1 00:00:13,743 --> 00:00:15,745 Je pense beaucoup à la nourriture. 2 00:00:16,954 --> 00:00:19,123 Elle nous lie à travers le temps, 3 00:00:19,206 --> 00:00:20,916 au-delà des distances… 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,084 Trop bon. 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,505 … de génération en génération. 6 00:00:27,214 --> 00:00:29,300 Elle raconte d'où on vient, 7 00:00:29,383 --> 00:00:30,593 où on est 8 00:00:31,385 --> 00:00:32,887 et où on va. 9 00:00:33,429 --> 00:00:35,931 Tu connais l'expression "la part du lion" ? 10 00:00:36,015 --> 00:00:36,849 Oui. 11 00:00:38,976 --> 00:00:41,562 Ça sent déjà les pâtes au fromage. 12 00:00:42,521 --> 00:00:47,610 La cuisine américaine prend racine dans la cuisine, les traditions 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,404 et l'ingéniosité afro-américaines. 14 00:00:52,948 --> 00:00:54,867 Je suis Stephen Satterfield. 15 00:00:54,950 --> 00:00:58,120 Auteur culinaire, j'ai fait une école de cuisine 16 00:00:58,204 --> 00:01:00,414 et été sommelier pendant dix ans. 17 00:01:00,498 --> 00:01:04,502 Je veux découvrir les histoires de la cuisine afro-américaine 18 00:01:04,585 --> 00:01:08,255 et rencontrer la nouvelle génération qui conserve notre mémoire. 19 00:01:08,339 --> 00:01:11,258 C'est le riz doré de Caroline. 20 00:01:11,801 --> 00:01:13,886 On en a fait du gruau de riz. 21 00:01:15,179 --> 00:01:16,847 Depuis les premiers temps, 22 00:01:16,931 --> 00:01:20,059 au fil de sombres décennies, nous avons persévéré. 23 00:01:21,811 --> 00:01:25,272 On vivait un enfer, on souffrait, 24 00:01:25,356 --> 00:01:27,483 mais dans tout ce chaos, 25 00:01:28,109 --> 00:01:30,319 on a créé une cuisine. 26 00:01:30,820 --> 00:01:32,780 Voici nos histoires. 27 00:01:33,405 --> 00:01:36,075 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE ORIGINALE NETFLIX 28 00:02:21,745 --> 00:02:24,665 NOS RACINES 29 00:04:02,930 --> 00:04:04,473 Bénin, Afrique de l'Ouest. 30 00:04:13,023 --> 00:04:16,318 C'était étrange de rentrer chez moi dans un lieu inconnu. 31 00:04:18,696 --> 00:04:21,115 Partout, des fragments de mémoire perdue. 32 00:04:22,658 --> 00:04:24,994 Dans les sons, les odeurs et les goûts. 33 00:04:26,078 --> 00:04:30,791 C'était une chose de retracer les origines de la cuisine ayant défini l'Amérique. 34 00:04:31,333 --> 00:04:34,378 {\an8}Mais être sur le continent et le vivre ? 35 00:04:34,461 --> 00:04:36,130 {\an8}C'en était une autre. 36 00:04:37,298 --> 00:04:42,386 Mon aventure a commencé en me promenant au marché de Dantokpa 37 00:04:42,469 --> 00:04:44,263 avec le Dr Jessica B. Harris. 38 00:04:44,346 --> 00:04:47,474 Ou comme j'aime l'appeler, Dr J. 39 00:05:02,197 --> 00:05:04,408 On est à Tokpa ? 40 00:05:04,491 --> 00:05:08,662 {\an8}- Dantokpa ? - Dantokpa. On est au Tokpa. 41 00:05:08,746 --> 00:05:13,542 L'un des plus grands marchés de plein air d'Afrique de l'Ouest. 42 00:05:13,625 --> 00:05:18,464 Je suis bel et bien ici, c'est un sentiment incroyable. 43 00:05:18,547 --> 00:05:21,175 Tu vis ce lieu en chair et en os. 44 00:05:21,967 --> 00:05:25,929 Dr J est une véritable légende à mes yeux. 45 00:05:26,513 --> 00:05:31,143 Elle a écrit de nombreux livres sur les cuisines de la diaspora africaine. 46 00:05:31,226 --> 00:05:35,314 Son livre, High on the Hog, a eu un impact énorme sur moi. 47 00:05:38,317 --> 00:05:40,194 J'adore les marchés. 48 00:05:40,277 --> 00:05:46,158 C'est le cœur palpitant d'un lieu. 49 00:05:46,241 --> 00:05:47,826 On y est. 50 00:05:47,910 --> 00:05:50,829 On est en plein cœur de ce lieu. 51 00:05:51,705 --> 00:05:54,708 En gros, c'est un centre commercial ambulant. 52 00:05:54,792 --> 00:05:55,959 Oui. 53 00:05:56,043 --> 00:05:58,587 Il y a un peu de tout. 54 00:05:58,670 --> 00:06:01,590 - Il y a du monde. - Comme un samedi au marché ! 55 00:06:09,056 --> 00:06:09,932 Nous y voilà. 56 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 C'est nous. 57 00:06:11,683 --> 00:06:13,352 - Un légume familier. - Oui ! 58 00:06:13,435 --> 00:06:15,270 J'ai un gombo sur ma carte. 59 00:06:15,354 --> 00:06:17,940 - Je l'ignorais. - Sur mon papier à lettres. 60 00:06:18,023 --> 00:06:21,527 - C'était ton adresse mail, non ? - Oui, toujours. 61 00:06:21,610 --> 00:06:23,237 C'est vraiment nous. 62 00:06:23,320 --> 00:06:25,114 C'est tout nous, tout moi. 63 00:06:25,197 --> 00:06:30,744 Le gombo est un légume africain par excellence. 64 00:06:30,828 --> 00:06:34,415 Il a fait le voyage avec nous. 65 00:06:34,498 --> 00:06:38,085 Oui, mais il est originaire d'Afrique. 66 00:06:38,168 --> 00:06:41,797 - Oui. - Et on l'a apporté au Nouveau Monde. 67 00:06:41,880 --> 00:06:43,173 C'est le lien. 68 00:06:43,257 --> 00:06:48,887 Comment tu utiliserais le gombo dans un plat ouest-africain ? 69 00:06:48,971 --> 00:06:52,433 Le gombo se retrouve dans beaucoup de ragoûts. 70 00:06:52,516 --> 00:06:54,143 On l'utilise pour épaissir. 71 00:06:55,602 --> 00:06:58,647 C'est drôle, le mot qu'on utilise en français 72 00:06:59,273 --> 00:07:01,567 est un mot français et anglais. 73 00:07:01,650 --> 00:07:03,360 - Ah oui ? - On dit "gombo". 74 00:07:05,571 --> 00:07:08,031 Et c'est logique. 75 00:07:08,115 --> 00:07:09,658 Oui, tout à fait. 76 00:07:09,741 --> 00:07:12,161 Il y a bien plus que le gombo. 77 00:07:12,244 --> 00:07:14,288 Il y a tant à voir au marché. 78 00:07:19,835 --> 00:07:25,424 J'ai ce sentiment de ressemblance aux gens d'ici. 79 00:07:25,507 --> 00:07:28,802 - N'est-ce pas ? - Notamment les cheveux. 80 00:07:31,138 --> 00:07:34,933 Je vois notre style, les vêtements, comment on les porte. 81 00:07:35,017 --> 00:07:37,519 - Et notre démarche assurée. - Oui. 82 00:07:37,603 --> 00:07:40,314 Notre ingéniosité, nos ressources intérieures. 83 00:07:45,152 --> 00:07:47,196 C'est très grand, 84 00:07:47,279 --> 00:07:49,740 mais il y a un certain ordre. 85 00:07:49,823 --> 00:07:51,074 Il y a un ordre. 86 00:07:52,367 --> 00:07:56,955 Ce qui est intéressant, c'est la variété de produits vendus. 87 00:07:57,039 --> 00:07:57,873 Oui. 88 00:08:13,847 --> 00:08:15,182 Deux à la fois. 89 00:08:19,895 --> 00:08:24,608 Quel bonheur d'être ici avec toi, car tu as tant fait 90 00:08:24,691 --> 00:08:28,445 pour dissiper la confusion entre igname et patate douce. 91 00:08:28,529 --> 00:08:30,614 C'est ici qu'on peut y mettre fin. 92 00:08:30,697 --> 00:08:31,949 Ce sont des ignames. 93 00:08:32,032 --> 00:08:32,991 Des ignames. 94 00:08:33,784 --> 00:08:37,913 On dirait des pieds d'éléphant poilus. 95 00:08:37,996 --> 00:08:39,331 Regarde-moi ça. 96 00:08:39,414 --> 00:08:42,417 - Un pied d'éléphant à quatre orteils. - Incroyable. 97 00:08:42,501 --> 00:08:45,379 - Ce n'est pas une patate douce. - Non. 98 00:08:45,462 --> 00:08:49,091 Ce qu'on voit au supermarché, ce ne sont pas des ignames. 99 00:08:49,174 --> 00:08:50,384 Exactement. 100 00:08:50,467 --> 00:08:53,345 Après toutes ces années, 101 00:08:53,428 --> 00:08:57,432 pourquoi les gens confondent encore l'igname et la patate douce ? 102 00:08:57,516 --> 00:09:00,310 Les ignames sont très importantes. 103 00:09:00,978 --> 00:09:05,190 On voit que c'est le produit le plus vendu au marché. 104 00:09:05,774 --> 00:09:09,278 Elles ne poussaient pas en Amérique du Nord. 105 00:09:09,361 --> 00:09:14,992 Maintenant, il y en a un peu en Floride. Mais c'était à cause de la température. 106 00:09:15,075 --> 00:09:16,076 Oui. 107 00:09:16,159 --> 00:09:18,412 On a toujours été un peuple créatif. 108 00:09:18,495 --> 00:09:19,329 On fait quoi ? 109 00:09:19,413 --> 00:09:22,207 - On trouve un substitut. - Voilà. À savoir ? 110 00:09:22,291 --> 00:09:24,501 - La patate douce. - Et on l'appelle ? 111 00:09:24,585 --> 00:09:28,005 - Une igname. - Donc on mange quoi à Thanksgiving ? 112 00:09:28,088 --> 00:09:31,758 Une tarte à la patate douce, 113 00:09:32,551 --> 00:09:33,802 pas à l'igname. 114 00:09:33,885 --> 00:09:34,970 Et gratinées ? 115 00:09:35,512 --> 00:09:37,014 - Patates douces. - Voilà. 116 00:09:37,931 --> 00:09:40,851 Tant que l'on dissipe des mythes, 117 00:09:40,934 --> 00:09:45,397 y a-t-il d'autres aliments d'origine africaine 118 00:09:46,231 --> 00:09:48,317 que les gens croient d'Amérique ? 119 00:09:48,400 --> 00:09:51,194 Les cornilles, le gombo, 120 00:09:51,278 --> 00:09:54,781 la pastèque, l'igname. 121 00:09:55,866 --> 00:09:58,285 Quoi d'autre ? Le riz. 122 00:09:58,368 --> 00:09:59,202 Et le riz. 123 00:10:09,838 --> 00:10:10,881 Voilà. 124 00:10:11,757 --> 00:10:16,720 Le riz est un autre aliment central de la cuisine africaine. 125 00:10:16,803 --> 00:10:18,305 - Oui. - Nos origines. 126 00:10:18,388 --> 00:10:23,185 Le Bénin n'était pas la côte du riz, mais c'était la côte des Esclaves. 127 00:10:25,228 --> 00:10:27,064 Ce riz rouge est nigérian. 128 00:10:41,995 --> 00:10:46,041 Il y a du riz cassé une fois, qui s'appelle Jollof. 129 00:10:46,667 --> 00:10:48,418 Le riz Jollof. 130 00:10:49,544 --> 00:10:51,880 Quand je vois du riz, 131 00:10:51,963 --> 00:10:56,802 je me dis toujours que c'est l'aliment à l'origine de la richesse de notre pays, 132 00:10:56,885 --> 00:10:59,304 avant même qu'il n'en soit un. 133 00:10:59,388 --> 00:11:01,515 - Charleston a été bâti avec. - Oui. 134 00:11:01,598 --> 00:11:04,101 Les Sea Islands et la Caroline du Sud. 135 00:11:05,102 --> 00:11:07,396 C'était le riz. 136 00:11:08,188 --> 00:11:09,648 Du riz et encore du riz. 137 00:11:09,731 --> 00:11:11,358 C'était le fondement. 138 00:11:11,942 --> 00:11:13,860 C'était la base de tout. 139 00:11:20,325 --> 00:11:22,285 - Où va-t-on ? - Ensuite ? 140 00:11:22,369 --> 00:11:24,454 Je vais te montrer d'autres choses. 141 00:11:38,468 --> 00:11:41,430 Le Dr J et moi avons déjeuné dans un resto du coin, 142 00:11:41,513 --> 00:11:45,100 les Saveurs du Bénin. 143 00:11:52,315 --> 00:11:55,444 Le restaurant appartient à la cheffe Valérie Vinakpon. 144 00:11:56,069 --> 00:11:58,155 Connue à Cotonou, 145 00:11:58,238 --> 00:12:02,617 elle a écrit six livres de cuisine sur les plats traditionnels de son pays. 146 00:12:04,494 --> 00:12:05,328 Super. 147 00:12:16,798 --> 00:12:20,135 Ça, c'est l'amiwo, avec du poulet. 148 00:12:20,218 --> 00:12:23,972 L'amiwo, c'est merveilleux, très goûteux. 149 00:12:24,055 --> 00:12:27,559 De la farine de maïs avec de la tomate. 150 00:12:29,853 --> 00:12:31,646 - Délicieux. - Exquis. 151 00:12:31,730 --> 00:12:32,564 Trop bon. 152 00:12:32,647 --> 00:12:34,149 Celui-là est au piment. 153 00:12:34,232 --> 00:12:36,401 Celui-là est à la tomate. 154 00:12:36,485 --> 00:12:37,778 Celui-là est épicé. 155 00:12:38,445 --> 00:12:39,279 Vas-y. 156 00:12:39,362 --> 00:12:42,908 Chacun est différent. Suis ton instinct. 157 00:12:42,991 --> 00:12:43,825 C'est vrai. 158 00:12:43,909 --> 00:12:47,162 Ta tête pourrait exploser. 159 00:12:47,245 --> 00:12:48,288 C'est très vrai. 160 00:12:52,334 --> 00:12:53,835 Voilà. 161 00:12:53,919 --> 00:12:55,545 C'est bon. J'adore. 162 00:12:55,629 --> 00:12:57,881 Ça fait une différence… 163 00:12:57,964 --> 00:12:59,633 C'est comme à la maison. 164 00:12:59,716 --> 00:13:02,469 Si on va dans un restaurant afro-américain 165 00:13:02,552 --> 00:13:06,598 et qu'il n'y a pas de bouteille de sauce piquante sur la table, 166 00:13:06,681 --> 00:13:08,350 on est au mauvais endroit. 167 00:13:08,433 --> 00:13:09,768 - Exact. - Faut partir. 168 00:13:09,851 --> 00:13:13,897 C'est dur d'imaginer notre cuisine sans sauce piquante. 169 00:13:15,106 --> 00:13:17,692 Du poisson-chat frit sans sauce piquante ? 170 00:13:17,776 --> 00:13:20,987 - Non merci. - "Non merci". Tu l'as dit. 171 00:13:30,372 --> 00:13:36,503 Ton livre High on the Hog, qu'est-ce qui t'a poussée à l'écrire ? 172 00:13:37,045 --> 00:13:40,257 J'écrivais pour la section voyages d'Essence dans les années 70. 173 00:13:40,340 --> 00:13:46,429 J'ai découvert que je faisais des liens avec la cuisine de la diaspora africaine. 174 00:13:46,513 --> 00:13:49,599 Tu as découvert que ces choses étaient liées. 175 00:13:50,100 --> 00:13:52,936 Je me suis dit : "J'ai déjà mangé ça !" 176 00:13:53,019 --> 00:13:54,896 "Je connais !" 177 00:13:54,980 --> 00:13:58,441 "On dirait le plat de grand-mère !" 178 00:14:01,152 --> 00:14:02,696 Des haricots. 179 00:14:05,156 --> 00:14:07,409 - Des haricots rouges. - D'accord. 180 00:14:07,492 --> 00:14:09,786 Avec de l'huile de palme rouge. 181 00:14:09,870 --> 00:14:12,914 De l'huile de palme rouge et de la farine de maïs. 182 00:14:17,294 --> 00:14:19,212 - De l'agneau. - Voilà. 183 00:14:22,048 --> 00:14:22,966 Un bon mélange. 184 00:14:24,217 --> 00:14:26,970 L'huile de palme rouge est intéressante. 185 00:14:27,053 --> 00:14:28,138 Pourquoi ça ? 186 00:14:28,722 --> 00:14:32,976 Elle est liée à différents lieux. 187 00:14:33,059 --> 00:14:35,020 Cette couleur rouge orangé. 188 00:14:35,854 --> 00:14:39,441 On la voit un peu dans le riz rouge de Charleston. 189 00:14:40,442 --> 00:14:43,653 On la retrouve dans le jambalaya. 190 00:14:43,737 --> 00:14:45,780 Ça alors, je n'y avais pas pensé. 191 00:14:45,864 --> 00:14:47,657 Mon esprit marche comme ça. 192 00:14:47,741 --> 00:14:50,076 Les haricots rouges ? 193 00:14:50,869 --> 00:14:52,621 La Nouvelle-Orléans le lundi. 194 00:14:55,290 --> 00:14:56,207 Délicieux. 195 00:14:56,291 --> 00:14:57,417 C'est merveilleux. 196 00:14:57,500 --> 00:14:59,419 Ce serait mieux avec plus de ça. 197 00:14:59,502 --> 00:15:00,337 Carrément. 198 00:15:06,343 --> 00:15:10,013 En quoi le Bénin est-il important en termes culinaires ? 199 00:15:10,096 --> 00:15:13,934 C'était un centre du commerce d'esclaves transatlantique. 200 00:15:15,018 --> 00:15:20,607 Donc beaucoup de gens d'ici et qui sont passés par ici 201 00:15:21,316 --> 00:15:23,902 ont fini de l'autre côté de l'Atlantique. 202 00:15:23,985 --> 00:15:26,029 Ce n'est pas grand, 203 00:15:26,112 --> 00:15:30,450 mais ce pays a eu un impact extraordinaire sur le Nouveau Monde. 204 00:15:31,159 --> 00:15:33,328 Sur tout un hémisphère. 205 00:15:34,329 --> 00:15:37,248 Et notamment, un impact sur notre alimentation. 206 00:15:41,294 --> 00:15:46,549 Ce rituel de lavage de mains a lieu avant certains plats ? 207 00:15:46,633 --> 00:15:49,052 - Tu vas manger avec les mains. - Logique. 208 00:15:49,135 --> 00:15:51,388 - Donc on se lave les mains. - Cool. 209 00:15:51,471 --> 00:15:53,348 Je le vois en premier. 210 00:15:54,933 --> 00:15:55,767 Magnifique. 211 00:16:16,496 --> 00:16:17,914 Bonne sauce d'arachide. 212 00:16:17,998 --> 00:16:19,082 J'adore ce plat. 213 00:16:23,211 --> 00:16:26,172 {\an8}AUTEURE ET CHEFFE PROPRIÉTAIRE DES SAVEURS DU BÉNIN 214 00:16:26,256 --> 00:16:27,716 Joignez-vous à nous. 215 00:16:27,799 --> 00:16:29,050 Merci. 216 00:16:29,634 --> 00:16:33,888 La cuisine que vous servez ici est considérée comme traditionnelle ? 217 00:16:45,483 --> 00:16:47,444 Pourquoi ça vous tenait à cœur ? 218 00:17:13,386 --> 00:17:15,055 - Merci beaucoup. - Merci. 219 00:17:19,434 --> 00:17:23,938 En tant que noir en Amérique, j'ai toujours lutté pour trouver ma place. 220 00:17:24,522 --> 00:17:27,150 J'ai été surpris d'être adopté ainsi à Cotonou. 221 00:17:30,987 --> 00:17:35,116 La plus grande ville du Bénin est un mélange de vieux et de neuf, 222 00:17:35,200 --> 00:17:37,327 un lieu où la cuisine traditionnelle 223 00:17:37,410 --> 00:17:40,121 croise les ambitions d'une nouvelle génération. 224 00:17:42,665 --> 00:17:44,417 La cuisine africaine est… 225 00:17:44,501 --> 00:17:46,377 {\an8}BLOGUEUSE CULINAIRE 226 00:17:46,461 --> 00:17:51,674 {\an8}J'ignore pourquoi notre cuisine n'est pas aussi populaire 227 00:17:51,758 --> 00:17:54,219 que la cuisine asiatique ou française. 228 00:17:54,302 --> 00:17:56,429 Je suis ravie de montrer au monde, 229 00:17:56,513 --> 00:17:58,640 avec mon blog et ma page Instagram, 230 00:17:58,723 --> 00:18:00,475 ce qu'on a à offrir. 231 00:18:00,558 --> 00:18:03,228 Écrivains en quête de nos racines culinaires, 232 00:18:03,311 --> 00:18:07,315 la blogueuse culinaire Karelle Vignon et moi avions beaucoup en commun. 233 00:18:07,398 --> 00:18:09,901 Son travail a attiré de nombreux disciples. 234 00:18:11,986 --> 00:18:14,280 J'apprends la cuisine africaine quotidienne. 235 00:18:14,364 --> 00:18:16,950 Sénégal, Côte d'Ivoire et Bénin. 236 00:18:17,033 --> 00:18:20,078 Tu es une étudiante de la cuisine africaine. 237 00:18:20,161 --> 00:18:22,956 Elle fait aussi partie de ton histoire. 238 00:18:23,039 --> 00:18:24,374 Exactement ! 239 00:18:25,208 --> 00:18:28,086 Je suis née en France, mais je suis du Bénin. 240 00:18:28,169 --> 00:18:34,217 C'est ma culture, je veux la partager avec mes abonnés. 241 00:18:35,176 --> 00:18:37,762 Pourquoi m'amener dans ce restaurant ? 242 00:18:37,846 --> 00:18:40,682 C'est à un ami, 243 00:18:40,765 --> 00:18:47,021 je voulais qu'on goûte à des plats qu'il a cuisinés. 244 00:18:47,105 --> 00:18:51,359 Il utilise des recettes traditionnelles, 245 00:18:51,442 --> 00:18:53,069 avec une touche moderne. 246 00:19:02,328 --> 00:19:03,371 Wagassi. 247 00:19:05,248 --> 00:19:08,334 C'est une recette que j'adore. 248 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Ça s'appelle l'amiwo. 249 00:19:11,713 --> 00:19:12,672 Amiwo. 250 00:19:14,841 --> 00:19:15,967 C'est délicieux. 251 00:19:16,551 --> 00:19:18,845 Sauce tomate à l'intérieur. 252 00:19:18,928 --> 00:19:19,846 Oui, dedans ! 253 00:19:20,513 --> 00:19:22,473 J'ai une surprise dedans aussi. 254 00:19:23,641 --> 00:19:25,268 C'est génial. 255 00:19:25,351 --> 00:19:28,229 La saveur et les textures. 256 00:19:28,897 --> 00:19:31,649 C'est ferme, c'est croquant. 257 00:19:31,733 --> 00:19:33,026 Oui, exactement. 258 00:19:33,109 --> 00:19:34,277 C'est du Bénin. 259 00:19:43,453 --> 00:19:45,121 Ça a l'air délicieux. 260 00:19:48,917 --> 00:19:50,919 - Je suis prête. - Tu aimes ce plat. 261 00:19:54,964 --> 00:19:56,841 Et tu n'as pas la même chose. 262 00:19:58,176 --> 00:20:00,053 C'est une nouvelle version 263 00:20:00,136 --> 00:20:02,472 de la sauce d'arachide. 264 00:20:02,555 --> 00:20:05,058 Du poulet et des cacahuètes sur le dessus. 265 00:20:05,141 --> 00:20:06,100 Comme en croûte. 266 00:20:10,188 --> 00:20:11,522 Alors, le poulet ? 267 00:20:11,606 --> 00:20:16,027 Le poulet est parfait. La sauce d'arachide au milieu est chaude. 268 00:20:17,153 --> 00:20:19,197 C'est comme une nouvelle sauce. 269 00:20:19,781 --> 00:20:21,908 Donc on a plusieurs sauces. 270 00:20:21,991 --> 00:20:24,535 - C'est un plat très créatif. - C'est super. 271 00:20:24,619 --> 00:20:26,579 - Goûte ça. - Parfait. 272 00:20:26,663 --> 00:20:28,373 Et je dois goûter ça. 273 00:20:28,456 --> 00:20:31,125 - Les crevettes sont belles. - Oui. 274 00:20:32,126 --> 00:20:34,629 Les petites tomates, 275 00:20:35,338 --> 00:20:37,048 avec le piment. 276 00:20:37,632 --> 00:20:38,508 Exquis. 277 00:20:41,678 --> 00:20:43,012 Trop bon. 278 00:20:54,357 --> 00:20:56,734 - Je vois le plat arriver. - Tu le vois ? 279 00:21:03,866 --> 00:21:05,243 Ça a l'air bon. 280 00:21:05,326 --> 00:21:07,954 Des sushis ou des makis japonais. 281 00:21:08,037 --> 00:21:09,956 Avec du piron. 282 00:21:10,039 --> 00:21:13,418 Le piron, en général, est un plat salé. 283 00:21:14,168 --> 00:21:17,714 Là, il est sucré à l'ananas 284 00:21:18,798 --> 00:21:20,091 et à la noix de coco. 285 00:21:21,217 --> 00:21:24,262 J'adore, tout a quelque chose au milieu. 286 00:21:28,808 --> 00:21:32,687 En Afrique, on mange peu de desserts. 287 00:21:33,396 --> 00:21:37,608 Mais je suis fan de toutes sortes de desserts. 288 00:21:37,692 --> 00:21:39,319 Celui-ci est excellent. 289 00:21:45,366 --> 00:21:47,869 {\an8}CHEF DE CUISINE ET COPROPRIÉTAIRE 290 00:21:47,952 --> 00:21:49,871 {\an8}- Enchanté. - Enchanté. 291 00:21:50,872 --> 00:21:51,706 Je vais bien. 292 00:21:51,789 --> 00:21:52,915 Merci. 293 00:21:52,999 --> 00:21:54,459 - De rien. - Incroyable. 294 00:21:54,542 --> 00:21:57,003 J'apporte de l'alcool local. 295 00:21:58,129 --> 00:21:59,589 C'est du sodabi. 296 00:21:59,672 --> 00:22:01,758 - Sodabi. - Au raisin. 297 00:22:01,841 --> 00:22:03,051 Sympa. 298 00:22:03,593 --> 00:22:06,512 D'accord. On trinque au Bénin ? 299 00:22:06,596 --> 00:22:07,680 Au Bénin. 300 00:22:07,764 --> 00:22:10,099 - À la cuisine béninoise ? - Oui. 301 00:22:10,183 --> 00:22:12,977 Et à nous ! 302 00:22:13,061 --> 00:22:15,313 - Très bien. Santé. - Santé. 303 00:22:17,398 --> 00:22:19,192 Où as-tu appris à cuisiner ? 304 00:22:31,954 --> 00:22:34,499 Pourquoi vouloir rentrer ? 305 00:22:51,516 --> 00:22:56,145 C'est une tendance qui a lieu dans tout le pays ? 306 00:22:56,229 --> 00:22:59,190 De jeunes chefs veulent faire avancer les choses ? 307 00:22:59,273 --> 00:23:04,320 Beaucoup de gens essaient de mettre le Bénin sur la carte, comme nous. 308 00:23:04,404 --> 00:23:09,200 Nous sommes fiers de notre pays et nous voulons dire que le Bénin est là. 309 00:23:09,283 --> 00:23:12,495 Le Bénin est un petit pays, 310 00:23:12,578 --> 00:23:15,748 mais on est des personnes d'envergure. 311 00:23:17,834 --> 00:23:20,128 - Un pays petit mais fier. - Voilà. 312 00:23:26,050 --> 00:23:30,721 Sous la fierté du Bénin, il y avait une réalité que je ne pouvais ignorer. 313 00:23:32,682 --> 00:23:34,851 {\an8}On a été arrachés d'ici. 314 00:23:34,934 --> 00:23:37,645 Pour comprendre ce que cela signifie au Bénin, 315 00:23:38,354 --> 00:23:40,898 j'ai dû aller dans un lieu appelé Abomey. 316 00:23:51,075 --> 00:23:54,162 Autrefois, c'était la capitale du royaume du Dahomey. 317 00:23:57,957 --> 00:24:02,462 Un royaume avec un régiment de guerrières amazones, 318 00:24:02,545 --> 00:24:06,716 une force contre laquelle les colons se sont battus des siècles durant. 319 00:24:36,704 --> 00:24:39,081 {\an8}HISTORIEN ET CHERCHEUR SUR ABOMEY 320 00:25:53,656 --> 00:25:56,659 J'avais l'impression de remonter le temps, à Abomey. 321 00:25:57,326 --> 00:25:58,744 C'est un lieu 322 00:25:58,828 --> 00:26:02,373 où on peut encore fouler la route foulée par les esclaves. 323 00:26:03,207 --> 00:26:05,209 C'était une terrible marche, 324 00:26:05,293 --> 00:26:07,837 qui s'est finie dans la ville d'Ouidah, 325 00:26:08,754 --> 00:26:12,383 où tant d'entre nous sommes partis pour ne jamais revenir. 326 00:26:16,304 --> 00:26:18,598 Comment ça s'est passé ? 327 00:26:33,738 --> 00:26:35,489 Combien de temps ça a pris ? 328 00:26:40,328 --> 00:26:43,664 Il est très important… 329 00:26:43,748 --> 00:26:46,667 que je voie cette route 330 00:26:47,793 --> 00:26:50,004 et que je ramène cela avec moi. 331 00:27:14,612 --> 00:27:18,240 Il y a des routes au Bénin qui racontent une autre histoire, 332 00:27:18,366 --> 00:27:22,620 qui mènent à l'un des lieux les plus mythiques que j'ai visités. 333 00:27:22,703 --> 00:27:26,791 J'entends encore les chants célestes de liberté, 334 00:27:26,874 --> 00:27:28,668 je sens encore la magie unique 335 00:27:28,751 --> 00:27:32,880 {\an8}de ce village lacustre qui a commencé par une légende vaudou. 336 00:28:08,416 --> 00:28:12,878 De toutes les religions du monde, la première, c'est le vaudou. 337 00:28:12,962 --> 00:28:14,255 AÎNÉE GANVIÉ 338 00:28:14,338 --> 00:28:16,590 À ceux qui viennent de l'étranger, 339 00:28:16,674 --> 00:28:19,677 on leur dit qu'ici, on est des disciples du vaudou. 340 00:28:19,760 --> 00:28:24,765 Nous vouons un culte au vaudou, c'est notre seule foi. 341 00:28:26,851 --> 00:28:32,481 C'est grâce à nos ancêtres que nous avons Ganvié. 342 00:28:34,817 --> 00:28:37,778 Les marchands d'esclaves les poursuivaient. 343 00:28:37,862 --> 00:28:41,240 En fuyant, ils sont arrivés au bord du lac. 344 00:28:41,323 --> 00:28:43,743 Un puissant prêtre vaudou était avec eux. 345 00:28:48,164 --> 00:28:51,459 Quand ils sont arrivés au bord du lac, 346 00:28:51,542 --> 00:28:54,795 le prêtre aux pouvoirs magiques a dit au groupe d'attendre. 347 00:28:54,879 --> 00:28:59,008 Il a appelé un faucon. L'oiseau est venu, l'a pris sur son dos. 348 00:29:02,178 --> 00:29:06,140 Ils ont cherché un lieu où se poser. 349 00:29:06,682 --> 00:29:09,018 Ils ont fini par trouver une île 350 00:29:09,101 --> 00:29:11,479 et le faucon l'a ramené au groupe. 351 00:29:11,562 --> 00:29:14,482 Quand ils sont revenus sur le bord, 352 00:29:15,065 --> 00:29:18,861 le prêtre a prononcé une autre formule magique. 353 00:29:18,944 --> 00:29:20,321 Un crocodile est sorti 354 00:29:20,404 --> 00:29:26,327 et les a tous emmenés au lieu qu'il avait trouvé. 355 00:29:27,745 --> 00:29:31,957 Ils sont descendus du dos du crocodile 356 00:29:32,041 --> 00:29:35,503 pour mettre les pieds sur l'île. 357 00:29:35,586 --> 00:29:39,507 Une fois arrivés, ils ont vu que personne ne les poursuivait. 358 00:29:39,590 --> 00:29:41,175 Donc ils sont restés. 359 00:29:44,220 --> 00:29:46,514 Comme il n'y avait plus de guerre, 360 00:29:46,597 --> 00:29:49,099 ils ont appelé ce lieu "Ganvié". 361 00:29:49,183 --> 00:29:51,018 Ici, on était en sécurité. 362 00:30:02,863 --> 00:30:04,114 Bienvenue à Ganvié. 363 00:30:07,493 --> 00:30:08,911 C'est mon village. 364 00:30:11,205 --> 00:30:13,332 Une église du christianisme Céleste. 365 00:30:13,916 --> 00:30:16,585 Là-bas ? Ah, d'accord. 366 00:30:18,087 --> 00:30:19,463 Ce grand bâtiment ? 367 00:30:19,547 --> 00:30:22,132 {\an8}Ce grand bâtiment est une autre église. 368 00:30:22,216 --> 00:30:25,594 {\an8}- Il y a beaucoup d'églises. - Oui, beaucoup. 369 00:30:25,678 --> 00:30:28,305 On a une église catholique, 370 00:30:29,265 --> 00:30:31,725 une église Céleste, une mosquée, 371 00:30:31,809 --> 00:30:33,269 et une église vaudou. 372 00:30:34,186 --> 00:30:35,062 Vaudou. 373 00:30:35,145 --> 00:30:37,147 La toute première. 374 00:30:38,190 --> 00:30:41,902 Le village est né comme ça. Ça fait partie de l'histoire. 375 00:30:41,986 --> 00:30:43,654 Oui. 376 00:30:46,198 --> 00:30:48,701 Les habitants sont appelés les Aïzo. 377 00:30:48,784 --> 00:30:52,872 Et leur langue, c'est le tofin. 378 00:30:53,372 --> 00:30:54,248 Le tofin. 379 00:30:55,124 --> 00:31:00,296 To veut dire "eau" et finu, "peuple". 380 00:31:01,547 --> 00:31:03,549 Le "peuple de l'eau". 381 00:31:03,632 --> 00:31:05,092 C'est ça. 382 00:31:08,929 --> 00:31:12,516 C'est ma maison, on est à côté. 383 00:31:12,600 --> 00:31:13,434 Cool. 384 00:31:13,517 --> 00:31:17,605 Quand je ne travaille pas la terre, 385 00:31:17,688 --> 00:31:21,525 je viens ici passer le week-end avec ma famille. 386 00:31:21,609 --> 00:31:23,193 Oui. Vous faites quoi ? 387 00:31:24,486 --> 00:31:28,198 On mange des plats du coin. 388 00:31:28,282 --> 00:31:29,742 Qui fait la cuisine ? 389 00:31:30,451 --> 00:31:33,162 Parfois, ma mère, 390 00:31:33,245 --> 00:31:36,373 parfois, ma sœur. 391 00:31:36,457 --> 00:31:39,084 Parfois, c'est moi. Je cuisine aussi. 392 00:31:39,168 --> 00:31:40,711 Je sais cuisiner. 393 00:31:40,794 --> 00:31:42,713 D'accord. C'est bien ! 394 00:31:49,553 --> 00:31:53,891 On quitte la "route des poissons" 395 00:31:53,974 --> 00:31:58,646 et on va visiter le marché flottant. 396 00:31:58,729 --> 00:32:00,105 J'ai hâte. 397 00:32:06,946 --> 00:32:09,239 Qu'est-ce qu'on achète ici ? 398 00:32:09,323 --> 00:32:13,577 Du riz, des tomates, de l'huile. 399 00:32:15,120 --> 00:32:16,538 Des haricots. 400 00:32:18,165 --> 00:32:20,960 Et du bois pour faire la cuisine. 401 00:32:22,044 --> 00:32:23,253 Voilà, c'est tout. 402 00:32:29,051 --> 00:32:32,888 Elle vend des gâteaux. 403 00:32:32,972 --> 00:32:35,349 Du gâteau. "Cake." 404 00:32:43,273 --> 00:32:44,316 Tu en veux ? 405 00:32:45,442 --> 00:32:46,735 Je choisis ? 406 00:32:53,409 --> 00:32:55,285 Chacun le sien. 407 00:33:00,165 --> 00:33:01,166 De la pâte frite. 408 00:33:03,127 --> 00:33:04,044 Un bon en-cas. 409 00:33:04,128 --> 00:33:05,004 Très bon. 410 00:33:07,923 --> 00:33:09,091 Pas trop sucré. 411 00:33:11,093 --> 00:33:12,428 Pâte feuilletée. 412 00:33:12,970 --> 00:33:15,681 Chaque bouchée est meilleure que la précédente. 413 00:33:22,688 --> 00:33:25,065 Elle a toute une boutique. 414 00:33:33,532 --> 00:33:35,451 J'espérais que tu prendrais ça. 415 00:33:38,162 --> 00:33:41,081 Au village, on appelle ça councada. 416 00:33:41,165 --> 00:33:42,416 C'est le nom local. 417 00:33:42,499 --> 00:33:43,542 C'est… 418 00:33:44,835 --> 00:33:50,090 des cacahuètes, du sucre et de l'huile. 419 00:33:51,383 --> 00:33:53,969 On dirait une barre. 420 00:33:54,053 --> 00:33:56,680 On a une barre qui s'appelle Baby Ruth. 421 00:33:57,556 --> 00:34:00,309 Il y a des cacahuètes, du caramel et du sucre. 422 00:34:00,392 --> 00:34:01,852 Elle a ce goût-là. 423 00:34:01,935 --> 00:34:04,480 C'est délicieux. J'adore les cacahuètes. 424 00:34:10,736 --> 00:34:13,447 Pour se déplacer à Ganvié, il faut des bateaux. 425 00:34:13,989 --> 00:34:16,158 Sans bateaux, on ne peut rien faire. 426 00:34:17,201 --> 00:34:19,286 Comment ils ont leurs bateaux ? 427 00:34:19,369 --> 00:34:23,499 Chaque famille d'ici a trois bateaux. 428 00:34:23,582 --> 00:34:27,920 Un bateau pour les enfants. 429 00:34:28,003 --> 00:34:31,298 Un bateau pour le père et un bateau pour la mère. 430 00:34:31,381 --> 00:34:33,008 Chacun a son bateau ? 431 00:34:33,092 --> 00:34:34,301 - Oui. - Incroyable. 432 00:34:34,384 --> 00:34:35,594 C'est nécessaire. 433 00:34:36,136 --> 00:34:39,515 On va aller voir où étaient nos ancêtres 434 00:34:40,182 --> 00:34:43,685 avant de commencer à construire les maisons sur le lac. 435 00:34:44,269 --> 00:34:46,522 C'est la frontière de Ganvié. 436 00:34:46,605 --> 00:34:47,773 Oui. 437 00:34:49,525 --> 00:34:53,112 Là-bas, où il y a de grands arbres, 438 00:34:53,195 --> 00:34:56,240 c'est là que nos ancêtres sont arrivés. 439 00:34:57,658 --> 00:35:01,411 Il n'y a plus de maisons là-bas. 440 00:35:01,495 --> 00:35:04,957 Les aînés en avaient besoin 441 00:35:05,040 --> 00:35:08,877 pour enterrer des gens là-bas. 442 00:35:08,961 --> 00:35:10,337 Comme un cimetière. 443 00:35:10,420 --> 00:35:11,880 C'est un cimetière. 444 00:35:11,964 --> 00:35:18,095 C'est bien que le cimetière soit là où vos ancêtres sont arrivés. 445 00:35:18,929 --> 00:35:23,267 En arrivant sur cette île, ils avaient échappé à l'esclavage. 446 00:35:23,350 --> 00:35:24,893 Oui, c'est ça. 447 00:35:24,977 --> 00:35:28,230 Ils étaient en sécurité. 448 00:35:28,313 --> 00:35:32,359 C'est pour ça qu'ils ont choisi de rester. 449 00:35:35,529 --> 00:35:39,241 Ils ont trouvé du poisson. 450 00:35:40,075 --> 00:35:43,370 On peut aller goûter ce poisson dont tu me parles ? 451 00:35:43,453 --> 00:35:45,873 Bien sûr ! 452 00:35:45,956 --> 00:35:48,876 Je suis prêt à en goûter. 453 00:36:04,057 --> 00:36:04,892 Santé. 454 00:36:05,726 --> 00:36:08,937 Je tiens à te remercier 455 00:36:09,021 --> 00:36:12,983 de prendre le temps de me faire visiter ton village de Ganvié. 456 00:36:13,609 --> 00:36:17,446 C'est le lieu le plus incroyable que j'ai vu de ma vie. 457 00:36:18,280 --> 00:36:23,535 Je n'avais jamais vu de village lacustre. 458 00:36:26,580 --> 00:36:28,957 La plupart des habitants pêchent ? 459 00:36:29,041 --> 00:36:29,875 Oui. 460 00:36:29,958 --> 00:36:34,213 Pour leur famille et aussi pour gagner leur vie ? 461 00:36:35,756 --> 00:36:39,301 Qu'est-ce qu'on pêche ici ? 462 00:36:39,384 --> 00:36:42,512 - Du tilapia. - Je vois. 463 00:37:01,073 --> 00:37:02,532 Ça a l'air bon. 464 00:37:03,825 --> 00:37:07,621 C'est une purée de manioc. 465 00:37:08,330 --> 00:37:09,623 Et du poisson du lac. 466 00:37:12,834 --> 00:37:14,211 C'est dimanche, 467 00:37:14,294 --> 00:37:19,716 et chez moi en Géorgie aux États-Unis, c'est très courant. 468 00:37:19,800 --> 00:37:25,222 Après l'église le dimanche, quand j'étais jeune, 469 00:37:25,305 --> 00:37:29,559 mon père faisait frire du poisson pour toute la paroisse. 470 00:37:29,643 --> 00:37:34,815 Parfois, il y avait des spaghettis, 471 00:37:34,898 --> 00:37:37,067 des pâtes à la sauce tomate. 472 00:37:37,150 --> 00:37:41,446 Donc manger du poisson frit avec des tomates le dimanche, 473 00:37:41,530 --> 00:37:44,241 ça m'est très familier aussi. 474 00:37:44,324 --> 00:37:47,286 C'est un de mes plats préférés du dimanche. 475 00:37:47,369 --> 00:37:48,996 - Bien. - C'est parfait. 476 00:38:02,801 --> 00:38:03,635 Parfait. 477 00:38:03,719 --> 00:38:06,138 C'est délicieux. 478 00:38:09,182 --> 00:38:10,309 Trop bon. 479 00:38:12,519 --> 00:38:16,815 Le poisson frit et les tomates, 480 00:38:17,774 --> 00:38:20,861 avec un peu de piment, c'est la combinaison parfaite. 481 00:38:40,630 --> 00:38:45,010 Connaître le Bénin, c'est comprendre la résilience et la résistance. 482 00:38:45,093 --> 00:38:48,513 Pour moi, personne ne traduit cela mieux qu'un artiste. 483 00:38:49,097 --> 00:38:52,809 Au bout d'une route poussiéreuse de la capitale, Porto-Novo, 484 00:38:52,893 --> 00:38:55,270 j'ai visité le studio de Romuald Hazoumè. 485 00:38:57,981 --> 00:39:00,275 {\an8}Tu es un artiste de renommée mondiale 486 00:39:00,359 --> 00:39:02,986 et pourtant, tu es dans le lieu où tu es né. 487 00:39:03,070 --> 00:39:05,238 Je ne suis jamais parti. Pour quoi ? 488 00:39:05,322 --> 00:39:07,407 Pour un immeuble à New York ? 489 00:39:08,367 --> 00:39:11,578 Pour une grosse voiture ? Ce n'est pas pour moi. 490 00:39:11,661 --> 00:39:13,538 Je sais d'où je viens. 491 00:39:13,622 --> 00:39:17,167 L'élément-clé de l'art de Romuald, c'est le bidon d'essence, 492 00:39:17,250 --> 00:39:20,712 un objet que j'ai vu partout dans les rues du Bénin. 493 00:39:22,381 --> 00:39:24,633 Son travail semblait tirer une ligne 494 00:39:24,716 --> 00:39:27,969 entre le passé et les luttes de la vie moderne. 495 00:39:29,304 --> 00:39:31,723 C'est mon studio. 496 00:39:31,807 --> 00:39:35,018 L'important, c'est comment on survit. 497 00:39:40,357 --> 00:39:42,901 On a notre voisin, le Nigéria. 498 00:39:43,985 --> 00:39:46,029 Le Nigéria produit du pétrole, 499 00:39:46,113 --> 00:39:49,449 les gens du Nigéria apportent le pétrole à la frontière, 500 00:39:49,533 --> 00:39:52,244 et nous, au Bénin, on y va, 501 00:39:52,327 --> 00:39:55,580 on le prend et on le vend au Bénin. 502 00:40:03,338 --> 00:40:07,843 Chacun vient chercher son essence dans son propre bidon. 503 00:40:09,261 --> 00:40:15,142 On peut voir quelqu'un avec 2 500 litres d'essence dans sa voiture. 504 00:40:15,225 --> 00:40:16,101 C'est fou. 505 00:40:16,601 --> 00:40:18,019 Tout autour de lui. 506 00:40:18,103 --> 00:40:19,312 C'est dangereux. 507 00:40:19,396 --> 00:40:22,941 On peut tuer cent personnes. 508 00:40:23,567 --> 00:40:24,484 Par le feu. 509 00:40:29,030 --> 00:40:31,199 Qu'est-ce que tu veux qu'on retienne 510 00:40:31,283 --> 00:40:34,786 de cette relation entre ces bidons et le Bénin ? 511 00:40:35,871 --> 00:40:37,998 Mon travail vise à montrer au monde 512 00:40:39,875 --> 00:40:42,544 que ces gens sont forts. 513 00:40:43,712 --> 00:40:46,298 Il faut les respecter. Ils veulent survivre. 514 00:40:48,175 --> 00:40:50,177 Et ce que j'adore aussi, 515 00:40:50,260 --> 00:40:52,512 c'est qu'avec ces objets trouvés, 516 00:40:53,054 --> 00:40:56,266 on voit facilement des visages. 517 00:40:57,684 --> 00:40:59,019 Les objets me parlent. 518 00:41:01,396 --> 00:41:06,943 Je sais que tu fais le lien entre ton art et la nourriture. 519 00:41:07,027 --> 00:41:08,904 J'y pense aussi beaucoup. 520 00:41:08,987 --> 00:41:11,865 Il faut comprendre d'où on vient 521 00:41:11,948 --> 00:41:14,534 pour nous comprendre nous-mêmes. 522 00:41:14,618 --> 00:41:18,497 L'histoire de notre cuisine, c'est l'histoire de notre identité. 523 00:41:18,580 --> 00:41:22,167 N'oublie pas combien on était forts. 524 00:41:22,250 --> 00:41:26,630 C'est pour ça qu'ils ont pris notre peuple, le peuple Yoruba, 525 00:41:26,713 --> 00:41:30,008 pour faire de l'agriculture là-bas. On était forts. 526 00:41:30,634 --> 00:41:31,593 Pourquoi ? 527 00:41:31,676 --> 00:41:35,263 - Notre médecine, notre cuisine. - Et notre culture. 528 00:41:36,973 --> 00:41:39,351 - Tu sais ce qu'on dit, ici ? - Quoi ? 529 00:41:39,434 --> 00:41:41,311 Dis-moi ce que tu manges… 530 00:41:41,394 --> 00:41:44,773 - Je te dirai ce que tu es. - … je te dirai d'où tu viens. 531 00:41:45,899 --> 00:41:48,985 À vrai dire, à ce moment-là, j'avais faim. 532 00:41:49,778 --> 00:41:52,072 Et le festin que Romuald a installé 533 00:41:52,155 --> 00:41:56,451 était un menu que seules les femmes de petits villages près de Porto-Novo 534 00:41:56,535 --> 00:41:57,536 savent préparer. 535 00:42:01,998 --> 00:42:03,458 Ce n'est pas fini. 536 00:42:04,125 --> 00:42:05,585 C'est magnifique. 537 00:42:08,755 --> 00:42:12,008 Je n'ai jamais rien vu de tel. 538 00:42:12,092 --> 00:42:16,763 C'est un repas qu'on aurait savouré avant l'esclavage. 539 00:42:16,846 --> 00:42:20,433 Tout ce qu'on a ici précède les navires d'esclaves. 540 00:42:22,477 --> 00:42:25,772 Goûtez tout ce que vous voulez. 541 00:42:25,855 --> 00:42:27,524 Il y a le ata tchitchi. 542 00:42:27,607 --> 00:42:30,068 - Ata tchitchi. - Ata tchitchi. Goûtez. 543 00:42:34,072 --> 00:42:35,991 Comment dit-on "merci" ? 544 00:42:36,533 --> 00:42:38,451 Awanou ka ka. 545 00:42:40,996 --> 00:42:42,622 Pas mal. 546 00:42:43,290 --> 00:42:44,124 Délicieux. 547 00:42:45,333 --> 00:42:47,419 - Un haricot ou un pois ? - Haricot. 548 00:42:49,254 --> 00:42:51,840 Il y a des versions avec des cornilles. 549 00:42:52,549 --> 00:42:55,176 Je veux goûter à celui-là, avec du millet. 550 00:42:56,428 --> 00:42:57,637 Je peux le passer ? 551 00:42:59,973 --> 00:43:00,807 Merci. 552 00:43:00,890 --> 00:43:02,809 C'est pour les soldats ! 553 00:43:02,892 --> 00:43:04,477 Je suis une guerrière. 554 00:43:04,561 --> 00:43:06,187 Une Amazone. 555 00:43:06,271 --> 00:43:07,480 Tu le sais déjà. 556 00:43:11,192 --> 00:43:15,822 Continuez… 557 00:43:16,615 --> 00:43:18,783 Donne-moi le mangni mangni. 558 00:43:20,201 --> 00:43:21,745 C'est trop bon. 559 00:43:24,873 --> 00:43:26,625 Goûtez, vous verrez. 560 00:43:34,090 --> 00:43:36,676 Il y a des anchois au milieu. 561 00:43:36,760 --> 00:43:39,054 C'est juste du poisson. 562 00:43:40,305 --> 00:43:42,390 C'est très complexe. 563 00:43:42,474 --> 00:43:44,100 C'est épicé. 564 00:43:44,184 --> 00:43:47,187 J'adore la texture et le poisson à l'intérieur. 565 00:43:47,270 --> 00:43:50,357 Le côté épicé est très important. 566 00:43:50,440 --> 00:43:51,775 C'est bien assaisonné. 567 00:43:51,858 --> 00:43:54,986 Toutes les saveurs ressortent, malgré tout. 568 00:43:55,070 --> 00:43:56,529 Elles doivent ressortir. 569 00:44:00,784 --> 00:44:05,497 Tu nous sers cette nourriture de façon délibérée, 570 00:44:05,580 --> 00:44:11,419 comme dans ton travail. Tu parles de la vie avant l'esclavage. 571 00:44:12,128 --> 00:44:17,801 Tu montres qu'on avait une culture riche, un art, une cuisine, 572 00:44:17,884 --> 00:44:19,761 avant cet historique. 573 00:44:20,470 --> 00:44:27,310 Je suis du Bénin et je n'ai jamais goûté à ces recettes. 574 00:44:27,394 --> 00:44:28,561 Première fois. 575 00:44:28,645 --> 00:44:31,064 Tu crois que les traditions se perdent ? 576 00:44:31,147 --> 00:44:32,607 Oui, je le pense. 577 00:44:33,817 --> 00:44:36,361 - Pour ce type de cuisine. - Traditionnelle. 578 00:44:38,238 --> 00:44:41,700 C'est l'ancêtre du… 579 00:44:41,783 --> 00:44:43,451 L'ayiman, c'est bon ! 580 00:44:43,535 --> 00:44:44,369 L'ayiman. 581 00:44:44,452 --> 00:44:48,081 Quand je mange ça, je pense à mes ancêtres. 582 00:44:49,165 --> 00:44:50,959 - Sers-toi. - J'ai hâte. 583 00:44:51,042 --> 00:44:53,378 - Merci. - Ce n'est pas que le poisson. 584 00:44:53,461 --> 00:44:55,672 Il y a autre chose. 585 00:44:55,755 --> 00:44:57,465 La sauce. 586 00:44:57,549 --> 00:45:00,510 Non, mets ça dans ton assiette. À la main. 587 00:45:01,052 --> 00:45:03,847 - Des têtes de poisson. - J'en prends ! 588 00:45:04,639 --> 00:45:06,933 Avec des joues tendres. 589 00:45:07,016 --> 00:45:09,602 Il faut manger ça avec du kan nan. 590 00:45:12,188 --> 00:45:13,148 Regardez ça. 591 00:45:17,068 --> 00:45:19,112 Le kan nan, c'est du maïs. 592 00:45:19,654 --> 00:45:21,948 - J'adore. - J'aime tout. 593 00:45:23,658 --> 00:45:25,785 - Fermenté. C'est bon, hein ? - Oui. 594 00:45:25,869 --> 00:45:28,288 J'adore ce côté aigre. 595 00:45:28,997 --> 00:45:30,623 Le poisson est délicieux. 596 00:45:37,422 --> 00:45:38,506 Karelle. 597 00:45:38,590 --> 00:45:41,551 Ce qui est si important 598 00:45:41,634 --> 00:45:44,429 et magique dans ce moment, 599 00:45:44,512 --> 00:45:47,766 c'est où on se situe… 600 00:45:47,849 --> 00:45:51,060 - C'est dingue. - C'est le foyer de tes grands-parents. 601 00:45:51,144 --> 00:45:56,024 Romuald connaît ma grand-mère, elle vit à une maison d'ici. 602 00:45:56,107 --> 00:45:57,692 Tu viens de l'apprendre ? 603 00:45:57,776 --> 00:46:00,779 Je l'ai découvert en arrivant. 604 00:46:00,862 --> 00:46:02,947 "Je connais ce quartier !" 605 00:46:03,031 --> 00:46:04,407 Incroyable. 606 00:46:04,491 --> 00:46:10,288 Vos relations, cette fraternité, les neveux et les nièces, 607 00:46:10,371 --> 00:46:15,126 ça fait partie d'un lien culturel tacite. 608 00:46:15,210 --> 00:46:18,338 Durant mon enfance, 609 00:46:18,421 --> 00:46:23,051 tout mon quartier et ma paroisse m'ont élevé. 610 00:46:23,134 --> 00:46:29,140 Il y avait cet accord tacite de garder un œil sur moi. 611 00:46:29,224 --> 00:46:31,601 C'est la même chose ici. 612 00:46:31,684 --> 00:46:33,895 C'est propre à notre culture. 613 00:46:33,978 --> 00:46:35,313 - Oui. - Pas vrai ? 614 00:46:35,396 --> 00:46:37,106 Ce n'est pas métaphorique. 615 00:46:37,690 --> 00:46:39,609 Tu es vraiment d'ici. 616 00:46:39,692 --> 00:46:41,653 Ce lien est magique. 617 00:46:41,736 --> 00:46:44,197 Je vous vois tous comme des partenaires. 618 00:46:44,280 --> 00:46:45,240 C'est ça ! 619 00:46:45,323 --> 00:46:48,284 Tu sais que tu es ici chez toi. 620 00:46:48,993 --> 00:46:54,290 Ne dis plus que c'est chez nous. C'est chez toi aussi. 621 00:46:54,374 --> 00:46:55,291 Chez nous. 622 00:46:55,375 --> 00:46:57,418 - C'est chez nous. - Chez nous. 623 00:46:57,502 --> 00:46:58,628 Grâce à la cuisine, 624 00:46:58,711 --> 00:47:04,300 on découvre que plus de choses nous lient que nous séparent. 625 00:47:07,178 --> 00:47:11,266 Ce qu'on mange et ce qu'on découvre nous rapprochent. 626 00:47:11,349 --> 00:47:13,059 C'est une table d'hôte. 627 00:47:14,102 --> 00:47:18,481 C'est ainsi qu'on sait qui on est, c'est ainsi qu'on sait qu'on est liés. 628 00:47:20,567 --> 00:47:22,527 Après ça, on va à Ouidah. 629 00:47:22,610 --> 00:47:25,280 - Oui. - Que signifie cet endroit ? 630 00:47:26,030 --> 00:47:29,492 Ouidah, je peux te dire… 631 00:47:30,451 --> 00:47:32,287 C'est là… 632 00:47:32,370 --> 00:47:34,372 C'est de là qu'ils sont partis. 633 00:47:37,125 --> 00:47:40,920 Mais à l'époque, ils ne savaient pas où ils allaient. 634 00:47:46,593 --> 00:47:49,762 C'est la Porte du non-retour. 635 00:47:51,347 --> 00:47:53,308 On a une chance de revenir. 636 00:47:53,391 --> 00:47:55,810 C'est ce qu'on fait ici. 637 00:47:55,894 --> 00:47:57,520 C'est notre retour. 638 00:50:16,117 --> 00:50:20,246 De l'eau à chaque pas, pour rafraîchir les pieds. 639 00:50:22,081 --> 00:50:23,041 Le sodabi… 640 00:50:25,376 --> 00:50:27,837 pour la subsistance, pour la vénération. 641 00:50:33,468 --> 00:50:34,302 Donc… 642 00:50:35,887 --> 00:50:36,929 en ce lieu, 643 00:50:38,097 --> 00:50:40,266 on est au bout de cette route. 644 00:50:41,893 --> 00:50:43,561 Et au début du voyage. 645 00:50:44,437 --> 00:50:49,609 Les esclaves, ceux qui allaient être asservis, 646 00:50:49,692 --> 00:50:51,486 ont foulé cette route. 647 00:50:53,112 --> 00:50:58,493 Au bout, ils sont arrivés à des "barracoons". 648 00:50:58,576 --> 00:50:59,744 Des enclos. 649 00:51:01,245 --> 00:51:06,334 Séparés par la langue, arrachés à ceux qu'ils connaissaient. 650 00:51:07,210 --> 00:51:10,713 On les mettait dans le noir pour les désorienter. 651 00:51:12,340 --> 00:51:14,258 Certains n'ont pas survécu. 652 00:51:15,051 --> 00:51:16,844 Ceux qui n'ont pas survécu 653 00:51:17,845 --> 00:51:21,307 ont été emmenés et enterrés dans un charnier. 654 00:51:22,183 --> 00:51:27,522 On se tient au-dessus de ceux qui n'ont pas survécu. 655 00:51:29,190 --> 00:51:34,946 On est ici pour parler de survie aussi. 656 00:51:35,613 --> 00:51:41,202 Ceux qui fournissaient les esclaves connaissaient les cultures. 657 00:51:42,036 --> 00:51:45,248 Ils savaient que certains là-bas voulaient du riz. 658 00:51:46,040 --> 00:51:49,919 Ils en ont apporté. Et des ignames, des pois, des haricots, 659 00:51:50,002 --> 00:51:52,588 des cornilles, des fèves. 660 00:51:52,672 --> 00:51:57,677 Ces aliments qui nous relient sont venus avec nous. 661 00:51:57,760 --> 00:51:58,678 Exact. 662 00:51:58,761 --> 00:52:03,349 C'est là que nos aliments et les leurs se rejoignent. 663 00:52:04,642 --> 00:52:08,104 Le voyage allait durer des mois. 664 00:52:08,187 --> 00:52:09,856 Des mois. 665 00:52:10,565 --> 00:52:13,776 Et pour survivre à ce voyage, 666 00:52:13,860 --> 00:52:19,615 quelle nourriture de base les maintenait en vie ? 667 00:52:19,699 --> 00:52:22,285 Quelque chose du registre de la pâtée. 668 00:52:23,035 --> 00:52:24,829 C'est répugnant. 669 00:52:24,912 --> 00:52:31,544 De la farine, de l'huile de palme et du piment. 670 00:52:31,627 --> 00:52:34,046 Il existe différentes descriptions. 671 00:52:35,047 --> 00:52:41,262 Le seul pouvoir qu'avaient les esclaves, c'était le pouvoir du refus. 672 00:52:41,345 --> 00:52:42,263 Oui. 673 00:52:42,346 --> 00:52:44,891 Parfois, ils pouvaient dire non, 674 00:52:45,683 --> 00:52:47,852 refuser de manger, fermer la bouche. 675 00:52:48,603 --> 00:52:51,397 Un outil diabolique a donc été inventé. 676 00:52:51,480 --> 00:52:54,025 Ça s'appelait un speculum oris 677 00:52:54,108 --> 00:52:55,776 pour les nourrir de force. 678 00:52:56,319 --> 00:52:57,904 Les gens résistaient. 679 00:52:57,987 --> 00:53:01,449 Ils ont résisté à chaque étape. 680 00:53:02,575 --> 00:53:04,660 J'adore cette notion 681 00:53:05,870 --> 00:53:11,709 de ce refus de nourriture 682 00:53:11,792 --> 00:53:15,463 comme moyen de reprendre le pouvoir. 683 00:53:15,546 --> 00:53:17,590 - Le pouvoir du non. - Exact. 684 00:53:17,673 --> 00:53:20,134 "Non, je ne mangerai pas ça." 685 00:53:21,594 --> 00:53:25,097 Tu as ça aussi dans la moelle de tes os. 686 00:53:25,181 --> 00:53:26,015 C'est vrai. 687 00:53:30,561 --> 00:53:32,605 Comment te sens-tu ici ? 688 00:53:36,567 --> 00:53:41,155 Tu m'avais dit qu'aucun livre, 689 00:53:41,239 --> 00:53:43,282 aucune lecture ou recherche 690 00:53:44,325 --> 00:53:48,579 ne pouvait totalement décrire ce voyage, 691 00:53:48,663 --> 00:53:52,541 la marche sur ces routes rouges… 692 00:53:54,293 --> 00:53:57,338 Je reconnais cette terre rouge. 693 00:53:58,631 --> 00:54:01,884 L'argile rouge qu'on célèbre en Géorgie. 694 00:54:01,968 --> 00:54:06,097 Quand on parle du voyage innommable, 695 00:54:08,057 --> 00:54:10,184 une grande partie de cette histoire, 696 00:54:10,726 --> 00:54:14,355 ce sont les horribles détails que tu viens de me donner. 697 00:54:15,940 --> 00:54:19,026 Mais la dernière partie de l'histoire, 698 00:54:19,819 --> 00:54:23,781 c'est la partie sur laquelle je choisis de me focaliser. 699 00:54:25,449 --> 00:54:28,327 C'est l'histoire de notre résilience. 700 00:54:34,000 --> 00:54:34,917 Alors… 701 00:54:38,004 --> 00:54:38,963 être ici ? 702 00:54:40,965 --> 00:54:46,387 C'est la première fois de ma vie que je peux les rencontrer. 703 00:54:50,308 --> 00:54:52,810 Je suis heureux de pouvoir les remercier. 704 00:54:55,646 --> 00:54:57,606 Je suis heureux d'enfin… 705 00:55:00,318 --> 00:55:02,236 pouvoir les ramener au pays. 706 00:55:07,700 --> 00:55:09,535 Ils peuvent rentrer chez eux. 707 00:55:10,328 --> 00:55:12,038 Ils peuvent rentrer chez eux. 708 00:55:14,874 --> 00:55:17,418 Ils peuvent rentrer chez eux. Viens là. 709 00:55:17,501 --> 00:55:19,670 Viens. 710 00:55:19,754 --> 00:55:20,629 Allez. 711 00:55:21,422 --> 00:55:22,423 Ça va aller. 712 00:55:23,424 --> 00:55:24,258 Ça va aller. 713 00:55:24,800 --> 00:55:27,386 Marche la tête haute. 714 00:55:29,513 --> 00:55:30,765 Ne les mets pas. 715 00:55:49,325 --> 00:55:53,329 Tu as réussi. Bravo. Laisse tout sortir. 716 00:55:53,412 --> 00:55:55,206 Tiens bon. 717 00:55:58,042 --> 00:56:01,003 Tiens bon. 718 00:56:07,510 --> 00:56:08,386 Respire. 719 00:56:09,762 --> 00:56:10,596 Respire. 720 00:56:30,199 --> 00:56:32,243 Tant de larmes ont coulé ici. 721 00:56:37,289 --> 00:56:41,377 Plus d'un million de personnes ont été forcées à franchir ces portes, 722 00:56:42,461 --> 00:56:44,588 quittant leur pays pour toujours. 723 00:57:02,106 --> 00:57:05,860 Mais elles ont apporté leur résilience et leur courage. 724 00:57:12,158 --> 00:57:14,160 Et de l'autre côté de cet océan, 725 00:57:16,287 --> 00:57:18,038 chez moi, 726 00:57:19,790 --> 00:57:24,462 leurs aptitudes et leur esprit novateur transformeraient la cuisine américaine. 727 00:57:55,618 --> 00:58:00,623 Sous-titres : Hélène Skantzikas