1 00:00:13,951 --> 00:00:15,745 Mietin ruokaa usein. 2 00:00:16,954 --> 00:00:19,123 Miten se yhdistää meitä yli ajan - 3 00:00:19,206 --> 00:00:20,916 ja yli paikan. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,084 Hyvää. 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,505 Sukupolvesta toiseen. 6 00:00:27,214 --> 00:00:29,300 Se kertoo mistä tulemme, 7 00:00:29,383 --> 00:00:30,593 missä olemme, 8 00:00:31,385 --> 00:00:32,887 ja minne olemme matkalla. 9 00:00:33,637 --> 00:00:35,931 Onko "leveä elämä" tuttu lausahdus? 10 00:00:36,015 --> 00:00:36,849 Onhan se. 11 00:00:38,976 --> 00:00:41,562 Tuoksuu jo juustomakaronilta. -Totta. 12 00:00:42,521 --> 00:00:47,610 Totuus on se, että monen amerikkalaisen ruuan perusta on afroamerikkalainen. 13 00:00:47,693 --> 00:00:50,404 Se juontaa perinteestä ja kekseliäisyydestä. 14 00:00:52,948 --> 00:00:54,450 Olen Stephen Satterfield. 15 00:00:54,950 --> 00:00:57,495 Olen ruokakirjailija ja kokki. 16 00:00:57,578 --> 00:01:00,414 Työskentelin sommelierina yli vuosikymmenen. 17 00:01:00,498 --> 00:01:04,502 Lähden selvittämään afroamerikkalaisen ruuan tarinaa - 18 00:01:04,585 --> 00:01:07,838 ja tapaamaan uutta sukupolvea, joka vaalii sitä. 19 00:01:08,339 --> 00:01:11,258 Tämä on Carolinan keltaista riisiä. 20 00:01:11,801 --> 00:01:13,886 Se on rouhittu ja keitetty. 21 00:01:15,179 --> 00:01:16,847 Kansakunnan alusta, 22 00:01:16,931 --> 00:01:18,933 ja synkimpien aikojen läpi, 23 00:01:19,016 --> 00:01:20,059 me kestimme. 24 00:01:21,811 --> 00:01:25,272 Huolimatta siitä, että kärsimme helvetissä, 25 00:01:25,356 --> 00:01:27,483 jotenkin sen kaiken keskellä - 26 00:01:28,109 --> 00:01:30,319 loimme oman keittiön. 27 00:01:30,820 --> 00:01:32,780 Nämä ovat tarinamme. 28 00:01:33,405 --> 00:01:36,075 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 29 00:02:21,745 --> 00:02:24,665 JUURET 30 00:04:02,930 --> 00:04:04,265 Benin, Länsi-Afrikka. 31 00:04:13,023 --> 00:04:16,318 Oli outoa palata kotiin, jossa en ollut koskaan käynyt. 32 00:04:18,946 --> 00:04:21,115 Kadonneen muistin jälkiä oli paljon. 33 00:04:22,700 --> 00:04:24,994 Äänissä, tuoksuissa ja mauissa. 34 00:04:26,203 --> 00:04:28,580 Oli yksi asia päättää jäljittää keittiö, 35 00:04:28,664 --> 00:04:30,666 joka oli määrittänyt Amerikan. 36 00:04:31,333 --> 00:04:34,378 {\an8}Olin oikeasti sen alkulähteillä ja tunsin sen. 37 00:04:34,461 --> 00:04:36,130 {\an8}Se oli aivan toinen juttu. 38 00:04:37,298 --> 00:04:42,344 Ymmärryksen syvyys alkoi retkellä Dantokpan torille - 39 00:04:42,428 --> 00:04:44,263 tri Jessica B. Harrisin kanssa. 40 00:04:44,346 --> 00:04:47,474 Tai tohtori J:n, kuten minä sanon. 41 00:05:00,946 --> 00:05:04,408 Olemme siis Tokpassa. 42 00:05:04,491 --> 00:05:05,743 {\an8}Dantokpa? -Juuri niin. 43 00:05:05,826 --> 00:05:08,620 {\an8}HIGH ON THE HOG -KEITTOKIRJAN TEKIJÄ 44 00:05:08,746 --> 00:05:13,542 Se on läntisen Afrikan suurimpia ulkoilmatoreja. 45 00:05:13,625 --> 00:05:18,464 Olen tosiaan täällä. Se tuntuu uskomattomalta. 46 00:05:18,547 --> 00:05:21,175 Se tuntuu erilaiselta kuin lukea siitä. 47 00:05:21,967 --> 00:05:25,929 Teidän pitää tietää, että minulle tohtori J on legenda. 48 00:05:26,513 --> 00:05:28,057 Hänen toistakymmentä kirjaansa - 49 00:05:28,140 --> 00:05:31,143 käsittelevät Afrikan siirtolaisten ruokaperinnettä. 50 00:05:31,226 --> 00:05:35,314 High on the hogin omakohtaista vaikutusta ei voi korostaa liikaa. 51 00:05:38,317 --> 00:05:40,194 Olen hulluna toreihin. -Samoin. 52 00:05:40,277 --> 00:05:46,158 Täällä on kaiken elämän keskellä. 53 00:05:46,241 --> 00:05:47,826 Olemme tässä. 54 00:05:47,910 --> 00:05:50,829 Kaiken sydämessä. Syvemmälle ei pääse. 55 00:05:50,913 --> 00:05:54,708 Täällä on käveleviä kauppoja. 56 00:05:54,792 --> 00:05:55,959 Niinpä. 57 00:05:56,043 --> 00:05:58,587 Täältä saa mitä tahansa. 58 00:05:58,670 --> 00:06:01,590 Väkeä on paljon. -Lauantaitori. 59 00:06:09,056 --> 00:06:10,682 Tässä se on. -Niin. 60 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 Oikea pysäkki. 61 00:06:11,683 --> 00:06:13,352 Näyttää tutulta. -Tosiaan. 62 00:06:13,435 --> 00:06:15,270 Minulla on okra käyntikortissa. 63 00:06:15,354 --> 00:06:17,940 En tiennyt sitä. -Ja kirjepaperissa. 64 00:06:18,023 --> 00:06:21,527 Eikö se ollut sähköpostisi? -Kyllä vain. 65 00:06:21,610 --> 00:06:23,278 On edelleen. -Sinun paikkasi. 66 00:06:23,362 --> 00:06:25,114 Tosiaan oikea pysäkki. 67 00:06:25,197 --> 00:06:27,574 Puhumme okrasta ja siitä, 68 00:06:27,658 --> 00:06:30,744 miten tärkeä se on Afrikalle. 69 00:06:30,828 --> 00:06:34,415 Se on afrikkalaista, koska matkasi kanssamme. 70 00:06:34,498 --> 00:06:38,085 Totta. Mutta se on lähtöisin täältä. 71 00:06:38,168 --> 00:06:41,797 Aivan. -Me toimme sen uuteen maailmaan. 72 00:06:41,880 --> 00:06:43,173 Se on yhdistäjä. 73 00:06:43,257 --> 00:06:46,051 Miten okraa käytetään - 74 00:06:47,553 --> 00:06:49,054 Länsi-Afrikan keittiössä? 75 00:06:49,138 --> 00:06:52,433 Sitä käytetään keittomaisissa padoissa. 76 00:06:52,516 --> 00:06:54,143 Se toimii suurusteena. 77 00:06:55,602 --> 00:06:58,647 Hassu juttu, että jos pyytää okraa ranskaksi - 78 00:06:58,730 --> 00:07:01,567 oppii ranskalaisen sanan, joka on myös englantia. 79 00:07:01,650 --> 00:07:03,360 Kerro. -Se on gombo. 80 00:07:03,444 --> 00:07:04,486 Gombo? -Niin. 81 00:07:05,571 --> 00:07:08,031 Siinähän on järkeä. 82 00:07:08,115 --> 00:07:09,658 Tosiaankin. 83 00:07:09,741 --> 00:07:12,161 Okran lisäksi on paljon muutakin. 84 00:07:12,244 --> 00:07:14,288 Torilla riittää nähtävää. 85 00:07:19,835 --> 00:07:25,424 Tunnen vahvasti sen, että näen itseni näköisiä ihmisiä. 86 00:07:25,507 --> 00:07:28,802 Niinpä. -Se näkyy hiuksissa. 87 00:07:31,138 --> 00:07:34,933 Näen tapojamme vaatteissa ja pukeutumisessa. 88 00:07:35,017 --> 00:07:37,519 Entä itsevarmassa tyylissä? -Siinä myös. 89 00:07:37,603 --> 00:07:40,314 Ja tavassa löytää ratkaisuja. 90 00:07:45,152 --> 00:07:47,196 Paikka on valtava. 91 00:07:47,279 --> 00:07:49,740 Mutta joku järjestys tuntuu olevan. 92 00:07:49,823 --> 00:07:51,074 Totta kai. 93 00:07:51,158 --> 00:07:51,992 Niinpä. 94 00:07:52,367 --> 00:07:54,745 On kiinnostavaa nähdä - 95 00:07:54,828 --> 00:07:56,955 miten erilaista tavaraa on kaupan. 96 00:07:57,039 --> 00:07:57,873 Eikö? 97 00:08:13,847 --> 00:08:15,182 Kaksi kerrallaan. 98 00:08:19,895 --> 00:08:21,480 Upeaa, että olet mukana. 99 00:08:21,563 --> 00:08:24,608 Kaikista ihmisistä olet tehnyt eniten töitä - 100 00:08:24,691 --> 00:08:28,445 kumotaksesi jamssi vastaan bataatti -myytin. 101 00:08:28,529 --> 00:08:30,614 Se päättyy tähän. 102 00:08:30,697 --> 00:08:31,949 Tämä on jamssia. 103 00:08:32,032 --> 00:08:32,991 Juuri sitä. 104 00:08:33,784 --> 00:08:35,494 Minusta ne näyttävät - 105 00:08:36,870 --> 00:08:39,331 karvaiselta norsunjalalta. -Valtava. 106 00:08:39,414 --> 00:08:41,458 Nelivarpainen norsunjalka. 107 00:08:41,542 --> 00:08:42,417 Uskomatonta. 108 00:08:42,501 --> 00:08:45,379 Se ei ole bataatti. -Ei niin. 109 00:08:45,462 --> 00:08:47,673 Jos marketin tuote ei näytä tältä, 110 00:08:47,756 --> 00:08:49,091 se ei ole jamssia. 111 00:08:49,174 --> 00:08:50,384 Juuri niin. 112 00:08:50,467 --> 00:08:53,345 Miksi kaikkien vuosien jälkeen - 113 00:08:53,428 --> 00:08:57,432 jamssi sekoitetaan yhä bataattiin? 114 00:08:57,516 --> 00:09:00,310 Koska jamssi on niin tärkeää. 115 00:09:00,978 --> 00:09:02,229 Näet heti, 116 00:09:02,312 --> 00:09:05,691 että sitä myydään täällä enemmän kuin mitään. 117 00:09:05,774 --> 00:09:09,278 Mutta se ei kasva Pohjois-Amerikassa. 118 00:09:09,361 --> 00:09:14,992 Floridassa ja muissa lämpimissä paikoissa sitä kasvatetaan vähän. 119 00:09:15,075 --> 00:09:16,076 Aivan. 120 00:09:16,159 --> 00:09:18,412 Olemme aina olleet luovia. -Totta. 121 00:09:18,495 --> 00:09:19,329 Joten mitä? 122 00:09:19,413 --> 00:09:22,207 Keksitään korvaava ratkaisu. -Eli? 123 00:09:22,291 --> 00:09:24,376 Bataatti. -Ja miksi sitä sanotaan? 124 00:09:24,459 --> 00:09:28,005 Jamssiksi. -Ja mitä syöt kiitospäivänä? 125 00:09:28,088 --> 00:09:31,758 Bataattipiirakkaa. 126 00:09:32,551 --> 00:09:33,802 Ei jamssipiirakkaa. 127 00:09:33,885 --> 00:09:34,970 Ja sokeroitua… 128 00:09:35,721 --> 00:09:37,014 Bataattia. -Oikein. 129 00:09:37,931 --> 00:09:40,851 Kun nyt olemme murtamassa myyttejä - 130 00:09:40,934 --> 00:09:45,397 tuleeko mieleen muita Afrikasta lähteneitä ruokia, 131 00:09:46,231 --> 00:09:48,317 joita pidetään amerikkalaisina? 132 00:09:48,400 --> 00:09:51,194 Mustasilmäpavut, okra, 133 00:09:51,278 --> 00:09:54,781 vesimeloni, koko jamssisekaannus. 134 00:09:54,865 --> 00:09:55,782 Selvä. 135 00:09:55,866 --> 00:09:58,285 Mitä muuta. Riisi. 136 00:09:58,368 --> 00:09:59,620 Ja riisi. -Aivan. 137 00:10:09,838 --> 00:10:10,881 On olemassa - 138 00:10:11,757 --> 00:10:16,720 toinenkin erittäin tärkeä yhteys Afrikkaan. Riisi. 139 00:10:16,803 --> 00:10:18,305 Ehdottomasti. -Alkulähde. 140 00:10:18,388 --> 00:10:19,556 Beninissä oli niin, 141 00:10:19,640 --> 00:10:23,185 ettei täältä viety riisiä vaan orjia. 142 00:10:25,228 --> 00:10:27,356 Punainen riisi on Nigeriasta. -Selvä. 143 00:10:27,981 --> 00:10:30,901 Se luokitellaan laadun mukaan. On parempaakin 144 00:10:30,984 --> 00:10:32,819 Tätä sanotaan jollofiksi. 145 00:10:32,903 --> 00:10:35,530 Onko tämä jollof-riisiä? 146 00:10:35,614 --> 00:10:38,575 On. Se on rikottu kerran. 147 00:10:38,659 --> 00:10:41,912 Jotkut rikotaan kahdesti, jotkut kokonaan. 148 00:10:41,995 --> 00:10:46,041 Kerran rikottua riisiä kutsutaan jollofiksi. 149 00:10:46,667 --> 00:10:48,835 Jollof-riisi. 150 00:10:49,544 --> 00:10:51,880 Aina kun näen riisiä, 151 00:10:51,963 --> 00:10:54,299 en voi olla miettimättä sitä, 152 00:10:54,383 --> 00:10:56,802 että se rakensi kansamme vaurauden, 153 00:10:56,885 --> 00:10:59,388 ennen kuin kansakuntaa edes oli. 154 00:10:59,471 --> 00:11:01,515 Se loi Charlestonin. -Niin teki. 155 00:11:01,598 --> 00:11:04,101 Se loi Merisaaret ja Etelä-Carolinan. 156 00:11:04,184 --> 00:11:05,018 Aivan. 157 00:11:05,102 --> 00:11:07,396 Pelkkä riisi. 158 00:11:08,355 --> 00:11:09,648 Aina vain riisi. 159 00:11:09,731 --> 00:11:11,358 Se on perusta. 160 00:11:11,942 --> 00:11:13,860 Se on kaiken pohjalla. 161 00:11:15,028 --> 00:11:16,405 Selvä. 162 00:11:16,488 --> 00:11:17,781 Kiitos, rouva. 163 00:11:20,325 --> 00:11:22,285 Mitä seuraavaksi? 164 00:11:22,369 --> 00:11:24,371 Näytän lisää paikkoja. 165 00:11:38,552 --> 00:11:41,430 Söimme lounasta pienessä paikallisravintolassa, 166 00:11:41,513 --> 00:11:45,100 nimeltä Saveurs du Benin, Beninin maut. 167 00:11:48,019 --> 00:11:51,857 Ouidah'n asukkaat arvostavat eniten tätä. 168 00:11:52,441 --> 00:11:55,444 Paikan omistaa kokki Valérie Vinakpon. 169 00:11:56,069 --> 00:11:58,280 Hän on tunnettu Cotonoun keittiöissä. 170 00:11:58,363 --> 00:12:02,284 Hän on kirjoittanut kuusi perinneruokakirjaa. 171 00:12:03,577 --> 00:12:04,411 Siinä se on. 172 00:12:04,494 --> 00:12:05,328 Hienoa. 173 00:12:05,996 --> 00:12:07,998 Näyttää hyvältä. Mitä on tarjolla? 174 00:12:08,081 --> 00:12:09,458 Grillattua kanaa. 175 00:12:11,918 --> 00:12:13,253 Onko tämä moyo? 176 00:12:13,336 --> 00:12:16,006 Tomaattimehua. -Selvä. 177 00:12:16,798 --> 00:12:20,135 Tämä on amiwo, ja tässä on kanaa. 178 00:12:20,218 --> 00:12:23,972 Amiwon maku on todella upea. 179 00:12:24,055 --> 00:12:27,559 Siinä on maissijauhoa ja tomaattia. 180 00:12:29,853 --> 00:12:31,646 Herkullista. -Ihanaa. 181 00:12:31,730 --> 00:12:32,564 Todella hyvää. 182 00:12:32,647 --> 00:12:34,149 Tässä on chiliä. 183 00:12:34,232 --> 00:12:36,401 Tässä on tomaattia. -Selvä. 184 00:12:36,485 --> 00:12:37,778 Tuo on tulinen. 185 00:12:38,445 --> 00:12:39,279 Oma päätös. 186 00:12:39,362 --> 00:12:42,908 Kaikki ovat erilaisia. Kannattaa varmistaa… 187 00:12:42,991 --> 00:12:43,825 Totta. 188 00:12:43,909 --> 00:12:47,162 Väärä päätös voi johtaa pään räjähtämiseen. 189 00:12:47,245 --> 00:12:48,288 Se on totta. 190 00:12:52,334 --> 00:12:53,835 Nytkö löytyy? 191 00:12:53,919 --> 00:12:55,545 Kyllä. Ihanaa. 192 00:12:55,629 --> 00:12:57,881 Siinä on ero. 193 00:12:57,964 --> 00:12:59,633 Se maistuu kodilta. 194 00:12:59,716 --> 00:13:02,969 Sanon aina, että jos afroamerikkalaisessa ravintolassa - 195 00:13:03,053 --> 00:13:06,598 ei ole pitkää pulloa chilikastiketta pöydällä, 196 00:13:06,681 --> 00:13:08,350 pitää lähteä heti. 197 00:13:08,433 --> 00:13:09,768 Väärä paikka. -Täysin. 198 00:13:09,851 --> 00:13:13,897 En voi kuvitella keittiötämme ilman chilikastiketta. 199 00:13:15,106 --> 00:13:16,650 Monni ilman chiliä. 200 00:13:16,733 --> 00:13:18,235 Ei monnia. -Ei kiitos. 201 00:13:18,318 --> 00:13:20,987 Vielä parempi noin. 202 00:13:30,372 --> 00:13:34,668 Pääteoksesi High on the hog. 203 00:13:34,751 --> 00:13:36,503 Miksi halusit kirjoittaa sen? 204 00:13:37,045 --> 00:13:40,257 Vastasin Essencen matkatoimituksesta 70-luvulla. 205 00:13:40,340 --> 00:13:44,219 Tajusin tuntevani yhteyttä - 206 00:13:44,302 --> 00:13:46,429 afrikkalaissiirtolaisten keittiöön. 207 00:13:46,513 --> 00:13:49,599 Tarkoitatko, että ne liittyvät toisiinsa? 208 00:13:50,100 --> 00:13:52,936 Tarkoitan, että löysin tuttuja makuja. -Aivan. 209 00:13:53,019 --> 00:13:54,896 Tunnen tämän ruuan. 210 00:13:54,980 --> 00:13:58,441 Tämä maistuu mummolalta. 211 00:14:01,152 --> 00:14:02,696 Tässä on papuja. 212 00:14:02,779 --> 00:14:05,073 Mitä papuja? -Punaisia. 213 00:14:05,156 --> 00:14:07,409 Punaisia papuja. -Selvä. 214 00:14:07,492 --> 00:14:09,786 Ja punaista palmuöljyä. 215 00:14:09,870 --> 00:14:12,914 Kaikki on punaista. Ja lisää maissijauhoa. 216 00:14:13,832 --> 00:14:14,666 Entä tämä? 217 00:14:15,667 --> 00:14:16,585 Lammasta. 218 00:14:17,294 --> 00:14:18,795 Lammasta. -Hienoa. 219 00:14:18,879 --> 00:14:20,922 Kiitos. -Eipä kestä. 220 00:14:22,090 --> 00:14:23,049 Hyvä yhdistelmä. 221 00:14:23,133 --> 00:14:26,970 Punainen palmuöljy on mielenkiintoista. 222 00:14:27,053 --> 00:14:28,138 Miksi niin? 223 00:14:28,722 --> 00:14:32,976 Minusta se yhdistyy paikkoihin - 224 00:14:33,059 --> 00:14:35,020 joissa on punaista ja oranssia. 225 00:14:35,854 --> 00:14:39,441 Sitä näkee Charlestonin punaisessa riisissä. 226 00:14:39,524 --> 00:14:40,358 Aivan. 227 00:14:40,442 --> 00:14:43,653 Sitä näkee jambalayassa. 228 00:14:43,737 --> 00:14:45,780 En ole miettinyt noita yhteyksiä. 229 00:14:45,864 --> 00:14:47,657 Sekava pääni toimii niin. 230 00:14:47,741 --> 00:14:50,076 Mutta punaiset pavut. 231 00:14:50,869 --> 00:14:52,621 New Orleans maanantaisin. 232 00:14:55,290 --> 00:14:56,207 Herkullista. 233 00:14:56,291 --> 00:14:57,417 Todella. 234 00:14:57,500 --> 00:14:59,419 Mutta parempaa tämän kanssa. 235 00:14:59,502 --> 00:15:00,337 Totta. 236 00:15:06,343 --> 00:15:10,013 Miksi Benin on tärkeä ruokakulttuurille? 237 00:15:10,096 --> 00:15:13,934 Se oli Atlantin orjakaupan keskuksia. 238 00:15:15,018 --> 00:15:21,232 Siitä syystä moni täällä syntynyt ja paikan läpi kulkenut - 239 00:15:21,316 --> 00:15:23,318 päätyi Atlantin toiselle puolelle. 240 00:15:23,985 --> 00:15:26,029 Paikka ei ole iso. 241 00:15:26,112 --> 00:15:30,450 Mutta sillä on ollut valtava vaikutus uuteen maailmaan. 242 00:15:30,533 --> 00:15:33,328 Aivan. -Koko pallonpuoliskoon. 243 00:15:33,411 --> 00:15:34,245 Niin. 244 00:15:34,329 --> 00:15:37,248 Suuri osa vaikutuksesta käy vatsan kautta. 245 00:15:41,294 --> 00:15:46,549 Pestäänkö kädet ennen tiettyjä ruokalajeja? 246 00:15:46,633 --> 00:15:49,052 Mehän syömme käsin. -Aivan. 247 00:15:49,135 --> 00:15:50,762 Kädet pitää pestä. -Selvä. 248 00:15:51,471 --> 00:15:53,348 Näen sen ensin. 249 00:15:54,933 --> 00:15:55,767 Upeaa. 250 00:15:56,559 --> 00:15:57,894 Kiitos. 251 00:15:59,229 --> 00:16:00,063 No niin. 252 00:16:00,647 --> 00:16:03,024 Jamssimuhennosta. -Selvä. 253 00:16:03,108 --> 00:16:04,484 Maapähkinäkastiketta. 254 00:16:04,567 --> 00:16:06,027 Maapähkinäkastike. 255 00:16:06,111 --> 00:16:07,696 Ja juustoa ja lammasta. 256 00:16:08,279 --> 00:16:09,531 Juustoa ja lammasta. 257 00:16:16,496 --> 00:16:17,914 Upea maapähkinäkastike. 258 00:16:17,998 --> 00:16:19,082 Hieno ruokalaji. 259 00:16:20,250 --> 00:16:21,084 Hei. 260 00:16:21,167 --> 00:16:23,086 {\an8}Oletko Valérie? -Olen. 261 00:16:23,253 --> 00:16:26,172 {\an8}KIRJAILIJA, SAVEURS DE BENININ OMISTAJA 262 00:16:26,256 --> 00:16:27,716 Liity seuraan. 263 00:16:27,799 --> 00:16:29,050 Kiitos. 264 00:16:29,634 --> 00:16:33,888 Pidetäänkö ruokaasi ja ravintolaasi perinteisenä? 265 00:16:35,306 --> 00:16:40,186 Päätimme esitellä Beninin perinneruokia. 266 00:16:40,270 --> 00:16:42,939 Tarjoamme vain perinteisiä ja aitoja annoksia. 267 00:16:43,023 --> 00:16:45,400 Niitä, jotka usein katoavat. 268 00:16:45,483 --> 00:16:47,444 Miksi se oli sinulle tärkeää? 269 00:16:47,527 --> 00:16:50,697 Jos emme arvosta - 270 00:16:50,780 --> 00:16:54,909 ja esittele omaa perinnettämme, kuka sen tekee? 271 00:16:54,993 --> 00:16:55,827 Aivan. 272 00:16:55,910 --> 00:16:57,746 Ei kukaan. 273 00:16:57,829 --> 00:17:03,752 Toivotamme amerikkalaiset veljemme tervetulleiksi. 274 00:17:03,835 --> 00:17:05,754 Heitä palaa tänne. 275 00:17:05,837 --> 00:17:08,798 On aina ilo näyttää heille, 276 00:17:08,882 --> 00:17:12,010 mitä syömme täällä. Se on suuri ilo. 277 00:17:13,386 --> 00:17:15,055 Kiitos paljon. -Kiitos. 278 00:17:15,138 --> 00:17:16,681 Kiitos. 279 00:17:19,434 --> 00:17:23,938 Kokemukseni mustana amerikkalaisena on ollut taistelua kuulumisesta. 280 00:17:24,606 --> 00:17:27,150 Yllätyin vastaanotosta Cotonoussa. 281 00:17:30,987 --> 00:17:35,116 Beninin suurin kaupunki on sekoitus vanhaa ja uutta. 282 00:17:35,200 --> 00:17:37,535 Siellä perinteinen ruokakulttuuri - 283 00:17:37,619 --> 00:17:39,746 kohtaa uuden sukupolven haaveet. 284 00:17:42,665 --> 00:17:44,417 Afrikkalainen keittiö on… 285 00:17:44,501 --> 00:17:46,377 {\an8}RUOKABLOGGAAJA 286 00:17:46,461 --> 00:17:49,631 {\an8}En tiedä, miksei keittiömme - 287 00:17:49,714 --> 00:17:54,219 ole yhtä suosittua kuin aasialainen tai ranskalainen. 288 00:17:54,302 --> 00:17:56,429 Haluan näyttää maailmalle blogini - 289 00:17:56,513 --> 00:17:58,640 tai Instagramin kautta, 290 00:17:58,723 --> 00:18:00,475 mitä meillä on. 291 00:18:00,558 --> 00:18:03,228 Kirjoitamme ja etsimme ruuan alkulähteitä. 292 00:18:03,311 --> 00:18:07,232 Bloggaaja Karelle Vignonilla ja minulla on siis paljon yhteistä. 293 00:18:07,315 --> 00:18:09,859 Hänen työnsä on saanut valtavasti seuraajia. 294 00:18:12,070 --> 00:18:14,280 Opiskelen afrikkalaista ruokaa joka päivä. 295 00:18:14,364 --> 00:18:16,950 Senegal, Norsunluurannikko ja Benin. 296 00:18:17,033 --> 00:18:20,078 Opiskelet afrikkalaista ruokaa. 297 00:18:20,161 --> 00:18:22,956 Se on myös osa omaa menneisyyttäsi. 298 00:18:23,039 --> 00:18:24,374 Aivan niin. 299 00:18:25,208 --> 00:18:28,086 Synnyin Ranskassa, mutta olen Beninistä. 300 00:18:28,169 --> 00:18:34,217 Tämä on kulttuuriani. Haluan kertoa siitä seuraajilleni. 301 00:18:35,176 --> 00:18:37,762 Miksi toit minut juuri tähän ravintolaan? 302 00:18:37,846 --> 00:18:40,682 Ystäväni on täällä töissä. 303 00:18:40,765 --> 00:18:47,021 Halusin, että hän esittelee luomiaan annoksia, 304 00:18:47,105 --> 00:18:51,359 koska hän käyttää perinteisiä reseptejä - 305 00:18:51,442 --> 00:18:53,069 modernilla otteella. 306 00:18:53,153 --> 00:18:54,028 Selvä. 307 00:18:55,822 --> 00:18:56,698 Alkupala. 308 00:18:57,490 --> 00:18:59,909 Kiitos. -Täytettyä kanaa. 309 00:18:59,993 --> 00:19:02,245 Hienoa. -Ja vähän juustoa. 310 00:19:02,328 --> 00:19:03,371 Wagassi-juustoa. 311 00:19:05,248 --> 00:19:08,334 Pidän tästä reseptistä. 312 00:19:08,918 --> 00:19:09,878 Kiitos. 313 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Sen nimi on amiwo. 314 00:19:11,713 --> 00:19:12,672 Amiwo. 315 00:19:14,841 --> 00:19:15,967 Tosi hyvää. 316 00:19:16,551 --> 00:19:18,845 Sisällä on tomaattikastiketta. 317 00:19:18,928 --> 00:19:19,846 Aivan. 318 00:19:20,513 --> 00:19:22,473 Löysin yllätyksen. 319 00:19:23,641 --> 00:19:25,268 Nerokasta. 320 00:19:25,351 --> 00:19:28,229 Hyvä maku ja erilaisia rakenteita. 321 00:19:28,897 --> 00:19:31,649 Siinä on pieni puruvara. 322 00:19:31,733 --> 00:19:33,026 Juuri niin. 323 00:19:33,109 --> 00:19:34,277 Se on Beninistä. 324 00:19:43,453 --> 00:19:44,996 Näyttää hyvältä. 325 00:19:45,079 --> 00:19:46,164 Hienoa. 326 00:19:47,790 --> 00:19:48,833 Hyvä. 327 00:19:48,917 --> 00:19:50,919 Olen valmis. -Pidätkö ulkonäöstä? 328 00:19:51,002 --> 00:19:53,671 Kermainen bataattivaahto ja katkarapua. 329 00:19:53,755 --> 00:19:54,881 Upeaa, kiitos. 330 00:19:54,964 --> 00:19:56,841 Annoksesi ei ole sama. 331 00:19:56,925 --> 00:19:58,092 Ei. 332 00:19:58,176 --> 00:20:00,053 Se on uusi versio. -Selvä. 333 00:20:00,136 --> 00:20:02,472 Versio maapähkinäkastikkeesta. 334 00:20:02,555 --> 00:20:05,058 Kanan päällä on maapähkinää. 335 00:20:05,141 --> 00:20:06,100 Kuorrute. 336 00:20:10,188 --> 00:20:11,522 Miltä kana maistuu? 337 00:20:11,606 --> 00:20:13,650 Täydellinen kypsyys. 338 00:20:13,733 --> 00:20:16,027 Maapähkinäkastike välissä on lämmin. 339 00:20:17,153 --> 00:20:19,197 Se on melkein kuin uusi kastike. 340 00:20:19,280 --> 00:20:21,908 Selvä. -Monta kastiketta samassa. 341 00:20:21,991 --> 00:20:24,535 Hyvin luova annos. -Tämä on mahtavaa. 342 00:20:24,619 --> 00:20:26,579 Maista sitä. -Loistavaa. 343 00:20:26,663 --> 00:20:28,373 Haluan sinulta osan. -Toki. 344 00:20:28,456 --> 00:20:29,958 Upeita katkarapuja. 345 00:20:30,041 --> 00:20:31,125 Tosiaan. 346 00:20:32,126 --> 00:20:34,629 Ja pienet tomaatit. 347 00:20:35,338 --> 00:20:37,048 Chilin kanssa. 348 00:20:37,632 --> 00:20:38,508 Ihanaa. 349 00:20:41,678 --> 00:20:43,012 Todella hyvää. 350 00:20:54,357 --> 00:20:56,734 Uusi annos lähestyy. -Näetkö? 351 00:20:58,611 --> 00:21:01,114 Piron-maki, ananasta ja kookospähkinää. 352 00:21:01,656 --> 00:21:02,532 Kiitos. 353 00:21:03,866 --> 00:21:05,243 Näyttää hyvältä. 354 00:21:05,326 --> 00:21:07,954 Sushi, tai maki, on Japanista. 355 00:21:08,037 --> 00:21:09,956 Pironin kanssa. 356 00:21:10,039 --> 00:21:13,418 Se on yleensä suolainen ruoka. 357 00:21:14,168 --> 00:21:17,714 Nyt se on makeaa. Ananasta - 358 00:21:18,798 --> 00:21:19,632 ja kookosta. 359 00:21:21,217 --> 00:21:24,053 Upeaa, että kaiken sisällä on jotain. 360 00:21:28,808 --> 00:21:32,687 Afrikassa ei syödä paljon jälkiruokia. 361 00:21:33,396 --> 00:21:37,608 Mutta minä pidän niistä. 362 00:21:37,692 --> 00:21:39,319 Tämä on hyvää. 363 00:21:41,070 --> 00:21:42,822 Hei. 364 00:21:45,116 --> 00:21:47,869 {\an8}PÄÄKOKKI JA OSAOMISTAJA - CHILL N' GRILL 365 00:21:47,952 --> 00:21:49,871 {\an8}Hauska tavata. 366 00:21:49,954 --> 00:21:50,788 Mitä kuuluu? 367 00:21:50,872 --> 00:21:51,706 Hyvin menee. 368 00:21:51,789 --> 00:21:52,915 Kiitos. 369 00:21:52,999 --> 00:21:54,459 Ei kestä. -Se oli upeaa. 370 00:21:54,542 --> 00:21:57,003 Tuon paikallista alkoholia. 371 00:21:57,086 --> 00:21:58,046 Selvä. 372 00:21:58,129 --> 00:21:59,589 Se on sodabia. 373 00:21:59,672 --> 00:22:01,758 Sodabi. -Ja rypälettä. 374 00:22:01,841 --> 00:22:03,051 Hienoa. 375 00:22:03,593 --> 00:22:06,512 Otetaanko Beninille? 376 00:22:06,596 --> 00:22:07,680 Beninille. 377 00:22:07,764 --> 00:22:10,099 Beniniläiselle keittiölle. 378 00:22:10,183 --> 00:22:12,977 Ja meille. 379 00:22:13,061 --> 00:22:15,313 Kippis. 380 00:22:17,398 --> 00:22:19,192 Missä opit tekemään ruokaa? 381 00:22:19,275 --> 00:22:21,736 Opiskelin Ranskassa. 382 00:22:23,488 --> 00:22:26,491 Matkustin Senegalissa ja Guadeloupessa - 383 00:22:26,574 --> 00:22:29,243 ja päätin palata Beniniin - 384 00:22:30,078 --> 00:22:31,871 luomaan oman tyylini. 385 00:22:31,954 --> 00:22:34,499 Miksi halusit palata kotiin? 386 00:22:35,166 --> 00:22:38,086 Se on haaste. 387 00:22:38,169 --> 00:22:44,759 Yritän ylentää Beninin ruokaperinnettä ja -kulttuuria. 388 00:22:44,842 --> 00:22:47,470 Täällä on paljon raaka-aineita, 389 00:22:48,471 --> 00:22:51,432 joista voi luoda jotain uutta. 390 00:22:51,516 --> 00:22:56,396 Tapahtuuko tätä ympäri maata? 391 00:22:56,479 --> 00:22:59,190 Vievätkö nuoret kokit asiaa eteenpäin? 392 00:22:59,273 --> 00:23:04,320 Monet yrittävät saada Beninin kartalle. 393 00:23:04,404 --> 00:23:09,200 Olemme ylpeitä maastamme. Haluamme näyttää, että Benin on olemassa. 394 00:23:09,283 --> 00:23:12,495 Benin on pieni maa, 395 00:23:12,578 --> 00:23:15,748 mutta ihmiset ovat isoja. 396 00:23:15,832 --> 00:23:16,874 Niinpä. 397 00:23:17,834 --> 00:23:19,210 Pieni ja ylpeä. 398 00:23:19,293 --> 00:23:20,128 Juuri niin. 399 00:23:26,050 --> 00:23:30,721 Beninin ylpeyden alla on todellisuus, jota ei voi sivuuttaa. 400 00:23:32,682 --> 00:23:34,851 {\an8}Meidät revittiin täältä. 401 00:23:34,934 --> 00:23:37,478 Ymmärtääkseni, mitä se tarkoittaa Beninille, 402 00:23:38,354 --> 00:23:40,898 minun piti tulla Abomeyyn. 403 00:23:51,075 --> 00:23:53,953 Tämä oli Dahomeyn valtakunnan pääkaupunki. 404 00:23:57,957 --> 00:24:02,462 Kuningaskunnan, jolla oli joukkueellinen naissotureita. 405 00:24:02,545 --> 00:24:06,424 Se oli piikki valloittajien lihassa vuosisatoja. 406 00:24:34,952 --> 00:24:36,120 Joskus ennen. 407 00:24:36,704 --> 00:24:39,081 {\an8}ABOMEYN HISTORIAN TUTKIJA 408 00:24:39,165 --> 00:24:40,750 Kauan aikaa sitten - 409 00:24:40,833 --> 00:24:43,836 Abomeyn valtakunnalla oli maine - 410 00:24:43,920 --> 00:24:47,840 orjakaupan suurimpana tekijänä. 411 00:24:51,135 --> 00:24:53,638 Valtakunnan synnystä lähtien - 412 00:24:55,473 --> 00:24:58,809 se halusi aina laajentua. 413 00:25:04,982 --> 00:25:09,654 Tänne tuotiin väkeä kasvattamaan valtakuntaa. 414 00:25:09,737 --> 00:25:14,700 Osa lähetettiin eurooppalaisille heidän pyynnöstään. 415 00:25:18,079 --> 00:25:22,625 Ei voi sanoa, etteivät afrikkalaiset - 416 00:25:22,708 --> 00:25:25,127 olisi osallistuneet orjakauppaan. 417 00:25:28,839 --> 00:25:33,719 Olimme osallisia, koska suostuimme toimittamaan - 418 00:25:33,803 --> 00:25:37,473 eurooppalaisille heidän vaatimaansa työvoimaa. 419 00:25:38,391 --> 00:25:39,767 Mutta hinta oli kauhea. 420 00:25:53,656 --> 00:25:56,534 Abomeyssa tunsin palaavani ajassa taaksepäin. 421 00:25:57,326 --> 00:25:58,744 Tässä paikassa - 422 00:25:58,828 --> 00:26:02,373 voi kävellä orjien käyttämällä tiellä. 423 00:26:03,207 --> 00:26:05,209 Se oli hirveä marssi. 424 00:26:05,293 --> 00:26:07,837 Se päättyi Ouidah'n kaupunkiin, 425 00:26:08,754 --> 00:26:12,383 josta moni lähti palaamatta koskaan takaisin. 426 00:26:16,304 --> 00:26:17,430 Miten… 427 00:26:17,513 --> 00:26:18,598 Miten se tehtiin? 428 00:26:19,265 --> 00:26:24,103 Nilkkoihin ja ranteisiin laitettiin ketjut. 429 00:26:24,979 --> 00:26:27,648 Ihmiset järjestettiin jonoon. 430 00:26:29,150 --> 00:26:31,611 Oli väkeä, joka vartioi heitä. 431 00:26:33,738 --> 00:26:35,031 Kauanko se kesti? 432 00:26:36,449 --> 00:26:38,534 Vähintään neljä päivää. 433 00:26:40,328 --> 00:26:42,413 Minusta on hyvin tärkeää, 434 00:26:43,789 --> 00:26:46,667 että näen tämän tien. 435 00:26:47,793 --> 00:26:50,004 Vien muiston mukanani kotiin. 436 00:26:50,755 --> 00:26:55,968 Meidän pitää kävellä tätä tietä. 437 00:26:57,970 --> 00:27:02,933 Se on tärkeä osa historiaamme. 438 00:27:04,310 --> 00:27:06,520 Jos sitä ei huomioi, 439 00:27:07,813 --> 00:27:11,484 ei huomioi osaa itsestään. 440 00:27:14,612 --> 00:27:17,782 Toiset tiet Beninissä kertovat toisenlaista tarinaa. 441 00:27:18,366 --> 00:27:22,620 Ne johtavat tarumaisimpaan näkemääni paikkaan. 442 00:27:22,703 --> 00:27:26,874 Voin yhä kuulla taivaallisen vapauden laulun. 443 00:27:26,957 --> 00:27:28,668 Tunnen alkuperäisen taian, 444 00:27:28,751 --> 00:27:32,880 {\an8}joka säilyy voodoon syntysijoilla, veden saartamassa kylässä. 445 00:28:08,416 --> 00:28:12,878 Harjoitamme maailman kaikkia uskontoja, mutta voodoo on ensin. 446 00:28:12,962 --> 00:28:14,255 GANVIÉN KYLÄNVANHIN 447 00:28:14,338 --> 00:28:16,674 Ulkomailta tuleville - 448 00:28:16,757 --> 00:28:19,552 kerromme harjoittavamme voodoota. 449 00:28:19,635 --> 00:28:24,765 Se on ainoa uskontomme. 450 00:28:26,851 --> 00:28:32,481 Ganvié on olemassa esivanhempiemme ansiosta. 451 00:28:34,817 --> 00:28:37,778 Orjakauppiaat jahtasivat heitä. 452 00:28:37,862 --> 00:28:41,240 Paetessaan he tulivat järven rannalle. 453 00:28:41,323 --> 00:28:43,659 Mukana oli voimakas voodoopappi. 454 00:28:48,164 --> 00:28:51,459 Kun he saapuivat rantaan, 455 00:28:51,542 --> 00:28:54,795 taikavoimainen pappi pyysi heitä odottamaan häntä. 456 00:28:54,879 --> 00:28:56,756 Hän kutsui paikalle haukan. 457 00:28:56,839 --> 00:28:59,008 Lintu tuli ja otti hänet selkäänsä. 458 00:29:02,178 --> 00:29:06,140 He lähtivät etsimään laskeutumispaikkaa. 459 00:29:06,682 --> 00:29:09,018 Lopulta he löysivät saaren, 460 00:29:09,101 --> 00:29:11,479 ja haukka toi hänet takaisin muiden luo. 461 00:29:11,562 --> 00:29:14,482 Kun he palasivat rantaan, 462 00:29:15,065 --> 00:29:18,861 pappi lausui lisää taikasanoja. 463 00:29:18,944 --> 00:29:20,321 Paikalle tuli krokotiili, 464 00:29:20,404 --> 00:29:26,327 joka vei heidät aiemmin löydettyyn paikkaan. 465 00:29:27,745 --> 00:29:31,957 He laskeutuivat krokotiilin selästä - 466 00:29:32,041 --> 00:29:35,503 ja astuivat saarelle. 467 00:29:35,586 --> 00:29:39,507 Saapuessaan he huomasivat, ettei kukaan jahdannut heitä. 468 00:29:39,590 --> 00:29:41,175 Joten he jäivät tänne. 469 00:29:44,220 --> 00:29:46,514 Kun sota oli lopulta ohi, 470 00:29:46,597 --> 00:29:49,099 he antoivat paikalle nimen Ganvié. 471 00:29:49,183 --> 00:29:51,018 Pelastuimme, kun tulimme tänne. 472 00:30:02,863 --> 00:30:04,114 Tervetuloa Ganviéen. 473 00:30:04,907 --> 00:30:06,075 Kiitos. 474 00:30:07,493 --> 00:30:08,911 Ganvié on kyläni. 475 00:30:11,288 --> 00:30:13,332 Meillä on taivaallinen kirkko. 476 00:30:13,916 --> 00:30:16,585 Tuoko on taivaallinen kirkko? 477 00:30:18,087 --> 00:30:19,463 Entä tuo iso rakennus? 478 00:30:19,547 --> 00:30:22,132 {\an8}Sekin on kirkko. 479 00:30:22,216 --> 00:30:23,300 {\an8}Paljon kirkkoja. 480 00:30:23,384 --> 00:30:25,594 {\an8}Niitä on tosiaan paljon. 481 00:30:25,678 --> 00:30:28,305 Meillä on katolinen kirkko, 482 00:30:29,265 --> 00:30:31,725 taivaallinen kirkko, moskeija - 483 00:30:31,809 --> 00:30:33,269 ja voodoo. 484 00:30:34,186 --> 00:30:35,062 Voodoo. -Niin. 485 00:30:35,145 --> 00:30:37,147 Alkuperäinen. -Aivan. 486 00:30:38,190 --> 00:30:41,902 Sehän on osa kylän syntytarinaa. 487 00:30:41,986 --> 00:30:43,654 Historiaamme. -Niin. 488 00:30:46,198 --> 00:30:48,701 Kansan nimi on Aïzo. 489 00:30:48,784 --> 00:30:52,872 Selvä. -Kielen nimi on tofin. 490 00:30:53,372 --> 00:30:54,248 Tofin. 491 00:30:55,124 --> 00:31:00,296 To tarkoittaa vettä ja finu on kansa. 492 00:31:00,880 --> 00:31:03,549 Eli veden kansa. 493 00:31:03,632 --> 00:31:05,092 Juuri niin. 494 00:31:08,929 --> 00:31:12,516 Tässä on minun taloni. Tuossa vieressä. 495 00:31:12,600 --> 00:31:13,434 Siistiä. 496 00:31:13,517 --> 00:31:17,605 Kun ei ole töitä maissa, 497 00:31:17,688 --> 00:31:21,525 tulen tänne viikonlopuksi perheeni luo. 498 00:31:21,609 --> 00:31:23,193 Mitä puuhaatte? 499 00:31:24,486 --> 00:31:28,198 Syömme paikallista ruokaa. 500 00:31:28,282 --> 00:31:29,742 Kuka laittaa ruoan? 501 00:31:30,451 --> 00:31:33,162 Joskus äitini - 502 00:31:33,245 --> 00:31:36,373 ja joskus siskoni. 503 00:31:36,457 --> 00:31:39,084 Joskus minäkin teen ruokaa. 504 00:31:39,168 --> 00:31:40,711 Hyvä. -Osaan kokata. 505 00:31:40,794 --> 00:31:42,713 Kappas vain. 506 00:31:49,553 --> 00:31:53,891 Lähdimme kalatieltä, 507 00:31:53,974 --> 00:31:58,646 ja käymme kelluvalla torilla. 508 00:31:58,729 --> 00:32:00,105 En malta odottaa. 509 00:32:06,946 --> 00:32:09,239 Mitä täältä voi ostaa? 510 00:32:09,323 --> 00:32:13,577 Sieltä saa riisiä, tomaatteja, öljyä, 511 00:32:15,120 --> 00:32:17,581 papuja - 512 00:32:18,165 --> 00:32:20,960 ja polttopuuta ruuanlaittoon. 513 00:32:22,044 --> 00:32:23,253 Ja niin edelleen. 514 00:32:29,051 --> 00:32:32,888 Hän myy kakkuja. 515 00:32:32,972 --> 00:32:35,349 Gateau on kakku. 516 00:32:36,058 --> 00:32:37,726 Kakku. 517 00:32:43,273 --> 00:32:44,316 Haluatko… 518 00:32:45,442 --> 00:32:46,735 Saanko valita? 519 00:32:53,409 --> 00:32:55,285 Molemmille oma. 520 00:33:00,165 --> 00:33:01,250 Paistettu taikina. 521 00:33:03,127 --> 00:33:04,044 Hyvä välipala. 522 00:33:04,128 --> 00:33:05,004 Oikein hyvä. 523 00:33:07,923 --> 00:33:09,091 Ei liian makea. 524 00:33:11,093 --> 00:33:12,011 Lehtevä kuori. 525 00:33:13,012 --> 00:33:15,681 Joka suupala on edellistä parempi. 526 00:33:22,604 --> 00:33:24,857 Tässä on kokonainen kauppa. 527 00:33:24,940 --> 00:33:25,816 Niinpä. 528 00:33:32,281 --> 00:33:35,451 Toivoinkin, että ottaisit sen. 529 00:33:38,162 --> 00:33:41,081 Täällä sen nimi on councada. 530 00:33:41,165 --> 00:33:42,416 Paikallinen nimi. 531 00:33:42,499 --> 00:33:43,542 Councadassa on - 532 00:33:44,835 --> 00:33:50,090 pähkinää, sokeria ja öljyä. 533 00:33:51,383 --> 00:33:53,969 Tästä tulee mieleen suklaapatukka. 534 00:33:54,053 --> 00:33:56,680 Sen nimi on Baby Ruth. 535 00:33:57,556 --> 00:34:00,309 Siinä on maapähkinöitä, toffeeta ja sokeria. 536 00:34:00,392 --> 00:34:01,852 Se maistuu tältä. 537 00:34:01,935 --> 00:34:04,480 Tämä on tosi hyvää. Tykkään pähkinöistä. 538 00:34:10,736 --> 00:34:13,072 Ganviéssa tarvitaan venettä. 539 00:34:13,947 --> 00:34:15,991 Ilman sitä ei voi liikkua. 540 00:34:17,201 --> 00:34:19,286 Mistä kaikki saavat veneensä? 541 00:34:19,369 --> 00:34:23,499 Jokainen perhe saa kolme venettä. -Selvä. 542 00:34:23,582 --> 00:34:27,920 Yksi vene on lapsille. 543 00:34:28,003 --> 00:34:31,298 Toinen on isälle ja kolmas äidille. 544 00:34:31,381 --> 00:34:33,008 Onko kaikilla oma vene? 545 00:34:33,092 --> 00:34:34,301 On. -Uskomatonta. 546 00:34:34,384 --> 00:34:35,594 Se on välttämätöntä. 547 00:34:36,136 --> 00:34:39,515 Menemme paikkaan, johon esi-isämme tulivat - 548 00:34:40,182 --> 00:34:43,685 ennen kuin aloimme rakentaa veden päälle. 549 00:34:44,269 --> 00:34:46,522 Onko tämä Ganvién raja? 550 00:34:46,605 --> 00:34:47,773 On. 551 00:34:47,856 --> 00:34:48,732 Selvä. 552 00:34:49,525 --> 00:34:53,112 Noiden isojen puiden luona on paikka, 553 00:34:53,195 --> 00:34:56,240 jonne esi-isämme saapuivat. 554 00:34:57,658 --> 00:35:01,411 Nyt siellä ei ole taloja. 555 00:35:01,495 --> 00:35:04,957 Vanhimmat tarvitsevat tilaa, 556 00:35:05,040 --> 00:35:08,877 jonne haudataan ihmisiä. 557 00:35:08,961 --> 00:35:10,337 Hautausmaa. 558 00:35:10,420 --> 00:35:11,880 Se on hautausmaa. 559 00:35:11,964 --> 00:35:18,095 On kaunista, että hautausmaa on siellä, minne esivanhempanne saapuivat. 560 00:35:18,929 --> 00:35:21,473 Kun he saapuivat tälle saarelle, 561 00:35:21,557 --> 00:35:23,267 he vapautuivat orjuudesta. 562 00:35:23,350 --> 00:35:24,893 He olivat vapaita. 563 00:35:24,977 --> 00:35:28,230 He olivat turvassa täällä. 564 00:35:28,313 --> 00:35:32,359 Siksi he päättivät jäädä. 565 00:35:34,069 --> 00:35:39,241 Täällä on kalaa syötäväksi. 566 00:35:40,033 --> 00:35:41,910 Puhut paljon kalasta. 567 00:35:41,994 --> 00:35:43,370 Saako sitä maistaa? 568 00:35:43,453 --> 00:35:45,873 Totta kai. Saamme nähdä. 569 00:35:45,956 --> 00:35:48,876 Olen valmis maistamaan. 570 00:36:04,057 --> 00:36:04,892 Kippis. 571 00:36:05,726 --> 00:36:08,937 Haluan kiittää tästä. -Samoin. 572 00:36:09,021 --> 00:36:12,983 Käytit aikaasi esitelläksesi minulle Ganvién kylää. 573 00:36:13,609 --> 00:36:17,446 Se on uskomattomin näkemäni paikka. 574 00:36:18,280 --> 00:36:23,535 Koko kylä on rakennettu veden päälle. En ole nähnyt vastaavaa. 575 00:36:26,580 --> 00:36:28,957 Ovatko useimmat täällä kalastajia? 576 00:36:29,041 --> 00:36:29,875 Kyllä. 577 00:36:29,958 --> 00:36:34,213 Kalastetaanko vain itselle vai myös kaupallisesti? 578 00:36:34,296 --> 00:36:35,297 Molempia. 579 00:36:35,756 --> 00:36:39,301 Mitä kalaa täältä nousee? 580 00:36:39,384 --> 00:36:42,512 Tilapiaa ja… -Selvä. 581 00:37:01,073 --> 00:37:02,532 Näyttää hyvältä. 582 00:37:03,825 --> 00:37:07,621 Maniokista on keitetty puuro. 583 00:37:07,704 --> 00:37:09,623 Ja järven kalaa. 584 00:37:10,207 --> 00:37:11,166 Selvä. 585 00:37:12,834 --> 00:37:14,211 Koska on sunnuntai, 586 00:37:14,294 --> 00:37:19,716 tämä oli tavallista kotonani Georgiassa. 587 00:37:19,800 --> 00:37:25,222 Kun olin pieni, joka sunnuntai kirkon jälkeen - 588 00:37:25,305 --> 00:37:29,559 isä paistoi kalaa koko seurakunnalle. 589 00:37:29,643 --> 00:37:34,815 Joskus tarjolla oli myös spagettia - 590 00:37:34,898 --> 00:37:37,067 ja tomaattikastiketta. 591 00:37:37,150 --> 00:37:41,446 Paistettu kala tomaatin kera sunnuntaisin - 592 00:37:41,530 --> 00:37:44,241 on erittäin tuttua minullekin. 593 00:37:44,324 --> 00:37:47,286 Tämä on lempiherkkuni sunnuntaisin. 594 00:37:47,369 --> 00:37:48,996 Upeaa. 595 00:38:02,801 --> 00:38:03,635 Loistavaa. 596 00:38:03,719 --> 00:38:06,138 Herkullista. 597 00:38:09,182 --> 00:38:10,309 Tosi hyvää. 598 00:38:12,519 --> 00:38:16,815 Minusta paistettu kala, tomaatti - 599 00:38:17,774 --> 00:38:20,861 ja pieni chili on paras yhdistelmä koskaan. 600 00:38:40,630 --> 00:38:45,010 Benin edustaa sitkeyttä ja kestävyyttä. 601 00:38:45,093 --> 00:38:48,513 Kukaan ei kerro sitä taiteilijaa paremmin. 602 00:38:49,097 --> 00:38:52,809 Pääkaupunki Porto Novon pölyisillä kaduilla - 603 00:38:52,893 --> 00:38:55,270 kävin Romuald Hazoumèn studiossa. 604 00:38:57,981 --> 00:39:00,275 {\an8}Olet maailman arvostetuimpia taiteilijoita, 605 00:39:00,359 --> 00:39:02,986 mutta asut synnyinmaassasi. 606 00:39:03,070 --> 00:39:05,238 En koskaan lähtenyt. Miksi olisin? 607 00:39:05,322 --> 00:39:07,407 New Yorkin rakennusten takiako? 608 00:39:08,367 --> 00:39:10,869 Isojen autojen? Se ei ole minua varten. 609 00:39:10,952 --> 00:39:13,538 En lähtenyt, koska tiedän mistä tulen. 610 00:39:13,622 --> 00:39:17,167 Romuald käyttää taiteessaan bensakanistereita. 611 00:39:17,250 --> 00:39:20,712 Näin lukemattomia Beninin kaduilla. 612 00:39:22,381 --> 00:39:24,633 Hänen työnsä näyttää luovan yhteyden - 613 00:39:24,716 --> 00:39:27,969 menneen ja nykyisen taistelun välille. 614 00:39:29,304 --> 00:39:31,723 Studioni on tässä. 615 00:39:31,807 --> 00:39:35,018 Minulle on tärkeää nähdä, miten selviydyimme. 616 00:39:40,357 --> 00:39:42,901 Naapurissamme on Nigeria. 617 00:39:43,985 --> 00:39:46,029 Nigeria tuottaa bensiiniä. 618 00:39:46,113 --> 00:39:49,449 Sitä tuodaan rajan yli. 619 00:39:49,533 --> 00:39:52,244 Beninistä mennään sinne - 620 00:39:52,327 --> 00:39:55,580 hakemaan bensiiniä myytäväksi täällä. 621 00:40:03,338 --> 00:40:07,843 Kaikilla siihen pystyvillä on omat kanisterit. 622 00:40:09,261 --> 00:40:15,142 Jonkun autossa voi olla 2 500 litraa. 623 00:40:15,225 --> 00:40:16,101 Uskomatonta. 624 00:40:16,560 --> 00:40:18,019 Ilman suojia. -Aivan. 625 00:40:18,103 --> 00:40:19,312 Se on vaarallista. 626 00:40:19,396 --> 00:40:22,941 Kuukaudessa sata ihmistä voi kuolla. 627 00:40:23,024 --> 00:40:24,484 Tulipaloon. 628 00:40:29,030 --> 00:40:31,199 Mitä meidän pitää ymmärtää - 629 00:40:31,283 --> 00:40:34,786 Beninin ja kanistereiden yhteydestä? 630 00:40:35,871 --> 00:40:37,831 Työni on vain näyttää maailmalle, 631 00:40:39,875 --> 00:40:42,544 että ihmiset täällä ovat vahvoja. 632 00:40:43,712 --> 00:40:46,423 Heitä pitää kunnioittaa. He haluavat selviytyä. 633 00:40:48,175 --> 00:40:50,177 Pidän näissä siitä, 634 00:40:50,260 --> 00:40:52,512 että käytät löytämiäsi esineitä, 635 00:40:53,054 --> 00:40:56,266 mutta niissä näkyy kasvoja. 636 00:40:57,684 --> 00:40:59,102 Esineet puhuvat minulle. 637 00:41:01,396 --> 00:41:06,943 Tiedän, että mietit myös ruokaa ja sen suhdetta taiteeseen. 638 00:41:07,027 --> 00:41:08,904 Mietin sitä itsekin. 639 00:41:08,987 --> 00:41:11,865 Meidän on ymmärrettävä, mistä tulemme, 640 00:41:11,948 --> 00:41:14,534 jotta voimme ymmärtää itseämme. 641 00:41:14,618 --> 00:41:18,497 Ruuan tarina on myös tarina meistä. 642 00:41:18,580 --> 00:41:22,167 Älä unohda, että olimme vahvoja. 643 00:41:22,250 --> 00:41:26,630 Siksi jorubaheimo valittiin, 644 00:41:26,713 --> 00:41:30,008 ja meitä vietiin orjiksi. Olimme vahvoja. 645 00:41:30,634 --> 00:41:31,593 Miksi? 646 00:41:31,676 --> 00:41:32,761 Lääkkeet ja ruoka. 647 00:41:32,844 --> 00:41:35,263 Lääkkeet, ruoka ja kulttuuri. 648 00:41:36,973 --> 00:41:39,351 Tiedätkö, mitä täällä sanotaan? -Mitä? 649 00:41:39,434 --> 00:41:41,394 Kerro, mitä syöt - 650 00:41:41,478 --> 00:41:44,773 niin kerron, mistä olet tullut. 651 00:41:45,899 --> 00:41:48,985 Sillä hetkellä olin nälkäinen. 652 00:41:49,778 --> 00:41:52,072 Romuald järjesti muinaisen aterian, 653 00:41:52,155 --> 00:41:57,536 jonka osaavat valmistaa vain naiset pienistä kylistä Porto Novon ympärillä. 654 00:42:01,998 --> 00:42:03,458 Ei siinä kaikki. 655 00:42:04,125 --> 00:42:05,585 Upeaa. 656 00:42:06,920 --> 00:42:08,672 Voi luoja. 657 00:42:08,755 --> 00:42:12,008 En ole koskaan nähnyt tällaista. 658 00:42:12,092 --> 00:42:16,763 Tällaista ruokaa olisi syöty ennen orjakauppaa. 659 00:42:16,846 --> 00:42:20,433 Kaikki tämä on ennen orjalaivoja. 660 00:42:22,477 --> 00:42:25,772 Maistakaa kaikkea, jos haluatte. 661 00:42:25,855 --> 00:42:27,524 Siinä on ata tchitchi. 662 00:42:34,072 --> 00:42:36,032 Kiitos. -Kuinka sanotaan "kiitos"? 663 00:42:36,533 --> 00:42:38,451 Awanou ka ka. 664 00:42:40,996 --> 00:42:42,622 Aika hyvä. 665 00:42:43,290 --> 00:42:44,124 Herkullista. 666 00:42:44,207 --> 00:42:45,250 Mutta… -Niin? 667 00:42:45,333 --> 00:42:47,419 Mitä papuja? -Noita. 668 00:42:48,169 --> 00:42:49,170 Selvä. 669 00:42:49,254 --> 00:42:51,840 Jossain käytetään mustasilmäpapuja. 670 00:42:52,549 --> 00:42:54,843 Haluan maistaa noita. 671 00:42:56,428 --> 00:42:57,637 Ojennanko? -Toki. 672 00:42:59,973 --> 00:43:00,807 Kiitos. 673 00:43:00,890 --> 00:43:02,809 Se on armeijalle. 674 00:43:02,892 --> 00:43:04,477 Selvä. Olen soturi. 675 00:43:04,561 --> 00:43:06,187 Amatsoni. -Aivan. 676 00:43:06,271 --> 00:43:07,480 Tiedät sen jo. 677 00:43:11,192 --> 00:43:15,822 Jos haluatte jatkaa… 678 00:43:16,615 --> 00:43:18,783 Saisinko mangni mangnin. 679 00:43:20,201 --> 00:43:21,745 Se on tosi hyvää. 680 00:43:24,873 --> 00:43:26,625 Maista niin huomaat. 681 00:43:34,090 --> 00:43:36,676 Onko keskellä anjovista? 682 00:43:36,760 --> 00:43:39,054 Siellä on pieni kala. 683 00:43:40,305 --> 00:43:42,390 Tässä on paljon kaikkea. 684 00:43:42,474 --> 00:43:44,100 Mausteita. 685 00:43:44,184 --> 00:43:47,187 Rakenne on upea. Ja sisältä löytyy kalaa. 686 00:43:47,270 --> 00:43:50,523 Mausteet ovat tärkeitä täällä. 687 00:43:50,607 --> 00:43:51,775 Hyvin maustettua. 688 00:43:51,858 --> 00:43:55,153 Mutta maut tulevat esiin, ei pelkkä tulisuus. 689 00:43:55,236 --> 00:43:56,529 Se on tarkoitus. 690 00:44:00,784 --> 00:44:05,497 Tarjoat näitä ruokia hyvin tarkoituksellisesti. 691 00:44:05,580 --> 00:44:11,127 Teet niin kaikessa työssäsi. Keskityt elämään ennen orjuutta. 692 00:44:11,211 --> 00:44:12,045 Aivan. 693 00:44:12,128 --> 00:44:17,801 Osoitat, että meillä oli rikas kulttuuri ja oma ruokakulttuuri - 694 00:44:17,884 --> 00:44:19,761 ennen sitä vaihetta. 695 00:44:20,470 --> 00:44:27,310 Olen Beninistä, enkä ole koskaan maistanut mitään näistä. 696 00:44:27,394 --> 00:44:28,561 Ensimmäinen kerta. 697 00:44:28,645 --> 00:44:31,064 Katoaako perinteitä? 698 00:44:31,147 --> 00:44:32,607 Kyllä. 699 00:44:32,691 --> 00:44:33,858 Katoaa. 700 00:44:33,942 --> 00:44:36,361 Tällaiset ruokaperinteet katoavat. 701 00:44:38,238 --> 00:44:41,700 Tämä on alku. -Ayiman. 702 00:44:41,783 --> 00:44:43,451 Se on hyvää. 703 00:44:43,535 --> 00:44:44,369 Ayiman. 704 00:44:44,452 --> 00:44:48,081 Sitä syödessä mietin vanhoja esivanhempiani. 705 00:44:48,164 --> 00:44:49,082 Selvä. 706 00:44:49,165 --> 00:44:50,959 Olkaa hyvät. -Odotan innolla. 707 00:44:51,042 --> 00:44:53,378 Kiitos. -Siinä ei ole vain kalaa. 708 00:44:53,461 --> 00:44:55,672 Siellä on muutakin. 709 00:44:55,755 --> 00:44:57,465 Kastike. 710 00:44:57,549 --> 00:45:00,510 Laita se lautaselle. Käytä käsiä. 711 00:45:01,052 --> 00:45:02,053 Kalanpäitä. 712 00:45:02,137 --> 00:45:04,556 Juuri niin. 713 00:45:04,639 --> 00:45:06,933 Poskiliha on kalan paras osa. 714 00:45:07,016 --> 00:45:09,602 Se syödään kan nanin kanssa. 715 00:45:11,062 --> 00:45:13,148 Katsokaa. 716 00:45:17,068 --> 00:45:19,112 Kan nan on maissia. 717 00:45:19,654 --> 00:45:21,948 Aivan upeaa. 718 00:45:23,658 --> 00:45:25,785 Se on käytettyä. 719 00:45:25,869 --> 00:45:28,288 Siitä tulee upea happamuus. 720 00:45:28,997 --> 00:45:30,623 Kala on hyvää. 721 00:45:37,422 --> 00:45:38,506 Karelle. -Niin. 722 00:45:38,590 --> 00:45:42,427 Yksi tärkeä ja taianomainen asia siinä, 723 00:45:42,510 --> 00:45:45,013 mitä juuri nyt tapahtuu on se, 724 00:45:45,096 --> 00:45:47,849 missä parhaillaan olemme. 725 00:45:47,932 --> 00:45:49,058 Hullua. 726 00:45:49,142 --> 00:45:51,060 Se on isovanhempiesi koti. 727 00:45:51,144 --> 00:45:56,024 Romuald tunsi isoäitini. Hän asui melkein naapurissa. 728 00:45:56,107 --> 00:45:57,692 Selvisikö se vasta tänään? 729 00:45:57,776 --> 00:46:00,779 Kun saavuimme ja katsoin ulos. 730 00:46:00,862 --> 00:46:02,947 Tajusin, että tunnen paikan. 731 00:46:03,031 --> 00:46:04,407 Uskomatonta. 732 00:46:04,491 --> 00:46:10,288 Puhuimme suhteista, veljeydestä, sukulaisista ja lapsista. 733 00:46:10,371 --> 00:46:15,126 Se on osa kirjoittamatonta kulttuurista yhteyttä. 734 00:46:15,210 --> 00:46:18,338 Minut kasvatettiin niin, 735 00:46:18,421 --> 00:46:23,051 että kaikki naapurustossa ja seurakunnassa kasvattivat minua. 736 00:46:23,134 --> 00:46:29,140 Kaikilla oli ilman muuta oikeus kurittaa, jos sille oli tarvetta. 737 00:46:29,224 --> 00:46:31,601 Täällä on sama juttu. 738 00:46:31,684 --> 00:46:33,895 Se on ainutlaatuista kulttuurillemme. 739 00:46:33,978 --> 00:46:35,313 Aivan. 740 00:46:35,396 --> 00:46:37,106 Se ei ole vertauskuva. 741 00:46:37,690 --> 00:46:39,609 Olet tosiaan täältä. -Niin. 742 00:46:39,692 --> 00:46:41,653 Yhteys on taianomainen. 743 00:46:41,736 --> 00:46:44,197 Näen teidät nyt kumppaneina. 744 00:46:44,280 --> 00:46:45,240 Juuri niin. 745 00:46:45,323 --> 00:46:48,284 Tiedät, että tämä on sinun kotisi. 746 00:46:48,993 --> 00:46:54,290 Älä sano noin. Meidän kotimme. Sinun myös. 747 00:46:54,374 --> 00:46:55,291 Meidän kotimme. 748 00:46:55,375 --> 00:46:57,418 Meidän kaikkien. -Olemme kotona. 749 00:46:57,502 --> 00:46:58,628 Ruuan kautta - 750 00:46:58,711 --> 00:47:04,300 löydämme enemmän yhteyksiä kuin eroavaisuuksia. 751 00:47:07,178 --> 00:47:11,266 Ruokamme ja havaintomme tuovat meidät yhteen. 752 00:47:11,349 --> 00:47:13,059 Olemme yhteisessä pöydässä. 753 00:47:14,102 --> 00:47:17,564 Siten tiedämme, ketä olemme ja tunnemme yhteytemme. 754 00:47:17,647 --> 00:47:18,481 Niin. 755 00:47:20,567 --> 00:47:22,527 Täältä lähdemme Ouidah'n. 756 00:47:22,610 --> 00:47:25,280 Mikä sen merkitys on? 757 00:47:26,030 --> 00:47:29,492 Voin sanoa, että Ouidah… 758 00:47:30,451 --> 00:47:32,287 Sieltä - 759 00:47:32,370 --> 00:47:34,372 he lähtivät. 760 00:47:37,125 --> 00:47:40,920 Silloin he eivät tienneet, minne he menevät. 761 00:47:46,593 --> 00:47:49,762 Siellä on Portti, josta ei ole paluuta. 762 00:47:51,347 --> 00:47:53,308 Me voimme palata. 763 00:47:53,391 --> 00:47:55,810 Sitä me teemme. 764 00:47:55,894 --> 00:47:57,520 Meidän paluumme. 765 00:50:16,117 --> 00:50:20,246 Askelmalle kaadetaan vettä jalkojen viilentämiseksi. 766 00:50:22,081 --> 00:50:23,041 Sodabi… 767 00:50:25,376 --> 00:50:27,837 Virkistykseksi ja kunnianosoitukseksi. 768 00:50:33,468 --> 00:50:34,302 Niin. 769 00:50:35,887 --> 00:50:36,929 Tässä paikassa - 770 00:50:38,097 --> 00:50:40,266 olemme tulleet tien päähän. 771 00:50:41,893 --> 00:50:43,561 Ja matkan alkuun. 772 00:50:44,437 --> 00:50:49,609 Kun tulevat orjat - 773 00:50:49,692 --> 00:50:51,486 marssitettiin tien päähän, 774 00:50:53,112 --> 00:50:58,493 heidät vietiin aitauksiin. 775 00:50:58,576 --> 00:50:59,744 Odotusalueille. 776 00:51:01,245 --> 00:51:06,334 Heidät erotti kielimuuri. Heidät oli viety läheistensä luota. 777 00:51:07,210 --> 00:51:10,713 Heidät pidettiin pimeässä sekaannuksen lisäämiseksi. 778 00:51:12,340 --> 00:51:14,258 Kaikki eivät selvinneet. 779 00:51:15,051 --> 00:51:16,844 Ne, jotka eivät selvinneet - 780 00:51:17,845 --> 00:51:21,307 tuotiin ulos ja haudattiin joukkohautaan. 781 00:51:22,183 --> 00:51:27,522 Seisomme niiden päällä, jotka eivät selvinneet. 782 00:51:29,190 --> 00:51:34,946 Olemme täällä puhumassa siitä, että jotkut selviytyivät. 783 00:51:35,613 --> 00:51:41,202 Ruoka. Ne, jotka orjuuttivat ihmisiä, tunsivat kulttuurit. 784 00:51:42,036 --> 00:51:45,248 He tiesivät, että jotkut ihmiset halusivat riisiä. 785 00:51:46,040 --> 00:51:47,041 He toivat riisiä. 786 00:51:47,125 --> 00:51:49,919 Jamssi, herneet, pavut, 787 00:51:50,002 --> 00:51:52,588 mustasilmäpavut, härkäpavut. 788 00:51:52,672 --> 00:51:57,677 Kaikki se, mikä yhdistää meitä, tuli mukanamme täältä. 789 00:51:57,760 --> 00:51:58,678 Aivan. 790 00:51:58,761 --> 00:52:03,349 Siinä kaksi ruokakulttuuria yhdistyi. 791 00:52:04,642 --> 00:52:08,104 Matkahan kesti kuukausia. 792 00:52:08,187 --> 00:52:09,856 Mahdollisesti. 793 00:52:10,565 --> 00:52:13,776 Jotta siitä selvisi hengissä, 794 00:52:13,860 --> 00:52:19,615 mitä ihmisten ruokkimiseen vähintään tarvittiin? 795 00:52:19,699 --> 00:52:22,285 Orjille tarjottiin jauhomössöä. 796 00:52:23,035 --> 00:52:24,829 Nimi on ällöttävä. 797 00:52:24,912 --> 00:52:31,544 Jauhoa, palmuöljyä ja chiliä. 798 00:52:31,627 --> 00:52:34,046 Siitä on monia eri kuvauksia. 799 00:52:35,047 --> 00:52:39,886 Ainoa keino, jolla uudet orjat saattoivat vastustella - 800 00:52:39,969 --> 00:52:41,262 oli kieltäytyä. 801 00:52:41,345 --> 00:52:42,263 Aivan. 802 00:52:42,346 --> 00:52:44,891 Joskus he kieltäytyivät syömästä. 803 00:52:45,808 --> 00:52:47,852 Sulkivat vain suunsa. 804 00:52:48,603 --> 00:52:51,397 Siihen keksittiin karmea työkalu. 805 00:52:51,480 --> 00:52:54,025 Sen nimi oli suunlevittäjä, speculum oris. 806 00:52:54,108 --> 00:52:55,735 Sen avulla pakkosyötettiin. 807 00:52:56,319 --> 00:52:57,904 Ihmiset vastustelivat. 808 00:52:57,987 --> 00:53:01,449 Se jatkui koko matkan ajan. 809 00:53:02,575 --> 00:53:04,660 Pidän ajatuksesta, 810 00:53:05,870 --> 00:53:11,709 että kieltäytymällä ruuasta - 811 00:53:11,792 --> 00:53:15,463 voi saada takaisin osan itsemääräämisoikeudestaan. 812 00:53:15,546 --> 00:53:17,590 Kieltäytymisen voima. -Aivan. 813 00:53:17,673 --> 00:53:20,134 "En syö sitä." -Niin. 814 00:53:21,594 --> 00:53:25,097 Se on sinunkin sisimmässäsi. 815 00:53:25,181 --> 00:53:26,015 Totta. 816 00:53:30,561 --> 00:53:32,605 Miltä tuntuu olla täällä? 817 00:53:36,567 --> 00:53:41,155 Kerroit, ettei mikään määrä kirjallisuutta, 818 00:53:41,239 --> 00:53:43,282 lukemista tai tutkimusta - 819 00:53:44,325 --> 00:53:48,579 saa ymmärtämään, millainen se matka oli. 820 00:53:48,663 --> 00:53:52,541 Kun kävelin punaisilla saviteillä… 821 00:53:54,293 --> 00:53:57,338 Tunnistin punaisen maan. 822 00:53:58,631 --> 00:54:01,884 Georgiassa juhlistetaan punaista savea. 823 00:54:01,968 --> 00:54:06,097 Puhumme sanoinkuvaamattomasta matkasta. 824 00:54:08,057 --> 00:54:09,767 Iso osa sitä tarinaa - 825 00:54:10,726 --> 00:54:14,355 on kertomissasi hirveissä yksityiskohdissa. 826 00:54:15,940 --> 00:54:19,026 Mutta tarinan toinen puoli - 827 00:54:19,819 --> 00:54:23,781 on tärkeämpi minulle juuri tässä hetkessä. 828 00:54:25,449 --> 00:54:28,327 Se on tarina sitkeydestä. 829 00:54:34,000 --> 00:54:34,917 Joten… 830 00:54:38,004 --> 00:54:38,963 Olla täällä. 831 00:54:40,965 --> 00:54:46,387 Kohtaan heidät nyt ensi kertaa elämässäni. 832 00:54:50,308 --> 00:54:52,685 Olen iloinen, että voin kiittää heitä. 833 00:54:55,604 --> 00:54:57,315 Ja olen iloinen siitä, 834 00:55:00,318 --> 00:55:02,236 että saan viedä heidät kotiin. 835 00:55:07,700 --> 00:55:09,535 He pääsevät nyt kotiin. 836 00:55:10,328 --> 00:55:11,620 He pääsevät kotiin. 837 00:55:14,874 --> 00:55:17,418 He pääsevät kotiin. Tule. 838 00:55:17,501 --> 00:55:19,670 Mennään. 839 00:55:19,754 --> 00:55:20,629 Tule. 840 00:55:21,422 --> 00:55:22,423 Ei hätää. 841 00:55:23,424 --> 00:55:24,258 Ei hätää. 842 00:55:24,800 --> 00:55:26,427 Kulje selkä suorana. 843 00:55:26,510 --> 00:55:27,386 Selkä suorana. 844 00:55:28,804 --> 00:55:30,765 Kiitos. -Älä pue niitä. Ei hätää. 845 00:55:31,891 --> 00:55:32,850 Kiitos. 846 00:55:49,325 --> 00:55:53,329 Teit sen, kulta. Anna tulla. 847 00:55:53,412 --> 00:55:55,206 Ei hätää. 848 00:55:58,042 --> 00:56:01,003 Kaikki hyvin. 849 00:56:07,510 --> 00:56:08,386 Hengitä. 850 00:56:09,762 --> 00:56:10,596 Hengitä. 851 00:56:30,199 --> 00:56:32,701 Täällä on vuodatettu lukemattomia kyyneliä. 852 00:56:37,289 --> 00:56:41,377 Yli miljoona ihmistä pakotettiin porttien läpi - 853 00:56:42,461 --> 00:56:44,588 ja jättämään kotinsa pysyvästi. 854 00:57:02,106 --> 00:57:05,860 Mutta he toivat mukanaan sinnikkyyden ja rohkeuden. 855 00:57:12,158 --> 00:57:14,160 Meren toisella puolella, 856 00:57:16,287 --> 00:57:18,038 maassa, jota kutsun kodiksi, 857 00:57:20,040 --> 00:57:24,336 heidän taitonsa ja kekseliäisyytensä muokkasivat Amerikan ruokakulttuuria. 858 00:57:55,618 --> 00:58:00,623 Tekstitys: Juhani Tamminen