1
00:00:13,951 --> 00:00:15,745
Jeg tænker meget på mad.
2
00:00:16,954 --> 00:00:20,916
Hvordan den binder os sammen over tid,
på tværs af landegrænser…
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,084
Det er så godt.
4
00:00:24,503 --> 00:00:26,505
…fra generation til generation.
5
00:00:27,214 --> 00:00:30,593
Den siger noget om, hvor vi har været,
hvor vi er,
6
00:00:31,427 --> 00:00:33,429
og hvor vi skal hen.
7
00:00:33,637 --> 00:00:36,849
-Kender du udtrykket "leve i sus og dus"?
-Ja, jeg gør.
8
00:00:38,976 --> 00:00:41,562
-Det lugter allerede af makaroni og ost.
-Ja.
9
00:00:42,521 --> 00:00:47,610
Sandheden er, at meget amerikansk mad
har rødder i afroamerikansk mad
10
00:00:47,693 --> 00:00:50,404
og dens traditioner og opfindsomhed.
11
00:00:52,948 --> 00:00:54,575
Jeg er Stephen Satterfield.
12
00:00:54,950 --> 00:00:57,495
Jeg er en madskribent, der læste til kok
13
00:00:57,578 --> 00:01:00,414
og arbejdede som sommelier i over et årti.
14
00:01:00,498 --> 00:01:04,502
Jeg er på en rejse for at opdage
det afroamerikanske køkkens historie
15
00:01:04,585 --> 00:01:07,880
og møde den nye generation,
der værner om denne historie.
16
00:01:08,339 --> 00:01:11,258
Den her er lavet med Carolina guldris.
17
00:01:11,801 --> 00:01:14,386
Vi skilte risen ad og lavede majsgrød.
18
00:01:15,179 --> 00:01:16,847
Fra de tidligste dage
19
00:01:16,931 --> 00:01:18,933
igennem de mørkeste årtiers kamp
20
00:01:19,016 --> 00:01:20,059
har vi holdt ud.
21
00:01:21,811 --> 00:01:25,272
På trods af at vi befandt os i helvede,
kæmpede hårdt,
22
00:01:25,356 --> 00:01:30,319
så skabte vi det afrikanske køkken
på trods af alt den galskab.
23
00:01:30,820 --> 00:01:32,780
Dette er vores historier.
24
00:01:33,405 --> 00:01:36,075
EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
25
00:02:21,745 --> 00:02:24,665
VORES RØDDER
26
00:04:02,930 --> 00:04:04,265
Benin, Vestafrika.
27
00:04:09,311 --> 00:04:11,814
AFRIKA
28
00:04:13,023 --> 00:04:16,610
Det var sært at komme hjem
til et sted, jeg aldrig har været.
29
00:04:18,946 --> 00:04:21,615
Fragmenter af en tabt hukommelse
var overalt.
30
00:04:22,700 --> 00:04:24,994
I lyde og lugte og smage.
31
00:04:26,203 --> 00:04:28,080
At opspore den mads oprindelse,
32
00:04:28,163 --> 00:04:30,666
der definerede USA, var én ting,
33
00:04:31,333 --> 00:04:34,378
{\an8}men at være her på kontinentet
og mærke det?
34
00:04:34,545 --> 00:04:36,213
{\an8}Det var noget helt andet.
35
00:04:37,298 --> 00:04:42,386
Og jeg begyndte virkelig at forstå det,
da jeg gik igennem Dantokpa-markedet
36
00:04:42,469 --> 00:04:44,263
med dr. Jessica B. Harris.
37
00:04:44,346 --> 00:04:47,474
Eller som jeg kalder hende: Dr. J.
38
00:05:00,946 --> 00:05:04,408
Så nu er vi her i Topka?
39
00:05:04,491 --> 00:05:08,662
{\an8}-Dantokpa?
-Dantokpa. Vi er i Tokpa.
40
00:05:08,746 --> 00:05:13,542
Det er et af
Vestafrikas største udendørs markeder.
41
00:05:13,625 --> 00:05:18,464
Mine fødder rører jorden her,
og det føles utroligt.
42
00:05:18,714 --> 00:05:21,842
Præcis. Det giver ny betydning
til "soldater til stede."
43
00:05:21,967 --> 00:05:25,929
I må forstå, at dr. J er
en decideret legende i min optik.
44
00:05:26,513 --> 00:05:31,143
Hun har skrevet mange bøger, der omhandler
den afrikanske diasporas madkunst,
45
00:05:31,226 --> 00:05:35,606
og den indflydelse, hendes bog, Livet
i Sus og Dus, havde på mig, var stor.
46
00:05:38,317 --> 00:05:40,194
-Jeg elsker markeder.
-Ja.
47
00:05:40,277 --> 00:05:46,158
Det er her, man mærker
lokalsamfundets pulserende liv.
48
00:05:46,241 --> 00:05:47,826
Så det er der, vi er.
49
00:05:47,910 --> 00:05:50,829
Vi er i hjertet.
Det bliver ikke mere centralt.
50
00:05:50,913 --> 00:05:54,708
Ja. Man kan endda se folk gå rundt
med deres butikker.
51
00:05:54,792 --> 00:05:55,959
Ikke? Ah, ja!
52
00:05:56,043 --> 00:05:58,587
Ja, man kan finde hvad som helst her.
53
00:05:58,670 --> 00:06:01,590
-Og der er gang i den.
-Det er jo lørdag morgen!
54
00:06:09,056 --> 00:06:10,682
-Så er vi her.
-Okay.
55
00:06:10,766 --> 00:06:11,600
Her er det.
56
00:06:11,683 --> 00:06:13,352
-Noget bekendt.
-Ja, ikke?
57
00:06:13,435 --> 00:06:15,270
Jeg har okra på mit visitkort.
58
00:06:15,354 --> 00:06:17,940
-Det vidste jeg ikke.
-Og på mit brevpapir.
59
00:06:18,023 --> 00:06:21,527
-Det var din e-mailadresse en gang.
-Det er det stadig.
60
00:06:21,610 --> 00:06:23,237
-Stadigvæk.
-Det er lige os.
61
00:06:23,320 --> 00:06:25,114
Det er lige os. Dette er min.
62
00:06:25,197 --> 00:06:27,574
Når vi nu taler om okra,
63
00:06:27,658 --> 00:06:30,744
og hvor typisk afrikansk det er,
64
00:06:30,828 --> 00:06:34,415
så vil jeg sige, det er afrikansk,
fordi det rejste med os.
65
00:06:34,498 --> 00:06:38,085
Klart. Men det er også afrikansk,
fordi det stammer herfra.
66
00:06:38,168 --> 00:06:41,797
-Jep.
-Og så tog vi det med til Den Nye Verden.
67
00:06:41,880 --> 00:06:43,173
Det er bindeleddet.
68
00:06:43,257 --> 00:06:46,051
Hvad kan man f.eks. bruge okra til
69
00:06:47,594 --> 00:06:48,887
i vestafrikansk mad?
70
00:06:48,971 --> 00:06:52,433
Man ser ofte okra være ingrediens
i suppeagtige stuvninger.
71
00:06:52,516 --> 00:06:54,143
Den bruges også til jævning.
72
00:06:55,602 --> 00:06:58,647
Noget sjovt:
Hvis du vil spørge om okra på fransk,
73
00:06:58,730 --> 00:07:01,567
så lærer man et fransk ord,
der også er engelsk.
74
00:07:01,650 --> 00:07:03,360
-Kom bare.
-Det hedder gombo.
75
00:07:03,444 --> 00:07:04,486
-Gombo?
-Gombo.
76
00:07:05,571 --> 00:07:08,031
Det giver god mening, ikke?
77
00:07:08,115 --> 00:07:09,658
Det giver så god mening.
78
00:07:09,741 --> 00:07:12,244
Okay, vi har mere at opdage end bare okra.
79
00:07:12,327 --> 00:07:14,288
Der er så meget at opleve her.
80
00:07:19,835 --> 00:07:25,424
Jeg føler, at jeg kan genkende mig selv
i disse folk.
81
00:07:25,507 --> 00:07:28,802
-Ja, ikke?
-Det ses med hensyn til håret.
82
00:07:31,138 --> 00:07:34,933
Jeg kan se vores folks stil,
tøj og udseende.
83
00:07:35,017 --> 00:07:37,519
-Og vores måde at gå på.
-Lige præcis.
84
00:07:37,603 --> 00:07:40,314
Vores opfindsomhed. Vores snarrådighed.
85
00:07:45,152 --> 00:07:47,196
Stedet er jo enormt,
86
00:07:47,279 --> 00:07:49,740
men det virker til,
at der er orden og…
87
00:07:49,823 --> 00:07:51,074
Det er der bestemt.
88
00:07:51,158 --> 00:07:51,992
Ja.
89
00:07:52,367 --> 00:07:56,955
Det, der er interessant, er at se,
hvor mange forskellige ting der sælges.
90
00:07:57,039 --> 00:07:57,873
Klart.
91
00:08:13,847 --> 00:08:15,182
To ad gangen.
92
00:08:17,142 --> 00:08:18,435
Okay.
93
00:08:19,895 --> 00:08:24,608
At være her med dig er fedt, fordi
af alle mennesker har du arbejdet hårdest
94
00:08:24,691 --> 00:08:28,445
for at aflive myten
om yams versus søde kartofler.
95
00:08:28,529 --> 00:08:30,614
Her kan vi endelig aflive den myte.
96
00:08:30,697 --> 00:08:31,949
Ja. Dette er yams.
97
00:08:32,032 --> 00:08:33,075
Dette er yams.
98
00:08:33,784 --> 00:08:35,702
Jeg har altid sagt, at de ligner
99
00:08:36,870 --> 00:08:37,913
en elefantfod.
100
00:08:37,996 --> 00:08:38,830
Se her.
101
00:08:39,414 --> 00:08:42,501
-En behåret elefantfod med fire tæer.
-Utroligt.
102
00:08:42,626 --> 00:08:45,379
-Okay? Ikke en sød kartoffel.
-Det er det ikke.
103
00:08:45,462 --> 00:08:49,091
Så ser vi ikke sådan en i et supermarked,
så er det ikke yams.
104
00:08:49,174 --> 00:08:50,384
Klart. Præcis.
105
00:08:50,467 --> 00:08:53,345
Hvordan kan det være,
at efter alle disse år
106
00:08:53,428 --> 00:08:57,432
så forveksler folk stadig yams
med søde kartofler?
107
00:08:57,516 --> 00:09:00,310
Fordi yams er så vigtige.
108
00:09:00,978 --> 00:09:02,229
Du kan jo se,
109
00:09:02,312 --> 00:09:05,691
at de har flere yams her
på markedet end noget andet.
110
00:09:05,774 --> 00:09:09,278
De vokser ikke i Nordamerika,
det gjorde de i hvert fald ikke.
111
00:09:09,361 --> 00:09:14,992
Nu dyrkes de lidt i Florida
og andre steder. Temperaturen er bedre.
112
00:09:15,158 --> 00:09:15,993
Klart.
113
00:09:16,159 --> 00:09:18,495
-Vi har altid været et kreativt folk.
-Ja.
114
00:09:18,579 --> 00:09:19,413
Hvad gør vi?
115
00:09:19,580 --> 00:09:22,207
-Vi finder på det næstbedste.
-Klart. Som er?
116
00:09:22,291 --> 00:09:24,459
-Den søde kartoffel.
-Hvad kalder vi den?
117
00:09:24,543 --> 00:09:28,005
-En yam.
-Så hvad får du til Thanksgiving?
118
00:09:28,088 --> 00:09:31,758
Man får en tærte med søde kartofler,
119
00:09:32,551 --> 00:09:33,802
ikke en yams-tærte.
120
00:09:33,885 --> 00:09:35,095
Og de kandiserede…
121
00:09:35,679 --> 00:09:37,014
-Søde kartofler.
-Jep.
122
00:09:37,931 --> 00:09:40,851
Så nu hvor vi piller myter fra hinanden,
123
00:09:40,934 --> 00:09:45,397
kender du så andre typer mad,
der stammer fra Afrika,
124
00:09:46,231 --> 00:09:48,317
men folk antager kommer fra USA?
125
00:09:48,400 --> 00:09:51,194
Der er de sortøjede ærter,
der er okra,
126
00:09:51,278 --> 00:09:54,781
der er vandmelonen,
der er yams-forvirringen.
127
00:09:54,865 --> 00:09:55,782
Okay.
128
00:09:55,866 --> 00:09:58,285
Hvad har vi ellers? Ris.
129
00:09:58,368 --> 00:09:59,620
-Og ris.
-Og ris.
130
00:10:09,838 --> 00:10:10,881
Der er…
131
00:10:11,757 --> 00:10:16,720
En af de andre kerneingredienser
for afrikansk mad har altid været ris.
132
00:10:16,803 --> 00:10:18,305
-Klart.
-Vores begyndelse.
133
00:10:18,388 --> 00:10:23,185
Man kan sige om Benin, at det måske ikke
var risens kyst, det var slavernes kyst.
134
00:10:25,228 --> 00:10:27,314
-Den røde ris er nigeriansk
-Okay.
135
00:10:27,981 --> 00:10:30,901
Det sorteres efter kvalitet.
Der er endda superkvalitet.
136
00:10:30,984 --> 00:10:32,819
Den her hedder Jollof.
137
00:10:32,903 --> 00:10:35,530
Jollof, er denne type ris så Jollof-ris?
138
00:10:35,614 --> 00:10:38,575
Ja, Jollof.
De er blevet knust én gang.
139
00:10:38,659 --> 00:10:41,912
Nogle knuses to gange.
Nogle knuses totalt.
140
00:10:41,995 --> 00:10:46,041
Så hvis de knuses én gang,
kaldes det Jollof.
141
00:10:46,667 --> 00:10:48,835
Jollof som i Jollof-ris.
142
00:10:49,544 --> 00:10:51,880
Hver gang jeg ser ris,
143
00:10:51,963 --> 00:10:56,718
kan jeg ikke slippe tanken,
at det faktisk skabte vores lands rigdom.
144
00:10:56,843 --> 00:11:00,347
-Vores nation nu, før det blev en nation.
-Skabte Charleston.
145
00:11:00,430 --> 00:11:04,101
-Fik Charleston til at ske.
-Og Havøerne og South Carolina.
146
00:11:04,184 --> 00:11:05,018
-Du ved.
-Ja.
147
00:11:05,102 --> 00:11:07,396
Det var ris.
148
00:11:08,355 --> 00:11:09,648
Ris, ris og mere ris.
149
00:11:09,731 --> 00:11:11,358
-Det var fundamentet.
-Ja.
150
00:11:11,942 --> 00:11:13,860
Det var det helt bestemt.
151
00:11:15,028 --> 00:11:16,405
Okay.
152
00:11:16,488 --> 00:11:17,781
Mange tak, frue.
153
00:11:20,325 --> 00:11:22,285
-Hvor skal vi hen?
-Til det næste.
154
00:11:22,369 --> 00:11:24,371
Nu skal du få flere ting at se.
155
00:11:38,552 --> 00:11:41,430
Dr. J og jeg spiste frokost
på et lokalt sted,
156
00:11:41,513 --> 00:11:45,100
der hedder Saveurs du Benin
eller "En Smag af Benin."
157
00:11:48,019 --> 00:11:51,857
Den ret, der er mest værdsat
af folket i Ouidah…
158
00:11:52,441 --> 00:11:55,444
Stedet ejes af kokken Valérie Vinakpon.
159
00:11:56,069 --> 00:11:58,155
Hun er kendt i Cotonous madunivers,
160
00:11:58,238 --> 00:12:02,284
og hun har skrevet seks kogebøger
med sit lands traditionelle retter.
161
00:12:03,577 --> 00:12:04,411
Der er den.
162
00:12:04,494 --> 00:12:05,328
Fantastisk.
163
00:12:05,996 --> 00:12:08,081
Det ser godt ud. Hvad skal vi have?
164
00:12:08,165 --> 00:12:09,458
Grillet kylling.
165
00:12:11,918 --> 00:12:13,253
Er det her moyo?
166
00:12:13,336 --> 00:12:16,006
-Det er tomatjuice.
-Er det tomatjuice?
167
00:12:16,798 --> 00:12:20,135
Dette er amiwo,
og her er din kylling.
168
00:12:20,218 --> 00:12:23,972
Den amiwo er fantastisk,
fordi den har så god en smag.
169
00:12:24,055 --> 00:12:27,559
Det er majssmagen sammen med tomaten.
170
00:12:29,853 --> 00:12:31,646
-Lækkert.
-Og det er dejligt.
171
00:12:31,730 --> 00:12:32,564
Så godt.
172
00:12:32,647 --> 00:12:34,149
Her er peberen.
173
00:12:34,232 --> 00:12:36,401
-Denne her er tomatbaseret.
-Okay.
174
00:12:36,485 --> 00:12:37,778
Og det er den stærke.
175
00:12:38,445 --> 00:12:39,279
Prøv du bare.
176
00:12:39,362 --> 00:12:42,908
Alle er forskellige, så sørg for,
at du følger dit hjerte…
177
00:12:42,991 --> 00:12:43,825
Det er sandt.
178
00:12:43,909 --> 00:12:47,162
Du kunne jo spise den,
men den er måske alt for stærk.
179
00:12:47,245 --> 00:12:48,288
Det er rigtigt.
180
00:12:51,416 --> 00:12:52,250
-Nå?
-Åh, ja.
181
00:12:52,334 --> 00:12:53,835
Der smagte du den.
182
00:12:53,919 --> 00:12:55,545
Jeg kan smage det. Dejligt.
183
00:12:55,629 --> 00:12:57,881
Ja, det gør en forskel…
184
00:12:57,964 --> 00:12:59,633
-Det smager hjemligt nu.
-Ja.
185
00:12:59,716 --> 00:13:02,469
Går mand ind
på en afroamerikansk restaurant,
186
00:13:02,552 --> 00:13:06,598
og der ikke er en lang, tynd flaske
med chilisauce på bordet,
187
00:13:06,681 --> 00:13:08,350
så gå, du er faret vild.
188
00:13:08,433 --> 00:13:09,768
-Forkert sted.
-Præcis.
189
00:13:09,851 --> 00:13:13,897
Det er svært at forestille sig at
spise vores mad uden chilisauce.
190
00:13:15,106 --> 00:13:16,650
Stegt havkat uden chili?
191
00:13:16,733 --> 00:13:18,235
-Ingen havkat så.
-Nej.
192
00:13:18,318 --> 00:13:20,987
Du ved? "Nej tak."
Den er faktisk bedre.
193
00:13:30,372 --> 00:13:36,503
Så bogen "Livet i Sus og Dus"
hvad fik dig til at skrive den?
194
00:13:37,045 --> 00:13:40,257
Jeg var rejseskribent
for Essence-magasinet i 70'erne.
195
00:13:40,340 --> 00:13:44,261
Så jeg indså endelig,
at jeg var ved at skabe forbindelser
196
00:13:44,344 --> 00:13:46,429
imellem de afrikanske retter.
197
00:13:46,513 --> 00:13:49,683
Som i at de her retter
har noget at gøre med hinanden?
198
00:13:50,100 --> 00:13:52,936
-Som i: "Det har jeg prøvet før!"
-Ja.
199
00:13:53,019 --> 00:13:54,896
Som i: "Det her kender jeg!"
200
00:13:54,980 --> 00:13:58,441
Som i: "Det smager af bedstemors mad."
Du ved?
201
00:14:01,152 --> 00:14:02,696
Det her er bønner.
202
00:14:02,779 --> 00:14:05,073
-Bønner? Røde bønner?
-Ja. Røde bønner.
203
00:14:05,156 --> 00:14:07,409
-Okay. Røde bønner.
-Røde bønner. Okay.
204
00:14:07,492 --> 00:14:09,786
-Med rød palmeolie.
-Okay.
205
00:14:09,870 --> 00:14:12,914
Så det er rød palmeolie.
Og mere majsmel.
206
00:14:13,832 --> 00:14:14,666
Og det her?
207
00:14:15,667 --> 00:14:16,585
Fårekød.
208
00:14:17,294 --> 00:14:18,795
-Lam.
-Sådan der.
209
00:14:18,879 --> 00:14:21,006
-Tak, frøken.
-Tak. Det var så lidt.
210
00:14:22,132 --> 00:14:26,970
-God kombination.
-Ja. Den røde palmeolie er interessant.
211
00:14:27,053 --> 00:14:28,138
Så det? Hvorfor?
212
00:14:28,722 --> 00:14:32,976
For mig at se trækker den inspiration
fra mange forskellige steder.
213
00:14:33,059 --> 00:14:35,020
Den rødlige-orange farve.
214
00:14:35,854 --> 00:14:39,441
Det kan endda ses lidt
i røde Charleston-ris.
215
00:14:39,524 --> 00:14:40,358
Ja.
216
00:14:40,442 --> 00:14:43,653
Man ser den i jambalaya.
217
00:14:43,737 --> 00:14:45,780
Wow. Det led overvejede jeg ikke.
218
00:14:45,864 --> 00:14:47,657
Sådan fungerer mit skøre sind.
219
00:14:47,741 --> 00:14:50,076
Men de røde bønner?
220
00:14:50,869 --> 00:14:52,787
Det er New Orleans på en mandag.
221
00:14:55,290 --> 00:14:56,207
Det er lækkert.
222
00:14:56,291 --> 00:14:57,417
Ja. Vidunderligt.
223
00:14:57,500 --> 00:15:00,337
-Det ville være bedre med mere af dette.
-Sandt.
224
00:15:06,343 --> 00:15:10,013
Hvad er det ved Benin,
der gør det til et kulinarisk mekka?
225
00:15:10,096 --> 00:15:14,059
Det var et af samlingspunkterne
for den transatlantiske slavehandel.
226
00:15:15,018 --> 00:15:20,565
Og derfor var der mange folk herfra,
og folk der rejste igennem her,
227
00:15:21,358 --> 00:15:23,902
der endte på den anden side
af Atlanterhavet.
228
00:15:23,985 --> 00:15:25,695
Det er ikke et stort sted,
229
00:15:26,112 --> 00:15:30,450
men det har påvirket Den Nye Verden
i en enorm grad.
230
00:15:30,659 --> 00:15:33,328
-Klart.
-Hele den hemisfære.
231
00:15:33,411 --> 00:15:34,245
Ja.
232
00:15:34,329 --> 00:15:37,248
Og den indflydelse bygger på,
hvad vi spiser.
233
00:15:41,294 --> 00:15:46,549
Så ritualet med håndvask foregår
før specielle retter eller…
234
00:15:46,633 --> 00:15:49,052
-Man spiser med hænderne.
-Giver mening.
235
00:15:49,135 --> 00:15:50,929
-Så vask hænderne først.
-Cool.
236
00:15:51,471 --> 00:15:53,473
Okay, så først ser jeg retten an.
237
00:15:54,933 --> 00:15:55,767
Smukt.
238
00:15:56,559 --> 00:15:57,894
-Tak.
-Tak.
239
00:15:59,229 --> 00:16:00,063
Så…
240
00:16:00,605 --> 00:16:03,024
-Det her er moste yams.
-Moste yams.
241
00:16:03,108 --> 00:16:04,484
Med jordnøddesauce.
242
00:16:04,567 --> 00:16:06,027
Med jordnøddesauce.
243
00:16:06,111 --> 00:16:07,696
Med ost og fårekød.
244
00:16:08,279 --> 00:16:09,531
Med ost og fårekød.
245
00:16:14,869 --> 00:16:15,954
Mums.
246
00:16:16,496 --> 00:16:17,914
Jordnøddesaucen er god.
247
00:16:18,039 --> 00:16:19,290
Jeg elsker denne ret.
248
00:16:20,250 --> 00:16:21,084
Goddag.
249
00:16:21,167 --> 00:16:23,086
{\an8}-Hej, så du er Valérie?
-Ja.
250
00:16:23,169 --> 00:16:24,087
{\an8}Jessica.
251
00:16:24,170 --> 00:16:26,172
{\an8}-Stephen.
-Bonjour, Stephen.
252
00:16:26,256 --> 00:16:27,716
Bien. Sid endelig ned.
253
00:16:27,799 --> 00:16:29,050
Tak.
254
00:16:29,634 --> 00:16:33,888
Anses dette for en traditionel restaurant
med den mad, du serverer?
255
00:16:35,306 --> 00:16:40,186
Vi valgte bevidst at servere mad,
der er kendetegnende for Benin-området.
256
00:16:40,270 --> 00:16:45,400
Og vi serverer kun traditionelle,
autentiske retter. Retter man ser få af.
257
00:16:45,483 --> 00:16:47,444
Hvorfor var det vigtigt for dig?
258
00:16:47,527 --> 00:16:50,697
Hvis vi ikke værdsætter,
259
00:16:50,780 --> 00:16:54,909
hvis vi ikke viser, hvad vi kan lave,
hvem vil så gøre det?
260
00:16:54,993 --> 00:16:55,827
Okay.
261
00:16:55,910 --> 00:16:57,746
Tja, ingen andre.
262
00:16:57,829 --> 00:17:03,668
Hver gang vi byder
vores amerikanske brødre velkommen,
263
00:17:03,752 --> 00:17:08,798
er det vores brødre, der vender hjem.
Det er altid en fornøjelse at vise dem,
264
00:17:08,882 --> 00:17:12,010
hvad vi fortsat spiser her.
Det er en sand fornøjelse.
265
00:17:13,386 --> 00:17:15,055
-Mange tak.
-I skal have tak.
266
00:17:15,138 --> 00:17:16,681
-Tak.
-Tak.
267
00:17:19,434 --> 00:17:23,938
Min erfaring med at være sort i USA
forbinder jeg med kampen om at høre til.
268
00:17:24,606 --> 00:17:27,817
Det overraskede mig,
hvordan de tog imod mig i Cotonou.
269
00:17:30,987 --> 00:17:35,116
Benins største by er en utrolig blanding
af det gamle og det nye
270
00:17:35,200 --> 00:17:37,535
og et sted, hvor traditionel mad møder
271
00:17:37,619 --> 00:17:39,746
den nye generations ambitioner.
272
00:17:42,665 --> 00:17:44,417
Afrikansk mad er…
273
00:17:45,001 --> 00:17:46,377
{\an8}MADBLOGGER
274
00:17:46,461 --> 00:17:49,631
{\an8}Jeg ved ikke,
hvorfor vores køkken ikke er
275
00:17:49,714 --> 00:17:54,219
ligeså populært som det asiatiske køkken
eller det franske.
276
00:17:54,302 --> 00:17:56,429
Det glæder mig at vise verden
277
00:17:56,513 --> 00:17:58,640
igennem min blog
eller min Instagram,
278
00:17:58,723 --> 00:18:00,475
hvad vi kan byde på.
279
00:18:00,558 --> 00:18:03,228
Idet vi begge jager
vores kulinariske rødder,
280
00:18:03,311 --> 00:18:06,481
har madblogger Karelle Vignon
og jeg meget til fælles.
281
00:18:07,315 --> 00:18:09,651
Mange følger hende pga. hendes arbejde.
282
00:18:12,070 --> 00:18:14,280
Jeg lærer om hverdags-afrikansk mad:
283
00:18:14,364 --> 00:18:16,950
Fra Senegal, Elfenbenskysten og Benin.
284
00:18:17,033 --> 00:18:20,078
Så du studerer afrikansk mad.
285
00:18:20,161 --> 00:18:22,956
Maden er også en del
af din egen historie, ikke?
286
00:18:23,039 --> 00:18:24,374
Jo, præcis!
287
00:18:25,208 --> 00:18:28,086
Jeg er født i Frankrig,
men jeg er jo fra Benin.
288
00:18:28,169 --> 00:18:34,217
Dette er min kultur, og jeg ønsker,
at alle mine følgere lærer om det.
289
00:18:35,260 --> 00:18:37,762
Hvorfor skulle jeg opleve
denne restaurant?
290
00:18:37,846 --> 00:18:40,682
Fordi jeg har en ven,
291
00:18:40,765 --> 00:18:47,021
og jeg ønskede virkelig, at han serverede
nogle retter for os, som han har skabt,
292
00:18:47,105 --> 00:18:51,359
fordi han bruger traditionelle opskrifter
293
00:18:51,442 --> 00:18:53,069
men med et moderne twist.
294
00:18:53,236 --> 00:18:54,112
-Okay.
-Ja.
295
00:18:55,822 --> 00:18:56,698
Forret.
296
00:18:57,490 --> 00:18:59,909
-Tak.
-En smule kyllingeroulade.
297
00:18:59,993 --> 00:19:02,162
-Dejligt.
-Og en lille smule ost.
298
00:19:02,412 --> 00:19:03,454
Wagassi.
299
00:19:05,248 --> 00:19:08,334
Det her er en opskrift, jeg elsker.
300
00:19:08,918 --> 00:19:09,878
Tak.
301
00:19:09,961 --> 00:19:11,546
Det hedder amiwo.
302
00:19:11,754 --> 00:19:12,672
Amiwo.
303
00:19:14,924 --> 00:19:15,967
Det er lækkert.
304
00:19:16,551 --> 00:19:18,845
Der er en tomatsauce indeni.
305
00:19:18,928 --> 00:19:19,846
Ja, indeni!
306
00:19:21,014 --> 00:19:23,099
Der var også en overraskelse i min.
307
00:19:23,641 --> 00:19:25,268
Det her er så lækkert.
308
00:19:25,351 --> 00:19:28,229
Smagen og de forskellige teksturer.
309
00:19:28,897 --> 00:19:31,649
Fordi det her er ret fast og knaser let.
310
00:19:31,733 --> 00:19:33,026
Ja, præcis.
311
00:19:33,109 --> 00:19:34,277
Det er fra Benin.
312
00:19:43,453 --> 00:19:44,996
Wow, det ser godt ud!
313
00:19:45,079 --> 00:19:46,164
Okay!
314
00:19:47,790 --> 00:19:48,833
Okay!
315
00:19:48,917 --> 00:19:50,919
-Jeg er klar.
-Du nyder synet!
316
00:19:51,002 --> 00:19:53,671
Mousse, cremet sød kartoffel-mousse
og rejer.
317
00:19:53,755 --> 00:19:54,881
Dejligt, mange tak.
318
00:19:54,964 --> 00:19:56,841
Og du får ikke det samme.
319
00:19:56,925 --> 00:19:58,092
Nej.
320
00:19:58,176 --> 00:20:00,053
-Dette er en ny version.
-Okay.
321
00:20:00,136 --> 00:20:02,472
Ny version af jordnøddesaucen.
322
00:20:02,555 --> 00:20:06,100
-Med kylling og så med peanuts på toppen.
-Som en skorpe.
323
00:20:10,188 --> 00:20:11,522
Hvordan er kyllingen?
324
00:20:11,606 --> 00:20:13,650
Den er tilberedt perfekt.
325
00:20:13,733 --> 00:20:19,197
Da jordnøddesaucen i midten er varm,
føles det som en ny sauce til kyllingen.
326
00:20:19,280 --> 00:20:21,908
-Okay.
-Vi har gang i flere saucer på én gang.
327
00:20:21,991 --> 00:20:24,535
-Det er en kreativ ret.
-Det er så godt.
328
00:20:24,619 --> 00:20:26,579
-Den må du prøve.
-Okay. Perfekt.
329
00:20:26,663 --> 00:20:28,373
-Og den må jeg prøve.
-Ja.
330
00:20:28,456 --> 00:20:29,958
Rejerne er smukke.
331
00:20:30,041 --> 00:20:31,125
Ja, det var de.
332
00:20:32,126 --> 00:20:34,629
Og, du ved, de små tomater
333
00:20:35,338 --> 00:20:37,048
med peberen.
334
00:20:37,632 --> 00:20:38,508
Så lækkert.
335
00:20:41,678 --> 00:20:43,012
Wow. Det er så godt.
336
00:20:54,357 --> 00:20:56,734
-Retten er på vej!
-Du ser noget.
337
00:20:58,611 --> 00:21:01,114
Piron maki med ananas og kokos.
338
00:21:01,656 --> 00:21:02,532
Mange tak.
339
00:21:03,866 --> 00:21:05,243
Det ser så godt ud.
340
00:21:05,326 --> 00:21:07,954
Sushi eller maki fra Japan.
341
00:21:08,037 --> 00:21:09,956
Det er med piron.
342
00:21:10,039 --> 00:21:13,418
Piron er generelt en saltet ret.
343
00:21:14,168 --> 00:21:17,714
Men her fås den i en sød udgave med ananas
344
00:21:18,798 --> 00:21:19,632
og kokosnøder.
345
00:21:19,716 --> 00:21:21,134
-Åh, mums!
-Ja.
346
00:21:21,217 --> 00:21:24,053
Jeg elsker,
at alle retter har noget i midten.
347
00:21:24,137 --> 00:21:24,971
Ja!
348
00:21:28,808 --> 00:21:32,687
I Afrika spiser vi ikke meget dessert.
349
00:21:33,396 --> 00:21:37,608
Men jeg elsker dog
alle former for desserter.
350
00:21:37,692 --> 00:21:39,319
Denne her er virkeligt god.
351
00:21:41,070 --> 00:21:41,904
Goddag!
352
00:21:41,988 --> 00:21:42,822
Goddag.
353
00:21:45,116 --> 00:21:46,159
{\an8}-Goddag!
-Kok!
354
00:21:46,242 --> 00:21:47,869
{\an8}-Sedjro.
-Stephen.
355
00:21:47,952 --> 00:21:49,871
{\an8}-Rart at møde dig.
-I lige måde.
356
00:21:49,954 --> 00:21:50,788
Goddag.
357
00:21:50,872 --> 00:21:51,706
Det går godt.
358
00:21:51,789 --> 00:21:52,915
Tak.
359
00:21:52,999 --> 00:21:54,459
-Så lidt.
-Det var godt.
360
00:21:54,542 --> 00:21:57,003
Jeg har noget lokalt alkohol med.
361
00:21:57,086 --> 00:21:58,046
Okay.
362
00:21:58,129 --> 00:21:59,589
Det hedder sodabi.
363
00:21:59,672 --> 00:22:01,758
-Sodabi.
-Lavet af druer.
364
00:22:01,841 --> 00:22:03,051
Okay, fedt.
365
00:22:03,593 --> 00:22:06,512
Okay. Skal vi skåle for Benin?
366
00:22:06,596 --> 00:22:07,680
-For Benin?
-Ja.
367
00:22:07,764 --> 00:22:10,099
-For det beninesiske køkken?
-Ja.
368
00:22:10,183 --> 00:22:12,977
-Beninesisk mad.
-Og for os.
369
00:22:13,061 --> 00:22:15,313
-Okay så. Skål.
-Skål.
370
00:22:17,398 --> 00:22:19,192
Hvor lærte du at lave den mad?
371
00:22:19,275 --> 00:22:21,736
Jeg lærte det,
da jeg studerede i Frankrig.
372
00:22:23,488 --> 00:22:26,032
Så rejste jeg rundt i Senegal
og Guadeloupe,
373
00:22:26,574 --> 00:22:29,243
men jeg valgte så
at vende hjem til Benin
374
00:22:30,078 --> 00:22:31,871
for at skabe mine egne retter.
375
00:22:31,954 --> 00:22:34,499
Og hvorfor ville du gerne hjem til Benin?
376
00:22:35,166 --> 00:22:38,086
Det er en udfordring.
377
00:22:38,169 --> 00:22:44,759
Det er en udfordring
at ophøje vores land, Benins, gastronomi,
378
00:22:44,842 --> 00:22:47,470
fordi vi har så mange råvarer,
379
00:22:48,471 --> 00:22:51,432
som vi bruger og skaber noget nyt med.
380
00:22:51,516 --> 00:22:56,396
Tror du, at det her er noget,
der sker overalt i landet,
381
00:22:56,479 --> 00:22:59,190
hvor unge kokke vil revolutionere maden?
382
00:22:59,273 --> 00:23:04,320
Der er mange folk, der prøver at gøre
Benin bemærket, hvilket vi også gør.
383
00:23:04,404 --> 00:23:09,200
Vi er stolte af vores land,
og vi vil gerne vise, hvad Benin kan.
384
00:23:09,283 --> 00:23:12,495
Benin er et lille land
rent størrelsesmæssigt,
385
00:23:12,578 --> 00:23:15,748
men vi er store af sind og karakter.
386
00:23:15,832 --> 00:23:16,874
Ja.
387
00:23:17,834 --> 00:23:19,210
Lille og stolt.
388
00:23:19,293 --> 00:23:20,128
Lige præcis.
389
00:23:26,050 --> 00:23:30,721
Men under Benins stolte facade var der
en grim realitet, jeg ikke kunne ignorere.
390
00:23:32,765 --> 00:23:34,308
{\an8}Vi blev revet væk herfra,
391
00:23:34,934 --> 00:23:40,898
og for at kunne forstå, hvad det betyder
for Benin, måtte jeg rejse til Abomey.
392
00:23:51,075 --> 00:23:53,953
Dette var engang
Dahomey-kongerigets hovedstad.
393
00:23:57,957 --> 00:24:02,462
Et kongerige, der havde
et kvindeligt regiment af Amazon-krigere,
394
00:24:02,545 --> 00:24:06,549
og det var en styrke, som koloniherrerne
kæmpede imod i århundreder.
395
00:24:34,952 --> 00:24:36,120
Der var engang…
396
00:24:36,704 --> 00:24:39,081
{\an8}HISTORIKER OG FORSKER
397
00:24:39,290 --> 00:24:43,002
På et tidspunkt i historien
havde Abomey-kongeriget et rygte
398
00:24:43,920 --> 00:24:47,840
for at være slavehandlens største rige.
399
00:24:51,135 --> 00:24:53,429
Fra kongerigets spæde skabelse…
400
00:24:55,473 --> 00:24:58,809
…var der en vilje til at ekspandere.
401
00:25:04,982 --> 00:25:09,654
De bragte folk hertil
for at gøre kongeriget større,
402
00:25:09,737 --> 00:25:14,700
og de sendte nogen væk,
der var efterspurgt af europæerne.
403
00:25:18,079 --> 00:25:22,625
Vi kan ikke sige, at os afrikanere
404
00:25:22,708 --> 00:25:25,127
ikke deltog i slaveriet.
405
00:25:28,839 --> 00:25:33,719
Vi deltog bestemt,
fordi vi accepterede at levere
406
00:25:33,803 --> 00:25:37,473
den mandekraft til europæerne,
som de bad om.
407
00:25:38,391 --> 00:25:40,017
Men for en skrækkelig pris!
408
00:25:53,656 --> 00:25:56,534
Jeg følte, at jeg gik tilbage
i tiden i Abomey.
409
00:25:57,326 --> 00:25:58,744
Det her et jo et sted,
410
00:25:58,828 --> 00:26:02,373
hvor man stadig kan gå ned ad den sti,
slaverne gik på.
411
00:26:03,207 --> 00:26:04,875
Det var en modbydelig march.
412
00:26:05,293 --> 00:26:07,837
En march, der endte
i en by ved navn Ouidah,
413
00:26:08,754 --> 00:26:12,383
hvor så mange af os drog væk
for aldrig at vende tilbage igen.
414
00:26:16,304 --> 00:26:18,598
Hvordan…
Hvordan gik det til?
415
00:26:19,265 --> 00:26:24,103
De satte kæderne
på fødderne og på håndleddene.
416
00:26:24,979 --> 00:26:27,648
For at få dem ind på lige linje
var der et hold,
417
00:26:29,150 --> 00:26:31,611
der holdt øje med dem.
418
00:26:33,738 --> 00:26:35,072
Hvor lang tid tog det?
419
00:26:36,449 --> 00:26:38,534
Det tog minimum fire dage.
420
00:26:40,328 --> 00:26:42,413
Jeg tror, det er meget vigtigt,
421
00:26:43,789 --> 00:26:46,667
at jeg ser på denne vej,
kigger ned ad denne vej,
422
00:26:47,793 --> 00:26:50,004
og jeg lærer noget af det.
423
00:26:50,755 --> 00:26:55,968
Vi skal gå ned ad den vej, fordi…
424
00:26:58,054 --> 00:27:02,767
…det er en meget vigtig del
af vores historie.
425
00:27:04,310 --> 00:27:06,520
Og at ignorere det
426
00:27:07,813 --> 00:27:11,484
er at ignorere en del af os selv.
427
00:27:14,612 --> 00:27:17,907
Men der er veje i Benin,
der fortæller en anden historie.
428
00:27:18,366 --> 00:27:22,662
Veje, der fører til et af de mest
mytiske steder, jeg nogensinde har været.
429
00:27:22,787 --> 00:27:26,874
Og jeg sværger, at jeg stadig kan høre
de himmelske sange om frihed,
430
00:27:26,957 --> 00:27:28,668
stadig føle den originale magi
431
00:27:28,751 --> 00:27:32,880
{\an8}fra den vandlandsby,
der startede med en voodoo-legende.
432
00:28:08,416 --> 00:28:12,878
Vi praktiserer alle religioner i verden,
men den primære er voodoo.
433
00:28:12,962 --> 00:28:14,255
EN AF GANVIÉS ÆLDSTE
434
00:28:14,338 --> 00:28:16,674
Til dem, der kommer fra udlandet,
435
00:28:16,757 --> 00:28:19,009
kan vi fortælle, vi er voodoo-udøvere.
436
00:28:19,635 --> 00:28:24,765
Vi tilbeder voodoo
med én enkelt trosretning.
437
00:28:26,851 --> 00:28:32,481
Vi kan takke vores fodfædre for,
at vi i dag har Ganvié.
438
00:28:34,817 --> 00:28:37,778
Slavehandlere jagtede dem.
439
00:28:37,862 --> 00:28:40,656
Og mens de løb væk,
ankom de til søens bred.
440
00:28:41,323 --> 00:28:43,826
En meget magtfuld voodoo-præst fulgte dem.
441
00:28:48,164 --> 00:28:51,459
Da de ankom til bredden,
442
00:28:51,542 --> 00:28:54,795
så bad præsten, der havde magiske kræfter,
dem vente.
443
00:28:54,879 --> 00:28:56,130
Han tilkaldte en høg.
444
00:28:56,839 --> 00:28:59,008
Da fuglen kom,
tog den ham på ryggen…
445
00:29:02,178 --> 00:29:06,140
…og de begyndte at lede
efter et sted at lande.
446
00:29:06,682 --> 00:29:09,018
De fandt til sidst en ø,
447
00:29:09,101 --> 00:29:11,479
og høgen bragte ham tilbage til gruppen.
448
00:29:11,562 --> 00:29:14,482
Da de ankom ved bredden igen,
449
00:29:15,065 --> 00:29:18,861
kom præsten med endnu
en magisk meddelelse,
450
00:29:18,944 --> 00:29:20,321
og en krokodille kom frem,
451
00:29:20,404 --> 00:29:26,327
og den krokodille ledte dem alle
til det sted, han havde fundet før.
452
00:29:27,745 --> 00:29:31,957
De steg alle af krokodillens ryg
453
00:29:32,041 --> 00:29:35,503
og betrådte øen.
454
00:29:35,586 --> 00:29:39,507
Da de ankom, bemærkede de,
at ingen jagtede dem.
455
00:29:39,590 --> 00:29:41,175
Så de blev der.
456
00:29:44,220 --> 00:29:46,514
Så var de der, og krigen var slut,
457
00:29:46,597 --> 00:29:48,933
så de valgte at navngive stedet Ganvié.
458
00:29:49,183 --> 00:29:51,018
Da vi kom hertil, var vi sikre.
459
00:30:02,863 --> 00:30:04,114
Velkommen til Ganvié.
460
00:30:04,907 --> 00:30:06,075
-Tak.
-Ja.
461
00:30:07,493 --> 00:30:08,911
Ganvié er min landsby.
462
00:30:11,288 --> 00:30:13,332
Vi har en Himmelskirke derovre.
463
00:30:13,916 --> 00:30:16,585
Okay, så det er Himmelskirken der.
Modtaget.
464
00:30:18,128 --> 00:30:19,380
Og den store bygning?
465
00:30:19,547 --> 00:30:22,132
{\an8}Den store bygning er en anden kirke.
466
00:30:22,216 --> 00:30:25,594
{\an8}-Der er mange kirker her.
-Ja, vi har mange kirker her.
467
00:30:25,845 --> 00:30:28,305
Vi har en katolsk kirke,
468
00:30:29,265 --> 00:30:31,725
Himmelskirken, en moské
469
00:30:31,809 --> 00:30:33,269
og Voodoo.
470
00:30:34,186 --> 00:30:35,062
-Voodoo.
-Ja.
471
00:30:35,145 --> 00:30:37,147
-Ja. Den allerførste.
-Ja.
472
00:30:38,190 --> 00:30:41,902
Det var sådan, landsbyen blev til.
Det er en del af historien.
473
00:30:41,986 --> 00:30:43,654
-Historien, ja.
-Ja.
474
00:30:46,198 --> 00:30:48,701
Folk, der bor her, kaldes Aïzo.
475
00:30:48,784 --> 00:30:52,872
-Okay.
-Aïzo. Og deres sprog hedder Tofin.
476
00:30:53,372 --> 00:30:54,248
Tofin.
477
00:30:55,124 --> 00:31:00,296
Tofin betyder vand,
og finu betyder befolkning.
478
00:31:00,880 --> 00:31:03,549
Okay. Så de er "vandfolket".
479
00:31:03,632 --> 00:31:05,092
-Vandfolket.
-Ja.
480
00:31:08,929 --> 00:31:12,516
Okay, her er mit hus.
Vi er ved siden af mit hus.
481
00:31:12,600 --> 00:31:13,434
Ah, fedt.
482
00:31:13,517 --> 00:31:17,605
Det er her, at…
Når jeg ikke skal arbejde på fastlandet,
483
00:31:17,688 --> 00:31:21,525
så tilbringer jeg mine weekender
her med min familie.
484
00:31:21,609 --> 00:31:23,193
Ja okay. Hvad laver I så?
485
00:31:24,486 --> 00:31:28,198
Vi spiser bare noget mad, noget lokal mad.
486
00:31:28,282 --> 00:31:29,783
Og hvem laver så den mad?
487
00:31:30,451 --> 00:31:33,162
Nogle gange er det min mor,
488
00:31:33,245 --> 00:31:36,373
andre gange er det min søster.
489
00:31:36,457 --> 00:31:39,084
Ja, og nogle gange mig.
Jeg laver også mad.
490
00:31:39,168 --> 00:31:40,711
-Wow.
-Jeg kan lave mad.
491
00:31:40,794 --> 00:31:42,713
-Det er da fedt, mand.
-Ja.
492
00:31:49,553 --> 00:31:53,891
Vi har nu forladt fiskestien,
493
00:31:53,974 --> 00:31:58,646
og nu skal vi besøge det flydende marked.
494
00:31:58,729 --> 00:32:00,147
-Jeg kan ikke vente.
-Ja.
495
00:32:06,946 --> 00:32:09,239
Så hvilke slags ting køber man her?
496
00:32:09,323 --> 00:32:13,577
-Man kan købe ris, tomater, olie,
-Okay.
497
00:32:15,120 --> 00:32:17,581
bønner og…
498
00:32:18,165 --> 00:32:20,960
Og træ til madlavning.
499
00:32:22,044 --> 00:32:23,253
Og det er det.
500
00:32:29,051 --> 00:32:32,888
Hun sælger ting som f.eks. en gateau.
501
00:32:32,972 --> 00:32:35,057
En Gateau er en kage. Her.
502
00:32:36,058 --> 00:32:37,726
Kage, ja.
503
00:32:43,273 --> 00:32:44,316
Vil du…
504
00:32:45,442 --> 00:32:46,735
-Må jeg vælge?
-Ja.
505
00:32:53,409 --> 00:32:55,285
-Okay, vi får én hver.
-Ja.
506
00:33:00,165 --> 00:33:01,166
God, stegt dej.
507
00:33:03,127 --> 00:33:04,044
God snack.
508
00:33:04,128 --> 00:33:05,004
Meget lækker.
509
00:33:07,923 --> 00:33:09,133
Den er ikke for sød.
510
00:33:11,093 --> 00:33:12,219
Skorpen har flager.
511
00:33:13,012 --> 00:33:15,681
Den bliver bedre for hver bid, jeg tager.
512
00:33:22,604 --> 00:33:24,857
Wow. Hun har en hel butik.
513
00:33:24,940 --> 00:33:25,816
Ja.
514
00:33:32,281 --> 00:33:35,451
Åh, ja. Jeg håbede lidt,
du ville tage fat i den.
515
00:33:38,162 --> 00:33:42,416
Her i landsbyen kalder folk den councada.
Det er et lokalt navn.
516
00:33:42,499 --> 00:33:43,625
Councada består af
517
00:33:44,835 --> 00:33:50,090
jordnødder, sukker og olie. Ja.
518
00:33:51,383 --> 00:33:53,969
Det minder mig om en slikbar.
519
00:33:54,053 --> 00:33:56,889
Vi kalder det "slikbar."
En der hedder Baby Ruth.
520
00:33:57,556 --> 00:34:00,309
Og der er jordnødder, karamel og sukker i.
521
00:34:00,392 --> 00:34:01,935
Den smager præcis sådan.
522
00:34:02,019 --> 00:34:04,480
Den er så god.
Jeg elsker jordnødder.
523
00:34:10,736 --> 00:34:13,405
Vi har brug for både
for at komme omkring her.
524
00:34:13,947 --> 00:34:16,200
Uden både kan vi ikke komme omkring.
525
00:34:17,201 --> 00:34:19,286
Hvordan får alle deres både?
526
00:34:19,369 --> 00:34:23,499
-Hver familie herfra får tildelt tre både.
-Okay.
527
00:34:23,582 --> 00:34:27,920
Og én af bådene tilhører børnene,
528
00:34:28,003 --> 00:34:31,298
én af bådene tilhører faren,
og én af dem tilhører moren.
529
00:34:31,381 --> 00:34:33,008
Så alle har deres egen båd?
530
00:34:33,092 --> 00:34:34,301
-Egen båd, ja.
-Fedt.
531
00:34:34,384 --> 00:34:35,719
Det er nødvendigt her.
532
00:34:36,136 --> 00:34:39,515
Nu skal vi hen at se,
hvor vores bedstefar var,
533
00:34:40,182 --> 00:34:43,685
før han startede
med at bygge huse ved søen.
534
00:34:44,269 --> 00:34:47,773
-Så det er den yderste udkant af Ganvié.
-Af Ganvié, ja.
535
00:34:47,856 --> 00:34:48,732
Okay.
536
00:34:49,650 --> 00:34:53,112
Derovre, hvor vi har store træer,
537
00:34:53,195 --> 00:34:56,240
ankom vores bedstefar for første gang.
538
00:34:56,323 --> 00:34:57,574
-Wow.
-Ja.
539
00:34:57,658 --> 00:35:01,411
Og nu har vi intet hus der.
540
00:35:01,495 --> 00:35:04,957
Det har nogle forældre nemlig brug for.
541
00:35:05,040 --> 00:35:08,877
De har brug for et sted at begrave folk
542
00:35:08,961 --> 00:35:10,337
som på en kirkegård.
543
00:35:10,420 --> 00:35:11,880
-Det er en kirkegård.
-Ja.
544
00:35:11,964 --> 00:35:18,095
Det er virkelig smukt, at kirkegården
også er det sted, dine forfædre ankom til.
545
00:35:18,929 --> 00:35:21,473
Da dine forfædre ankom her til øen,
546
00:35:21,557 --> 00:35:23,267
var de så fri for slaveriet?
547
00:35:23,350 --> 00:35:28,230
Ja, de var fri for slaveri.
De modtog total sikkerhed.
548
00:35:28,313 --> 00:35:32,359
Og derfor vælger de at blive her.
549
00:35:34,069 --> 00:35:39,241
Og de fandt fisk at fange.
550
00:35:40,033 --> 00:35:43,245
Du bliver ved med at tale om de fisk.
Kan vi smage dem?
551
00:35:43,537 --> 00:35:45,873
Selvfølgelig, vi skal se dem nu.
552
00:35:45,956 --> 00:35:48,876
-Okay. Jeg er klar til at smage.
-Ja.
553
00:36:04,057 --> 00:36:04,892
Skål.
554
00:36:05,726 --> 00:36:08,937
-Jeg vil bare sige tusind tak.
-Jeg siger tak.
555
00:36:09,021 --> 00:36:12,983
Tak, fordi du ville vise mig rundt
her i din landsby Ganvié.
556
00:36:13,609 --> 00:36:17,571
Og det er, kan jeg sige dig,
det mest utrolige sted, jeg har besøgt.
557
00:36:18,280 --> 00:36:23,535
Selve synet af en hel landsby på vandet
er noget, jeg aldrig har set før.
558
00:36:26,580 --> 00:36:28,957
Så de fleste folk, der bor her, fisker?
559
00:36:29,041 --> 00:36:29,875
De fisker, ja.
560
00:36:29,958 --> 00:36:34,213
Både for deres egen familie
men også for at tjene penge til føden?
561
00:36:34,296 --> 00:36:35,297
Ja.
562
00:36:35,756 --> 00:36:39,301
Og når I fisker her,
hvad fisker I så efter?
563
00:36:39,384 --> 00:36:42,512
-Tilapia-fisk eller… Ja.
-Okay, så tilapia-fisk.
564
00:36:55,525 --> 00:36:56,526
Okay.
565
00:37:01,073 --> 00:37:02,532
Det ser så godt ud.
566
00:37:03,909 --> 00:37:07,371
Dette måltid er lavet med cassava-rødder.
567
00:37:07,704 --> 00:37:09,623
-Okay.
-Og fiskene fra søen.
568
00:37:10,207 --> 00:37:11,166
-Okay.
-Ja.
569
00:37:12,834 --> 00:37:14,211
Fordi det er søndag,
570
00:37:14,294 --> 00:37:19,049
så er det her faktisk ret normalt,
der hvor jeg er fra i Georgia i USA.
571
00:37:19,800 --> 00:37:25,222
Hver søndag efter gudstjeneste,
da jeg voksede op, da jeg var lille,
572
00:37:25,305 --> 00:37:29,142
så stegte min far fisk til hele kirken.
573
00:37:29,726 --> 00:37:34,815
Og nogle gange var der endda spaghetti
574
00:37:34,898 --> 00:37:37,067
og nogle nudler og tomatsauce,
575
00:37:37,150 --> 00:37:41,446
så det at spise stegt fisk med tomater
på en søndag
576
00:37:41,530 --> 00:37:44,241
er faktisk en ret velkendt rutine for mig.
577
00:37:44,324 --> 00:37:47,286
Så det her er
en af mine søndags-yndlingsretter
578
00:37:47,369 --> 00:37:48,996
-Godt. Ja.
-Det er perfekt.
579
00:38:02,843 --> 00:38:03,760
Det er perfekt.
580
00:38:03,844 --> 00:38:06,138
Det er perfekt. Det er meget lækkert.
581
00:38:09,182 --> 00:38:10,309
Det er så godt.
582
00:38:12,519 --> 00:38:16,815
Jeg tror virkelig,
at stegt fisk og tomater
583
00:38:17,774 --> 00:38:20,861
med en smule peber er
den bedste kombination af mad.
584
00:38:40,630 --> 00:38:45,010
At opleve Benin er at forstå
modstandsdygtighed og udholdenhed.
585
00:38:45,093 --> 00:38:48,513
Og det er der ingen,
der bedre formidler end en kunstner.
586
00:38:49,097 --> 00:38:52,809
På vej ned langs en støvet vej
i hovedstaden Porto Novo
587
00:38:52,893 --> 00:38:55,270
besøgte jeg Romuald Hazoumès atelier.
588
00:38:57,981 --> 00:39:02,986
{\an8}Du er en verdens mest feterede kunstnere,
men du bor stadig, hvor du blev født.
589
00:39:03,070 --> 00:39:05,364
Jeg rejste aldrig. Hvorfor skulle jeg?
590
00:39:05,447 --> 00:39:07,574
-Ja.
-For en stor bygning i New York?
591
00:39:08,367 --> 00:39:10,869
For en stor bil? Nej.
Sådan er jeg ikke.
592
00:39:10,952 --> 00:39:13,622
Jeg rejste ikke, da jeg ved,
hvor jeg kommer fra.
593
00:39:13,705 --> 00:39:17,167
De rå materialer, der bruges i hans kunst,
er gasdunke,
594
00:39:17,250 --> 00:39:20,712
en af dagligdagens objekter
jeg så utallige gange i Benin.
595
00:39:22,381 --> 00:39:24,633
Hans færdige arbejde trak en rød tråd
596
00:39:24,716 --> 00:39:27,969
imellem den ældgamle fortid
og det moderne livs kamp.
597
00:39:29,304 --> 00:39:30,972
Det er mit atelier, du ved.
598
00:39:31,807 --> 00:39:35,018
Og det, der er vigtigt her,
er overlevelse.
599
00:39:40,357 --> 00:39:42,901
Vi har Nigeria som naboland.
600
00:39:43,985 --> 00:39:46,196
De producerer benzin,
601
00:39:46,279 --> 00:39:49,074
og folk fra Nigeria tager benzin
med til grænsen
602
00:39:49,533 --> 00:39:52,244
og så drager os fra Benin dertil
603
00:39:52,327 --> 00:39:55,580
og henter benzinen
og sælger den så her i Benin.
604
00:40:03,338 --> 00:40:07,843
Alle, der bærer benzin,
har deres egne store dunke til benzin.
605
00:40:09,261 --> 00:40:15,142
Man ser nogle gange folk i deres biler
med 2500 liter benzin.
606
00:40:15,350 --> 00:40:16,393
Det er utroligt.
607
00:40:16,560 --> 00:40:18,019
-I bilen med dem
-Klart.
608
00:40:18,103 --> 00:40:19,312
Det er farligt.
609
00:40:19,396 --> 00:40:22,941
På én måned
kan man opleve 100 mennesker dø.
610
00:40:23,024 --> 00:40:24,484
-Ja.
-På grund af brande.
611
00:40:29,114 --> 00:40:31,199
Hvad er det, vi skal forstå
612
00:40:31,283 --> 00:40:34,786
ved forholdet
mellem de benzindunke og Benin?
613
00:40:35,871 --> 00:40:37,831
Mit arbejde er bare at vise…
614
00:40:39,875 --> 00:40:42,544
…verden, at de her folk er meget stærke.
615
00:40:43,712 --> 00:40:46,214
Vi må respektere dem.
De vil bare overleve.
616
00:40:48,175 --> 00:40:50,177
Og det, jeg elsker ved det, er,
617
00:40:50,260 --> 00:40:56,266
at du har de her objekter, du har fundet,
men man kan tydeligt se ansigter i dem.
618
00:40:57,767 --> 00:40:59,269
Objekterne taler til mig.
619
00:41:01,396 --> 00:41:06,943
Og jeg ved, at du tænker på mad
i forhold til dine kunstværker.
620
00:41:07,027 --> 00:41:08,904
Det tænker jeg også meget på.
621
00:41:08,987 --> 00:41:11,865
Vi må forstå vores herkomst.
622
00:41:11,948 --> 00:41:14,534
-Ja.
-Før kan vi ikke forstå os selv.
623
00:41:14,618 --> 00:41:18,497
Og historien om mad er også historien om,
hvem vi er.
624
00:41:18,580 --> 00:41:22,167
-Glem ikke, hvor stærke vi var.
-Ja.
625
00:41:22,250 --> 00:41:26,630
Derfor tog slavehandlerne vores folk,
Yoruba-folket,
626
00:41:26,713 --> 00:41:30,008
og bragte dem til markerne,
fordi vi var så stærke.
627
00:41:30,634 --> 00:41:32,761
-Hvorfor?
-Vores medicin og mad.
628
00:41:32,844 --> 00:41:35,263
-Vores medicin, mad og kultur.
-Ja.
629
00:41:36,973 --> 00:41:39,351
-Og ved du, hvad vi siger? Her?
-Hvad?
630
00:41:39,434 --> 00:41:41,061
Fortæl mig, hvad du spiser.
631
00:41:41,478 --> 00:41:44,773
-Så fortæller jeg dig, hvem du er.
-Hvor du er fra.
632
00:41:45,899 --> 00:41:49,319
Jeg må være ærlig at sige,
at i det øjeblik var jeg sulten.
633
00:41:49,778 --> 00:41:52,155
Det ældgamle festmåltid,
Romuald kom med,
634
00:41:52,239 --> 00:41:56,535
var en menu, som kun kvinder fra
de små landsbyer, der omringer Porto Novo,
635
00:41:56,618 --> 00:41:57,536
kan tilberede.
636
00:41:57,619 --> 00:41:58,787
Wow.
637
00:42:01,998 --> 00:42:03,458
Den er ikke klar endnu.
638
00:42:04,125 --> 00:42:05,585
Det ser pragtfuldt ud.
639
00:42:06,920 --> 00:42:08,672
Du godeste.
640
00:42:08,755 --> 00:42:12,008
Det er det mest utrolige,
jeg nogensinde har set.
641
00:42:12,092 --> 00:42:16,763
Det her er den type mad,
som vi nød inden slaveriet begyndte.
642
00:42:16,846 --> 00:42:20,433
Alt, hvad du ser her,
er fra før slaveskibet kom.
643
00:42:22,477 --> 00:42:25,772
Hvis du vil smage på noget,
så bare vis det, du ved,
644
00:42:25,855 --> 00:42:27,524
fordi her har vi ata tchitchi.
645
00:42:27,607 --> 00:42:30,068
-Ata tchitchi.
-Ata tchitchi. Bare smag.
646
00:42:31,278 --> 00:42:32,904
-Tak.
-Tak.
647
00:42:34,072 --> 00:42:35,991
-Tak.
-Hvordan siger man "tak"?
648
00:42:36,533 --> 00:42:38,451
-"Awanou ka ka."
-Awanou ka ka.
649
00:42:38,535 --> 00:42:40,203
-Awanou ka ka.
-Awanou ka ka.
650
00:42:40,996 --> 00:42:42,831
-Ikke dårligt.
-Slet ikke skidt.
651
00:42:43,290 --> 00:42:44,124
Superlækkert.
652
00:42:44,207 --> 00:42:45,250
-Men…
-Ja?
653
00:42:45,333 --> 00:42:47,419
-Hvilke bønner og ærter er det?
-Bønne.
654
00:42:48,169 --> 00:42:49,170
Okay.
655
00:42:49,254 --> 00:42:51,840
Og der er nogle versioner
med sorte bønner.
656
00:42:52,549 --> 00:42:54,843
Jeg vil prøve den her med hirse.
657
00:42:56,428 --> 00:42:57,762
-Må jeg række den?
-Ja!
658
00:42:59,973 --> 00:43:00,807
Tak.
659
00:43:00,890 --> 00:43:02,809
-Den der er kun til hæren.
-Tak.
660
00:43:02,892 --> 00:43:04,477
Okay. Jeg er en kriger.
661
00:43:04,561 --> 00:43:06,187
-Amazon-kriger.
-Præcis.
662
00:43:06,271 --> 00:43:07,480
-Amazon.
-Du ved det.
663
00:43:11,192 --> 00:43:15,822
Og hvis du vil fortsætte,
kan jeg sige dig…
664
00:43:16,615 --> 00:43:18,783
-Ræk mig den mangni mangni. Ja.
-Okay.
665
00:43:20,201 --> 00:43:21,745
Mangni mangni, den er god.
666
00:43:24,873 --> 00:43:26,625
Bare smag. Bare vent at se.
667
00:43:34,090 --> 00:43:36,676
Og det ser ud til,
der er ansjoser i midten.
668
00:43:36,760 --> 00:43:39,054
Det der? Det er bare fisken indeni.
669
00:43:40,305 --> 00:43:42,390
Der er så mange smage i det her.
670
00:43:42,474 --> 00:43:44,100
-Det er krydret.
-Ja.
671
00:43:44,184 --> 00:43:47,187
Jeg elsker teksturen,
og at der er fisk indeni.
672
00:43:47,270 --> 00:43:50,523
Krydderiet er så…
Det er meget vigtigt med krydderiet.
673
00:43:50,607 --> 00:43:51,775
Godt krydret.
674
00:43:51,858 --> 00:43:55,278
Ja, alle smagene kommer frem.
Det er ikke bare varmen, man…
675
00:43:55,362 --> 00:43:56,529
-De skal frem.
-Ja.
676
00:44:00,784 --> 00:44:05,497
En del af grunden til, at du serverer
denne mad for os, er intentionel
677
00:44:05,580 --> 00:44:11,127
ligesom alt dit arbejde,
idet det handler om livet inden slaveriet.
678
00:44:11,211 --> 00:44:12,045
Ja.
679
00:44:12,128 --> 00:44:17,801
Og det at eksemplificere at vi havde
en rig kultur med kunst og mad
680
00:44:17,884 --> 00:44:19,761
-før den del af historien.
-Ja.
681
00:44:20,470 --> 00:44:27,310
Jeg er fra Benin, og jeg har aldrig prøvet
de her retter, de her opskrifter… Aldrig.
682
00:44:27,394 --> 00:44:28,561
Det er første gang.
683
00:44:28,645 --> 00:44:31,064
Tror du, at traditionerne går tabt?
684
00:44:31,147 --> 00:44:32,607
-Ja.
-Ja, det tror jeg.
685
00:44:32,691 --> 00:44:33,525
Ja.
686
00:44:33,942 --> 00:44:36,361
-Angående den mad.
-Kulinariske traditioner.
687
00:44:36,444 --> 00:44:37,445
Ja.
688
00:44:38,238 --> 00:44:41,700
-Dette er faren til…
-Ayiman.
689
00:44:41,783 --> 00:44:43,451
-Ayiman.
-Det er så lækkert.
690
00:44:43,535 --> 00:44:44,369
Ayiman.
691
00:44:44,452 --> 00:44:48,081
Når jeg spiser det,
tænker jeg på mine gamle bedsteforældre.
692
00:44:48,164 --> 00:44:49,082
Okay.
693
00:44:49,165 --> 00:44:50,959
-Giv los.
-Den ventede jeg på.
694
00:44:51,042 --> 00:44:53,378
-Tak.
-Fisken. Men det er ikke kun fisk.
695
00:44:53,461 --> 00:44:55,672
Jeg kan også se noget andet i retten.
696
00:44:55,755 --> 00:44:57,465
-Saucen. Ja.
-Okay.
697
00:44:57,549 --> 00:45:00,510
Nej, læg det på din tallerken.
Med din hånd.
698
00:45:01,052 --> 00:45:02,262
Det er fiskehoveder.
699
00:45:02,345 --> 00:45:04,556
-Fiskehoveder, som jeg tager.
-Ja.
700
00:45:04,639 --> 00:45:06,933
Med møre fiskekinder.
Fiskens bedste del.
701
00:45:07,016 --> 00:45:09,602
Og det spiser vi med kan nan.
702
00:45:10,145 --> 00:45:10,979
Kan nan.
703
00:45:11,062 --> 00:45:13,148
Kan nan. Se lige der.
704
00:45:15,567 --> 00:45:16,651
-Wow.
-Okay.
705
00:45:17,068 --> 00:45:19,112
Kan nan er majs.
706
00:45:19,654 --> 00:45:21,948
-Dejligt. Det er en af mine favo…
-Alt.
707
00:45:23,658 --> 00:45:25,785
-Fermenteret. Skønt, ik'?
-Kan nan. Jo.
708
00:45:25,869 --> 00:45:28,288
Det giver det en fantastisk, sur smag.
709
00:45:28,997 --> 00:45:30,623
Dejligt. Fisken er så god!
710
00:45:34,419 --> 00:45:35,253
Wow.
711
00:45:37,422 --> 00:45:38,506
-Karelle.
-Ja.
712
00:45:38,590 --> 00:45:41,551
En af de ting, jeg synes er meget vigtige
713
00:45:41,634 --> 00:45:44,429
og magiske angående det,
vi laver lige nu,
714
00:45:44,512 --> 00:45:47,599
er, at det sted, hvor vi sidder lige nu…
715
00:45:47,932 --> 00:45:49,058
Det er skørt.
716
00:45:49,142 --> 00:45:51,060
…er dine bedsteforældres hjem.
717
00:45:51,144 --> 00:45:56,024
Romuald kendte min bedstemor,
hun bor kun ét hus væk herfra.
718
00:45:56,107 --> 00:45:57,692
Fandt du ud af det i dag?
719
00:45:57,776 --> 00:46:00,695
Jeg fandt ud af det, da vi kom
og jeg så på gaden.
720
00:46:00,779 --> 00:46:02,989
Jeg tænkte: "Det nabolag kender jeg!"
721
00:46:03,072 --> 00:46:04,407
Utroligt.
722
00:46:04,491 --> 00:46:10,288
Når vi taler om jeres forhold
og broderskab og nevøer og niecer,
723
00:46:10,371 --> 00:46:15,126
så er det her en del af vores
kulturelle forbindelse, der er uudtalt,
724
00:46:15,210 --> 00:46:18,338
fordi jeg blev opdraget på en måde,
725
00:46:18,421 --> 00:46:23,051
hvor alle i min boligblok
og alle i min kirke de opdragede mig,
726
00:46:23,134 --> 00:46:29,140
og de havde alle den uudtalte ret
til at opdrage på mig, hvis der var behov.
727
00:46:29,224 --> 00:46:33,895
-Ja. Det er det helt samme her.
-Ikke? Og det er unikt for vores kultur.
728
00:46:33,978 --> 00:46:35,313
-Ja.
-Ikke?
729
00:46:35,396 --> 00:46:37,607
-Det er ikke kun metaforisk.
-Nej.
730
00:46:37,690 --> 00:46:39,609
-Du er virkelig herfra.
-Ja.
731
00:46:39,692 --> 00:46:44,197
Så denne forbindelse er så magisk,
fordi jeg ser jeg nu som slægtninge.
732
00:46:44,280 --> 00:46:45,240
Ja, du ved.
733
00:46:45,323 --> 00:46:48,284
Fordi du ved nu, at det her dit hjem.
734
00:46:48,993 --> 00:46:54,290
Sig ikke igen, det er vores hjem.
Det her er også dit hjem.
735
00:46:54,374 --> 00:46:55,333
-Ja.
-Vores hjem.
736
00:46:55,416 --> 00:46:57,418
-Det er vores hjem.
-Vi er hjemme.
737
00:46:57,502 --> 00:46:58,628
Igennem mad
738
00:46:58,711 --> 00:47:04,300
kan vi opdage, at der er mere,
der binder os sammen end adskiller os.
739
00:47:07,178 --> 00:47:11,266
Hvad vi spiser, og hvad vi opdager,
bringer os sammen.
740
00:47:11,349 --> 00:47:13,059
-Det er et fællesbord.
-Ja.
741
00:47:14,102 --> 00:47:17,564
Sådan ved vi, hvem vi er,
og sådan ved vi, vi er forbundne.
742
00:47:17,647 --> 00:47:18,481
Ja.
743
00:47:20,567 --> 00:47:22,527
Når vi går, tager vi til Ouidah.
744
00:47:22,610 --> 00:47:25,280
-Ja.
-Hvorfor er det sted så vigtigt?
745
00:47:26,030 --> 00:47:29,492
Jeg kan sige om Ouidah, at…
746
00:47:30,451 --> 00:47:31,286
Det er der…
747
00:47:32,412 --> 00:47:34,372
Det var der, de forlod Afrika.
748
00:47:37,125 --> 00:47:40,920
Men på det tidspunkt anede de ikke,
hvor de skulle hen.
749
00:47:46,593 --> 00:47:49,762
Så der ser man
Porten af Ingen Vej TIlbage.
750
00:47:51,347 --> 00:47:55,810
Vi har en chance for at vende tilbage.
Det er det, vi alle gør nu.
751
00:47:55,894 --> 00:47:57,812
-Ja.
-Det er vores tilbagevenden.
752
00:50:16,117 --> 00:50:20,246
Jeg putter lidt vand på trappen
for at nedkøle skoenes såler.
753
00:50:22,081 --> 00:50:23,041
Sodabien…
754
00:50:25,376 --> 00:50:27,837
…tilfører næring og højagtelse.
755
00:50:33,468 --> 00:50:34,302
Så
756
00:50:35,887 --> 00:50:36,929
lige her
757
00:50:38,097 --> 00:50:40,266
er vi nået til denne vejs ende.
758
00:50:41,893 --> 00:50:43,561
Og starten på rejsen.
759
00:50:44,437 --> 00:50:49,609
Som slaverne,
som de der skulle gøres til slaver,
760
00:50:49,692 --> 00:50:51,486
marcherede vi ned ad vejen
761
00:50:53,112 --> 00:50:58,493
for endelig at komme til fangeburene.
762
00:50:58,576 --> 00:50:59,744
Indhegningerne.
763
00:51:01,245 --> 00:51:06,334
De blev adskilt efter sprog
og revet væk fra de mennesker, de kendte.
764
00:51:07,210 --> 00:51:10,755
De blev tilbageholdt i mørke områder
for at desorientere dem.
765
00:51:12,340 --> 00:51:14,258
Nogle klarede den ikke.
766
00:51:15,051 --> 00:51:16,844
Og dem, der ikke klarede den,
767
00:51:17,845 --> 00:51:21,307
blev taget ud af burene
og blev begravet i massegrave.
768
00:51:22,183 --> 00:51:27,522
Vi står direkte ovenpå folk,
der ikke klarede den.
769
00:51:29,190 --> 00:51:34,946
Så vi står her ved dette punkt
for at tale om, hvordan nogle overlevede.
770
00:51:35,613 --> 00:51:41,202
Maden… De folk, der stod for slaveriet,
kendte til kulturene.
771
00:51:42,036 --> 00:51:45,248
De vidste, at folk
fra visse områder ville have ris,
772
00:51:46,040 --> 00:51:47,041
så de tog ris med.
773
00:51:47,125 --> 00:51:49,919
Yams, ærter, bønner,
774
00:51:50,002 --> 00:51:52,588
sortøjede bønner, fava-bønner,
775
00:51:52,672 --> 00:51:57,677
alle de her ting, som vi nu ser,
er ting, vi tog med os.
776
00:51:57,760 --> 00:51:58,678
Det er rigtigt.
777
00:51:58,761 --> 00:52:03,349
Det er sådan her, at vores madkultur
og deres madkultur fusionerede.
778
00:52:04,642 --> 00:52:08,104
Vi taler om en rejse,
der varede månedsvis.
779
00:52:08,187 --> 00:52:09,897
Det kunne tage flere måneder.
780
00:52:10,565 --> 00:52:13,776
Og for at overleve den rejse
781
00:52:13,860 --> 00:52:19,615
hvad var så den minimale mængde mad,
de skulle bruge for at klare den?
782
00:52:19,699 --> 00:52:22,285
Det var f.eks. noget,
man kaldte "tyksovs".
783
00:52:23,035 --> 00:52:24,495
Navnet er frastødende.
784
00:52:24,912 --> 00:52:31,419
Det bestod af mel, palmeolie og peber.
785
00:52:31,627 --> 00:52:34,046
Definitionerne af retten varierer en del.
786
00:52:35,047 --> 00:52:39,886
Den eneste magt,
de tilfangetagne slaver havde,
787
00:52:39,969 --> 00:52:41,262
var afslagets magt.
788
00:52:41,345 --> 00:52:42,263
Det er rigtigt.
789
00:52:42,346 --> 00:52:44,891
Så nogle gange sagde de bare "nej" og
790
00:52:45,808 --> 00:52:47,852
nægtede at spise og lukkede munden.
791
00:52:48,561 --> 00:52:51,272
Så opfandt slavehandlerne
et djævelsk værktøj.
792
00:52:51,480 --> 00:52:55,484
Det blev kaldt et speculum oris,
og det blev brugt til tvangsfodring.
793
00:52:56,277 --> 00:52:57,904
Fordi de stod imod.
794
00:52:57,987 --> 00:53:01,449
Modstand beskrev hver evigt eneste trin
af den rejse.
795
00:53:02,575 --> 00:53:04,660
Jeg elsker det her koncept med
796
00:53:05,870 --> 00:53:11,709
vores kærlighed til mad,
og faktummet at vi så nægtede at spise
797
00:53:11,792 --> 00:53:15,463
som en måde, vi kunne genvinde magten på.
798
00:53:15,546 --> 00:53:17,590
-Ja, magten af "nej".
-Præcis.
799
00:53:17,673 --> 00:53:20,134
-"Nej, det vil jeg ikke spise."
-Klart.
800
00:53:21,594 --> 00:53:25,097
Og det har du også i dig
dybt inde i dine knoglemarv.
801
00:53:25,181 --> 00:53:26,098
Det er rigtigt.
802
00:53:30,561 --> 00:53:32,688
Hvordan har du det med at være her?
803
00:53:36,567 --> 00:53:41,155
Du fortalte mig,
at der ingen mængde var af litteratur
804
00:53:41,239 --> 00:53:43,282
eller læsning eller research,
805
00:53:44,325 --> 00:53:48,579
der kunne hjælpe en med at forstå,
hvordan denne rejse var,
806
00:53:48,663 --> 00:53:52,541
at skulle gå ned af de røde lerveje…
807
00:53:54,293 --> 00:53:57,338
Og… Jeg genekender den røde jord.
808
00:53:58,631 --> 00:54:01,884
Det er den røde ler fra Georgia,
som vi fejrer.
809
00:54:01,968 --> 00:54:06,097
Og når vi taler om den ubegribelige rejse,
810
00:54:08,057 --> 00:54:09,976
så handler meget af den historie
811
00:54:10,726 --> 00:54:14,355
om de grusomme detaljer, du lige nævnte.
812
00:54:15,940 --> 00:54:19,026
Men den sidste halvdel af den historie
813
00:54:19,819 --> 00:54:23,781
er for mig i dette øjeblik det,
jeg vælger at fokusere på.
814
00:54:25,449 --> 00:54:28,327
Og det er historien om modstand.
815
00:54:34,000 --> 00:54:34,917
Og så…
816
00:54:38,004 --> 00:54:38,963
…at være her?
817
00:54:40,965 --> 00:54:46,387
Dette er første gang i mit liv,
jeg har kunnet mødes med dem.
818
00:54:50,308 --> 00:54:53,060
Jeg er glad for,
at jeg kan sige "tak" til dem.
819
00:54:55,646 --> 00:54:57,898
Og jeg er så glad for, at jeg endelig…
820
00:55:00,318 --> 00:55:01,861
…kan tage dem med hjem.
821
00:55:02,320 --> 00:55:03,195
Okay.
822
00:55:07,700 --> 00:55:09,535
Og nu kan de komme hjem.
823
00:55:10,328 --> 00:55:11,620
De kan komme hjem.
824
00:55:14,874 --> 00:55:17,418
De kan komme hjem. Kom her, søde.
825
00:55:17,501 --> 00:55:19,670
Kom, skat. Kom så.
826
00:55:19,754 --> 00:55:20,629
Kom.
827
00:55:21,422 --> 00:55:22,590
-Det er okay.
-Okay.
828
00:55:23,424 --> 00:55:24,258
Det er okay.
829
00:55:24,800 --> 00:55:26,427
-Vær stolt.
-Okay.
830
00:55:26,510 --> 00:55:27,386
Vær stolt.
831
00:55:28,804 --> 00:55:30,765
-Tak.
-Behold dem af. Du klarer dig.
832
00:55:31,891 --> 00:55:32,850
Tak.
833
00:55:49,325 --> 00:55:53,329
Du gjorde det.
Skatter, du gjorde det. Bare giv los.
834
00:55:53,412 --> 00:55:55,206
Hold ud.
835
00:55:58,000 --> 00:56:00,961
Hold ud.
836
00:56:07,510 --> 00:56:08,386
Træk vejret.
837
00:56:09,762 --> 00:56:10,596
Træk vejret.
838
00:56:30,199 --> 00:56:32,576
Der er blevet fældet utallige tårer her.
839
00:56:37,289 --> 00:56:41,377
Mere end en million mennesker
blev tvunget til at gå gennem disse porte
840
00:56:42,461 --> 00:56:44,588
og forlade deres hjem for evigt.
841
00:57:02,106 --> 00:57:05,860
Men de tog deres hårdførhed
og deres mod med.
842
00:57:12,158 --> 00:57:14,160
Og på tværs af Atlanterhavet…
843
00:57:16,287 --> 00:57:18,622
…det sted jeg kalder mit hjem,
844
00:57:20,040 --> 00:57:24,253
ville deres evner og innovationer
transformere det amerikanske køkken.
845
00:57:55,618 --> 00:58:00,623
Tekster af: Jens McGhee