1
00:00:13,743 --> 00:00:15,745
Je pense beaucoup à la nourriture.
2
00:00:16,954 --> 00:00:19,123
Elle nous lie à travers le temps,
3
00:00:19,206 --> 00:00:20,916
au-delà des distances…
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,084
Trop bon.
5
00:00:24,503 --> 00:00:26,505
… de génération en génération.
6
00:00:27,214 --> 00:00:29,300
Elle raconte d'où on vient,
7
00:00:29,383 --> 00:00:30,593
où on est
8
00:00:31,385 --> 00:00:32,887
et où on va.
9
00:00:33,429 --> 00:00:35,931
Tu connais l'expression
"la part du lion" ?
10
00:00:36,015 --> 00:00:36,849
Oui.
11
00:00:38,976 --> 00:00:41,562
Ça sent déjà les pâtes au fromage.
12
00:00:42,521 --> 00:00:47,610
La cuisine américaine prend racine
dans la cuisine, les traditions
13
00:00:47,693 --> 00:00:50,404
et l'ingéniosité afro-américaines.
14
00:00:52,948 --> 00:00:54,867
Je suis Stephen Satterfield.
15
00:00:54,950 --> 00:00:58,120
Auteur culinaire,
j'ai fait une école de cuisine
16
00:00:58,204 --> 00:01:00,414
et été sommelier pendant dix ans.
17
00:01:00,498 --> 00:01:04,502
Je veux découvrir les histoires
de la cuisine afro-américaine
18
00:01:04,585 --> 00:01:08,255
et rencontrer la nouvelle génération
qui conserve notre mémoire.
19
00:01:08,339 --> 00:01:11,258
C'est le riz doré de Caroline.
20
00:01:11,801 --> 00:01:13,886
On en a fait du gruau de riz.
21
00:01:15,179 --> 00:01:16,847
Depuis les premiers temps,
22
00:01:16,931 --> 00:01:20,059
au fil de sombres décennies,
nous avons persévéré.
23
00:01:21,811 --> 00:01:25,272
On vivait un enfer, on souffrait,
24
00:01:25,356 --> 00:01:27,483
mais dans tout ce chaos,
25
00:01:28,109 --> 00:01:30,319
on a créé une cuisine.
26
00:01:30,820 --> 00:01:32,780
Voici nos histoires.
27
00:01:33,405 --> 00:01:36,075
UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE ORIGINALE NETFLIX
28
00:02:21,745 --> 00:02:24,665
NOS RACINES
29
00:04:02,930 --> 00:04:04,473
Bénin, Afrique de l'Ouest.
30
00:04:13,023 --> 00:04:16,318
C'était étrange de rentrer chez moi
dans un lieu inconnu.
31
00:04:18,696 --> 00:04:21,115
Partout, des fragments de mémoire perdue.
32
00:04:22,658 --> 00:04:24,994
Dans les sons, les odeurs et les goûts.
33
00:04:26,078 --> 00:04:30,791
C'était une chose de retracer les origines
de la cuisine ayant défini l'Amérique.
34
00:04:31,333 --> 00:04:34,378
{\an8}Mais être sur le continent et le vivre ?
35
00:04:34,461 --> 00:04:36,130
{\an8}C'en était une autre.
36
00:04:37,298 --> 00:04:42,386
Mon aventure a commencé
en me promenant au marché de Dantokpa
37
00:04:42,469 --> 00:04:44,263
avec le Dr Jessica B. Harris.
38
00:04:44,346 --> 00:04:47,474
Ou comme j'aime l'appeler, Dr J.
39
00:05:02,197 --> 00:05:04,408
On est à Tokpa ?
40
00:05:04,491 --> 00:05:08,662
{\an8}- Dantokpa ?
- Dantokpa. On est au Tokpa.
41
00:05:08,746 --> 00:05:13,542
L'un des plus grands marchés
de plein air d'Afrique de l'Ouest.
42
00:05:13,625 --> 00:05:18,464
Je suis bel et bien ici,
c'est un sentiment incroyable.
43
00:05:18,547 --> 00:05:21,175
Tu vis ce lieu en chair et en os.
44
00:05:21,967 --> 00:05:25,929
Dr J est une véritable légende à mes yeux.
45
00:05:26,513 --> 00:05:31,143
Elle a écrit de nombreux livres
sur les cuisines de la diaspora africaine.
46
00:05:31,226 --> 00:05:35,314
Son livre, High on the Hog,
a eu un impact énorme sur moi.
47
00:05:38,317 --> 00:05:40,194
J'adore les marchés.
48
00:05:40,277 --> 00:05:46,158
C'est le cœur palpitant d'un lieu.
49
00:05:46,241 --> 00:05:47,826
On y est.
50
00:05:47,910 --> 00:05:50,829
On est en plein cœur de ce lieu.
51
00:05:51,705 --> 00:05:54,708
En gros,
c'est un centre commercial ambulant.
52
00:05:54,792 --> 00:05:55,959
Oui.
53
00:05:56,043 --> 00:05:58,587
Il y a un peu de tout.
54
00:05:58,670 --> 00:06:01,590
- Il y a du monde.
- Comme un samedi au marché !
55
00:06:09,056 --> 00:06:09,932
Nous y voilà.
56
00:06:10,766 --> 00:06:11,600
C'est nous.
57
00:06:11,683 --> 00:06:13,352
- Un légume familier.
- Oui !
58
00:06:13,435 --> 00:06:15,270
J'ai un gombo sur ma carte.
59
00:06:15,354 --> 00:06:17,940
- Je l'ignorais.
- Sur mon papier à lettres.
60
00:06:18,023 --> 00:06:21,527
- C'était ton adresse mail, non ?
- Oui, toujours.
61
00:06:21,610 --> 00:06:23,237
C'est vraiment nous.
62
00:06:23,320 --> 00:06:25,114
C'est tout nous, tout moi.
63
00:06:25,197 --> 00:06:30,744
Le gombo
est un légume africain par excellence.
64
00:06:30,828 --> 00:06:34,415
Il a fait le voyage avec nous.
65
00:06:34,498 --> 00:06:38,085
Oui, mais il est originaire d'Afrique.
66
00:06:38,168 --> 00:06:41,797
- Oui.
- Et on l'a apporté au Nouveau Monde.
67
00:06:41,880 --> 00:06:43,173
C'est le lien.
68
00:06:43,257 --> 00:06:48,887
Comment tu utiliserais le gombo
dans un plat ouest-africain ?
69
00:06:48,971 --> 00:06:52,433
Le gombo se retrouve
dans beaucoup de ragoûts.
70
00:06:52,516 --> 00:06:54,143
On l'utilise pour épaissir.
71
00:06:55,602 --> 00:06:58,647
C'est drôle,
le mot qu'on utilise en français
72
00:06:59,273 --> 00:07:01,567
est un mot français et anglais.
73
00:07:01,650 --> 00:07:03,360
- Ah oui ?
- On dit "gombo".
74
00:07:05,571 --> 00:07:08,031
Et c'est logique.
75
00:07:08,115 --> 00:07:09,658
Oui, tout à fait.
76
00:07:09,741 --> 00:07:12,161
Il y a bien plus que le gombo.
77
00:07:12,244 --> 00:07:14,288
Il y a tant à voir au marché.
78
00:07:19,835 --> 00:07:25,424
J'ai ce sentiment
de ressemblance aux gens d'ici.
79
00:07:25,507 --> 00:07:28,802
- N'est-ce pas ?
- Notamment les cheveux.
80
00:07:31,138 --> 00:07:34,933
Je vois notre style, les vêtements,
comment on les porte.
81
00:07:35,017 --> 00:07:37,519
- Et notre démarche assurée.
- Oui.
82
00:07:37,603 --> 00:07:40,314
Notre ingéniosité,
nos ressources intérieures.
83
00:07:45,152 --> 00:07:47,196
C'est très grand,
84
00:07:47,279 --> 00:07:49,740
mais il y a un certain ordre.
85
00:07:49,823 --> 00:07:51,074
Il y a un ordre.
86
00:07:52,367 --> 00:07:56,955
Ce qui est intéressant,
c'est la variété de produits vendus.
87
00:07:57,039 --> 00:07:57,873
Oui.
88
00:08:13,847 --> 00:08:15,182
Deux à la fois.
89
00:08:19,895 --> 00:08:24,608
Quel bonheur d'être ici avec toi,
car tu as tant fait
90
00:08:24,691 --> 00:08:28,445
pour dissiper la confusion
entre igname et patate douce.
91
00:08:28,529 --> 00:08:30,614
C'est ici qu'on peut y mettre fin.
92
00:08:30,697 --> 00:08:31,949
Ce sont des ignames.
93
00:08:32,032 --> 00:08:32,991
Des ignames.
94
00:08:33,784 --> 00:08:37,913
On dirait des pieds d'éléphant poilus.
95
00:08:37,996 --> 00:08:39,331
Regarde-moi ça.
96
00:08:39,414 --> 00:08:42,417
- Un pied d'éléphant à quatre orteils.
- Incroyable.
97
00:08:42,501 --> 00:08:45,379
- Ce n'est pas une patate douce.
- Non.
98
00:08:45,462 --> 00:08:49,091
Ce qu'on voit au supermarché,
ce ne sont pas des ignames.
99
00:08:49,174 --> 00:08:50,384
Exactement.
100
00:08:50,467 --> 00:08:53,345
Après toutes ces années,
101
00:08:53,428 --> 00:08:57,432
pourquoi les gens confondent encore
l'igname et la patate douce ?
102
00:08:57,516 --> 00:09:00,310
Les ignames sont très importantes.
103
00:09:00,978 --> 00:09:05,190
On voit que c'est le produit
le plus vendu au marché.
104
00:09:05,774 --> 00:09:09,278
Elles ne poussaient pas
en Amérique du Nord.
105
00:09:09,361 --> 00:09:14,992
Maintenant, il y en a un peu en Floride.
Mais c'était à cause de la température.
106
00:09:15,075 --> 00:09:16,076
Oui.
107
00:09:16,159 --> 00:09:18,412
On a toujours été un peuple créatif.
108
00:09:18,495 --> 00:09:19,329
On fait quoi ?
109
00:09:19,413 --> 00:09:22,207
- On trouve un substitut.
- Voilà. À savoir ?
110
00:09:22,291 --> 00:09:24,501
- La patate douce.
- Et on l'appelle ?
111
00:09:24,585 --> 00:09:28,005
- Une igname.
- Donc on mange quoi à Thanksgiving ?
112
00:09:28,088 --> 00:09:31,758
Une tarte à la patate douce,
113
00:09:32,551 --> 00:09:33,802
pas à l'igname.
114
00:09:33,885 --> 00:09:34,970
Et gratinées ?
115
00:09:35,512 --> 00:09:37,014
- Patates douces.
- Voilà.
116
00:09:37,931 --> 00:09:40,851
Tant que l'on dissipe des mythes,
117
00:09:40,934 --> 00:09:45,397
y a-t-il d'autres aliments
d'origine africaine
118
00:09:46,231 --> 00:09:48,317
que les gens croient d'Amérique ?
119
00:09:48,400 --> 00:09:51,194
Les cornilles, le gombo,
120
00:09:51,278 --> 00:09:54,781
la pastèque, l'igname.
121
00:09:55,866 --> 00:09:58,285
Quoi d'autre ? Le riz.
122
00:09:58,368 --> 00:09:59,202
Et le riz.
123
00:10:09,838 --> 00:10:10,881
Voilà.
124
00:10:11,757 --> 00:10:16,720
Le riz est un autre aliment central
de la cuisine africaine.
125
00:10:16,803 --> 00:10:18,305
- Oui.
- Nos origines.
126
00:10:18,388 --> 00:10:23,185
Le Bénin n'était pas la côte du riz,
mais c'était la côte des Esclaves.
127
00:10:25,228 --> 00:10:27,064
Ce riz rouge est nigérian.
128
00:10:41,995 --> 00:10:46,041
Il y a du riz cassé une fois,
qui s'appelle Jollof.
129
00:10:46,667 --> 00:10:48,418
Le riz Jollof.
130
00:10:49,544 --> 00:10:51,880
Quand je vois du riz,
131
00:10:51,963 --> 00:10:56,802
je me dis toujours que c'est l'aliment
à l'origine de la richesse de notre pays,
132
00:10:56,885 --> 00:10:59,304
avant même qu'il n'en soit un.
133
00:10:59,388 --> 00:11:01,515
- Charleston a été bâti avec.
- Oui.
134
00:11:01,598 --> 00:11:04,101
Les Sea Islands et la Caroline du Sud.
135
00:11:05,102 --> 00:11:07,396
C'était le riz.
136
00:11:08,188 --> 00:11:09,648
Du riz et encore du riz.
137
00:11:09,731 --> 00:11:11,358
C'était le fondement.
138
00:11:11,942 --> 00:11:13,860
C'était la base de tout.
139
00:11:20,325 --> 00:11:22,285
- Où va-t-on ?
- Ensuite ?
140
00:11:22,369 --> 00:11:24,454
Je vais te montrer d'autres choses.
141
00:11:38,468 --> 00:11:41,430
Le Dr J et moi avons déjeuné
dans un resto du coin,
142
00:11:41,513 --> 00:11:45,100
les Saveurs du Bénin.
143
00:11:52,315 --> 00:11:55,444
Le restaurant appartient
à la cheffe Valérie Vinakpon.
144
00:11:56,069 --> 00:11:58,155
Connue à Cotonou,
145
00:11:58,238 --> 00:12:02,617
elle a écrit six livres de cuisine
sur les plats traditionnels de son pays.
146
00:12:04,494 --> 00:12:05,328
Super.
147
00:12:16,798 --> 00:12:20,135
Ça, c'est l'amiwo, avec du poulet.
148
00:12:20,218 --> 00:12:23,972
L'amiwo, c'est merveilleux, très goûteux.
149
00:12:24,055 --> 00:12:27,559
De la farine de maïs avec de la tomate.
150
00:12:29,853 --> 00:12:31,646
- Délicieux.
- Exquis.
151
00:12:31,730 --> 00:12:32,564
Trop bon.
152
00:12:32,647 --> 00:12:34,149
Celui-là est au piment.
153
00:12:34,232 --> 00:12:36,401
Celui-là est à la tomate.
154
00:12:36,485 --> 00:12:37,778
Celui-là est épicé.
155
00:12:38,445 --> 00:12:39,279
Vas-y.
156
00:12:39,362 --> 00:12:42,908
Chacun est différent. Suis ton instinct.
157
00:12:42,991 --> 00:12:43,825
C'est vrai.
158
00:12:43,909 --> 00:12:47,162
Ta tête pourrait exploser.
159
00:12:47,245 --> 00:12:48,288
C'est très vrai.
160
00:12:52,334 --> 00:12:53,835
Voilà.
161
00:12:53,919 --> 00:12:55,545
C'est bon. J'adore.
162
00:12:55,629 --> 00:12:57,881
Ça fait une différence…
163
00:12:57,964 --> 00:12:59,633
C'est comme à la maison.
164
00:12:59,716 --> 00:13:02,469
Si on va dans un restaurant afro-américain
165
00:13:02,552 --> 00:13:06,598
et qu'il n'y a pas de bouteille
de sauce piquante sur la table,
166
00:13:06,681 --> 00:13:08,350
on est au mauvais endroit.
167
00:13:08,433 --> 00:13:09,768
- Exact.
- Faut partir.
168
00:13:09,851 --> 00:13:13,897
C'est dur d'imaginer notre cuisine
sans sauce piquante.
169
00:13:15,106 --> 00:13:17,692
Du poisson-chat frit sans sauce piquante ?
170
00:13:17,776 --> 00:13:20,987
- Non merci.
- "Non merci". Tu l'as dit.
171
00:13:30,372 --> 00:13:36,503
Ton livre High on the Hog,
qu'est-ce qui t'a poussée à l'écrire ?
172
00:13:37,045 --> 00:13:40,257
J'écrivais pour la section voyages
d'Essence dans les années 70.
173
00:13:40,340 --> 00:13:46,429
J'ai découvert que je faisais des liens
avec la cuisine de la diaspora africaine.
174
00:13:46,513 --> 00:13:49,599
Tu as découvert
que ces choses étaient liées.
175
00:13:50,100 --> 00:13:52,936
Je me suis dit : "J'ai déjà mangé ça !"
176
00:13:53,019 --> 00:13:54,896
"Je connais !"
177
00:13:54,980 --> 00:13:58,441
"On dirait le plat de grand-mère !"
178
00:14:01,152 --> 00:14:02,696
Des haricots.
179
00:14:05,156 --> 00:14:07,409
- Des haricots rouges.
- D'accord.
180
00:14:07,492 --> 00:14:09,786
Avec de l'huile de palme rouge.
181
00:14:09,870 --> 00:14:12,914
De l'huile de palme rouge
et de la farine de maïs.
182
00:14:17,294 --> 00:14:19,212
- De l'agneau.
- Voilà.
183
00:14:22,048 --> 00:14:22,966
Un bon mélange.
184
00:14:24,217 --> 00:14:26,970
L'huile de palme rouge est intéressante.
185
00:14:27,053 --> 00:14:28,138
Pourquoi ça ?
186
00:14:28,722 --> 00:14:32,976
Elle est liée à différents lieux.
187
00:14:33,059 --> 00:14:35,020
Cette couleur rouge orangé.
188
00:14:35,854 --> 00:14:39,441
On la voit un peu
dans le riz rouge de Charleston.
189
00:14:40,442 --> 00:14:43,653
On la retrouve dans le jambalaya.
190
00:14:43,737 --> 00:14:45,780
Ça alors, je n'y avais pas pensé.
191
00:14:45,864 --> 00:14:47,657
Mon esprit marche comme ça.
192
00:14:47,741 --> 00:14:50,076
Les haricots rouges ?
193
00:14:50,869 --> 00:14:52,621
La Nouvelle-Orléans le lundi.
194
00:14:55,290 --> 00:14:56,207
Délicieux.
195
00:14:56,291 --> 00:14:57,417
C'est merveilleux.
196
00:14:57,500 --> 00:14:59,419
Ce serait mieux avec plus de ça.
197
00:14:59,502 --> 00:15:00,337
Carrément.
198
00:15:06,343 --> 00:15:10,013
En quoi le Bénin est-il important
en termes culinaires ?
199
00:15:10,096 --> 00:15:13,934
C'était un centre
du commerce d'esclaves transatlantique.
200
00:15:15,018 --> 00:15:20,607
Donc beaucoup de gens d'ici
et qui sont passés par ici
201
00:15:21,316 --> 00:15:23,902
ont fini de l'autre côté de l'Atlantique.
202
00:15:23,985 --> 00:15:26,029
Ce n'est pas grand,
203
00:15:26,112 --> 00:15:30,450
mais ce pays a eu un impact extraordinaire
sur le Nouveau Monde.
204
00:15:31,159 --> 00:15:33,328
Sur tout un hémisphère.
205
00:15:34,329 --> 00:15:37,248
Et notamment,
un impact sur notre alimentation.
206
00:15:41,294 --> 00:15:46,549
Ce rituel de lavage de mains
a lieu avant certains plats ?
207
00:15:46,633 --> 00:15:49,052
- Tu vas manger avec les mains.
- Logique.
208
00:15:49,135 --> 00:15:51,388
- Donc on se lave les mains.
- Cool.
209
00:15:51,471 --> 00:15:53,348
Je le vois en premier.
210
00:15:54,933 --> 00:15:55,767
Magnifique.
211
00:16:16,496 --> 00:16:17,914
Bonne sauce d'arachide.
212
00:16:17,998 --> 00:16:19,082
J'adore ce plat.
213
00:16:23,211 --> 00:16:26,172
{\an8}AUTEURE ET CHEFFE
PROPRIÉTAIRE DES SAVEURS DU BÉNIN
214
00:16:26,256 --> 00:16:27,716
Joignez-vous à nous.
215
00:16:27,799 --> 00:16:29,050
Merci.
216
00:16:29,634 --> 00:16:33,888
La cuisine que vous servez ici
est considérée comme traditionnelle ?
217
00:16:45,483 --> 00:16:47,444
Pourquoi ça vous tenait à cœur ?
218
00:17:13,386 --> 00:17:15,055
- Merci beaucoup.
- Merci.
219
00:17:19,434 --> 00:17:23,938
En tant que noir en Amérique,
j'ai toujours lutté pour trouver ma place.
220
00:17:24,522 --> 00:17:27,150
J'ai été surpris
d'être adopté ainsi à Cotonou.
221
00:17:30,987 --> 00:17:35,116
La plus grande ville du Bénin
est un mélange de vieux et de neuf,
222
00:17:35,200 --> 00:17:37,327
un lieu où la cuisine traditionnelle
223
00:17:37,410 --> 00:17:40,121
croise les ambitions
d'une nouvelle génération.
224
00:17:42,665 --> 00:17:44,417
La cuisine africaine est…
225
00:17:44,501 --> 00:17:46,377
{\an8}BLOGUEUSE CULINAIRE
226
00:17:46,461 --> 00:17:51,674
{\an8}J'ignore pourquoi notre cuisine
n'est pas aussi populaire
227
00:17:51,758 --> 00:17:54,219
que la cuisine asiatique ou française.
228
00:17:54,302 --> 00:17:56,429
Je suis ravie de montrer au monde,
229
00:17:56,513 --> 00:17:58,640
avec mon blog et ma page Instagram,
230
00:17:58,723 --> 00:18:00,475
ce qu'on a à offrir.
231
00:18:00,558 --> 00:18:03,228
Écrivains en quête
de nos racines culinaires,
232
00:18:03,311 --> 00:18:07,315
la blogueuse culinaire Karelle Vignon
et moi avions beaucoup en commun.
233
00:18:07,398 --> 00:18:09,901
Son travail a attiré
de nombreux disciples.
234
00:18:11,986 --> 00:18:14,280
J'apprends
la cuisine africaine quotidienne.
235
00:18:14,364 --> 00:18:16,950
Sénégal, Côte d'Ivoire et Bénin.
236
00:18:17,033 --> 00:18:20,078
Tu es une étudiante
de la cuisine africaine.
237
00:18:20,161 --> 00:18:22,956
Elle fait aussi partie de ton histoire.
238
00:18:23,039 --> 00:18:24,374
Exactement !
239
00:18:25,208 --> 00:18:28,086
Je suis née en France,
mais je suis du Bénin.
240
00:18:28,169 --> 00:18:34,217
C'est ma culture,
je veux la partager avec mes abonnés.
241
00:18:35,176 --> 00:18:37,762
Pourquoi m'amener dans ce restaurant ?
242
00:18:37,846 --> 00:18:40,682
C'est à un ami,
243
00:18:40,765 --> 00:18:47,021
je voulais qu'on goûte
à des plats qu'il a cuisinés.
244
00:18:47,105 --> 00:18:51,359
Il utilise des recettes traditionnelles,
245
00:18:51,442 --> 00:18:53,069
avec une touche moderne.
246
00:19:02,328 --> 00:19:03,371
Wagassi.
247
00:19:05,248 --> 00:19:08,334
C'est une recette que j'adore.
248
00:19:09,961 --> 00:19:11,629
Ça s'appelle l'amiwo.
249
00:19:11,713 --> 00:19:12,672
Amiwo.
250
00:19:14,841 --> 00:19:15,967
C'est délicieux.
251
00:19:16,551 --> 00:19:18,845
Sauce tomate à l'intérieur.
252
00:19:18,928 --> 00:19:19,846
Oui, dedans !
253
00:19:20,513 --> 00:19:22,473
J'ai une surprise dedans aussi.
254
00:19:23,641 --> 00:19:25,268
C'est génial.
255
00:19:25,351 --> 00:19:28,229
La saveur et les textures.
256
00:19:28,897 --> 00:19:31,649
C'est ferme, c'est croquant.
257
00:19:31,733 --> 00:19:33,026
Oui, exactement.
258
00:19:33,109 --> 00:19:34,277
C'est du Bénin.
259
00:19:43,453 --> 00:19:45,121
Ça a l'air délicieux.
260
00:19:48,917 --> 00:19:50,919
- Je suis prête.
- Tu aimes ce plat.
261
00:19:54,964 --> 00:19:56,841
Et tu n'as pas la même chose.
262
00:19:58,176 --> 00:20:00,053
C'est une nouvelle version
263
00:20:00,136 --> 00:20:02,472
de la sauce d'arachide.
264
00:20:02,555 --> 00:20:05,058
Du poulet et des cacahuètes sur le dessus.
265
00:20:05,141 --> 00:20:06,100
Comme en croûte.
266
00:20:10,188 --> 00:20:11,522
Alors, le poulet ?
267
00:20:11,606 --> 00:20:16,027
Le poulet est parfait.
La sauce d'arachide au milieu est chaude.
268
00:20:17,153 --> 00:20:19,197
C'est comme une nouvelle sauce.
269
00:20:19,781 --> 00:20:21,908
Donc on a plusieurs sauces.
270
00:20:21,991 --> 00:20:24,535
- C'est un plat très créatif.
- C'est super.
271
00:20:24,619 --> 00:20:26,579
- Goûte ça.
- Parfait.
272
00:20:26,663 --> 00:20:28,373
Et je dois goûter ça.
273
00:20:28,456 --> 00:20:31,125
- Les crevettes sont belles.
- Oui.
274
00:20:32,126 --> 00:20:34,629
Les petites tomates,
275
00:20:35,338 --> 00:20:37,048
avec le piment.
276
00:20:37,632 --> 00:20:38,508
Exquis.
277
00:20:41,678 --> 00:20:43,012
Trop bon.
278
00:20:54,357 --> 00:20:56,734
- Je vois le plat arriver.
- Tu le vois ?
279
00:21:03,866 --> 00:21:05,243
Ça a l'air bon.
280
00:21:05,326 --> 00:21:07,954
Des sushis ou des makis japonais.
281
00:21:08,037 --> 00:21:09,956
Avec du piron.
282
00:21:10,039 --> 00:21:13,418
Le piron, en général, est un plat salé.
283
00:21:14,168 --> 00:21:17,714
Là, il est sucré à l'ananas
284
00:21:18,798 --> 00:21:20,091
et à la noix de coco.
285
00:21:21,217 --> 00:21:24,262
J'adore, tout a quelque chose au milieu.
286
00:21:28,808 --> 00:21:32,687
En Afrique, on mange peu de desserts.
287
00:21:33,396 --> 00:21:37,608
Mais je suis fan
de toutes sortes de desserts.
288
00:21:37,692 --> 00:21:39,319
Celui-ci est excellent.
289
00:21:45,366 --> 00:21:47,869
{\an8}CHEF DE CUISINE ET COPROPRIÉTAIRE
290
00:21:47,952 --> 00:21:49,871
{\an8}- Enchanté.
- Enchanté.
291
00:21:50,872 --> 00:21:51,706
Je vais bien.
292
00:21:51,789 --> 00:21:52,915
Merci.
293
00:21:52,999 --> 00:21:54,459
- De rien.
- Incroyable.
294
00:21:54,542 --> 00:21:57,003
J'apporte de l'alcool local.
295
00:21:58,129 --> 00:21:59,589
C'est du sodabi.
296
00:21:59,672 --> 00:22:01,758
- Sodabi.
- Au raisin.
297
00:22:01,841 --> 00:22:03,051
Sympa.
298
00:22:03,593 --> 00:22:06,512
D'accord. On trinque au Bénin ?
299
00:22:06,596 --> 00:22:07,680
Au Bénin.
300
00:22:07,764 --> 00:22:10,099
- À la cuisine béninoise ?
- Oui.
301
00:22:10,183 --> 00:22:12,977
Et à nous !
302
00:22:13,061 --> 00:22:15,313
- Très bien. Santé.
- Santé.
303
00:22:17,398 --> 00:22:19,192
Où as-tu appris à cuisiner ?
304
00:22:31,954 --> 00:22:34,499
Pourquoi vouloir rentrer ?
305
00:22:51,516 --> 00:22:56,145
C'est une tendance
qui a lieu dans tout le pays ?
306
00:22:56,229 --> 00:22:59,190
De jeunes chefs veulent
faire avancer les choses ?
307
00:22:59,273 --> 00:23:04,320
Beaucoup de gens essaient de mettre
le Bénin sur la carte, comme nous.
308
00:23:04,404 --> 00:23:09,200
Nous sommes fiers de notre pays
et nous voulons dire que le Bénin est là.
309
00:23:09,283 --> 00:23:12,495
Le Bénin est un petit pays,
310
00:23:12,578 --> 00:23:15,748
mais on est des personnes d'envergure.
311
00:23:17,834 --> 00:23:20,128
- Un pays petit mais fier.
- Voilà.
312
00:23:26,050 --> 00:23:30,721
Sous la fierté du Bénin, il y avait
une réalité que je ne pouvais ignorer.
313
00:23:32,682 --> 00:23:34,851
{\an8}On a été arrachés d'ici.
314
00:23:34,934 --> 00:23:37,645
Pour comprendre
ce que cela signifie au Bénin,
315
00:23:38,354 --> 00:23:40,898
j'ai dû aller dans un lieu appelé Abomey.
316
00:23:51,075 --> 00:23:54,162
Autrefois, c'était la capitale
du royaume du Dahomey.
317
00:23:57,957 --> 00:24:02,462
Un royaume avec un régiment
de guerrières amazones,
318
00:24:02,545 --> 00:24:06,716
une force contre laquelle les colons
se sont battus des siècles durant.
319
00:24:36,704 --> 00:24:39,081
{\an8}HISTORIEN ET CHERCHEUR SUR ABOMEY
320
00:25:53,656 --> 00:25:56,659
J'avais l'impression
de remonter le temps, à Abomey.
321
00:25:57,326 --> 00:25:58,744
C'est un lieu
322
00:25:58,828 --> 00:26:02,373
où on peut encore fouler la route
foulée par les esclaves.
323
00:26:03,207 --> 00:26:05,209
C'était une terrible marche,
324
00:26:05,293 --> 00:26:07,837
qui s'est finie dans la ville d'Ouidah,
325
00:26:08,754 --> 00:26:12,383
où tant d'entre nous sommes partis
pour ne jamais revenir.
326
00:26:16,304 --> 00:26:18,598
Comment ça s'est passé ?
327
00:26:33,738 --> 00:26:35,489
Combien de temps ça a pris ?
328
00:26:40,328 --> 00:26:43,664
Il est très important…
329
00:26:43,748 --> 00:26:46,667
que je voie cette route
330
00:26:47,793 --> 00:26:50,004
et que je ramène cela avec moi.
331
00:27:14,612 --> 00:27:18,240
Il y a des routes au Bénin
qui racontent une autre histoire,
332
00:27:18,366 --> 00:27:22,620
qui mènent à l'un des lieux
les plus mythiques que j'ai visités.
333
00:27:22,703 --> 00:27:26,791
J'entends encore
les chants célestes de liberté,
334
00:27:26,874 --> 00:27:28,668
je sens encore la magie unique
335
00:27:28,751 --> 00:27:32,880
{\an8}de ce village lacustre
qui a commencé par une légende vaudou.
336
00:28:08,416 --> 00:28:12,878
De toutes les religions du monde,
la première, c'est le vaudou.
337
00:28:12,962 --> 00:28:14,255
AÎNÉE GANVIÉ
338
00:28:14,338 --> 00:28:16,590
À ceux qui viennent de l'étranger,
339
00:28:16,674 --> 00:28:19,677
on leur dit qu'ici,
on est des disciples du vaudou.
340
00:28:19,760 --> 00:28:24,765
Nous vouons un culte au vaudou,
c'est notre seule foi.
341
00:28:26,851 --> 00:28:32,481
C'est grâce à nos ancêtres
que nous avons Ganvié.
342
00:28:34,817 --> 00:28:37,778
Les marchands d'esclaves
les poursuivaient.
343
00:28:37,862 --> 00:28:41,240
En fuyant,
ils sont arrivés au bord du lac.
344
00:28:41,323 --> 00:28:43,743
Un puissant prêtre vaudou était avec eux.
345
00:28:48,164 --> 00:28:51,459
Quand ils sont arrivés au bord du lac,
346
00:28:51,542 --> 00:28:54,795
le prêtre aux pouvoirs magiques
a dit au groupe d'attendre.
347
00:28:54,879 --> 00:28:59,008
Il a appelé un faucon.
L'oiseau est venu, l'a pris sur son dos.
348
00:29:02,178 --> 00:29:06,140
Ils ont cherché un lieu où se poser.
349
00:29:06,682 --> 00:29:09,018
Ils ont fini par trouver une île
350
00:29:09,101 --> 00:29:11,479
et le faucon l'a ramené au groupe.
351
00:29:11,562 --> 00:29:14,482
Quand ils sont revenus sur le bord,
352
00:29:15,065 --> 00:29:18,861
le prêtre a prononcé
une autre formule magique.
353
00:29:18,944 --> 00:29:20,321
Un crocodile est sorti
354
00:29:20,404 --> 00:29:26,327
et les a tous emmenés
au lieu qu'il avait trouvé.
355
00:29:27,745 --> 00:29:31,957
Ils sont descendus du dos du crocodile
356
00:29:32,041 --> 00:29:35,503
pour mettre les pieds sur l'île.
357
00:29:35,586 --> 00:29:39,507
Une fois arrivés, ils ont vu
que personne ne les poursuivait.
358
00:29:39,590 --> 00:29:41,175
Donc ils sont restés.
359
00:29:44,220 --> 00:29:46,514
Comme il n'y avait plus de guerre,
360
00:29:46,597 --> 00:29:49,099
ils ont appelé ce lieu "Ganvié".
361
00:29:49,183 --> 00:29:51,018
Ici, on était en sécurité.
362
00:30:02,863 --> 00:30:04,114
Bienvenue à Ganvié.
363
00:30:07,493 --> 00:30:08,911
C'est mon village.
364
00:30:11,205 --> 00:30:13,332
Une église du christianisme Céleste.
365
00:30:13,916 --> 00:30:16,585
Là-bas ? Ah, d'accord.
366
00:30:18,087 --> 00:30:19,463
Ce grand bâtiment ?
367
00:30:19,547 --> 00:30:22,132
{\an8}Ce grand bâtiment est une autre église.
368
00:30:22,216 --> 00:30:25,594
{\an8}- Il y a beaucoup d'églises.
- Oui, beaucoup.
369
00:30:25,678 --> 00:30:28,305
On a une église catholique,
370
00:30:29,265 --> 00:30:31,725
une église Céleste, une mosquée,
371
00:30:31,809 --> 00:30:33,269
et une église vaudou.
372
00:30:34,186 --> 00:30:35,062
Vaudou.
373
00:30:35,145 --> 00:30:37,147
La toute première.
374
00:30:38,190 --> 00:30:41,902
Le village est né comme ça.
Ça fait partie de l'histoire.
375
00:30:41,986 --> 00:30:43,654
Oui.
376
00:30:46,198 --> 00:30:48,701
Les habitants sont appelés les Aïzo.
377
00:30:48,784 --> 00:30:52,872
Et leur langue, c'est le tofin.
378
00:30:53,372 --> 00:30:54,248
Le tofin.
379
00:30:55,124 --> 00:31:00,296
To veut dire "eau" et finu, "peuple".
380
00:31:01,547 --> 00:31:03,549
Le "peuple de l'eau".
381
00:31:03,632 --> 00:31:05,092
C'est ça.
382
00:31:08,929 --> 00:31:12,516
C'est ma maison, on est à côté.
383
00:31:12,600 --> 00:31:13,434
Cool.
384
00:31:13,517 --> 00:31:17,605
Quand je ne travaille pas la terre,
385
00:31:17,688 --> 00:31:21,525
je viens ici passer le week-end
avec ma famille.
386
00:31:21,609 --> 00:31:23,193
Oui. Vous faites quoi ?
387
00:31:24,486 --> 00:31:28,198
On mange des plats du coin.
388
00:31:28,282 --> 00:31:29,742
Qui fait la cuisine ?
389
00:31:30,451 --> 00:31:33,162
Parfois, ma mère,
390
00:31:33,245 --> 00:31:36,373
parfois, ma sœur.
391
00:31:36,457 --> 00:31:39,084
Parfois, c'est moi. Je cuisine aussi.
392
00:31:39,168 --> 00:31:40,711
Je sais cuisiner.
393
00:31:40,794 --> 00:31:42,713
D'accord. C'est bien !
394
00:31:49,553 --> 00:31:53,891
On quitte la "route des poissons"
395
00:31:53,974 --> 00:31:58,646
et on va visiter le marché flottant.
396
00:31:58,729 --> 00:32:00,105
J'ai hâte.
397
00:32:06,946 --> 00:32:09,239
Qu'est-ce qu'on achète ici ?
398
00:32:09,323 --> 00:32:13,577
Du riz, des tomates, de l'huile.
399
00:32:15,120 --> 00:32:16,538
Des haricots.
400
00:32:18,165 --> 00:32:20,960
Et du bois pour faire la cuisine.
401
00:32:22,044 --> 00:32:23,253
Voilà, c'est tout.
402
00:32:29,051 --> 00:32:32,888
Elle vend des gâteaux.
403
00:32:32,972 --> 00:32:35,349
Du gâteau. "Cake."
404
00:32:43,273 --> 00:32:44,316
Tu en veux ?
405
00:32:45,442 --> 00:32:46,735
Je choisis ?
406
00:32:53,409 --> 00:32:55,285
Chacun le sien.
407
00:33:00,165 --> 00:33:01,166
De la pâte frite.
408
00:33:03,127 --> 00:33:04,044
Un bon en-cas.
409
00:33:04,128 --> 00:33:05,004
Très bon.
410
00:33:07,923 --> 00:33:09,091
Pas trop sucré.
411
00:33:11,093 --> 00:33:12,428
Pâte feuilletée.
412
00:33:12,970 --> 00:33:15,681
Chaque bouchée est meilleure
que la précédente.
413
00:33:22,688 --> 00:33:25,065
Elle a toute une boutique.
414
00:33:33,532 --> 00:33:35,451
J'espérais que tu prendrais ça.
415
00:33:38,162 --> 00:33:41,081
Au village, on appelle ça councada.
416
00:33:41,165 --> 00:33:42,416
C'est le nom local.
417
00:33:42,499 --> 00:33:43,542
C'est…
418
00:33:44,835 --> 00:33:50,090
des cacahuètes, du sucre et de l'huile.
419
00:33:51,383 --> 00:33:53,969
On dirait une barre.
420
00:33:54,053 --> 00:33:56,680
On a une barre qui s'appelle Baby Ruth.
421
00:33:57,556 --> 00:34:00,309
Il y a des cacahuètes,
du caramel et du sucre.
422
00:34:00,392 --> 00:34:01,852
Elle a ce goût-là.
423
00:34:01,935 --> 00:34:04,480
C'est délicieux. J'adore les cacahuètes.
424
00:34:10,736 --> 00:34:13,447
Pour se déplacer à Ganvié,
il faut des bateaux.
425
00:34:13,989 --> 00:34:16,158
Sans bateaux, on ne peut rien faire.
426
00:34:17,201 --> 00:34:19,286
Comment ils ont leurs bateaux ?
427
00:34:19,369 --> 00:34:23,499
Chaque famille d'ici a trois bateaux.
428
00:34:23,582 --> 00:34:27,920
Un bateau pour les enfants.
429
00:34:28,003 --> 00:34:31,298
Un bateau pour le père
et un bateau pour la mère.
430
00:34:31,381 --> 00:34:33,008
Chacun a son bateau ?
431
00:34:33,092 --> 00:34:34,301
- Oui.
- Incroyable.
432
00:34:34,384 --> 00:34:35,594
C'est nécessaire.
433
00:34:36,136 --> 00:34:39,515
On va aller voir où étaient nos ancêtres
434
00:34:40,182 --> 00:34:43,685
avant de commencer à construire
les maisons sur le lac.
435
00:34:44,269 --> 00:34:46,522
C'est la frontière de Ganvié.
436
00:34:46,605 --> 00:34:47,773
Oui.
437
00:34:49,525 --> 00:34:53,112
Là-bas, où il y a de grands arbres,
438
00:34:53,195 --> 00:34:56,240
c'est là que nos ancêtres sont arrivés.
439
00:34:57,658 --> 00:35:01,411
Il n'y a plus de maisons là-bas.
440
00:35:01,495 --> 00:35:04,957
Les aînés en avaient besoin
441
00:35:05,040 --> 00:35:08,877
pour enterrer des gens là-bas.
442
00:35:08,961 --> 00:35:10,337
Comme un cimetière.
443
00:35:10,420 --> 00:35:11,880
C'est un cimetière.
444
00:35:11,964 --> 00:35:18,095
C'est bien que le cimetière
soit là où vos ancêtres sont arrivés.
445
00:35:18,929 --> 00:35:23,267
En arrivant sur cette île,
ils avaient échappé à l'esclavage.
446
00:35:23,350 --> 00:35:24,893
Oui, c'est ça.
447
00:35:24,977 --> 00:35:28,230
Ils étaient en sécurité.
448
00:35:28,313 --> 00:35:32,359
C'est pour ça qu'ils ont choisi de rester.
449
00:35:35,529 --> 00:35:39,241
Ils ont trouvé du poisson.
450
00:35:40,075 --> 00:35:43,370
On peut aller goûter ce poisson
dont tu me parles ?
451
00:35:43,453 --> 00:35:45,873
Bien sûr !
452
00:35:45,956 --> 00:35:48,876
Je suis prêt à en goûter.
453
00:36:04,057 --> 00:36:04,892
Santé.
454
00:36:05,726 --> 00:36:08,937
Je tiens à te remercier
455
00:36:09,021 --> 00:36:12,983
de prendre le temps
de me faire visiter ton village de Ganvié.
456
00:36:13,609 --> 00:36:17,446
C'est le lieu le plus incroyable
que j'ai vu de ma vie.
457
00:36:18,280 --> 00:36:23,535
Je n'avais jamais vu de village lacustre.
458
00:36:26,580 --> 00:36:28,957
La plupart des habitants pêchent ?
459
00:36:29,041 --> 00:36:29,875
Oui.
460
00:36:29,958 --> 00:36:34,213
Pour leur famille
et aussi pour gagner leur vie ?
461
00:36:35,756 --> 00:36:39,301
Qu'est-ce qu'on pêche ici ?
462
00:36:39,384 --> 00:36:42,512
- Du tilapia.
- Je vois.
463
00:37:01,073 --> 00:37:02,532
Ça a l'air bon.
464
00:37:03,825 --> 00:37:07,621
C'est une purée de manioc.
465
00:37:08,330 --> 00:37:09,623
Et du poisson du lac.
466
00:37:12,834 --> 00:37:14,211
C'est dimanche,
467
00:37:14,294 --> 00:37:19,716
et chez moi en Géorgie aux États-Unis,
c'est très courant.
468
00:37:19,800 --> 00:37:25,222
Après l'église le dimanche,
quand j'étais jeune,
469
00:37:25,305 --> 00:37:29,559
mon père faisait frire du poisson
pour toute la paroisse.
470
00:37:29,643 --> 00:37:34,815
Parfois, il y avait des spaghettis,
471
00:37:34,898 --> 00:37:37,067
des pâtes à la sauce tomate.
472
00:37:37,150 --> 00:37:41,446
Donc manger du poisson frit
avec des tomates le dimanche,
473
00:37:41,530 --> 00:37:44,241
ça m'est très familier aussi.
474
00:37:44,324 --> 00:37:47,286
C'est un de mes plats préférés
du dimanche.
475
00:37:47,369 --> 00:37:48,996
- Bien.
- C'est parfait.
476
00:38:02,801 --> 00:38:03,635
Parfait.
477
00:38:03,719 --> 00:38:06,138
C'est délicieux.
478
00:38:09,182 --> 00:38:10,309
Trop bon.
479
00:38:12,519 --> 00:38:16,815
Le poisson frit et les tomates,
480
00:38:17,774 --> 00:38:20,861
avec un peu de piment,
c'est la combinaison parfaite.
481
00:38:40,630 --> 00:38:45,010
Connaître le Bénin, c'est comprendre
la résilience et la résistance.
482
00:38:45,093 --> 00:38:48,513
Pour moi, personne ne traduit cela
mieux qu'un artiste.
483
00:38:49,097 --> 00:38:52,809
Au bout d'une route poussiéreuse
de la capitale, Porto-Novo,
484
00:38:52,893 --> 00:38:55,270
j'ai visité le studio de Romuald Hazoumè.
485
00:38:57,981 --> 00:39:00,275
{\an8}Tu es un artiste de renommée mondiale
486
00:39:00,359 --> 00:39:02,986
et pourtant,
tu es dans le lieu où tu es né.
487
00:39:03,070 --> 00:39:05,238
Je ne suis jamais parti. Pour quoi ?
488
00:39:05,322 --> 00:39:07,407
Pour un immeuble à New York ?
489
00:39:08,367 --> 00:39:11,578
Pour une grosse voiture ?
Ce n'est pas pour moi.
490
00:39:11,661 --> 00:39:13,538
Je sais d'où je viens.
491
00:39:13,622 --> 00:39:17,167
L'élément-clé de l'art de Romuald,
c'est le bidon d'essence,
492
00:39:17,250 --> 00:39:20,712
un objet que j'ai vu partout
dans les rues du Bénin.
493
00:39:22,381 --> 00:39:24,633
Son travail semblait tirer une ligne
494
00:39:24,716 --> 00:39:27,969
entre le passé
et les luttes de la vie moderne.
495
00:39:29,304 --> 00:39:31,723
C'est mon studio.
496
00:39:31,807 --> 00:39:35,018
L'important, c'est comment on survit.
497
00:39:40,357 --> 00:39:42,901
On a notre voisin, le Nigéria.
498
00:39:43,985 --> 00:39:46,029
Le Nigéria produit du pétrole,
499
00:39:46,113 --> 00:39:49,449
les gens du Nigéria
apportent le pétrole à la frontière,
500
00:39:49,533 --> 00:39:52,244
et nous, au Bénin, on y va,
501
00:39:52,327 --> 00:39:55,580
on le prend et on le vend au Bénin.
502
00:40:03,338 --> 00:40:07,843
Chacun vient chercher son essence
dans son propre bidon.
503
00:40:09,261 --> 00:40:15,142
On peut voir quelqu'un avec 2 500 litres
d'essence dans sa voiture.
504
00:40:15,225 --> 00:40:16,101
C'est fou.
505
00:40:16,601 --> 00:40:18,019
Tout autour de lui.
506
00:40:18,103 --> 00:40:19,312
C'est dangereux.
507
00:40:19,396 --> 00:40:22,941
On peut tuer cent personnes.
508
00:40:23,567 --> 00:40:24,484
Par le feu.
509
00:40:29,030 --> 00:40:31,199
Qu'est-ce que tu veux qu'on retienne
510
00:40:31,283 --> 00:40:34,786
de cette relation
entre ces bidons et le Bénin ?
511
00:40:35,871 --> 00:40:37,998
Mon travail vise à montrer au monde
512
00:40:39,875 --> 00:40:42,544
que ces gens sont forts.
513
00:40:43,712 --> 00:40:46,298
Il faut les respecter.
Ils veulent survivre.
514
00:40:48,175 --> 00:40:50,177
Et ce que j'adore aussi,
515
00:40:50,260 --> 00:40:52,512
c'est qu'avec ces objets trouvés,
516
00:40:53,054 --> 00:40:56,266
on voit facilement des visages.
517
00:40:57,684 --> 00:40:59,019
Les objets me parlent.
518
00:41:01,396 --> 00:41:06,943
Je sais que tu fais le lien
entre ton art et la nourriture.
519
00:41:07,027 --> 00:41:08,904
J'y pense aussi beaucoup.
520
00:41:08,987 --> 00:41:11,865
Il faut comprendre d'où on vient
521
00:41:11,948 --> 00:41:14,534
pour nous comprendre nous-mêmes.
522
00:41:14,618 --> 00:41:18,497
L'histoire de notre cuisine,
c'est l'histoire de notre identité.
523
00:41:18,580 --> 00:41:22,167
N'oublie pas combien on était forts.
524
00:41:22,250 --> 00:41:26,630
C'est pour ça qu'ils ont pris
notre peuple, le peuple Yoruba,
525
00:41:26,713 --> 00:41:30,008
pour faire de l'agriculture là-bas.
On était forts.
526
00:41:30,634 --> 00:41:31,593
Pourquoi ?
527
00:41:31,676 --> 00:41:35,263
- Notre médecine, notre cuisine.
- Et notre culture.
528
00:41:36,973 --> 00:41:39,351
- Tu sais ce qu'on dit, ici ?
- Quoi ?
529
00:41:39,434 --> 00:41:41,311
Dis-moi ce que tu manges…
530
00:41:41,394 --> 00:41:44,773
- Je te dirai ce que tu es.
- … je te dirai d'où tu viens.
531
00:41:45,899 --> 00:41:48,985
À vrai dire, à ce moment-là, j'avais faim.
532
00:41:49,778 --> 00:41:52,072
Et le festin que Romuald a installé
533
00:41:52,155 --> 00:41:56,451
était un menu que seules les femmes
de petits villages près de Porto-Novo
534
00:41:56,535 --> 00:41:57,536
savent préparer.
535
00:42:01,998 --> 00:42:03,458
Ce n'est pas fini.
536
00:42:04,125 --> 00:42:05,585
C'est magnifique.
537
00:42:08,755 --> 00:42:12,008
Je n'ai jamais rien vu de tel.
538
00:42:12,092 --> 00:42:16,763
C'est un repas
qu'on aurait savouré avant l'esclavage.
539
00:42:16,846 --> 00:42:20,433
Tout ce qu'on a ici
précède les navires d'esclaves.
540
00:42:22,477 --> 00:42:25,772
Goûtez tout ce que vous voulez.
541
00:42:25,855 --> 00:42:27,524
Il y a le ata tchitchi.
542
00:42:27,607 --> 00:42:30,068
- Ata tchitchi.
- Ata tchitchi. Goûtez.
543
00:42:34,072 --> 00:42:35,991
Comment dit-on "merci" ?
544
00:42:36,533 --> 00:42:38,451
Awanou ka ka.
545
00:42:40,996 --> 00:42:42,622
Pas mal.
546
00:42:43,290 --> 00:42:44,124
Délicieux.
547
00:42:45,333 --> 00:42:47,419
- Un haricot ou un pois ?
- Haricot.
548
00:42:49,254 --> 00:42:51,840
Il y a des versions avec des cornilles.
549
00:42:52,549 --> 00:42:55,176
Je veux goûter à celui-là, avec du millet.
550
00:42:56,428 --> 00:42:57,637
Je peux le passer ?
551
00:42:59,973 --> 00:43:00,807
Merci.
552
00:43:00,890 --> 00:43:02,809
C'est pour les soldats !
553
00:43:02,892 --> 00:43:04,477
Je suis une guerrière.
554
00:43:04,561 --> 00:43:06,187
Une Amazone.
555
00:43:06,271 --> 00:43:07,480
Tu le sais déjà.
556
00:43:11,192 --> 00:43:15,822
Continuez…
557
00:43:16,615 --> 00:43:18,783
Donne-moi le mangni mangni.
558
00:43:20,201 --> 00:43:21,745
C'est trop bon.
559
00:43:24,873 --> 00:43:26,625
Goûtez, vous verrez.
560
00:43:34,090 --> 00:43:36,676
Il y a des anchois au milieu.
561
00:43:36,760 --> 00:43:39,054
C'est juste du poisson.
562
00:43:40,305 --> 00:43:42,390
C'est très complexe.
563
00:43:42,474 --> 00:43:44,100
C'est épicé.
564
00:43:44,184 --> 00:43:47,187
J'adore la texture
et le poisson à l'intérieur.
565
00:43:47,270 --> 00:43:50,357
Le côté épicé est très important.
566
00:43:50,440 --> 00:43:51,775
C'est bien assaisonné.
567
00:43:51,858 --> 00:43:54,986
Toutes les saveurs ressortent,
malgré tout.
568
00:43:55,070 --> 00:43:56,529
Elles doivent ressortir.
569
00:44:00,784 --> 00:44:05,497
Tu nous sers cette nourriture
de façon délibérée,
570
00:44:05,580 --> 00:44:11,419
comme dans ton travail.
Tu parles de la vie avant l'esclavage.
571
00:44:12,128 --> 00:44:17,801
Tu montres qu'on avait
une culture riche, un art, une cuisine,
572
00:44:17,884 --> 00:44:19,761
avant cet historique.
573
00:44:20,470 --> 00:44:27,310
Je suis du Bénin
et je n'ai jamais goûté à ces recettes.
574
00:44:27,394 --> 00:44:28,561
Première fois.
575
00:44:28,645 --> 00:44:31,064
Tu crois que les traditions se perdent ?
576
00:44:31,147 --> 00:44:32,607
Oui, je le pense.
577
00:44:33,817 --> 00:44:36,361
- Pour ce type de cuisine.
- Traditionnelle.
578
00:44:38,238 --> 00:44:41,700
C'est l'ancêtre du…
579
00:44:41,783 --> 00:44:43,451
L'ayiman, c'est bon !
580
00:44:43,535 --> 00:44:44,369
L'ayiman.
581
00:44:44,452 --> 00:44:48,081
Quand je mange ça,
je pense à mes ancêtres.
582
00:44:49,165 --> 00:44:50,959
- Sers-toi.
- J'ai hâte.
583
00:44:51,042 --> 00:44:53,378
- Merci.
- Ce n'est pas que le poisson.
584
00:44:53,461 --> 00:44:55,672
Il y a autre chose.
585
00:44:55,755 --> 00:44:57,465
La sauce.
586
00:44:57,549 --> 00:45:00,510
Non, mets ça dans ton assiette. À la main.
587
00:45:01,052 --> 00:45:03,847
- Des têtes de poisson.
- J'en prends !
588
00:45:04,639 --> 00:45:06,933
Avec des joues tendres.
589
00:45:07,016 --> 00:45:09,602
Il faut manger ça avec du kan nan.
590
00:45:12,188 --> 00:45:13,148
Regardez ça.
591
00:45:17,068 --> 00:45:19,112
Le kan nan, c'est du maïs.
592
00:45:19,654 --> 00:45:21,948
- J'adore.
- J'aime tout.
593
00:45:23,658 --> 00:45:25,785
- Fermenté. C'est bon, hein ?
- Oui.
594
00:45:25,869 --> 00:45:28,288
J'adore ce côté aigre.
595
00:45:28,997 --> 00:45:30,623
Le poisson est délicieux.
596
00:45:37,422 --> 00:45:38,506
Karelle.
597
00:45:38,590 --> 00:45:41,551
Ce qui est si important
598
00:45:41,634 --> 00:45:44,429
et magique dans ce moment,
599
00:45:44,512 --> 00:45:47,766
c'est où on se situe…
600
00:45:47,849 --> 00:45:51,060
- C'est dingue.
- C'est le foyer de tes grands-parents.
601
00:45:51,144 --> 00:45:56,024
Romuald connaît ma grand-mère,
elle vit à une maison d'ici.
602
00:45:56,107 --> 00:45:57,692
Tu viens de l'apprendre ?
603
00:45:57,776 --> 00:46:00,779
Je l'ai découvert en arrivant.
604
00:46:00,862 --> 00:46:02,947
"Je connais ce quartier !"
605
00:46:03,031 --> 00:46:04,407
Incroyable.
606
00:46:04,491 --> 00:46:10,288
Vos relations, cette fraternité,
les neveux et les nièces,
607
00:46:10,371 --> 00:46:15,126
ça fait partie d'un lien culturel tacite.
608
00:46:15,210 --> 00:46:18,338
Durant mon enfance,
609
00:46:18,421 --> 00:46:23,051
tout mon quartier et ma paroisse
m'ont élevé.
610
00:46:23,134 --> 00:46:29,140
Il y avait cet accord tacite
de garder un œil sur moi.
611
00:46:29,224 --> 00:46:31,601
C'est la même chose ici.
612
00:46:31,684 --> 00:46:33,895
C'est propre à notre culture.
613
00:46:33,978 --> 00:46:35,313
- Oui.
- Pas vrai ?
614
00:46:35,396 --> 00:46:37,106
Ce n'est pas métaphorique.
615
00:46:37,690 --> 00:46:39,609
Tu es vraiment d'ici.
616
00:46:39,692 --> 00:46:41,653
Ce lien est magique.
617
00:46:41,736 --> 00:46:44,197
Je vous vois tous comme des partenaires.
618
00:46:44,280 --> 00:46:45,240
C'est ça !
619
00:46:45,323 --> 00:46:48,284
Tu sais que tu es ici chez toi.
620
00:46:48,993 --> 00:46:54,290
Ne dis plus que c'est chez nous.
C'est chez toi aussi.
621
00:46:54,374 --> 00:46:55,291
Chez nous.
622
00:46:55,375 --> 00:46:57,418
- C'est chez nous.
- Chez nous.
623
00:46:57,502 --> 00:46:58,628
Grâce à la cuisine,
624
00:46:58,711 --> 00:47:04,300
on découvre que plus de choses nous lient
que nous séparent.
625
00:47:07,178 --> 00:47:11,266
Ce qu'on mange et ce qu'on découvre
nous rapprochent.
626
00:47:11,349 --> 00:47:13,059
C'est une table d'hôte.
627
00:47:14,102 --> 00:47:18,481
C'est ainsi qu'on sait qui on est,
c'est ainsi qu'on sait qu'on est liés.
628
00:47:20,567 --> 00:47:22,527
Après ça, on va à Ouidah.
629
00:47:22,610 --> 00:47:25,280
- Oui.
- Que signifie cet endroit ?
630
00:47:26,030 --> 00:47:29,492
Ouidah, je peux te dire…
631
00:47:30,451 --> 00:47:32,287
C'est là…
632
00:47:32,370 --> 00:47:34,372
C'est de là qu'ils sont partis.
633
00:47:37,125 --> 00:47:40,920
Mais à l'époque,
ils ne savaient pas où ils allaient.
634
00:47:46,593 --> 00:47:49,762
C'est la Porte du non-retour.
635
00:47:51,347 --> 00:47:53,308
On a une chance de revenir.
636
00:47:53,391 --> 00:47:55,810
C'est ce qu'on fait ici.
637
00:47:55,894 --> 00:47:57,520
C'est notre retour.
638
00:50:16,117 --> 00:50:20,246
De l'eau à chaque pas,
pour rafraîchir les pieds.
639
00:50:22,081 --> 00:50:23,041
Le sodabi…
640
00:50:25,376 --> 00:50:27,837
pour la subsistance, pour la vénération.
641
00:50:33,468 --> 00:50:34,302
Donc…
642
00:50:35,887 --> 00:50:36,929
en ce lieu,
643
00:50:38,097 --> 00:50:40,266
on est au bout de cette route.
644
00:50:41,893 --> 00:50:43,561
Et au début du voyage.
645
00:50:44,437 --> 00:50:49,609
Les esclaves,
ceux qui allaient être asservis,
646
00:50:49,692 --> 00:50:51,486
ont foulé cette route.
647
00:50:53,112 --> 00:50:58,493
Au bout,
ils sont arrivés à des "barracoons".
648
00:50:58,576 --> 00:50:59,744
Des enclos.
649
00:51:01,245 --> 00:51:06,334
Séparés par la langue,
arrachés à ceux qu'ils connaissaient.
650
00:51:07,210 --> 00:51:10,713
On les mettait dans le noir
pour les désorienter.
651
00:51:12,340 --> 00:51:14,258
Certains n'ont pas survécu.
652
00:51:15,051 --> 00:51:16,844
Ceux qui n'ont pas survécu
653
00:51:17,845 --> 00:51:21,307
ont été emmenés
et enterrés dans un charnier.
654
00:51:22,183 --> 00:51:27,522
On se tient au-dessus
de ceux qui n'ont pas survécu.
655
00:51:29,190 --> 00:51:34,946
On est ici pour parler de survie aussi.
656
00:51:35,613 --> 00:51:41,202
Ceux qui fournissaient les esclaves
connaissaient les cultures.
657
00:51:42,036 --> 00:51:45,248
Ils savaient
que certains là-bas voulaient du riz.
658
00:51:46,040 --> 00:51:49,919
Ils en ont apporté.
Et des ignames, des pois, des haricots,
659
00:51:50,002 --> 00:51:52,588
des cornilles, des fèves.
660
00:51:52,672 --> 00:51:57,677
Ces aliments qui nous relient
sont venus avec nous.
661
00:51:57,760 --> 00:51:58,678
Exact.
662
00:51:58,761 --> 00:52:03,349
C'est là que nos aliments et les leurs
se rejoignent.
663
00:52:04,642 --> 00:52:08,104
Le voyage allait durer des mois.
664
00:52:08,187 --> 00:52:09,856
Des mois.
665
00:52:10,565 --> 00:52:13,776
Et pour survivre à ce voyage,
666
00:52:13,860 --> 00:52:19,615
quelle nourriture de base
les maintenait en vie ?
667
00:52:19,699 --> 00:52:22,285
Quelque chose du registre de la pâtée.
668
00:52:23,035 --> 00:52:24,829
C'est répugnant.
669
00:52:24,912 --> 00:52:31,544
De la farine,
de l'huile de palme et du piment.
670
00:52:31,627 --> 00:52:34,046
Il existe différentes descriptions.
671
00:52:35,047 --> 00:52:41,262
Le seul pouvoir qu'avaient les esclaves,
c'était le pouvoir du refus.
672
00:52:41,345 --> 00:52:42,263
Oui.
673
00:52:42,346 --> 00:52:44,891
Parfois, ils pouvaient dire non,
674
00:52:45,683 --> 00:52:47,852
refuser de manger, fermer la bouche.
675
00:52:48,603 --> 00:52:51,397
Un outil diabolique a donc été inventé.
676
00:52:51,480 --> 00:52:54,025
Ça s'appelait un speculum oris
677
00:52:54,108 --> 00:52:55,776
pour les nourrir de force.
678
00:52:56,319 --> 00:52:57,904
Les gens résistaient.
679
00:52:57,987 --> 00:53:01,449
Ils ont résisté à chaque étape.
680
00:53:02,575 --> 00:53:04,660
J'adore cette notion
681
00:53:05,870 --> 00:53:11,709
de ce refus de nourriture
682
00:53:11,792 --> 00:53:15,463
comme moyen de reprendre le pouvoir.
683
00:53:15,546 --> 00:53:17,590
- Le pouvoir du non.
- Exact.
684
00:53:17,673 --> 00:53:20,134
"Non, je ne mangerai pas ça."
685
00:53:21,594 --> 00:53:25,097
Tu as ça aussi dans la moelle de tes os.
686
00:53:25,181 --> 00:53:26,015
C'est vrai.
687
00:53:30,561 --> 00:53:32,605
Comment te sens-tu ici ?
688
00:53:36,567 --> 00:53:41,155
Tu m'avais dit qu'aucun livre,
689
00:53:41,239 --> 00:53:43,282
aucune lecture ou recherche
690
00:53:44,325 --> 00:53:48,579
ne pouvait totalement décrire ce voyage,
691
00:53:48,663 --> 00:53:52,541
la marche sur ces routes rouges…
692
00:53:54,293 --> 00:53:57,338
Je reconnais cette terre rouge.
693
00:53:58,631 --> 00:54:01,884
L'argile rouge qu'on célèbre en Géorgie.
694
00:54:01,968 --> 00:54:06,097
Quand on parle du voyage innommable,
695
00:54:08,057 --> 00:54:10,184
une grande partie de cette histoire,
696
00:54:10,726 --> 00:54:14,355
ce sont les horribles détails
que tu viens de me donner.
697
00:54:15,940 --> 00:54:19,026
Mais la dernière partie de l'histoire,
698
00:54:19,819 --> 00:54:23,781
c'est la partie
sur laquelle je choisis de me focaliser.
699
00:54:25,449 --> 00:54:28,327
C'est l'histoire de notre résilience.
700
00:54:34,000 --> 00:54:34,917
Alors…
701
00:54:38,004 --> 00:54:38,963
être ici ?
702
00:54:40,965 --> 00:54:46,387
C'est la première fois de ma vie
que je peux les rencontrer.
703
00:54:50,308 --> 00:54:52,810
Je suis heureux de pouvoir les remercier.
704
00:54:55,646 --> 00:54:57,606
Je suis heureux d'enfin…
705
00:55:00,318 --> 00:55:02,236
pouvoir les ramener au pays.
706
00:55:07,700 --> 00:55:09,535
Ils peuvent rentrer chez eux.
707
00:55:10,328 --> 00:55:12,038
Ils peuvent rentrer chez eux.
708
00:55:14,874 --> 00:55:17,418
Ils peuvent rentrer chez eux. Viens là.
709
00:55:17,501 --> 00:55:19,670
Viens.
710
00:55:19,754 --> 00:55:20,629
Allez.
711
00:55:21,422 --> 00:55:22,423
Ça va aller.
712
00:55:23,424 --> 00:55:24,258
Ça va aller.
713
00:55:24,800 --> 00:55:27,386
Marche la tête haute.
714
00:55:29,513 --> 00:55:30,765
Ne les mets pas.
715
00:55:49,325 --> 00:55:53,329
Tu as réussi. Bravo. Laisse tout sortir.
716
00:55:53,412 --> 00:55:55,206
Tiens bon.
717
00:55:58,042 --> 00:56:01,003
Tiens bon.
718
00:56:07,510 --> 00:56:08,386
Respire.
719
00:56:09,762 --> 00:56:10,596
Respire.
720
00:56:30,199 --> 00:56:32,243
Tant de larmes ont coulé ici.
721
00:56:37,289 --> 00:56:41,377
Plus d'un million de personnes
ont été forcées à franchir ces portes,
722
00:56:42,461 --> 00:56:44,588
quittant leur pays pour toujours.
723
00:57:02,106 --> 00:57:05,860
Mais elles ont apporté
leur résilience et leur courage.
724
00:57:12,158 --> 00:57:14,160
Et de l'autre côté de cet océan,
725
00:57:16,287 --> 00:57:18,038
chez moi,
726
00:57:19,790 --> 00:57:24,462
leurs aptitudes et leur esprit novateur
transformeraient la cuisine américaine.
727
00:57:55,618 --> 00:58:00,623
Sous-titres : Hélène Skantzikas