1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 JEMBATAN EDMUND PETTUS 2 00:00:09,259 --> 00:00:13,179 Perjuangan pembebasan kulit hitam tak berakhir dengan Gerakan Hak Sipil. 3 00:00:14,639 --> 00:00:17,684 Pengorbanan yang dilakukan orang-orang biasa selama periode itu 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,395 terus memajukan kami. 5 00:00:20,478 --> 00:00:21,896 {\an8}PROGRAM MAKANAN GRATIS 6 00:00:21,980 --> 00:00:22,814 KEKUATAN HITAM! 7 00:00:22,897 --> 00:00:28,028 {\an8}Kini, petani, koki, dan aktivis makanan kulit hitam 8 00:00:28,111 --> 00:00:30,572 melangkah ke garis depan, 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,615 memanfaatkan kekuatan kolektif kami, 10 00:00:33,199 --> 00:00:37,328 dan memajukan hidangan kulit hitam dan kisah kami. 11 00:00:37,412 --> 00:00:40,749 Dan beberapa melakukannya dengan kembali ke tanah 12 00:00:40,832 --> 00:00:44,669 dan mengambilnya kembali. 13 00:01:34,886 --> 00:01:37,764 MEMBERI MAKAN BUDAYA 14 00:01:40,934 --> 00:01:41,851 AMERIKA SERIKAT 15 00:01:41,893 --> 00:01:46,648 {\an8}Di seluruh negeri dan terutama di Pesisir Barat di California, 16 00:01:48,733 --> 00:01:51,611 ada sejarah yang kaya tentang aktivisme makanan. 17 00:01:53,404 --> 00:01:55,198 Dan di Wilayah Los Angeles, 18 00:01:55,698 --> 00:01:58,118 tempat bagi lebih dari 90 kebun komunitas, 19 00:02:01,204 --> 00:02:04,874 orang kulit hitam menjadikan makanan sebagai masalah keadilan sosial, 20 00:02:05,583 --> 00:02:08,461 melanjutkan pekerjaan yang dimulai puluhan tahun lalu 21 00:02:08,545 --> 00:02:12,382 oleh anggota Black Panther Party for Self-Defense. 22 00:02:13,550 --> 00:02:18,596 Program bertahan hidup adalah alat dan institusi 23 00:02:18,680 --> 00:02:21,558 {\an8}yang bisa menyatukan orang-orang kita. 24 00:02:22,267 --> 00:02:26,020 Saat kita menerapkan apa yang kita sebut program makanan gratis, 25 00:02:27,230 --> 00:02:29,899 kita menerapkan hak yang dimiliki orang kulit hitam 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,610 dan semua orang miskin yang tertindas, 27 00:02:32,694 --> 00:02:34,112 yaitu hak untuk makan. 28 00:02:34,737 --> 00:02:39,993 Pada tahun 1969, program sarapan gratis Black Panther Party untuk anak-anak 29 00:02:40,076 --> 00:02:44,956 {\an8}menyebar cepat dari Oakland ke Chicago, New Orleans, New York, 30 00:02:45,039 --> 00:02:50,211 {\an8}dan ke seluruh negeri, melayani lebih dari 20,000 anak di tahun pertama. 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,468 - Hei, Martin. Apa kabar? - Baik. 32 00:02:58,011 --> 00:03:01,764 {\an8}Martin Gordon, yang pada usia 18 tahun bergabung dengan Black Panther Party, 33 00:03:02,390 --> 00:03:05,435 {\an8}membantu meluncurkan cabang Pasadena, California 34 00:03:06,186 --> 00:03:08,813 {\an8}dan sebagai anggota, memasak sarapan untuk anak-anak. 35 00:03:09,898 --> 00:03:13,443 Kini ada lebih dari 14 juta anak di AS 36 00:03:13,526 --> 00:03:15,737 yang mendapatkan sarapan gratis. 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,031 Kebanyakan orang tak tahu 38 00:03:18,114 --> 00:03:21,075 asal-usul program sarapan gratis. 39 00:03:21,159 --> 00:03:23,161 Program Sarapan Gratis untuk Anak-Anak 40 00:03:23,244 --> 00:03:26,122 dimulai oleh Black Panther Party, 41 00:03:26,206 --> 00:03:29,876 dan program makan siang gratis berasal dari program sarapan gratis. 42 00:03:30,501 --> 00:03:33,463 Saat kami menyediakan sarapan gratis setiap pagi 43 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 sebelum mereka pergi ke sekolah, 44 00:03:35,131 --> 00:03:38,551 mereka dapat daging asap, telur, bubur jagung. Kami sediakan semua. 45 00:03:38,635 --> 00:03:42,472 Mereka mendapat makanan utuh setiap hari sebelum ke sekolah. 46 00:03:42,555 --> 00:03:45,558 Anak-anak bilang, "Wow." Lalu para orang tua datang 47 00:03:45,642 --> 00:03:48,311 berkata, "Mereka memajukan kita. Memberi kita pendidikan." 48 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 "Mereka peduli anak-anak." 49 00:03:49,771 --> 00:03:52,649 Dengan melayani masyarakat, kau bisa 50 00:03:52,732 --> 00:03:56,194 memberdayakan masyarakat, dan itu menjadi hal 51 00:03:56,277 --> 00:04:00,531 yang sebenarnya ditakuti pemerintah AS. 52 00:04:01,115 --> 00:04:02,825 Orang yang berkuasa mulai berkata, 53 00:04:02,909 --> 00:04:07,247 "Mereka mengorganisasi orang untuk kekuasaan politik." 54 00:04:07,330 --> 00:04:12,085 Dan karena kesuksesannya, mereka berkata, "Alat pengorganisasian yang hebat." 55 00:04:12,168 --> 00:04:16,047 Mereka mengambil alih hal itu dan mulai melembagakannya. 56 00:04:16,130 --> 00:04:19,550 Apa itu kemenangan? Ya. Itu memaksa struktur kekuasaan 57 00:04:19,634 --> 00:04:22,553 untuk melakukan hal benar. Itu hal yang bagus. 58 00:04:22,637 --> 00:04:24,555 Program sarapan gratis 59 00:04:24,639 --> 00:04:29,894 adalah sesuatu yang menjadi landasan politik Black Panther 60 00:04:29,978 --> 00:04:33,189 yang cara kerjanya jarang diberitakan 61 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 oleh media arus utama. 62 00:04:35,066 --> 00:04:36,609 Kau sering dengar soal FBI. 63 00:04:36,693 --> 00:04:40,613 Mereka berhasil membuat kami terlihat seperti monster. 64 00:04:40,697 --> 00:04:42,573 Kami tak punya senjata lebih dari polisi. 65 00:04:42,657 --> 00:04:45,076 Kami tak bisa menandingi polisi. 66 00:04:45,159 --> 00:04:47,578 Yang kami lakukan adalah mengorganisasi orang-orang 67 00:04:47,662 --> 00:04:49,497 melalui program sarapan. 68 00:04:49,580 --> 00:04:53,167 Makanan, seni, pendidikan. 69 00:04:53,251 --> 00:04:54,502 SEMUA KEKUATAN UNTUK RAKYAT 70 00:04:54,585 --> 00:04:57,338 Itu yang mereka takuti, mengorganisasi komunitas. 71 00:04:57,422 --> 00:05:00,383 Karena sebelum bisa berkembang, harus bisa bertahan hidup. 72 00:05:03,094 --> 00:05:06,139 Setiap anak yang kini makan makanan gratis di sekolah, 73 00:05:06,222 --> 00:05:09,600 harus berterima kasih kepada wanita dan pria Black Panther Party. 74 00:05:10,601 --> 00:05:13,604 Mereka mengubah seluruh keadaan 75 00:05:13,688 --> 00:05:17,817 terkait akses ke makanan sehat dan terjangkau di negara ini. 76 00:05:20,194 --> 00:05:23,865 Kini, pekerjaan penting aktivisme keadilan pangan berlanjut 77 00:05:23,948 --> 00:05:27,035 di antara petani dan koki kulit hitam. 78 00:05:31,039 --> 00:05:34,083 Aku diundang untuk makan dari makanan 79 00:05:34,167 --> 00:05:37,837 yang akan di panen dari sebuah pertanian di Los Angeles Timur, 80 00:05:37,920 --> 00:05:39,964 {\an8}yang didirikan wanita kulit hitam Cherokee, 81 00:05:40,840 --> 00:05:43,926 {\an8}yang kini dijalankan putrinya, Meadow Carder-Vindel. 82 00:05:45,762 --> 00:05:50,391 Pertanian memulihkan hubungan kita dengan tanah dan kesehatan. 83 00:05:52,018 --> 00:05:54,145 Selamat datang di Greenstone Farm and Sanctuary. 84 00:05:54,228 --> 00:05:56,522 - Terima kasih. Bryant. - Meadow. Selamat datang. 85 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 Halo. Stephen. 86 00:05:57,690 --> 00:06:00,443 Ayo menyingkir dari panas matahari. Naiklah. 87 00:06:03,321 --> 00:06:06,324 Bersamaku menikmati hasil kebun yang dibuat makanan 88 00:06:06,407 --> 00:06:09,243 adalah teman lamaku, Bryant Terry, 89 00:06:09,911 --> 00:06:13,748 Chef pemenang penghargaan James Beard, penulis, dan pendidik, 90 00:06:13,831 --> 00:06:17,543 yang mengajarkan keadilan pangan, untuk dan atas nama orang kulit hitam 91 00:06:17,627 --> 00:06:19,420 selama lebih dari 20 tahun. 92 00:06:19,504 --> 00:06:23,299 Pandangan aktivismeku saat aku mulai pikirkan soal makanan 93 00:06:23,383 --> 00:06:26,177 terinspirasi oleh Black Panther Party for Self-Defense. 94 00:06:26,260 --> 00:06:29,055 {\an8}Mereka cerdas karena melihat keterkaitan antara 95 00:06:29,138 --> 00:06:31,557 {\an8}kemiskinan, malanutrisi, dan rasisme institusional 96 00:06:31,641 --> 00:06:34,811 pada akhir tahun 1960-an dan 1970-an. Mereka visioner. 97 00:06:36,145 --> 00:06:39,649 Karya Bryant Terry menginspirasiku sejak pertama aku menemukannya, 98 00:06:39,732 --> 00:06:43,861 terutama keyakinannya pada kekuatan untuk mengubah komunitas kita 99 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 melalui keterhubungan ke makanan dan tanah. 100 00:06:48,574 --> 00:06:51,202 Kami ada di sini karena ibuku 101 00:06:51,285 --> 00:06:53,287 kembali ke lahan di tahun 1970-an. 102 00:06:53,371 --> 00:06:57,959 Orang-orang yang benar-benar kembali ke tanah di AS ini 103 00:06:58,042 --> 00:06:59,919 untuk menggarap lahan. 104 00:07:00,503 --> 00:07:05,091 Bersama ibumu yang memiliki niat dan visi 105 00:07:05,174 --> 00:07:08,761 {\an8}untuk menciptakan ruang bagi orang kulit hitam dan pribumi, 106 00:07:08,845 --> 00:07:12,598 {\an8}secara luas, bagaimana kau dibesarkan? 107 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 Penting bagi ibuku bahwa kami menyadari hak istimewa 108 00:07:16,269 --> 00:07:18,646 untuk memiliki tanah ini dan menyebutnya rumah. 109 00:07:18,729 --> 00:07:21,232 Suatu kehormatan bagiku untuk mengurus tanah ini. 110 00:07:21,315 --> 00:07:23,109 - Hei. - Hei. 111 00:07:23,192 --> 00:07:26,028 Kalian siap makan terung panggang lokal 112 00:07:26,112 --> 00:07:28,364 dengan campuran pesto kacang hijau? 113 00:07:28,448 --> 00:07:29,866 - Ya, tentu. - Kami siap. 114 00:07:29,949 --> 00:07:31,784 Oke, keren. Tampak enak, Chef. 115 00:07:31,868 --> 00:07:34,203 - Aku menghargainya. - Bagus. Tampak lezat. 116 00:07:34,287 --> 00:07:37,457 Aku punya resep pesto kacang kolarda, 117 00:07:37,540 --> 00:07:40,751 tapi aku beri tahu orang-orang, jika ada resep memakai kolarda 118 00:07:40,835 --> 00:07:42,420 dan mereka menanam chard, kale, 119 00:07:42,503 --> 00:07:44,630 Jangan membeli kolarda. Gunakan yang ada. 120 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 Ini pesto hijau campuran dari beberapa sayuranmu. 121 00:07:47,884 --> 00:07:49,302 Terung, jelas. 122 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Aku senang kau menanam kembang sepatu, 123 00:07:51,596 --> 00:07:54,849 jadi kupikir cocok menyajikan shrub kembang sepatu ini. 124 00:07:55,349 --> 00:07:56,642 Ini lezat. 125 00:07:56,726 --> 00:07:58,769 Kacang yang sangat kusuka 126 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 sebagai pengganti kacang pinus. 127 00:08:02,773 --> 00:08:04,984 Ini seperti semacam pesto tradisional 128 00:08:05,067 --> 00:08:10,072 yang menggunakan kacang pinus dan basil, minyak zaitun, dan pecorino. 129 00:08:10,156 --> 00:08:11,240 Jadi, aku menggantinya 130 00:08:11,324 --> 00:08:14,494 daripada menggunakan keju, aku menggunakan miso. 131 00:08:14,577 --> 00:08:18,623 Itu menambahkan lemak, memberi cita rasa Afrika. 132 00:08:18,706 --> 00:08:20,833 Daripada kacang pinus, bisa pakai kacang tanah, 133 00:08:20,917 --> 00:08:22,877 makanan pokok orang Afrika. 134 00:08:22,960 --> 00:08:26,506 Jadi, aku suka memberi kesempatan 135 00:08:26,589 --> 00:08:29,759 untuk lebih kreatif menggunakan bahan yang mereka tahu 136 00:08:29,842 --> 00:08:32,386 dengan cara yang belum pernah mereka coba. 137 00:08:32,470 --> 00:08:34,263 - Aku suka. - Itu luar biasa. 138 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 Dan itu adalah landasan pekerjaanmu, 139 00:08:37,225 --> 00:08:39,435 dengan membantu komunitas kita 140 00:08:39,519 --> 00:08:43,898 menghubungkan pola makan dan kesehatan. 141 00:08:43,981 --> 00:08:48,361 Saat di sekolah kuliner, aku satu-satunya pria kulit hitam di kelompokku. 142 00:08:48,444 --> 00:08:49,278 Aku juga. 143 00:08:49,362 --> 00:08:54,408 Aku hanya mencari tokoh pria atau wanita yang bisa kuidolakan, 144 00:08:54,492 --> 00:08:56,577 lalu aku menemukan karya Edna Lewis, 145 00:08:56,661 --> 00:08:58,788 khususnya, Taste of Country Cooking. 146 00:08:58,871 --> 00:09:02,416 Belajar lebih banyak tentang sejarah dan pertumbuhannya di Freetown, Virginia, 147 00:09:02,500 --> 00:09:04,418 dan wanita kulit hitam bebas ini berkata, 148 00:09:04,502 --> 00:09:06,754 "Kita akan menanam dan makan di musimnya." 149 00:09:06,837 --> 00:09:08,923 "Kita hidup berhubungan dengan tanah." 150 00:09:09,006 --> 00:09:12,051 Itu mengilhamiku untuk mengetahui kita tak butuh pekarangan. 151 00:09:12,134 --> 00:09:14,971 Kita bisa menanam makanan. Lalu berbagi di komunitas. 152 00:09:15,555 --> 00:09:19,225 Di bukumu, Afro-Vegan, kau mulai bicara tentang kebunmu, 153 00:09:19,308 --> 00:09:22,770 dan kau membahas pentingnya menanam apa yang kita makan, 154 00:09:22,853 --> 00:09:25,022 dan itu membuatku tersadar. 155 00:09:25,106 --> 00:09:28,109 Kita harus mulai menanam makanan yang kita makan setiap hari. 156 00:09:28,192 --> 00:09:31,028 Itu mengingatkanku pada anak muda yang datang ke sini. 157 00:09:31,112 --> 00:09:33,447 Dia punya banyak kesenjangan kesehatan, 158 00:09:33,531 --> 00:09:37,410 dan dia tak sadar sampai dia datang ke sini 159 00:09:37,493 --> 00:09:39,370 bahwa dia tak punya akses ke makanan. 160 00:09:39,453 --> 00:09:42,164 Dia terbiasa dengan makanan di pom bensin. 161 00:09:42,248 --> 00:09:44,834 Jadi, dia mengurus tanah ini, 162 00:09:44,917 --> 00:09:46,961 dan mulai membawa pulang beberapa hal, 163 00:09:47,044 --> 00:09:49,839 bertanya soal resep. Soal apa yang bisa dia makan? 164 00:09:49,922 --> 00:09:53,467 Dan dia mulai menyadari bahwa kesehatannya mulai pulih 165 00:09:53,551 --> 00:09:55,177 saat ususnya pulih. 166 00:09:55,261 --> 00:09:59,849 Aku berasumsi, Meadow, orang ini ada di komunitas 167 00:09:59,932 --> 00:10:03,561 yang mungkin biasa kita sebut "gurun makanan." 168 00:10:03,644 --> 00:10:04,478 Benar. 169 00:10:04,562 --> 00:10:07,315 Artinya tak ada akses 170 00:10:07,398 --> 00:10:09,984 ke makanan segar di masyarakat. 171 00:10:10,067 --> 00:10:14,030 Ada gerakan di kalangan aktivis 172 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 saat kita bicara soal apartheid makanan, 173 00:10:16,407 --> 00:10:20,369 dan aku akan mengangkat nama Karen Washington, 174 00:10:20,453 --> 00:10:24,081 orang pertama yang kudengar menggunakan istilah ini. 175 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 Karen Washington telah lama 176 00:10:26,459 --> 00:10:30,254 menjadi aktivis makanan, mengubah lahan kosong menjadi kebun komunitas 177 00:10:30,338 --> 00:10:34,884 di Bronx dan meningkatkan akses ke makanan sehat di komunitasnya. 178 00:10:34,967 --> 00:10:38,554 Karen benar-benar mengubah situasi keadilan pangan 179 00:10:38,638 --> 00:10:41,223 dengan mengatakan akses terbatas ke makanan sehat 180 00:10:41,307 --> 00:10:44,852 bukanlah semacam keadaan alami seperti gurun. 181 00:10:44,935 --> 00:10:46,771 Orang akan bilang, "Kau tahu, Karen, 182 00:10:46,854 --> 00:10:48,981 kau dan keluargamu, kalian tinggal di gurun." 183 00:10:49,065 --> 00:10:51,025 Tidak, kita tak tinggal di gurun. 184 00:10:51,609 --> 00:10:54,779 Itu istilah orang luar untuk menyebut fakta 185 00:10:54,862 --> 00:10:58,240 bahwa kami tak punya makanan atau harus pergi jauh untuk makanan. 186 00:10:58,324 --> 00:11:00,993 Yang tak kita miliki adalah pilihan makanan sehat. 187 00:11:01,077 --> 00:11:02,995 Kuciptakan istilah "apartheid makanan" 188 00:11:03,079 --> 00:11:07,875 karena semua orang akan tertarik dan ingin mendengarkan artinya. 189 00:11:08,417 --> 00:11:10,252 Karena orang seperti Karen, 190 00:11:10,336 --> 00:11:15,049 kita berhati-hati dengan bahasa itu dan memperbaiki bahasa itu. 191 00:11:15,132 --> 00:11:17,802 Kata itu hampir membuatnya seperti keadaan alami. 192 00:11:17,885 --> 00:11:21,514 Seolah daerah itu memang begitu saja dan tak melihat proses sejarah. 193 00:11:21,597 --> 00:11:25,184 Ini sebenarnya tentang kekuatan sistematis 194 00:11:25,267 --> 00:11:28,479 yang menjauhkan kita dari makanan sehat. 195 00:11:28,562 --> 00:11:31,023 Kita harus memperhatikan sistem pangan, 196 00:11:31,107 --> 00:11:34,610 tapi memahami bahwa sebagian besar komunitas tak punya akses 197 00:11:34,694 --> 00:11:37,363 ke makanan sehat, segar, terjangkau, sesuai budaya, 198 00:11:37,446 --> 00:11:38,572 itu suatu masalah. 199 00:11:38,656 --> 00:11:41,575 Itu salah satu indikator kekurangan materi. 200 00:11:41,659 --> 00:11:45,204 Sebagian besar komunitas ini juga memiliki infrastruktur yang hancur, 201 00:11:45,746 --> 00:11:48,416 sekolah negeri tersegregasi yang kekurangan dana. 202 00:11:48,499 --> 00:11:51,919 Banyak dari mereka berurusan dengan rasisme lingkungan, 203 00:11:52,002 --> 00:11:54,130 industri meracuni udara, air, dan tanah. 204 00:11:54,213 --> 00:11:56,424 Kita bisa bicara soal perbaikan sistem pangan 205 00:11:56,507 --> 00:11:59,802 tapi kita harus mengawasi seluruh masalah 206 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 yang dihadapi masyarakat. 207 00:12:07,059 --> 00:12:09,687 Kini, koki dan aktivis makanan kulit hitam 208 00:12:09,770 --> 00:12:12,982 mengikuti jejak mereka yang mengerti 209 00:12:13,065 --> 00:12:17,236 bahwa makanan berada di antara budaya dan pembangunan masyarakat, 210 00:12:18,112 --> 00:12:20,990 menjadikannya alat yang kuat untuk perubahan sosial. 211 00:12:29,415 --> 00:12:33,335 Orang seperti Nia Lee, koki otodidak dan aktivis, 212 00:12:33,419 --> 00:12:36,672 bahkan memperluas dan mengonsep ulang meja makan 213 00:12:36,756 --> 00:12:39,133 melalui seri Stormé Supper Club, 214 00:12:39,216 --> 00:12:42,470 perkumpulan untuk wanita queer dan orang non-biner. 215 00:12:43,888 --> 00:12:47,391 {\an8}Terinspirasi oleh aktivis hak gay awal, Stormé Delarverie, 216 00:12:47,475 --> 00:12:51,812 {\an8}yang berperan besar dalam pemberontakan The Stonewall tahun 1969, 217 00:12:51,896 --> 00:12:55,566 {\an8}titik balik dalam perjuangan hak-hak kaum LGBTQ+. 218 00:12:57,777 --> 00:12:59,695 Aku melihat pisau, talenan. 219 00:12:59,779 --> 00:13:01,697 - Kau akan membuatku bekerja. - Ya. 220 00:13:01,781 --> 00:13:03,324 Mulai dari mana? 221 00:13:03,824 --> 00:13:06,410 - Hari ini kita buat nasi kacang polong. - Oke. 222 00:13:06,494 --> 00:13:09,538 {\an8}Ini versiku dari Hoppin' John tradisional, 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,332 {\an8}atau nasi kacang tunggak. 224 00:13:11,415 --> 00:13:15,961 Tapi alih-alih kacang tunggak, aku memakai kacang merah Sea Island 225 00:13:16,045 --> 00:13:20,758 yang merupakan varietas kacang heirloom dari Kepulauan Gullah. 226 00:13:20,841 --> 00:13:23,344 - Baik. - Jadi, kita harus mulai memotong. 227 00:13:23,844 --> 00:13:26,388 Jadi, Nia, bagaimana supper club ini 228 00:13:26,472 --> 00:13:31,477 menjadi wadah bagimu untuk mengekspresikan diri? 229 00:13:31,560 --> 00:13:34,104 Aku merasa sangat sulit 230 00:13:34,188 --> 00:13:37,566 menemukan komunitas queer kulit hitam di Los Angeles. 231 00:13:37,650 --> 00:13:40,194 Jadi, aku memutuskan membuat sesuatu. 232 00:13:40,903 --> 00:13:44,740 Sarapan siang kecil berkembang menjadi pertemuan penuh cinta 233 00:13:44,824 --> 00:13:46,742 queer kulit hitam dan cokelat. 234 00:13:46,826 --> 00:13:47,660 Aku suka itu. 235 00:13:47,743 --> 00:13:49,912 Supper Club ini mengingatkanku 236 00:13:50,704 --> 00:13:52,122 bahwa aku tak sendirian. 237 00:13:52,832 --> 00:13:55,459 Kurasa sangat mudah 238 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 untuk terjebak dalam pikiran kita sendiri 239 00:13:58,963 --> 00:14:02,174 dan mulai berpikir mungkin hidup hanya begini saja. 240 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 Supper club ini memberiku komunitas lembut 241 00:14:04,635 --> 00:14:07,638 yang kucari melalui memasak makanan jiwa. 242 00:14:07,721 --> 00:14:10,599 Makanan jiwa, sebagai istilah umum, 243 00:14:10,683 --> 00:14:13,060 bisa jadi cara orang kulit hitam untuk mengatakan, 244 00:14:13,143 --> 00:14:15,479 "Tidak, ini sebenarnya milik kita." 245 00:14:15,563 --> 00:14:17,606 Kurasa itu mungkin 246 00:14:17,690 --> 00:14:20,943 tema yang mendasari queer, bukan? 247 00:14:21,026 --> 00:14:21,861 Tepat. 248 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 Memegang banyak kebenaran sepanjang waktu. 249 00:14:24,613 --> 00:14:26,156 - Tepat. Ya. - Sekaligus. 250 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 - Kau memahaminya. - Ya. 251 00:14:27,533 --> 00:14:28,576 Ayo memasak! 252 00:14:32,705 --> 00:14:33,873 Aku menyukainya. 253 00:14:36,584 --> 00:14:40,546 Cantik sekali. Terima kasih sudah memasak ini. 254 00:14:40,629 --> 00:14:42,715 Inilah nasi kacang polongku. 255 00:14:42,798 --> 00:14:45,217 - Sangat cantik. - Yang kita buat bersama. 256 00:14:45,301 --> 00:14:48,387 Lalu dibubuhi dengan udang madu panas 257 00:14:48,470 --> 00:14:52,182 dan bunga yang bisa dimakan bersama satu bunga pansy 258 00:14:52,266 --> 00:14:56,520 karena dahulu, gay dan queer disebut "pansy." 259 00:14:56,604 --> 00:14:58,564 Jadi, kami merebut kembali pansy itu. 260 00:14:59,189 --> 00:15:02,693 Ada juga kaldu bawang putih panggang yang menguatkan rasa. 261 00:15:04,320 --> 00:15:06,447 - Luar biasa. Tampak luar biasa. - Ayo makan. 262 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 Tak mau merusak tampilannya. 263 00:15:08,073 --> 00:15:10,784 Itu masalah utama yang kuhadapi saat ini. 264 00:15:10,868 --> 00:15:12,328 - Tepat. - Terima kasih. 265 00:15:15,164 --> 00:15:17,791 - Kaldunya lezat. - Terima kasih. 266 00:15:17,875 --> 00:15:20,961 Sangat gurih 267 00:15:21,045 --> 00:15:24,089 dan sangat cocok 268 00:15:24,173 --> 00:15:28,886 dengan kelembutan kacang Sea Island ini. 269 00:15:28,969 --> 00:15:31,263 - Terima kasih. - Cita rasa Gullah. 270 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 Terima kasih banyak. 271 00:15:32,806 --> 00:15:35,601 Jadi, apa ada momen tertentu 272 00:15:35,684 --> 00:15:38,228 saat kau menyadari atau memutuskan 273 00:15:38,312 --> 00:15:43,359 bahwa kau ingin makanan menjadi bagian dari aktivitasmu? 274 00:15:43,442 --> 00:15:46,654 Ya. Dan aku menciptakan istilahku sendiri. 275 00:15:46,737 --> 00:15:48,113 "Futurisme makanan hitam." 276 00:15:48,197 --> 00:15:50,824 Itu menggabungkan ritual makanan dan tradisi 277 00:15:50,908 --> 00:15:54,161 Amerika kulit hitam dan diaspora kulit hitam global 278 00:15:54,244 --> 00:15:55,704 dengan seni 279 00:15:55,788 --> 00:15:59,166 untuk menemukan cara baru menyatukan komunitas. 280 00:15:59,249 --> 00:16:04,463 Jadi, makanan bisa membuat kita merasa seperti di rumah ke mana pun kita pergi. 281 00:16:05,047 --> 00:16:07,549 Ini sangat tak asing bagiku. 282 00:16:07,633 --> 00:16:11,845 Rasanya seperti hidangan buatan ibuku, 283 00:16:11,929 --> 00:16:13,722 dicampur dengan buatan ayahku, 284 00:16:13,806 --> 00:16:15,891 dicampur dengan buatan temanku, 285 00:16:15,975 --> 00:16:17,977 dicampur dengan buatan nenekku. 286 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Lewat semua ini, mereka menunjukkan cara menciptakan suasana rumah, 287 00:16:21,563 --> 00:16:23,232 lalu aku pun melakukan itu. 288 00:16:23,315 --> 00:16:26,235 {\an8}Supper Club itu cara kami mengonsep kembali keluarga 289 00:16:26,318 --> 00:16:28,153 {\an8}dan peran kami dalam keluarga 290 00:16:28,237 --> 00:16:31,991 dan bagaimana kami ingin membentuk keluarga bagi diri sendiri. 291 00:16:32,074 --> 00:16:36,245 Kupikir caraku dibesarkan untuk bangga akan kulit hitamku 292 00:16:36,328 --> 00:16:39,832 {\an8}di Los Angeles yang secara historis komunitas kulit hitam, 293 00:16:39,915 --> 00:16:42,918 {\an8}dan dikelilingi oleh mereka yang percaya padaku 294 00:16:43,002 --> 00:16:45,087 dan memberiku semangat, 295 00:16:45,170 --> 00:16:49,425 itu membuatku merasa bebas dan nyaman 296 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 dalam berekspresi sebagai queer. 297 00:16:51,427 --> 00:16:56,015 Aku sudah melihat perubahan betapa kulit hitam bisa menjadi apa saja. 298 00:16:56,098 --> 00:16:59,727 Lalu aku melihat hidangan yang kau buat 299 00:16:59,810 --> 00:17:03,814 dengan kekuatan dan daya tahan yang aku kaitkan dengan kacang. 300 00:17:03,897 --> 00:17:05,065 - Ya. - Benar? 301 00:17:05,149 --> 00:17:08,444 Nasi kacang mengingatkan rumah bagi banyak orang. 302 00:17:08,527 --> 00:17:10,446 Saat mencoba membangun komunitas, 303 00:17:10,529 --> 00:17:14,283 kurasa kita mempertimbangkan semua identitas yang berbeda ini, 304 00:17:14,366 --> 00:17:18,328 dan bagiku ini semua sungguh terangkum di sini. 305 00:17:18,412 --> 00:17:19,705 - Terima kasih. - Indah. 306 00:17:19,788 --> 00:17:20,622 Ya. 307 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 Kau cerita bahwa orang bangga dengan warna kulitmu 308 00:17:23,125 --> 00:17:26,628 dan itu membantu identitas queer-mu, tapi aku punya pemikiran, 309 00:17:26,712 --> 00:17:29,131 aku selalu merasa berani. 310 00:17:29,214 --> 00:17:33,218 Kulit hitam bisa diterima, tapi itu tidak sama untuk queer. 311 00:17:33,302 --> 00:17:35,012 Itu membuatku bertanya-tanya 312 00:17:35,095 --> 00:17:39,183 {\an8}apakah ada ruang untuk membicarakan hal itu di meja makan keluarga. 313 00:17:39,266 --> 00:17:43,145 Kami benar-benar memikirkan cara merebut kembali meja makan itu, 314 00:17:43,228 --> 00:17:47,316 tapi sungguh memusatkan cinta dan penerimaan di setiap meja. 315 00:17:47,941 --> 00:17:51,570 Kau melakukan pekerjaan yang ekspansif 316 00:17:52,196 --> 00:17:55,199 dan kau membantu kami semua pulih. 317 00:17:55,282 --> 00:17:57,117 Jadi, terima kasih. 318 00:17:57,201 --> 00:17:59,244 Wow. Terima kasih padamu. 319 00:17:59,328 --> 00:18:01,288 Inilah yang kubutuhkan. 320 00:18:01,371 --> 00:18:02,372 Enak sekali. 321 00:18:02,998 --> 00:18:05,834 Rumah adalah di mana pun kita mengatur meja 322 00:18:05,918 --> 00:18:09,588 dan menemukan ruang aman untuk menjadi diri yang sebenarnya. 323 00:18:10,172 --> 00:18:12,758 Sebagai orang kulit hitam di zaman sekarang, 324 00:18:13,300 --> 00:18:14,426 itu penting. 325 00:18:22,643 --> 00:18:24,353 {\an8}WISER THAN EVER OLEH TRIUNE 326 00:18:24,686 --> 00:18:26,897 Bayangkan kekuatan Yang dibutuhkan 327 00:18:26,980 --> 00:18:29,608 Dari perbudakan ke satu miliar lebih Jumlah totalnya 328 00:18:29,691 --> 00:18:32,319 {\an8}Baru memulai Alami bagi kita untuk bertahan 329 00:18:32,402 --> 00:18:34,863 Yang terpilih adalah mereka Yang berasal dari budayanya 330 00:18:34,947 --> 00:18:36,698 Itulah kita Kembali dua kali lipat 331 00:18:36,782 --> 00:18:38,826 Pada semua rintangan Yang mereka tetapkan 332 00:18:38,909 --> 00:18:41,537 {\an8}Gentrifikasi blok kita, Beli pasar dan tingkatkan 333 00:18:41,620 --> 00:18:43,997 {\an8}Putarkan uang kulit hitam Jangan beli di pesaing 334 00:18:44,081 --> 00:18:47,376 Tak lama lagi tiba waktunya Kepemilikan kulit hitam menjadi biasa 335 00:18:47,459 --> 00:18:51,213 Kebebasan merebut janji yang diingkari Yang jujur hanyalah kemajuan 336 00:18:51,296 --> 00:18:53,382 Tetap pakai logika Berinovasi, diagram 337 00:18:53,465 --> 00:18:55,217 Perkenalkan ke pasar Membangun tim 338 00:18:55,300 --> 00:18:57,386 Tetap diam Dan batasi bicara 339 00:18:57,469 --> 00:19:00,430 Buat itu masuk akal Penjara bukanlah hal yang keren 340 00:19:00,514 --> 00:19:02,516 {\an8}Itu cara 1980-an membayar sewa 341 00:19:02,599 --> 00:19:04,685 Investasi cerdas Cara kita bertaruh 342 00:19:04,768 --> 00:19:05,853 {\an8}Jalannya panjang 343 00:19:05,936 --> 00:19:08,480 {\an8}Tapi kita harus melangkah Kurangi bicara 344 00:19:11,859 --> 00:19:14,903 California dan aktivis makanan yang bekerja di sini 345 00:19:14,987 --> 00:19:17,698 punya ruang untuk menanam makanan masa depan kita, 346 00:19:17,781 --> 00:19:19,783 membantu membangun komunitas lebih sehat. 347 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 {\an8}Tapi pekerjaan ini pun dilakukan 348 00:19:23,412 --> 00:19:26,206 di kota-kota padat dengan daratan yang lebih sedikit, 349 00:19:26,290 --> 00:19:28,500 seperti di Bronx di Kota New York, 350 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 yang ruangnya sedikit, tapi ada banyak orang 351 00:19:31,211 --> 00:19:35,924 yang menanam dan berkebun demi dampak positif bagi masyarakat. 352 00:19:38,760 --> 00:19:41,471 Aku terhubung kembali dengan Dr. J di Bronx 353 00:19:41,555 --> 00:19:43,640 di New York Botanical Garden, 354 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 {\an8}mempelajari bagaimana studinya tentang makanan kulit hitam 355 00:19:46,643 --> 00:19:49,354 {\an8}ditransformasikan dari tulisan ke taman, 356 00:19:49,438 --> 00:19:52,941 {\an8}taman yang memberi penghormatan kepada leluhur kita 357 00:19:53,025 --> 00:19:55,444 juga kepada leluhurnya. 358 00:19:55,527 --> 00:19:58,071 Dr. J, aku sungguh 359 00:19:58,989 --> 00:20:02,492 bersyukur bisa menghabiskan waktu bersamamu di taman ini, 360 00:20:02,576 --> 00:20:05,495 tempat yang sangat berarti bagimu. 361 00:20:05,579 --> 00:20:07,706 Ini taman Afrika-Amerika, 362 00:20:07,789 --> 00:20:11,001 aku senang turut mengkurasinya. 363 00:20:11,084 --> 00:20:13,587 Ini dirancang untuk menceritakan kisah kita 364 00:20:14,504 --> 00:20:15,464 melalui tanaman. 365 00:20:16,006 --> 00:20:16,840 Aku suka itu. 366 00:20:16,924 --> 00:20:21,053 Ini semua tanaman yang menyebabkan perbudakan kita. 367 00:20:21,637 --> 00:20:22,554 Ada kapas. 368 00:20:23,138 --> 00:20:24,056 Ada padi. 369 00:20:25,182 --> 00:20:26,433 Ada tembakau. 370 00:20:27,184 --> 00:20:28,143 Kenanganku... 371 00:20:29,519 --> 00:20:32,272 yang paling awal tentang taman, 372 00:20:32,356 --> 00:20:34,066 adalah mengenai nenekku, 373 00:20:34,650 --> 00:20:38,362 yang tinggal di Kota New York di area South Jamaica, 374 00:20:38,445 --> 00:20:40,864 dan semua rumah punya petak kecil. 375 00:20:40,948 --> 00:20:44,493 Dan aku ingat, nenekku menanam 376 00:20:44,576 --> 00:20:47,454 kacang tanah dan kolarda. 377 00:20:48,997 --> 00:20:51,708 Dan okra, kurasa. 378 00:20:51,792 --> 00:20:54,544 Bagaimana kau bisa ke suatu tempat 379 00:20:55,045 --> 00:20:59,383 di mana makanan bukan hanya menjadi caramu 380 00:20:59,466 --> 00:21:04,596 berkumpul dan berkomunikasi dengan kaummu, 381 00:21:04,680 --> 00:21:08,225 tapi menjadi bagian dari dirimu dan identitasmu? 382 00:21:08,308 --> 00:21:12,271 Aku editor perjalanan untuk majalah Essence di tahun 1970-an 383 00:21:12,854 --> 00:21:15,190 dan mungkin di Senegal 384 00:21:15,274 --> 00:21:18,360 satu bulan dan mungkin tiga atau empat bulan kemudian 385 00:21:18,944 --> 00:21:21,780 di Karibia dan mungkin lima atau enam bulan kemudian 386 00:21:21,863 --> 00:21:23,615 di Charleston atau semacamnya. 387 00:21:23,699 --> 00:21:25,742 Mulutku mulai bercerita, 388 00:21:25,826 --> 00:21:28,870 "Rasanya seperti itu. Aku harus tahu alasannya." 389 00:21:28,954 --> 00:21:32,874 Atau "Ini terlihat seperti itu," atau "Kenapa ini berwarna oranye?" 390 00:21:32,958 --> 00:21:35,252 Lalu saat mencari jawaban, banyak hal terjadi. 391 00:21:35,335 --> 00:21:37,337 Terdengar seperti beberapa hal berbeda. 392 00:21:37,421 --> 00:21:42,384 Kenangan yang sangat penting tentang taman keluargamu saat tumbuh dewasa. 393 00:21:43,302 --> 00:21:48,098 Keingintahuanmu akan budaya lain sebagai orang yang suka bepergian. 394 00:21:48,181 --> 00:21:53,145 Kau sadar aku memproyeksikan, tapi makanan 395 00:21:53,228 --> 00:21:55,897 adalah hal yang menghubungkanmu 396 00:21:55,981 --> 00:21:58,567 dengan pengalaman atau tempat-tempat itu. 397 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 Kuharap makanan bisa menyatukan kita. 398 00:22:01,570 --> 00:22:04,114 Aku berharap bisa turut andil di dalamnya. 399 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 Setuju. 400 00:22:05,407 --> 00:22:08,744 Baik. Biar kuantar kau keluar dari taman 401 00:22:08,827 --> 00:22:10,829 dan menunjukkan beberapa hal terakhir. 402 00:22:10,912 --> 00:22:11,747 Baiklah. 403 00:22:11,830 --> 00:22:16,752 Hubungan antara makanan dan kenangan pribadi begitu dalam. 404 00:22:16,835 --> 00:22:19,963 Aroma dan rasa hidangan yang sudah dikenal 405 00:22:20,047 --> 00:22:22,049 memiliki kekuatan untuk membawa kita kembali 406 00:22:22,132 --> 00:22:25,135 ke masa kita berbagi dengan orang yang kita cintai. 407 00:22:25,844 --> 00:22:29,931 Itu juga bisa menginspirasi penciptaan sesuatu yang baru. 408 00:22:30,724 --> 00:22:33,602 Aku di Soho untuk bertemu Chef Preston Clark, 409 00:22:34,186 --> 00:22:36,355 kepala chef di Lure Fish Bar, 410 00:22:37,356 --> 00:22:40,025 yang, seperti ayahnya, Chef Patrick Clark, 411 00:22:40,567 --> 00:22:44,196 menolak dieksklusifkan ke dalam suatu narasi kuliner. 412 00:22:44,780 --> 00:22:48,992 Ayahnya mendobrak batasan sebagai kepala chef kulit hitam pertama 413 00:22:49,076 --> 00:22:52,287 {\an8}di restoran Odeon yang terkenal di dunia, 414 00:22:52,371 --> 00:22:53,997 {\an8}tempat tokoh terkenal 415 00:22:54,081 --> 00:22:56,875 {\an8}sering berkumpul untuk makan masakan Chef Clark. 416 00:22:57,376 --> 00:23:00,545 Dia mencetak sejarah sebagai kulit hitam pertama 417 00:23:00,629 --> 00:23:03,173 penerima Penghargaan James Beard sebagai chef terbaik. 418 00:23:03,799 --> 00:23:06,760 {\an8}Ada anak muda Afrika-Amerika yang tahu cara memasak 419 00:23:06,843 --> 00:23:10,263 {\an8}lebih dari sekadar iga, ayam, kacang tunggak, dan sayuran hijau. 420 00:23:10,347 --> 00:23:12,391 Dan kau bisa merasakan 421 00:23:12,474 --> 00:23:16,103 kelezatan hidangan dari anak muda ini. 422 00:23:17,229 --> 00:23:19,481 Sebagai pria kulit hitam di sekolah kuliner, 423 00:23:19,564 --> 00:23:23,610 Chef Patrick Clark adalah tokoh yang menginspirasiku. 424 00:23:24,528 --> 00:23:29,658 Kini, putranya, Preston, menjalani jalur kulinernya sendiri 425 00:23:29,741 --> 00:23:32,577 dan memperluas arti koki kulit hitam 426 00:23:32,661 --> 00:23:35,664 di area kuliner yang tak selalu terkait 427 00:23:35,747 --> 00:23:36,873 dengan siapa kita. 428 00:23:37,624 --> 00:23:41,294 Dua lagi, total sepuluh udang. Kentang juga. Mulai persiapkan. 429 00:23:44,131 --> 00:23:45,257 Chef Preston Clark? 430 00:23:45,340 --> 00:23:46,800 Hei, Pak Satterfield. 431 00:23:46,883 --> 00:23:47,926 Bekerja keras. 432 00:23:49,678 --> 00:23:51,805 {\an8}Salah satu koki favoritku di planet Bumi. 433 00:23:51,888 --> 00:23:52,931 {\an8}Terima kasih banyak. 434 00:23:53,014 --> 00:23:54,850 {\an8}Ayahmu, Chef Patrick Clark, 435 00:23:54,933 --> 00:23:56,601 adalah tokoh kuliner, 436 00:23:56,685 --> 00:23:59,396 salah satu hal yang membuatnya terkenal adalah kue kepiting. 437 00:23:59,479 --> 00:24:01,940 Benar. Ini beberapa hidangan untukmu. 438 00:24:03,358 --> 00:24:06,403 Ini resep kue kepiting Chef Patrick Clark. 439 00:24:06,486 --> 00:24:08,822 Ada sedikit saus tartar tarragon, 440 00:24:08,905 --> 00:24:12,409 segmen jeruk, sedikit salad chicory, lalu ada kue kepiting. 441 00:24:12,492 --> 00:24:14,286 Terakhir, sedikit cabai cayenne. 442 00:24:14,369 --> 00:24:17,038 - Aku senang kau mencoba. - Aku siap, Chef. 443 00:24:17,122 --> 00:24:19,374 Aku suka melihat banyak kepiting di sana. 444 00:24:19,458 --> 00:24:21,460 Ini hal terpenting dari hidangan. 445 00:24:21,543 --> 00:24:25,589 Kau akan melihat potongan besar kepiting. Harus dilipat perlahan 446 00:24:25,672 --> 00:24:28,258 agar kepitingnya tak hancur. Kami tak pakai pengisi. 447 00:24:28,341 --> 00:24:30,385 Ditambah ikan putih untuk membalutnya. 448 00:24:30,469 --> 00:24:33,513 Tapi kami ingin pastikan ini terbumbui. Banyak asam. 449 00:24:35,307 --> 00:24:36,475 Enak sekali. 450 00:24:38,143 --> 00:24:39,186 Enak sekali. 451 00:24:39,853 --> 00:24:43,899 {\an8}Apa kenangan awalmu tentang ayahmu? 452 00:24:44,483 --> 00:24:46,067 Makan malam keluarga hari Minggu. 453 00:24:46,568 --> 00:24:49,446 Ayahku bekerja lima setengah hari. Libur di hari Minggu. 454 00:24:49,529 --> 00:24:52,407 Butuh berjam-jam mencuci piring di hari Minggu 455 00:24:52,491 --> 00:24:55,118 karena Ayah pakai semua panci di rumah 456 00:24:55,202 --> 00:24:56,745 untuk memasak makanannya. 457 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Ya. 458 00:24:57,913 --> 00:25:00,081 Tapi kami tak pernah tahu pengaruh dia 459 00:25:00,165 --> 00:25:02,792 pada industri kuliner secara keseluruhan. 460 00:25:02,876 --> 00:25:06,630 Sebagai anak, kami pun tak mengerti pengaruhnya pada komunitas kulit hitam. 461 00:25:06,713 --> 00:25:10,592 Benar. Mempelajari ayahmu adalah inspirasi besar bagiku. 462 00:25:11,176 --> 00:25:14,930 Dan ayahmu benar-benar bisa menerapkan 463 00:25:15,013 --> 00:25:16,723 yang kita pelajari di sekolah 464 00:25:17,307 --> 00:25:19,226 dan membuatnya mudah diakses. 465 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 - Benar. - Menyenangkan. Menarik. 466 00:25:21,686 --> 00:25:23,813 Dia dilatih seperti kita semua. 467 00:25:23,897 --> 00:25:26,149 Bukan hanya dia satu-satunya Afrika-Amerika, 468 00:25:26,233 --> 00:25:28,485 tapi dia sudah lebih baik dari kebanyakan orang. 469 00:25:28,568 --> 00:25:31,321 Mengikuti pelatihan, dengan etos kerja konstan, 470 00:25:31,404 --> 00:25:33,698 dia mulai menjadi perintis 471 00:25:34,407 --> 00:25:37,202 pergerakan makanan saat itu di Amerika Serikat, 472 00:25:37,285 --> 00:25:39,746 lalu menjadi bistro Amerika klasik. 473 00:25:39,829 --> 00:25:42,040 Itu salah satu genre makan favoritku. 474 00:25:42,123 --> 00:25:44,751 Makanan terbaik untuk suasana santai. 475 00:25:44,834 --> 00:25:47,337 Membawaku ke hidangan berikutnya untukmu. 476 00:25:47,420 --> 00:25:49,798 - Ayo. - Ini steik au poivre buatan kami. 477 00:25:49,881 --> 00:25:50,924 Luar biasa. 478 00:25:51,007 --> 00:25:53,760 Jadi, ini memiliki warna lada yang berbeda. 479 00:25:53,843 --> 00:25:57,013 Kami lapisi steik dengan lada hitam, putih, dan merah muda. 480 00:25:57,097 --> 00:26:00,767 Aku suka memotongnya. Membuat tampilannya lebih seksi bagiku. 481 00:26:00,850 --> 00:26:03,061 Tambahkan sedikit kentang goreng. 482 00:26:03,144 --> 00:26:06,648 Steik au poivre flambé disukai orang, jadi kami tambahkan konyak. 483 00:26:08,567 --> 00:26:09,943 Ini, cobalah. 484 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Jadi, ini makanan bistro. 485 00:26:11,528 --> 00:26:15,574 Benar. Bistro Prancis, bistro Amerika, kau akan menemukannya. 486 00:26:17,200 --> 00:26:19,869 Kurasa chef tidak hebat jika tak tahu cara membuatnya. 487 00:26:23,331 --> 00:26:25,667 Ini salah satu bagian favoritku soal memasak. 488 00:26:25,750 --> 00:26:27,794 - Aku bisa langsung lihat. - Wajahku? 489 00:26:27,877 --> 00:26:29,796 Ya. Aku bisa melihat wajah semua orang. 490 00:26:29,879 --> 00:26:31,381 Jelas, dimasak dengan sempurna. 491 00:26:31,464 --> 00:26:33,550 Ini bisa terlihat dimasak dengan sempurna. 492 00:26:33,633 --> 00:26:36,720 Ini seperti "makanan terakhir" yang kuinginkan sebelum mati. 493 00:26:36,803 --> 00:26:38,096 Terima kasih banyak. 494 00:26:38,680 --> 00:26:40,765 Saat kita memikirkan "bistro" Amerika... 495 00:26:40,849 --> 00:26:41,683 Ya. 496 00:26:41,766 --> 00:26:44,019 ...kita memikirkan hidangan seperti steik au poivre. 497 00:26:44,102 --> 00:26:44,936 Benar. 498 00:26:45,437 --> 00:26:49,441 Kita juga memikirkan ruang, lingkungan, estetika, menu. 499 00:26:49,524 --> 00:26:52,152 Semua. Itu dari ayahmu. 500 00:26:52,235 --> 00:26:56,364 Ayahku jelas salah satu perintis bistro Amerika. 501 00:26:56,448 --> 00:26:59,326 Dan The Odeon, bagi orang yang mungkin tak tahu, 502 00:26:59,409 --> 00:27:02,078 karena harus kau beri tahu, di tahun 1980-an 503 00:27:02,162 --> 00:27:05,665 Odeon adalah tempat makan, 504 00:27:05,749 --> 00:27:07,542 tapi juga tempat yang harus dilihat. 505 00:27:07,626 --> 00:27:10,795 Suatu terobosan karena dia kepala chef kulit hitam pertama 506 00:27:10,879 --> 00:27:13,715 dan hampir satu-satunya di sana untuk waktu yang lama. 507 00:27:14,382 --> 00:27:18,094 Dia tak hanya membuka peluang, dia bisa terus memberi contoh. 508 00:27:18,720 --> 00:27:20,889 Dia mampu menunjukkan bahwa itu mungkin. 509 00:27:20,972 --> 00:27:23,600 Menunjukkan ke pemilik resto, chef kulit hitam itu layak. 510 00:27:23,683 --> 00:27:25,518 - Benar. - Dan menjadi sangat sukses. 511 00:27:25,602 --> 00:27:27,729 Jadi, pernahkah kau 512 00:27:27,812 --> 00:27:31,441 merasa seperti tak ingin menjadikan masakanmu 513 00:27:31,983 --> 00:27:35,362 diidentikkan menjadi suatu "masakan tertentu" 514 00:27:35,445 --> 00:27:37,072 seperti makanan kulit hitam? 515 00:27:37,155 --> 00:27:38,907 Sangat penting bagiku sebagai chef 516 00:27:38,990 --> 00:27:42,202 untuk memastikan bahwa aku selalu setia pada keahlianku. 517 00:27:42,285 --> 00:27:44,371 Masakanku berbeda dari masakan ayahku 518 00:27:44,454 --> 00:27:46,998 karena butuh lebih banyak bahan Asia. 519 00:27:47,082 --> 00:27:49,459 Karena ini restoran boga bahari, 520 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 di Lure, ada bagian mentah, bagian sushi, dan dapur utama, 521 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 jadi aku bisa bermain dengan banyak bahan makanan laut. 522 00:27:56,091 --> 00:27:58,593 Sebenarnya ada crudo untukmu. Yang ini Kampachi. 523 00:27:59,594 --> 00:28:01,930 Ada saus uni dengan sedikit daun ketumbar. 524 00:28:02,013 --> 00:28:04,766 Lalu di sausnya kami menaruh sedikit mirin. 525 00:28:04,849 --> 00:28:08,645 Sedikit perasan jeruk nipis, kecap, minyak zaitun. 526 00:28:09,270 --> 00:28:11,648 Ada sedikit cabai Thailand di atasnya untuk pedas... 527 00:28:11,731 --> 00:28:13,149 - Oke - ...di setiap gigitan. 528 00:28:13,233 --> 00:28:15,318 Aku senang kau mencobanya. Keripik ini... 529 00:28:15,402 --> 00:28:17,487 - Apa ini? - Itu kulit ikan. 530 00:28:17,570 --> 00:28:20,782 Keripik Kulit ikan. Kami ambil kulit ikan, dibersihkan. 531 00:28:21,282 --> 00:28:23,243 Gulung, bekukan, iris, goreng. 532 00:28:24,369 --> 00:28:26,246 - Jadi, seharusnya... - Oh , enak sekali. 533 00:28:26,329 --> 00:28:30,500 Aku suka bagaimana aku bisa merasakan kemurnian rasa ikannya. 534 00:28:30,583 --> 00:28:34,254 - Ya. - Tapi juga semua lapisan bumbu. 535 00:28:34,337 --> 00:28:37,966 Ada lapisan rasa. Lapisan tekstur. 536 00:28:38,049 --> 00:28:42,804 Jadi, bagaimana kau merasakan kehadiran bumbu dan cita rasa kita, 537 00:28:42,887 --> 00:28:46,474 bahkan ketika yang dimasak bukanlah "makanan kulit hitam"? 538 00:28:46,558 --> 00:28:49,310 Bumbu adalah pembeda antara makanan enak dan makanan lezat. 539 00:28:49,394 --> 00:28:51,354 Ini salah satu hal yang, kurasa, 540 00:28:51,438 --> 00:28:54,524 membuat orang kulit hitam unggul di dapur 541 00:28:54,607 --> 00:28:57,610 karena makanan kita memakai banyak bumbu. 542 00:28:57,694 --> 00:29:00,238 - Ya. - Benar. Jadi, itu hampir melekat. 543 00:29:00,321 --> 00:29:03,366 Kurasa itu hampir selalu ada pada bangsa kita, dalam jiwa kita. 544 00:29:03,450 --> 00:29:05,910 - Itu bagian dari asal kita. - Ya. 545 00:29:07,620 --> 00:29:10,665 Koki kulit hitam saat ini berani berekspresi 546 00:29:10,749 --> 00:29:15,170 dan menuliskan kisah baru tentang makanan kami. 547 00:29:16,629 --> 00:29:19,549 DeVonn Francis, koki yang kukagumi, 548 00:29:19,632 --> 00:29:22,093 adalah pembawa acara video Bon Appétit 549 00:29:22,177 --> 00:29:25,013 juga chef dan pendiri Yardy World. 550 00:29:27,515 --> 00:29:32,145 {\an8}Bagi beberapa seniman kuliner kulit hitam, membuat konten media sosial sendiri 551 00:29:32,228 --> 00:29:35,148 {\an8}adalah cara mereka menantang narasi 552 00:29:35,231 --> 00:29:38,526 {\an8}tentang apa itu makanan kulit hitam dan bagaimana itu telah berubah. 553 00:29:38,610 --> 00:29:41,529 Bergabung denganku dan DeVonn, ada KJ Kearney, 554 00:29:41,613 --> 00:29:45,533 seorang pengelola komunitas yang menjadi pemengaruh media sosial 555 00:29:45,617 --> 00:29:49,579 menggunakan kontennya untuk mendukung pengusaha makanan kulit hitam. 556 00:29:49,662 --> 00:29:52,916 - DeVonn, senang bersamamu. - Senang bertemu. Apa kabar? 557 00:29:52,999 --> 00:29:54,334 Baik. Kini lebih baik. 558 00:29:54,918 --> 00:29:57,587 {\an8}Kuharap kalian berdua sangat lapar hari ini. 559 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 {\an8}- Aku sedang lapar. Ya. - Oke, bagus. 560 00:29:59,672 --> 00:30:02,509 Jadi, kau tak mengenyam pendidikan 561 00:30:02,592 --> 00:30:05,637 sebagai koki kuliner? 562 00:30:05,720 --> 00:30:07,639 Aku tak terdidik sebagai koki. 563 00:30:07,722 --> 00:30:10,350 Aku tak sekolah koki. Aku ke sekolah seni. 564 00:30:10,433 --> 00:30:13,728 Jadi, dengan membaca banyak penulis kulit hitam, James Baldwin, 565 00:30:13,812 --> 00:30:16,105 Audre Lorde, bell hooks, 566 00:30:16,189 --> 00:30:20,026 {\an8}memikirkan apa artinya merebut kembali posisi kita dalam sejarah, 567 00:30:20,109 --> 00:30:22,195 {\an8}aku berpikir, "Makanan juga bisa membantuku." 568 00:30:22,779 --> 00:30:25,615 {\an8}Makanan juga bahasa visual bagiku. 569 00:30:25,698 --> 00:30:27,867 {\an8}Ada warna, bentuk, tekstur. 570 00:30:27,951 --> 00:30:29,828 {\an8}Itu cara kita terhubung dengan orang, 571 00:30:29,911 --> 00:30:32,497 {\an8}mungkin seperti pergi ke galeri. 572 00:30:32,997 --> 00:30:37,126 Aku memahami ceritamu karena aku tak mulai dari bidang makanan. 573 00:30:37,210 --> 00:30:39,003 Aku masuk ke sekolah bisnis, 574 00:30:39,087 --> 00:30:42,966 jadi berujung di makanan itu beruntung 575 00:30:43,049 --> 00:30:47,095 karena itu mencakup semua hal yang kucintai. 576 00:30:47,178 --> 00:30:49,681 Aku suka menghubungkan orang-orang kulit hitam. 577 00:30:49,764 --> 00:30:52,350 Aku suka memaparkan orang pada hal yang tak mereka tahu. 578 00:30:52,433 --> 00:30:56,062 Aku suka makan, jelas. Jadi, itu berhasil dengan baik. 579 00:30:56,145 --> 00:30:57,146 Ya. 580 00:30:57,230 --> 00:31:00,692 Sungguh terlihat dan terbukti 581 00:31:00,775 --> 00:31:04,737 bahwa kalian berdua melenyapkan izin yang biasanya kita butuhkan 582 00:31:04,821 --> 00:31:09,242 dari para institusi-institusi yang memberi izin dan akreditasi itu. 583 00:31:09,325 --> 00:31:12,120 Kau melenyapkan dari perspektif kuliner, 584 00:31:12,704 --> 00:31:15,707 dan kau dari perspektif media. 585 00:31:15,790 --> 00:31:19,085 Kita butuh mewariskan ini ke generasi mendatang 586 00:31:19,168 --> 00:31:21,629 karena kapan pun kita kehilangan pengetahuan, 587 00:31:21,713 --> 00:31:23,423 orang lain berkesempatan 588 00:31:23,506 --> 00:31:26,259 membuat kita percaya sesuatu yang tidak benar. 589 00:31:26,801 --> 00:31:28,136 - Ya. - Benar sekali. 590 00:31:28,219 --> 00:31:32,307 Jadi, sesuai dengan kecintaanku pada pelestarian, 591 00:31:32,390 --> 00:31:35,768 aku ingin bicara denganmu tentang resep Lena Richard, 592 00:31:35,852 --> 00:31:37,729 compote pisang tanduk panggang. 593 00:31:37,812 --> 00:31:41,441 Yang sangat menginspirasi, mengingat pisang tanduk dari Jamaika 594 00:31:41,524 --> 00:31:43,276 dan sampai ke Louisiana. 595 00:31:44,235 --> 00:31:46,446 {\an8}Lena Richard tokoh yang menarik 596 00:31:46,529 --> 00:31:48,239 {\an8}karena, sekilas, 597 00:31:48,323 --> 00:31:52,410 {\an8}dia koki yang sangat hebat, tapi di saat bersamaan, dia juga 598 00:31:52,493 --> 00:31:55,496 {\an8}pengusaha yang memiliki sekolah memasak, 599 00:31:55,580 --> 00:31:59,167 acara televisi, buku resep yang diterbitkannya sendiri, 600 00:31:59,250 --> 00:32:03,046 lalu diterbitkan dan diakui oleh James Beard. 601 00:32:03,129 --> 00:32:06,549 Dia pun punya restoran sendiri. Dia seperti Martha Stewart 602 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 sebelum Martha Stewart terkenal, bukan? 603 00:32:08,927 --> 00:32:11,930 Saat kulihat buku resepnya, ada resep buntut sapi, 604 00:32:12,013 --> 00:32:16,100 dan hal-hal seperti pisang tanduk, itu membuatku berpikir 605 00:32:16,184 --> 00:32:19,312 apa arti media dalam hal merepresentasi, 606 00:32:19,395 --> 00:32:21,439 mengeklaim posisi, dan membangun legasi. 607 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 Dan kita berutang banyak padanya 608 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 karena membuka dan menyiapkan jalan itu 609 00:32:27,028 --> 00:32:28,363 untuk koki kulit hitam. 610 00:32:28,446 --> 00:32:32,951 Itu legasi yang juga berkaitan 611 00:32:33,034 --> 00:32:34,452 {\an8}dengan Freda DeKnight, 612 00:32:34,535 --> 00:32:38,247 {\an8}pada sekitar waktu yang sama di pertengahan abad ke-20, 613 00:32:38,331 --> 00:32:41,793 dia menjadi editor makanan di majalah Ebony. 614 00:32:42,710 --> 00:32:46,923 Saat sudah masuk televisi dan majalah cetak, 615 00:32:47,006 --> 00:32:53,388 tokoh yang sudah ada semakin terkenal dan tervalidasi. 616 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 Aku terinspirasi oleh Nona Freda karena, 617 00:32:57,141 --> 00:33:00,311 menurutku, dia pemengaruh makanan kulit hitam pertama. 618 00:33:00,395 --> 00:33:04,482 Jadi, saat dia menampilkan makanan yang membuat kita nyaman, 619 00:33:04,565 --> 00:33:08,152 hal-hal yang sangat kita hargai dan sangat kita hormati, 620 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 dan memaparkannya kepada dunia. 621 00:33:10,405 --> 00:33:12,782 Aku mencoba meneruskan legasinya, 622 00:33:12,865 --> 00:33:16,744 mendorong orang untuk mendukung restoran orang kulit hitam 623 00:33:16,828 --> 00:33:19,622 dan makanan, minuman, bisnisnya setiap hari Jumat. 624 00:33:19,706 --> 00:33:20,832 Itu aksi politik. 625 00:33:20,915 --> 00:33:25,086 Saat ada yang membeli produk kulit hitam dan sebelumnya tidak pernah, 626 00:33:25,169 --> 00:33:26,295 tugasku selesai. 627 00:33:26,379 --> 00:33:30,008 Aku suka kau langsung menghubungkannya dengan uang, 628 00:33:30,091 --> 00:33:31,217 itu yang penting. 629 00:33:32,218 --> 00:33:35,013 Kita di dapur percobaan. Apa yang kau uji untuk kami? 630 00:33:35,096 --> 00:33:37,348 Berdasarkan resepku saat kecil, 631 00:33:37,432 --> 00:33:40,977 ini sebenarnya resep yang kukembangkan dari restoran ayahku. 632 00:33:41,060 --> 00:33:44,355 {\an8}Aku orang Jamaika, tapi kami besar di Norfolk, Virginia. 633 00:33:44,439 --> 00:33:48,151 Kami punya restoran kecil yang sangat lucu 634 00:33:48,234 --> 00:33:51,320 tempat dia membuat hidangan yang disebut escovitch. 635 00:33:52,113 --> 00:33:56,242 Secara tradisional, escovitch memakai ikan kakap merah goreng, 636 00:33:56,325 --> 00:33:59,662 tapi aku memakai sayap ayam goreng agar lebih bercita rasa Selatan. 637 00:33:59,746 --> 00:34:01,998 Bung, kau bercanda. Sayap escovitch? 638 00:34:02,081 --> 00:34:04,000 - Sayap. - Aku baru dengar. 639 00:34:04,083 --> 00:34:06,335 Ini keren karena rasa manis asamnya. 640 00:34:06,419 --> 00:34:10,840 Semua rasa Jamaika, tapi intinya membuatnya lebih bercita rasa Selatan. 641 00:34:10,923 --> 00:34:13,926 Aku selalu memikirkan sejarah hidangan kita, 642 00:34:14,010 --> 00:34:15,261 bagiku itu menarik. 643 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 Benar sekali. 644 00:34:31,944 --> 00:34:34,197 Baiklah, DeVonn. Membawa cita rasa rumah. 645 00:34:34,280 --> 00:34:35,573 - Ayo. - Membawa kita pulang. 646 00:34:35,656 --> 00:34:38,534 Aku sangat senang kalian bisa mencoba ini. 647 00:34:38,618 --> 00:34:40,286 Tampak lezat. 648 00:34:40,369 --> 00:34:42,371 Tampak luar biasa, Kawan. 649 00:34:42,455 --> 00:34:43,623 Seperti kataku, 650 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 kuganti ikan goreng dengan sayap ayam goreng 651 00:34:46,125 --> 00:34:48,044 untuk menghormati akar Selatanku. 652 00:34:48,127 --> 00:34:51,089 Paprika asap membawa pengaruh Spanyol. 653 00:34:51,172 --> 00:34:55,301 Jadi, punyaku agak berbeda. Punyaku pakai kelapa, cabai poblano, 654 00:34:55,384 --> 00:34:57,470 cabai Scotch bonnet agar lebih pedas. 655 00:34:57,553 --> 00:34:59,847 Bawang merah, untuk rasa yang kuat 656 00:34:59,931 --> 00:35:02,725 tapi juga ada rasa manis dari bawang bombainya. 657 00:35:02,809 --> 00:35:03,976 - Baik. - Aku suka. 658 00:35:04,060 --> 00:35:05,645 Versimu keren. 659 00:35:05,728 --> 00:35:10,108 Aku juga menghargai potongan kelapa 660 00:35:10,191 --> 00:35:11,818 yang sangat halus dan tipis. 661 00:35:11,901 --> 00:35:15,238 Rasanya seperti di restoran ayahku. "Harus memotong sayuran semalaman." 662 00:35:15,321 --> 00:35:19,617 Wortelnya tebal dan tak ada waktu untuk dipotong tipis-tipis. 663 00:35:19,700 --> 00:35:22,954 Kami tak memotong tipis. Potongan wortel kami tebal, 664 00:35:23,037 --> 00:35:25,748 tapi, kini ada sedikit lebih banyak waktu... 665 00:35:25,832 --> 00:35:29,502 Terakhir, ada hidangan yang terinspirasi dari Lena Richard, 666 00:35:29,585 --> 00:35:31,921 pisang tanduk dengan compote. 667 00:35:32,004 --> 00:35:36,884 Versiku adalah mengentalkan compote menjadi saus. 668 00:35:36,968 --> 00:35:39,637 DeVonn, ini makanan yang sangat indah. 669 00:35:39,720 --> 00:35:44,225 - Terima kasih. - Makanan ini terasa sangat menyenangkan. 670 00:35:44,725 --> 00:35:47,854 Aromanya, seni pada penataannya. 671 00:35:47,937 --> 00:35:52,275 Aku suka hubungan budayanya. Bahkan sebelum kita mencicipi makanannya, 672 00:35:52,358 --> 00:35:55,444 sebagian besar indraku sudah aktif dan siap, 673 00:35:55,528 --> 00:35:56,821 jadi, aku siap makan. 674 00:35:59,407 --> 00:36:01,367 - Bersulang. - Ya, bersulang. 675 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 DeVonn. 676 00:36:05,621 --> 00:36:06,622 Bung. 677 00:36:07,623 --> 00:36:09,167 Apakah sayapnya terbang? 678 00:36:09,250 --> 00:36:10,877 Apakah sayapnya terbang? 679 00:36:10,960 --> 00:36:13,963 Aku suka pedasnya. Aku baru mencicipi Scotch bonnet 680 00:36:14,046 --> 00:36:16,507 dengan... kelapa. 681 00:36:17,341 --> 00:36:21,095 Ini pedas, tapi kelapanya sangat menyegarkan. 682 00:36:21,179 --> 00:36:22,013 Benar. 683 00:36:22,680 --> 00:36:27,018 Ada banyak hal yang ingin kucelupkan ke dalam compote ini. 684 00:36:27,768 --> 00:36:29,437 Pasti enak dengan es krim. 685 00:36:29,520 --> 00:36:33,399 Es krim. Kau bisa melumuri compote di atas kue jika mau. 686 00:36:33,482 --> 00:36:35,276 Mungkin besok akan kulakukan. 687 00:36:35,943 --> 00:36:36,861 Astaga. 688 00:36:37,528 --> 00:36:40,615 Hidangan pisang tanduk ini terasa seperti sudah biasa kau buat. 689 00:36:41,365 --> 00:36:44,160 Astaga. Teksturnya sempurna. 690 00:36:44,702 --> 00:36:48,539 Kau menggorengnya dengan sangat sempurna. 691 00:36:49,040 --> 00:36:52,501 Jadi, sebagai orang yang terkenal 692 00:36:52,585 --> 00:36:55,296 dalam bidang makanan dan media, 693 00:36:55,796 --> 00:36:59,091 bagaimana kita membantu mereka yang baru memulai? 694 00:37:00,301 --> 00:37:03,512 Aku harus ingat bahwa supremasi kulit putih 695 00:37:03,596 --> 00:37:05,973 tidak terbatas pada orang kulit putih, 696 00:37:06,057 --> 00:37:09,810 dan banyak dari kita telah terserap dalam ideologi itu, bukan? 697 00:37:09,894 --> 00:37:13,105 Makanan ini tak signifikan kecuali ada di pubilkasi tertentu. 698 00:37:13,189 --> 00:37:15,858 Jika tak masuk di televisi tertentu, maka tak penting. 699 00:37:15,942 --> 00:37:19,278 Tugas kita membebaskan pikiran dari gagasan itu. 700 00:37:19,362 --> 00:37:23,074 Jika orang tertentu tak suka, bukan berarti itu tak signifikan. 701 00:37:23,157 --> 00:37:25,910 Di situlah peranku, menunjukkan kepada dunia 702 00:37:25,993 --> 00:37:29,872 bahwa orang sepertimu melakukan hal seperti ini setiap hari, 703 00:37:29,956 --> 00:37:32,208 di seluruh Amerika, di seluruh dunia. 704 00:37:32,291 --> 00:37:35,628 Tak ada yang melihatnya, bukan? Jadi, kita tak perlu menunggu siapa pun 705 00:37:35,711 --> 00:37:37,755 karena kita punya ponsel di saku. 706 00:37:37,838 --> 00:37:41,175 Aku ingin tunjukkan cinta ke semua orang, entah mereka pekerja Bon Appétit 707 00:37:41,259 --> 00:37:44,262 atau mereka di jalanan. Harus tunjukkan cinta yang sama. 708 00:37:44,345 --> 00:37:46,597 Jika makanannya enak, akan kupamerkan. 709 00:37:46,681 --> 00:37:48,307 - Benar sekali. - Aku suka. 710 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Ini akhir perjalanan kita, 711 00:37:51,769 --> 00:37:54,313 Dr. J dan aku memutuskan untuk mengumpulkan 712 00:37:54,397 --> 00:37:57,400 sekelompok tokoh makanan kulit hitam ternama, 713 00:37:57,483 --> 00:38:01,529 masing-masing memiliki keunikan dalam menceritakan kisah melalui makanan. 714 00:38:02,488 --> 00:38:06,993 Shenarri Freeman, kepala chef Cadence di New York City, 715 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 spesialisasi makanan jiwa vegan. 716 00:38:11,205 --> 00:38:14,041 Karen Washington, dianggap oleh banyak orang 717 00:38:14,125 --> 00:38:16,419 sebagai ibu pertanian perkotaan. 718 00:38:17,503 --> 00:38:20,965 Pembawa acara malam ini, Ghetto Gastro. 719 00:38:21,465 --> 00:38:24,427 Jon Gray, Lester Walker, dan Pierre Serrao, 720 00:38:25,386 --> 00:38:29,181 tiga pengusaha makanan yang telah membuat langkah berani 721 00:38:29,265 --> 00:38:32,143 di dalam dan di luar dunia kuliner 722 00:38:32,226 --> 00:38:35,271 untuk memperbincangkan soal ras dan makanan. 723 00:38:40,651 --> 00:38:43,779 Malam ini mereka mengadakan makan malam spesial 724 00:38:43,863 --> 00:38:46,407 untuk membahas masa depan makanan kulit hitam 725 00:38:46,490 --> 00:38:49,702 dan juga masa depan orang kulit hitam. 726 00:38:51,495 --> 00:38:53,414 - Ini. - Penataan yang bagus. Itu bagus. 727 00:38:53,497 --> 00:38:56,334 - Banyak, berlimpah. Aku suka. - Tampak luar biasa. 728 00:38:56,417 --> 00:38:58,002 {\an8}- Apa kabar, Semua? - Hei. 729 00:38:58,085 --> 00:39:01,630 {\an8}Ini resep dari bukuku. Namanya "Callaloo, What It Do." 730 00:39:02,298 --> 00:39:04,425 Ini berasal dari kepulauan. 731 00:39:04,508 --> 00:39:08,804 {\an8}Hidangan ini sangat populer di Jamaika dan di area Trinidad dan Tobago. 732 00:39:09,597 --> 00:39:12,099 Kami memasaknya dengan bahan aromatik yang indah, 733 00:39:12,183 --> 00:39:14,310 bawang putih, bawang merah, 734 00:39:14,393 --> 00:39:17,313 labu, cabai Scotch bonnet. 735 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 Ujung daun talas goreng. 736 00:39:19,607 --> 00:39:21,734 Masakan dengan banyak vitamin. 737 00:39:21,817 --> 00:39:24,236 - Dengan lapisan rasa. Menarik. - Itu dia. 738 00:39:24,320 --> 00:39:26,947 Lalu ada jamur di hidangan Maroon Shrooms. 739 00:39:27,031 --> 00:39:28,616 Ini diasapi dan berglasir. 740 00:39:28,699 --> 00:39:31,243 Dimarinasi dengan marinade merica Jamaika. 741 00:39:31,327 --> 00:39:33,120 Buah segar seperti pir. 742 00:39:33,204 --> 00:39:35,664 Kalian juga bisa mencicipi kombu panggang, 743 00:39:35,748 --> 00:39:36,999 dengan cabai Scotch bonnet. 744 00:39:37,083 --> 00:39:39,794 Glasirnya terbuat dari bawang hitam dan cabai. 745 00:39:39,877 --> 00:39:43,047 {\an8}Kami sebut "Maroon Shrooms" karena hidangan ini soal emansipasi, 746 00:39:43,130 --> 00:39:48,135 tentang orang Maroon melarikan diri ke bukit di Jamaika 747 00:39:48,219 --> 00:39:51,222 dan memulai gerakan barbeku di pulau. 748 00:39:51,305 --> 00:39:54,100 Kami buat ulang hidangan itu ke dalam sayuran ini. 749 00:39:54,725 --> 00:39:56,310 Maroon Shrooms. 750 00:39:56,394 --> 00:39:58,979 {\an8}- Kau tahu kata "cimarrón"? - Cimarrón. 751 00:39:59,063 --> 00:40:01,565 {\an8}Cimarrón adalah asal usul orang Maroon 752 00:40:02,066 --> 00:40:06,654 {\an8}karena orang Spanyol adalah penjajah Jamaika. 753 00:40:06,737 --> 00:40:08,781 {\an8}Saat Inggris datang, 754 00:40:09,281 --> 00:40:12,243 {\an8}budak yang diperbudak oleh orang Spanyol 755 00:40:12,326 --> 00:40:15,413 melarikan diri menuju ke bukit. 756 00:40:15,496 --> 00:40:18,207 Mereka menjadi Cimarrón, lalu Maroon. 757 00:40:18,290 --> 00:40:20,000 Jadilah Maroon Shrooms. 758 00:40:20,084 --> 00:40:22,461 Ikannya begitu saja, tapi tampak lezat. 759 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Benar. 760 00:40:23,462 --> 00:40:25,548 Ada ikan yang dipanggang di daun pisang 761 00:40:25,631 --> 00:40:28,926 dengan saus kreol di atasnya dengan paprika dan tomat 762 00:40:29,009 --> 00:40:31,887 yang dimasak dengan miso barli. 763 00:40:31,971 --> 00:40:35,766 Ada juga peanut punch yang dibuat dari kacang tanah 764 00:40:35,850 --> 00:40:37,935 yang dicampur dengan sedikit lumut laut 765 00:40:38,018 --> 00:40:41,605 dan sedikit kayu manis di atasnya untuk membuatnya menonjol. 766 00:40:41,689 --> 00:40:45,192 Ada 92 dari 102 mineral penting bagi tubuh kita. 767 00:40:45,776 --> 00:40:49,905 Kau akan pergi dari sini dengan sendi yang nyaman dan terlumasi. 768 00:40:49,989 --> 00:40:51,532 - Diremajakan. - Pasti enak. 769 00:40:51,615 --> 00:40:56,162 Mari kita makan dengan cepat sayuran hijau yang kaya dan makmur ini. 770 00:40:56,245 --> 00:40:57,663 Karena hijau perlambang uang. 771 00:40:57,746 --> 00:41:00,749 - Hijau perlambang uang. - Terima kasih. Hidangan ini terberkati. 772 00:41:00,833 --> 00:41:02,543 Lihat itu. Sempurna. 773 00:41:02,626 --> 00:41:03,878 Ada semua warna. 774 00:41:03,961 --> 00:41:07,131 Ikan yang dibungkus daun pisang, dipanggang di daun pisang, 775 00:41:07,715 --> 00:41:11,051 terinspirasi perjalanan kami ke Afrika. Kami pergi ke Senegal. 776 00:41:11,135 --> 00:41:15,598 Kami berada di titik paling barat Senegal. Itu di Ngor. 777 00:41:15,681 --> 00:41:18,100 Ada pria yang memanggang ikan di pantai. 778 00:41:18,184 --> 00:41:20,603 Ditaruh di daun pisang di atas api. 779 00:41:20,686 --> 00:41:22,605 Suasananya hidup. 780 00:41:22,688 --> 00:41:25,065 Ada musik, anak-anak. Orang-orang berlarian. 781 00:41:25,149 --> 00:41:27,359 Seperti ada kegembiraan di mana-mana. 782 00:41:27,443 --> 00:41:31,405 Momen itu, sangat memengaruhi kami secara emosional, 783 00:41:31,489 --> 00:41:34,909 hanya melihat lautan kegembiraan kulit hitam itu, 784 00:41:34,992 --> 00:41:38,120 tak ada kekhawatiran di wajah siapa pun, 785 00:41:38,204 --> 00:41:42,666 aroma dan pemandangannya adalah sesuatu yang tak akan pernah kulupakan. 786 00:41:42,750 --> 00:41:47,755 Kalian berhasil membawa makanan, seni, 787 00:41:47,838 --> 00:41:51,842 dan politik ke depan dan pusat pekerjaan kalian. 788 00:41:51,926 --> 00:41:54,845 Jelas tanpa penyesalan. Sesuai dengan namanya. 789 00:41:54,929 --> 00:41:56,597 Apa dasarnya? 790 00:41:56,680 --> 00:41:59,433 Kami benar-benar ingin mendakwa sistem politik 791 00:41:59,517 --> 00:42:01,268 karena membuat, "ghetto" 792 00:42:01,352 --> 00:42:04,188 menjadi nama buruk, menimbulkan reaksi buruk. 793 00:42:04,271 --> 00:42:06,690 Itu untuk menyorot dari mana asal kita, 794 00:42:06,774 --> 00:42:11,111 untuk mendakwa sistem karena menempatkan kita dalam kondisi ini, secara sistematis. 795 00:42:16,283 --> 00:42:21,580 {\an8}Aku sungguh berpikir, mimpi burukku adalah polisi mendatangiku. 796 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Seperti... 797 00:42:24,041 --> 00:42:25,876 - Ya, itu mimpi buruk. - Ya. 798 00:42:25,960 --> 00:42:28,712 Itu hal-hal yang kutakutkan. 799 00:42:28,796 --> 00:42:30,548 Itu benar-benar mimpi buruk. 800 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Dan itu dari kejadian traumatis. 801 00:42:32,883 --> 00:42:36,887 Ketakutan itu, karena takut pada penindas dan penjajah. 802 00:42:36,971 --> 00:42:38,097 Itu diwariskan. 803 00:42:38,180 --> 00:42:41,225 Tapi yang kini kita lakukan adalah cara untuk menghapusnya 804 00:42:41,308 --> 00:42:43,686 dan juga mengubah narasinya. 805 00:42:43,769 --> 00:42:46,689 Aksi radikal yaitu menjadi hitam tanpa penyesalan, 806 00:42:46,772 --> 00:42:48,232 ada di Bronx tanpa penyesalan. 807 00:42:48,315 --> 00:42:52,903 Kami tak hanya mencoba mengubah konsepsi orang luar. 808 00:42:52,987 --> 00:42:55,322 Ini benar-benar cara kita memikirkan satu sama lain. 809 00:42:55,406 --> 00:42:58,951 Bagaimana kita memandang kemewahan. Jika berasal dari 5th Avenue, 810 00:42:59,034 --> 00:43:02,246 apa itu lebih berharga daripada berasal dari Grand ConCourse? 811 00:43:02,329 --> 00:43:06,083 Jika ya, kami ingin pemikiran itu berubah. 812 00:43:06,166 --> 00:43:07,001 - Benar. - Ya. 813 00:43:07,084 --> 00:43:09,169 Kata "ghetto", 814 00:43:09,253 --> 00:43:12,506 entah itu "kaum kita" atau masyarakat, 815 00:43:12,590 --> 00:43:14,633 itu kata yang konfrontatif. 816 00:43:14,717 --> 00:43:16,051 - Kata pedas. - Benar? 817 00:43:16,135 --> 00:43:18,304 Lalu apa yang kalian lakukan adalah 818 00:43:18,387 --> 00:43:21,015 merebut kembali kata itu, bahasa itu, 819 00:43:21,098 --> 00:43:24,226 dan berapa banyak badan usaha yang ikut saat kita melakukan itu. 820 00:43:24,935 --> 00:43:30,107 Bagiku, konfrontasi terutama berkaitan dengan tanah, benar? 821 00:43:30,190 --> 00:43:33,819 Begitulah kita menjadikan tanah ini rumah kita 822 00:43:33,902 --> 00:43:36,113 dan terus bertahan dan berkembang. 823 00:43:36,196 --> 00:43:40,367 Namun, tanah pun adalah hal yang tak kita miliki dan kuasai. 824 00:43:40,451 --> 00:43:42,870 Beranjak dewasa, kita diberi tahu narasi palsu 825 00:43:42,953 --> 00:43:46,248 bahwa tanah itu bukan tempat yang kita inginkan. 826 00:43:46,332 --> 00:43:49,209 Kesannya negatif karena ada jejak perbudakan. 827 00:43:49,293 --> 00:43:51,754 Tapi kita dibawa ke sini karena tahu pertanian. 828 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 Kita membawa teknik, rotasi tanaman, dan pengairan. 829 00:43:55,341 --> 00:43:58,802 Kita harus bangga dengan fakta bahwa kita membawa esensi 830 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 dari apa yang disebut "sejarah Amerika." 831 00:44:01,472 --> 00:44:05,893 Inti dari identitas kita adalah hubungan kita dengan tanah. 832 00:44:05,976 --> 00:44:07,353 Masalah global kulit hitam. 833 00:44:07,436 --> 00:44:10,648 Kita membangun negara ini. Kita juga membangun kerajaan di Karibia, 834 00:44:10,731 --> 00:44:12,941 di sekitarnya, di sini di Bronx, 835 00:44:13,025 --> 00:44:15,110 di Jamaika hingga Barbados, di mana-mana. 836 00:44:15,194 --> 00:44:18,906 Kini, orang hanya perlu memahami bahan-bahan dan menanamnya. 837 00:44:18,989 --> 00:44:20,699 {\an8}Nenekku dulu punya kebun. 838 00:44:20,783 --> 00:44:25,287 {\an8}Jadi, kami terbiasa dengan makanan nabati. Kami terbiasa pergi ke kebun. 839 00:44:25,371 --> 00:44:27,873 Melihat perubahan dalam komunitas kita 840 00:44:27,956 --> 00:44:30,501 dari lebih banyak makanan nabati, 841 00:44:30,584 --> 00:44:35,172 lalu kini sayuran adalah hal kedua yang kita pikirkan. 842 00:44:35,255 --> 00:44:36,882 Itu membuatku berpikir 843 00:44:36,965 --> 00:44:39,635 kapan itu terjadi dan bagaimana kita membalikkannya. 844 00:44:39,718 --> 00:44:43,013 Kita bicara tentang makanan nabati. 845 00:44:43,097 --> 00:44:45,933 Ini juga tentang apa yang ada di tanaman 846 00:44:46,016 --> 00:44:49,186 juga apa yang ada di daging. 847 00:44:49,269 --> 00:44:51,647 Jadi, bagaimana Ghetto Gastro 848 00:44:51,730 --> 00:44:56,694 menerima semua filosofi pedih seputar makanan nabati, 849 00:44:57,194 --> 00:45:01,365 yang kita tahu menyiratkan kesulitan akses 850 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 ke jenis makanan yang tadi kalian bicarakan, 851 00:45:04,702 --> 00:45:07,496 bagaimana berdamai dengan itu? Kalian bagaimana? 852 00:45:07,579 --> 00:45:09,289 Saat buka aplikasi DoorDash, 853 00:45:09,373 --> 00:45:13,252 ada Popeyes. Ada McDonald's. 854 00:45:13,335 --> 00:45:15,838 Apakah sayuran menarik di komunitas tertentu? 855 00:45:15,921 --> 00:45:19,049 Jika kita memberi satu ton Swiss chard di suatu kawasan, 856 00:45:19,133 --> 00:45:22,052 apakah akan diambil? Bagaimana kita menciptakan 857 00:45:22,553 --> 00:45:24,388 permintaan dan keinginan? 858 00:45:24,471 --> 00:45:26,640 - Dan pengetahuannya. - Benar. 859 00:45:26,724 --> 00:45:29,351 Orang menginginkan sepatu Jordan, Nike. 860 00:45:29,435 --> 00:45:32,855 Bagaimana bisa seperti itu dengan makanan yang lebih bergizi? 861 00:45:32,938 --> 00:45:37,317 Kisah yang kami ceritakan ini sebenarnya ada di setiap piring itu. 862 00:45:37,401 --> 00:45:41,029 Jika kusebutkan setiap bahan di setiap resep di piring ini, 863 00:45:41,113 --> 00:45:43,657 semua bahan ini terhubung kembali ke Afrika, 864 00:45:43,741 --> 00:45:45,868 kembali ke tanah air. 865 00:45:46,535 --> 00:45:50,581 Saat membicarakan ketangguhan kita dan menerima kisah buruk 866 00:45:50,664 --> 00:45:52,624 dan menciptakan kisah yang baru, 867 00:45:53,208 --> 00:45:57,171 kita ingin tetap bisa menemukan keindahan dalam ketangguhan. 868 00:45:57,838 --> 00:46:01,091 Jadi, ini pai apel Amerikkkan, 869 00:46:01,175 --> 00:46:03,385 Amerika dieja dengan tiga K, 870 00:46:03,469 --> 00:46:06,221 seperti yang Ice Cube lakukan di Amerikkka's Most Wanted. 871 00:46:06,305 --> 00:46:08,807 Untuk mengurai makna di balik hidangan ini, 872 00:46:08,891 --> 00:46:12,060 kita memikirkan apa yang lebih Amerika dari pai apel, 873 00:46:12,144 --> 00:46:13,854 dan yang kami lihat adalah, 874 00:46:13,937 --> 00:46:16,523 pembunuhan orang kulit hitam di negara kita. 875 00:46:16,607 --> 00:46:19,818 Kami menjadikan itu hidangan agar bisa mendiskusikan 876 00:46:19,902 --> 00:46:21,862 masalah di komunitas kita, 877 00:46:21,945 --> 00:46:24,072 dan cara untuk melewatinya. 878 00:46:24,156 --> 00:46:27,117 Ada apel yang disiapkan dengan berbagai cara. 879 00:46:27,201 --> 00:46:29,161 Ada apel yang direbus dalam jahe, 880 00:46:29,244 --> 00:46:32,539 yang diasamkan dalam jahe. Ada apel yang direbus. 881 00:46:32,623 --> 00:46:34,833 Lalu ada juga sedikit compote apel 882 00:46:34,917 --> 00:46:39,046 dengan remahan jahe asap dan es krim, 883 00:46:39,129 --> 00:46:41,757 dilumuri dengan Sovereign Syrup. 884 00:46:41,840 --> 00:46:43,717 Dan rasanya. 885 00:46:43,801 --> 00:46:46,094 Rasanya berlapis-lapis. Cobalah. 886 00:46:46,178 --> 00:46:48,597 Saat kita mulai memikirkan perbaikan 887 00:46:48,680 --> 00:46:51,099 dan memikirkan tanah, kita harus memikirkannya 888 00:46:51,183 --> 00:46:56,730 dengan cara yang lebih dekonstruktif, bukan eksploitasi dan ekstraksi. 889 00:46:56,814 --> 00:47:00,400 Jadi, aku tak membahas soal kepemilikan tanah. 890 00:47:00,484 --> 00:47:02,861 Bagaimana kita bisa berpikir bahwa 891 00:47:02,945 --> 00:47:05,322 kita pengurus dan pemelihara tanah? 892 00:47:05,405 --> 00:47:08,450 Lalu wariskan itu secara turun-temurun. 893 00:47:08,534 --> 00:47:12,663 Itulah narasi kami dalam mengubah seluruh aspek tentang akses tanah. 894 00:47:12,746 --> 00:47:14,289 Bahasa itu penting. 895 00:47:14,373 --> 00:47:16,750 Menjadi pengurus dan pemelihara 896 00:47:16,834 --> 00:47:21,713 artefak, tanah, kurasa itu cara berpikirnya. 897 00:47:21,797 --> 00:47:24,508 Kita semua pencerita, 898 00:47:24,591 --> 00:47:29,388 jadi sangat penting bagi kita, sebagai pencerita, 899 00:47:29,471 --> 00:47:33,934 berjuang untuk melindungi, melestarikan, dan memajukan kisah kita, 900 00:47:34,017 --> 00:47:37,354 sejarah kita, menceritakan tanpa penyesalan, 901 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 dan memahami bahwa itu adalah hal bernilai. 902 00:47:40,440 --> 00:47:43,819 Itu adalah kekuatan yang telah diambil dari kita. 903 00:47:43,902 --> 00:47:47,573 Dengan tidak adanya orang-orang di meja ini, 904 00:47:47,656 --> 00:47:50,742 pikirkan semua kisah yang akan hilang di dunia ini. 905 00:47:51,577 --> 00:47:55,497 Kurasa kita tak boleh meremehkan 906 00:47:55,581 --> 00:47:58,000 kekuatan meja. 907 00:47:59,001 --> 00:48:02,671 Kita bicara tentang kisah dan cara kita berbagi kisah. 908 00:48:02,754 --> 00:48:04,548 Meja bagus untuk hal itu. 909 00:48:04,631 --> 00:48:09,845 Dengan frekuensi tertentu, mari kita bertemu lintas generasi, 910 00:48:09,928 --> 00:48:12,139 sebab yang juga penting bagiku adalah 911 00:48:12,222 --> 00:48:13,724 bicara dengan para tetua. 912 00:48:14,516 --> 00:48:16,143 Tapi saat kulihat sekeliling meja, 913 00:48:17,227 --> 00:48:19,605 aku sangat tergelitik karena 914 00:48:19,688 --> 00:48:22,983 jika kita berpikir tentang lari estafet 915 00:48:23,650 --> 00:48:25,360 dan menerima tanggung jawab, 916 00:48:25,444 --> 00:48:27,613 estafetnya terjamin. 917 00:48:27,696 --> 00:48:29,114 Kalian dapat tongkat estafet. 918 00:48:30,073 --> 00:48:31,074 Larilah dengan itu. 919 00:48:32,743 --> 00:48:33,744 Larilah dengan itu. 920 00:48:34,745 --> 00:48:38,248 Sebagai orang kulit hitam, kisah kami luas. 921 00:48:39,166 --> 00:48:42,252 Kisah kami dalam dan tersebar luas. 922 00:48:45,964 --> 00:48:48,091 Ini perjalanan yang mengagumkan. 923 00:48:48,175 --> 00:48:49,384 Bukan begitu? 924 00:48:49,468 --> 00:48:51,929 Pikirkan berapa banyak kisah 925 00:48:53,263 --> 00:48:56,391 di air itu yang belum diceritakan. 926 00:48:57,976 --> 00:49:00,270 Dan orang-orang yang akan menceritakan kisah itu 927 00:49:00,854 --> 00:49:04,691 membawa legasi leluhur 928 00:49:04,775 --> 00:49:07,861 yang berjuang dan menang untuk bertahan hidup 929 00:49:08,445 --> 00:49:10,572 dan mengembangkan masakannya 930 00:49:11,281 --> 00:49:14,076 yang membantu mengubah Amerika. 931 00:50:07,462 --> 00:50:10,340 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti