1 00:00:13,951 --> 00:00:15,745 Jeg tænker meget på mad. 2 00:00:16,954 --> 00:00:20,916 Hvordan den binder os sammen over tid, på tværs af landegrænser… 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,084 Det er så godt. 4 00:00:24,503 --> 00:00:26,505 …fra generation til generation. 5 00:00:27,214 --> 00:00:30,593 Den siger noget om, hvor vi har været, hvor vi er, 6 00:00:31,427 --> 00:00:33,429 og hvor vi skal hen. 7 00:00:33,637 --> 00:00:36,849 -Kender du udtrykket "leve i sus og dus"? -Ja, jeg gør. 8 00:00:38,976 --> 00:00:41,562 -Det lugter allerede af makaroni og ost. -Ja. 9 00:00:42,521 --> 00:00:47,610 Sandheden er, at meget amerikansk mad har rødder i afroamerikansk mad 10 00:00:47,693 --> 00:00:50,404 og dens traditioner og opfindsomhed. 11 00:00:52,948 --> 00:00:54,575 Jeg er Stephen Satterfield. 12 00:00:54,950 --> 00:00:57,495 Jeg er en madskribent, der læste til kok 13 00:00:57,578 --> 00:01:00,414 og arbejdede som sommelier i over et årti. 14 00:01:00,498 --> 00:01:04,502 Jeg er på en rejse for at opdage det afroamerikanske køkkens historie 15 00:01:04,585 --> 00:01:07,880 og møde den nye generation, der værner om denne historie. 16 00:01:08,339 --> 00:01:11,258 Den her er lavet med Carolina guldris. 17 00:01:11,801 --> 00:01:14,386 Vi skilte risen ad og lavede majsgrød. 18 00:01:15,179 --> 00:01:16,847 Fra de tidligste dage 19 00:01:16,931 --> 00:01:18,933 igennem de mørkeste årtiers kamp 20 00:01:19,016 --> 00:01:20,059 har vi holdt ud. 21 00:01:21,811 --> 00:01:25,272 På trods af at vi befandt os i helvede, kæmpede hårdt, 22 00:01:25,356 --> 00:01:30,319 så skabte vi det afrikanske køkken på trods af alt den galskab. 23 00:01:30,820 --> 00:01:32,780 Dette er vores historier. 24 00:01:33,405 --> 00:01:36,075 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 25 00:02:21,745 --> 00:02:24,665 VORES RØDDER 26 00:04:02,930 --> 00:04:04,265 Benin, Vestafrika. 27 00:04:09,311 --> 00:04:11,814 AFRIKA 28 00:04:13,023 --> 00:04:16,610 Det var sært at komme hjem til et sted, jeg aldrig har været. 29 00:04:18,946 --> 00:04:21,615 Fragmenter af en tabt hukommelse var overalt. 30 00:04:22,700 --> 00:04:24,994 I lyde og lugte og smage. 31 00:04:26,203 --> 00:04:28,080 At opspore den mads oprindelse, 32 00:04:28,163 --> 00:04:30,666 der definerede USA, var én ting, 33 00:04:31,333 --> 00:04:34,378 {\an8}men at være her på kontinentet og mærke det? 34 00:04:34,545 --> 00:04:36,213 {\an8}Det var noget helt andet. 35 00:04:37,298 --> 00:04:42,386 Og jeg begyndte virkelig at forstå det, da jeg gik igennem Dantokpa-markedet 36 00:04:42,469 --> 00:04:44,263 med dr. Jessica B. Harris. 37 00:04:44,346 --> 00:04:47,474 Eller som jeg kalder hende: Dr. J. 38 00:05:00,946 --> 00:05:04,408 Så nu er vi her i Topka? 39 00:05:04,491 --> 00:05:08,662 {\an8}-Dantokpa? -Dantokpa. Vi er i Tokpa. 40 00:05:08,746 --> 00:05:13,542 Det er et af Vestafrikas største udendørs markeder. 41 00:05:13,625 --> 00:05:18,464 Mine fødder rører jorden her, og det føles utroligt. 42 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 Præcis. Det giver ny betydning til "soldater til stede." 43 00:05:21,967 --> 00:05:25,929 I må forstå, at dr. J er en decideret legende i min optik. 44 00:05:26,513 --> 00:05:31,143 Hun har skrevet mange bøger, der omhandler den afrikanske diasporas madkunst, 45 00:05:31,226 --> 00:05:35,606 og den indflydelse, hendes bog, Livet i Sus og Dus, havde på mig, var stor. 46 00:05:38,317 --> 00:05:40,194 -Jeg elsker markeder. -Ja. 47 00:05:40,277 --> 00:05:46,158 Det er her, man mærker lokalsamfundets pulserende liv. 48 00:05:46,241 --> 00:05:47,826 Så det er der, vi er. 49 00:05:47,910 --> 00:05:50,829 Vi er i hjertet. Det bliver ikke mere centralt. 50 00:05:50,913 --> 00:05:54,708 Ja. Man kan endda se folk gå rundt med deres butikker. 51 00:05:54,792 --> 00:05:55,959 Ikke? Ah, ja! 52 00:05:56,043 --> 00:05:58,587 Ja, man kan finde hvad som helst her. 53 00:05:58,670 --> 00:06:01,590 -Og der er gang i den. -Det er jo lørdag morgen! 54 00:06:09,056 --> 00:06:10,682 -Så er vi her. -Okay. 55 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 Her er det. 56 00:06:11,683 --> 00:06:13,352 -Noget bekendt. -Ja, ikke? 57 00:06:13,435 --> 00:06:15,270 Jeg har okra på mit visitkort. 58 00:06:15,354 --> 00:06:17,940 -Det vidste jeg ikke. -Og på mit brevpapir. 59 00:06:18,023 --> 00:06:21,527 -Det var din e-mailadresse en gang. -Det er det stadig. 60 00:06:21,610 --> 00:06:23,237 -Stadigvæk. -Det er lige os. 61 00:06:23,320 --> 00:06:25,114 Det er lige os. Dette er min. 62 00:06:25,197 --> 00:06:27,574 Når vi nu taler om okra, 63 00:06:27,658 --> 00:06:30,744 og hvor typisk afrikansk det er, 64 00:06:30,828 --> 00:06:34,415 så vil jeg sige, det er afrikansk, fordi det rejste med os. 65 00:06:34,498 --> 00:06:38,085 Klart. Men det er også afrikansk, fordi det stammer herfra. 66 00:06:38,168 --> 00:06:41,797 -Jep. -Og så tog vi det med til Den Nye Verden. 67 00:06:41,880 --> 00:06:43,173 Det er bindeleddet. 68 00:06:43,257 --> 00:06:46,051 Hvad kan man f.eks. bruge okra til 69 00:06:47,594 --> 00:06:48,887 i vestafrikansk mad? 70 00:06:48,971 --> 00:06:52,433 Man ser ofte okra være ingrediens i suppeagtige stuvninger. 71 00:06:52,516 --> 00:06:54,143 Den bruges også til jævning. 72 00:06:55,602 --> 00:06:58,647 Noget sjovt: Hvis du vil spørge om okra på fransk, 73 00:06:58,730 --> 00:07:01,567 så lærer man et fransk ord, der også er engelsk. 74 00:07:01,650 --> 00:07:03,360 -Kom bare. -Det hedder gombo. 75 00:07:03,444 --> 00:07:04,486 -Gombo? -Gombo. 76 00:07:05,571 --> 00:07:08,031 Det giver god mening, ikke? 77 00:07:08,115 --> 00:07:09,658 Det giver så god mening. 78 00:07:09,741 --> 00:07:12,244 Okay, vi har mere at opdage end bare okra. 79 00:07:12,327 --> 00:07:14,288 Der er så meget at opleve her. 80 00:07:19,835 --> 00:07:25,424 Jeg føler, at jeg kan genkende mig selv i disse folk. 81 00:07:25,507 --> 00:07:28,802 -Ja, ikke? -Det ses med hensyn til håret. 82 00:07:31,138 --> 00:07:34,933 Jeg kan se vores folks stil, tøj og udseende. 83 00:07:35,017 --> 00:07:37,519 -Og vores måde at gå på. -Lige præcis. 84 00:07:37,603 --> 00:07:40,314 Vores opfindsomhed. Vores snarrådighed. 85 00:07:45,152 --> 00:07:47,196 Stedet er jo enormt, 86 00:07:47,279 --> 00:07:49,740 men det virker til, at der er orden og… 87 00:07:49,823 --> 00:07:51,074 Det er der bestemt. 88 00:07:51,158 --> 00:07:51,992 Ja. 89 00:07:52,367 --> 00:07:56,955 Det, der er interessant, er at se, hvor mange forskellige ting der sælges. 90 00:07:57,039 --> 00:07:57,873 Klart. 91 00:08:13,847 --> 00:08:15,182 To ad gangen. 92 00:08:17,142 --> 00:08:18,435 Okay. 93 00:08:19,895 --> 00:08:24,608 At være her med dig er fedt, fordi af alle mennesker har du arbejdet hårdest 94 00:08:24,691 --> 00:08:28,445 for at aflive myten om yams versus søde kartofler. 95 00:08:28,529 --> 00:08:30,614 Her kan vi endelig aflive den myte. 96 00:08:30,697 --> 00:08:31,949 Ja. Dette er yams. 97 00:08:32,032 --> 00:08:33,075 Dette er yams. 98 00:08:33,784 --> 00:08:35,702 Jeg har altid sagt, at de ligner 99 00:08:36,870 --> 00:08:37,913 en elefantfod. 100 00:08:37,996 --> 00:08:38,830 Se her. 101 00:08:39,414 --> 00:08:42,501 -En behåret elefantfod med fire tæer. -Utroligt. 102 00:08:42,626 --> 00:08:45,379 -Okay? Ikke en sød kartoffel. -Det er det ikke. 103 00:08:45,462 --> 00:08:49,091 Så ser vi ikke sådan en i et supermarked, så er det ikke yams. 104 00:08:49,174 --> 00:08:50,384 Klart. Præcis. 105 00:08:50,467 --> 00:08:53,345 Hvordan kan det være, at efter alle disse år 106 00:08:53,428 --> 00:08:57,432 så forveksler folk stadig yams med søde kartofler? 107 00:08:57,516 --> 00:09:00,310 Fordi yams er så vigtige. 108 00:09:00,978 --> 00:09:02,229 Du kan jo se, 109 00:09:02,312 --> 00:09:05,691 at de har flere yams her på markedet end noget andet. 110 00:09:05,774 --> 00:09:09,278 De vokser ikke i Nordamerika, det gjorde de i hvert fald ikke. 111 00:09:09,361 --> 00:09:14,992 Nu dyrkes de lidt i Florida og andre steder. Temperaturen er bedre. 112 00:09:15,158 --> 00:09:15,993 Klart. 113 00:09:16,159 --> 00:09:18,495 -Vi har altid været et kreativt folk. -Ja. 114 00:09:18,579 --> 00:09:19,413 Hvad gør vi? 115 00:09:19,580 --> 00:09:22,207 -Vi finder på det næstbedste. -Klart. Som er? 116 00:09:22,291 --> 00:09:24,459 -Den søde kartoffel. -Hvad kalder vi den? 117 00:09:24,543 --> 00:09:28,005 -En yam. -Så hvad får du til Thanksgiving? 118 00:09:28,088 --> 00:09:31,758 Man får en tærte med søde kartofler, 119 00:09:32,551 --> 00:09:33,802 ikke en yams-tærte. 120 00:09:33,885 --> 00:09:35,095 Og de kandiserede… 121 00:09:35,679 --> 00:09:37,014 -Søde kartofler. -Jep. 122 00:09:37,931 --> 00:09:40,851 Så nu hvor vi piller myter fra hinanden, 123 00:09:40,934 --> 00:09:45,397 kender du så andre typer mad, der stammer fra Afrika, 124 00:09:46,231 --> 00:09:48,317 men folk antager kommer fra USA? 125 00:09:48,400 --> 00:09:51,194 Der er de sortøjede ærter, der er okra, 126 00:09:51,278 --> 00:09:54,781 der er vandmelonen, der er yams-forvirringen. 127 00:09:54,865 --> 00:09:55,782 Okay. 128 00:09:55,866 --> 00:09:58,285 Hvad har vi ellers? Ris. 129 00:09:58,368 --> 00:09:59,620 -Og ris. -Og ris. 130 00:10:09,838 --> 00:10:10,881 Der er… 131 00:10:11,757 --> 00:10:16,720 En af de andre kerneingredienser for afrikansk mad har altid været ris. 132 00:10:16,803 --> 00:10:18,305 -Klart. -Vores begyndelse. 133 00:10:18,388 --> 00:10:23,185 Man kan sige om Benin, at det måske ikke var risens kyst, det var slavernes kyst. 134 00:10:25,228 --> 00:10:27,314 -Den røde ris er nigeriansk -Okay. 135 00:10:27,981 --> 00:10:30,901 Det sorteres efter kvalitet. Der er endda superkvalitet. 136 00:10:30,984 --> 00:10:32,819 Den her hedder Jollof. 137 00:10:32,903 --> 00:10:35,530 Jollof, er denne type ris så Jollof-ris? 138 00:10:35,614 --> 00:10:38,575 Ja, Jollof. De er blevet knust én gang. 139 00:10:38,659 --> 00:10:41,912 Nogle knuses to gange. Nogle knuses totalt. 140 00:10:41,995 --> 00:10:46,041 Så hvis de knuses én gang, kaldes det Jollof. 141 00:10:46,667 --> 00:10:48,835 Jollof som i Jollof-ris. 142 00:10:49,544 --> 00:10:51,880 Hver gang jeg ser ris, 143 00:10:51,963 --> 00:10:56,718 kan jeg ikke slippe tanken, at det faktisk skabte vores lands rigdom. 144 00:10:56,843 --> 00:11:00,347 -Vores nation nu, før det blev en nation. -Skabte Charleston. 145 00:11:00,430 --> 00:11:04,101 -Fik Charleston til at ske. -Og Havøerne og South Carolina. 146 00:11:04,184 --> 00:11:05,018 -Du ved. -Ja. 147 00:11:05,102 --> 00:11:07,396 Det var ris. 148 00:11:08,355 --> 00:11:09,648 Ris, ris og mere ris. 149 00:11:09,731 --> 00:11:11,358 -Det var fundamentet. -Ja. 150 00:11:11,942 --> 00:11:13,860 Det var det helt bestemt. 151 00:11:15,028 --> 00:11:16,405 Okay. 152 00:11:16,488 --> 00:11:17,781 Mange tak, frue. 153 00:11:20,325 --> 00:11:22,285 -Hvor skal vi hen? -Til det næste. 154 00:11:22,369 --> 00:11:24,371 Nu skal du få flere ting at se. 155 00:11:38,552 --> 00:11:41,430 Dr. J og jeg spiste frokost på et lokalt sted, 156 00:11:41,513 --> 00:11:45,100 der hedder Saveurs du Benin eller "En Smag af Benin." 157 00:11:48,019 --> 00:11:51,857 Den ret, der er mest værdsat af folket i Ouidah… 158 00:11:52,441 --> 00:11:55,444 Stedet ejes af kokken Valérie Vinakpon. 159 00:11:56,069 --> 00:11:58,155 Hun er kendt i Cotonous madunivers, 160 00:11:58,238 --> 00:12:02,284 og hun har skrevet seks kogebøger med sit lands traditionelle retter. 161 00:12:03,577 --> 00:12:04,411 Der er den. 162 00:12:04,494 --> 00:12:05,328 Fantastisk. 163 00:12:05,996 --> 00:12:08,081 Det ser godt ud. Hvad skal vi have? 164 00:12:08,165 --> 00:12:09,458 Grillet kylling. 165 00:12:11,918 --> 00:12:13,253 Er det her moyo? 166 00:12:13,336 --> 00:12:16,006 -Det er tomatjuice. -Er det tomatjuice? 167 00:12:16,798 --> 00:12:20,135 Dette er amiwo, og her er din kylling. 168 00:12:20,218 --> 00:12:23,972 Den amiwo er fantastisk, fordi den har så god en smag. 169 00:12:24,055 --> 00:12:27,559 Det er majssmagen sammen med tomaten. 170 00:12:29,853 --> 00:12:31,646 -Lækkert. -Og det er dejligt. 171 00:12:31,730 --> 00:12:32,564 Så godt. 172 00:12:32,647 --> 00:12:34,149 Her er peberen. 173 00:12:34,232 --> 00:12:36,401 -Denne her er tomatbaseret. -Okay. 174 00:12:36,485 --> 00:12:37,778 Og det er den stærke. 175 00:12:38,445 --> 00:12:39,279 Prøv du bare. 176 00:12:39,362 --> 00:12:42,908 Alle er forskellige, så sørg for, at du følger dit hjerte… 177 00:12:42,991 --> 00:12:43,825 Det er sandt. 178 00:12:43,909 --> 00:12:47,162 Du kunne jo spise den, men den er måske alt for stærk. 179 00:12:47,245 --> 00:12:48,288 Det er rigtigt. 180 00:12:51,416 --> 00:12:52,250 -Nå? -Åh, ja. 181 00:12:52,334 --> 00:12:53,835 Der smagte du den. 182 00:12:53,919 --> 00:12:55,545 Jeg kan smage det. Dejligt. 183 00:12:55,629 --> 00:12:57,881 Ja, det gør en forskel… 184 00:12:57,964 --> 00:12:59,633 -Det smager hjemligt nu. -Ja. 185 00:12:59,716 --> 00:13:02,469 Går mand ind på en afroamerikansk restaurant, 186 00:13:02,552 --> 00:13:06,598 og der ikke er en lang, tynd flaske med chilisauce på bordet, 187 00:13:06,681 --> 00:13:08,350 så gå, du er faret vild. 188 00:13:08,433 --> 00:13:09,768 -Forkert sted. -Præcis. 189 00:13:09,851 --> 00:13:13,897 Det er svært at forestille sig at spise vores mad uden chilisauce. 190 00:13:15,106 --> 00:13:16,650 Stegt havkat uden chili? 191 00:13:16,733 --> 00:13:18,235 -Ingen havkat så. -Nej. 192 00:13:18,318 --> 00:13:20,987 Du ved? "Nej tak." Den er faktisk bedre. 193 00:13:30,372 --> 00:13:36,503 Så bogen "Livet i Sus og Dus" hvad fik dig til at skrive den? 194 00:13:37,045 --> 00:13:40,257 Jeg var rejseskribent for Essence-magasinet i 70'erne. 195 00:13:40,340 --> 00:13:44,261 Så jeg indså endelig, at jeg var ved at skabe forbindelser 196 00:13:44,344 --> 00:13:46,429 imellem de afrikanske retter. 197 00:13:46,513 --> 00:13:49,683 Som i at de her retter har noget at gøre med hinanden? 198 00:13:50,100 --> 00:13:52,936 -Som i: "Det har jeg prøvet før!" -Ja. 199 00:13:53,019 --> 00:13:54,896 Som i: "Det her kender jeg!" 200 00:13:54,980 --> 00:13:58,441 Som i: "Det smager af bedstemors mad." Du ved? 201 00:14:01,152 --> 00:14:02,696 Det her er bønner. 202 00:14:02,779 --> 00:14:05,073 -Bønner? Røde bønner? -Ja. Røde bønner. 203 00:14:05,156 --> 00:14:07,409 -Okay. Røde bønner. -Røde bønner. Okay. 204 00:14:07,492 --> 00:14:09,786 -Med rød palmeolie. -Okay. 205 00:14:09,870 --> 00:14:12,914 Så det er rød palmeolie. Og mere majsmel. 206 00:14:13,832 --> 00:14:14,666 Og det her? 207 00:14:15,667 --> 00:14:16,585 Fårekød. 208 00:14:17,294 --> 00:14:18,795 -Lam. -Sådan der. 209 00:14:18,879 --> 00:14:21,006 -Tak, frøken. -Tak. Det var så lidt. 210 00:14:22,132 --> 00:14:26,970 -God kombination. -Ja. Den røde palmeolie er interessant. 211 00:14:27,053 --> 00:14:28,138 Så det? Hvorfor? 212 00:14:28,722 --> 00:14:32,976 For mig at se trækker den inspiration fra mange forskellige steder. 213 00:14:33,059 --> 00:14:35,020 Den rødlige-orange farve. 214 00:14:35,854 --> 00:14:39,441 Det kan endda ses lidt i røde Charleston-ris. 215 00:14:39,524 --> 00:14:40,358 Ja. 216 00:14:40,442 --> 00:14:43,653 Man ser den i jambalaya. 217 00:14:43,737 --> 00:14:45,780 Wow. Det led overvejede jeg ikke. 218 00:14:45,864 --> 00:14:47,657 Sådan fungerer mit skøre sind. 219 00:14:47,741 --> 00:14:50,076 Men de røde bønner? 220 00:14:50,869 --> 00:14:52,787 Det er New Orleans på en mandag. 221 00:14:55,290 --> 00:14:56,207 Det er lækkert. 222 00:14:56,291 --> 00:14:57,417 Ja. Vidunderligt. 223 00:14:57,500 --> 00:15:00,337 -Det ville være bedre med mere af dette. -Sandt. 224 00:15:06,343 --> 00:15:10,013 Hvad er det ved Benin, der gør det til et kulinarisk mekka? 225 00:15:10,096 --> 00:15:14,059 Det var et af samlingspunkterne for den transatlantiske slavehandel. 226 00:15:15,018 --> 00:15:20,565 Og derfor var der mange folk herfra, og folk der rejste igennem her, 227 00:15:21,358 --> 00:15:23,902 der endte på den anden side af Atlanterhavet. 228 00:15:23,985 --> 00:15:25,695 Det er ikke et stort sted, 229 00:15:26,112 --> 00:15:30,450 men det har påvirket Den Nye Verden i en enorm grad. 230 00:15:30,659 --> 00:15:33,328 -Klart. -Hele den hemisfære. 231 00:15:33,411 --> 00:15:34,245 Ja. 232 00:15:34,329 --> 00:15:37,248 Og den indflydelse bygger på, hvad vi spiser. 233 00:15:41,294 --> 00:15:46,549 Så ritualet med håndvask foregår før specielle retter eller… 234 00:15:46,633 --> 00:15:49,052 -Man spiser med hænderne. -Giver mening. 235 00:15:49,135 --> 00:15:50,929 -Så vask hænderne først. -Cool. 236 00:15:51,471 --> 00:15:53,473 Okay, så først ser jeg retten an. 237 00:15:54,933 --> 00:15:55,767 Smukt. 238 00:15:56,559 --> 00:15:57,894 -Tak. -Tak. 239 00:15:59,229 --> 00:16:00,063 Så… 240 00:16:00,605 --> 00:16:03,024 -Det her er moste yams. -Moste yams. 241 00:16:03,108 --> 00:16:04,484 Med jordnøddesauce. 242 00:16:04,567 --> 00:16:06,027 Med jordnøddesauce. 243 00:16:06,111 --> 00:16:07,696 Med ost og fårekød. 244 00:16:08,279 --> 00:16:09,531 Med ost og fårekød. 245 00:16:14,869 --> 00:16:15,954 Mums. 246 00:16:16,496 --> 00:16:17,914 Jordnøddesaucen er god. 247 00:16:18,039 --> 00:16:19,290 Jeg elsker denne ret. 248 00:16:20,250 --> 00:16:21,084 Goddag. 249 00:16:21,167 --> 00:16:23,086 {\an8}-Hej, så du er Valérie? -Ja. 250 00:16:23,169 --> 00:16:24,087 {\an8}Jessica. 251 00:16:24,170 --> 00:16:26,172 {\an8}-Stephen. -Bonjour, Stephen. 252 00:16:26,256 --> 00:16:27,716 Bien. Sid endelig ned. 253 00:16:27,799 --> 00:16:29,050 Tak. 254 00:16:29,634 --> 00:16:33,888 Anses dette for en traditionel restaurant med den mad, du serverer? 255 00:16:35,306 --> 00:16:40,186 Vi valgte bevidst at servere mad, der er kendetegnende for Benin-området. 256 00:16:40,270 --> 00:16:45,400 Og vi serverer kun traditionelle, autentiske retter. Retter man ser få af. 257 00:16:45,483 --> 00:16:47,444 Hvorfor var det vigtigt for dig? 258 00:16:47,527 --> 00:16:50,697 Hvis vi ikke værdsætter, 259 00:16:50,780 --> 00:16:54,909 hvis vi ikke viser, hvad vi kan lave, hvem vil så gøre det? 260 00:16:54,993 --> 00:16:55,827 Okay. 261 00:16:55,910 --> 00:16:57,746 Tja, ingen andre. 262 00:16:57,829 --> 00:17:03,668 Hver gang vi byder vores amerikanske brødre velkommen, 263 00:17:03,752 --> 00:17:08,798 er det vores brødre, der vender hjem. Det er altid en fornøjelse at vise dem, 264 00:17:08,882 --> 00:17:12,010 hvad vi fortsat spiser her. Det er en sand fornøjelse. 265 00:17:13,386 --> 00:17:15,055 -Mange tak. -I skal have tak. 266 00:17:15,138 --> 00:17:16,681 -Tak. -Tak. 267 00:17:19,434 --> 00:17:23,938 Min erfaring med at være sort i USA forbinder jeg med kampen om at høre til. 268 00:17:24,606 --> 00:17:27,817 Det overraskede mig, hvordan de tog imod mig i Cotonou. 269 00:17:30,987 --> 00:17:35,116 Benins største by er en utrolig blanding af det gamle og det nye 270 00:17:35,200 --> 00:17:37,535 og et sted, hvor traditionel mad møder 271 00:17:37,619 --> 00:17:39,746 den nye generations ambitioner. 272 00:17:42,665 --> 00:17:44,417 Afrikansk mad er… 273 00:17:45,001 --> 00:17:46,377 {\an8}MADBLOGGER 274 00:17:46,461 --> 00:17:49,631 {\an8}Jeg ved ikke, hvorfor vores køkken ikke er 275 00:17:49,714 --> 00:17:54,219 ligeså populært som det asiatiske køkken eller det franske. 276 00:17:54,302 --> 00:17:56,429 Det glæder mig at vise verden 277 00:17:56,513 --> 00:17:58,640 igennem min blog eller min Instagram, 278 00:17:58,723 --> 00:18:00,475 hvad vi kan byde på. 279 00:18:00,558 --> 00:18:03,228 Idet vi begge jager vores kulinariske rødder, 280 00:18:03,311 --> 00:18:06,481 har madblogger Karelle Vignon og jeg meget til fælles. 281 00:18:07,315 --> 00:18:09,651 Mange følger hende pga. hendes arbejde. 282 00:18:12,070 --> 00:18:14,280 Jeg lærer om hverdags-afrikansk mad: 283 00:18:14,364 --> 00:18:16,950 Fra Senegal, Elfenbenskysten og Benin. 284 00:18:17,033 --> 00:18:20,078 Så du studerer afrikansk mad. 285 00:18:20,161 --> 00:18:22,956 Maden er også en del af din egen historie, ikke? 286 00:18:23,039 --> 00:18:24,374 Jo, præcis! 287 00:18:25,208 --> 00:18:28,086 Jeg er født i Frankrig, men jeg er jo fra Benin. 288 00:18:28,169 --> 00:18:34,217 Dette er min kultur, og jeg ønsker, at alle mine følgere lærer om det. 289 00:18:35,260 --> 00:18:37,762 Hvorfor skulle jeg opleve denne restaurant? 290 00:18:37,846 --> 00:18:40,682 Fordi jeg har en ven, 291 00:18:40,765 --> 00:18:47,021 og jeg ønskede virkelig, at han serverede nogle retter for os, som han har skabt, 292 00:18:47,105 --> 00:18:51,359 fordi han bruger traditionelle opskrifter 293 00:18:51,442 --> 00:18:53,069 men med et moderne twist. 294 00:18:53,236 --> 00:18:54,112 -Okay. -Ja. 295 00:18:55,822 --> 00:18:56,698 Forret. 296 00:18:57,490 --> 00:18:59,909 -Tak. -En smule kyllingeroulade. 297 00:18:59,993 --> 00:19:02,162 -Dejligt. -Og en lille smule ost. 298 00:19:02,412 --> 00:19:03,454 Wagassi. 299 00:19:05,248 --> 00:19:08,334 Det her er en opskrift, jeg elsker. 300 00:19:08,918 --> 00:19:09,878 Tak. 301 00:19:09,961 --> 00:19:11,546 Det hedder amiwo. 302 00:19:11,754 --> 00:19:12,672 Amiwo. 303 00:19:14,924 --> 00:19:15,967 Det er lækkert. 304 00:19:16,551 --> 00:19:18,845 Der er en tomatsauce indeni. 305 00:19:18,928 --> 00:19:19,846 Ja, indeni! 306 00:19:21,014 --> 00:19:23,099 Der var også en overraskelse i min. 307 00:19:23,641 --> 00:19:25,268 Det her er så lækkert. 308 00:19:25,351 --> 00:19:28,229 Smagen og de forskellige teksturer. 309 00:19:28,897 --> 00:19:31,649 Fordi det her er ret fast og knaser let. 310 00:19:31,733 --> 00:19:33,026 Ja, præcis. 311 00:19:33,109 --> 00:19:34,277 Det er fra Benin. 312 00:19:43,453 --> 00:19:44,996 Wow, det ser godt ud! 313 00:19:45,079 --> 00:19:46,164 Okay! 314 00:19:47,790 --> 00:19:48,833 Okay! 315 00:19:48,917 --> 00:19:50,919 -Jeg er klar. -Du nyder synet! 316 00:19:51,002 --> 00:19:53,671 Mousse, cremet sød kartoffel-mousse og rejer. 317 00:19:53,755 --> 00:19:54,881 Dejligt, mange tak. 318 00:19:54,964 --> 00:19:56,841 Og du får ikke det samme. 319 00:19:56,925 --> 00:19:58,092 Nej. 320 00:19:58,176 --> 00:20:00,053 -Dette er en ny version. -Okay. 321 00:20:00,136 --> 00:20:02,472 Ny version af jordnøddesaucen. 322 00:20:02,555 --> 00:20:06,100 -Med kylling og så med peanuts på toppen. -Som en skorpe. 323 00:20:10,188 --> 00:20:11,522 Hvordan er kyllingen? 324 00:20:11,606 --> 00:20:13,650 Den er tilberedt perfekt. 325 00:20:13,733 --> 00:20:19,197 Da jordnøddesaucen i midten er varm, føles det som en ny sauce til kyllingen. 326 00:20:19,280 --> 00:20:21,908 -Okay. -Vi har gang i flere saucer på én gang. 327 00:20:21,991 --> 00:20:24,535 -Det er en kreativ ret. -Det er så godt. 328 00:20:24,619 --> 00:20:26,579 -Den må du prøve. -Okay. Perfekt. 329 00:20:26,663 --> 00:20:28,373 -Og den må jeg prøve. -Ja. 330 00:20:28,456 --> 00:20:29,958 Rejerne er smukke. 331 00:20:30,041 --> 00:20:31,125 Ja, det var de. 332 00:20:32,126 --> 00:20:34,629 Og, du ved, de små tomater 333 00:20:35,338 --> 00:20:37,048 med peberen. 334 00:20:37,632 --> 00:20:38,508 Så lækkert. 335 00:20:41,678 --> 00:20:43,012 Wow. Det er så godt. 336 00:20:54,357 --> 00:20:56,734 -Retten er på vej! -Du ser noget. 337 00:20:58,611 --> 00:21:01,114 Piron maki med ananas og kokos. 338 00:21:01,656 --> 00:21:02,532 Mange tak. 339 00:21:03,866 --> 00:21:05,243 Det ser så godt ud. 340 00:21:05,326 --> 00:21:07,954 Sushi eller maki fra Japan. 341 00:21:08,037 --> 00:21:09,956 Det er med piron. 342 00:21:10,039 --> 00:21:13,418 Piron er generelt en saltet ret. 343 00:21:14,168 --> 00:21:17,714 Men her fås den i en sød udgave med ananas 344 00:21:18,798 --> 00:21:19,632 og kokosnøder. 345 00:21:19,716 --> 00:21:21,134 -Åh, mums! -Ja. 346 00:21:21,217 --> 00:21:24,053 Jeg elsker, at alle retter har noget i midten. 347 00:21:24,137 --> 00:21:24,971 Ja! 348 00:21:28,808 --> 00:21:32,687 I Afrika spiser vi ikke meget dessert. 349 00:21:33,396 --> 00:21:37,608 Men jeg elsker dog alle former for desserter. 350 00:21:37,692 --> 00:21:39,319 Denne her er virkeligt god. 351 00:21:41,070 --> 00:21:41,904 Goddag! 352 00:21:41,988 --> 00:21:42,822 Goddag. 353 00:21:45,116 --> 00:21:46,159 {\an8}-Goddag! -Kok! 354 00:21:46,242 --> 00:21:47,869 {\an8}-Sedjro. -Stephen. 355 00:21:47,952 --> 00:21:49,871 {\an8}-Rart at møde dig. -I lige måde. 356 00:21:49,954 --> 00:21:50,788 Goddag. 357 00:21:50,872 --> 00:21:51,706 Det går godt. 358 00:21:51,789 --> 00:21:52,915 Tak. 359 00:21:52,999 --> 00:21:54,459 -Så lidt. -Det var godt. 360 00:21:54,542 --> 00:21:57,003 Jeg har noget lokalt alkohol med. 361 00:21:57,086 --> 00:21:58,046 Okay. 362 00:21:58,129 --> 00:21:59,589 Det hedder sodabi. 363 00:21:59,672 --> 00:22:01,758 -Sodabi. -Lavet af druer. 364 00:22:01,841 --> 00:22:03,051 Okay, fedt. 365 00:22:03,593 --> 00:22:06,512 Okay. Skal vi skåle for Benin? 366 00:22:06,596 --> 00:22:07,680 -For Benin? -Ja. 367 00:22:07,764 --> 00:22:10,099 -For det beninesiske køkken? -Ja. 368 00:22:10,183 --> 00:22:12,977 -Beninesisk mad. -Og for os. 369 00:22:13,061 --> 00:22:15,313 -Okay så. Skål. -Skål. 370 00:22:17,398 --> 00:22:19,192 Hvor lærte du at lave den mad? 371 00:22:19,275 --> 00:22:21,736 Jeg lærte det, da jeg studerede i Frankrig. 372 00:22:23,488 --> 00:22:26,032 Så rejste jeg rundt i Senegal og Guadeloupe, 373 00:22:26,574 --> 00:22:29,243 men jeg valgte så at vende hjem til Benin 374 00:22:30,078 --> 00:22:31,871 for at skabe mine egne retter. 375 00:22:31,954 --> 00:22:34,499 Og hvorfor ville du gerne hjem til Benin? 376 00:22:35,166 --> 00:22:38,086 Det er en udfordring. 377 00:22:38,169 --> 00:22:44,759 Det er en udfordring at ophøje vores land, Benins, gastronomi, 378 00:22:44,842 --> 00:22:47,470 fordi vi har så mange råvarer, 379 00:22:48,471 --> 00:22:51,432 som vi bruger og skaber noget nyt med. 380 00:22:51,516 --> 00:22:56,396 Tror du, at det her er noget, der sker overalt i landet, 381 00:22:56,479 --> 00:22:59,190 hvor unge kokke vil revolutionere maden? 382 00:22:59,273 --> 00:23:04,320 Der er mange folk, der prøver at gøre Benin bemærket, hvilket vi også gør. 383 00:23:04,404 --> 00:23:09,200 Vi er stolte af vores land, og vi vil gerne vise, hvad Benin kan. 384 00:23:09,283 --> 00:23:12,495 Benin er et lille land rent størrelsesmæssigt, 385 00:23:12,578 --> 00:23:15,748 men vi er store af sind og karakter. 386 00:23:15,832 --> 00:23:16,874 Ja. 387 00:23:17,834 --> 00:23:19,210 Lille og stolt. 388 00:23:19,293 --> 00:23:20,128 Lige præcis. 389 00:23:26,050 --> 00:23:30,721 Men under Benins stolte facade var der en grim realitet, jeg ikke kunne ignorere. 390 00:23:32,765 --> 00:23:34,308 {\an8}Vi blev revet væk herfra,  391 00:23:34,934 --> 00:23:40,898 og for at kunne forstå, hvad det betyder for Benin, måtte jeg rejse til Abomey. 392 00:23:51,075 --> 00:23:53,953 Dette var engang Dahomey-kongerigets hovedstad. 393 00:23:57,957 --> 00:24:02,462 Et kongerige, der havde et kvindeligt regiment af Amazon-krigere, 394 00:24:02,545 --> 00:24:06,549 og det var en styrke, som koloniherrerne kæmpede imod i århundreder. 395 00:24:34,952 --> 00:24:36,120 Der var engang… 396 00:24:36,704 --> 00:24:39,081 {\an8}HISTORIKER OG FORSKER 397 00:24:39,290 --> 00:24:43,002 På et tidspunkt i historien havde Abomey-kongeriget et rygte 398 00:24:43,920 --> 00:24:47,840 for at være slavehandlens største rige. 399 00:24:51,135 --> 00:24:53,429 Fra kongerigets spæde skabelse… 400 00:24:55,473 --> 00:24:58,809 …var der en vilje til at ekspandere. 401 00:25:04,982 --> 00:25:09,654 De bragte folk hertil for at gøre kongeriget større, 402 00:25:09,737 --> 00:25:14,700 og de sendte nogen væk, der var efterspurgt af europæerne. 403 00:25:18,079 --> 00:25:22,625 Vi kan ikke sige, at os afrikanere 404 00:25:22,708 --> 00:25:25,127 ikke deltog i slaveriet. 405 00:25:28,839 --> 00:25:33,719 Vi deltog bestemt, fordi vi accepterede at levere 406 00:25:33,803 --> 00:25:37,473 den mandekraft til europæerne, som de bad om. 407 00:25:38,391 --> 00:25:40,017 Men for en skrækkelig pris! 408 00:25:53,656 --> 00:25:56,534 Jeg følte, at jeg gik tilbage i tiden i Abomey. 409 00:25:57,326 --> 00:25:58,744 Det her et jo et sted, 410 00:25:58,828 --> 00:26:02,373 hvor man stadig kan gå ned ad den sti, slaverne gik på. 411 00:26:03,207 --> 00:26:04,875 Det var en modbydelig march. 412 00:26:05,293 --> 00:26:07,837 En march, der endte i en by ved navn Ouidah, 413 00:26:08,754 --> 00:26:12,383 hvor så mange af os drog væk for aldrig at vende tilbage igen. 414 00:26:16,304 --> 00:26:18,598 Hvordan… Hvordan gik det til? 415 00:26:19,265 --> 00:26:24,103 De satte kæderne på fødderne og på håndleddene. 416 00:26:24,979 --> 00:26:27,648 For at få dem ind på lige linje var der et hold, 417 00:26:29,150 --> 00:26:31,611 der holdt øje med dem. 418 00:26:33,738 --> 00:26:35,072 Hvor lang tid tog det? 419 00:26:36,449 --> 00:26:38,534 Det tog minimum fire dage. 420 00:26:40,328 --> 00:26:42,413 Jeg tror, det er meget vigtigt, 421 00:26:43,789 --> 00:26:46,667 at jeg ser på denne vej, kigger ned ad denne vej, 422 00:26:47,793 --> 00:26:50,004 og jeg lærer noget af det. 423 00:26:50,755 --> 00:26:55,968 Vi skal gå ned ad den vej, fordi… 424 00:26:58,054 --> 00:27:02,767 …det er en meget vigtig del af vores historie. 425 00:27:04,310 --> 00:27:06,520 Og at ignorere det 426 00:27:07,813 --> 00:27:11,484 er at ignorere en del af os selv. 427 00:27:14,612 --> 00:27:17,907 Men der er veje i Benin, der fortæller en anden historie. 428 00:27:18,366 --> 00:27:22,662 Veje, der fører til et af de mest mytiske steder, jeg nogensinde har været. 429 00:27:22,787 --> 00:27:26,874 Og jeg sværger, at jeg stadig kan høre de himmelske sange om frihed, 430 00:27:26,957 --> 00:27:28,668 stadig føle den originale magi 431 00:27:28,751 --> 00:27:32,880 {\an8}fra den vandlandsby, der startede med en voodoo-legende. 432 00:28:08,416 --> 00:28:12,878 Vi praktiserer alle religioner i verden, men den primære er voodoo. 433 00:28:12,962 --> 00:28:14,255 EN AF GANVIÉS ÆLDSTE 434 00:28:14,338 --> 00:28:16,674 Til dem, der kommer fra udlandet, 435 00:28:16,757 --> 00:28:19,009 kan vi fortælle, vi er voodoo-udøvere. 436 00:28:19,635 --> 00:28:24,765 Vi tilbeder voodoo med én enkelt trosretning. 437 00:28:26,851 --> 00:28:32,481 Vi kan takke vores fodfædre for, at vi i dag har Ganvié. 438 00:28:34,817 --> 00:28:37,778 Slavehandlere jagtede dem. 439 00:28:37,862 --> 00:28:40,656 Og mens de løb væk, ankom de til søens bred. 440 00:28:41,323 --> 00:28:43,826 En meget magtfuld voodoo-præst fulgte dem. 441 00:28:48,164 --> 00:28:51,459 Da de ankom til bredden, 442 00:28:51,542 --> 00:28:54,795 så bad præsten, der havde magiske kræfter, dem vente. 443 00:28:54,879 --> 00:28:56,130 Han tilkaldte en høg. 444 00:28:56,839 --> 00:28:59,008 Da fuglen kom, tog den ham på ryggen… 445 00:29:02,178 --> 00:29:06,140 …og de begyndte at lede efter et sted at lande. 446 00:29:06,682 --> 00:29:09,018 De fandt til sidst en ø, 447 00:29:09,101 --> 00:29:11,479 og høgen bragte ham tilbage til gruppen. 448 00:29:11,562 --> 00:29:14,482 Da de ankom ved bredden igen, 449 00:29:15,065 --> 00:29:18,861 kom præsten med endnu en magisk meddelelse, 450 00:29:18,944 --> 00:29:20,321 og en krokodille kom frem, 451 00:29:20,404 --> 00:29:26,327 og den krokodille ledte dem alle til det sted, han havde fundet før. 452 00:29:27,745 --> 00:29:31,957 De steg alle af krokodillens ryg 453 00:29:32,041 --> 00:29:35,503 og betrådte øen. 454 00:29:35,586 --> 00:29:39,507 Da de ankom, bemærkede de, at ingen jagtede dem. 455 00:29:39,590 --> 00:29:41,175 Så de blev der. 456 00:29:44,220 --> 00:29:46,514 Så var de der, og krigen var slut, 457 00:29:46,597 --> 00:29:48,933 så de valgte at navngive stedet Ganvié. 458 00:29:49,183 --> 00:29:51,018 Da vi kom hertil, var vi sikre. 459 00:30:02,863 --> 00:30:04,114 Velkommen til Ganvié. 460 00:30:04,907 --> 00:30:06,075 -Tak. -Ja. 461 00:30:07,493 --> 00:30:08,911 Ganvié er min landsby. 462 00:30:11,288 --> 00:30:13,332 Vi har en Himmelskirke derovre. 463 00:30:13,916 --> 00:30:16,585 Okay, så det er Himmelskirken der. Modtaget. 464 00:30:18,128 --> 00:30:19,380 Og den store bygning? 465 00:30:19,547 --> 00:30:22,132 {\an8}Den store bygning er en anden kirke. 466 00:30:22,216 --> 00:30:25,594 {\an8}-Der er mange kirker her. -Ja, vi har mange kirker her. 467 00:30:25,845 --> 00:30:28,305 Vi har en katolsk kirke, 468 00:30:29,265 --> 00:30:31,725 Himmelskirken, en moské 469 00:30:31,809 --> 00:30:33,269 og Voodoo. 470 00:30:34,186 --> 00:30:35,062 -Voodoo. -Ja. 471 00:30:35,145 --> 00:30:37,147 -Ja. Den allerførste. -Ja. 472 00:30:38,190 --> 00:30:41,902 Det var sådan, landsbyen blev til. Det er en del af historien. 473 00:30:41,986 --> 00:30:43,654 -Historien, ja. -Ja. 474 00:30:46,198 --> 00:30:48,701 Folk, der bor her, kaldes Aïzo. 475 00:30:48,784 --> 00:30:52,872 -Okay. -Aïzo. Og deres sprog hedder Tofin. 476 00:30:53,372 --> 00:30:54,248 Tofin. 477 00:30:55,124 --> 00:31:00,296 Tofin betyder vand, og finu betyder befolkning. 478 00:31:00,880 --> 00:31:03,549 Okay. Så de er "vandfolket". 479 00:31:03,632 --> 00:31:05,092 -Vandfolket. -Ja. 480 00:31:08,929 --> 00:31:12,516 Okay, her er mit hus. Vi er ved siden af mit hus. 481 00:31:12,600 --> 00:31:13,434 Ah, fedt. 482 00:31:13,517 --> 00:31:17,605 Det er her, at… Når jeg ikke skal arbejde på fastlandet, 483 00:31:17,688 --> 00:31:21,525 så tilbringer jeg mine weekender her med min familie. 484 00:31:21,609 --> 00:31:23,193 Ja okay. Hvad laver I så? 485 00:31:24,486 --> 00:31:28,198 Vi spiser bare noget mad, noget lokal mad. 486 00:31:28,282 --> 00:31:29,783 Og hvem laver så den mad? 487 00:31:30,451 --> 00:31:33,162 Nogle gange er det min mor, 488 00:31:33,245 --> 00:31:36,373 andre gange er det min søster. 489 00:31:36,457 --> 00:31:39,084 Ja, og nogle gange mig. Jeg laver også mad. 490 00:31:39,168 --> 00:31:40,711 -Wow. -Jeg kan lave mad. 491 00:31:40,794 --> 00:31:42,713 -Det er da fedt, mand. -Ja. 492 00:31:49,553 --> 00:31:53,891 Vi har nu forladt fiskestien, 493 00:31:53,974 --> 00:31:58,646 og nu skal vi besøge det flydende marked. 494 00:31:58,729 --> 00:32:00,147 -Jeg kan ikke vente. -Ja. 495 00:32:06,946 --> 00:32:09,239 Så hvilke slags ting køber man her? 496 00:32:09,323 --> 00:32:13,577 -Man kan købe ris, tomater, olie, -Okay. 497 00:32:15,120 --> 00:32:17,581 bønner og… 498 00:32:18,165 --> 00:32:20,960 Og træ til madlavning. 499 00:32:22,044 --> 00:32:23,253 Og det er det. 500 00:32:29,051 --> 00:32:32,888 Hun sælger ting som f.eks. en gateau. 501 00:32:32,972 --> 00:32:35,057 En Gateau er en kage. Her. 502 00:32:36,058 --> 00:32:37,726 Kage, ja. 503 00:32:43,273 --> 00:32:44,316 Vil du… 504 00:32:45,442 --> 00:32:46,735 -Må jeg vælge? -Ja. 505 00:32:53,409 --> 00:32:55,285 -Okay, vi får én hver. -Ja. 506 00:33:00,165 --> 00:33:01,166 God, stegt dej. 507 00:33:03,127 --> 00:33:04,044 God snack. 508 00:33:04,128 --> 00:33:05,004 Meget lækker. 509 00:33:07,923 --> 00:33:09,133 Den er ikke for sød. 510 00:33:11,093 --> 00:33:12,219 Skorpen har flager. 511 00:33:13,012 --> 00:33:15,681 Den bliver bedre for hver bid, jeg tager. 512 00:33:22,604 --> 00:33:24,857 Wow. Hun har en hel butik. 513 00:33:24,940 --> 00:33:25,816 Ja. 514 00:33:32,281 --> 00:33:35,451 Åh, ja. Jeg håbede lidt, du ville tage fat i den. 515 00:33:38,162 --> 00:33:42,416 Her i landsbyen kalder folk den councada. Det er et lokalt navn. 516 00:33:42,499 --> 00:33:43,625 Councada består af 517 00:33:44,835 --> 00:33:50,090 jordnødder, sukker og olie. Ja. 518 00:33:51,383 --> 00:33:53,969 Det minder mig om en slikbar. 519 00:33:54,053 --> 00:33:56,889 Vi kalder det "slikbar." En der hedder Baby Ruth. 520 00:33:57,556 --> 00:34:00,309 Og der er jordnødder, karamel og sukker i. 521 00:34:00,392 --> 00:34:01,935 Den smager præcis sådan. 522 00:34:02,019 --> 00:34:04,480 Den er så god. Jeg elsker jordnødder. 523 00:34:10,736 --> 00:34:13,405 Vi har brug for både for at komme omkring her. 524 00:34:13,947 --> 00:34:16,200 Uden både kan vi ikke komme omkring. 525 00:34:17,201 --> 00:34:19,286 Hvordan får alle deres både? 526 00:34:19,369 --> 00:34:23,499 -Hver familie herfra får tildelt tre både. -Okay. 527 00:34:23,582 --> 00:34:27,920 Og én af bådene tilhører børnene, 528 00:34:28,003 --> 00:34:31,298 én af bådene tilhører faren, og én af dem tilhører moren. 529 00:34:31,381 --> 00:34:33,008 Så alle har deres egen båd? 530 00:34:33,092 --> 00:34:34,301 -Egen båd, ja. -Fedt. 531 00:34:34,384 --> 00:34:35,719 Det er nødvendigt her. 532 00:34:36,136 --> 00:34:39,515 Nu skal vi hen at se, hvor vores bedstefar var, 533 00:34:40,182 --> 00:34:43,685 før han startede med at bygge huse ved søen. 534 00:34:44,269 --> 00:34:47,773 -Så det er den yderste udkant af Ganvié. -Af Ganvié, ja. 535 00:34:47,856 --> 00:34:48,732 Okay. 536 00:34:49,650 --> 00:34:53,112 Derovre, hvor vi har store træer, 537 00:34:53,195 --> 00:34:56,240 ankom vores bedstefar for første gang. 538 00:34:56,323 --> 00:34:57,574 -Wow. -Ja. 539 00:34:57,658 --> 00:35:01,411 Og nu har vi intet hus der. 540 00:35:01,495 --> 00:35:04,957 Det har nogle forældre nemlig brug for. 541 00:35:05,040 --> 00:35:08,877 De har brug for et sted at begrave folk 542 00:35:08,961 --> 00:35:10,337 som på en kirkegård. 543 00:35:10,420 --> 00:35:11,880 -Det er en kirkegård. -Ja. 544 00:35:11,964 --> 00:35:18,095 Det er virkelig smukt, at kirkegården også er det sted, dine forfædre ankom til. 545 00:35:18,929 --> 00:35:21,473 Da dine forfædre ankom her til øen, 546 00:35:21,557 --> 00:35:23,267 var de så fri for slaveriet? 547 00:35:23,350 --> 00:35:28,230 Ja, de var fri for slaveri. De modtog total sikkerhed. 548 00:35:28,313 --> 00:35:32,359 Og derfor vælger de at blive her. 549 00:35:34,069 --> 00:35:39,241 Og de fandt fisk at fange. 550 00:35:40,033 --> 00:35:43,245 Du bliver ved med at tale om de fisk. Kan vi smage dem? 551 00:35:43,537 --> 00:35:45,873 Selvfølgelig, vi skal se dem nu. 552 00:35:45,956 --> 00:35:48,876 -Okay. Jeg er klar til at smage. -Ja. 553 00:36:04,057 --> 00:36:04,892 Skål. 554 00:36:05,726 --> 00:36:08,937 -Jeg vil bare sige tusind tak. -Jeg siger tak. 555 00:36:09,021 --> 00:36:12,983 Tak, fordi du ville vise mig rundt her i din landsby Ganvié. 556 00:36:13,609 --> 00:36:17,571 Og det er, kan jeg sige dig, det mest utrolige sted, jeg har besøgt. 557 00:36:18,280 --> 00:36:23,535 Selve synet af en hel landsby på vandet er noget, jeg aldrig har set før. 558 00:36:26,580 --> 00:36:28,957 Så de fleste folk, der bor her, fisker? 559 00:36:29,041 --> 00:36:29,875 De fisker, ja. 560 00:36:29,958 --> 00:36:34,213 Både for deres egen familie men også for at tjene penge til føden? 561 00:36:34,296 --> 00:36:35,297 Ja. 562 00:36:35,756 --> 00:36:39,301 Og når I fisker her, hvad fisker I så efter? 563 00:36:39,384 --> 00:36:42,512 -Tilapia-fisk eller… Ja. -Okay, så tilapia-fisk. 564 00:36:55,525 --> 00:36:56,526 Okay. 565 00:37:01,073 --> 00:37:02,532 Det ser så godt ud. 566 00:37:03,909 --> 00:37:07,371 Dette måltid er lavet med cassava-rødder. 567 00:37:07,704 --> 00:37:09,623 -Okay. -Og fiskene fra søen. 568 00:37:10,207 --> 00:37:11,166 -Okay. -Ja. 569 00:37:12,834 --> 00:37:14,211 Fordi det er søndag, 570 00:37:14,294 --> 00:37:19,049 så er det her faktisk ret normalt, der hvor jeg er fra i Georgia i USA. 571 00:37:19,800 --> 00:37:25,222 Hver søndag efter gudstjeneste, da jeg voksede op, da jeg var lille, 572 00:37:25,305 --> 00:37:29,142 så stegte min far fisk til hele kirken. 573 00:37:29,726 --> 00:37:34,815 Og nogle gange var der endda spaghetti 574 00:37:34,898 --> 00:37:37,067 og nogle nudler og tomatsauce, 575 00:37:37,150 --> 00:37:41,446 så det at spise stegt fisk med tomater på en søndag 576 00:37:41,530 --> 00:37:44,241 er faktisk en ret velkendt rutine for mig. 577 00:37:44,324 --> 00:37:47,286 Så det her er en af mine søndags-yndlingsretter 578 00:37:47,369 --> 00:37:48,996 -Godt. Ja. -Det er perfekt. 579 00:38:02,843 --> 00:38:03,760 Det er perfekt. 580 00:38:03,844 --> 00:38:06,138 Det er perfekt. Det er meget lækkert. 581 00:38:09,182 --> 00:38:10,309 Det er så godt. 582 00:38:12,519 --> 00:38:16,815 Jeg tror virkelig, at stegt fisk og tomater 583 00:38:17,774 --> 00:38:20,861 med en smule peber er den bedste kombination af mad. 584 00:38:40,630 --> 00:38:45,010 At opleve Benin er at forstå modstandsdygtighed og udholdenhed. 585 00:38:45,093 --> 00:38:48,513 Og det er der ingen, der bedre formidler end en kunstner. 586 00:38:49,097 --> 00:38:52,809 På vej ned langs en støvet vej i hovedstaden Porto Novo 587 00:38:52,893 --> 00:38:55,270 besøgte jeg Romuald Hazoumès atelier. 588 00:38:57,981 --> 00:39:02,986 {\an8}Du er en verdens mest feterede kunstnere, men du bor stadig, hvor du blev født. 589 00:39:03,070 --> 00:39:05,364 Jeg rejste aldrig. Hvorfor skulle jeg? 590 00:39:05,447 --> 00:39:07,574 -Ja. -For en stor bygning i New York? 591 00:39:08,367 --> 00:39:10,869 For en stor bil? Nej. Sådan er jeg ikke. 592 00:39:10,952 --> 00:39:13,622 Jeg rejste ikke, da jeg ved, hvor jeg kommer fra. 593 00:39:13,705 --> 00:39:17,167 De rå materialer, der bruges i hans kunst, er gasdunke, 594 00:39:17,250 --> 00:39:20,712 en af dagligdagens objekter jeg så utallige gange i Benin. 595 00:39:22,381 --> 00:39:24,633 Hans færdige arbejde trak en rød tråd 596 00:39:24,716 --> 00:39:27,969 imellem den ældgamle fortid og det moderne livs kamp. 597 00:39:29,304 --> 00:39:30,972 Det er mit atelier, du ved. 598 00:39:31,807 --> 00:39:35,018 Og det, der er vigtigt her, er overlevelse. 599 00:39:40,357 --> 00:39:42,901 Vi har Nigeria som naboland. 600 00:39:43,985 --> 00:39:46,196 De producerer benzin, 601 00:39:46,279 --> 00:39:49,074 og folk fra Nigeria tager benzin med til grænsen 602 00:39:49,533 --> 00:39:52,244 og så drager os fra Benin dertil 603 00:39:52,327 --> 00:39:55,580 og henter benzinen og sælger den så her i Benin. 604 00:40:03,338 --> 00:40:07,843 Alle, der bærer benzin, har deres egne store dunke til benzin. 605 00:40:09,261 --> 00:40:15,142 Man ser nogle gange folk i deres biler med 2500 liter benzin. 606 00:40:15,350 --> 00:40:16,393 Det er utroligt. 607 00:40:16,560 --> 00:40:18,019 -I bilen med dem -Klart. 608 00:40:18,103 --> 00:40:19,312 Det er farligt. 609 00:40:19,396 --> 00:40:22,941 På én måned kan man opleve 100 mennesker dø. 610 00:40:23,024 --> 00:40:24,484 -Ja. -På grund af brande. 611 00:40:29,114 --> 00:40:31,199 Hvad er det, vi skal forstå 612 00:40:31,283 --> 00:40:34,786 ved forholdet mellem de benzindunke og Benin? 613 00:40:35,871 --> 00:40:37,831 Mit arbejde er bare at vise… 614 00:40:39,875 --> 00:40:42,544 …verden, at de her folk er meget stærke. 615 00:40:43,712 --> 00:40:46,214 Vi må respektere dem. De vil bare overleve. 616 00:40:48,175 --> 00:40:50,177 Og det, jeg elsker ved det, er, 617 00:40:50,260 --> 00:40:56,266 at du har de her objekter, du har fundet, men man kan tydeligt se ansigter i dem. 618 00:40:57,767 --> 00:40:59,269 Objekterne taler til mig. 619 00:41:01,396 --> 00:41:06,943 Og jeg ved, at du tænker på mad i forhold til dine kunstværker. 620 00:41:07,027 --> 00:41:08,904 Det tænker jeg også meget på. 621 00:41:08,987 --> 00:41:11,865 Vi må forstå vores herkomst. 622 00:41:11,948 --> 00:41:14,534 -Ja. -Før kan vi ikke forstå os selv. 623 00:41:14,618 --> 00:41:18,497 Og historien om mad er også historien om, hvem vi er. 624 00:41:18,580 --> 00:41:22,167 -Glem ikke, hvor stærke vi var. -Ja. 625 00:41:22,250 --> 00:41:26,630 Derfor tog slavehandlerne vores folk, Yoruba-folket, 626 00:41:26,713 --> 00:41:30,008 og bragte dem til markerne, fordi vi var så stærke. 627 00:41:30,634 --> 00:41:32,761 -Hvorfor? -Vores medicin og mad. 628 00:41:32,844 --> 00:41:35,263 -Vores medicin, mad og kultur. -Ja. 629 00:41:36,973 --> 00:41:39,351 -Og ved du, hvad vi siger? Her? -Hvad? 630 00:41:39,434 --> 00:41:41,061 Fortæl mig, hvad du spiser. 631 00:41:41,478 --> 00:41:44,773 -Så fortæller jeg dig, hvem du er. -Hvor du er fra. 632 00:41:45,899 --> 00:41:49,319 Jeg må være ærlig at sige, at i det øjeblik var jeg sulten. 633 00:41:49,778 --> 00:41:52,155 Det ældgamle festmåltid, Romuald kom med, 634 00:41:52,239 --> 00:41:56,535 var en menu, som kun kvinder fra de små landsbyer, der omringer Porto Novo, 635 00:41:56,618 --> 00:41:57,536 kan tilberede. 636 00:41:57,619 --> 00:41:58,787 Wow. 637 00:42:01,998 --> 00:42:03,458 Den er ikke klar endnu. 638 00:42:04,125 --> 00:42:05,585 Det ser pragtfuldt ud. 639 00:42:06,920 --> 00:42:08,672 Du godeste. 640 00:42:08,755 --> 00:42:12,008 Det er det mest utrolige, jeg nogensinde har set. 641 00:42:12,092 --> 00:42:16,763 Det her er den type mad, som vi nød inden slaveriet begyndte. 642 00:42:16,846 --> 00:42:20,433 Alt, hvad du ser her, er fra før slaveskibet kom. 643 00:42:22,477 --> 00:42:25,772 Hvis du vil smage på noget, så bare vis det, du ved, 644 00:42:25,855 --> 00:42:27,524 fordi her har vi ata tchitchi. 645 00:42:27,607 --> 00:42:30,068 -Ata tchitchi. -Ata tchitchi. Bare smag. 646 00:42:31,278 --> 00:42:32,904 -Tak. -Tak. 647 00:42:34,072 --> 00:42:35,991 -Tak. -Hvordan siger man "tak"? 648 00:42:36,533 --> 00:42:38,451 -"Awanou ka ka." -Awanou ka ka. 649 00:42:38,535 --> 00:42:40,203 -Awanou ka ka. -Awanou ka ka. 650 00:42:40,996 --> 00:42:42,831 -Ikke dårligt. -Slet ikke skidt. 651 00:42:43,290 --> 00:42:44,124 Superlækkert. 652 00:42:44,207 --> 00:42:45,250 -Men… -Ja? 653 00:42:45,333 --> 00:42:47,419 -Hvilke bønner og ærter er det? -Bønne. 654 00:42:48,169 --> 00:42:49,170 Okay. 655 00:42:49,254 --> 00:42:51,840 Og der er nogle versioner med sorte bønner. 656 00:42:52,549 --> 00:42:54,843 Jeg vil prøve den her med hirse. 657 00:42:56,428 --> 00:42:57,762 -Må jeg række den? -Ja! 658 00:42:59,973 --> 00:43:00,807 Tak. 659 00:43:00,890 --> 00:43:02,809 -Den der er kun til hæren. -Tak. 660 00:43:02,892 --> 00:43:04,477 Okay. Jeg er en kriger. 661 00:43:04,561 --> 00:43:06,187 -Amazon-kriger. -Præcis. 662 00:43:06,271 --> 00:43:07,480 -Amazon. -Du ved det. 663 00:43:11,192 --> 00:43:15,822 Og hvis du vil fortsætte, kan jeg sige dig… 664 00:43:16,615 --> 00:43:18,783 -Ræk mig den mangni mangni. Ja. -Okay. 665 00:43:20,201 --> 00:43:21,745 Mangni mangni, den er god. 666 00:43:24,873 --> 00:43:26,625 Bare smag. Bare vent at se. 667 00:43:34,090 --> 00:43:36,676 Og det ser ud til, der er ansjoser i midten. 668 00:43:36,760 --> 00:43:39,054 Det der? Det er bare fisken indeni. 669 00:43:40,305 --> 00:43:42,390 Der er så mange smage i det her. 670 00:43:42,474 --> 00:43:44,100 -Det er krydret. -Ja. 671 00:43:44,184 --> 00:43:47,187 Jeg elsker teksturen, og at der er fisk indeni. 672 00:43:47,270 --> 00:43:50,523 Krydderiet er så… Det er meget vigtigt med krydderiet. 673 00:43:50,607 --> 00:43:51,775 Godt krydret. 674 00:43:51,858 --> 00:43:55,278 Ja, alle smagene kommer frem. Det er ikke bare varmen, man… 675 00:43:55,362 --> 00:43:56,529 -De skal frem. -Ja. 676 00:44:00,784 --> 00:44:05,497 En del af grunden til, at du serverer denne mad for os, er intentionel 677 00:44:05,580 --> 00:44:11,127 ligesom alt dit arbejde, idet det handler om livet inden slaveriet. 678 00:44:11,211 --> 00:44:12,045 Ja. 679 00:44:12,128 --> 00:44:17,801 Og det at eksemplificere at vi havde en rig kultur med kunst og mad 680 00:44:17,884 --> 00:44:19,761 -før den del af historien. -Ja. 681 00:44:20,470 --> 00:44:27,310 Jeg er fra Benin, og jeg har aldrig prøvet de her retter, de her opskrifter… Aldrig. 682 00:44:27,394 --> 00:44:28,561 Det er første gang. 683 00:44:28,645 --> 00:44:31,064 Tror du, at traditionerne går tabt? 684 00:44:31,147 --> 00:44:32,607 -Ja. -Ja, det tror jeg. 685 00:44:32,691 --> 00:44:33,525 Ja. 686 00:44:33,942 --> 00:44:36,361 -Angående den mad. -Kulinariske traditioner. 687 00:44:36,444 --> 00:44:37,445 Ja. 688 00:44:38,238 --> 00:44:41,700 -Dette er faren til… -Ayiman. 689 00:44:41,783 --> 00:44:43,451 -Ayiman. -Det er så lækkert. 690 00:44:43,535 --> 00:44:44,369 Ayiman. 691 00:44:44,452 --> 00:44:48,081 Når jeg spiser det, tænker jeg på mine gamle bedsteforældre. 692 00:44:48,164 --> 00:44:49,082 Okay. 693 00:44:49,165 --> 00:44:50,959 -Giv los. -Den ventede jeg på. 694 00:44:51,042 --> 00:44:53,378 -Tak. -Fisken. Men det er ikke kun fisk. 695 00:44:53,461 --> 00:44:55,672 Jeg kan også se noget andet i retten. 696 00:44:55,755 --> 00:44:57,465 -Saucen. Ja. -Okay. 697 00:44:57,549 --> 00:45:00,510 Nej, læg det på din tallerken. Med din hånd. 698 00:45:01,052 --> 00:45:02,262 Det er fiskehoveder. 699 00:45:02,345 --> 00:45:04,556 -Fiskehoveder, som jeg tager. -Ja. 700 00:45:04,639 --> 00:45:06,933 Med møre fiskekinder. Fiskens bedste del. 701 00:45:07,016 --> 00:45:09,602 Og det spiser vi med kan nan. 702 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 Kan nan. 703 00:45:11,062 --> 00:45:13,148 Kan nan. Se lige der. 704 00:45:15,567 --> 00:45:16,651 -Wow. -Okay. 705 00:45:17,068 --> 00:45:19,112 Kan nan er majs. 706 00:45:19,654 --> 00:45:21,948 -Dejligt. Det er en af mine favo… -Alt. 707 00:45:23,658 --> 00:45:25,785 -Fermenteret. Skønt, ik'? -Kan nan. Jo. 708 00:45:25,869 --> 00:45:28,288 Det giver det en fantastisk, sur smag. 709 00:45:28,997 --> 00:45:30,623 Dejligt. Fisken er så god! 710 00:45:34,419 --> 00:45:35,253 Wow. 711 00:45:37,422 --> 00:45:38,506 -Karelle. -Ja. 712 00:45:38,590 --> 00:45:41,551 En af de ting, jeg synes er meget vigtige 713 00:45:41,634 --> 00:45:44,429 og magiske angående det, vi laver lige nu, 714 00:45:44,512 --> 00:45:47,599 er, at det sted, hvor vi sidder lige nu… 715 00:45:47,932 --> 00:45:49,058 Det er skørt. 716 00:45:49,142 --> 00:45:51,060 …er dine bedsteforældres hjem. 717 00:45:51,144 --> 00:45:56,024 Romuald kendte min bedstemor, hun bor kun ét hus væk herfra. 718 00:45:56,107 --> 00:45:57,692 Fandt du ud af det i dag? 719 00:45:57,776 --> 00:46:00,695 Jeg fandt ud af det, da vi kom og jeg så på gaden. 720 00:46:00,779 --> 00:46:02,989 Jeg tænkte: "Det nabolag kender jeg!" 721 00:46:03,072 --> 00:46:04,407 Utroligt. 722 00:46:04,491 --> 00:46:10,288 Når vi taler om jeres forhold og broderskab og nevøer og niecer, 723 00:46:10,371 --> 00:46:15,126 så er det her en del af vores kulturelle forbindelse, der er uudtalt, 724 00:46:15,210 --> 00:46:18,338 fordi jeg blev opdraget på en måde, 725 00:46:18,421 --> 00:46:23,051 hvor alle i min boligblok og alle i min kirke de opdragede mig, 726 00:46:23,134 --> 00:46:29,140 og de havde alle den uudtalte ret til at opdrage på mig, hvis der var behov. 727 00:46:29,224 --> 00:46:33,895 -Ja. Det er det helt samme her. -Ikke? Og det er unikt for vores kultur. 728 00:46:33,978 --> 00:46:35,313 -Ja. -Ikke? 729 00:46:35,396 --> 00:46:37,607 -Det er ikke kun metaforisk. -Nej. 730 00:46:37,690 --> 00:46:39,609 -Du er virkelig herfra. -Ja. 731 00:46:39,692 --> 00:46:44,197 Så denne forbindelse er så magisk, fordi jeg ser jeg nu som slægtninge. 732 00:46:44,280 --> 00:46:45,240 Ja, du ved. 733 00:46:45,323 --> 00:46:48,284 Fordi du ved nu, at det her dit hjem. 734 00:46:48,993 --> 00:46:54,290 Sig ikke igen, det er vores hjem. Det her er også dit hjem. 735 00:46:54,374 --> 00:46:55,333 -Ja. -Vores hjem. 736 00:46:55,416 --> 00:46:57,418 -Det er vores hjem. -Vi er hjemme. 737 00:46:57,502 --> 00:46:58,628 Igennem mad 738 00:46:58,711 --> 00:47:04,300 kan vi opdage, at der er mere, der binder os sammen end adskiller os. 739 00:47:07,178 --> 00:47:11,266 Hvad vi spiser, og hvad vi opdager, bringer os sammen. 740 00:47:11,349 --> 00:47:13,059 -Det er et fællesbord. -Ja. 741 00:47:14,102 --> 00:47:17,564 Sådan ved vi, hvem vi er, og sådan ved vi, vi er forbundne. 742 00:47:17,647 --> 00:47:18,481 Ja. 743 00:47:20,567 --> 00:47:22,527 Når vi går, tager vi til Ouidah. 744 00:47:22,610 --> 00:47:25,280 -Ja. -Hvorfor er det sted så vigtigt? 745 00:47:26,030 --> 00:47:29,492 Jeg kan sige om Ouidah, at… 746 00:47:30,451 --> 00:47:31,286 Det er der… 747 00:47:32,412 --> 00:47:34,372 Det var der, de forlod Afrika. 748 00:47:37,125 --> 00:47:40,920 Men på det tidspunkt anede de ikke, hvor de skulle hen. 749 00:47:46,593 --> 00:47:49,762 Så der ser man Porten af Ingen Vej TIlbage. 750 00:47:51,347 --> 00:47:55,810 Vi har en chance for at vende tilbage. Det er det, vi alle gør nu. 751 00:47:55,894 --> 00:47:57,812 -Ja. -Det er vores tilbagevenden. 752 00:50:16,117 --> 00:50:20,246 Jeg putter lidt vand på trappen for at nedkøle skoenes såler. 753 00:50:22,081 --> 00:50:23,041 Sodabien… 754 00:50:25,376 --> 00:50:27,837 …tilfører næring og højagtelse. 755 00:50:33,468 --> 00:50:34,302 Så 756 00:50:35,887 --> 00:50:36,929 lige her 757 00:50:38,097 --> 00:50:40,266 er vi nået til denne vejs ende. 758 00:50:41,893 --> 00:50:43,561 Og starten på rejsen. 759 00:50:44,437 --> 00:50:49,609 Som slaverne, som de der skulle gøres til slaver, 760 00:50:49,692 --> 00:50:51,486 marcherede vi ned ad vejen 761 00:50:53,112 --> 00:50:58,493 for endelig at komme til fangeburene. 762 00:50:58,576 --> 00:50:59,744 Indhegningerne. 763 00:51:01,245 --> 00:51:06,334 De blev adskilt efter sprog og revet væk fra de mennesker, de kendte. 764 00:51:07,210 --> 00:51:10,755 De blev tilbageholdt i mørke områder for at desorientere dem. 765 00:51:12,340 --> 00:51:14,258 Nogle klarede den ikke. 766 00:51:15,051 --> 00:51:16,844 Og dem, der ikke klarede den, 767 00:51:17,845 --> 00:51:21,307 blev taget ud af burene og blev begravet i massegrave. 768 00:51:22,183 --> 00:51:27,522 Vi står direkte ovenpå folk, der ikke klarede den. 769 00:51:29,190 --> 00:51:34,946 Så vi står her ved dette punkt for at tale om, hvordan nogle overlevede. 770 00:51:35,613 --> 00:51:41,202 Maden… De folk, der stod for slaveriet, kendte til kulturene. 771 00:51:42,036 --> 00:51:45,248 De vidste, at folk fra visse områder ville have ris, 772 00:51:46,040 --> 00:51:47,041 så de tog ris med. 773 00:51:47,125 --> 00:51:49,919 Yams, ærter, bønner, 774 00:51:50,002 --> 00:51:52,588 sortøjede bønner, fava-bønner, 775 00:51:52,672 --> 00:51:57,677 alle de her ting, som vi nu ser, er ting, vi tog med os. 776 00:51:57,760 --> 00:51:58,678 Det er rigtigt. 777 00:51:58,761 --> 00:52:03,349 Det er sådan her, at vores madkultur og deres madkultur fusionerede. 778 00:52:04,642 --> 00:52:08,104 Vi taler om en rejse, der varede månedsvis. 779 00:52:08,187 --> 00:52:09,897 Det kunne tage flere måneder. 780 00:52:10,565 --> 00:52:13,776 Og for at overleve den rejse 781 00:52:13,860 --> 00:52:19,615 hvad var så den minimale mængde mad, de skulle bruge for at klare den? 782 00:52:19,699 --> 00:52:22,285 Det var f.eks. noget, man kaldte "tyksovs". 783 00:52:23,035 --> 00:52:24,495 Navnet er frastødende. 784 00:52:24,912 --> 00:52:31,419 Det bestod af mel, palmeolie og peber. 785 00:52:31,627 --> 00:52:34,046 Definitionerne af retten varierer en del. 786 00:52:35,047 --> 00:52:39,886 Den eneste magt, de tilfangetagne slaver havde, 787 00:52:39,969 --> 00:52:41,262 var afslagets magt. 788 00:52:41,345 --> 00:52:42,263 Det er rigtigt. 789 00:52:42,346 --> 00:52:44,891 Så nogle gange sagde de bare "nej" og 790 00:52:45,808 --> 00:52:47,852 nægtede at spise og lukkede munden. 791 00:52:48,561 --> 00:52:51,272 Så opfandt slavehandlerne et djævelsk værktøj. 792 00:52:51,480 --> 00:52:55,484 Det blev kaldt et speculum oris, og det blev brugt til tvangsfodring. 793 00:52:56,277 --> 00:52:57,904 Fordi de stod imod. 794 00:52:57,987 --> 00:53:01,449 Modstand beskrev hver evigt eneste trin af den rejse. 795 00:53:02,575 --> 00:53:04,660 Jeg elsker det her koncept med 796 00:53:05,870 --> 00:53:11,709 vores kærlighed til mad, og faktummet at vi så nægtede at spise 797 00:53:11,792 --> 00:53:15,463 som en måde, vi kunne genvinde magten på. 798 00:53:15,546 --> 00:53:17,590 -Ja, magten af "nej". -Præcis. 799 00:53:17,673 --> 00:53:20,134 -"Nej, det vil jeg ikke spise." -Klart. 800 00:53:21,594 --> 00:53:25,097 Og det har du også i dig dybt inde i dine knoglemarv. 801 00:53:25,181 --> 00:53:26,098 Det er rigtigt. 802 00:53:30,561 --> 00:53:32,688 Hvordan har du det med at være her? 803 00:53:36,567 --> 00:53:41,155 Du fortalte mig, at der ingen mængde var af litteratur 804 00:53:41,239 --> 00:53:43,282 eller læsning eller research, 805 00:53:44,325 --> 00:53:48,579 der kunne hjælpe en med at forstå, hvordan denne rejse var, 806 00:53:48,663 --> 00:53:52,541 at skulle gå ned af de røde lerveje… 807 00:53:54,293 --> 00:53:57,338 Og… Jeg genekender den røde jord. 808 00:53:58,631 --> 00:54:01,884 Det er den røde ler fra Georgia, som vi fejrer. 809 00:54:01,968 --> 00:54:06,097 Og når vi taler om den ubegribelige rejse, 810 00:54:08,057 --> 00:54:09,976 så handler meget af den historie 811 00:54:10,726 --> 00:54:14,355 om de grusomme detaljer, du lige nævnte. 812 00:54:15,940 --> 00:54:19,026 Men den sidste halvdel af den historie 813 00:54:19,819 --> 00:54:23,781 er for mig i dette øjeblik det, jeg vælger at fokusere på. 814 00:54:25,449 --> 00:54:28,327 Og det er historien om modstand. 815 00:54:34,000 --> 00:54:34,917 Og så… 816 00:54:38,004 --> 00:54:38,963 …at være her? 817 00:54:40,965 --> 00:54:46,387 Dette er første gang i mit liv, jeg har kunnet mødes med dem. 818 00:54:50,308 --> 00:54:53,060 Jeg er glad for, at jeg kan sige "tak" til dem. 819 00:54:55,646 --> 00:54:57,898 Og jeg er så glad for, at jeg endelig… 820 00:55:00,318 --> 00:55:01,861 …kan tage dem med hjem. 821 00:55:02,320 --> 00:55:03,195 Okay. 822 00:55:07,700 --> 00:55:09,535 Og nu kan de komme hjem. 823 00:55:10,328 --> 00:55:11,620 De kan komme hjem. 824 00:55:14,874 --> 00:55:17,418 De kan komme hjem. Kom her, søde. 825 00:55:17,501 --> 00:55:19,670 Kom, skat. Kom så. 826 00:55:19,754 --> 00:55:20,629 Kom. 827 00:55:21,422 --> 00:55:22,590 -Det er okay. -Okay. 828 00:55:23,424 --> 00:55:24,258 Det er okay. 829 00:55:24,800 --> 00:55:26,427 -Vær stolt. -Okay. 830 00:55:26,510 --> 00:55:27,386 Vær stolt. 831 00:55:28,804 --> 00:55:30,765 -Tak. -Behold dem af. Du klarer dig. 832 00:55:31,891 --> 00:55:32,850 Tak. 833 00:55:49,325 --> 00:55:53,329 Du gjorde det. Skatter, du gjorde det. Bare giv los. 834 00:55:53,412 --> 00:55:55,206 Hold ud. 835 00:55:58,000 --> 00:56:00,961 Hold ud. 836 00:56:07,510 --> 00:56:08,386 Træk vejret. 837 00:56:09,762 --> 00:56:10,596 Træk vejret. 838 00:56:30,199 --> 00:56:32,576 Der er blevet fældet utallige tårer her. 839 00:56:37,289 --> 00:56:41,377 Mere end en million mennesker blev tvunget til at gå gennem disse porte 840 00:56:42,461 --> 00:56:44,588 og forlade deres hjem for evigt. 841 00:57:02,106 --> 00:57:05,860 Men de tog deres hårdførhed og deres mod med. 842 00:57:12,158 --> 00:57:14,160 Og på tværs af Atlanterhavet… 843 00:57:16,287 --> 00:57:18,622 …det sted jeg kalder mit hjem, 844 00:57:20,040 --> 00:57:24,253 ville deres evner og innovationer transformere det amerikanske køkken. 845 00:57:55,618 --> 00:58:00,623 Tekster af: Jens McGhee