1
00:00:13,951 --> 00:00:15,745
Mietin ruokaa usein.
2
00:00:16,954 --> 00:00:19,123
Miten se yhdistää meitä yli ajan -
3
00:00:19,206 --> 00:00:20,916
ja yli paikan.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,084
Hyvää.
5
00:00:24,503 --> 00:00:26,505
Sukupolvesta toiseen.
6
00:00:27,214 --> 00:00:29,300
Se kertoo mistä tulemme,
7
00:00:29,383 --> 00:00:30,593
missä olemme,
8
00:00:31,385 --> 00:00:32,887
ja minne olemme matkalla.
9
00:00:33,637 --> 00:00:35,931
Onko "leveä elämä" tuttu lausahdus?
10
00:00:36,015 --> 00:00:36,849
Onhan se.
11
00:00:38,976 --> 00:00:41,562
Tuoksuu jo juustomakaronilta.
-Totta.
12
00:00:42,521 --> 00:00:47,610
Totuus on se, että monen amerikkalaisen
ruuan perusta on afroamerikkalainen.
13
00:00:47,693 --> 00:00:50,404
Se juontaa
perinteestä ja kekseliäisyydestä.
14
00:00:52,948 --> 00:00:54,450
Olen Stephen Satterfield.
15
00:00:54,950 --> 00:00:57,495
Olen ruokakirjailija ja kokki.
16
00:00:57,578 --> 00:01:00,414
Työskentelin sommelierina
yli vuosikymmenen.
17
00:01:00,498 --> 00:01:04,502
Lähden selvittämään
afroamerikkalaisen ruuan tarinaa -
18
00:01:04,585 --> 00:01:07,838
ja tapaamaan uutta sukupolvea,
joka vaalii sitä.
19
00:01:08,339 --> 00:01:11,258
Tämä on Carolinan keltaista riisiä.
20
00:01:11,801 --> 00:01:13,886
Se on rouhittu ja keitetty.
21
00:01:15,179 --> 00:01:16,847
Kansakunnan alusta,
22
00:01:16,931 --> 00:01:18,933
ja synkimpien aikojen läpi,
23
00:01:19,016 --> 00:01:20,059
me kestimme.
24
00:01:21,811 --> 00:01:25,272
Huolimatta siitä,
että kärsimme helvetissä,
25
00:01:25,356 --> 00:01:27,483
jotenkin sen kaiken keskellä -
26
00:01:28,109 --> 00:01:30,319
loimme oman keittiön.
27
00:01:30,820 --> 00:01:32,780
Nämä ovat tarinamme.
28
00:01:33,405 --> 00:01:36,075
NETFLIX-DOKUMENTTISARJA
29
00:02:21,745 --> 00:02:24,665
JUURET
30
00:04:02,930 --> 00:04:04,265
Benin, Länsi-Afrikka.
31
00:04:13,023 --> 00:04:16,318
Oli outoa palata kotiin,
jossa en ollut koskaan käynyt.
32
00:04:18,946 --> 00:04:21,115
Kadonneen muistin jälkiä oli paljon.
33
00:04:22,700 --> 00:04:24,994
Äänissä, tuoksuissa ja mauissa.
34
00:04:26,203 --> 00:04:28,580
Oli yksi asia päättää jäljittää keittiö,
35
00:04:28,664 --> 00:04:30,666
joka oli määrittänyt Amerikan.
36
00:04:31,333 --> 00:04:34,378
{\an8}Olin oikeasti sen alkulähteillä
ja tunsin sen.
37
00:04:34,461 --> 00:04:36,130
{\an8}Se oli aivan toinen juttu.
38
00:04:37,298 --> 00:04:42,344
Ymmärryksen syvyys alkoi
retkellä Dantokpan torille -
39
00:04:42,428 --> 00:04:44,263
tri Jessica B. Harrisin kanssa.
40
00:04:44,346 --> 00:04:47,474
Tai tohtori J:n, kuten minä sanon.
41
00:05:00,946 --> 00:05:04,408
Olemme siis Tokpassa.
42
00:05:04,491 --> 00:05:05,743
{\an8}Dantokpa?
-Juuri niin.
43
00:05:05,826 --> 00:05:08,620
{\an8}HIGH ON THE HOG -KEITTOKIRJAN TEKIJÄ
44
00:05:08,746 --> 00:05:13,542
Se on läntisen Afrikan suurimpia
ulkoilmatoreja.
45
00:05:13,625 --> 00:05:18,464
Olen tosiaan täällä.
Se tuntuu uskomattomalta.
46
00:05:18,547 --> 00:05:21,175
Se tuntuu erilaiselta kuin lukea siitä.
47
00:05:21,967 --> 00:05:25,929
Teidän pitää tietää,
että minulle tohtori J on legenda.
48
00:05:26,513 --> 00:05:28,057
Hänen toistakymmentä kirjaansa -
49
00:05:28,140 --> 00:05:31,143
käsittelevät Afrikan siirtolaisten
ruokaperinnettä.
50
00:05:31,226 --> 00:05:35,314
High on the hogin omakohtaista vaikutusta
ei voi korostaa liikaa.
51
00:05:38,317 --> 00:05:40,194
Olen hulluna toreihin.
-Samoin.
52
00:05:40,277 --> 00:05:46,158
Täällä on kaiken elämän keskellä.
53
00:05:46,241 --> 00:05:47,826
Olemme tässä.
54
00:05:47,910 --> 00:05:50,829
Kaiken sydämessä. Syvemmälle ei pääse.
55
00:05:50,913 --> 00:05:54,708
Täällä on käveleviä kauppoja.
56
00:05:54,792 --> 00:05:55,959
Niinpä.
57
00:05:56,043 --> 00:05:58,587
Täältä saa mitä tahansa.
58
00:05:58,670 --> 00:06:01,590
Väkeä on paljon.
-Lauantaitori.
59
00:06:09,056 --> 00:06:10,682
Tässä se on.
-Niin.
60
00:06:10,766 --> 00:06:11,600
Oikea pysäkki.
61
00:06:11,683 --> 00:06:13,352
Näyttää tutulta.
-Tosiaan.
62
00:06:13,435 --> 00:06:15,270
Minulla on okra käyntikortissa.
63
00:06:15,354 --> 00:06:17,940
En tiennyt sitä.
-Ja kirjepaperissa.
64
00:06:18,023 --> 00:06:21,527
Eikö se ollut sähköpostisi?
-Kyllä vain.
65
00:06:21,610 --> 00:06:23,278
On edelleen.
-Sinun paikkasi.
66
00:06:23,362 --> 00:06:25,114
Tosiaan oikea pysäkki.
67
00:06:25,197 --> 00:06:27,574
Puhumme okrasta ja siitä,
68
00:06:27,658 --> 00:06:30,744
miten tärkeä se on Afrikalle.
69
00:06:30,828 --> 00:06:34,415
Se on afrikkalaista,
koska matkasi kanssamme.
70
00:06:34,498 --> 00:06:38,085
Totta. Mutta se on lähtöisin täältä.
71
00:06:38,168 --> 00:06:41,797
Aivan.
-Me toimme sen uuteen maailmaan.
72
00:06:41,880 --> 00:06:43,173
Se on yhdistäjä.
73
00:06:43,257 --> 00:06:46,051
Miten okraa käytetään -
74
00:06:47,553 --> 00:06:49,054
Länsi-Afrikan keittiössä?
75
00:06:49,138 --> 00:06:52,433
Sitä käytetään keittomaisissa padoissa.
76
00:06:52,516 --> 00:06:54,143
Se toimii suurusteena.
77
00:06:55,602 --> 00:06:58,647
Hassu juttu,
että jos pyytää okraa ranskaksi -
78
00:06:58,730 --> 00:07:01,567
oppii ranskalaisen sanan,
joka on myös englantia.
79
00:07:01,650 --> 00:07:03,360
Kerro.
-Se on gombo.
80
00:07:03,444 --> 00:07:04,486
Gombo?
-Niin.
81
00:07:05,571 --> 00:07:08,031
Siinähän on järkeä.
82
00:07:08,115 --> 00:07:09,658
Tosiaankin.
83
00:07:09,741 --> 00:07:12,161
Okran lisäksi on paljon muutakin.
84
00:07:12,244 --> 00:07:14,288
Torilla riittää nähtävää.
85
00:07:19,835 --> 00:07:25,424
Tunnen vahvasti sen,
että näen itseni näköisiä ihmisiä.
86
00:07:25,507 --> 00:07:28,802
Niinpä.
-Se näkyy hiuksissa.
87
00:07:31,138 --> 00:07:34,933
Näen tapojamme
vaatteissa ja pukeutumisessa.
88
00:07:35,017 --> 00:07:37,519
Entä itsevarmassa tyylissä?
-Siinä myös.
89
00:07:37,603 --> 00:07:40,314
Ja tavassa löytää ratkaisuja.
90
00:07:45,152 --> 00:07:47,196
Paikka on valtava.
91
00:07:47,279 --> 00:07:49,740
Mutta joku järjestys tuntuu olevan.
92
00:07:49,823 --> 00:07:51,074
Totta kai.
93
00:07:51,158 --> 00:07:51,992
Niinpä.
94
00:07:52,367 --> 00:07:54,745
On kiinnostavaa nähdä -
95
00:07:54,828 --> 00:07:56,955
miten erilaista tavaraa on kaupan.
96
00:07:57,039 --> 00:07:57,873
Eikö?
97
00:08:13,847 --> 00:08:15,182
Kaksi kerrallaan.
98
00:08:19,895 --> 00:08:21,480
Upeaa, että olet mukana.
99
00:08:21,563 --> 00:08:24,608
Kaikista ihmisistä
olet tehnyt eniten töitä -
100
00:08:24,691 --> 00:08:28,445
kumotaksesi
jamssi vastaan bataatti -myytin.
101
00:08:28,529 --> 00:08:30,614
Se päättyy tähän.
102
00:08:30,697 --> 00:08:31,949
Tämä on jamssia.
103
00:08:32,032 --> 00:08:32,991
Juuri sitä.
104
00:08:33,784 --> 00:08:35,494
Minusta ne näyttävät -
105
00:08:36,870 --> 00:08:39,331
karvaiselta norsunjalalta.
-Valtava.
106
00:08:39,414 --> 00:08:41,458
Nelivarpainen norsunjalka.
107
00:08:41,542 --> 00:08:42,417
Uskomatonta.
108
00:08:42,501 --> 00:08:45,379
Se ei ole bataatti.
-Ei niin.
109
00:08:45,462 --> 00:08:47,673
Jos marketin tuote ei näytä tältä,
110
00:08:47,756 --> 00:08:49,091
se ei ole jamssia.
111
00:08:49,174 --> 00:08:50,384
Juuri niin.
112
00:08:50,467 --> 00:08:53,345
Miksi kaikkien vuosien jälkeen -
113
00:08:53,428 --> 00:08:57,432
jamssi sekoitetaan yhä bataattiin?
114
00:08:57,516 --> 00:09:00,310
Koska jamssi on niin tärkeää.
115
00:09:00,978 --> 00:09:02,229
Näet heti,
116
00:09:02,312 --> 00:09:05,691
että sitä myydään täällä
enemmän kuin mitään.
117
00:09:05,774 --> 00:09:09,278
Mutta se ei kasva Pohjois-Amerikassa.
118
00:09:09,361 --> 00:09:14,992
Floridassa ja muissa lämpimissä paikoissa
sitä kasvatetaan vähän.
119
00:09:15,075 --> 00:09:16,076
Aivan.
120
00:09:16,159 --> 00:09:18,412
Olemme aina olleet luovia.
-Totta.
121
00:09:18,495 --> 00:09:19,329
Joten mitä?
122
00:09:19,413 --> 00:09:22,207
Keksitään korvaava ratkaisu.
-Eli?
123
00:09:22,291 --> 00:09:24,376
Bataatti.
-Ja miksi sitä sanotaan?
124
00:09:24,459 --> 00:09:28,005
Jamssiksi.
-Ja mitä syöt kiitospäivänä?
125
00:09:28,088 --> 00:09:31,758
Bataattipiirakkaa.
126
00:09:32,551 --> 00:09:33,802
Ei jamssipiirakkaa.
127
00:09:33,885 --> 00:09:34,970
Ja sokeroitua…
128
00:09:35,721 --> 00:09:37,014
Bataattia.
-Oikein.
129
00:09:37,931 --> 00:09:40,851
Kun nyt olemme murtamassa myyttejä -
130
00:09:40,934 --> 00:09:45,397
tuleeko mieleen muita
Afrikasta lähteneitä ruokia,
131
00:09:46,231 --> 00:09:48,317
joita pidetään amerikkalaisina?
132
00:09:48,400 --> 00:09:51,194
Mustasilmäpavut, okra,
133
00:09:51,278 --> 00:09:54,781
vesimeloni, koko jamssisekaannus.
134
00:09:54,865 --> 00:09:55,782
Selvä.
135
00:09:55,866 --> 00:09:58,285
Mitä muuta. Riisi.
136
00:09:58,368 --> 00:09:59,620
Ja riisi.
-Aivan.
137
00:10:09,838 --> 00:10:10,881
On olemassa -
138
00:10:11,757 --> 00:10:16,720
toinenkin erittäin tärkeä yhteys
Afrikkaan. Riisi.
139
00:10:16,803 --> 00:10:18,305
Ehdottomasti.
-Alkulähde.
140
00:10:18,388 --> 00:10:19,556
Beninissä oli niin,
141
00:10:19,640 --> 00:10:23,185
ettei täältä viety riisiä vaan orjia.
142
00:10:25,228 --> 00:10:27,356
Punainen riisi on Nigeriasta.
-Selvä.
143
00:10:27,981 --> 00:10:30,901
Se luokitellaan laadun mukaan.
On parempaakin
144
00:10:30,984 --> 00:10:32,819
Tätä sanotaan jollofiksi.
145
00:10:32,903 --> 00:10:35,530
Onko tämä jollof-riisiä?
146
00:10:35,614 --> 00:10:38,575
On. Se on rikottu kerran.
147
00:10:38,659 --> 00:10:41,912
Jotkut rikotaan kahdesti, jotkut kokonaan.
148
00:10:41,995 --> 00:10:46,041
Kerran rikottua riisiä
kutsutaan jollofiksi.
149
00:10:46,667 --> 00:10:48,835
Jollof-riisi.
150
00:10:49,544 --> 00:10:51,880
Aina kun näen riisiä,
151
00:10:51,963 --> 00:10:54,299
en voi olla miettimättä sitä,
152
00:10:54,383 --> 00:10:56,802
että se rakensi kansamme vaurauden,
153
00:10:56,885 --> 00:10:59,388
ennen kuin kansakuntaa edes oli.
154
00:10:59,471 --> 00:11:01,515
Se loi Charlestonin.
-Niin teki.
155
00:11:01,598 --> 00:11:04,101
Se loi Merisaaret ja Etelä-Carolinan.
156
00:11:04,184 --> 00:11:05,018
Aivan.
157
00:11:05,102 --> 00:11:07,396
Pelkkä riisi.
158
00:11:08,355 --> 00:11:09,648
Aina vain riisi.
159
00:11:09,731 --> 00:11:11,358
Se on perusta.
160
00:11:11,942 --> 00:11:13,860
Se on kaiken pohjalla.
161
00:11:15,028 --> 00:11:16,405
Selvä.
162
00:11:16,488 --> 00:11:17,781
Kiitos, rouva.
163
00:11:20,325 --> 00:11:22,285
Mitä seuraavaksi?
164
00:11:22,369 --> 00:11:24,371
Näytän lisää paikkoja.
165
00:11:38,552 --> 00:11:41,430
Söimme lounasta
pienessä paikallisravintolassa,
166
00:11:41,513 --> 00:11:45,100
nimeltä Saveurs du Benin, Beninin maut.
167
00:11:48,019 --> 00:11:51,857
Ouidah'n asukkaat arvostavat eniten tätä.
168
00:11:52,441 --> 00:11:55,444
Paikan omistaa kokki Valérie Vinakpon.
169
00:11:56,069 --> 00:11:58,280
Hän on tunnettu Cotonoun keittiöissä.
170
00:11:58,363 --> 00:12:02,284
Hän on kirjoittanut kuusi
perinneruokakirjaa.
171
00:12:03,577 --> 00:12:04,411
Siinä se on.
172
00:12:04,494 --> 00:12:05,328
Hienoa.
173
00:12:05,996 --> 00:12:07,998
Näyttää hyvältä. Mitä on tarjolla?
174
00:12:08,081 --> 00:12:09,458
Grillattua kanaa.
175
00:12:11,918 --> 00:12:13,253
Onko tämä moyo?
176
00:12:13,336 --> 00:12:16,006
Tomaattimehua.
-Selvä.
177
00:12:16,798 --> 00:12:20,135
Tämä on amiwo, ja tässä on kanaa.
178
00:12:20,218 --> 00:12:23,972
Amiwon maku on todella upea.
179
00:12:24,055 --> 00:12:27,559
Siinä on maissijauhoa ja tomaattia.
180
00:12:29,853 --> 00:12:31,646
Herkullista.
-Ihanaa.
181
00:12:31,730 --> 00:12:32,564
Todella hyvää.
182
00:12:32,647 --> 00:12:34,149
Tässä on chiliä.
183
00:12:34,232 --> 00:12:36,401
Tässä on tomaattia.
-Selvä.
184
00:12:36,485 --> 00:12:37,778
Tuo on tulinen.
185
00:12:38,445 --> 00:12:39,279
Oma päätös.
186
00:12:39,362 --> 00:12:42,908
Kaikki ovat erilaisia.
Kannattaa varmistaa…
187
00:12:42,991 --> 00:12:43,825
Totta.
188
00:12:43,909 --> 00:12:47,162
Väärä päätös
voi johtaa pään räjähtämiseen.
189
00:12:47,245 --> 00:12:48,288
Se on totta.
190
00:12:52,334 --> 00:12:53,835
Nytkö löytyy?
191
00:12:53,919 --> 00:12:55,545
Kyllä. Ihanaa.
192
00:12:55,629 --> 00:12:57,881
Siinä on ero.
193
00:12:57,964 --> 00:12:59,633
Se maistuu kodilta.
194
00:12:59,716 --> 00:13:02,969
Sanon aina, että jos
afroamerikkalaisessa ravintolassa -
195
00:13:03,053 --> 00:13:06,598
ei ole pitkää pulloa
chilikastiketta pöydällä,
196
00:13:06,681 --> 00:13:08,350
pitää lähteä heti.
197
00:13:08,433 --> 00:13:09,768
Väärä paikka.
-Täysin.
198
00:13:09,851 --> 00:13:13,897
En voi kuvitella keittiötämme
ilman chilikastiketta.
199
00:13:15,106 --> 00:13:16,650
Monni ilman chiliä.
200
00:13:16,733 --> 00:13:18,235
Ei monnia.
-Ei kiitos.
201
00:13:18,318 --> 00:13:20,987
Vielä parempi noin.
202
00:13:30,372 --> 00:13:34,668
Pääteoksesi High on the hog.
203
00:13:34,751 --> 00:13:36,503
Miksi halusit kirjoittaa sen?
204
00:13:37,045 --> 00:13:40,257
Vastasin Essencen matkatoimituksesta
70-luvulla.
205
00:13:40,340 --> 00:13:44,219
Tajusin tuntevani yhteyttä -
206
00:13:44,302 --> 00:13:46,429
afrikkalaissiirtolaisten keittiöön.
207
00:13:46,513 --> 00:13:49,599
Tarkoitatko, että ne liittyvät toisiinsa?
208
00:13:50,100 --> 00:13:52,936
Tarkoitan, että löysin tuttuja makuja.
-Aivan.
209
00:13:53,019 --> 00:13:54,896
Tunnen tämän ruuan.
210
00:13:54,980 --> 00:13:58,441
Tämä maistuu mummolalta.
211
00:14:01,152 --> 00:14:02,696
Tässä on papuja.
212
00:14:02,779 --> 00:14:05,073
Mitä papuja?
-Punaisia.
213
00:14:05,156 --> 00:14:07,409
Punaisia papuja.
-Selvä.
214
00:14:07,492 --> 00:14:09,786
Ja punaista palmuöljyä.
215
00:14:09,870 --> 00:14:12,914
Kaikki on punaista. Ja lisää maissijauhoa.
216
00:14:13,832 --> 00:14:14,666
Entä tämä?
217
00:14:15,667 --> 00:14:16,585
Lammasta.
218
00:14:17,294 --> 00:14:18,795
Lammasta.
-Hienoa.
219
00:14:18,879 --> 00:14:20,922
Kiitos.
-Eipä kestä.
220
00:14:22,090 --> 00:14:23,049
Hyvä yhdistelmä.
221
00:14:23,133 --> 00:14:26,970
Punainen palmuöljy on mielenkiintoista.
222
00:14:27,053 --> 00:14:28,138
Miksi niin?
223
00:14:28,722 --> 00:14:32,976
Minusta se yhdistyy paikkoihin -
224
00:14:33,059 --> 00:14:35,020
joissa on punaista ja oranssia.
225
00:14:35,854 --> 00:14:39,441
Sitä näkee
Charlestonin punaisessa riisissä.
226
00:14:39,524 --> 00:14:40,358
Aivan.
227
00:14:40,442 --> 00:14:43,653
Sitä näkee jambalayassa.
228
00:14:43,737 --> 00:14:45,780
En ole miettinyt noita yhteyksiä.
229
00:14:45,864 --> 00:14:47,657
Sekava pääni toimii niin.
230
00:14:47,741 --> 00:14:50,076
Mutta punaiset pavut.
231
00:14:50,869 --> 00:14:52,621
New Orleans maanantaisin.
232
00:14:55,290 --> 00:14:56,207
Herkullista.
233
00:14:56,291 --> 00:14:57,417
Todella.
234
00:14:57,500 --> 00:14:59,419
Mutta parempaa tämän kanssa.
235
00:14:59,502 --> 00:15:00,337
Totta.
236
00:15:06,343 --> 00:15:10,013
Miksi Benin on tärkeä ruokakulttuurille?
237
00:15:10,096 --> 00:15:13,934
Se oli Atlantin orjakaupan keskuksia.
238
00:15:15,018 --> 00:15:21,232
Siitä syystä moni täällä syntynyt
ja paikan läpi kulkenut -
239
00:15:21,316 --> 00:15:23,318
päätyi Atlantin toiselle puolelle.
240
00:15:23,985 --> 00:15:26,029
Paikka ei ole iso.
241
00:15:26,112 --> 00:15:30,450
Mutta sillä on ollut valtava vaikutus
uuteen maailmaan.
242
00:15:30,533 --> 00:15:33,328
Aivan.
-Koko pallonpuoliskoon.
243
00:15:33,411 --> 00:15:34,245
Niin.
244
00:15:34,329 --> 00:15:37,248
Suuri osa vaikutuksesta käy vatsan kautta.
245
00:15:41,294 --> 00:15:46,549
Pestäänkö kädet
ennen tiettyjä ruokalajeja?
246
00:15:46,633 --> 00:15:49,052
Mehän syömme käsin.
-Aivan.
247
00:15:49,135 --> 00:15:50,762
Kädet pitää pestä.
-Selvä.
248
00:15:51,471 --> 00:15:53,348
Näen sen ensin.
249
00:15:54,933 --> 00:15:55,767
Upeaa.
250
00:15:56,559 --> 00:15:57,894
Kiitos.
251
00:15:59,229 --> 00:16:00,063
No niin.
252
00:16:00,647 --> 00:16:03,024
Jamssimuhennosta.
-Selvä.
253
00:16:03,108 --> 00:16:04,484
Maapähkinäkastiketta.
254
00:16:04,567 --> 00:16:06,027
Maapähkinäkastike.
255
00:16:06,111 --> 00:16:07,696
Ja juustoa ja lammasta.
256
00:16:08,279 --> 00:16:09,531
Juustoa ja lammasta.
257
00:16:16,496 --> 00:16:17,914
Upea maapähkinäkastike.
258
00:16:17,998 --> 00:16:19,082
Hieno ruokalaji.
259
00:16:20,250 --> 00:16:21,084
Hei.
260
00:16:21,167 --> 00:16:23,086
{\an8}Oletko Valérie?
-Olen.
261
00:16:23,253 --> 00:16:26,172
{\an8}KIRJAILIJA, SAVEURS DE BENININ OMISTAJA
262
00:16:26,256 --> 00:16:27,716
Liity seuraan.
263
00:16:27,799 --> 00:16:29,050
Kiitos.
264
00:16:29,634 --> 00:16:33,888
Pidetäänkö ruokaasi
ja ravintolaasi perinteisenä?
265
00:16:35,306 --> 00:16:40,186
Päätimme esitellä Beninin perinneruokia.
266
00:16:40,270 --> 00:16:42,939
Tarjoamme vain
perinteisiä ja aitoja annoksia.
267
00:16:43,023 --> 00:16:45,400
Niitä, jotka usein katoavat.
268
00:16:45,483 --> 00:16:47,444
Miksi se oli sinulle tärkeää?
269
00:16:47,527 --> 00:16:50,697
Jos emme arvosta -
270
00:16:50,780 --> 00:16:54,909
ja esittele omaa perinnettämme,
kuka sen tekee?
271
00:16:54,993 --> 00:16:55,827
Aivan.
272
00:16:55,910 --> 00:16:57,746
Ei kukaan.
273
00:16:57,829 --> 00:17:03,752
Toivotamme amerikkalaiset veljemme
tervetulleiksi.
274
00:17:03,835 --> 00:17:05,754
Heitä palaa tänne.
275
00:17:05,837 --> 00:17:08,798
On aina ilo näyttää heille,
276
00:17:08,882 --> 00:17:12,010
mitä syömme täällä. Se on suuri ilo.
277
00:17:13,386 --> 00:17:15,055
Kiitos paljon.
-Kiitos.
278
00:17:15,138 --> 00:17:16,681
Kiitos.
279
00:17:19,434 --> 00:17:23,938
Kokemukseni mustana amerikkalaisena
on ollut taistelua kuulumisesta.
280
00:17:24,606 --> 00:17:27,150
Yllätyin vastaanotosta Cotonoussa.
281
00:17:30,987 --> 00:17:35,116
Beninin suurin kaupunki
on sekoitus vanhaa ja uutta.
282
00:17:35,200 --> 00:17:37,535
Siellä perinteinen ruokakulttuuri -
283
00:17:37,619 --> 00:17:39,746
kohtaa uuden sukupolven haaveet.
284
00:17:42,665 --> 00:17:44,417
Afrikkalainen keittiö on…
285
00:17:44,501 --> 00:17:46,377
{\an8}RUOKABLOGGAAJA
286
00:17:46,461 --> 00:17:49,631
{\an8}En tiedä, miksei keittiömme -
287
00:17:49,714 --> 00:17:54,219
ole yhtä suosittua kuin
aasialainen tai ranskalainen.
288
00:17:54,302 --> 00:17:56,429
Haluan näyttää maailmalle blogini -
289
00:17:56,513 --> 00:17:58,640
tai Instagramin kautta,
290
00:17:58,723 --> 00:18:00,475
mitä meillä on.
291
00:18:00,558 --> 00:18:03,228
Kirjoitamme ja etsimme ruuan alkulähteitä.
292
00:18:03,311 --> 00:18:07,232
Bloggaaja Karelle Vignonilla ja minulla
on siis paljon yhteistä.
293
00:18:07,315 --> 00:18:09,859
Hänen työnsä
on saanut valtavasti seuraajia.
294
00:18:12,070 --> 00:18:14,280
Opiskelen afrikkalaista ruokaa joka päivä.
295
00:18:14,364 --> 00:18:16,950
Senegal, Norsunluurannikko ja Benin.
296
00:18:17,033 --> 00:18:20,078
Opiskelet afrikkalaista ruokaa.
297
00:18:20,161 --> 00:18:22,956
Se on myös osa omaa menneisyyttäsi.
298
00:18:23,039 --> 00:18:24,374
Aivan niin.
299
00:18:25,208 --> 00:18:28,086
Synnyin Ranskassa, mutta olen Beninistä.
300
00:18:28,169 --> 00:18:34,217
Tämä on kulttuuriani.
Haluan kertoa siitä seuraajilleni.
301
00:18:35,176 --> 00:18:37,762
Miksi toit minut juuri tähän ravintolaan?
302
00:18:37,846 --> 00:18:40,682
Ystäväni on täällä töissä.
303
00:18:40,765 --> 00:18:47,021
Halusin, että hän esittelee
luomiaan annoksia,
304
00:18:47,105 --> 00:18:51,359
koska hän käyttää perinteisiä reseptejä -
305
00:18:51,442 --> 00:18:53,069
modernilla otteella.
306
00:18:53,153 --> 00:18:54,028
Selvä.
307
00:18:55,822 --> 00:18:56,698
Alkupala.
308
00:18:57,490 --> 00:18:59,909
Kiitos.
-Täytettyä kanaa.
309
00:18:59,993 --> 00:19:02,245
Hienoa.
-Ja vähän juustoa.
310
00:19:02,328 --> 00:19:03,371
Wagassi-juustoa.
311
00:19:05,248 --> 00:19:08,334
Pidän tästä reseptistä.
312
00:19:08,918 --> 00:19:09,878
Kiitos.
313
00:19:09,961 --> 00:19:11,629
Sen nimi on amiwo.
314
00:19:11,713 --> 00:19:12,672
Amiwo.
315
00:19:14,841 --> 00:19:15,967
Tosi hyvää.
316
00:19:16,551 --> 00:19:18,845
Sisällä on tomaattikastiketta.
317
00:19:18,928 --> 00:19:19,846
Aivan.
318
00:19:20,513 --> 00:19:22,473
Löysin yllätyksen.
319
00:19:23,641 --> 00:19:25,268
Nerokasta.
320
00:19:25,351 --> 00:19:28,229
Hyvä maku ja erilaisia rakenteita.
321
00:19:28,897 --> 00:19:31,649
Siinä on pieni puruvara.
322
00:19:31,733 --> 00:19:33,026
Juuri niin.
323
00:19:33,109 --> 00:19:34,277
Se on Beninistä.
324
00:19:43,453 --> 00:19:44,996
Näyttää hyvältä.
325
00:19:45,079 --> 00:19:46,164
Hienoa.
326
00:19:47,790 --> 00:19:48,833
Hyvä.
327
00:19:48,917 --> 00:19:50,919
Olen valmis.
-Pidätkö ulkonäöstä?
328
00:19:51,002 --> 00:19:53,671
Kermainen bataattivaahto ja katkarapua.
329
00:19:53,755 --> 00:19:54,881
Upeaa, kiitos.
330
00:19:54,964 --> 00:19:56,841
Annoksesi ei ole sama.
331
00:19:56,925 --> 00:19:58,092
Ei.
332
00:19:58,176 --> 00:20:00,053
Se on uusi versio.
-Selvä.
333
00:20:00,136 --> 00:20:02,472
Versio maapähkinäkastikkeesta.
334
00:20:02,555 --> 00:20:05,058
Kanan päällä on maapähkinää.
335
00:20:05,141 --> 00:20:06,100
Kuorrute.
336
00:20:10,188 --> 00:20:11,522
Miltä kana maistuu?
337
00:20:11,606 --> 00:20:13,650
Täydellinen kypsyys.
338
00:20:13,733 --> 00:20:16,027
Maapähkinäkastike välissä on lämmin.
339
00:20:17,153 --> 00:20:19,197
Se on melkein kuin uusi kastike.
340
00:20:19,280 --> 00:20:21,908
Selvä.
-Monta kastiketta samassa.
341
00:20:21,991 --> 00:20:24,535
Hyvin luova annos.
-Tämä on mahtavaa.
342
00:20:24,619 --> 00:20:26,579
Maista sitä.
-Loistavaa.
343
00:20:26,663 --> 00:20:28,373
Haluan sinulta osan.
-Toki.
344
00:20:28,456 --> 00:20:29,958
Upeita katkarapuja.
345
00:20:30,041 --> 00:20:31,125
Tosiaan.
346
00:20:32,126 --> 00:20:34,629
Ja pienet tomaatit.
347
00:20:35,338 --> 00:20:37,048
Chilin kanssa.
348
00:20:37,632 --> 00:20:38,508
Ihanaa.
349
00:20:41,678 --> 00:20:43,012
Todella hyvää.
350
00:20:54,357 --> 00:20:56,734
Uusi annos lähestyy.
-Näetkö?
351
00:20:58,611 --> 00:21:01,114
Piron-maki, ananasta ja kookospähkinää.
352
00:21:01,656 --> 00:21:02,532
Kiitos.
353
00:21:03,866 --> 00:21:05,243
Näyttää hyvältä.
354
00:21:05,326 --> 00:21:07,954
Sushi, tai maki, on Japanista.
355
00:21:08,037 --> 00:21:09,956
Pironin kanssa.
356
00:21:10,039 --> 00:21:13,418
Se on yleensä suolainen ruoka.
357
00:21:14,168 --> 00:21:17,714
Nyt se on makeaa. Ananasta -
358
00:21:18,798 --> 00:21:19,632
ja kookosta.
359
00:21:21,217 --> 00:21:24,053
Upeaa, että kaiken sisällä on jotain.
360
00:21:28,808 --> 00:21:32,687
Afrikassa ei syödä paljon jälkiruokia.
361
00:21:33,396 --> 00:21:37,608
Mutta minä pidän niistä.
362
00:21:37,692 --> 00:21:39,319
Tämä on hyvää.
363
00:21:41,070 --> 00:21:42,822
Hei.
364
00:21:45,116 --> 00:21:47,869
{\an8}PÄÄKOKKI JA OSAOMISTAJA - CHILL N' GRILL
365
00:21:47,952 --> 00:21:49,871
{\an8}Hauska tavata.
366
00:21:49,954 --> 00:21:50,788
Mitä kuuluu?
367
00:21:50,872 --> 00:21:51,706
Hyvin menee.
368
00:21:51,789 --> 00:21:52,915
Kiitos.
369
00:21:52,999 --> 00:21:54,459
Ei kestä.
-Se oli upeaa.
370
00:21:54,542 --> 00:21:57,003
Tuon paikallista alkoholia.
371
00:21:57,086 --> 00:21:58,046
Selvä.
372
00:21:58,129 --> 00:21:59,589
Se on sodabia.
373
00:21:59,672 --> 00:22:01,758
Sodabi.
-Ja rypälettä.
374
00:22:01,841 --> 00:22:03,051
Hienoa.
375
00:22:03,593 --> 00:22:06,512
Otetaanko Beninille?
376
00:22:06,596 --> 00:22:07,680
Beninille.
377
00:22:07,764 --> 00:22:10,099
Beniniläiselle keittiölle.
378
00:22:10,183 --> 00:22:12,977
Ja meille.
379
00:22:13,061 --> 00:22:15,313
Kippis.
380
00:22:17,398 --> 00:22:19,192
Missä opit tekemään ruokaa?
381
00:22:19,275 --> 00:22:21,736
Opiskelin Ranskassa.
382
00:22:23,488 --> 00:22:26,491
Matkustin Senegalissa ja Guadeloupessa -
383
00:22:26,574 --> 00:22:29,243
ja päätin palata Beniniin -
384
00:22:30,078 --> 00:22:31,871
luomaan oman tyylini.
385
00:22:31,954 --> 00:22:34,499
Miksi halusit palata kotiin?
386
00:22:35,166 --> 00:22:38,086
Se on haaste.
387
00:22:38,169 --> 00:22:44,759
Yritän ylentää
Beninin ruokaperinnettä ja -kulttuuria.
388
00:22:44,842 --> 00:22:47,470
Täällä on paljon raaka-aineita,
389
00:22:48,471 --> 00:22:51,432
joista voi luoda jotain uutta.
390
00:22:51,516 --> 00:22:56,396
Tapahtuuko tätä ympäri maata?
391
00:22:56,479 --> 00:22:59,190
Vievätkö nuoret kokit asiaa eteenpäin?
392
00:22:59,273 --> 00:23:04,320
Monet yrittävät saada Beninin kartalle.
393
00:23:04,404 --> 00:23:09,200
Olemme ylpeitä maastamme.
Haluamme näyttää, että Benin on olemassa.
394
00:23:09,283 --> 00:23:12,495
Benin on pieni maa,
395
00:23:12,578 --> 00:23:15,748
mutta ihmiset ovat isoja.
396
00:23:15,832 --> 00:23:16,874
Niinpä.
397
00:23:17,834 --> 00:23:19,210
Pieni ja ylpeä.
398
00:23:19,293 --> 00:23:20,128
Juuri niin.
399
00:23:26,050 --> 00:23:30,721
Beninin ylpeyden alla
on todellisuus, jota ei voi sivuuttaa.
400
00:23:32,682 --> 00:23:34,851
{\an8}Meidät revittiin täältä.
401
00:23:34,934 --> 00:23:37,478
Ymmärtääkseni,
mitä se tarkoittaa Beninille,
402
00:23:38,354 --> 00:23:40,898
minun piti tulla Abomeyyn.
403
00:23:51,075 --> 00:23:53,953
Tämä oli Dahomeyn valtakunnan pääkaupunki.
404
00:23:57,957 --> 00:24:02,462
Kuningaskunnan,
jolla oli joukkueellinen naissotureita.
405
00:24:02,545 --> 00:24:06,424
Se oli piikki valloittajien lihassa
vuosisatoja.
406
00:24:34,952 --> 00:24:36,120
Joskus ennen.
407
00:24:36,704 --> 00:24:39,081
{\an8}ABOMEYN HISTORIAN TUTKIJA
408
00:24:39,165 --> 00:24:40,750
Kauan aikaa sitten -
409
00:24:40,833 --> 00:24:43,836
Abomeyn valtakunnalla oli maine -
410
00:24:43,920 --> 00:24:47,840
orjakaupan suurimpana tekijänä.
411
00:24:51,135 --> 00:24:53,638
Valtakunnan synnystä lähtien -
412
00:24:55,473 --> 00:24:58,809
se halusi aina laajentua.
413
00:25:04,982 --> 00:25:09,654
Tänne tuotiin väkeä
kasvattamaan valtakuntaa.
414
00:25:09,737 --> 00:25:14,700
Osa lähetettiin eurooppalaisille
heidän pyynnöstään.
415
00:25:18,079 --> 00:25:22,625
Ei voi sanoa, etteivät afrikkalaiset -
416
00:25:22,708 --> 00:25:25,127
olisi osallistuneet orjakauppaan.
417
00:25:28,839 --> 00:25:33,719
Olimme osallisia,
koska suostuimme toimittamaan -
418
00:25:33,803 --> 00:25:37,473
eurooppalaisille
heidän vaatimaansa työvoimaa.
419
00:25:38,391 --> 00:25:39,767
Mutta hinta oli kauhea.
420
00:25:53,656 --> 00:25:56,534
Abomeyssa tunsin
palaavani ajassa taaksepäin.
421
00:25:57,326 --> 00:25:58,744
Tässä paikassa -
422
00:25:58,828 --> 00:26:02,373
voi kävellä orjien käyttämällä tiellä.
423
00:26:03,207 --> 00:26:05,209
Se oli hirveä marssi.
424
00:26:05,293 --> 00:26:07,837
Se päättyi Ouidah'n kaupunkiin,
425
00:26:08,754 --> 00:26:12,383
josta moni lähti
palaamatta koskaan takaisin.
426
00:26:16,304 --> 00:26:17,430
Miten…
427
00:26:17,513 --> 00:26:18,598
Miten se tehtiin?
428
00:26:19,265 --> 00:26:24,103
Nilkkoihin ja ranteisiin
laitettiin ketjut.
429
00:26:24,979 --> 00:26:27,648
Ihmiset järjestettiin jonoon.
430
00:26:29,150 --> 00:26:31,611
Oli väkeä, joka vartioi heitä.
431
00:26:33,738 --> 00:26:35,031
Kauanko se kesti?
432
00:26:36,449 --> 00:26:38,534
Vähintään neljä päivää.
433
00:26:40,328 --> 00:26:42,413
Minusta on hyvin tärkeää,
434
00:26:43,789 --> 00:26:46,667
että näen tämän tien.
435
00:26:47,793 --> 00:26:50,004
Vien muiston mukanani kotiin.
436
00:26:50,755 --> 00:26:55,968
Meidän pitää kävellä tätä tietä.
437
00:26:57,970 --> 00:27:02,933
Se on tärkeä osa historiaamme.
438
00:27:04,310 --> 00:27:06,520
Jos sitä ei huomioi,
439
00:27:07,813 --> 00:27:11,484
ei huomioi osaa itsestään.
440
00:27:14,612 --> 00:27:17,782
Toiset tiet Beninissä kertovat
toisenlaista tarinaa.
441
00:27:18,366 --> 00:27:22,620
Ne johtavat
tarumaisimpaan näkemääni paikkaan.
442
00:27:22,703 --> 00:27:26,874
Voin yhä kuulla
taivaallisen vapauden laulun.
443
00:27:26,957 --> 00:27:28,668
Tunnen alkuperäisen taian,
444
00:27:28,751 --> 00:27:32,880
{\an8}joka säilyy voodoon syntysijoilla,
veden saartamassa kylässä.
445
00:28:08,416 --> 00:28:12,878
Harjoitamme maailman kaikkia uskontoja,
mutta voodoo on ensin.
446
00:28:12,962 --> 00:28:14,255
GANVIÉN KYLÄNVANHIN
447
00:28:14,338 --> 00:28:16,674
Ulkomailta tuleville -
448
00:28:16,757 --> 00:28:19,552
kerromme harjoittavamme voodoota.
449
00:28:19,635 --> 00:28:24,765
Se on ainoa uskontomme.
450
00:28:26,851 --> 00:28:32,481
Ganvié on olemassa
esivanhempiemme ansiosta.
451
00:28:34,817 --> 00:28:37,778
Orjakauppiaat jahtasivat heitä.
452
00:28:37,862 --> 00:28:41,240
Paetessaan he tulivat järven rannalle.
453
00:28:41,323 --> 00:28:43,659
Mukana oli voimakas voodoopappi.
454
00:28:48,164 --> 00:28:51,459
Kun he saapuivat rantaan,
455
00:28:51,542 --> 00:28:54,795
taikavoimainen pappi
pyysi heitä odottamaan häntä.
456
00:28:54,879 --> 00:28:56,756
Hän kutsui paikalle haukan.
457
00:28:56,839 --> 00:28:59,008
Lintu tuli ja otti hänet selkäänsä.
458
00:29:02,178 --> 00:29:06,140
He lähtivät etsimään laskeutumispaikkaa.
459
00:29:06,682 --> 00:29:09,018
Lopulta he löysivät saaren,
460
00:29:09,101 --> 00:29:11,479
ja haukka toi hänet takaisin muiden luo.
461
00:29:11,562 --> 00:29:14,482
Kun he palasivat rantaan,
462
00:29:15,065 --> 00:29:18,861
pappi lausui lisää taikasanoja.
463
00:29:18,944 --> 00:29:20,321
Paikalle tuli krokotiili,
464
00:29:20,404 --> 00:29:26,327
joka vei heidät
aiemmin löydettyyn paikkaan.
465
00:29:27,745 --> 00:29:31,957
He laskeutuivat krokotiilin selästä -
466
00:29:32,041 --> 00:29:35,503
ja astuivat saarelle.
467
00:29:35,586 --> 00:29:39,507
Saapuessaan he huomasivat,
ettei kukaan jahdannut heitä.
468
00:29:39,590 --> 00:29:41,175
Joten he jäivät tänne.
469
00:29:44,220 --> 00:29:46,514
Kun sota oli lopulta ohi,
470
00:29:46,597 --> 00:29:49,099
he antoivat paikalle nimen Ganvié.
471
00:29:49,183 --> 00:29:51,018
Pelastuimme, kun tulimme tänne.
472
00:30:02,863 --> 00:30:04,114
Tervetuloa Ganviéen.
473
00:30:04,907 --> 00:30:06,075
Kiitos.
474
00:30:07,493 --> 00:30:08,911
Ganvié on kyläni.
475
00:30:11,288 --> 00:30:13,332
Meillä on taivaallinen kirkko.
476
00:30:13,916 --> 00:30:16,585
Tuoko on taivaallinen kirkko?
477
00:30:18,087 --> 00:30:19,463
Entä tuo iso rakennus?
478
00:30:19,547 --> 00:30:22,132
{\an8}Sekin on kirkko.
479
00:30:22,216 --> 00:30:23,300
{\an8}Paljon kirkkoja.
480
00:30:23,384 --> 00:30:25,594
{\an8}Niitä on tosiaan paljon.
481
00:30:25,678 --> 00:30:28,305
Meillä on katolinen kirkko,
482
00:30:29,265 --> 00:30:31,725
taivaallinen kirkko, moskeija -
483
00:30:31,809 --> 00:30:33,269
ja voodoo.
484
00:30:34,186 --> 00:30:35,062
Voodoo.
-Niin.
485
00:30:35,145 --> 00:30:37,147
Alkuperäinen.
-Aivan.
486
00:30:38,190 --> 00:30:41,902
Sehän on osa kylän syntytarinaa.
487
00:30:41,986 --> 00:30:43,654
Historiaamme.
-Niin.
488
00:30:46,198 --> 00:30:48,701
Kansan nimi on Aïzo.
489
00:30:48,784 --> 00:30:52,872
Selvä.
-Kielen nimi on tofin.
490
00:30:53,372 --> 00:30:54,248
Tofin.
491
00:30:55,124 --> 00:31:00,296
To tarkoittaa vettä ja finu on kansa.
492
00:31:00,880 --> 00:31:03,549
Eli veden kansa.
493
00:31:03,632 --> 00:31:05,092
Juuri niin.
494
00:31:08,929 --> 00:31:12,516
Tässä on minun taloni. Tuossa vieressä.
495
00:31:12,600 --> 00:31:13,434
Siistiä.
496
00:31:13,517 --> 00:31:17,605
Kun ei ole töitä maissa,
497
00:31:17,688 --> 00:31:21,525
tulen tänne viikonlopuksi perheeni luo.
498
00:31:21,609 --> 00:31:23,193
Mitä puuhaatte?
499
00:31:24,486 --> 00:31:28,198
Syömme paikallista ruokaa.
500
00:31:28,282 --> 00:31:29,742
Kuka laittaa ruoan?
501
00:31:30,451 --> 00:31:33,162
Joskus äitini -
502
00:31:33,245 --> 00:31:36,373
ja joskus siskoni.
503
00:31:36,457 --> 00:31:39,084
Joskus minäkin teen ruokaa.
504
00:31:39,168 --> 00:31:40,711
Hyvä.
-Osaan kokata.
505
00:31:40,794 --> 00:31:42,713
Kappas vain.
506
00:31:49,553 --> 00:31:53,891
Lähdimme kalatieltä,
507
00:31:53,974 --> 00:31:58,646
ja käymme kelluvalla torilla.
508
00:31:58,729 --> 00:32:00,105
En malta odottaa.
509
00:32:06,946 --> 00:32:09,239
Mitä täältä voi ostaa?
510
00:32:09,323 --> 00:32:13,577
Sieltä saa riisiä, tomaatteja, öljyä,
511
00:32:15,120 --> 00:32:17,581
papuja -
512
00:32:18,165 --> 00:32:20,960
ja polttopuuta ruuanlaittoon.
513
00:32:22,044 --> 00:32:23,253
Ja niin edelleen.
514
00:32:29,051 --> 00:32:32,888
Hän myy kakkuja.
515
00:32:32,972 --> 00:32:35,349
Gateau on kakku.
516
00:32:36,058 --> 00:32:37,726
Kakku.
517
00:32:43,273 --> 00:32:44,316
Haluatko…
518
00:32:45,442 --> 00:32:46,735
Saanko valita?
519
00:32:53,409 --> 00:32:55,285
Molemmille oma.
520
00:33:00,165 --> 00:33:01,250
Paistettu taikina.
521
00:33:03,127 --> 00:33:04,044
Hyvä välipala.
522
00:33:04,128 --> 00:33:05,004
Oikein hyvä.
523
00:33:07,923 --> 00:33:09,091
Ei liian makea.
524
00:33:11,093 --> 00:33:12,011
Lehtevä kuori.
525
00:33:13,012 --> 00:33:15,681
Joka suupala on edellistä parempi.
526
00:33:22,604 --> 00:33:24,857
Tässä on kokonainen kauppa.
527
00:33:24,940 --> 00:33:25,816
Niinpä.
528
00:33:32,281 --> 00:33:35,451
Toivoinkin, että ottaisit sen.
529
00:33:38,162 --> 00:33:41,081
Täällä sen nimi on councada.
530
00:33:41,165 --> 00:33:42,416
Paikallinen nimi.
531
00:33:42,499 --> 00:33:43,542
Councadassa on -
532
00:33:44,835 --> 00:33:50,090
pähkinää, sokeria ja öljyä.
533
00:33:51,383 --> 00:33:53,969
Tästä tulee mieleen suklaapatukka.
534
00:33:54,053 --> 00:33:56,680
Sen nimi on Baby Ruth.
535
00:33:57,556 --> 00:34:00,309
Siinä on maapähkinöitä,
toffeeta ja sokeria.
536
00:34:00,392 --> 00:34:01,852
Se maistuu tältä.
537
00:34:01,935 --> 00:34:04,480
Tämä on tosi hyvää. Tykkään pähkinöistä.
538
00:34:10,736 --> 00:34:13,072
Ganviéssa tarvitaan venettä.
539
00:34:13,947 --> 00:34:15,991
Ilman sitä ei voi liikkua.
540
00:34:17,201 --> 00:34:19,286
Mistä kaikki saavat veneensä?
541
00:34:19,369 --> 00:34:23,499
Jokainen perhe saa kolme venettä.
-Selvä.
542
00:34:23,582 --> 00:34:27,920
Yksi vene on lapsille.
543
00:34:28,003 --> 00:34:31,298
Toinen on isälle ja kolmas äidille.
544
00:34:31,381 --> 00:34:33,008
Onko kaikilla oma vene?
545
00:34:33,092 --> 00:34:34,301
On.
-Uskomatonta.
546
00:34:34,384 --> 00:34:35,594
Se on välttämätöntä.
547
00:34:36,136 --> 00:34:39,515
Menemme paikkaan,
johon esi-isämme tulivat -
548
00:34:40,182 --> 00:34:43,685
ennen kuin aloimme rakentaa veden päälle.
549
00:34:44,269 --> 00:34:46,522
Onko tämä Ganvién raja?
550
00:34:46,605 --> 00:34:47,773
On.
551
00:34:47,856 --> 00:34:48,732
Selvä.
552
00:34:49,525 --> 00:34:53,112
Noiden isojen puiden luona on paikka,
553
00:34:53,195 --> 00:34:56,240
jonne esi-isämme saapuivat.
554
00:34:57,658 --> 00:35:01,411
Nyt siellä ei ole taloja.
555
00:35:01,495 --> 00:35:04,957
Vanhimmat tarvitsevat tilaa,
556
00:35:05,040 --> 00:35:08,877
jonne haudataan ihmisiä.
557
00:35:08,961 --> 00:35:10,337
Hautausmaa.
558
00:35:10,420 --> 00:35:11,880
Se on hautausmaa.
559
00:35:11,964 --> 00:35:18,095
On kaunista, että hautausmaa on siellä,
minne esivanhempanne saapuivat.
560
00:35:18,929 --> 00:35:21,473
Kun he saapuivat tälle saarelle,
561
00:35:21,557 --> 00:35:23,267
he vapautuivat orjuudesta.
562
00:35:23,350 --> 00:35:24,893
He olivat vapaita.
563
00:35:24,977 --> 00:35:28,230
He olivat turvassa täällä.
564
00:35:28,313 --> 00:35:32,359
Siksi he päättivät jäädä.
565
00:35:34,069 --> 00:35:39,241
Täällä on kalaa syötäväksi.
566
00:35:40,033 --> 00:35:41,910
Puhut paljon kalasta.
567
00:35:41,994 --> 00:35:43,370
Saako sitä maistaa?
568
00:35:43,453 --> 00:35:45,873
Totta kai. Saamme nähdä.
569
00:35:45,956 --> 00:35:48,876
Olen valmis maistamaan.
570
00:36:04,057 --> 00:36:04,892
Kippis.
571
00:36:05,726 --> 00:36:08,937
Haluan kiittää tästä.
-Samoin.
572
00:36:09,021 --> 00:36:12,983
Käytit aikaasi esitelläksesi minulle
Ganvién kylää.
573
00:36:13,609 --> 00:36:17,446
Se on uskomattomin näkemäni paikka.
574
00:36:18,280 --> 00:36:23,535
Koko kylä on rakennettu veden päälle.
En ole nähnyt vastaavaa.
575
00:36:26,580 --> 00:36:28,957
Ovatko useimmat täällä kalastajia?
576
00:36:29,041 --> 00:36:29,875
Kyllä.
577
00:36:29,958 --> 00:36:34,213
Kalastetaanko vain itselle
vai myös kaupallisesti?
578
00:36:34,296 --> 00:36:35,297
Molempia.
579
00:36:35,756 --> 00:36:39,301
Mitä kalaa täältä nousee?
580
00:36:39,384 --> 00:36:42,512
Tilapiaa ja…
-Selvä.
581
00:37:01,073 --> 00:37:02,532
Näyttää hyvältä.
582
00:37:03,825 --> 00:37:07,621
Maniokista on keitetty puuro.
583
00:37:07,704 --> 00:37:09,623
Ja järven kalaa.
584
00:37:10,207 --> 00:37:11,166
Selvä.
585
00:37:12,834 --> 00:37:14,211
Koska on sunnuntai,
586
00:37:14,294 --> 00:37:19,716
tämä oli tavallista kotonani Georgiassa.
587
00:37:19,800 --> 00:37:25,222
Kun olin pieni,
joka sunnuntai kirkon jälkeen -
588
00:37:25,305 --> 00:37:29,559
isä paistoi kalaa koko seurakunnalle.
589
00:37:29,643 --> 00:37:34,815
Joskus tarjolla oli myös spagettia -
590
00:37:34,898 --> 00:37:37,067
ja tomaattikastiketta.
591
00:37:37,150 --> 00:37:41,446
Paistettu kala tomaatin kera
sunnuntaisin -
592
00:37:41,530 --> 00:37:44,241
on erittäin tuttua minullekin.
593
00:37:44,324 --> 00:37:47,286
Tämä on lempiherkkuni sunnuntaisin.
594
00:37:47,369 --> 00:37:48,996
Upeaa.
595
00:38:02,801 --> 00:38:03,635
Loistavaa.
596
00:38:03,719 --> 00:38:06,138
Herkullista.
597
00:38:09,182 --> 00:38:10,309
Tosi hyvää.
598
00:38:12,519 --> 00:38:16,815
Minusta paistettu kala, tomaatti -
599
00:38:17,774 --> 00:38:20,861
ja pieni chili
on paras yhdistelmä koskaan.
600
00:38:40,630 --> 00:38:45,010
Benin edustaa sitkeyttä ja kestävyyttä.
601
00:38:45,093 --> 00:38:48,513
Kukaan ei kerro sitä taiteilijaa paremmin.
602
00:38:49,097 --> 00:38:52,809
Pääkaupunki Porto Novon
pölyisillä kaduilla -
603
00:38:52,893 --> 00:38:55,270
kävin Romuald Hazoumèn studiossa.
604
00:38:57,981 --> 00:39:00,275
{\an8}Olet maailman arvostetuimpia
taiteilijoita,
605
00:39:00,359 --> 00:39:02,986
mutta asut synnyinmaassasi.
606
00:39:03,070 --> 00:39:05,238
En koskaan lähtenyt. Miksi olisin?
607
00:39:05,322 --> 00:39:07,407
New Yorkin rakennusten takiako?
608
00:39:08,367 --> 00:39:10,869
Isojen autojen? Se ei ole minua varten.
609
00:39:10,952 --> 00:39:13,538
En lähtenyt, koska tiedän mistä tulen.
610
00:39:13,622 --> 00:39:17,167
Romuald käyttää taiteessaan
bensakanistereita.
611
00:39:17,250 --> 00:39:20,712
Näin lukemattomia Beninin kaduilla.
612
00:39:22,381 --> 00:39:24,633
Hänen työnsä näyttää luovan yhteyden -
613
00:39:24,716 --> 00:39:27,969
menneen ja nykyisen taistelun välille.
614
00:39:29,304 --> 00:39:31,723
Studioni on tässä.
615
00:39:31,807 --> 00:39:35,018
Minulle on tärkeää nähdä,
miten selviydyimme.
616
00:39:40,357 --> 00:39:42,901
Naapurissamme on Nigeria.
617
00:39:43,985 --> 00:39:46,029
Nigeria tuottaa bensiiniä.
618
00:39:46,113 --> 00:39:49,449
Sitä tuodaan rajan yli.
619
00:39:49,533 --> 00:39:52,244
Beninistä mennään sinne -
620
00:39:52,327 --> 00:39:55,580
hakemaan bensiiniä myytäväksi täällä.
621
00:40:03,338 --> 00:40:07,843
Kaikilla siihen pystyvillä
on omat kanisterit.
622
00:40:09,261 --> 00:40:15,142
Jonkun autossa voi olla 2 500 litraa.
623
00:40:15,225 --> 00:40:16,101
Uskomatonta.
624
00:40:16,560 --> 00:40:18,019
Ilman suojia.
-Aivan.
625
00:40:18,103 --> 00:40:19,312
Se on vaarallista.
626
00:40:19,396 --> 00:40:22,941
Kuukaudessa sata ihmistä voi kuolla.
627
00:40:23,024 --> 00:40:24,484
Tulipaloon.
628
00:40:29,030 --> 00:40:31,199
Mitä meidän pitää ymmärtää -
629
00:40:31,283 --> 00:40:34,786
Beninin ja kanistereiden yhteydestä?
630
00:40:35,871 --> 00:40:37,831
Työni on vain näyttää maailmalle,
631
00:40:39,875 --> 00:40:42,544
että ihmiset täällä ovat vahvoja.
632
00:40:43,712 --> 00:40:46,423
Heitä pitää kunnioittaa.
He haluavat selviytyä.
633
00:40:48,175 --> 00:40:50,177
Pidän näissä siitä,
634
00:40:50,260 --> 00:40:52,512
että käytät löytämiäsi esineitä,
635
00:40:53,054 --> 00:40:56,266
mutta niissä näkyy kasvoja.
636
00:40:57,684 --> 00:40:59,102
Esineet puhuvat minulle.
637
00:41:01,396 --> 00:41:06,943
Tiedän, että mietit myös ruokaa
ja sen suhdetta taiteeseen.
638
00:41:07,027 --> 00:41:08,904
Mietin sitä itsekin.
639
00:41:08,987 --> 00:41:11,865
Meidän on ymmärrettävä, mistä tulemme,
640
00:41:11,948 --> 00:41:14,534
jotta voimme ymmärtää itseämme.
641
00:41:14,618 --> 00:41:18,497
Ruuan tarina on myös tarina meistä.
642
00:41:18,580 --> 00:41:22,167
Älä unohda, että olimme vahvoja.
643
00:41:22,250 --> 00:41:26,630
Siksi jorubaheimo valittiin,
644
00:41:26,713 --> 00:41:30,008
ja meitä vietiin orjiksi. Olimme vahvoja.
645
00:41:30,634 --> 00:41:31,593
Miksi?
646
00:41:31,676 --> 00:41:32,761
Lääkkeet ja ruoka.
647
00:41:32,844 --> 00:41:35,263
Lääkkeet, ruoka ja kulttuuri.
648
00:41:36,973 --> 00:41:39,351
Tiedätkö, mitä täällä sanotaan?
-Mitä?
649
00:41:39,434 --> 00:41:41,394
Kerro, mitä syöt -
650
00:41:41,478 --> 00:41:44,773
niin kerron, mistä olet tullut.
651
00:41:45,899 --> 00:41:48,985
Sillä hetkellä olin nälkäinen.
652
00:41:49,778 --> 00:41:52,072
Romuald järjesti muinaisen aterian,
653
00:41:52,155 --> 00:41:57,536
jonka osaavat valmistaa vain naiset
pienistä kylistä Porto Novon ympärillä.
654
00:42:01,998 --> 00:42:03,458
Ei siinä kaikki.
655
00:42:04,125 --> 00:42:05,585
Upeaa.
656
00:42:06,920 --> 00:42:08,672
Voi luoja.
657
00:42:08,755 --> 00:42:12,008
En ole koskaan nähnyt tällaista.
658
00:42:12,092 --> 00:42:16,763
Tällaista ruokaa olisi syöty
ennen orjakauppaa.
659
00:42:16,846 --> 00:42:20,433
Kaikki tämä on ennen orjalaivoja.
660
00:42:22,477 --> 00:42:25,772
Maistakaa kaikkea, jos haluatte.
661
00:42:25,855 --> 00:42:27,524
Siinä on ata tchitchi.
662
00:42:34,072 --> 00:42:36,032
Kiitos.
-Kuinka sanotaan "kiitos"?
663
00:42:36,533 --> 00:42:38,451
Awanou ka ka.
664
00:42:40,996 --> 00:42:42,622
Aika hyvä.
665
00:42:43,290 --> 00:42:44,124
Herkullista.
666
00:42:44,207 --> 00:42:45,250
Mutta…
-Niin?
667
00:42:45,333 --> 00:42:47,419
Mitä papuja?
-Noita.
668
00:42:48,169 --> 00:42:49,170
Selvä.
669
00:42:49,254 --> 00:42:51,840
Jossain käytetään mustasilmäpapuja.
670
00:42:52,549 --> 00:42:54,843
Haluan maistaa noita.
671
00:42:56,428 --> 00:42:57,637
Ojennanko?
-Toki.
672
00:42:59,973 --> 00:43:00,807
Kiitos.
673
00:43:00,890 --> 00:43:02,809
Se on armeijalle.
674
00:43:02,892 --> 00:43:04,477
Selvä. Olen soturi.
675
00:43:04,561 --> 00:43:06,187
Amatsoni.
-Aivan.
676
00:43:06,271 --> 00:43:07,480
Tiedät sen jo.
677
00:43:11,192 --> 00:43:15,822
Jos haluatte jatkaa…
678
00:43:16,615 --> 00:43:18,783
Saisinko mangni mangnin.
679
00:43:20,201 --> 00:43:21,745
Se on tosi hyvää.
680
00:43:24,873 --> 00:43:26,625
Maista niin huomaat.
681
00:43:34,090 --> 00:43:36,676
Onko keskellä anjovista?
682
00:43:36,760 --> 00:43:39,054
Siellä on pieni kala.
683
00:43:40,305 --> 00:43:42,390
Tässä on paljon kaikkea.
684
00:43:42,474 --> 00:43:44,100
Mausteita.
685
00:43:44,184 --> 00:43:47,187
Rakenne on upea. Ja sisältä löytyy kalaa.
686
00:43:47,270 --> 00:43:50,523
Mausteet ovat tärkeitä täällä.
687
00:43:50,607 --> 00:43:51,775
Hyvin maustettua.
688
00:43:51,858 --> 00:43:55,153
Mutta maut tulevat esiin,
ei pelkkä tulisuus.
689
00:43:55,236 --> 00:43:56,529
Se on tarkoitus.
690
00:44:00,784 --> 00:44:05,497
Tarjoat näitä ruokia
hyvin tarkoituksellisesti.
691
00:44:05,580 --> 00:44:11,127
Teet niin kaikessa työssäsi.
Keskityt elämään ennen orjuutta.
692
00:44:11,211 --> 00:44:12,045
Aivan.
693
00:44:12,128 --> 00:44:17,801
Osoitat, että meillä oli rikas kulttuuri
ja oma ruokakulttuuri -
694
00:44:17,884 --> 00:44:19,761
ennen sitä vaihetta.
695
00:44:20,470 --> 00:44:27,310
Olen Beninistä,
enkä ole koskaan maistanut mitään näistä.
696
00:44:27,394 --> 00:44:28,561
Ensimmäinen kerta.
697
00:44:28,645 --> 00:44:31,064
Katoaako perinteitä?
698
00:44:31,147 --> 00:44:32,607
Kyllä.
699
00:44:32,691 --> 00:44:33,858
Katoaa.
700
00:44:33,942 --> 00:44:36,361
Tällaiset ruokaperinteet katoavat.
701
00:44:38,238 --> 00:44:41,700
Tämä on alku.
-Ayiman.
702
00:44:41,783 --> 00:44:43,451
Se on hyvää.
703
00:44:43,535 --> 00:44:44,369
Ayiman.
704
00:44:44,452 --> 00:44:48,081
Sitä syödessä mietin
vanhoja esivanhempiani.
705
00:44:48,164 --> 00:44:49,082
Selvä.
706
00:44:49,165 --> 00:44:50,959
Olkaa hyvät.
-Odotan innolla.
707
00:44:51,042 --> 00:44:53,378
Kiitos.
-Siinä ei ole vain kalaa.
708
00:44:53,461 --> 00:44:55,672
Siellä on muutakin.
709
00:44:55,755 --> 00:44:57,465
Kastike.
710
00:44:57,549 --> 00:45:00,510
Laita se lautaselle. Käytä käsiä.
711
00:45:01,052 --> 00:45:02,053
Kalanpäitä.
712
00:45:02,137 --> 00:45:04,556
Juuri niin.
713
00:45:04,639 --> 00:45:06,933
Poskiliha on kalan paras osa.
714
00:45:07,016 --> 00:45:09,602
Se syödään kan nanin kanssa.
715
00:45:11,062 --> 00:45:13,148
Katsokaa.
716
00:45:17,068 --> 00:45:19,112
Kan nan on maissia.
717
00:45:19,654 --> 00:45:21,948
Aivan upeaa.
718
00:45:23,658 --> 00:45:25,785
Se on käytettyä.
719
00:45:25,869 --> 00:45:28,288
Siitä tulee upea happamuus.
720
00:45:28,997 --> 00:45:30,623
Kala on hyvää.
721
00:45:37,422 --> 00:45:38,506
Karelle.
-Niin.
722
00:45:38,590 --> 00:45:42,427
Yksi tärkeä ja taianomainen asia siinä,
723
00:45:42,510 --> 00:45:45,013
mitä juuri nyt tapahtuu on se,
724
00:45:45,096 --> 00:45:47,849
missä parhaillaan olemme.
725
00:45:47,932 --> 00:45:49,058
Hullua.
726
00:45:49,142 --> 00:45:51,060
Se on isovanhempiesi koti.
727
00:45:51,144 --> 00:45:56,024
Romuald tunsi isoäitini.
Hän asui melkein naapurissa.
728
00:45:56,107 --> 00:45:57,692
Selvisikö se vasta tänään?
729
00:45:57,776 --> 00:46:00,779
Kun saavuimme ja katsoin ulos.
730
00:46:00,862 --> 00:46:02,947
Tajusin, että tunnen paikan.
731
00:46:03,031 --> 00:46:04,407
Uskomatonta.
732
00:46:04,491 --> 00:46:10,288
Puhuimme suhteista, veljeydestä,
sukulaisista ja lapsista.
733
00:46:10,371 --> 00:46:15,126
Se on osa
kirjoittamatonta kulttuurista yhteyttä.
734
00:46:15,210 --> 00:46:18,338
Minut kasvatettiin niin,
735
00:46:18,421 --> 00:46:23,051
että kaikki naapurustossa ja seurakunnassa
kasvattivat minua.
736
00:46:23,134 --> 00:46:29,140
Kaikilla oli ilman muuta oikeus kurittaa,
jos sille oli tarvetta.
737
00:46:29,224 --> 00:46:31,601
Täällä on sama juttu.
738
00:46:31,684 --> 00:46:33,895
Se on ainutlaatuista kulttuurillemme.
739
00:46:33,978 --> 00:46:35,313
Aivan.
740
00:46:35,396 --> 00:46:37,106
Se ei ole vertauskuva.
741
00:46:37,690 --> 00:46:39,609
Olet tosiaan täältä.
-Niin.
742
00:46:39,692 --> 00:46:41,653
Yhteys on taianomainen.
743
00:46:41,736 --> 00:46:44,197
Näen teidät nyt kumppaneina.
744
00:46:44,280 --> 00:46:45,240
Juuri niin.
745
00:46:45,323 --> 00:46:48,284
Tiedät, että tämä on sinun kotisi.
746
00:46:48,993 --> 00:46:54,290
Älä sano noin. Meidän kotimme. Sinun myös.
747
00:46:54,374 --> 00:46:55,291
Meidän kotimme.
748
00:46:55,375 --> 00:46:57,418
Meidän kaikkien.
-Olemme kotona.
749
00:46:57,502 --> 00:46:58,628
Ruuan kautta -
750
00:46:58,711 --> 00:47:04,300
löydämme enemmän
yhteyksiä kuin eroavaisuuksia.
751
00:47:07,178 --> 00:47:11,266
Ruokamme ja havaintomme
tuovat meidät yhteen.
752
00:47:11,349 --> 00:47:13,059
Olemme yhteisessä pöydässä.
753
00:47:14,102 --> 00:47:17,564
Siten tiedämme, ketä olemme
ja tunnemme yhteytemme.
754
00:47:17,647 --> 00:47:18,481
Niin.
755
00:47:20,567 --> 00:47:22,527
Täältä lähdemme Ouidah'n.
756
00:47:22,610 --> 00:47:25,280
Mikä sen merkitys on?
757
00:47:26,030 --> 00:47:29,492
Voin sanoa, että Ouidah…
758
00:47:30,451 --> 00:47:32,287
Sieltä -
759
00:47:32,370 --> 00:47:34,372
he lähtivät.
760
00:47:37,125 --> 00:47:40,920
Silloin he eivät tienneet,
minne he menevät.
761
00:47:46,593 --> 00:47:49,762
Siellä on Portti, josta ei ole paluuta.
762
00:47:51,347 --> 00:47:53,308
Me voimme palata.
763
00:47:53,391 --> 00:47:55,810
Sitä me teemme.
764
00:47:55,894 --> 00:47:57,520
Meidän paluumme.
765
00:50:16,117 --> 00:50:20,246
Askelmalle kaadetaan vettä
jalkojen viilentämiseksi.
766
00:50:22,081 --> 00:50:23,041
Sodabi…
767
00:50:25,376 --> 00:50:27,837
Virkistykseksi ja kunnianosoitukseksi.
768
00:50:33,468 --> 00:50:34,302
Niin.
769
00:50:35,887 --> 00:50:36,929
Tässä paikassa -
770
00:50:38,097 --> 00:50:40,266
olemme tulleet tien päähän.
771
00:50:41,893 --> 00:50:43,561
Ja matkan alkuun.
772
00:50:44,437 --> 00:50:49,609
Kun tulevat orjat -
773
00:50:49,692 --> 00:50:51,486
marssitettiin tien päähän,
774
00:50:53,112 --> 00:50:58,493
heidät vietiin aitauksiin.
775
00:50:58,576 --> 00:50:59,744
Odotusalueille.
776
00:51:01,245 --> 00:51:06,334
Heidät erotti kielimuuri.
Heidät oli viety läheistensä luota.
777
00:51:07,210 --> 00:51:10,713
Heidät pidettiin pimeässä
sekaannuksen lisäämiseksi.
778
00:51:12,340 --> 00:51:14,258
Kaikki eivät selvinneet.
779
00:51:15,051 --> 00:51:16,844
Ne, jotka eivät selvinneet -
780
00:51:17,845 --> 00:51:21,307
tuotiin ulos ja haudattiin joukkohautaan.
781
00:51:22,183 --> 00:51:27,522
Seisomme niiden päällä,
jotka eivät selvinneet.
782
00:51:29,190 --> 00:51:34,946
Olemme täällä puhumassa siitä,
että jotkut selviytyivät.
783
00:51:35,613 --> 00:51:41,202
Ruoka. Ne, jotka orjuuttivat ihmisiä,
tunsivat kulttuurit.
784
00:51:42,036 --> 00:51:45,248
He tiesivät,
että jotkut ihmiset halusivat riisiä.
785
00:51:46,040 --> 00:51:47,041
He toivat riisiä.
786
00:51:47,125 --> 00:51:49,919
Jamssi, herneet, pavut,
787
00:51:50,002 --> 00:51:52,588
mustasilmäpavut, härkäpavut.
788
00:51:52,672 --> 00:51:57,677
Kaikki se, mikä yhdistää meitä,
tuli mukanamme täältä.
789
00:51:57,760 --> 00:51:58,678
Aivan.
790
00:51:58,761 --> 00:52:03,349
Siinä kaksi ruokakulttuuria yhdistyi.
791
00:52:04,642 --> 00:52:08,104
Matkahan kesti kuukausia.
792
00:52:08,187 --> 00:52:09,856
Mahdollisesti.
793
00:52:10,565 --> 00:52:13,776
Jotta siitä selvisi hengissä,
794
00:52:13,860 --> 00:52:19,615
mitä ihmisten ruokkimiseen
vähintään tarvittiin?
795
00:52:19,699 --> 00:52:22,285
Orjille tarjottiin jauhomössöä.
796
00:52:23,035 --> 00:52:24,829
Nimi on ällöttävä.
797
00:52:24,912 --> 00:52:31,544
Jauhoa, palmuöljyä ja chiliä.
798
00:52:31,627 --> 00:52:34,046
Siitä on monia eri kuvauksia.
799
00:52:35,047 --> 00:52:39,886
Ainoa keino,
jolla uudet orjat saattoivat vastustella -
800
00:52:39,969 --> 00:52:41,262
oli kieltäytyä.
801
00:52:41,345 --> 00:52:42,263
Aivan.
802
00:52:42,346 --> 00:52:44,891
Joskus he kieltäytyivät syömästä.
803
00:52:45,808 --> 00:52:47,852
Sulkivat vain suunsa.
804
00:52:48,603 --> 00:52:51,397
Siihen keksittiin karmea työkalu.
805
00:52:51,480 --> 00:52:54,025
Sen nimi oli suunlevittäjä, speculum oris.
806
00:52:54,108 --> 00:52:55,735
Sen avulla pakkosyötettiin.
807
00:52:56,319 --> 00:52:57,904
Ihmiset vastustelivat.
808
00:52:57,987 --> 00:53:01,449
Se jatkui koko matkan ajan.
809
00:53:02,575 --> 00:53:04,660
Pidän ajatuksesta,
810
00:53:05,870 --> 00:53:11,709
että kieltäytymällä ruuasta -
811
00:53:11,792 --> 00:53:15,463
voi saada takaisin
osan itsemääräämisoikeudestaan.
812
00:53:15,546 --> 00:53:17,590
Kieltäytymisen voima.
-Aivan.
813
00:53:17,673 --> 00:53:20,134
"En syö sitä."
-Niin.
814
00:53:21,594 --> 00:53:25,097
Se on sinunkin sisimmässäsi.
815
00:53:25,181 --> 00:53:26,015
Totta.
816
00:53:30,561 --> 00:53:32,605
Miltä tuntuu olla täällä?
817
00:53:36,567 --> 00:53:41,155
Kerroit, ettei mikään määrä
kirjallisuutta,
818
00:53:41,239 --> 00:53:43,282
lukemista tai tutkimusta -
819
00:53:44,325 --> 00:53:48,579
saa ymmärtämään, millainen se matka oli.
820
00:53:48,663 --> 00:53:52,541
Kun kävelin punaisilla saviteillä…
821
00:53:54,293 --> 00:53:57,338
Tunnistin punaisen maan.
822
00:53:58,631 --> 00:54:01,884
Georgiassa juhlistetaan punaista savea.
823
00:54:01,968 --> 00:54:06,097
Puhumme sanoinkuvaamattomasta matkasta.
824
00:54:08,057 --> 00:54:09,767
Iso osa sitä tarinaa -
825
00:54:10,726 --> 00:54:14,355
on kertomissasi
hirveissä yksityiskohdissa.
826
00:54:15,940 --> 00:54:19,026
Mutta tarinan toinen puoli -
827
00:54:19,819 --> 00:54:23,781
on tärkeämpi minulle juuri tässä hetkessä.
828
00:54:25,449 --> 00:54:28,327
Se on tarina sitkeydestä.
829
00:54:34,000 --> 00:54:34,917
Joten…
830
00:54:38,004 --> 00:54:38,963
Olla täällä.
831
00:54:40,965 --> 00:54:46,387
Kohtaan heidät nyt ensi kertaa elämässäni.
832
00:54:50,308 --> 00:54:52,685
Olen iloinen, että voin kiittää heitä.
833
00:54:55,604 --> 00:54:57,315
Ja olen iloinen siitä,
834
00:55:00,318 --> 00:55:02,236
että saan viedä heidät kotiin.
835
00:55:07,700 --> 00:55:09,535
He pääsevät nyt kotiin.
836
00:55:10,328 --> 00:55:11,620
He pääsevät kotiin.
837
00:55:14,874 --> 00:55:17,418
He pääsevät kotiin. Tule.
838
00:55:17,501 --> 00:55:19,670
Mennään.
839
00:55:19,754 --> 00:55:20,629
Tule.
840
00:55:21,422 --> 00:55:22,423
Ei hätää.
841
00:55:23,424 --> 00:55:24,258
Ei hätää.
842
00:55:24,800 --> 00:55:26,427
Kulje selkä suorana.
843
00:55:26,510 --> 00:55:27,386
Selkä suorana.
844
00:55:28,804 --> 00:55:30,765
Kiitos.
-Älä pue niitä. Ei hätää.
845
00:55:31,891 --> 00:55:32,850
Kiitos.
846
00:55:49,325 --> 00:55:53,329
Teit sen, kulta. Anna tulla.
847
00:55:53,412 --> 00:55:55,206
Ei hätää.
848
00:55:58,042 --> 00:56:01,003
Kaikki hyvin.
849
00:56:07,510 --> 00:56:08,386
Hengitä.
850
00:56:09,762 --> 00:56:10,596
Hengitä.
851
00:56:30,199 --> 00:56:32,701
Täällä on vuodatettu
lukemattomia kyyneliä.
852
00:56:37,289 --> 00:56:41,377
Yli miljoona ihmistä
pakotettiin porttien läpi -
853
00:56:42,461 --> 00:56:44,588
ja jättämään kotinsa pysyvästi.
854
00:57:02,106 --> 00:57:05,860
Mutta he toivat mukanaan
sinnikkyyden ja rohkeuden.
855
00:57:12,158 --> 00:57:14,160
Meren toisella puolella,
856
00:57:16,287 --> 00:57:18,038
maassa, jota kutsun kodiksi,
857
00:57:20,040 --> 00:57:24,336
heidän taitonsa ja kekseliäisyytensä
muokkasivat Amerikan ruokakulttuuria.
858
00:57:55,618 --> 00:58:00,623
Tekstitys: Juhani Tamminen