1 00:00:13,951 --> 00:00:15,745 Ich denke viel ans Essen. 2 00:00:16,954 --> 00:00:19,123 Wie es uns über Zeit hinweg verbindet, 3 00:00:19,206 --> 00:00:20,916 über Geographie hinweg... 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,084 Das ist so gut. 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,505 ...von Generation zu Generation. 6 00:00:27,214 --> 00:00:29,300 Es erzählt Geschichten darüber, wo wir waren, 7 00:00:29,383 --> 00:00:30,593 wo wir sind 8 00:00:31,385 --> 00:00:32,887 und wo wir hingehen. 9 00:00:33,637 --> 00:00:35,931 Kennen Sie den Ausdruck "in Saus und Braus leben"? 10 00:00:36,015 --> 00:00:36,849 Ja, kenne ich. 11 00:00:38,976 --> 00:00:41,562 -Es riecht nach Makkaroni mit Käse. -Ja. 12 00:00:42,521 --> 00:00:47,610 Amerikanisches Essen hat seine Wurzeln oft in afroamerikanischem Essen, 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,404 Traditionen und Einfallsreichtum. 14 00:00:52,948 --> 00:00:54,450 Ich bin Stephen Satterfield. 15 00:00:54,950 --> 00:00:57,495 Ich bin Gastrojournalist, ausgebildeter Koch 16 00:00:57,578 --> 00:01:00,414 und arbeitete über ein Jahrzehnt als Sommelier. 17 00:01:00,498 --> 00:01:04,502 Ich gehe auf Reisen, um die Geschichten des afroamerikanischen Essens zu erkunden 18 00:01:04,585 --> 00:01:07,838 und die neue Generation zu treffen, die unsere Geschichte bewahrt. 19 00:01:08,339 --> 00:01:11,258 Das ist der Carolina Gold-Reis. 20 00:01:11,801 --> 00:01:13,886 Wir machten aus dem Reis Reisgrütze. 21 00:01:15,179 --> 00:01:16,847 Von Anfang an... 22 00:01:16,931 --> 00:01:18,933 ...durch die dunkelsten Jahrzehnte... 23 00:01:19,016 --> 00:01:20,059 ...hielten wir durch. 24 00:01:21,811 --> 00:01:25,272 Obwohl wir in der Hölle waren und litten, 25 00:01:25,356 --> 00:01:27,483 haben wir in dem ganzen Irrsinn 26 00:01:28,109 --> 00:01:30,319 eine Küche erschaffen. 27 00:01:30,820 --> 00:01:32,780 Das sind unsere Geschichten. 28 00:01:33,405 --> 00:01:36,075 EINE NETFLIX ORIGINAL DOKUREIHE 29 00:01:54,218 --> 00:01:55,261 TANTE JEMIMA 30 00:02:21,745 --> 00:02:24,665 UNSERE WURZELN 31 00:04:02,930 --> 00:04:04,265 Benin, Westafrika. 32 00:04:09,311 --> 00:04:11,814 AFRIKA 33 00:04:13,023 --> 00:04:16,318 Es war seltsam, an einen Ort zurückzukehren, an dem ich noch nie war. 34 00:04:18,946 --> 00:04:21,115 Teile einer verlorenen Erinnerung waren überall. 35 00:04:22,700 --> 00:04:24,994 In den Geräuschen, Gerüchen und Geschmäckern. 36 00:04:26,203 --> 00:04:28,080 Die Herkunft des Essens zu ergründen, 37 00:04:28,163 --> 00:04:30,666 das Amerika geprägt hatte, war eine Sache, 38 00:04:31,333 --> 00:04:34,378 {\an8}auf dem Kontinent zu sein und es zu fühlen? 39 00:04:34,461 --> 00:04:36,130 {\an8}Das war etwas ganz Anderes. 40 00:04:37,298 --> 00:04:42,386 Mein tiefes Verständnis begann mit einem Spaziergang durch den Dantokpa-Markt 41 00:04:42,469 --> 00:04:44,263 mit Dr. Jessica B. Harris. 42 00:04:44,346 --> 00:04:47,474 Oder wie ich sie gerne nenne, Dr. J. 43 00:05:00,946 --> 00:05:04,408 Wir sind hier auf dem Tokpa? 44 00:05:04,491 --> 00:05:08,662 {\an8}-Dantokpa? -Dantokpa. Wir sind auf dem Tokpa. 45 00:05:08,746 --> 00:05:13,542 Einer der größten Freiluftmärkte Westafrikas. 46 00:05:13,625 --> 00:05:18,464 Und meine Füße berühren den Boden, und es fühlt sich unglaublich an. 47 00:05:18,547 --> 00:05:21,175 Eine neue Bedeutung für "Stiefel auf dem Boden". 48 00:05:21,967 --> 00:05:25,929 Man muss wissen, dass Dr. J für mich eine Legende ist. 49 00:05:26,513 --> 00:05:28,057 Sie schrieb ein Dutzend Bücher 50 00:05:28,140 --> 00:05:31,143 über das Essen der afrikanischen Diaspora. 51 00:05:31,226 --> 00:05:33,562 Der Einfluss ihres Buches 52 00:05:33,645 --> 00:05:35,314 High on the Hog auf mich ist riesig. 53 00:05:38,317 --> 00:05:40,194 -Ich liebe Märkte. -Ja. 54 00:05:40,277 --> 00:05:46,158 Hier ist man im Zentrum des pulsierenden Lebens eines Ortes. 55 00:05:46,241 --> 00:05:47,826 Hier sind wir also. 56 00:05:47,910 --> 00:05:50,829 Wir sind im Herzen. Näher dran geht es nicht. 57 00:05:50,913 --> 00:05:54,708 Ja. Hier gibt es quasi umherlaufende Einzelhändler. 58 00:05:54,792 --> 00:05:55,959 Ganz genau. 59 00:05:56,043 --> 00:05:58,587 Man bekommt von allem etwas. 60 00:05:58,670 --> 00:06:01,590 -Es ist so voll. -Es ist Samstag auf einem Markt. 61 00:06:09,056 --> 00:06:10,682 -Da wären wir. -Ok. 62 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 Das sind wir. 63 00:06:11,683 --> 00:06:13,352 -Das kennen wir. -Nicht wahr? 64 00:06:13,435 --> 00:06:15,270 Ich habe Okras auf meiner Visitenkarte. 65 00:06:15,354 --> 00:06:17,940 -Wusste ich nicht. -Und auf meinem Briefpapier. 66 00:06:18,023 --> 00:06:21,527 -Es war mal Ihre E-Mail-Adresse. -Ja. Ist es immer noch. 67 00:06:21,610 --> 00:06:23,237 -Immer noch. -Das sind wir. 68 00:06:23,320 --> 00:06:25,114 Das sind wir. Das bin ich. 69 00:06:25,197 --> 00:06:27,574 Wenn wir also über Okra reden 70 00:06:27,658 --> 00:06:30,744 und darüber, wie typisch afrikanisch es ist, 71 00:06:30,828 --> 00:06:34,415 muss man erwähnen, dass sie die Reise mit uns machte. 72 00:06:34,498 --> 00:06:38,085 Ja. Aber sie ist auch afrikanisch, weil es hier herkommt. 73 00:06:38,168 --> 00:06:41,797 -Richtig. -Und wir brachten sie in die Neue Welt. 74 00:06:41,880 --> 00:06:43,173 Die Verbindung. 75 00:06:43,257 --> 00:06:46,051 Wie setzt man Okra 76 00:06:47,511 --> 00:06:48,887 in Westafrika ein? 77 00:06:48,971 --> 00:06:52,433 Okra kommt in alle möglichen Eintöpfe. 78 00:06:52,516 --> 00:06:54,143 Als Verdickungsmittel. 79 00:06:55,602 --> 00:06:58,647 Noch etwas Lustiges. Wenn man auf Französisch nach Okra fragt, 80 00:06:58,730 --> 00:07:01,567 benutzt man ein französisches und englisches Wort. 81 00:07:01,650 --> 00:07:03,360 -Ich höre. -Es heißt gombo. 82 00:07:03,444 --> 00:07:04,486 -Gombo? -Gombo. 83 00:07:05,571 --> 00:07:08,031 Das macht Sinn, oder? 84 00:07:08,115 --> 00:07:09,658 Was absolut Sinn ergibt. 85 00:07:09,741 --> 00:07:12,161 Ok, es gibt noch viel mehr als Okra. 86 00:07:12,244 --> 00:07:14,288 Es gibt auf dem Markt so viel. 87 00:07:19,835 --> 00:07:25,424 Ich erlebe gerade, wie es ist, meine eigene Ähnlichkeit... 88 00:07:25,507 --> 00:07:28,802 -Stimmt. -...zu sehen, in den Haaren. 89 00:07:31,138 --> 00:07:34,933 Ich sehe unseren Stil und die Kleidung und wie wir Sachen tragen. 90 00:07:35,017 --> 00:07:37,519 -Unseren Stolz? -Unseren Stolz. 91 00:07:37,603 --> 00:07:40,314 Unsere Genialität. Unseren Einfallsreichtum. 92 00:07:45,152 --> 00:07:47,196 Der Markt ist riesig, 93 00:07:47,279 --> 00:07:49,740 aber es scheint eine Ordnung zu geben. 94 00:07:49,823 --> 00:07:51,074 Alles ist organisiert. 95 00:07:51,158 --> 00:07:51,992 Ja. 96 00:07:52,367 --> 00:07:54,745 Es ist interessant zu sehen, 97 00:07:54,828 --> 00:07:56,955 wie viele Dinge verkauft werden. 98 00:07:57,039 --> 00:07:57,873 Genau. 99 00:08:13,847 --> 00:08:15,182 Zwei auf einmal. 100 00:08:17,142 --> 00:08:18,435 In Ordnung. 101 00:08:19,895 --> 00:08:21,480 Toll, hier mit Ihnen zu sein, 102 00:08:21,563 --> 00:08:24,608 denn von allen Leuten haben Sie am meisten getan, 103 00:08:24,691 --> 00:08:28,445 um diesen Mythos von Jamswurzel und Süßkartoffel aufzuklären. 104 00:08:28,529 --> 00:08:30,614 Hier können wir das hinter uns lassen. 105 00:08:30,697 --> 00:08:31,949 Das sind Jamswurzeln. 106 00:08:32,032 --> 00:08:32,991 Jamswurzeln. 107 00:08:33,784 --> 00:08:35,494 Ich sage immer, sie sehen aus wie 108 00:08:36,870 --> 00:08:37,913 haariger Elefantenfuß. 109 00:08:37,996 --> 00:08:39,331 Sehen Sie sich das an. 110 00:08:39,414 --> 00:08:41,458 Ein haariger Elefantenfuß mit vier Zehen. 111 00:08:41,542 --> 00:08:42,417 Unglaublich. 112 00:08:42,501 --> 00:08:45,379 -Das ist keine Süßkartoffel. -Nein, ist es nicht. 113 00:08:45,462 --> 00:08:47,673 Das sehen wir nicht im Supermarkt. 114 00:08:47,756 --> 00:08:49,091 Das sind keine Jamswurzel. 115 00:08:49,174 --> 00:08:50,384 Ganz genau. 116 00:08:50,467 --> 00:08:53,345 Wieso verwechseln Leute nach all den Jahren 117 00:08:53,428 --> 00:08:57,432 immer noch Jamswurzeln und Süßkartoffeln? 118 00:08:57,516 --> 00:09:00,310 Weil Jamswurzeln so wichtig sind. 119 00:09:00,978 --> 00:09:02,229 Man sieht, 120 00:09:02,312 --> 00:09:05,691 dass sie hier mehr davon haben als von allem anderen. 121 00:09:05,774 --> 00:09:09,278 Aber sie wachsen nicht in Nordamerika, oder taten es nicht. 122 00:09:09,361 --> 00:09:14,992 Jetzt bauen sie sie in Florida an und an anderen Orten. Wegen der Temperatur. 123 00:09:15,075 --> 00:09:16,076 Verstehe. 124 00:09:16,159 --> 00:09:18,412 -Wir waren immer kreativ. -Richtig. 125 00:09:18,495 --> 00:09:19,329 Was jetzt? 126 00:09:19,413 --> 00:09:22,207 -Wir finden das Zweitbeste. -Genau. Und das ist? 127 00:09:22,291 --> 00:09:24,376 -Süßkartoffel. -Wie nennen wir sie? 128 00:09:24,459 --> 00:09:28,005 -Eine Jamswurzel. -Was isst man an Thanksgiving? 129 00:09:28,088 --> 00:09:31,758 Eine Süßkartoffelpastete, 130 00:09:32,551 --> 00:09:33,802 keine Jamswurzelpastete. 131 00:09:33,885 --> 00:09:34,970 Und die kandierten... 132 00:09:35,679 --> 00:09:37,014 -Süßkartoffeln. -Genau. 133 00:09:37,931 --> 00:09:40,851 Wo wir gerade schon Mythen zerstören, 134 00:09:40,934 --> 00:09:45,397 fallen Ihnen andere Lebensmittel ein, die afrikanischen Ursprung haben, 135 00:09:46,231 --> 00:09:48,317 aber angeblich aus Amerika sind? 136 00:09:48,400 --> 00:09:51,194 Schwarzaugenbohnen, Okra, 137 00:09:51,278 --> 00:09:54,781 Wassermelone und die Verwechselung mit Jamswurzel. 138 00:09:54,865 --> 00:09:55,782 Ok. 139 00:09:55,866 --> 00:09:58,285 Was noch? Reis. 140 00:09:58,368 --> 00:09:59,620 -Und Reis. -Und Reis. 141 00:10:09,838 --> 00:10:10,881 Es gibt… 142 00:10:11,757 --> 00:10:16,720 Eine der anderen Verwechslungen der afrikanischen Küche ist Reis. 143 00:10:16,803 --> 00:10:18,305 -Ja. -Von Anfang an. 144 00:10:18,388 --> 00:10:19,556 Benin ist 145 00:10:19,640 --> 00:10:23,185 vielleicht nicht die Reisküste, aber es war die Sklavenküste. 146 00:10:25,228 --> 00:10:27,314 -Der rote Reis ist nigerianischer Reis. -Ok. 147 00:10:27,981 --> 00:10:30,901 Er ist nach Qualität geordnet. Das ist noch bessere Qualität. 148 00:10:30,984 --> 00:10:32,819 Wir nennen ihn Jollof. 149 00:10:32,903 --> 00:10:35,530 Jollof, das ist Jollof-Reis? 150 00:10:35,614 --> 00:10:38,575 Ja, Jollof. Der einmal gebrochen wurde. 151 00:10:38,659 --> 00:10:41,912 Mancher zweimal. Mancher vollständig. 152 00:10:41,995 --> 00:10:46,041 Er wurde einmal gebrochen, und sie nennen ihn Jollof. 153 00:10:46,667 --> 00:10:48,835 Jollof, wie Jollof-Reis. 154 00:10:49,544 --> 00:10:51,880 Jedes Mal, wenn ich Reis sehe, 155 00:10:51,963 --> 00:10:54,299 muss ich daran denken, dass er 156 00:10:54,383 --> 00:10:56,802 den Reichtum unserer Nation begründete… 157 00:10:56,885 --> 00:10:59,388 Unserer heutigen Nation, bevor sie eine Nation war. 158 00:10:59,471 --> 00:11:00,305 In Charleston. 159 00:11:00,389 --> 00:11:01,515 So entstand Charleston. 160 00:11:01,598 --> 00:11:04,101 Die Sea Islands und South Carolina. 161 00:11:04,184 --> 00:11:05,018 -Ja. -Ja. 162 00:11:05,102 --> 00:11:07,396 Es war Reis. 163 00:11:08,355 --> 00:11:09,648 Reis und mehr Reis. 164 00:11:09,731 --> 00:11:11,358 -Er war die Grundlage. -Ja. 165 00:11:11,942 --> 00:11:13,860 Er war die Grundlage. 166 00:11:15,028 --> 00:11:16,405 Ok. 167 00:11:16,488 --> 00:11:17,781 Merci, Madame. 168 00:11:20,325 --> 00:11:22,285 -Wo gehen wir jetzt hin? -Weiter. 169 00:11:22,369 --> 00:11:24,371 Ich zeige Ihnen noch mehr. 170 00:11:38,552 --> 00:11:41,430 Dr . J. und ich aßen in einem kleinen Restaurant 171 00:11:41,513 --> 00:11:45,100 namens Saveurs du Benin, "Geschmäcker von Benin." 172 00:11:48,019 --> 00:11:51,857 Das Gericht wird von den meisten in Ouidah am meisten gemocht. 173 00:11:52,441 --> 00:11:55,444 Das Restaurant gehört der Köchin Valérie Vinakpon. 174 00:11:56,069 --> 00:11:58,155 Als feste Größe in der Cotonous-Essszene 175 00:11:58,238 --> 00:12:02,284 schrieb sie sechs Kochbücher über traditionelle Gerichte ihres Landes. 176 00:12:03,577 --> 00:12:04,411 Da kommt es. 177 00:12:04,494 --> 00:12:05,328 Großartig. 178 00:12:05,996 --> 00:12:07,998 Sieht gut aus. Was gibt es? 179 00:12:08,081 --> 00:12:09,458 Gegrilltes Hühnchen. 180 00:12:11,918 --> 00:12:13,253 Ist das moyo? 181 00:12:13,336 --> 00:12:16,006 -Das ist Tomatensaft. -Tomatensaft? 182 00:12:16,798 --> 00:12:20,135 Das ist amiwo, und das ist Huhn. 183 00:12:20,218 --> 00:12:23,972 Das amiwo ist wunderbar, weil es so gut schmeckt. 184 00:12:24,055 --> 00:12:27,559 Es ist das Maismehl mit der Tomate. 185 00:12:29,853 --> 00:12:31,646 -Köstlich. -Es schmeckt toll. 186 00:12:31,730 --> 00:12:32,564 So gut. 187 00:12:32,647 --> 00:12:34,149 Das ist Paprika. 188 00:12:34,232 --> 00:12:36,401 -Das basiert auf Tomate. -Ok. 189 00:12:36,485 --> 00:12:37,778 Sie sagte, das ist scharf. 190 00:12:38,445 --> 00:12:39,279 Wie Sie möchten. 191 00:12:39,362 --> 00:12:42,908 Jeder ist anders. Passen Sie gut auf, dass Sie nicht... 192 00:12:42,991 --> 00:12:43,825 Das ist wahr. 193 00:12:43,909 --> 00:12:47,162 Sonst fliegt Ihnen der Schädel weg. 194 00:12:47,245 --> 00:12:48,288 Das stimmt. 195 00:12:51,416 --> 00:12:52,250 -Ja? -Oh, ja. 196 00:12:52,334 --> 00:12:53,835 Jetzt ist es da. 197 00:12:53,919 --> 00:12:55,545 Es ist da. Ich liebe es. 198 00:12:55,629 --> 00:12:57,881 Ja, es macht einen Unterschied... 199 00:12:57,964 --> 00:12:59,633 -So schmeckt es wie zu Hause. -Ja. 200 00:12:59,716 --> 00:13:02,469 Wenn man in ein afroamerikanisches Restaurant geht 201 00:13:02,552 --> 00:13:06,598 und keine lange, dünne Flasche scharfe Soße auf dem Tisch ist, 202 00:13:06,681 --> 00:13:08,350 sind Sie am falschen Ort. 203 00:13:08,433 --> 00:13:09,768 -Falscher Ort. -Ja. 204 00:13:09,851 --> 00:13:13,897 Es ist schwer vorstellbar, unser Essen ohne scharfe Soße zu essen. 205 00:13:15,106 --> 00:13:16,650 Frittierter Wels, ohne Soße? 206 00:13:16,733 --> 00:13:18,235 -Kein frittierter Wels. -Nein. 207 00:13:18,318 --> 00:13:20,987 "Nein, danke". Noch besser. 208 00:13:30,372 --> 00:13:34,668 Der Schinken High on the Hog, 209 00:13:34,751 --> 00:13:36,503 warum wollten Sie das Buch schreiben? 210 00:13:37,045 --> 00:13:40,257 In den 70ern arbeitete ich als Reisejournalistin für Essence. 211 00:13:40,340 --> 00:13:44,261 Und nach und nach stellte ich die Verbindung 212 00:13:44,344 --> 00:13:46,429 zum Essen der afrikanischen Diaspora her. 213 00:13:46,513 --> 00:13:49,599 Dass diese Dinge in Beziehung zueinander stehen? 214 00:13:50,100 --> 00:13:52,936 -Wie: "Ich hatte das schon mal!" -Ja. 215 00:13:53,019 --> 00:13:54,896 Wie: "Das kenne ich!" 216 00:13:54,980 --> 00:13:58,441 Wie: "Das schmeckt wie bei Oma." 217 00:14:01,152 --> 00:14:02,696 Das sind Bohnen. 218 00:14:02,779 --> 00:14:05,073 -Bohnen? Rote Bohnen? -Ja. Rote Bohnen. 219 00:14:05,156 --> 00:14:07,409 -Rote Bohnen. Ok? -Und Bohnen. Ok. 220 00:14:07,492 --> 00:14:09,786 -Mit rotem Palmöl. -Ok. 221 00:14:09,870 --> 00:14:12,914 Rotes Palmöl. Und noch mehr Maismehl. 222 00:14:13,832 --> 00:14:14,666 Und das hier? 223 00:14:15,667 --> 00:14:16,585 Hammelfleisch. 224 00:14:17,294 --> 00:14:18,795 -Lamm. -Los geht's. 225 00:14:18,879 --> 00:14:20,922 -Danke. -Danke. Gern geschehen. 226 00:14:22,132 --> 00:14:22,966 Gute Kombination. 227 00:14:23,049 --> 00:14:26,970 Ja. Das rote Palmöl ist immer interessant. 228 00:14:27,053 --> 00:14:28,138 Ja? Warum? 229 00:14:28,722 --> 00:14:32,976 Ich verbinde es mit allen möglichen Orten. 230 00:14:33,059 --> 00:14:35,020 Die rötlich-orangefarbene Farbe. 231 00:14:35,854 --> 00:14:39,441 Wir sehen es etwas im roten Reis aus Charleston. 232 00:14:39,524 --> 00:14:40,358 Ja. 233 00:14:40,442 --> 00:14:43,653 Wir sehen es in Jambalaya. 234 00:14:43,737 --> 00:14:45,780 Wow. Daran habe ich nie gedacht. 235 00:14:45,864 --> 00:14:47,657 So arbeitet mein verrückter Verstand. 236 00:14:47,741 --> 00:14:50,076 Aber die roten Bohnen? 237 00:14:50,869 --> 00:14:52,621 Denken Sie an New Orleans am Montag. 238 00:14:55,290 --> 00:14:56,207 Köstlich. 239 00:14:56,291 --> 00:14:57,417 Es ist wunderbar. 240 00:14:57,500 --> 00:14:59,419 Mit mehr davon wäre es besser. 241 00:14:59,502 --> 00:15:00,337 Stimmt. 242 00:15:06,343 --> 00:15:10,013 Was macht Benin kulinarisch so wichtig? 243 00:15:10,096 --> 00:15:13,934 Weil es einer der Knotenpunkte des transatlantischen Sklavenhandels war. 244 00:15:15,018 --> 00:15:21,274 Und aus diesem Grund landeten viele Leute von hier oder kamen hier durch 245 00:15:21,358 --> 00:15:23,318 auf dem Weg über den Atlantik. 246 00:15:23,985 --> 00:15:26,029 Es ist kein großes Land, 247 00:15:26,112 --> 00:15:30,450 aber hat einen großen Einfluss auf die Neue Welt. 248 00:15:30,533 --> 00:15:33,328 -Richtig. -Auf der Hemisphäre. 249 00:15:33,411 --> 00:15:34,245 Ja. 250 00:15:34,329 --> 00:15:37,248 Und ein Großteil des Einflusses ging durch unseren Magen. 251 00:15:41,294 --> 00:15:46,549 Dieses Händewaschritual findet vor bestimmten Gerichten statt oder... 252 00:15:46,633 --> 00:15:49,052 -Sie essen mit den Händen. -Ergibt Sinn. 253 00:15:49,135 --> 00:15:50,762 -Vorher Hände waschen. -Cool. 254 00:15:51,471 --> 00:15:53,348 Ok, ich sehe es zuerst. 255 00:15:54,933 --> 00:15:55,767 Wunderschön. 256 00:15:56,559 --> 00:15:57,894 -Danke. -Danke. 257 00:15:59,229 --> 00:16:00,063 Also… 258 00:16:00,647 --> 00:16:03,024 -Das ist Jamswurzelbrei. -Jamswurzelbrei. 259 00:16:03,108 --> 00:16:04,484 Mit Erdnusssoße. 260 00:16:04,567 --> 00:16:06,027 Mit Erdnusssoße. 261 00:16:06,111 --> 00:16:07,696 Mit Käse und Hammel. 262 00:16:08,279 --> 00:16:09,531 Mit Käse und Hammel. 263 00:16:14,869 --> 00:16:15,954 Lecker. 264 00:16:16,496 --> 00:16:17,914 Köstliche Erdnusssoße. 265 00:16:17,998 --> 00:16:19,082 Ich liebe es. 266 00:16:20,250 --> 00:16:21,084 Hallo. 267 00:16:21,167 --> 00:16:23,086 {\an8}-Hallo, Sie sind Valérie? -Ich bin Valérie. 268 00:16:23,169 --> 00:16:24,087 {\an8}Jessica. 269 00:16:24,170 --> 00:16:26,172 {\an8}-Stephen. -Bonjour, Stephen. 270 00:16:26,256 --> 00:16:27,716 Bien. Setzen Sie sich. 271 00:16:27,799 --> 00:16:29,050 Danke. 272 00:16:29,634 --> 00:16:33,888 Gilt das hier als traditionelles Restaurant? 273 00:16:35,306 --> 00:16:40,186 Wir haben uns entschieden, typische Gerichte aus Benin zu servieren. 274 00:16:40,270 --> 00:16:42,814 Nur traditionelle und authentische Gerichte. 275 00:16:42,897 --> 00:16:45,400 Gerichte, die immer mehr verschwinden. 276 00:16:45,483 --> 00:16:47,444 Und warum war Ihnen das wichtig? 277 00:16:47,527 --> 00:16:50,697 Wenn wir es nicht wertschätzen 278 00:16:50,780 --> 00:16:54,909 und nicht zeigen, was wir alles können, wer dann? 279 00:16:54,993 --> 00:16:55,827 Verstehe. 280 00:16:55,910 --> 00:16:57,746 Sonst niemand. 281 00:16:57,829 --> 00:17:03,752 Jedes Mal, wenn wir unsere amerikanischen Brüder willkommen heißen, 282 00:17:03,835 --> 00:17:05,754 kehren unsere Brüder zurück. 283 00:17:05,837 --> 00:17:08,798 Es ist immer eine Freude, ihnen zu zeigen, 284 00:17:08,882 --> 00:17:12,010 was wir hier essen. Es ist wirklich ein Vergnügen. 285 00:17:13,386 --> 00:17:15,055 -Vielen Dank. -Danke. 286 00:17:15,138 --> 00:17:16,681 -Danke. -Danke. 287 00:17:19,434 --> 00:17:23,938 Als Schwarzer in Amerika wollte ich immer nur dazugehören. 288 00:17:24,606 --> 00:17:27,150 Ich war überrascht, wie ich in Cotonou empfangen wurde. 289 00:17:30,987 --> 00:17:35,116 Benins größte Stadt ist eine spannende Mischung aus Alt und Neu, 290 00:17:35,200 --> 00:17:37,535 und ein Ort, an dem traditionelle Küche 291 00:17:37,619 --> 00:17:39,746 auf Ambitionen einer neuen Generation trifft. 292 00:17:42,665 --> 00:17:44,417 Die afrikanische Küche ist… 293 00:17:46,461 --> 00:17:49,631 {\an8}Ich weiß nicht, warum unsere Küche nicht 294 00:17:49,714 --> 00:17:54,219 so beliebt ist wie die asiatische oder französische Küche. 295 00:17:54,302 --> 00:17:56,429 Ich zeige sie gerne der Welt 296 00:17:56,513 --> 00:17:58,640 in meinem Blog und auf meiner Instagram-Seite... 297 00:17:58,723 --> 00:18:00,475 ...was wir haben. 298 00:18:00,558 --> 00:18:03,228 Auf der Suche nach unseren kulinarischen Wurzeln 299 00:18:03,311 --> 00:18:07,232 hatten Food-Bloggerin Karelle Vignon und ich viel gemeinsam. 300 00:18:07,315 --> 00:18:09,651 Ihre Arbeit hat eine große Fangemeinde. 301 00:18:12,070 --> 00:18:14,280 Ich lerne jeden Tag afrikanisches Essen kennen: 302 00:18:14,364 --> 00:18:16,950 Senegal, Elfenbeinküste und Benin. 303 00:18:17,033 --> 00:18:20,078 Sie studieren also afrikanisches Essen. 304 00:18:20,161 --> 00:18:22,956 Dieses Essen ist auch Teil Ihrer eigenen Geschichte, oder? 305 00:18:23,039 --> 00:18:24,374 Ja, genau. 306 00:18:25,208 --> 00:18:28,086 Ich bin in Frankreich geboren, stamme aber aus Benin. 307 00:18:28,169 --> 00:18:34,217 Das ist meine Kultur, und ich möchte das mit all meinen Followern teilen. 308 00:18:35,176 --> 00:18:37,762 Warum wollten Sie mir dieses Restaurant zeigen? 309 00:18:37,846 --> 00:18:40,682 Weil ich wollte, dass ein Freund von mir 310 00:18:40,765 --> 00:18:47,021 uns seine Gerichte präsentiert, 311 00:18:47,105 --> 00:18:51,359 weil er traditionelle Rezepte benutzt, 312 00:18:51,442 --> 00:18:53,069 aber mit moderner Note. 313 00:18:53,153 --> 00:18:54,028 -Ok. -Ja. 314 00:18:55,822 --> 00:18:56,698 Vorspeise. 315 00:18:57,490 --> 00:18:59,909 -Danke. -Gerolltes Hühnchen. 316 00:18:59,993 --> 00:19:02,245 -Sehr gut. -Und ein bisschen Käse. 317 00:19:02,328 --> 00:19:03,371 Wagassi. 318 00:19:05,248 --> 00:19:08,334 Das ist ein Rezept, das ich liebe. 319 00:19:08,918 --> 00:19:09,878 Danke. 320 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Es heißt amiwo. 321 00:19:11,713 --> 00:19:12,672 Amiwo. 322 00:19:14,841 --> 00:19:15,967 Das ist lecker. 323 00:19:16,551 --> 00:19:18,845 Da ist Tomatensoße drin. 324 00:19:18,928 --> 00:19:19,846 Ja, im Inneren. 325 00:19:20,513 --> 00:19:22,473 Das hat mich überrascht. 326 00:19:23,641 --> 00:19:25,268 Das ist brillant. 327 00:19:25,351 --> 00:19:28,229 Der Geschmack und die verschiedenen Texturen. 328 00:19:28,897 --> 00:19:31,649 Weil das hier ein bisschen knackig ist. 329 00:19:31,733 --> 00:19:33,026 Ja, genau. 330 00:19:33,109 --> 00:19:34,277 Das ist aus Benin. 331 00:19:43,453 --> 00:19:44,996 Das sieht so gut aus. 332 00:19:45,079 --> 00:19:46,164 Ok. 333 00:19:47,790 --> 00:19:48,833 Ok. 334 00:19:48,917 --> 00:19:50,919 -Ich bin bereit. -Das gefällt Ihnen. 335 00:19:51,002 --> 00:19:53,671 Mousse, cremiges Süßkartoffel-Mousse und Garnelen. 336 00:19:53,755 --> 00:19:54,881 Sehr gut. Danke. 337 00:19:54,964 --> 00:19:56,841 Sie haben was anderes. 338 00:19:56,925 --> 00:19:58,092 Nein. 339 00:19:58,176 --> 00:20:00,053 -Das ist eine neue Version. -Ok. 340 00:20:00,136 --> 00:20:02,472 Neue Version der Erdnusssoße. 341 00:20:02,555 --> 00:20:05,058 Bei Hühnchen gibt es Erdnüsse. 342 00:20:05,141 --> 00:20:06,100 Wie eine Kruste. 343 00:20:10,188 --> 00:20:11,522 Wie war das Huhn? 344 00:20:11,606 --> 00:20:13,650 Das Hühnchen ist perfekt gegart. 345 00:20:13,733 --> 00:20:16,027 Weil die Erdnusssoße in der Mitte warm ist, 346 00:20:17,153 --> 00:20:19,197 ist sie wie eine Soße für das Huhn. 347 00:20:19,280 --> 00:20:21,908 -Ok. -Es gibt also mehrere Soßen. 348 00:20:21,991 --> 00:20:24,535 -Ein sehr kreatives Gericht. -Das ist toll. 349 00:20:24,619 --> 00:20:26,579 -Sie müssen es probieren. -Perfekt. 350 00:20:26,663 --> 00:20:28,373 -Ich muss das probieren. -Ja. 351 00:20:28,456 --> 00:20:29,958 Die Garnelen sind toll. 352 00:20:30,041 --> 00:20:31,125 Ja, waren sie. 353 00:20:32,126 --> 00:20:34,629 Und die kleinen Tomaten 354 00:20:35,338 --> 00:20:37,048 mit der Paprika. 355 00:20:37,632 --> 00:20:38,508 Köstlich. 356 00:20:41,678 --> 00:20:43,012 Wow. So gut. 357 00:20:54,357 --> 00:20:56,734 -Ich sehe das Gericht, es kommt. -Sie sehen was. 358 00:20:58,611 --> 00:21:01,114 Piron maki mit Ananas und Kokosnuss. 359 00:21:01,656 --> 00:21:02,532 Danke. 360 00:21:03,866 --> 00:21:05,243 Sieht so gut aus. 361 00:21:05,326 --> 00:21:07,954 Sushi oder maki aus Japan. 362 00:21:08,037 --> 00:21:09,956 Es ist mit piron. 363 00:21:10,039 --> 00:21:13,418 Piron ist eigentlich ein salziges Gericht. 364 00:21:14,168 --> 00:21:17,714 Jetzt ist es süß mit Ananas 365 00:21:18,798 --> 00:21:19,632 und Kokosnüssen. 366 00:21:19,716 --> 00:21:21,134 -Oh, lecker. -Ja. 367 00:21:21,217 --> 00:21:24,053 Ich finde es toll, dass alles etwas in der Mitte hat. 368 00:21:24,137 --> 00:21:24,971 Ja. 369 00:21:28,808 --> 00:21:32,687 In Afrika essen wir nicht oft Dessert. 370 00:21:33,396 --> 00:21:37,608 Aber ich bin ein großer Fan von Desserts. 371 00:21:37,692 --> 00:21:39,319 Das ist wirklich gut. 372 00:21:41,070 --> 00:21:41,904 Hallo. 373 00:21:41,988 --> 00:21:42,822 Hallo. 374 00:21:45,116 --> 00:21:46,159 {\an8}-Hallo. -Der Koch. 375 00:21:46,242 --> 00:21:47,869 {\an8}-Sedjro. -Stephen. 376 00:21:47,952 --> 00:21:49,871 {\an8}-Freut mich. -Mich auch. 377 00:21:49,954 --> 00:21:50,788 Hallo. 378 00:21:50,872 --> 00:21:51,706 Mir geht's gut. 379 00:21:51,789 --> 00:21:52,915 Danke. 380 00:21:52,999 --> 00:21:54,459 -Gern geschehen. -Es war toll. 381 00:21:54,542 --> 00:21:57,003 Ich bringe Alkohol von hier mit. 382 00:21:57,086 --> 00:21:58,046 In Ordnung. 383 00:21:58,129 --> 00:21:59,589 Das ist sodabi. 384 00:21:59,672 --> 00:22:01,758 -Sodabi. -Mit Trauben. 385 00:22:01,841 --> 00:22:03,051 Ok, schön. 386 00:22:03,593 --> 00:22:06,512 Ok. Sollen wir auf Benin anstoßen? 387 00:22:06,596 --> 00:22:07,680 -Auf Benin? -Auf Benin. 388 00:22:07,764 --> 00:22:10,099 -Auf die beninische Küche? -Ja. 389 00:22:10,183 --> 00:22:12,977 -Beninisches Essen. -Und uns. 390 00:22:13,061 --> 00:22:15,313 -Na schön. Prost. -Prost. 391 00:22:17,398 --> 00:22:19,192 Wo haben Sie so kochen gelernt? 392 00:22:19,275 --> 00:22:21,736 Ich machte meine Ausbildung in Frankreich. 393 00:22:23,488 --> 00:22:26,491 Und dann war ich im Senegal und auf Guadeloupe 394 00:22:26,574 --> 00:22:29,243 und kehrte dann nach Benin zurück 395 00:22:30,078 --> 00:22:31,871 und kreierte meine eigene Küche. 396 00:22:31,954 --> 00:22:34,499 Warum wollten Sie nach Hause? 397 00:22:35,166 --> 00:22:38,086 Es ist eine Herausforderung. 398 00:22:38,169 --> 00:22:44,759 Um die Gastronomie unseres Landes, Benins, nach vorne zu bringen, 399 00:22:44,842 --> 00:22:47,470 weil wir viele Produkte haben, 400 00:22:48,471 --> 00:22:51,432 aus denen wir etwas Neues erschaffen. 401 00:22:51,516 --> 00:22:56,396 Passiert das im ganzen Land? 402 00:22:56,479 --> 00:22:59,190 Dass junge Köche versuchen, etwas voranzubringen? 403 00:22:59,273 --> 00:23:04,320 Es gibt viele Leute, die versuchen, Benin bekannt zu machen, so wie wir. 404 00:23:04,404 --> 00:23:09,200 Wir sind stolz auf unser Land und wollen zeigen, dass Benin da ist. 405 00:23:09,283 --> 00:23:12,495 Benin ist ein kleines Land, aber trotz der Größe 406 00:23:12,578 --> 00:23:15,748 sind wir stolze Menschen. 407 00:23:15,832 --> 00:23:16,874 Ja. 408 00:23:17,834 --> 00:23:19,210 Klein und stolz. 409 00:23:19,293 --> 00:23:20,128 Ganz genau. 410 00:23:26,050 --> 00:23:30,721 Unter Benins Stolz lag eine ernüchternde Realität, die ich nicht ignorieren konnte. 411 00:23:32,682 --> 00:23:34,851 {\an8}Wir wurden von hier weggerissen, 412 00:23:34,934 --> 00:23:37,478 und um zu verstehen, was das in Benin bedeutet, 413 00:23:38,354 --> 00:23:40,898 musste ich an einen Ort namens Abomey. 414 00:23:51,075 --> 00:23:53,953 Das war einst die Hauptstadt des Königreichs Dahomey. 415 00:23:57,957 --> 00:24:02,462 Ein Königreich mit einem rein weiblichen Regiment an Amazonen-Kriegerinnen, 416 00:24:02,545 --> 00:24:06,424 eine Armee, gegen die die Kolonialmächte jahrhundertelang kämpften. 417 00:24:34,952 --> 00:24:36,120 Früher… 418 00:24:36,704 --> 00:24:39,081 {\an8}GABIN DJIMASSÉ HISTORIKER & FORSCHER 419 00:24:39,165 --> 00:24:40,750 Es gab eine Zeit, 420 00:24:40,833 --> 00:24:43,836 IN der das Königreich Abomey den Ruf hatte, 421 00:24:43,920 --> 00:24:47,840 das größte Königreich des Sklavenhandels zu sein. 422 00:24:51,135 --> 00:24:53,638 Von Anfang an, als das Königreich geschaffen wurde… 423 00:24:55,473 --> 00:24:58,809 ...wollte es unbedingt expandieren. 424 00:25:04,982 --> 00:25:09,654 Sie brachten Leute her, um das Königreich wachsen zu lassen, 425 00:25:09,737 --> 00:25:14,700 und schickten einige weg, die von den Europäern angefordert wurden. 426 00:25:18,079 --> 00:25:22,625 Wir können nicht sagen, dass wir Afrikaner 427 00:25:22,708 --> 00:25:25,127 nicht an der Sklaverei beteiligt waren. 428 00:25:28,839 --> 00:25:33,719 Wir haben definitiv mitgemacht, weil wir 429 00:25:33,803 --> 00:25:37,473 die Europäer mit der verlangten Arbeitskraft versorgten. 430 00:25:38,391 --> 00:25:39,767 Zu einem schrecklichen Preis! 431 00:25:53,656 --> 00:25:56,534 Ich fühlte mich wie auf einer Zeitreise in Abomey. 432 00:25:57,326 --> 00:25:58,744 Das ist ein Ort, 433 00:25:58,828 --> 00:26:02,373 an dem man noch die Straße der Sklaven entlanggehen kann. 434 00:26:03,207 --> 00:26:05,209 Es war ein schlimmer Marsch. 435 00:26:05,293 --> 00:26:07,837 Der in einer Stadt namens Ouidah endete, 436 00:26:08,754 --> 00:26:12,383 wo so viele von uns fortgingen und nie wieder zurückkehrten. 437 00:26:16,304 --> 00:26:17,430 Wie... 438 00:26:17,513 --> 00:26:18,598 Wie lief das? 439 00:26:19,265 --> 00:26:24,103 Sie legten Füße und Hände in Ketten. 440 00:26:24,979 --> 00:26:27,648 Ein Team stellte sie in eine Reihe auf. 441 00:26:29,150 --> 00:26:31,611 Sie passten auf sie auf. 442 00:26:33,738 --> 00:26:35,031 Wie lange dauerte es? 443 00:26:36,449 --> 00:26:38,534 Es dauerte mindestens vier Tage. 444 00:26:40,328 --> 00:26:42,413 Es ist sehr wichtig, dass... 445 00:26:43,789 --> 00:26:46,667 Ich sehe die Straße 446 00:26:47,793 --> 00:26:50,004 und nehme das mit nach Hause. 447 00:26:50,755 --> 00:26:55,968 Wir müssen diese Straße entlanggehen, weil… 448 00:26:57,970 --> 00:27:02,933 ...es ein wichtiger Teil unserer Geschichte ist. 449 00:27:04,310 --> 00:27:06,520 Wenn wir das ignorieren… 450 00:27:07,813 --> 00:27:11,484 ...ignorieren wir einen Teil von uns. 451 00:27:14,612 --> 00:27:17,782 Aber es gibt Straßen in Benin, die eine andere Geschichte erzählen. 452 00:27:18,366 --> 00:27:22,620 Die zu einem der mythischsten Orte führen, an denen ich je war. 453 00:27:22,703 --> 00:27:26,874 Und ich höre immer noch die himmlischen Lieder der Freiheit, 454 00:27:26,957 --> 00:27:28,668 ich spüre die ursprüngliche Magie 455 00:27:28,751 --> 00:27:32,880 {\an8}des Wasserdorfs, das auf einer Voodoo-Legende basiert. 456 00:28:08,416 --> 00:28:12,878 Wir praktizieren alle Religionen der Welt, aber die erste ist Voodoo. 457 00:28:12,962 --> 00:28:14,255 MADINA GANVIÉ-ÄLTESTE 458 00:28:14,338 --> 00:28:16,674 Denen, die aus dem Ausland kommen, 459 00:28:16,757 --> 00:28:19,552 können wir sagen, dass wir hier Voodoo-Anhänger sind. 460 00:28:19,635 --> 00:28:24,765 Wir huldigen dem Voodoo. 461 00:28:26,851 --> 00:28:32,481 Ganvié verdanken wir unseren Vorfahren. 462 00:28:34,817 --> 00:28:37,778 Sklavenhändler jagten sie. 463 00:28:37,862 --> 00:28:41,240 Und auf der Flucht kamen sie ans Ufer des Sees. 464 00:28:41,323 --> 00:28:43,659 Unter ihnen war ein sehr mächtiger Voodoo-Priester. 465 00:28:48,164 --> 00:28:51,459 Als sie am Ufer ankamen, 466 00:28:51,542 --> 00:28:54,795 bat der Priester mit magischen Kräften die Gruppe, auf ihn zu warten. 467 00:28:54,879 --> 00:28:56,756 Er rief einen Falken. 468 00:28:56,839 --> 00:28:59,008 Als der Vogel kam, nahm er ihn auf den Rücken… 469 00:29:02,178 --> 00:29:06,140 ...und sie suchten nach einem Landeplatz. 470 00:29:06,682 --> 00:29:09,018 Sie fanden eine Insel, 471 00:29:09,101 --> 00:29:11,479 und der Falke brachte ihn zurück zu der Gruppe. 472 00:29:11,562 --> 00:29:14,482 Als sie ans Ufer kamen, 473 00:29:15,065 --> 00:29:18,861 sagte der Priester einen weiteren Zauberspruch 474 00:29:18,944 --> 00:29:20,321 und ein Krokodil kam heraus, 475 00:29:20,404 --> 00:29:26,327 und das Krokodil führte sie alle an den Ort, den er zuvor gefunden hatte. 476 00:29:27,745 --> 00:29:31,957 Sie stiegen alle vom Krokodil runter 477 00:29:32,041 --> 00:29:35,503 und betraten die Insel. 478 00:29:35,586 --> 00:29:39,507 Als sie ankamen, bemerkten sie, dass niemand sie jagte. 479 00:29:39,590 --> 00:29:41,175 Also blieben sie da. 480 00:29:44,220 --> 00:29:46,514 Da es keinen Krieg mehr gab, 481 00:29:46,597 --> 00:29:49,099 gaben sie dem Ort den Namen Ganvié. 482 00:29:49,183 --> 00:29:51,018 Hier sind wir in Sicherheit. 483 00:30:02,863 --> 00:30:04,114 Willkommen in Ganvié. 484 00:30:04,907 --> 00:30:06,075 -Danke. -Ja. 485 00:30:07,493 --> 00:30:08,911 Ganvié ist mein Dorf. 486 00:30:11,288 --> 00:30:13,332 Wir haben eine himmlische Kirche. 487 00:30:13,916 --> 00:30:16,585 Ok, das ist die himmlische Kirche da drüben. 488 00:30:18,087 --> 00:30:19,463 Dieses große Gebäude? 489 00:30:19,547 --> 00:30:22,132 {\an8}Das ist eine weitere Kirche. 490 00:30:22,216 --> 00:30:23,300 {\an8}Viele Kirchen. 491 00:30:23,384 --> 00:30:25,594 {\an8}Ja, es gibt hier viele Kirchen. 492 00:30:25,678 --> 00:30:28,305 Wir haben eine katholische Kirche, 493 00:30:29,265 --> 00:30:31,725 eine himmlische Kirche, eine Moschee 494 00:30:31,809 --> 00:30:33,269 und Voodoo. 495 00:30:34,186 --> 00:30:35,062 -Voodo. -Ja. 496 00:30:35,145 --> 00:30:37,147 -Ja. Das gab es hier zuerst. -Ja. 497 00:30:38,190 --> 00:30:41,902 Denn so entstand dieses Dorf. Das ist Teil der Geschichte. 498 00:30:41,986 --> 00:30:43,654 -Ja, die Geschichte. -Ja. 499 00:30:46,198 --> 00:30:48,701 Die Leute, die hier leben, heißen Aïzo. 500 00:30:48,784 --> 00:30:52,872 -Ok. -Aïzo. Und seine Sprache ist Tofin. 501 00:30:53,372 --> 00:30:54,248 Tofin. 502 00:30:55,124 --> 00:31:00,296 Tofin bedeutet Wasser und finu Bevölkerung. 503 00:31:00,880 --> 00:31:03,549 Ok. Also "die Wassermenschen". 504 00:31:03,632 --> 00:31:05,092 -Wassermenschen. -Ja. 505 00:31:08,929 --> 00:31:12,516 Hier ist mein Haus. Wir sind neben meinem Haus. 506 00:31:12,600 --> 00:31:13,434 Oh, cool. 507 00:31:13,517 --> 00:31:17,605 Hier... Wenn ich nicht auf dem Land arbeiten muss, 508 00:31:17,688 --> 00:31:21,525 verbringe ich hier die Wochenenden mit meiner Familie. 509 00:31:21,609 --> 00:31:23,193 Ja. Was machen Sie dann? 510 00:31:24,486 --> 00:31:28,198 Wir essen, Essen von hier. 511 00:31:28,282 --> 00:31:29,742 Wer kocht bei euch? 512 00:31:30,451 --> 00:31:33,162 Manchmal meine Mutter, 513 00:31:33,245 --> 00:31:36,373 manchmal meine Schwester. 514 00:31:36,457 --> 00:31:39,084 Ja, manchmal ich. Ich koche auch. 515 00:31:39,168 --> 00:31:40,711 -Ja. Wow. -Ich kann kochen. 516 00:31:40,794 --> 00:31:42,713 -Ok, das ist toll. -Ja. 517 00:31:49,553 --> 00:31:53,891 Wir haben die Fischstraße verlassen 518 00:31:53,974 --> 00:31:58,646 und besuchen jetzt einen schwimmenden Markt. 519 00:31:58,729 --> 00:32:00,105 -Ich freue mich. -Ja. 520 00:32:06,946 --> 00:32:09,239 Was kann man hier kaufen? 521 00:32:09,323 --> 00:32:13,577 -Reis, Tomaten, Öl. -Ja. 522 00:32:15,120 --> 00:32:17,581 Bohnen und... 523 00:32:18,165 --> 00:32:20,960 Und Holz zum Kochen. 524 00:32:22,044 --> 00:32:23,253 Und das ist alles. 525 00:32:29,051 --> 00:32:32,888 Sie verkauft eine Art Kuchen. 526 00:32:32,972 --> 00:32:35,349 Gateau heißt Kuchen. Hier. 527 00:32:36,058 --> 00:32:37,726 Kuchen, ja. 528 00:32:43,273 --> 00:32:44,316 Möchten Sie... 529 00:32:45,442 --> 00:32:46,735 -Ich darf auswählen? -Ja. 530 00:32:53,409 --> 00:32:55,285 -Jeder bekommt seinen eigenen. -Ja. 531 00:33:00,165 --> 00:33:01,166 Gut frittierter Teig. 532 00:33:03,127 --> 00:33:04,044 Guter Snack. 533 00:33:04,128 --> 00:33:05,004 Sehr lecker. 534 00:33:07,923 --> 00:33:09,091 Es ist nicht zu süß. 535 00:33:11,093 --> 00:33:12,011 Blätterige Kruste. 536 00:33:13,012 --> 00:33:15,681 Es wird mit jedem Bissen besser. 537 00:33:22,604 --> 00:33:24,857 Wow. Sie hat einen richtigen Laden. 538 00:33:24,940 --> 00:33:25,816 Ja. 539 00:33:32,281 --> 00:33:35,451 Oh, ja. Ich hatte gehofft, dass Sie das nehmen. 540 00:33:38,162 --> 00:33:41,081 Im Dorf nennt man das councada. 541 00:33:41,165 --> 00:33:42,416 Lokaler Name. 542 00:33:42,499 --> 00:33:43,542 Councada ist… 543 00:33:44,835 --> 00:33:50,090 ...Erdnüsse und Zucker und Öl. 544 00:33:51,383 --> 00:33:53,969 Das erinnert mich an einen Schokoriegel. 545 00:33:54,053 --> 00:33:56,680 Wir nennen es "Schokoriegel". Baby Ruth. 546 00:33:57,556 --> 00:34:00,309 Mit Erdnüssen, Karamell und Zucker. 547 00:34:00,392 --> 00:34:01,852 Es schmeckt wie das. 548 00:34:01,935 --> 00:34:04,480 Das ist wirklich gut. Ich liebe Erdnüsse. 549 00:34:10,736 --> 00:34:13,072 In Ganvié brauchen wir Boote. 550 00:34:13,947 --> 00:34:15,991 Ohne Boote können wir uns nicht bewegen. 551 00:34:17,201 --> 00:34:19,286 Wie kommen alle an ihre Boote? 552 00:34:19,369 --> 00:34:23,499 -Jede Familie bekommt drei Boote. -Ok. 553 00:34:23,582 --> 00:34:27,920 Ein Boot gehört den Kindern oder Jugendlichen, 554 00:34:28,003 --> 00:34:31,298 eins dem Vater und eins der Mutter. 555 00:34:31,381 --> 00:34:33,008 Jeder hat sein eigenes? 556 00:34:33,092 --> 00:34:34,301 -Ja. -Toll. 557 00:34:34,384 --> 00:34:35,594 Das ist hier nötig. 558 00:34:36,136 --> 00:34:39,515 Wir sehen jetzt, wo unser Großvater lebte, 559 00:34:40,182 --> 00:34:43,685 bevor wir das Haus am See bauten. 560 00:34:44,269 --> 00:34:46,522 Das ist der äußerste Rand von Ganvié. 561 00:34:46,605 --> 00:34:47,773 Von Ganvié, ja. 562 00:34:47,856 --> 00:34:48,732 Ok. 563 00:34:49,525 --> 00:34:53,112 Da drüben bei den großen Bäumen 564 00:34:53,195 --> 00:34:56,240 kam unser Großvater zuerst an. 565 00:34:56,323 --> 00:34:57,574 -Wow. -Ja. 566 00:34:57,658 --> 00:35:01,411 Und jetzt haben wir dort kein Haus. 567 00:35:01,495 --> 00:35:04,957 Weil manche Eltern das brauchen. 568 00:35:05,040 --> 00:35:08,877 Da können sie Menschen beerdigen 569 00:35:08,961 --> 00:35:10,337 wie auf einem Friedhof. 570 00:35:10,420 --> 00:35:11,880 -Es ist ein Friedhof. -Ja. 571 00:35:11,964 --> 00:35:18,095 Es ist wirklich schön, dass der Friedhof da ist, wo Ihre Vorfahren ankamen. 572 00:35:18,929 --> 00:35:21,473 Als Ihre Vorfahren auf dieser Insel ankamen... 573 00:35:21,557 --> 00:35:23,267 -Ja? -...entkamen sie der Sklaverei. 574 00:35:23,350 --> 00:35:24,893 Ja, sie entkamen der Sklaverei. 575 00:35:24,977 --> 00:35:28,230 Sie waren absolut sicher. 576 00:35:28,313 --> 00:35:32,359 Und deshalb blieben sie hier. 577 00:35:34,069 --> 00:35:39,241 Und sie konnten Fische fangen. 578 00:35:40,033 --> 00:35:41,910 Sie erzählen ständig von Fisch. 579 00:35:41,994 --> 00:35:43,370 Darf ich welchen probieren? 580 00:35:43,453 --> 00:35:45,873 Natürlich, gleich. 581 00:35:45,956 --> 00:35:48,876 -Na schön. Ich möchte was probieren. -Ja. 582 00:36:04,057 --> 00:36:04,892 Prost. 583 00:36:05,726 --> 00:36:08,937 -Ich möchte mich bei Ihnen bedanken. -Danke. 584 00:36:09,021 --> 00:36:12,983 Dass Sie mir Ihr Dorf Ganvié gezeigt haben. 585 00:36:13,609 --> 00:36:17,446 Das ist der tollste Ort, den ich je gesehen habe. 586 00:36:18,280 --> 00:36:23,535 Ich habe noch nie ein ganzes Dorfes auf dem Wasser gesehen. 587 00:36:26,580 --> 00:36:28,957 Die meisten Leute hier fischen? 588 00:36:29,041 --> 00:36:29,875 Ja. 589 00:36:29,958 --> 00:36:34,213 Für ihre Familien, aber auch, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen? 590 00:36:34,296 --> 00:36:35,297 Ja. 591 00:36:35,756 --> 00:36:39,301 Und was fischen Sie hier? 592 00:36:39,384 --> 00:36:42,512 -Tilapia oder... Ja. -Verstehe. Tilapia. 593 00:36:55,525 --> 00:36:56,526 Ok. 594 00:37:01,073 --> 00:37:02,532 Sieht sehr gut aus. 595 00:37:03,825 --> 00:37:07,621 Hier ist ein Gericht aus Maniok. 596 00:37:07,704 --> 00:37:09,623 -Ok. -Der Fisch ist aus dem See. 597 00:37:10,207 --> 00:37:11,166 -Ok. -Ja. 598 00:37:12,834 --> 00:37:14,211 Weil Sonntag ist, 599 00:37:14,294 --> 00:37:19,716 kenne ich das auch aus Georgia, wo ich in den USA herkomme. 600 00:37:19,800 --> 00:37:25,222 Jeden Sonntag nach der Kirche, als ich klein war, 601 00:37:25,305 --> 00:37:29,559 briet mein Vater Fisch für die ganze Gemeinde. 602 00:37:29,643 --> 00:37:34,815 Und manchmal gab es sogar Spaghetti, 603 00:37:34,898 --> 00:37:37,067 Nudeln mit Tomatensoße. 604 00:37:37,150 --> 00:37:41,446 Also gebratenen Fisch mit Tomaten an einen Sonntag zu essen, 605 00:37:41,530 --> 00:37:44,241 ist mir sehr vertraut. 606 00:37:44,324 --> 00:37:47,286 Das ist eins meiner Lieblingsgerichte an einem Sonntag. 607 00:37:47,369 --> 00:37:48,996 -Gut. Ja. -Das ist perfekt. 608 00:38:02,801 --> 00:38:03,635 Perfekt. 609 00:38:03,719 --> 00:38:06,138 Es ist perfekt. Es ist sehr lecker. 610 00:38:09,182 --> 00:38:10,309 Es ist so gut. 611 00:38:12,519 --> 00:38:16,815 Ich glaube wirklich, dass gebratener Fisch und Tomaten 612 00:38:17,774 --> 00:38:20,861 und ein bisschen Paprika die beste Essenskombination ist. 613 00:38:31,830 --> 00:38:36,084 {\an8}PORTO NOVO, BENIN 614 00:38:40,630 --> 00:38:45,010 In Benin versteht man, was Widerstandskraft und Ausdauer bedeutet. 615 00:38:45,093 --> 00:38:48,513 Für mich bringt das niemand besser rüber als ein Künstler. 616 00:38:49,097 --> 00:38:52,809 Am Ende einer staubigen Straße in der Hauptstadt Porto Novo 617 00:38:52,893 --> 00:38:55,270 besuchte ich das Studio von Romuald Hazoumè. 618 00:38:57,981 --> 00:39:00,275 {\an8}Sie sind einer der am meisten verehrten Künstler 619 00:39:00,359 --> 00:39:02,986 und trotzdem leben Sie noch an Ihrem Geburtsort. 620 00:39:03,070 --> 00:39:05,238 Ich bin nie weggegangen, wofür? 621 00:39:05,322 --> 00:39:07,407 -Ja. -Für eure Gebäude in New York? 622 00:39:08,367 --> 00:39:10,869 Für eure großen Auto? Nein. Das ist nicht mein Ding. 623 00:39:10,952 --> 00:39:13,538 Ich ging nie weg, weil ich weiß, wo ich herkomme. 624 00:39:13,622 --> 00:39:17,167 Das Rohmaterial von Romualds Kunst sind Benzinbehälter, 625 00:39:17,250 --> 00:39:20,712 die ich täglich unzählige Male auf Benins Straßen sah. 626 00:39:22,381 --> 00:39:24,633 Und seine Arbeit schien eine Grenze zu ziehen... 627 00:39:24,716 --> 00:39:27,969 ...zwischen der Vergangenheit und den Kämpfen des modernen Lebens. 628 00:39:29,304 --> 00:39:31,723 Das ist mein Studio. 629 00:39:31,807 --> 00:39:35,018 Und das Wichtigste hier ist, wie wir überleben. 630 00:39:40,357 --> 00:39:42,901 Wir haben unseren Nachbarn, das ist Nigeria. 631 00:39:43,985 --> 00:39:46,029 Nigeria produziert Benzin, 632 00:39:46,113 --> 00:39:49,449 und Leute aus Nigeria bringen Benzin an die Grenze, 633 00:39:49,533 --> 00:39:52,244 und wir aus Benin fahren einfach hin 634 00:39:52,327 --> 00:39:55,580 und holen das Benzin ab und verkaufen es in Benin. 635 00:40:03,338 --> 00:40:07,843 Jeder, der Benzin hat, hat seine eigenen Kanister. 636 00:40:09,261 --> 00:40:15,142 Und man sieht jemanden im Auto mit 2,500 Litern... 637 00:40:15,225 --> 00:40:16,101 Spannend. 638 00:40:16,560 --> 00:40:18,019 -Weich ihm aus. -Klar. 639 00:40:18,103 --> 00:40:19,312 Das ist gefährlich. 640 00:40:19,396 --> 00:40:22,941 In einem Monat sterben 100 Menschen. 641 00:40:23,024 --> 00:40:24,484 -Ja. -Wegen des Feuers. 642 00:40:29,030 --> 00:40:31,199 Was sollen wir mitnehmen 643 00:40:31,283 --> 00:40:34,786 von der Beziehung dieser Kanister zu Benin? 644 00:40:35,871 --> 00:40:37,831 Mit meiner Arbeit will ich... 645 00:40:39,875 --> 00:40:42,544 ...der Welt zeigen, dass diese Menschen stark sind. 646 00:40:43,712 --> 00:40:46,173 Wir müssen sie respektieren. Sie wollen nur überleben. 647 00:40:48,175 --> 00:40:50,177 Ich liebe daran auch, 648 00:40:50,260 --> 00:40:52,512 dass es zwar gefundene Objekte sind, 649 00:40:53,054 --> 00:40:56,266 aber man leicht Gesichter erkennt. 650 00:40:57,684 --> 00:40:59,019 Die Objekte sprechen mit mir. 651 00:41:01,396 --> 00:41:06,943 Und Sie betrachten auch Essen in Verbindung mit Ihren Kunstwerken. 652 00:41:07,027 --> 00:41:08,904 Ich denke viel darüber nach. 653 00:41:08,987 --> 00:41:11,865 Wir müssen verstehen , woher wir kommen... 654 00:41:11,948 --> 00:41:14,534 -Ja. -...um uns selbst zu verstehen. 655 00:41:14,618 --> 00:41:18,497 Und die Geschichte des Essens ist auch unsere Geschichte. 656 00:41:18,580 --> 00:41:22,167 -Wir waren so stark. -Ja. 657 00:41:22,250 --> 00:41:26,630 Deshalb nahmen die Leute unser Volk, das Yoruba-Volk, 658 00:41:26,713 --> 00:41:30,008 für die Farmer mit, weil wir so stark waren. 659 00:41:30,634 --> 00:41:31,593 Warum? 660 00:41:31,676 --> 00:41:32,761 Medizin, unser Essen. 661 00:41:32,844 --> 00:41:35,263 -Medizin, unser Essen, unsere Kultur. -Ja. 662 00:41:36,973 --> 00:41:39,351 -Wissen Sie, was wir hier sagen? -Was? 663 00:41:39,434 --> 00:41:41,394 Sag mir, was du isst... 664 00:41:41,478 --> 00:41:44,773 -Ich sage dir, wer du bist. -Ich sage dir, wo du herkommst. 665 00:41:45,899 --> 00:41:48,985 Ganz ehrlich, ich war in dem Moment einfach hungrig. 666 00:41:49,778 --> 00:41:52,072 Und das uralte Festmahl von Romuald 667 00:41:52,155 --> 00:41:56,451 können nur Frauen aus kleinen Dörfern um Porto Novo herum 668 00:41:56,535 --> 00:41:57,536 zubereiten. 669 00:41:57,619 --> 00:41:58,787 Wow. 670 00:42:01,998 --> 00:42:03,458 Es ist noch nicht fertig. 671 00:42:04,125 --> 00:42:05,585 Herrlich. 672 00:42:06,920 --> 00:42:08,672 Oh, mein Gott. 673 00:42:08,755 --> 00:42:12,008 Das ist das Unglaublichste, was ich je gesehen habe. 674 00:42:12,092 --> 00:42:16,763 Das war Essen, das wir vor der Versklavung gegessen haben. 675 00:42:16,846 --> 00:42:20,433 Das alles hier gab es vor dem Sklavenschiff. 676 00:42:22,477 --> 00:42:25,772 Wenn man etwas probieren willst, um es zu verstehen. 677 00:42:25,855 --> 00:42:27,524 Das ist ata tchitchi. 678 00:42:27,607 --> 00:42:30,068 -Ata tchitchi. -Ata tchitchi. Einfach probieren. 679 00:42:31,278 --> 00:42:32,904 -Danke. -Danke. 680 00:42:34,072 --> 00:42:35,991 -Danke. -Wie sagt man "Danke"? 681 00:42:36,533 --> 00:42:38,451 -"Awanou ka ka." -Awanou ka ka. 682 00:42:38,535 --> 00:42:39,911 -Awanou ka ka. -Awanou ka ka. 683 00:42:40,996 --> 00:42:42,622 -Nicht schlecht. -Nicht schlecht. 684 00:42:43,290 --> 00:42:44,124 Köstlich. 685 00:42:44,207 --> 00:42:45,250 -Aber… -Ja? 686 00:42:45,333 --> 00:42:47,419 -Was ist das für eine Bohne? -Bohne. 687 00:42:48,169 --> 00:42:49,170 Ok. 688 00:42:49,254 --> 00:42:51,840 Und wieder Schwarzaugenbohnen. 689 00:42:52,549 --> 00:42:54,843 Ich möchte das mit Hirse probieren. 690 00:42:56,428 --> 00:42:57,637 -Möchten Sie? -Ja. 691 00:42:59,973 --> 00:43:00,807 Danke. 692 00:43:00,890 --> 00:43:02,809 -Aber das ist nur für die Armee. -Danke. 693 00:43:02,892 --> 00:43:04,477 Ok. Ich bin eine Kriegerin. 694 00:43:04,561 --> 00:43:06,187 -Amazone. -Amazone. 695 00:43:06,271 --> 00:43:07,480 -Amazone. -Sie wissen es. 696 00:43:11,192 --> 00:43:15,822 Und wenn Sie noch mehr essen wollen... 697 00:43:16,615 --> 00:43:18,783 -Das mangni mangni. -Mangni mangni. 698 00:43:20,201 --> 00:43:21,745 Das mangni mangni ist gut. 699 00:43:24,873 --> 00:43:26,625 Probieren Sie das. 700 00:43:34,090 --> 00:43:36,676 Und in der Mitte sieht man Sardellen. 701 00:43:36,760 --> 00:43:39,054 Das? Das ist nur der Fisch darin. 702 00:43:40,305 --> 00:43:42,390 Da ist so reichhaltig. 703 00:43:42,474 --> 00:43:44,100 -Es ist scharf. -Ja. 704 00:43:44,184 --> 00:43:47,187 Ich liebe die Konsistenz und den Fisch in der Mitte. 705 00:43:47,270 --> 00:43:50,523 Schärfe ist sehr wichtig. 706 00:43:50,607 --> 00:43:51,775 Gut gewürzt. 707 00:43:51,858 --> 00:43:55,153 Jeder Geschmack kommt noch raus. Es ist nicht nur scharf... 708 00:43:55,236 --> 00:43:56,529 -Das muss es auch. -Ja. 709 00:44:00,784 --> 00:44:05,497 Sie servieren uns dieses Essen absichtlich, 710 00:44:05,580 --> 00:44:11,127 weil es Ihre Arbeit darstellt, das Leben vor der Versklavung. 711 00:44:11,211 --> 00:44:12,045 Ja. 712 00:44:12,128 --> 00:44:17,801 Und als Beispiel dafür, dass wir viel Kultur, Kunst und Essen hatten, 713 00:44:17,884 --> 00:44:19,761 -vor dieser Geschichte. -Ja. 714 00:44:20,470 --> 00:44:27,310 Ich bin aus Benin und habe das nie alles gegessen. 715 00:44:27,394 --> 00:44:28,561 Das erste Mal. 716 00:44:28,645 --> 00:44:31,064 Gehen die Traditionen verloren? 717 00:44:31,147 --> 00:44:32,607 -Ja. -Ja, das glaube ich. 718 00:44:32,691 --> 00:44:33,858 Ja. 719 00:44:33,942 --> 00:44:36,361 -Was das Essen angeht. -Kulinarische Traditionen. 720 00:44:36,444 --> 00:44:37,445 Ja. 721 00:44:38,238 --> 00:44:41,700 -Das ist das Elterntier von... -Ayiman. 722 00:44:41,783 --> 00:44:43,451 -Ayiman. -Das ist so gut. 723 00:44:43,535 --> 00:44:44,369 Ayiman. 724 00:44:44,452 --> 00:44:48,081 Wenn ich das esse, denke ich an meine Großeltern. 725 00:44:48,164 --> 00:44:49,082 Ok. 726 00:44:49,165 --> 00:44:50,959 -Bedienen Sie sich. -Ich warte darauf. 727 00:44:51,042 --> 00:44:53,378 -Danke. -Der Fisch. Es ist nicht nur Fisch. 728 00:44:53,461 --> 00:44:55,672 Und ich sehe noch etwas anderes. 729 00:44:55,755 --> 00:44:57,465 -Soße. Ja. -Ok. 730 00:44:57,549 --> 00:45:00,510 Nein, legen Sie das auf Ihren Teller. Mit der Hand. 731 00:45:01,052 --> 00:45:02,053 Das sind Fischköpfe. 732 00:45:02,137 --> 00:45:04,556 -Fischköpfe, die nehme ich. -Ja. 733 00:45:04,639 --> 00:45:06,933 Mit zarten Fischbacken. Das Beste am Fisch. 734 00:45:07,016 --> 00:45:09,602 Und das müssen wir mit kan nan essen. 735 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 Kan nan. 736 00:45:11,062 --> 00:45:13,148 Kan nan. Hier. 737 00:45:15,567 --> 00:45:16,651 -Wow. -Ok. 738 00:45:17,068 --> 00:45:19,112 Kan nan ist Mais. 739 00:45:19,654 --> 00:45:21,948 -Ich liebe das. Mein Lieblings... -Alles. 740 00:45:23,658 --> 00:45:25,785 -Fermentiert. Ist es nicht toll? -Kan nan. Ja. 741 00:45:25,869 --> 00:45:28,288 Es verleiht ihm diese säuerliche Note. 742 00:45:28,997 --> 00:45:30,623 Der Fisch ist lecker. 743 00:45:34,419 --> 00:45:35,253 Wow. 744 00:45:37,422 --> 00:45:38,506 -Karelle. -Ja. 745 00:45:38,590 --> 00:45:41,551 Eines der Dinge, die ich für wichtig halte 746 00:45:41,634 --> 00:45:44,429 und das so magisch ist, ist das, was gerade passiert. 747 00:45:44,512 --> 00:45:47,849 Wir sind hier gerade... 748 00:45:47,932 --> 00:45:49,058 Das ist verrückt. 749 00:45:49,142 --> 00:45:51,060 ...im Zuhause Ihrer Großeltern. 750 00:45:51,144 --> 00:45:56,024 Romuald kannte meine Großmutter, und sie lebte ein Haus entfernt von hier. 751 00:45:56,107 --> 00:45:57,692 Erfuhren Sie das erst heute? 752 00:45:57,776 --> 00:46:00,779 Als wir ankamen und ich die Straße sah. 753 00:46:00,862 --> 00:46:02,947 Ich sagte: "Ich kenne die Gegend!" 754 00:46:03,031 --> 00:46:04,407 Unglaublich. 755 00:46:04,491 --> 00:46:10,288 Wenn wir über Ihre Beziehung und Neffen und Nichten reden, 756 00:46:10,371 --> 00:46:15,126 ist das Teil unserer unausgesprochenen kulturellen Verbindung, 757 00:46:15,210 --> 00:46:18,338 weil ich so erzogen wurde, 758 00:46:18,421 --> 00:46:23,051 dass in meinem Block und in meiner Kirche mich alle großgezogen haben. 759 00:46:23,134 --> 00:46:29,140 Sie hatten die unausgesprochene Lizenz, mich zu überprüfen, wenn es nötig war. 760 00:46:29,224 --> 00:46:31,601 Ja. Hier ist das auch so. 761 00:46:31,684 --> 00:46:33,895 Das ist einzigartig in unserer Kultur. 762 00:46:33,978 --> 00:46:35,313 -Ja. -Nicht wahr? 763 00:46:35,396 --> 00:46:37,106 -Es ist nicht nur metaphorisch. -Nein. 764 00:46:37,690 --> 00:46:39,609 -Sie sind von hier. -Ja. 765 00:46:39,692 --> 00:46:41,653 Diese Verbindung ist so magisch, 766 00:46:41,736 --> 00:46:44,197 weil ich Sie jetzt alle als Partner sehe. 767 00:46:44,280 --> 00:46:45,240 Genau. 768 00:46:45,323 --> 00:46:48,284 Jetzt wissen Sie, dass das Ihr Zuhause ist. 769 00:46:48,993 --> 00:46:54,290 Nicht nur unser Zuhause. Das ist auch Ihr Zuhause. 770 00:46:54,374 --> 00:46:55,291 -Ja. -Unser Zuhause. 771 00:46:55,375 --> 00:46:57,418 -Das ist unser Zuhause. -Wir sind zu Hause. 772 00:46:57,502 --> 00:46:58,628 Durch Essen 773 00:46:58,711 --> 00:47:04,300 erfahren wir, dass uns mehr verbindet als trennt. 774 00:47:07,178 --> 00:47:11,266 Was wir essen und was wir entdecken, verbindet uns. 775 00:47:11,349 --> 00:47:13,059 -Ein Tisch für alle. -Ja. 776 00:47:14,102 --> 00:47:17,564 So wissen wir, wer wir sind und dass wir verbunden sind. 777 00:47:17,647 --> 00:47:18,481 Ja. 778 00:47:20,567 --> 00:47:22,527 Hiernach fahren wir nach Ouidah. 779 00:47:22,610 --> 00:47:25,280 -Ja. -Welche Bedeutung hat dieser Ort? 780 00:47:26,030 --> 00:47:29,492 Über Ouidah kann ich sagen... 781 00:47:30,451 --> 00:47:32,287 Da... 782 00:47:32,370 --> 00:47:34,372 Da fuhren sie ab. 783 00:47:37,125 --> 00:47:40,920 Aber damals wussten sie nicht, wohin sie fahren. 784 00:47:46,593 --> 00:47:49,762 Dort ist das Tor ohne Wiederkehr. 785 00:47:51,347 --> 00:47:53,308 Wir haben die Chance auf Rückkehr. 786 00:47:53,391 --> 00:47:55,810 Das machen wir jetzt alle. 787 00:47:55,894 --> 00:47:57,520 -Ja. -Das ist unsere Rückkehr. 788 00:49:13,304 --> 00:49:15,473 BENIN ABOME 789 00:49:18,184 --> 00:49:20,937 OUIDAH 790 00:49:21,562 --> 00:49:25,608 {\an8}OUIDAH, BENIN 791 00:50:16,117 --> 00:50:20,246 Das Wasser auf der Stufe, um die heißen Sohlen zu kühlen. 792 00:50:22,081 --> 00:50:23,041 Der sodabi… 793 00:50:25,376 --> 00:50:27,837 ...für Nahrung und Verehrung. 794 00:50:33,468 --> 00:50:34,302 Also... 795 00:50:35,887 --> 00:50:36,929 ...an diesem Ort 796 00:50:38,097 --> 00:50:40,266 sind wir am Ende der Straße angelangt. 797 00:50:41,893 --> 00:50:43,561 Und dem Beginn der Reise. 798 00:50:44,437 --> 00:50:49,609 Als die Sklaven, die versklavt werden sollten, 799 00:50:49,692 --> 00:50:51,486 die Straße entlang marschierten… 800 00:50:53,112 --> 00:50:58,493 ...kamen sie am Ende zu Baracken. 801 00:50:58,576 --> 00:50:59,744 Ställe. 802 00:51:01,245 --> 00:51:06,334 Getrennt anhand der Sprache, weggerissen von Menschen, die sie kannten. 803 00:51:07,210 --> 00:51:10,713 Sie wurden in dunklen Bereichen gehalten, um sie zu desorientieren. 804 00:51:12,340 --> 00:51:14,258 Manche überlebten das nicht. 805 00:51:15,051 --> 00:51:16,844 Und die, die es nicht schafften, 806 00:51:17,845 --> 00:51:21,307 wurden in diesem Massengrab begraben. 807 00:51:22,183 --> 00:51:27,522 Wir stehen auf Menschen, die es nicht geschafft haben. 808 00:51:29,190 --> 00:51:34,946 Also sind wir hier, um darüber zu reden, dass manche auch überlebt haben. 809 00:51:35,613 --> 00:51:41,202 Das Essen. Die Leute, die sie versklavten, kannten ihre Kulturen. 810 00:51:42,036 --> 00:51:45,248 Sie wussten, dass manche Leute Reis wollten. 811 00:51:46,040 --> 00:51:47,041 Sie brachten Reis. 812 00:51:47,125 --> 00:51:49,919 Jamswurzeln, Erbsen, Bohnen, 813 00:51:50,002 --> 00:51:52,588 Schwarzaugenbohnen, dicke Bohnen, 814 00:51:52,672 --> 00:51:57,677 all die Dinge, die wir jetzt kennen, sind Dinge, die mit uns kamen. 815 00:51:57,760 --> 00:51:58,678 Ganz genau. 816 00:51:58,761 --> 00:52:03,349 So hat sich unser Essen und ihr Essen verbunden. 817 00:52:04,642 --> 00:52:08,104 Wir reden von einer Reise, die Monate dauerte. 818 00:52:08,187 --> 00:52:09,856 Es konnte Monate dauern. 819 00:52:10,565 --> 00:52:13,776 Und um diese Reise zu überleben, 820 00:52:13,860 --> 00:52:19,615 brauchten sie ein Minimum an Nahrung. 821 00:52:19,699 --> 00:52:22,285 Zum Beispiel etwas, das man "slabber sauce" nannte. 822 00:52:23,035 --> 00:52:24,829 Der Name ist abstoßend. 823 00:52:24,912 --> 00:52:31,544 Es war Mehl, Palmöl und Pfeffer. 824 00:52:31,627 --> 00:52:34,046 Es gibt verschiedene Beschreibungen. 825 00:52:35,047 --> 00:52:39,886 Die einzige Macht, die die neuen Sklaven hatten, 826 00:52:39,969 --> 00:52:41,262 war die Macht der Ablehnung. 827 00:52:41,345 --> 00:52:42,263 Ganz genau. 828 00:52:42,346 --> 00:52:44,891 Und so konnten sie manchmal "Nein" sagen 829 00:52:45,808 --> 00:52:47,852 und nichts essen und den Mund schließen. 830 00:52:48,603 --> 00:52:51,397 Sie erfanden ein teuflisches Werkzeug. 831 00:52:51,480 --> 00:52:54,025 Es wurde spekulum oris genannt 832 00:52:54,108 --> 00:52:55,610 für die Zwangsfütterung. 833 00:52:56,319 --> 00:52:57,904 Weil sich Leute weigerten. 834 00:52:57,987 --> 00:53:01,449 Widerstand geschah auf jedem Schritt der Reise. 835 00:53:02,575 --> 00:53:04,660 Ich liebe diese Vorstellung 836 00:53:05,870 --> 00:53:11,709 von Essen und der Weigerung, 837 00:53:11,792 --> 00:53:15,463 damit wir die Macht zurückerobern können. 838 00:53:15,546 --> 00:53:17,590 -Die Macht des Neins. -Das stimmt. 839 00:53:17,673 --> 00:53:20,134 -Die Kraft von "Nein, das esse ich nicht." -Richtig. 840 00:53:21,594 --> 00:53:25,097 Und das haben Sie auch in Ihrem Knochenmark. 841 00:53:25,181 --> 00:53:26,015 Ganz genau. 842 00:53:30,561 --> 00:53:32,605 Wie fühlen Sie sich hier? 843 00:53:36,567 --> 00:53:41,155 Sie haben gesagt, dass es keine Literatur gibt 844 00:53:41,239 --> 00:53:43,282 oder Recherche, 845 00:53:44,325 --> 00:53:48,579 die einem hilft, die Reise wirklich zu verstehen, 846 00:53:48,663 --> 00:53:52,541 aber auf diesen roten Straßen zu laufen… 847 00:53:54,293 --> 00:53:57,338 Ich erkenne den roten Dreck. 848 00:53:58,631 --> 00:54:01,884 Dieser rote Ton aus Georgia, den wir feiern. 849 00:54:01,968 --> 00:54:06,097 Und wenn wir über die unaussprechliche Reise reden... 850 00:54:08,057 --> 00:54:09,767 ...geht es in der Geschichte 851 00:54:10,726 --> 00:54:14,355 um die schrecklichen Details, die Sie beschrieben. 852 00:54:15,940 --> 00:54:19,026 Aber die zweite Hälfte dieser Geschichte 853 00:54:19,819 --> 00:54:23,781 ist für mich in diesem Moment die, auf die ich mich konzentriere. 854 00:54:25,449 --> 00:54:28,327 Und das ist die Geschichte unserer Widerstandskraft. 855 00:54:34,000 --> 00:54:34,917 Und deshalb… 856 00:54:38,004 --> 00:54:38,963 Hier zu sein? 857 00:54:40,965 --> 00:54:46,387 Das ist das erste Mal in meinem Leben, dass ich mich ihnen nahe fühle. 858 00:54:50,308 --> 00:54:52,685 Und ich bin so froh, dass ich ihnen danken kann. 859 00:54:55,646 --> 00:54:57,606 Und ich bin so froh... 860 00:55:00,318 --> 00:55:02,236 ...dass ich sie mit nach Hause nehme. 861 00:55:02,320 --> 00:55:03,195 In Ordnung. 862 00:55:07,700 --> 00:55:09,535 Und jetzt kommen sie nach Hause. 863 00:55:10,328 --> 00:55:11,620 Sie kommen nach Hause. 864 00:55:14,874 --> 00:55:17,418 Sie dürfen wieder nach Hause. Kommen Sie her. 865 00:55:17,501 --> 00:55:19,670 Kommen Sie her. Schon gut. 866 00:55:19,754 --> 00:55:20,629 Kommen Sie. 867 00:55:21,422 --> 00:55:22,423 -Alles gut. -Ok. 868 00:55:23,424 --> 00:55:24,258 Alles ist gut. 869 00:55:24,800 --> 00:55:26,427 -Bleiben Sie standhaft. -Ok. 870 00:55:26,510 --> 00:55:27,386 Standhaft bleiben. 871 00:55:28,804 --> 00:55:30,765 -Danke. -Ziehen Sie sie nicht an. 872 00:55:31,891 --> 00:55:32,850 Danke. 873 00:55:49,325 --> 00:55:53,329 Sie haben es geschafft. Lassen Sie es raus. 874 00:55:53,412 --> 00:55:55,206 Alles ist gut. 875 00:55:58,042 --> 00:56:01,003 Schon gut. 876 00:56:07,510 --> 00:56:08,386 Atmen Sie. 877 00:56:09,762 --> 00:56:10,596 Atmen Sie. 878 00:56:30,199 --> 00:56:32,243 So viele Tränen wurden hier vergossen. 879 00:56:37,289 --> 00:56:41,377 Mehr als eine Million Menschen mussten durch diese Tore gehen 880 00:56:42,461 --> 00:56:44,588 und ihr Zuhause für immer verlassen. 881 00:57:02,106 --> 00:57:05,860 Aber sie brachten ihre Widerstandskraft und ihren Mut mit. 882 00:57:12,158 --> 00:57:14,160 Und den ganzen Weg über den Ozean… 883 00:57:16,287 --> 00:57:18,038 ...zu dem Ort, den ich Zuhause nenne… 884 00:57:20,040 --> 00:57:24,253 ...veränderten ihr Können und ihre Innovation die amerikanische Küche. 885 00:57:55,618 --> 00:58:00,623 Untertitel von: Sonja Hofmann