --> 00:44:12,045
Ja.
712
00:44:12,128 --> 00:44:17,801
Und als Beispiel dafür, dass wir
viel Kultur, Kunst und Essen hatten,
713
00:44:17,884 --> 00:44:19,761
-vor dieser Geschichte.
-Ja.
714
00:44:20,470 --> 00:44:27,310
Ich bin aus Benin
und habe das nie alles gegessen.
715
00:44:27,394 --> 00:44:28,561
Das erste Mal.
716
00:44:28,645 --> 00:44:31,064
Gehen die Traditionen verloren?
717
00:44:31,147 --> 00:44:32,607
-Ja.
-Ja, das glaube ich.
718
00:44:32,691 --> 00:44:33,858
Ja.
719
00:44:33,942 --> 00:44:36,361
-Was das Essen angeht.
-Kulinarische Traditionen.
720
00:44:36,444 --> 00:44:37,445
Ja.
721
00:44:38,238 --> 00:44:41,700
-Das ist das Elterntier von...
-Ayiman.
722
00:44:41,783 --> 00:44:43,451
-Ayiman.
-Das ist so gut.
723
00:44:43,535 --> 00:44:44,369
Ayiman.
724
00:44:44,452 --> 00:44:48,081
Wenn ich das esse,
denke ich an meine Großeltern.
725
00:44:48,164 --> 00:44:49,082
Ok.
726
00:44:49,165 --> 00:44:50,959
-Bedienen Sie sich.
-Ich warte darauf.
727
00:44:51,042 --> 00:44:53,378
-Danke.
-Der Fisch. Es ist nicht nur Fisch.
728
00:44:53,461 --> 00:44:55,672
Und ich sehe noch etwas anderes.
729
00:44:55,755 --> 00:44:57,465
-Soße. Ja.
-Ok.
730
00:44:57,549 --> 00:45:00,510
Nein, legen Sie das auf Ihren Teller.
Mit der Hand.
731
00:45:01,052 --> 00:45:02,053
Das sind Fischköpfe.
732
00:45:02,137 --> 00:45:04,556
-Fischköpfe, die nehme ich.
-Ja.
733
00:45:04,639 --> 00:45:06,933
Mit zarten Fischbacken.
Das Beste am Fisch.
734
00:45:07,016 --> 00:45:09,602
Und das müssen wir mit kan nan essen.
735
00:45:10,145 --> 00:45:10,979
Kan nan.
736
00:45:11,062 --> 00:45:13,148
Kan nan. Hier.
737
00:45:15,567 --> 00:45:16,651
-Wow.
-Ok.
738
00:45:17,068 --> 00:45:19,112
Kan nan ist Mais.
739
00:45:19,654 --> 00:45:21,948
-Ich liebe das. Mein Lieblings...
-Alles.
740
00:45:23,658 --> 00:45:25,785
-Fermentiert. Ist es nicht toll?
-Kan nan. Ja.
741
00:45:25,869 --> 00:45:28,288
Es verleiht ihm diese säuerliche Note.
742
00:45:28,997 --> 00:45:30,623
Der Fisch ist lecker.
743
00:45:34,419 --> 00:45:35,253
Wow.
744
00:45:37,422 --> 00:45:38,506
-Karelle.
-Ja.
745
00:45:38,590 --> 00:45:41,551
Eines der Dinge, die ich für wichtig halte
746
00:45:41,634 --> 00:45:44,429
und das so magisch ist,
ist das, was gerade passiert.
747
00:45:44,512 --> 00:45:47,849
Wir sind hier gerade...
748
00:45:47,932 --> 00:45:49,058
Das ist verrückt.
749
00:45:49,142 --> 00:45:51,060
...im Zuhause Ihrer Großeltern.
750
00:45:51,144 --> 00:45:56,024
Romuald kannte meine Großmutter,
und sie lebte ein Haus entfernt von hier.
751
00:45:56,107 --> 00:45:57,692
Erfuhren Sie das erst heute?
752
00:45:57,776 --> 00:46:00,779
Als wir ankamen und ich die Straße sah.
753
00:46:00,862 --> 00:46:02,947
Ich sagte: "Ich kenne die Gegend!"
754
00:46:03,031 --> 00:46:04,407
Unglaublich.
755
00:46:04,491 --> 00:46:10,288
Wenn wir über Ihre Beziehung
und Neffen und Nichten reden,
756
00:46:10,371 --> 00:46:15,126
ist das Teil unserer unausgesprochenen
kulturellen Verbindung,
757
00:46:15,210 --> 00:46:18,338
weil ich so erzogen wurde,
758
00:46:18,421 --> 00:46:23,051
dass in meinem Block und in meiner Kirche
mich alle großgezogen haben.
759
00:46:23,134 --> 00:46:29,140
Sie hatten die unausgesprochene Lizenz,
mich zu überprüfen, wenn es nötig war.
760
00:46:29,224 --> 00:46:31,601
Ja. Hier ist das auch so.
761
00:46:31,684 --> 00:46:33,895
Das ist einzigartig in unserer Kultur.
762
00:46:33,978 --> 00:46:35,313
-Ja.
-Nicht wahr?
763
00:46:35,396 --> 00:46:37,106
-Es ist nicht nur metaphorisch.
-Nein.
764
00:46:37,690 --> 00:46:39,609
-Sie sind von hier.
-Ja.
765
00:46:39,692 --> 00:46:41,653
Diese Verbindung ist so magisch,
766
00:46:41,736 --> 00:46:44,197
weil ich Sie jetzt alle als Partner sehe.
767
00:46:44,280 --> 00:46:45,240
Genau.
768
00:46:45,323 --> 00:46:48,284
Jetzt wissen Sie,
dass das Ihr Zuhause ist.
769
00:46:48,993 --> 00:46:54,290
Nicht nur unser Zuhause.
Das ist auch Ihr Zuhause.
770
00:46:54,374 --> 00:46:55,291
-Ja.
-Unser Zuhause.
771
00:46:55,375 --> 00:46:57,418
-Das ist unser Zuhause.
-Wir sind zu Hause.
772
00:46:57,502 --> 00:46:58,628
Durch Essen
773
00:46:58,711 --> 00:47:04,300
erfahren wir,
dass uns mehr verbindet als trennt.
774
00:47:07,178 --> 00:47:11,266
Was wir essen und was wir entdecken,
verbindet uns.
775
00:47:11,349 --> 00:47:13,059
-Ein Tisch für alle.
-Ja.
776
00:47:14,102 --> 00:47:17,564
So wissen wir, wer wir sind
und dass wir verbunden sind.
777
00:47:17,647 --> 00:47:18,481
Ja.
778
00:47:20,567 --> 00:47:22,527
Hiernach fahren wir nach Ouidah.
779
00:47:22,610 --> 00:47:25,280
-Ja.
-Welche Bedeutung hat dieser Ort?
780
00:47:26,030 --> 00:47:29,492
Über Ouidah kann ich sagen...
781
00:47:30,451 --> 00:47:32,287
Da...
782
00:47:32,370 --> 00:47:34,372
Da fuhren sie ab.
783
00:47:37,125 --> 00:47:40,920
Aber damals wussten sie nicht,
wohin sie fahren.
784
00:47:46,593 --> 00:47:49,762
Dort ist das Tor ohne Wiederkehr.
785
00:47:51,347 --> 00:47:53,308
Wir haben die Chance auf Rückkehr.
786
00:47:53,391 --> 00:47:55,810
Das machen wir jetzt alle.
787
00:47:55,894 --> 00:47:57,520
-Ja.
-Das ist unsere Rückkehr.
788
00:49:13,304 --> 00:49:15,473
BENIN ABOME
789
00:49:18,184 --> 00:49:20,937
OUIDAH
790
00:49:21,562 --> 00:49:25,608
{\an8}OUIDAH, BENIN
791
00:50:16,117 --> 00:50:20,246
Das Wasser auf der Stufe,
um die heißen Sohlen zu kühlen.
792
00:50:22,081 --> 00:50:23,041
Der sodabi…
793
00:50:25,376 --> 00:50:27,837
...für Nahrung und Verehrung.
794
00:50:33,468 --> 00:50:34,302
Also...
795
00:50:35,887 --> 00:50:36,929
...an diesem Ort
796
00:50:38,097 --> 00:50:40,266
sind wir am Ende der Straße angelangt.
797
00:50:41,893 --> 00:50:43,561
Und dem Beginn der Reise.
798
00:50:44,437 --> 00:50:49,609
Als die Sklaven,
die versklavt werden sollten,
799
00:50:49,692 --> 00:50:51,486
die Straße entlang marschierten…
800
00:50:53,112 --> 00:50:58,493
...kamen sie am Ende zu Baracken.
801
00:50:58,576 --> 00:50:59,744
Ställe.
802
00:51:01,245 --> 00:51:06,334
Getrennt anhand der Sprache,
weggerissen von Menschen, die sie kannten.
803
00:51:07,210 --> 00:51:10,713
Sie wurden in dunklen Bereichen gehalten,
um sie zu desorientieren.
804
00:51:12,340 --> 00:51:14,258
Manche überlebten das nicht.
805
00:51:15,051 --> 00:51:16,844
Und die, die es nicht schafften,
806
00:51:17,845 --> 00:51:21,307
wurden in diesem Massengrab begraben.
807
00:51:22,183 --> 00:51:27,522
Wir stehen auf Menschen,
die es nicht geschafft haben.
808
00:51:29,190 --> 00:51:34,946
Also sind wir hier, um darüber zu reden,
dass manche auch überlebt haben.
809
00:51:35,613 --> 00:51:41,202
Das Essen. Die Leute, die sie versklavten,
kannten ihre Kulturen.
810
00:51:42,036 --> 00:51:45,248
Sie wussten,
dass manche Leute Reis wollten.
811
00:51:46,040 --> 00:51:47,041
Sie brachten Reis.
812
00:51:47,125 --> 00:51:49,919
Jamswurzeln, Erbsen, Bohnen,
813
00:51:50,002 --> 00:51:52,588
Schwarzaugenbohnen, dicke Bohnen,
814
00:51:52,672 --> 00:51:57,677
all die Dinge, die wir jetzt kennen,
sind Dinge, die mit uns kamen.
815
00:51:57,760 --> 00:51:58,678
Ganz genau.
816
00:51:58,761 --> 00:52:03,349
So hat sich unser Essen
und ihr Essen verbunden.
817
00:52:04,642 --> 00:52:08,104
Wir reden von einer Reise,
die Monate dauerte.
818
00:52:08,187 --> 00:52:09,856
Es konnte Monate dauern.
819
00:52:10,565 --> 00:52:13,776
Und um diese Reise zu überleben,
820
00:52:13,860 --> 00:52:19,615
brauchten sie ein Minimum an Nahrung.
821
00:52:19,699 --> 00:52:22,285
Zum Beispiel etwas,
das man "slabber sauce" nannte.
822
00:52:23,035 --> 00:52:24,829
Der Name ist abstoßend.
823
00:52:24,912 --> 00:52:31,544
Es war Mehl, Palmöl und Pfeffer.
824
00:52:31,627 --> 00:52:34,046
Es gibt verschiedene Beschreibungen.
825
00:52:35,047 --> 00:52:39,886
Die einzige Macht,
die die neuen Sklaven hatten,
826
00:52:39,969 --> 00:52:41,262
war die Macht der Ablehnung.
827
00:52:41,345 --> 00:52:42,263
Ganz genau.
828
00:52:42,346 --> 00:52:44,891
Und so konnten sie manchmal "Nein" sagen
829
00:52:45,808 --> 00:52:47,852
und nichts essen
und den Mund schließen.
830
00:52:48,603 --> 00:52:51,397
Sie erfanden ein teuflisches Werkzeug.
831
00:52:51,480 --> 00:52:54,025
Es wurde spekulum oris genannt
832
00:52:54,108 --> 00:52:55,610
für die Zwangsfütterung.
833
00:52:56,319 --> 00:52:57,904
Weil sich Leute weigerten.
834
00:52:57,987 --> 00:53:01,449
Widerstand geschah
auf jedem Schritt der Reise.
835
00:53:02,575 --> 00:53:04,660
Ich liebe diese Vorstellung
836
00:53:05,870 --> 00:53:11,709
von Essen und der Weigerung,
837
00:53:11,792 --> 00:53:15,463
damit wir die Macht zurückerobern können.
838
00:53:15,546 --> 00:53:17,590
-Die Macht des Neins.
-Das stimmt.
839
00:53:17,673 --> 00:53:20,134
-Die Kraft von "Nein, das esse ich nicht."
-Richtig.
840
00:53:21,594 --> 00:53:25,097
Und das haben Sie auch
in Ihrem Knochenmark.
841
00:53:25,181 --> 00:53:26,015
Ganz genau.
842
00:53:30,561 --> 00:53:32,605
Wie fühlen Sie sich hier?
843
00:53:36,567 --> 00:53:41,155
Sie haben gesagt,
dass es keine Literatur gibt
844
00:53:41,239 --> 00:53:43,282
oder Recherche,
845
00:53:44,325 --> 00:53:48,579
die einem hilft,
die Reise wirklich zu verstehen,
846
00:53:48,663 --> 00:53:52,541
aber auf diesen roten Straßen zu laufen…
847
00:53:54,293 --> 00:53:57,338
Ich erkenne den roten Dreck.
848
00:53:58,631 --> 00:54:01,884
Dieser rote Ton aus Georgia,
den wir feiern.
849
00:54:01,968 --> 00:54:06,097
Und wenn wir
über die unaussprechliche Reise reden...
850
00:54:08,057 --> 00:54:09,767
...geht es in der Geschichte
851
00:54:10,726 --> 00:54:14,355
um die schrecklichen Details,
die Sie beschrieben.
852
00:54:15,940 --> 00:54:19,026
Aber die zweite Hälfte dieser Geschichte
853
00:54:19,819 --> 00:54:23,781
ist für mich in diesem Moment die,
auf die ich mich konzentriere.
854
00:54:25,449 --> 00:54:28,327
Und das ist die Geschichte
unserer Widerstandskraft.
855
00:54:34,000 --> 00:54:34,917
Und deshalb…
856
00:54:38,004 --> 00:54:38,963
Hier zu sein?
857
00:54:40,965 --> 00:54:46,387
Das ist das erste Mal in meinem Leben,
dass ich mich ihnen nahe fühle.
858
00:54:50,308 --> 00:54:52,685
Und ich bin so froh,
dass ich ihnen danken kann.
859
00:54:55,646 --> 00:54:57,606
Und ich bin so froh...
860
00:55:00,318 --> 00:55:02,236
...dass ich sie mit nach Hause nehme.
861
00:55:02,320 --> 00:55:03,195
In Ordnung.
862
00:55:07,700 --> 00:55:09,535
Und jetzt kommen sie nach Hause.
863
00:55:10,328 --> 00:55:11,620
Sie kommen nach Hause.
864
00:55:14,874 --> 00:55:17,418
Sie dürfen wieder nach Hause.
Kommen Sie her.
865
00:55:17,501 --> 00:55:19,670
Kommen Sie her. Schon gut.
866
00:55:19,754 --> 00:55:20,629
Kommen Sie.
867
00:55:21,422 --> 00:55:22,423
-Alles gut.
-Ok.
868
00:55:23,424 --> 00:55:24,258
Alles ist gut.
869
00:55:24,800 --> 00:55:26,427
-Bleiben Sie standhaft.
-Ok.
870
00:55:26,510 --> 00:55:27,386
Standhaft bleiben.
871
00:55:28,804 --> 00:55:30,765
-Danke.
-Ziehen Sie sie nicht an.
872
00:55:31,891 --> 00:55:32,850
Danke.
873
00:55:49,325 --> 00:55:53,329
Sie haben es geschafft.
Lassen Sie es raus.
874
00:55:53,412 --> 00:55:55,206
Alles ist gut.
875
00:55:58,042 --> 00:56:01,003
Schon gut.
876
00:56:07,510 --> 00:56:08,386
Atmen Sie.
877
00:56:09,762 --> 00:56:10,596
Atmen Sie.
878
00:56:30,199 --> 00:56:32,243
So viele Tränen wurden hier vergossen.
879
00:56:37,289 --> 00:56:41,377
Mehr als eine Million Menschen
mussten durch diese Tore gehen
880
00:56:42,461 --> 00:56:44,588
und ihr Zuhause für immer verlassen.
881
00:57:02,106 --> 00:57:05,860
Aber sie brachten
ihre Widerstandskraft und ihren Mut mit.
882
00:57:12,158 --> 00:57:14,160
Und den ganzen Weg über den Ozean…
883
00:57:16,287 --> 00:57:18,038
...zu dem Ort, den ich Zuhause nenne…
884
00:57:20,040 --> 00:57:24,253
...veränderten ihr Können und ihre
Innovation die amerikanische Küche.
885
00:57:55,618 --> 00:58:00,623
Untertitel von: Sonja Hofmann