1
00:00:06,006 --> 00:00:07,007
JEMBATAN EDMUND PETTUS
2
00:00:09,259 --> 00:00:13,179
Perjuangan pembebasan kulit hitam
tak berakhir dengan Gerakan Hak Sipil.
3
00:00:14,639 --> 00:00:17,684
Pengorbanan yang dilakukan
orang-orang biasa selama periode itu
4
00:00:18,643 --> 00:00:20,395
terus memajukan kami.
5
00:00:20,478 --> 00:00:21,896
{\an8}PROGRAM MAKANAN GRATIS
6
00:00:21,980 --> 00:00:22,814
KEKUATAN HITAM!
7
00:00:22,897 --> 00:00:28,028
{\an8}Kini, petani, koki, dan
aktivis makanan kulit hitam
8
00:00:28,111 --> 00:00:30,572
melangkah ke garis depan,
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,615
memanfaatkan kekuatan kolektif kami,
10
00:00:33,199 --> 00:00:37,328
dan memajukan hidangan kulit hitam
dan kisah kami.
11
00:00:37,412 --> 00:00:40,749
Dan beberapa melakukannya
dengan kembali ke tanah
12
00:00:40,832 --> 00:00:44,669
dan mengambilnya kembali.
13
00:01:34,886 --> 00:01:37,764
MEMBERI MAKAN BUDAYA
14
00:01:40,934 --> 00:01:41,851
AMERIKA SERIKAT
15
00:01:41,893 --> 00:01:46,648
{\an8}Di seluruh negeri dan terutama
di Pesisir Barat di California,
16
00:01:48,733 --> 00:01:51,611
ada sejarah yang kaya
tentang aktivisme makanan.
17
00:01:53,404 --> 00:01:55,198
Dan di Wilayah Los Angeles,
18
00:01:55,698 --> 00:01:58,118
tempat bagi lebih dari 90 kebun komunitas,
19
00:02:01,204 --> 00:02:04,874
orang kulit hitam menjadikan makanan
sebagai masalah keadilan sosial,
20
00:02:05,583 --> 00:02:08,461
melanjutkan pekerjaan
yang dimulai puluhan tahun lalu
21
00:02:08,545 --> 00:02:12,382
oleh anggota
Black Panther Party for Self-Defense.
22
00:02:13,550 --> 00:02:18,596
Program bertahan hidup
adalah alat dan institusi
23
00:02:18,680 --> 00:02:21,558
{\an8}yang bisa menyatukan orang-orang kita.
24
00:02:22,267 --> 00:02:26,020
Saat kita menerapkan apa yang kita sebut
program makanan gratis,
25
00:02:27,230 --> 00:02:29,899
kita menerapkan
hak yang dimiliki orang kulit hitam
26
00:02:29,983 --> 00:02:32,610
dan semua orang miskin yang tertindas,
27
00:02:32,694 --> 00:02:34,112
yaitu hak untuk makan.
28
00:02:34,737 --> 00:02:39,993
Pada tahun 1969, program sarapan gratis
Black Panther Party untuk anak-anak
29
00:02:40,076 --> 00:02:44,956
{\an8}menyebar cepat dari Oakland
ke Chicago, New Orleans, New York,
30
00:02:45,039 --> 00:02:50,211
{\an8}dan ke seluruh negeri, melayani
lebih dari 20,000 anak di tahun pertama.
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,468
- Hei, Martin. Apa kabar?
- Baik.
32
00:02:58,011 --> 00:03:01,764
{\an8}Martin Gordon, yang pada usia 18 tahun
bergabung dengan Black Panther Party,
33
00:03:02,390 --> 00:03:05,435
{\an8}membantu meluncurkan
cabang Pasadena, California
34
00:03:06,186 --> 00:03:08,813
{\an8}dan sebagai anggota,
memasak sarapan untuk anak-anak.
35
00:03:09,898 --> 00:03:13,443
Kini ada lebih dari 14 juta anak di AS
36
00:03:13,526 --> 00:03:15,737
yang mendapatkan sarapan gratis.
37
00:03:15,820 --> 00:03:18,031
Kebanyakan orang tak tahu
38
00:03:18,114 --> 00:03:21,075
asal-usul program sarapan gratis.
39
00:03:21,159 --> 00:03:23,161
Program Sarapan Gratis untuk Anak-Anak
40
00:03:23,244 --> 00:03:26,122
dimulai oleh Black Panther Party,
41
00:03:26,206 --> 00:03:29,876
dan program makan siang gratis
berasal dari program sarapan gratis.
42
00:03:30,501 --> 00:03:33,463
Saat kami menyediakan
sarapan gratis setiap pagi
43
00:03:33,546 --> 00:03:35,048
sebelum mereka pergi ke sekolah,
44
00:03:35,131 --> 00:03:38,551
mereka dapat daging asap, telur,
bubur jagung. Kami sediakan semua.
45
00:03:38,635 --> 00:03:42,472
Mereka mendapat makanan utuh
setiap hari sebelum ke sekolah.
46
00:03:42,555 --> 00:03:45,558
Anak-anak bilang, "Wow."
Lalu para orang tua datang
47
00:03:45,642 --> 00:03:48,311
berkata, "Mereka memajukan kita.
Memberi kita pendidikan."
48
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
"Mereka peduli anak-anak."
49
00:03:49,771 --> 00:03:52,649
Dengan melayani masyarakat, kau bisa
50
00:03:52,732 --> 00:03:56,194
memberdayakan masyarakat,
dan itu menjadi hal
51
00:03:56,277 --> 00:04:00,531
yang sebenarnya ditakuti pemerintah AS.
52
00:04:01,115 --> 00:04:02,825
Orang yang berkuasa mulai berkata,
53
00:04:02,909 --> 00:04:07,247
"Mereka mengorganisasi orang
untuk kekuasaan politik."
54
00:04:07,330 --> 00:04:12,085
Dan karena kesuksesannya, mereka berkata,
"Alat pengorganisasian yang hebat."
55
00:04:12,168 --> 00:04:16,047
Mereka mengambil alih hal itu
dan mulai melembagakannya.
56
00:04:16,130 --> 00:04:19,550
Apa itu kemenangan? Ya.
Itu memaksa struktur kekuasaan
57
00:04:19,634 --> 00:04:22,553
untuk melakukan hal benar.
Itu hal yang bagus.
58
00:04:22,637 --> 00:04:24,555
Program sarapan gratis
59
00:04:24,639 --> 00:04:29,894
adalah sesuatu yang menjadi
landasan politik Black Panther
60
00:04:29,978 --> 00:04:33,189
yang cara kerjanya jarang diberitakan
61
00:04:33,273 --> 00:04:34,983
oleh media arus utama.
62
00:04:35,066 --> 00:04:36,609
Kau sering dengar soal FBI.
63
00:04:36,693 --> 00:04:40,613
Mereka berhasil membuat kami
terlihat seperti monster.
64
00:04:40,697 --> 00:04:42,573
Kami tak punya senjata lebih dari polisi.
65
00:04:42,657 --> 00:04:45,076
Kami tak bisa menandingi polisi.
66
00:04:45,159 --> 00:04:47,578
Yang kami lakukan adalah
mengorganisasi orang-orang
67
00:04:47,662 --> 00:04:49,497
melalui program sarapan.
68
00:04:49,580 --> 00:04:53,167
Makanan, seni, pendidikan.
69
00:04:53,251 --> 00:04:54,502
SEMUA KEKUATAN UNTUK RAKYAT
70
00:04:54,585 --> 00:04:57,338
Itu yang mereka takuti,
mengorganisasi komunitas.
71
00:04:57,422 --> 00:05:00,383
Karena sebelum bisa berkembang,
harus bisa bertahan hidup.
72
00:05:03,094 --> 00:05:06,139
Setiap anak yang kini makan
makanan gratis di sekolah,
73
00:05:06,222 --> 00:05:09,600
harus berterima kasih kepada wanita
dan pria Black Panther Party.
74
00:05:10,601 --> 00:05:13,604
Mereka mengubah seluruh keadaan
75
00:05:13,688 --> 00:05:17,817
terkait akses ke makanan sehat
dan terjangkau di negara ini.
76
00:05:20,194 --> 00:05:23,865
Kini, pekerjaan penting
aktivisme keadilan pangan berlanjut
77
00:05:23,948 --> 00:05:27,035
di antara petani dan koki kulit hitam.
78
00:05:31,039 --> 00:05:34,083
Aku diundang untuk makan
dari makanan
79
00:05:34,167 --> 00:05:37,837
yang akan di panen dari sebuah pertanian
di Los Angeles Timur,
80
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
{\an8}yang didirikan
wanita kulit hitam Cherokee,
81
00:05:40,840 --> 00:05:43,926
{\an8}yang kini dijalankan putrinya,
Meadow Carder-Vindel.
82
00:05:45,762 --> 00:05:50,391
Pertanian memulihkan hubungan kita
dengan tanah dan kesehatan.
83
00:05:52,018 --> 00:05:54,145
Selamat datang di
Greenstone Farm and Sanctuary.
84
00:05:54,228 --> 00:05:56,522
- Terima kasih. Bryant.
- Meadow. Selamat datang.
85
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
Halo. Stephen.
86
00:05:57,690 --> 00:06:00,443
Ayo menyingkir dari panas matahari.
Naiklah.
87
00:06:03,321 --> 00:06:06,324
Bersamaku menikmati
hasil kebun yang dibuat makanan
88
00:06:06,407 --> 00:06:09,243
adalah teman lamaku, Bryant Terry,
89
00:06:09,911 --> 00:06:13,748
Chef pemenang penghargaan James Beard,
penulis, dan pendidik,
90
00:06:13,831 --> 00:06:17,543
yang mengajarkan keadilan pangan,
untuk dan atas nama orang kulit hitam
91
00:06:17,627 --> 00:06:19,420
selama lebih dari 20 tahun.
92
00:06:19,504 --> 00:06:23,299
Pandangan aktivismeku
saat aku mulai pikirkan soal makanan
93
00:06:23,383 --> 00:06:26,177
terinspirasi oleh
Black Panther Party for Self-Defense.
94
00:06:26,260 --> 00:06:29,055
{\an8}Mereka cerdas karena melihat
keterkaitan antara
95
00:06:29,138 --> 00:06:31,557
{\an8}kemiskinan, malanutrisi,
dan rasisme institusional
96
00:06:31,641 --> 00:06:34,811
pada akhir tahun 1960-an dan 1970-an.
Mereka visioner.
97
00:06:36,145 --> 00:06:39,649
Karya Bryant Terry menginspirasiku
sejak pertama aku menemukannya,
98
00:06:39,732 --> 00:06:43,861
terutama keyakinannya pada kekuatan
untuk mengubah komunitas kita
99
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
melalui keterhubungan
ke makanan dan tanah.
100
00:06:48,574 --> 00:06:51,202
Kami ada di sini karena ibuku
101
00:06:51,285 --> 00:06:53,287
kembali ke lahan di tahun 1970-an.
102
00:06:53,371 --> 00:06:57,959
Orang-orang yang benar-benar
kembali ke tanah di AS ini
103
00:06:58,042 --> 00:06:59,919
untuk menggarap lahan.
104
00:07:00,503 --> 00:07:05,091
Bersama ibumu yang memiliki niat dan visi
105
00:07:05,174 --> 00:07:08,761
{\an8}untuk menciptakan ruang
bagi orang kulit hitam dan pribumi,
106
00:07:08,845 --> 00:07:12,598
{\an8}secara luas,
bagaimana kau dibesarkan?
107
00:07:12,682 --> 00:07:16,185
Penting bagi ibuku
bahwa kami menyadari hak istimewa
108
00:07:16,269 --> 00:07:18,646
untuk memiliki tanah ini
dan menyebutnya rumah.
109
00:07:18,729 --> 00:07:21,232
Suatu kehormatan bagiku
untuk mengurus tanah ini.
110
00:07:21,315 --> 00:07:23,109
- Hei.
- Hei.
111
00:07:23,192 --> 00:07:26,028
Kalian siap makan terung panggang lokal
112
00:07:26,112 --> 00:07:28,364
dengan campuran pesto kacang hijau?
113
00:07:28,448 --> 00:07:29,866
- Ya, tentu.
- Kami siap.
114
00:07:29,949 --> 00:07:31,784
Oke, keren. Tampak enak, Chef.
115
00:07:31,868 --> 00:07:34,203
- Aku menghargainya.
- Bagus. Tampak lezat.
116
00:07:34,287 --> 00:07:37,457
Aku punya resep pesto kacang kolarda,
117
00:07:37,540 --> 00:07:40,751
tapi aku beri tahu orang-orang,
jika ada resep memakai kolarda
118
00:07:40,835 --> 00:07:42,420
dan mereka menanam chard, kale,
119
00:07:42,503 --> 00:07:44,630
Jangan membeli kolarda.
Gunakan yang ada.
120
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
Ini pesto hijau campuran
dari beberapa sayuranmu.
121
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
Terung, jelas.
122
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
Aku senang kau menanam kembang sepatu,
123
00:07:51,596 --> 00:07:54,849
jadi kupikir cocok menyajikan
shrub kembang sepatu ini.
124
00:07:55,349 --> 00:07:56,642
Ini lezat.
125
00:07:56,726 --> 00:07:58,769
Kacang yang sangat kusuka
126
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
sebagai pengganti kacang pinus.
127
00:08:02,773 --> 00:08:04,984
Ini seperti semacam pesto tradisional
128
00:08:05,067 --> 00:08:10,072
yang menggunakan kacang pinus dan basil,
minyak zaitun, dan pecorino.
129
00:08:10,156 --> 00:08:11,240
Jadi, aku menggantinya
130
00:08:11,324 --> 00:08:14,494
daripada menggunakan keju,
aku menggunakan miso.
131
00:08:14,577 --> 00:08:18,623
Itu menambahkan lemak,
memberi cita rasa Afrika.
132
00:08:18,706 --> 00:08:20,833
Daripada kacang pinus,
bisa pakai kacang tanah,
133
00:08:20,917 --> 00:08:22,877
makanan pokok orang Afrika.
134
00:08:22,960 --> 00:08:26,506
Jadi, aku suka memberi kesempatan
135
00:08:26,589 --> 00:08:29,759
untuk lebih kreatif
menggunakan bahan yang mereka tahu
136
00:08:29,842 --> 00:08:32,386
dengan cara yang belum pernah mereka coba.
137
00:08:32,470 --> 00:08:34,263
- Aku suka.
- Itu luar biasa.
138
00:08:34,347 --> 00:08:37,141
Dan itu adalah landasan pekerjaanmu,
139
00:08:37,225 --> 00:08:39,435
dengan membantu komunitas kita
140
00:08:39,519 --> 00:08:43,898
menghubungkan pola makan dan kesehatan.
141
00:08:43,981 --> 00:08:48,361
Saat di sekolah kuliner, aku satu-satunya
pria kulit hitam di kelompokku.
142
00:08:48,444 --> 00:08:49,278
Aku juga.
143
00:08:49,362 --> 00:08:54,408
Aku hanya mencari tokoh pria atau wanita
yang bisa kuidolakan,
144
00:08:54,492 --> 00:08:56,577
lalu aku menemukan karya Edna Lewis,
145
00:08:56,661 --> 00:08:58,788
khususnya, Taste of Country Cooking.
146
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
Belajar lebih banyak tentang sejarah
dan pertumbuhannya di Freetown, Virginia,
147
00:09:02,500 --> 00:09:04,418
dan wanita kulit hitam bebas ini berkata,
148
00:09:04,502 --> 00:09:06,754
"Kita akan menanam dan makan di musimnya."
149
00:09:06,837 --> 00:09:08,923
"Kita hidup berhubungan dengan tanah."
150
00:09:09,006 --> 00:09:12,051
Itu mengilhamiku untuk mengetahui
kita tak butuh pekarangan.
151
00:09:12,134 --> 00:09:14,971
Kita bisa menanam makanan.
Lalu berbagi di komunitas.
152
00:09:15,555 --> 00:09:19,225
Di bukumu, Afro-Vegan,
kau mulai bicara tentang kebunmu,
153
00:09:19,308 --> 00:09:22,770
dan kau membahas pentingnya
menanam apa yang kita makan,
154
00:09:22,853 --> 00:09:25,022
dan itu membuatku tersadar.
155
00:09:25,106 --> 00:09:28,109
Kita harus mulai menanam
makanan yang kita makan setiap hari.
156
00:09:28,192 --> 00:09:31,028
Itu mengingatkanku pada
anak muda yang datang ke sini.
157
00:09:31,112 --> 00:09:33,447
Dia punya banyak kesenjangan kesehatan,
158
00:09:33,531 --> 00:09:37,410
dan dia tak sadar
sampai dia datang ke sini
159
00:09:37,493 --> 00:09:39,370
bahwa dia tak punya akses ke makanan.
160
00:09:39,453 --> 00:09:42,164
Dia terbiasa dengan makanan di pom bensin.
161
00:09:42,248 --> 00:09:44,834
Jadi, dia mengurus tanah ini,
162
00:09:44,917 --> 00:09:46,961
dan mulai membawa pulang beberapa hal,
163
00:09:47,044 --> 00:09:49,839
bertanya soal resep.
Soal apa yang bisa dia makan?
164
00:09:49,922 --> 00:09:53,467
Dan dia mulai menyadari
bahwa kesehatannya mulai pulih
165
00:09:53,551 --> 00:09:55,177
saat ususnya pulih.
166
00:09:55,261 --> 00:09:59,849
Aku berasumsi, Meadow,
orang ini ada di komunitas
167
00:09:59,932 --> 00:10:03,561
yang mungkin biasa kita sebut
"gurun makanan."
168
00:10:03,644 --> 00:10:04,478
Benar.
169
00:10:04,562 --> 00:10:07,315
Artinya tak ada akses
170
00:10:07,398 --> 00:10:09,984
ke makanan segar di masyarakat.
171
00:10:10,067 --> 00:10:14,030
Ada gerakan di kalangan aktivis
172
00:10:14,113 --> 00:10:16,324
saat kita bicara soal
apartheid makanan,
173
00:10:16,407 --> 00:10:20,369
dan aku akan mengangkat
nama Karen Washington,
174
00:10:20,453 --> 00:10:24,081
orang pertama yang kudengar
menggunakan istilah ini.
175
00:10:24,165 --> 00:10:26,375
Karen Washington telah lama
176
00:10:26,459 --> 00:10:30,254
menjadi aktivis makanan, mengubah
lahan kosong menjadi kebun komunitas
177
00:10:30,338 --> 00:10:34,884
di Bronx dan meningkatkan akses
ke makanan sehat di komunitasnya.
178
00:10:34,967 --> 00:10:38,554
Karen benar-benar mengubah
situasi keadilan pangan
179
00:10:38,638 --> 00:10:41,223
dengan mengatakan
akses terbatas ke makanan sehat
180
00:10:41,307 --> 00:10:44,852
bukanlah semacam
keadaan alami seperti gurun.
181
00:10:44,935 --> 00:10:46,771
Orang akan bilang, "Kau tahu, Karen,
182
00:10:46,854 --> 00:10:48,981
kau dan keluargamu,
kalian tinggal di gurun."
183
00:10:49,065 --> 00:10:51,025
Tidak, kita tak tinggal di gurun.
184
00:10:51,609 --> 00:10:54,779
Itu istilah orang luar
untuk menyebut fakta
185
00:10:54,862 --> 00:10:58,240
bahwa kami tak punya makanan
atau harus pergi jauh untuk makanan.
186
00:10:58,324 --> 00:11:00,993
Yang tak kita miliki
adalah pilihan makanan sehat.
187
00:11:01,077 --> 00:11:02,995
Kuciptakan istilah "apartheid makanan"
188
00:11:03,079 --> 00:11:07,875
karena semua orang akan tertarik
dan ingin mendengarkan artinya.
189
00:11:08,417 --> 00:11:10,252
Karena orang seperti Karen,
190
00:11:10,336 --> 00:11:15,049
kita berhati-hati dengan bahasa itu
dan memperbaiki bahasa itu.
191
00:11:15,132 --> 00:11:17,802
Kata itu hampir membuatnya
seperti keadaan alami.
192
00:11:17,885 --> 00:11:21,514
Seolah daerah itu memang begitu saja
dan tak melihat proses sejarah.
193
00:11:21,597 --> 00:11:25,184
Ini sebenarnya tentang kekuatan sistematis
194
00:11:25,267 --> 00:11:28,479
yang menjauhkan kita dari makanan sehat.
195
00:11:28,562 --> 00:11:31,023
Kita harus memperhatikan sistem pangan,
196
00:11:31,107 --> 00:11:34,610
tapi memahami bahwa
sebagian besar komunitas tak punya akses
197
00:11:34,694 --> 00:11:37,363
ke makanan sehat, segar,
terjangkau, sesuai budaya,
198
00:11:37,446 --> 00:11:38,572
itu suatu masalah.
199
00:11:38,656 --> 00:11:41,575
Itu salah satu
indikator kekurangan materi.
200
00:11:41,659 --> 00:11:45,204
Sebagian besar komunitas ini juga
memiliki infrastruktur yang hancur,
201
00:11:45,746 --> 00:11:48,416
sekolah negeri tersegregasi
yang kekurangan dana.
202
00:11:48,499 --> 00:11:51,919
Banyak dari mereka berurusan
dengan rasisme lingkungan,
203
00:11:52,002 --> 00:11:54,130
industri meracuni udara, air, dan tanah.
204
00:11:54,213 --> 00:11:56,424
Kita bisa bicara soal
perbaikan sistem pangan
205
00:11:56,507 --> 00:11:59,802
tapi kita harus mengawasi seluruh masalah
206
00:11:59,885 --> 00:12:02,179
yang dihadapi masyarakat.
207
00:12:07,059 --> 00:12:09,687
Kini, koki dan aktivis makanan kulit hitam
208
00:12:09,770 --> 00:12:12,982
mengikuti jejak mereka yang mengerti
209
00:12:13,065 --> 00:12:17,236
bahwa makanan berada di antara
budaya dan pembangunan masyarakat,
210
00:12:18,112 --> 00:12:20,990
menjadikannya alat yang kuat
untuk perubahan sosial.
211
00:12:29,415 --> 00:12:33,335
Orang seperti Nia Lee,
koki otodidak dan aktivis,
212
00:12:33,419 --> 00:12:36,672
bahkan memperluas
dan mengonsep ulang meja makan
213
00:12:36,756 --> 00:12:39,133
melalui seri Stormé Supper Club,
214
00:12:39,216 --> 00:12:42,470
perkumpulan untuk wanita queer
dan orang non-biner.
215
00:12:43,888 --> 00:12:47,391
{\an8}Terinspirasi oleh aktivis hak gay awal,
Stormé Delarverie,
216
00:12:47,475 --> 00:12:51,812
{\an8}yang berperan besar dalam pemberontakan
The Stonewall tahun 1969,
217
00:12:51,896 --> 00:12:55,566
{\an8}titik balik dalam perjuangan
hak-hak kaum LGBTQ+.
218
00:12:57,777 --> 00:12:59,695
Aku melihat pisau, talenan.
219
00:12:59,779 --> 00:13:01,697
- Kau akan membuatku bekerja.
- Ya.
220
00:13:01,781 --> 00:13:03,324
Mulai dari mana?
221
00:13:03,824 --> 00:13:06,410
- Hari ini kita buat nasi kacang polong.
- Oke.
222
00:13:06,494 --> 00:13:09,538
{\an8}Ini versiku dari Hoppin' John tradisional,
223
00:13:09,622 --> 00:13:11,332
{\an8}atau nasi kacang tunggak.
224
00:13:11,415 --> 00:13:15,961
Tapi alih-alih kacang tunggak,
aku memakai kacang merah Sea Island
225
00:13:16,045 --> 00:13:20,758
yang merupakan varietas kacang heirloom
dari Kepulauan Gullah.
226
00:13:20,841 --> 00:13:23,344
- Baik.
- Jadi, kita harus mulai memotong.
227
00:13:23,844 --> 00:13:26,388
Jadi, Nia, bagaimana supper club ini
228
00:13:26,472 --> 00:13:31,477
menjadi wadah bagimu
untuk mengekspresikan diri?
229
00:13:31,560 --> 00:13:34,104
Aku merasa sangat sulit
230
00:13:34,188 --> 00:13:37,566
menemukan komunitas
queer kulit hitam di Los Angeles.
231
00:13:37,650 --> 00:13:40,194
Jadi, aku memutuskan membuat sesuatu.
232
00:13:40,903 --> 00:13:44,740
Sarapan siang kecil berkembang
menjadi pertemuan penuh cinta
233
00:13:44,824 --> 00:13:46,742
queer kulit hitam dan cokelat.
234
00:13:46,826 --> 00:13:47,660
Aku suka itu.
235
00:13:47,743 --> 00:13:49,912
Supper Club ini mengingatkanku
236
00:13:50,704 --> 00:13:52,122
bahwa aku tak sendirian.
237
00:13:52,832 --> 00:13:55,459
Kurasa sangat mudah
238
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
untuk terjebak dalam pikiran kita sendiri
239
00:13:58,963 --> 00:14:02,174
dan mulai berpikir
mungkin hidup hanya begini saja.
240
00:14:02,258 --> 00:14:04,552
Supper club ini memberiku komunitas lembut
241
00:14:04,635 --> 00:14:07,638
yang kucari melalui memasak makanan jiwa.
242
00:14:07,721 --> 00:14:10,599
Makanan jiwa, sebagai istilah umum,
243
00:14:10,683 --> 00:14:13,060
bisa jadi cara orang kulit hitam
untuk mengatakan,
244
00:14:13,143 --> 00:14:15,479
"Tidak, ini sebenarnya milik kita."
245
00:14:15,563 --> 00:14:17,606
Kurasa itu mungkin
246
00:14:17,690 --> 00:14:20,943
tema yang mendasari queer, bukan?
247
00:14:21,026 --> 00:14:21,861
Tepat.
248
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
Memegang banyak kebenaran sepanjang waktu.
249
00:14:24,613 --> 00:14:26,156
- Tepat. Ya.
- Sekaligus.
250
00:14:26,240 --> 00:14:27,449
- Kau memahaminya.
- Ya.
251
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
Ayo memasak!
252
00:14:32,705 --> 00:14:33,873
Aku menyukainya.
253
00:14:36,584 --> 00:14:40,546
Cantik sekali.
Terima kasih sudah memasak ini.
254
00:14:40,629 --> 00:14:42,715
Inilah nasi kacang polongku.
255
00:14:42,798 --> 00:14:45,217
- Sangat cantik.
- Yang kita buat bersama.
256
00:14:45,301 --> 00:14:48,387
Lalu dibubuhi dengan udang madu panas
257
00:14:48,470 --> 00:14:52,182
dan bunga yang bisa dimakan
bersama satu bunga pansy
258
00:14:52,266 --> 00:14:56,520
karena dahulu,
gay dan queer disebut "pansy."
259
00:14:56,604 --> 00:14:58,564
Jadi, kami merebut kembali pansy itu.
260
00:14:59,189 --> 00:15:02,693
Ada juga kaldu bawang putih panggang
yang menguatkan rasa.
261
00:15:04,320 --> 00:15:06,447
- Luar biasa. Tampak luar biasa.
- Ayo makan.
262
00:15:06,530 --> 00:15:07,990
Tak mau merusak tampilannya.
263
00:15:08,073 --> 00:15:10,784
Itu masalah utama yang kuhadapi saat ini.
264
00:15:10,868 --> 00:15:12,328
- Tepat.
- Terima kasih.
265
00:15:15,164 --> 00:15:17,791
- Kaldunya lezat.
- Terima kasih.
266
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
Sangat gurih
267
00:15:21,045 --> 00:15:24,089
dan sangat cocok
268
00:15:24,173 --> 00:15:28,886
dengan kelembutan kacang Sea Island ini.
269
00:15:28,969 --> 00:15:31,263
- Terima kasih.
- Cita rasa Gullah.
270
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
Terima kasih banyak.
271
00:15:32,806 --> 00:15:35,601
Jadi, apa ada momen tertentu
272
00:15:35,684 --> 00:15:38,228
saat kau menyadari atau memutuskan
273
00:15:38,312 --> 00:15:43,359
bahwa kau ingin makanan
menjadi bagian dari aktivitasmu?
274
00:15:43,442 --> 00:15:46,654
Ya. Dan aku menciptakan istilahku sendiri.
275
00:15:46,737 --> 00:15:48,113
"Futurisme makanan hitam."
276
00:15:48,197 --> 00:15:50,824
Itu menggabungkan
ritual makanan dan tradisi
277
00:15:50,908 --> 00:15:54,161
Amerika kulit hitam
dan diaspora kulit hitam global
278
00:15:54,244 --> 00:15:55,704
dengan seni
279
00:15:55,788 --> 00:15:59,166
untuk menemukan cara baru
menyatukan komunitas.
280
00:15:59,249 --> 00:16:04,463
Jadi, makanan bisa membuat kita merasa
seperti di rumah ke mana pun kita pergi.
281
00:16:05,047 --> 00:16:07,549
Ini sangat tak asing bagiku.
282
00:16:07,633 --> 00:16:11,845
Rasanya seperti hidangan buatan ibuku,
283
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
dicampur dengan buatan ayahku,
284
00:16:13,806 --> 00:16:15,891
dicampur dengan buatan temanku,
285
00:16:15,975 --> 00:16:17,977
dicampur dengan buatan nenekku.
286
00:16:18,060 --> 00:16:21,480
Lewat semua ini, mereka menunjukkan
cara menciptakan suasana rumah,
287
00:16:21,563 --> 00:16:23,232
lalu aku pun melakukan itu.
288
00:16:23,315 --> 00:16:26,235
{\an8}Supper Club itu cara kami
mengonsep kembali keluarga
289
00:16:26,318 --> 00:16:28,153
{\an8}dan peran kami dalam keluarga
290
00:16:28,237 --> 00:16:31,991
dan bagaimana kami ingin
membentuk keluarga bagi diri sendiri.
291
00:16:32,074 --> 00:16:36,245
Kupikir caraku dibesarkan
untuk bangga akan kulit hitamku
292
00:16:36,328 --> 00:16:39,832
{\an8}di Los Angeles yang secara historis
komunitas kulit hitam,
293
00:16:39,915 --> 00:16:42,918
{\an8}dan dikelilingi oleh mereka
yang percaya padaku
294
00:16:43,002 --> 00:16:45,087
dan memberiku semangat,
295
00:16:45,170 --> 00:16:49,425
itu membuatku merasa bebas dan nyaman
296
00:16:49,508 --> 00:16:51,343
dalam berekspresi sebagai queer.
297
00:16:51,427 --> 00:16:56,015
Aku sudah melihat perubahan betapa
kulit hitam bisa menjadi apa saja.
298
00:16:56,098 --> 00:16:59,727
Lalu aku melihat hidangan yang kau buat
299
00:16:59,810 --> 00:17:03,814
dengan kekuatan dan daya tahan
yang aku kaitkan dengan kacang.
300
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
- Ya.
- Benar?
301
00:17:05,149 --> 00:17:08,444
Nasi kacang mengingatkan rumah
bagi banyak orang.
302
00:17:08,527 --> 00:17:10,446
Saat mencoba membangun komunitas,
303
00:17:10,529 --> 00:17:14,283
kurasa kita mempertimbangkan
semua identitas yang berbeda ini,
304
00:17:14,366 --> 00:17:18,328
dan bagiku ini semua
sungguh terangkum di sini.
305
00:17:18,412 --> 00:17:19,705
- Terima kasih.
- Indah.
306
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
Ya.
307
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
Kau cerita bahwa orang bangga
dengan warna kulitmu
308
00:17:23,125 --> 00:17:26,628
dan itu membantu identitas queer-mu,
tapi aku punya pemikiran,
309
00:17:26,712 --> 00:17:29,131
aku selalu merasa berani.
310
00:17:29,214 --> 00:17:33,218
Kulit hitam bisa diterima,
tapi itu tidak sama untuk queer.
311
00:17:33,302 --> 00:17:35,012
Itu membuatku bertanya-tanya
312
00:17:35,095 --> 00:17:39,183
{\an8}apakah ada ruang untuk membicarakan
hal itu di meja makan keluarga.
313
00:17:39,266 --> 00:17:43,145
Kami benar-benar memikirkan
cara merebut kembali meja makan itu,
314
00:17:43,228 --> 00:17:47,316
tapi sungguh memusatkan cinta
dan penerimaan di setiap meja.
315
00:17:47,941 --> 00:17:51,570
Kau melakukan pekerjaan yang ekspansif
316
00:17:52,196 --> 00:17:55,199
dan kau membantu kami semua pulih.
317
00:17:55,282 --> 00:17:57,117
Jadi, terima kasih.
318
00:17:57,201 --> 00:17:59,244
Wow. Terima kasih padamu.
319
00:17:59,328 --> 00:18:01,288
Inilah yang kubutuhkan.
320
00:18:01,371 --> 00:18:02,372
Enak sekali.
321
00:18:02,998 --> 00:18:05,834
Rumah adalah di mana pun
kita mengatur meja
322
00:18:05,918 --> 00:18:09,588
dan menemukan ruang aman
untuk menjadi diri yang sebenarnya.
323
00:18:10,172 --> 00:18:12,758
Sebagai orang kulit hitam
di zaman sekarang,
324
00:18:13,300 --> 00:18:14,426
itu penting.
325
00:18:22,643 --> 00:18:24,353
{\an8}WISER THAN EVER
OLEH TRIUNE
326
00:18:24,686 --> 00:18:26,897
Bayangkan kekuatan
Yang dibutuhkan
327
00:18:26,980 --> 00:18:29,608
Dari perbudakan ke satu miliar lebih
Jumlah totalnya
328
00:18:29,691 --> 00:18:32,319
{\an8}Baru memulai
Alami bagi kita untuk bertahan
329
00:18:32,402 --> 00:18:34,863
Yang terpilih adalah mereka
Yang berasal dari budayanya
330
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
Itulah kita
Kembali dua kali lipat
331
00:18:36,782 --> 00:18:38,826
Pada semua rintangan
Yang mereka tetapkan
332
00:18:38,909 --> 00:18:41,537
{\an8}Gentrifikasi blok kita,
Beli pasar dan tingkatkan
333
00:18:41,620 --> 00:18:43,997
{\an8}Putarkan uang kulit hitam
Jangan beli di pesaing
334
00:18:44,081 --> 00:18:47,376
Tak lama lagi tiba waktunya
Kepemilikan kulit hitam menjadi biasa
335
00:18:47,459 --> 00:18:51,213
Kebebasan merebut janji yang diingkari
Yang jujur hanyalah kemajuan
336
00:18:51,296 --> 00:18:53,382
Tetap pakai logika
Berinovasi, diagram
337
00:18:53,465 --> 00:18:55,217
Perkenalkan ke pasar
Membangun tim
338
00:18:55,300 --> 00:18:57,386
Tetap diam
Dan batasi bicara
339
00:18:57,469 --> 00:19:00,430
Buat itu masuk akal
Penjara bukanlah hal yang keren
340
00:19:00,514 --> 00:19:02,516
{\an8}Itu cara 1980-an membayar sewa
341
00:19:02,599 --> 00:19:04,685
Investasi cerdas
Cara kita bertaruh
342
00:19:04,768 --> 00:19:05,853
{\an8}Jalannya panjang
343
00:19:05,936 --> 00:19:08,480
{\an8}Tapi kita harus melangkah
Kurangi bicara
344
00:19:11,859 --> 00:19:14,903
California dan aktivis makanan
yang bekerja di sini
345
00:19:14,987 --> 00:19:17,698
punya ruang untuk menanam
makanan masa depan kita,
346
00:19:17,781 --> 00:19:19,783
membantu membangun komunitas lebih sehat.
347
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
{\an8}Tapi pekerjaan ini pun dilakukan
348
00:19:23,412 --> 00:19:26,206
di kota-kota padat
dengan daratan yang lebih sedikit,
349
00:19:26,290 --> 00:19:28,500
seperti di Bronx di Kota New York,
350
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
yang ruangnya sedikit,
tapi ada banyak orang
351
00:19:31,211 --> 00:19:35,924
yang menanam dan berkebun
demi dampak positif bagi masyarakat.
352
00:19:38,760 --> 00:19:41,471
Aku terhubung kembali
dengan Dr. J di Bronx
353
00:19:41,555 --> 00:19:43,640
di New York Botanical Garden,
354
00:19:43,724 --> 00:19:46,560
{\an8}mempelajari bagaimana
studinya tentang makanan kulit hitam
355
00:19:46,643 --> 00:19:49,354
{\an8}ditransformasikan dari tulisan ke taman,
356
00:19:49,438 --> 00:19:52,941
{\an8}taman yang memberi penghormatan
kepada leluhur kita
357
00:19:53,025 --> 00:19:55,444
juga kepada leluhurnya.
358
00:19:55,527 --> 00:19:58,071
Dr. J, aku sungguh
359
00:19:58,989 --> 00:20:02,492
bersyukur bisa menghabiskan waktu
bersamamu di taman ini,
360
00:20:02,576 --> 00:20:05,495
tempat yang sangat berarti bagimu.
361
00:20:05,579 --> 00:20:07,706
Ini taman Afrika-Amerika,
362
00:20:07,789 --> 00:20:11,001
aku senang turut mengkurasinya.
363
00:20:11,084 --> 00:20:13,587
Ini dirancang
untuk menceritakan kisah kita
364
00:20:14,504 --> 00:20:15,464
melalui tanaman.
365
00:20:16,006 --> 00:20:16,840
Aku suka itu.
366
00:20:16,924 --> 00:20:21,053
Ini semua tanaman
yang menyebabkan perbudakan kita.
367
00:20:21,637 --> 00:20:22,554
Ada kapas.
368
00:20:23,138 --> 00:20:24,056
Ada padi.
369
00:20:25,182 --> 00:20:26,433
Ada tembakau.
370
00:20:27,184 --> 00:20:28,143
Kenanganku...
371
00:20:29,519 --> 00:20:32,272
yang paling awal tentang taman,
372
00:20:32,356 --> 00:20:34,066
adalah mengenai nenekku,
373
00:20:34,650 --> 00:20:38,362
yang tinggal di Kota New York
di area South Jamaica,
374
00:20:38,445 --> 00:20:40,864
dan semua rumah punya petak kecil.
375
00:20:40,948 --> 00:20:44,493
Dan aku ingat, nenekku menanam
376
00:20:44,576 --> 00:20:47,454
kacang tanah dan kolarda.
377
00:20:48,997 --> 00:20:51,708
Dan okra, kurasa.
378
00:20:51,792 --> 00:20:54,544
Bagaimana kau bisa ke suatu tempat
379
00:20:55,045 --> 00:20:59,383
di mana makanan bukan hanya menjadi caramu
380
00:20:59,466 --> 00:21:04,596
berkumpul dan berkomunikasi dengan kaummu,
381
00:21:04,680 --> 00:21:08,225
tapi menjadi bagian dari
dirimu dan identitasmu?
382
00:21:08,308 --> 00:21:12,271
Aku editor perjalanan untuk
majalah Essence di tahun 1970-an
383
00:21:12,854 --> 00:21:15,190
dan mungkin di Senegal
384
00:21:15,274 --> 00:21:18,360
satu bulan dan mungkin
tiga atau empat bulan kemudian
385
00:21:18,944 --> 00:21:21,780
di Karibia dan mungkin
lima atau enam bulan kemudian
386
00:21:21,863 --> 00:21:23,615
di Charleston atau semacamnya.
387
00:21:23,699 --> 00:21:25,742
Mulutku mulai bercerita,
388
00:21:25,826 --> 00:21:28,870
"Rasanya seperti itu.
Aku harus tahu alasannya."
389
00:21:28,954 --> 00:21:32,874
Atau "Ini terlihat seperti itu,"
atau "Kenapa ini berwarna oranye?"
390
00:21:32,958 --> 00:21:35,252
Lalu saat mencari jawaban,
banyak hal terjadi.
391
00:21:35,335 --> 00:21:37,337
Terdengar seperti beberapa hal berbeda.
392
00:21:37,421 --> 00:21:42,384
Kenangan yang sangat penting tentang
taman keluargamu saat tumbuh dewasa.
393
00:21:43,302 --> 00:21:48,098
Keingintahuanmu akan budaya lain
sebagai orang yang suka bepergian.
394
00:21:48,181 --> 00:21:53,145
Kau sadar aku memproyeksikan, tapi makanan
395
00:21:53,228 --> 00:21:55,897
adalah hal yang menghubungkanmu
396
00:21:55,981 --> 00:21:58,567
dengan pengalaman atau tempat-tempat itu.
397
00:21:58,650 --> 00:22:01,486
Kuharap makanan bisa menyatukan kita.
398
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Aku berharap bisa turut andil di dalamnya.
399
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
Setuju.
400
00:22:05,407 --> 00:22:08,744
Baik. Biar kuantar kau keluar dari taman
401
00:22:08,827 --> 00:22:10,829
dan menunjukkan beberapa hal terakhir.
402
00:22:10,912 --> 00:22:11,747
Baiklah.
403
00:22:11,830 --> 00:22:16,752
Hubungan antara makanan
dan kenangan pribadi begitu dalam.
404
00:22:16,835 --> 00:22:19,963
Aroma dan rasa hidangan
yang sudah dikenal
405
00:22:20,047 --> 00:22:22,049
memiliki kekuatan
untuk membawa kita kembali
406
00:22:22,132 --> 00:22:25,135
ke masa kita berbagi
dengan orang yang kita cintai.
407
00:22:25,844 --> 00:22:29,931
Itu juga bisa menginspirasi
penciptaan sesuatu yang baru.
408
00:22:30,724 --> 00:22:33,602
Aku di Soho untuk bertemu
Chef Preston Clark,
409
00:22:34,186 --> 00:22:36,355
kepala chef di Lure Fish Bar,
410
00:22:37,356 --> 00:22:40,025
yang, seperti ayahnya, Chef Patrick Clark,
411
00:22:40,567 --> 00:22:44,196
menolak dieksklusifkan
ke dalam suatu narasi kuliner.
412
00:22:44,780 --> 00:22:48,992
Ayahnya mendobrak batasan
sebagai kepala chef kulit hitam pertama
413
00:22:49,076 --> 00:22:52,287
{\an8}di restoran Odeon yang terkenal di dunia,
414
00:22:52,371 --> 00:22:53,997
{\an8}tempat tokoh terkenal
415
00:22:54,081 --> 00:22:56,875
{\an8}sering berkumpul untuk makan
masakan Chef Clark.
416
00:22:57,376 --> 00:23:00,545
Dia mencetak sejarah
sebagai kulit hitam pertama
417
00:23:00,629 --> 00:23:03,173
penerima Penghargaan James Beard
sebagai chef terbaik.
418
00:23:03,799 --> 00:23:06,760
{\an8}Ada anak muda Afrika-Amerika
yang tahu cara memasak
419
00:23:06,843 --> 00:23:10,263
{\an8}lebih dari sekadar iga, ayam,
kacang tunggak, dan sayuran hijau.
420
00:23:10,347 --> 00:23:12,391
Dan kau bisa merasakan
421
00:23:12,474 --> 00:23:16,103
kelezatan hidangan dari anak muda ini.
422
00:23:17,229 --> 00:23:19,481
Sebagai pria kulit hitam
di sekolah kuliner,
423
00:23:19,564 --> 00:23:23,610
Chef Patrick Clark adalah
tokoh yang menginspirasiku.
424
00:23:24,528 --> 00:23:29,658
Kini, putranya, Preston,
menjalani jalur kulinernya sendiri
425
00:23:29,741 --> 00:23:32,577
dan memperluas arti koki kulit hitam
426
00:23:32,661 --> 00:23:35,664
di area kuliner yang tak selalu terkait
427
00:23:35,747 --> 00:23:36,873
dengan siapa kita.
428
00:23:37,624 --> 00:23:41,294
Dua lagi, total sepuluh udang.
Kentang juga. Mulai persiapkan.
429
00:23:44,131 --> 00:23:45,257
Chef Preston Clark?
430
00:23:45,340 --> 00:23:46,800
Hei, Pak Satterfield.
431
00:23:46,883 --> 00:23:47,926
Bekerja keras.
432
00:23:49,678 --> 00:23:51,805
{\an8}Salah satu koki favoritku di planet Bumi.
433
00:23:51,888 --> 00:23:52,931
{\an8}Terima kasih banyak.
434
00:23:53,014 --> 00:23:54,850
{\an8}Ayahmu, Chef Patrick Clark,
435
00:23:54,933 --> 00:23:56,601
adalah tokoh kuliner,
436
00:23:56,685 --> 00:23:59,396
salah satu hal yang membuatnya terkenal
adalah kue kepiting.
437
00:23:59,479 --> 00:24:01,940
Benar. Ini beberapa hidangan untukmu.
438
00:24:03,358 --> 00:24:06,403
Ini resep kue kepiting Chef Patrick Clark.
439
00:24:06,486 --> 00:24:08,822
Ada sedikit saus tartar tarragon,
440
00:24:08,905 --> 00:24:12,409
segmen jeruk, sedikit salad chicory,
lalu ada kue kepiting.
441
00:24:12,492 --> 00:24:14,286
Terakhir, sedikit cabai cayenne.
442
00:24:14,369 --> 00:24:17,038
- Aku senang kau mencoba.
- Aku siap, Chef.
443
00:24:17,122 --> 00:24:19,374
Aku suka melihat banyak kepiting di sana.
444
00:24:19,458 --> 00:24:21,460
Ini hal terpenting dari hidangan.
445
00:24:21,543 --> 00:24:25,589
Kau akan melihat potongan besar kepiting.
Harus dilipat perlahan
446
00:24:25,672 --> 00:24:28,258
agar kepitingnya tak hancur.
Kami tak pakai pengisi.
447
00:24:28,341 --> 00:24:30,385
Ditambah ikan putih untuk membalutnya.
448
00:24:30,469 --> 00:24:33,513
Tapi kami ingin pastikan ini terbumbui.
Banyak asam.
449
00:24:35,307 --> 00:24:36,475
Enak sekali.
450
00:24:38,143 --> 00:24:39,186
Enak sekali.
451
00:24:39,853 --> 00:24:43,899
{\an8}Apa kenangan awalmu tentang ayahmu?
452
00:24:44,483 --> 00:24:46,067
Makan malam keluarga hari Minggu.
453
00:24:46,568 --> 00:24:49,446
Ayahku bekerja lima setengah hari.
Libur di hari Minggu.
454
00:24:49,529 --> 00:24:52,407
Butuh berjam-jam
mencuci piring di hari Minggu
455
00:24:52,491 --> 00:24:55,118
karena Ayah pakai semua panci di rumah
456
00:24:55,202 --> 00:24:56,745
untuk memasak makanannya.
457
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
Ya.
458
00:24:57,913 --> 00:25:00,081
Tapi kami tak pernah tahu pengaruh dia
459
00:25:00,165 --> 00:25:02,792
pada industri kuliner secara keseluruhan.
460
00:25:02,876 --> 00:25:06,630
Sebagai anak, kami pun tak mengerti
pengaruhnya pada komunitas kulit hitam.
461
00:25:06,713 --> 00:25:10,592
Benar. Mempelajari ayahmu
adalah inspirasi besar bagiku.
462
00:25:11,176 --> 00:25:14,930
Dan ayahmu benar-benar bisa menerapkan
463
00:25:15,013 --> 00:25:16,723
yang kita pelajari di sekolah
464
00:25:17,307 --> 00:25:19,226
dan membuatnya mudah diakses.
465
00:25:19,309 --> 00:25:21,603
- Benar.
- Menyenangkan. Menarik.
466
00:25:21,686 --> 00:25:23,813
Dia dilatih seperti kita semua.
467
00:25:23,897 --> 00:25:26,149
Bukan hanya dia satu-satunya
Afrika-Amerika,
468
00:25:26,233 --> 00:25:28,485
tapi dia sudah lebih baik
dari kebanyakan orang.
469
00:25:28,568 --> 00:25:31,321
Mengikuti pelatihan,
dengan etos kerja konstan,
470
00:25:31,404 --> 00:25:33,698
dia mulai menjadi perintis
471
00:25:34,407 --> 00:25:37,202
pergerakan makanan saat itu
di Amerika Serikat,
472
00:25:37,285 --> 00:25:39,746
lalu menjadi bistro Amerika klasik.
473
00:25:39,829 --> 00:25:42,040
Itu salah satu genre makan favoritku.
474
00:25:42,123 --> 00:25:44,751
Makanan terbaik untuk suasana santai.
475
00:25:44,834 --> 00:25:47,337
Membawaku ke hidangan berikutnya untukmu.
476
00:25:47,420 --> 00:25:49,798
- Ayo.
- Ini steik au poivre buatan kami.
477
00:25:49,881 --> 00:25:50,924
Luar biasa.
478
00:25:51,007 --> 00:25:53,760
Jadi, ini memiliki
warna lada yang berbeda.
479
00:25:53,843 --> 00:25:57,013
Kami lapisi steik dengan lada hitam,
putih, dan merah muda.
480
00:25:57,097 --> 00:26:00,767
Aku suka memotongnya.
Membuat tampilannya lebih seksi bagiku.
481
00:26:00,850 --> 00:26:03,061
Tambahkan sedikit kentang goreng.
482
00:26:03,144 --> 00:26:06,648
Steik au poivre flambé disukai orang,
jadi kami tambahkan konyak.
483
00:26:08,567 --> 00:26:09,943
Ini, cobalah.
484
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Jadi, ini makanan bistro.
485
00:26:11,528 --> 00:26:15,574
Benar. Bistro Prancis,
bistro Amerika, kau akan menemukannya.
486
00:26:17,200 --> 00:26:19,869
Kurasa chef tidak hebat
jika tak tahu cara membuatnya.
487
00:26:23,331 --> 00:26:25,667
Ini salah satu bagian favoritku
soal memasak.
488
00:26:25,750 --> 00:26:27,794
- Aku bisa langsung lihat.
- Wajahku?
489
00:26:27,877 --> 00:26:29,796
Ya. Aku bisa melihat wajah semua orang.
490
00:26:29,879 --> 00:26:31,381
Jelas, dimasak dengan sempurna.
491
00:26:31,464 --> 00:26:33,550
Ini bisa terlihat dimasak dengan sempurna.
492
00:26:33,633 --> 00:26:36,720
Ini seperti "makanan terakhir"
yang kuinginkan sebelum mati.
493
00:26:36,803 --> 00:26:38,096
Terima kasih banyak.
494
00:26:38,680 --> 00:26:40,765
Saat kita memikirkan "bistro" Amerika...
495
00:26:40,849 --> 00:26:41,683
Ya.
496
00:26:41,766 --> 00:26:44,019
...kita memikirkan hidangan
seperti steik au poivre.
497
00:26:44,102 --> 00:26:44,936
Benar.
498
00:26:45,437 --> 00:26:49,441
Kita juga memikirkan ruang,
lingkungan, estetika, menu.
499
00:26:49,524 --> 00:26:52,152
Semua. Itu dari ayahmu.
500
00:26:52,235 --> 00:26:56,364
Ayahku jelas salah satu
perintis bistro Amerika.
501
00:26:56,448 --> 00:26:59,326
Dan The Odeon,
bagi orang yang mungkin tak tahu,
502
00:26:59,409 --> 00:27:02,078
karena harus kau beri tahu,
di tahun 1980-an
503
00:27:02,162 --> 00:27:05,665
Odeon adalah tempat makan,
504
00:27:05,749 --> 00:27:07,542
tapi juga tempat yang harus dilihat.
505
00:27:07,626 --> 00:27:10,795
Suatu terobosan karena
dia kepala chef kulit hitam pertama
506
00:27:10,879 --> 00:27:13,715
dan hampir satu-satunya di sana
untuk waktu yang lama.
507
00:27:14,382 --> 00:27:18,094
Dia tak hanya membuka peluang,
dia bisa terus memberi contoh.
508
00:27:18,720 --> 00:27:20,889
Dia mampu menunjukkan bahwa itu mungkin.
509
00:27:20,972 --> 00:27:23,600
Menunjukkan ke pemilik resto,
chef kulit hitam itu layak.
510
00:27:23,683 --> 00:27:25,518
- Benar.
- Dan menjadi sangat sukses.
511
00:27:25,602 --> 00:27:27,729
Jadi, pernahkah kau
512
00:27:27,812 --> 00:27:31,441
merasa seperti tak ingin
menjadikan masakanmu
513
00:27:31,983 --> 00:27:35,362
diidentikkan menjadi
suatu "masakan tertentu"
514
00:27:35,445 --> 00:27:37,072
seperti makanan kulit hitam?
515
00:27:37,155 --> 00:27:38,907
Sangat penting bagiku sebagai chef
516
00:27:38,990 --> 00:27:42,202
untuk memastikan bahwa aku
selalu setia pada keahlianku.
517
00:27:42,285 --> 00:27:44,371
Masakanku berbeda dari masakan ayahku
518
00:27:44,454 --> 00:27:46,998
karena butuh lebih banyak bahan Asia.
519
00:27:47,082 --> 00:27:49,459
Karena ini restoran boga bahari,
520
00:27:49,542 --> 00:27:53,046
di Lure, ada bagian mentah,
bagian sushi, dan dapur utama,
521
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
jadi aku bisa bermain dengan
banyak bahan makanan laut.
522
00:27:56,091 --> 00:27:58,593
Sebenarnya ada crudo untukmu.
Yang ini Kampachi.
523
00:27:59,594 --> 00:28:01,930
Ada saus uni dengan sedikit daun ketumbar.
524
00:28:02,013 --> 00:28:04,766
Lalu di sausnya
kami menaruh sedikit mirin.
525
00:28:04,849 --> 00:28:08,645
Sedikit perasan jeruk nipis,
kecap, minyak zaitun.
526
00:28:09,270 --> 00:28:11,648
Ada sedikit cabai Thailand
di atasnya untuk pedas...
527
00:28:11,731 --> 00:28:13,149
- Oke
- ...di setiap gigitan.
528
00:28:13,233 --> 00:28:15,318
Aku senang kau mencobanya.
Keripik ini...
529
00:28:15,402 --> 00:28:17,487
- Apa ini?
- Itu kulit ikan.
530
00:28:17,570 --> 00:28:20,782
Keripik Kulit ikan.
Kami ambil kulit ikan, dibersihkan.
531
00:28:21,282 --> 00:28:23,243
Gulung, bekukan, iris, goreng.
532
00:28:24,369 --> 00:28:26,246
- Jadi, seharusnya...
- Oh , enak sekali.
533
00:28:26,329 --> 00:28:30,500
Aku suka bagaimana aku bisa
merasakan kemurnian rasa ikannya.
534
00:28:30,583 --> 00:28:34,254
- Ya.
- Tapi juga semua lapisan bumbu.
535
00:28:34,337 --> 00:28:37,966
Ada lapisan rasa. Lapisan tekstur.
536
00:28:38,049 --> 00:28:42,804
Jadi, bagaimana kau merasakan
kehadiran bumbu dan cita rasa kita,
537
00:28:42,887 --> 00:28:46,474
bahkan ketika yang dimasak
bukanlah "makanan kulit hitam"?
538
00:28:46,558 --> 00:28:49,310
Bumbu adalah pembeda antara
makanan enak dan makanan lezat.
539
00:28:49,394 --> 00:28:51,354
Ini salah satu hal yang, kurasa,
540
00:28:51,438 --> 00:28:54,524
membuat orang kulit hitam unggul di dapur
541
00:28:54,607 --> 00:28:57,610
karena makanan kita
memakai banyak bumbu.
542
00:28:57,694 --> 00:29:00,238
- Ya.
- Benar. Jadi, itu hampir melekat.
543
00:29:00,321 --> 00:29:03,366
Kurasa itu hampir selalu ada
pada bangsa kita, dalam jiwa kita.
544
00:29:03,450 --> 00:29:05,910
- Itu bagian dari asal kita.
- Ya.
545
00:29:07,620 --> 00:29:10,665
Koki kulit hitam saat ini
berani berekspresi
546
00:29:10,749 --> 00:29:15,170
dan menuliskan kisah baru
tentang makanan kami.
547
00:29:16,629 --> 00:29:19,549
DeVonn Francis, koki yang kukagumi,
548
00:29:19,632 --> 00:29:22,093
adalah pembawa acara video Bon Appétit
549
00:29:22,177 --> 00:29:25,013
juga chef dan pendiri Yardy World.
550
00:29:27,515 --> 00:29:32,145
{\an8}Bagi beberapa seniman kuliner kulit hitam,
membuat konten media sosial sendiri
551
00:29:32,228 --> 00:29:35,148
{\an8}adalah cara mereka menantang narasi
552
00:29:35,231 --> 00:29:38,526
{\an8}tentang apa itu makanan kulit hitam
dan bagaimana itu telah berubah.
553
00:29:38,610 --> 00:29:41,529
Bergabung denganku dan DeVonn,
ada KJ Kearney,
554
00:29:41,613 --> 00:29:45,533
seorang pengelola komunitas
yang menjadi pemengaruh media sosial
555
00:29:45,617 --> 00:29:49,579
menggunakan kontennya untuk mendukung
pengusaha makanan kulit hitam.
556
00:29:49,662 --> 00:29:52,916
- DeVonn, senang bersamamu.
- Senang bertemu. Apa kabar?
557
00:29:52,999 --> 00:29:54,334
Baik. Kini lebih baik.
558
00:29:54,918 --> 00:29:57,587
{\an8}Kuharap kalian berdua
sangat lapar hari ini.
559
00:29:57,670 --> 00:29:59,589
{\an8}- Aku sedang lapar. Ya.
- Oke, bagus.
560
00:29:59,672 --> 00:30:02,509
Jadi, kau tak mengenyam pendidikan
561
00:30:02,592 --> 00:30:05,637
sebagai koki kuliner?
562
00:30:05,720 --> 00:30:07,639
Aku tak terdidik sebagai koki.
563
00:30:07,722 --> 00:30:10,350
Aku tak sekolah koki.
Aku ke sekolah seni.
564
00:30:10,433 --> 00:30:13,728
Jadi, dengan membaca
banyak penulis kulit hitam, James Baldwin,
565
00:30:13,812 --> 00:30:16,105
Audre Lorde, bell hooks,
566
00:30:16,189 --> 00:30:20,026
{\an8}memikirkan apa artinya
merebut kembali posisi kita dalam sejarah,
567
00:30:20,109 --> 00:30:22,195
{\an8}aku berpikir,
"Makanan juga bisa membantuku."
568
00:30:22,779 --> 00:30:25,615
{\an8}Makanan juga bahasa visual bagiku.
569
00:30:25,698 --> 00:30:27,867
{\an8}Ada warna, bentuk, tekstur.
570
00:30:27,951 --> 00:30:29,828
{\an8}Itu cara kita terhubung dengan orang,
571
00:30:29,911 --> 00:30:32,497
{\an8}mungkin seperti pergi ke galeri.
572
00:30:32,997 --> 00:30:37,126
Aku memahami ceritamu
karena aku tak mulai dari bidang makanan.
573
00:30:37,210 --> 00:30:39,003
Aku masuk ke sekolah bisnis,
574
00:30:39,087 --> 00:30:42,966
jadi berujung di makanan itu beruntung
575
00:30:43,049 --> 00:30:47,095
karena itu mencakup
semua hal yang kucintai.
576
00:30:47,178 --> 00:30:49,681
Aku suka menghubungkan
orang-orang kulit hitam.
577
00:30:49,764 --> 00:30:52,350
Aku suka memaparkan orang
pada hal yang tak mereka tahu.
578
00:30:52,433 --> 00:30:56,062
Aku suka makan, jelas.
Jadi, itu berhasil dengan baik.
579
00:30:56,145 --> 00:30:57,146
Ya.
580
00:30:57,230 --> 00:31:00,692
Sungguh terlihat dan terbukti
581
00:31:00,775 --> 00:31:04,737
bahwa kalian berdua melenyapkan izin
yang biasanya kita butuhkan
582
00:31:04,821 --> 00:31:09,242
dari para institusi-institusi
yang memberi izin dan akreditasi itu.
583
00:31:09,325 --> 00:31:12,120
Kau melenyapkan dari perspektif kuliner,
584
00:31:12,704 --> 00:31:15,707
dan kau dari perspektif media.
585
00:31:15,790 --> 00:31:19,085
Kita butuh mewariskan ini
ke generasi mendatang
586
00:31:19,168 --> 00:31:21,629
karena kapan pun
kita kehilangan pengetahuan,
587
00:31:21,713 --> 00:31:23,423
orang lain berkesempatan
588
00:31:23,506 --> 00:31:26,259
membuat kita percaya
sesuatu yang tidak benar.
589
00:31:26,801 --> 00:31:28,136
- Ya.
- Benar sekali.
590
00:31:28,219 --> 00:31:32,307
Jadi, sesuai dengan kecintaanku
pada pelestarian,
591
00:31:32,390 --> 00:31:35,768
aku ingin bicara denganmu
tentang resep Lena Richard,
592
00:31:35,852 --> 00:31:37,729
compote pisang tanduk panggang.
593
00:31:37,812 --> 00:31:41,441
Yang sangat menginspirasi,
mengingat pisang tanduk dari Jamaika
594
00:31:41,524 --> 00:31:43,276
dan sampai ke Louisiana.
595
00:31:44,235 --> 00:31:46,446
{\an8}Lena Richard tokoh yang menarik
596
00:31:46,529 --> 00:31:48,239
{\an8}karena, sekilas,
597
00:31:48,323 --> 00:31:52,410
{\an8}dia koki yang sangat hebat,
tapi di saat bersamaan, dia juga
598
00:31:52,493 --> 00:31:55,496
{\an8}pengusaha yang memiliki sekolah memasak,
599
00:31:55,580 --> 00:31:59,167
acara televisi,
buku resep yang diterbitkannya sendiri,
600
00:31:59,250 --> 00:32:03,046
lalu diterbitkan dan diakui
oleh James Beard.
601
00:32:03,129 --> 00:32:06,549
Dia pun punya restoran sendiri.
Dia seperti Martha Stewart
602
00:32:06,633 --> 00:32:08,843
sebelum Martha Stewart terkenal, bukan?
603
00:32:08,927 --> 00:32:11,930
Saat kulihat buku resepnya,
ada resep buntut sapi,
604
00:32:12,013 --> 00:32:16,100
dan hal-hal seperti pisang tanduk,
itu membuatku berpikir
605
00:32:16,184 --> 00:32:19,312
apa arti media dalam hal merepresentasi,
606
00:32:19,395 --> 00:32:21,439
mengeklaim posisi, dan membangun legasi.
607
00:32:21,522 --> 00:32:23,983
Dan kita berutang banyak padanya
608
00:32:24,067 --> 00:32:26,945
karena membuka
dan menyiapkan jalan itu
609
00:32:27,028 --> 00:32:28,363
untuk koki kulit hitam.
610
00:32:28,446 --> 00:32:32,951
Itu legasi yang juga berkaitan
611
00:32:33,034 --> 00:32:34,452
{\an8}dengan Freda DeKnight,
612
00:32:34,535 --> 00:32:38,247
{\an8}pada sekitar waktu yang sama
di pertengahan abad ke-20,
613
00:32:38,331 --> 00:32:41,793
dia menjadi editor makanan
di majalah Ebony.
614
00:32:42,710 --> 00:32:46,923
Saat sudah masuk televisi
dan majalah cetak,
615
00:32:47,006 --> 00:32:53,388
tokoh yang sudah ada
semakin terkenal dan tervalidasi.
616
00:32:53,888 --> 00:32:57,058
Aku terinspirasi oleh Nona Freda karena,
617
00:32:57,141 --> 00:33:00,311
menurutku, dia pemengaruh
makanan kulit hitam pertama.
618
00:33:00,395 --> 00:33:04,482
Jadi, saat dia menampilkan
makanan yang membuat kita nyaman,
619
00:33:04,565 --> 00:33:08,152
hal-hal yang sangat kita hargai
dan sangat kita hormati,
620
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
dan memaparkannya kepada dunia.
621
00:33:10,405 --> 00:33:12,782
Aku mencoba meneruskan legasinya,
622
00:33:12,865 --> 00:33:16,744
mendorong orang untuk mendukung
restoran orang kulit hitam
623
00:33:16,828 --> 00:33:19,622
dan makanan, minuman, bisnisnya
setiap hari Jumat.
624
00:33:19,706 --> 00:33:20,832
Itu aksi politik.
625
00:33:20,915 --> 00:33:25,086
Saat ada yang membeli produk kulit hitam
dan sebelumnya tidak pernah,
626
00:33:25,169 --> 00:33:26,295
tugasku selesai.
627
00:33:26,379 --> 00:33:30,008
Aku suka kau langsung
menghubungkannya dengan uang,
628
00:33:30,091 --> 00:33:31,217
itu yang penting.
629
00:33:32,218 --> 00:33:35,013
Kita di dapur percobaan.
Apa yang kau uji untuk kami?
630
00:33:35,096 --> 00:33:37,348
Berdasarkan resepku saat kecil,
631
00:33:37,432 --> 00:33:40,977
ini sebenarnya resep yang kukembangkan
dari restoran ayahku.
632
00:33:41,060 --> 00:33:44,355
{\an8}Aku orang Jamaika,
tapi kami besar di Norfolk, Virginia.
633
00:33:44,439 --> 00:33:48,151
Kami punya restoran kecil yang sangat lucu
634
00:33:48,234 --> 00:33:51,320
tempat dia membuat
hidangan yang disebut escovitch.
635
00:33:52,113 --> 00:33:56,242
Secara tradisional, escovitch
memakai ikan kakap merah goreng,
636
00:33:56,325 --> 00:33:59,662
tapi aku memakai sayap ayam goreng
agar lebih bercita rasa Selatan.
637
00:33:59,746 --> 00:34:01,998
Bung, kau bercanda. Sayap escovitch?
638
00:34:02,081 --> 00:34:04,000
- Sayap.
- Aku baru dengar.
639
00:34:04,083 --> 00:34:06,335
Ini keren karena rasa manis asamnya.
640
00:34:06,419 --> 00:34:10,840
Semua rasa Jamaika, tapi intinya
membuatnya lebih bercita rasa Selatan.
641
00:34:10,923 --> 00:34:13,926
Aku selalu memikirkan
sejarah hidangan kita,
642
00:34:14,010 --> 00:34:15,261
bagiku itu menarik.
643
00:34:15,344 --> 00:34:16,220
Benar sekali.
644
00:34:31,944 --> 00:34:34,197
Baiklah, DeVonn. Membawa cita rasa rumah.
645
00:34:34,280 --> 00:34:35,573
- Ayo.
- Membawa kita pulang.
646
00:34:35,656 --> 00:34:38,534
Aku sangat senang kalian bisa mencoba ini.
647
00:34:38,618 --> 00:34:40,286
Tampak lezat.
648
00:34:40,369 --> 00:34:42,371
Tampak luar biasa, Kawan.
649
00:34:42,455 --> 00:34:43,623
Seperti kataku,
650
00:34:43,706 --> 00:34:46,042
kuganti ikan goreng
dengan sayap ayam goreng
651
00:34:46,125 --> 00:34:48,044
untuk menghormati akar Selatanku.
652
00:34:48,127 --> 00:34:51,089
Paprika asap membawa pengaruh Spanyol.
653
00:34:51,172 --> 00:34:55,301
Jadi, punyaku agak berbeda.
Punyaku pakai kelapa, cabai poblano,
654
00:34:55,384 --> 00:34:57,470
cabai Scotch bonnet agar lebih pedas.
655
00:34:57,553 --> 00:34:59,847
Bawang merah, untuk rasa yang kuat
656
00:34:59,931 --> 00:35:02,725
tapi juga ada rasa manis
dari bawang bombainya.
657
00:35:02,809 --> 00:35:03,976
- Baik.
- Aku suka.
658
00:35:04,060 --> 00:35:05,645
Versimu keren.
659
00:35:05,728 --> 00:35:10,108
Aku juga menghargai potongan kelapa
660
00:35:10,191 --> 00:35:11,818
yang sangat halus dan tipis.
661
00:35:11,901 --> 00:35:15,238
Rasanya seperti di restoran ayahku.
"Harus memotong sayuran semalaman."
662
00:35:15,321 --> 00:35:19,617
Wortelnya tebal dan tak ada waktu
untuk dipotong tipis-tipis.
663
00:35:19,700 --> 00:35:22,954
Kami tak memotong tipis.
Potongan wortel kami tebal,
664
00:35:23,037 --> 00:35:25,748
tapi, kini ada sedikit lebih banyak waktu...
665
00:35:25,832 --> 00:35:29,502
Terakhir, ada hidangan
yang terinspirasi dari Lena Richard,
666
00:35:29,585 --> 00:35:31,921
pisang tanduk dengan compote.
667
00:35:32,004 --> 00:35:36,884
Versiku adalah mengentalkan compote
menjadi saus.
668
00:35:36,968 --> 00:35:39,637
DeVonn, ini makanan yang sangat indah.
669
00:35:39,720 --> 00:35:44,225
- Terima kasih.
- Makanan ini terasa sangat menyenangkan.
670
00:35:44,725 --> 00:35:47,854
Aromanya, seni pada penataannya.
671
00:35:47,937 --> 00:35:52,275
Aku suka hubungan budayanya.
Bahkan sebelum kita mencicipi makanannya,
672
00:35:52,358 --> 00:35:55,444
sebagian besar indraku
sudah aktif dan siap,
673
00:35:55,528 --> 00:35:56,821
jadi, aku siap makan.
674
00:35:59,407 --> 00:36:01,367
- Bersulang.
- Ya, bersulang.
675
00:36:03,911 --> 00:36:04,871
DeVonn.
676
00:36:05,621 --> 00:36:06,622
Bung.
677
00:36:07,623 --> 00:36:09,167
Apakah sayapnya terbang?
678
00:36:09,250 --> 00:36:10,877
Apakah sayapnya terbang?
679
00:36:10,960 --> 00:36:13,963
Aku suka pedasnya.
Aku baru mencicipi Scotch bonnet
680
00:36:14,046 --> 00:36:16,507
dengan... kelapa.
681
00:36:17,341 --> 00:36:21,095
Ini pedas, tapi kelapanya
sangat menyegarkan.
682
00:36:21,179 --> 00:36:22,013
Benar.
683
00:36:22,680 --> 00:36:27,018
Ada banyak hal yang ingin kucelupkan
ke dalam compote ini.
684
00:36:27,768 --> 00:36:29,437
Pasti enak dengan es krim.
685
00:36:29,520 --> 00:36:33,399
Es krim. Kau bisa melumuri
compote di atas kue jika mau.
686
00:36:33,482 --> 00:36:35,276
Mungkin besok akan kulakukan.
687
00:36:35,943 --> 00:36:36,861
Astaga.
688
00:36:37,528 --> 00:36:40,615
Hidangan pisang tanduk ini
terasa seperti sudah biasa kau buat.
689
00:36:41,365 --> 00:36:44,160
Astaga. Teksturnya sempurna.
690
00:36:44,702 --> 00:36:48,539
Kau menggorengnya dengan sangat sempurna.
691
00:36:49,040 --> 00:36:52,501
Jadi, sebagai orang yang terkenal
692
00:36:52,585 --> 00:36:55,296
dalam bidang makanan dan media,
693
00:36:55,796 --> 00:36:59,091
bagaimana kita membantu mereka
yang baru memulai?
694
00:37:00,301 --> 00:37:03,512
Aku harus ingat
bahwa supremasi kulit putih
695
00:37:03,596 --> 00:37:05,973
tidak terbatas pada orang kulit putih,
696
00:37:06,057 --> 00:37:09,810
dan banyak dari kita telah terserap
dalam ideologi itu, bukan?
697
00:37:09,894 --> 00:37:13,105
Makanan ini tak signifikan
kecuali ada di pubilkasi tertentu.
698
00:37:13,189 --> 00:37:15,858
Jika tak masuk di televisi tertentu,
maka tak penting.
699
00:37:15,942 --> 00:37:19,278
Tugas kita membebaskan pikiran
dari gagasan itu.
700
00:37:19,362 --> 00:37:23,074
Jika orang tertentu tak suka,
bukan berarti itu tak signifikan.
701
00:37:23,157 --> 00:37:25,910
Di situlah peranku,
menunjukkan kepada dunia
702
00:37:25,993 --> 00:37:29,872
bahwa orang sepertimu
melakukan hal seperti ini setiap hari,
703
00:37:29,956 --> 00:37:32,208
di seluruh Amerika, di seluruh dunia.
704
00:37:32,291 --> 00:37:35,628
Tak ada yang melihatnya, bukan?
Jadi, kita tak perlu menunggu siapa pun
705
00:37:35,711 --> 00:37:37,755
karena kita punya ponsel di saku.
706
00:37:37,838 --> 00:37:41,175
Aku ingin tunjukkan cinta ke semua orang,
entah mereka pekerja Bon Appétit
707
00:37:41,259 --> 00:37:44,262
atau mereka di jalanan.
Harus tunjukkan cinta yang sama.
708
00:37:44,345 --> 00:37:46,597
Jika makanannya enak, akan kupamerkan.
709
00:37:46,681 --> 00:37:48,307
- Benar sekali.
- Aku suka.
710
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Ini akhir perjalanan kita,
711
00:37:51,769 --> 00:37:54,313
Dr. J dan aku
memutuskan untuk mengumpulkan
712
00:37:54,397 --> 00:37:57,400
sekelompok tokoh
makanan kulit hitam ternama,
713
00:37:57,483 --> 00:38:01,529
masing-masing memiliki keunikan
dalam menceritakan kisah melalui makanan.
714
00:38:02,488 --> 00:38:06,993
Shenarri Freeman,
kepala chef Cadence di New York City,
715
00:38:07,076 --> 00:38:09,537
spesialisasi makanan jiwa vegan.
716
00:38:11,205 --> 00:38:14,041
Karen Washington,
dianggap oleh banyak orang
717
00:38:14,125 --> 00:38:16,419
sebagai ibu pertanian perkotaan.
718
00:38:17,503 --> 00:38:20,965
Pembawa acara malam ini,
Ghetto Gastro.
719
00:38:21,465 --> 00:38:24,427
Jon Gray, Lester Walker,
dan Pierre Serrao,
720
00:38:25,386 --> 00:38:29,181
tiga pengusaha makanan
yang telah membuat langkah berani
721
00:38:29,265 --> 00:38:32,143
di dalam dan di luar dunia kuliner
722
00:38:32,226 --> 00:38:35,271
untuk memperbincangkan
soal ras dan makanan.
723
00:38:40,651 --> 00:38:43,779
Malam ini mereka mengadakan
makan malam spesial
724
00:38:43,863 --> 00:38:46,407
untuk membahas masa depan
makanan kulit hitam
725
00:38:46,490 --> 00:38:49,702
dan juga masa depan orang kulit hitam.
726
00:38:51,495 --> 00:38:53,414
- Ini.
- Penataan yang bagus. Itu bagus.
727
00:38:53,497 --> 00:38:56,334
- Banyak, berlimpah. Aku suka.
- Tampak luar biasa.
728
00:38:56,417 --> 00:38:58,002
{\an8}- Apa kabar, Semua?
- Hei.
729
00:38:58,085 --> 00:39:01,630
{\an8}Ini resep dari bukuku.
Namanya "Callaloo, What It Do."
730
00:39:02,298 --> 00:39:04,425
Ini berasal dari kepulauan.
731
00:39:04,508 --> 00:39:08,804
{\an8}Hidangan ini sangat populer di Jamaika
dan di area Trinidad dan Tobago.
732
00:39:09,597 --> 00:39:12,099
Kami memasaknya dengan
bahan aromatik yang indah,
733
00:39:12,183 --> 00:39:14,310
bawang putih, bawang merah,
734
00:39:14,393 --> 00:39:17,313
labu, cabai Scotch bonnet.
735
00:39:17,396 --> 00:39:19,523
Ujung daun talas goreng.
736
00:39:19,607 --> 00:39:21,734
Masakan dengan banyak vitamin.
737
00:39:21,817 --> 00:39:24,236
- Dengan lapisan rasa. Menarik.
- Itu dia.
738
00:39:24,320 --> 00:39:26,947
Lalu ada jamur
di hidangan Maroon Shrooms.
739
00:39:27,031 --> 00:39:28,616
Ini diasapi dan berglasir.
740
00:39:28,699 --> 00:39:31,243
Dimarinasi dengan marinade merica Jamaika.
741
00:39:31,327 --> 00:39:33,120
Buah segar seperti pir.
742
00:39:33,204 --> 00:39:35,664
Kalian juga bisa mencicipi kombu panggang,
743
00:39:35,748 --> 00:39:36,999
dengan cabai Scotch bonnet.
744
00:39:37,083 --> 00:39:39,794
Glasirnya terbuat dari
bawang hitam dan cabai.
745
00:39:39,877 --> 00:39:43,047
{\an8}Kami sebut "Maroon Shrooms"
karena hidangan ini soal emansipasi,
746
00:39:43,130 --> 00:39:48,135
tentang orang Maroon
melarikan diri ke bukit di Jamaika
747
00:39:48,219 --> 00:39:51,222
dan memulai gerakan barbeku di pulau.
748
00:39:51,305 --> 00:39:54,100
Kami buat ulang hidangan itu
ke dalam sayuran ini.
749
00:39:54,725 --> 00:39:56,310
Maroon Shrooms.
750
00:39:56,394 --> 00:39:58,979
{\an8}- Kau tahu kata "cimarrón"?
- Cimarrón.
751
00:39:59,063 --> 00:40:01,565
{\an8}Cimarrón adalah asal usul orang Maroon
752
00:40:02,066 --> 00:40:06,654
{\an8}karena orang Spanyol
adalah penjajah Jamaika.
753
00:40:06,737 --> 00:40:08,781
{\an8}Saat Inggris datang,
754
00:40:09,281 --> 00:40:12,243
{\an8}budak yang diperbudak
oleh orang Spanyol
755
00:40:12,326 --> 00:40:15,413
melarikan diri menuju ke bukit.
756
00:40:15,496 --> 00:40:18,207
Mereka menjadi Cimarrón,
lalu Maroon.
757
00:40:18,290 --> 00:40:20,000
Jadilah Maroon Shrooms.
758
00:40:20,084 --> 00:40:22,461
Ikannya begitu saja, tapi tampak lezat.
759
00:40:22,545 --> 00:40:23,379
Benar.
760
00:40:23,462 --> 00:40:25,548
Ada ikan yang dipanggang di daun pisang
761
00:40:25,631 --> 00:40:28,926
dengan saus kreol di atasnya
dengan paprika dan tomat
762
00:40:29,009 --> 00:40:31,887
yang dimasak dengan miso barli.
763
00:40:31,971 --> 00:40:35,766
Ada juga peanut punch
yang dibuat dari kacang tanah
764
00:40:35,850 --> 00:40:37,935
yang dicampur dengan sedikit lumut laut
765
00:40:38,018 --> 00:40:41,605
dan sedikit kayu manis di atasnya
untuk membuatnya menonjol.
766
00:40:41,689 --> 00:40:45,192
Ada 92 dari 102 mineral penting
bagi tubuh kita.
767
00:40:45,776 --> 00:40:49,905
Kau akan pergi dari sini
dengan sendi yang nyaman dan terlumasi.
768
00:40:49,989 --> 00:40:51,532
- Diremajakan.
- Pasti enak.
769
00:40:51,615 --> 00:40:56,162
Mari kita makan dengan cepat
sayuran hijau yang kaya dan makmur ini.
770
00:40:56,245 --> 00:40:57,663
Karena hijau perlambang uang.
771
00:40:57,746 --> 00:41:00,749
- Hijau perlambang uang.
- Terima kasih. Hidangan ini terberkati.
772
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
Lihat itu. Sempurna.
773
00:41:02,626 --> 00:41:03,878
Ada semua warna.
774
00:41:03,961 --> 00:41:07,131
Ikan yang dibungkus daun pisang,
dipanggang di daun pisang,
775
00:41:07,715 --> 00:41:11,051
terinspirasi perjalanan kami ke Afrika.
Kami pergi ke Senegal.
776
00:41:11,135 --> 00:41:15,598
Kami berada di titik paling barat Senegal.
Itu di Ngor.
777
00:41:15,681 --> 00:41:18,100
Ada pria yang memanggang ikan di pantai.
778
00:41:18,184 --> 00:41:20,603
Ditaruh di daun pisang di atas api.
779
00:41:20,686 --> 00:41:22,605
Suasananya hidup.
780
00:41:22,688 --> 00:41:25,065
Ada musik, anak-anak.
Orang-orang berlarian.
781
00:41:25,149 --> 00:41:27,359
Seperti ada kegembiraan di mana-mana.
782
00:41:27,443 --> 00:41:31,405
Momen itu, sangat memengaruhi kami
secara emosional,
783
00:41:31,489 --> 00:41:34,909
hanya melihat
lautan kegembiraan kulit hitam itu,
784
00:41:34,992 --> 00:41:38,120
tak ada kekhawatiran di wajah siapa pun,
785
00:41:38,204 --> 00:41:42,666
aroma dan pemandangannya adalah
sesuatu yang tak akan pernah kulupakan.
786
00:41:42,750 --> 00:41:47,755
Kalian berhasil membawa makanan, seni,
787
00:41:47,838 --> 00:41:51,842
dan politik ke depan dan pusat
pekerjaan kalian.
788
00:41:51,926 --> 00:41:54,845
Jelas tanpa penyesalan.
Sesuai dengan namanya.
789
00:41:54,929 --> 00:41:56,597
Apa dasarnya?
790
00:41:56,680 --> 00:41:59,433
Kami benar-benar
ingin mendakwa sistem politik
791
00:41:59,517 --> 00:42:01,268
karena membuat, "ghetto"
792
00:42:01,352 --> 00:42:04,188
menjadi nama buruk,
menimbulkan reaksi buruk.
793
00:42:04,271 --> 00:42:06,690
Itu untuk menyorot dari mana asal kita,
794
00:42:06,774 --> 00:42:11,111
untuk mendakwa sistem karena menempatkan
kita dalam kondisi ini, secara sistematis.
795
00:42:16,283 --> 00:42:21,580
{\an8}Aku sungguh berpikir,
mimpi burukku adalah polisi mendatangiku.
796
00:42:22,164 --> 00:42:22,998
Seperti...
797
00:42:24,041 --> 00:42:25,876
- Ya, itu mimpi buruk.
- Ya.
798
00:42:25,960 --> 00:42:28,712
Itu hal-hal yang kutakutkan.
799
00:42:28,796 --> 00:42:30,548
Itu benar-benar mimpi buruk.
800
00:42:30,631 --> 00:42:32,800
Dan itu dari kejadian traumatis.
801
00:42:32,883 --> 00:42:36,887
Ketakutan itu, karena takut
pada penindas dan penjajah.
802
00:42:36,971 --> 00:42:38,097
Itu diwariskan.
803
00:42:38,180 --> 00:42:41,225
Tapi yang kini kita lakukan
adalah cara untuk menghapusnya
804
00:42:41,308 --> 00:42:43,686
dan juga mengubah narasinya.
805
00:42:43,769 --> 00:42:46,689
Aksi radikal yaitu
menjadi hitam tanpa penyesalan,
806
00:42:46,772 --> 00:42:48,232
ada di Bronx tanpa penyesalan.
807
00:42:48,315 --> 00:42:52,903
Kami tak hanya mencoba
mengubah konsepsi orang luar.
808
00:42:52,987 --> 00:42:55,322
Ini benar-benar cara kita
memikirkan satu sama lain.
809
00:42:55,406 --> 00:42:58,951
Bagaimana kita memandang kemewahan.
Jika berasal dari 5th Avenue,
810
00:42:59,034 --> 00:43:02,246
apa itu lebih berharga daripada
berasal dari Grand ConCourse?
811
00:43:02,329 --> 00:43:06,083
Jika ya, kami ingin pemikiran itu berubah.
812
00:43:06,166 --> 00:43:07,001
- Benar.
- Ya.
813
00:43:07,084 --> 00:43:09,169
Kata "ghetto",
814
00:43:09,253 --> 00:43:12,506
entah itu "kaum kita" atau masyarakat,
815
00:43:12,590 --> 00:43:14,633
itu kata yang konfrontatif.
816
00:43:14,717 --> 00:43:16,051
- Kata pedas.
- Benar?
817
00:43:16,135 --> 00:43:18,304
Lalu apa yang kalian lakukan adalah
818
00:43:18,387 --> 00:43:21,015
merebut kembali kata itu, bahasa itu,
819
00:43:21,098 --> 00:43:24,226
dan berapa banyak badan usaha yang ikut
saat kita melakukan itu.
820
00:43:24,935 --> 00:43:30,107
Bagiku, konfrontasi terutama
berkaitan dengan tanah, benar?
821
00:43:30,190 --> 00:43:33,819
Begitulah kita menjadikan
tanah ini rumah kita
822
00:43:33,902 --> 00:43:36,113
dan terus bertahan dan berkembang.
823
00:43:36,196 --> 00:43:40,367
Namun, tanah pun adalah
hal yang tak kita miliki dan kuasai.
824
00:43:40,451 --> 00:43:42,870
Beranjak dewasa,
kita diberi tahu narasi palsu
825
00:43:42,953 --> 00:43:46,248
bahwa tanah itu
bukan tempat yang kita inginkan.
826
00:43:46,332 --> 00:43:49,209
Kesannya negatif
karena ada jejak perbudakan.
827
00:43:49,293 --> 00:43:51,754
Tapi kita dibawa ke sini
karena tahu pertanian.
828
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
Kita membawa teknik,
rotasi tanaman, dan pengairan.
829
00:43:55,341 --> 00:43:58,802
Kita harus bangga
dengan fakta bahwa kita membawa esensi
830
00:43:58,886 --> 00:44:01,388
dari apa yang disebut "sejarah Amerika."
831
00:44:01,472 --> 00:44:05,893
Inti dari identitas kita adalah
hubungan kita dengan tanah.
832
00:44:05,976 --> 00:44:07,353
Masalah global kulit hitam.
833
00:44:07,436 --> 00:44:10,648
Kita membangun negara ini.
Kita juga membangun kerajaan di Karibia,
834
00:44:10,731 --> 00:44:12,941
di sekitarnya, di sini di Bronx,
835
00:44:13,025 --> 00:44:15,110
di Jamaika hingga Barbados,
di mana-mana.
836
00:44:15,194 --> 00:44:18,906
Kini, orang hanya perlu memahami
bahan-bahan dan menanamnya.
837
00:44:18,989 --> 00:44:20,699
{\an8}Nenekku dulu punya kebun.
838
00:44:20,783 --> 00:44:25,287
{\an8}Jadi, kami terbiasa dengan makanan nabati.
Kami terbiasa pergi ke kebun.
839
00:44:25,371 --> 00:44:27,873
Melihat perubahan dalam komunitas kita
840
00:44:27,956 --> 00:44:30,501
dari lebih banyak makanan nabati,
841
00:44:30,584 --> 00:44:35,172
lalu kini sayuran
adalah hal kedua yang kita pikirkan.
842
00:44:35,255 --> 00:44:36,882
Itu membuatku berpikir
843
00:44:36,965 --> 00:44:39,635
kapan itu terjadi
dan bagaimana kita membalikkannya.
844
00:44:39,718 --> 00:44:43,013
Kita bicara tentang makanan nabati.
845
00:44:43,097 --> 00:44:45,933
Ini juga tentang apa yang ada di tanaman
846
00:44:46,016 --> 00:44:49,186
juga apa yang ada di daging.
847
00:44:49,269 --> 00:44:51,647
Jadi, bagaimana Ghetto Gastro
848
00:44:51,730 --> 00:44:56,694
menerima semua filosofi pedih
seputar makanan nabati,
849
00:44:57,194 --> 00:45:01,365
yang kita tahu menyiratkan
kesulitan akses
850
00:45:01,448 --> 00:45:04,618
ke jenis makanan
yang tadi kalian bicarakan,
851
00:45:04,702 --> 00:45:07,496
bagaimana berdamai dengan itu?
Kalian bagaimana?
852
00:45:07,579 --> 00:45:09,289
Saat buka aplikasi DoorDash,
853
00:45:09,373 --> 00:45:13,252
ada Popeyes. Ada McDonald's.
854
00:45:13,335 --> 00:45:15,838
Apakah sayuran
menarik di komunitas tertentu?
855
00:45:15,921 --> 00:45:19,049
Jika kita memberi satu ton Swiss chard
di suatu kawasan,
856
00:45:19,133 --> 00:45:22,052
apakah akan diambil?
Bagaimana kita menciptakan
857
00:45:22,553 --> 00:45:24,388
permintaan dan keinginan?
858
00:45:24,471 --> 00:45:26,640
- Dan pengetahuannya.
- Benar.
859
00:45:26,724 --> 00:45:29,351
Orang menginginkan sepatu Jordan, Nike.
860
00:45:29,435 --> 00:45:32,855
Bagaimana bisa seperti itu
dengan makanan yang lebih bergizi?
861
00:45:32,938 --> 00:45:37,317
Kisah yang kami ceritakan ini
sebenarnya ada di setiap piring itu.
862
00:45:37,401 --> 00:45:41,029
Jika kusebutkan setiap bahan
di setiap resep di piring ini,
863
00:45:41,113 --> 00:45:43,657
semua bahan ini
terhubung kembali ke Afrika,
864
00:45:43,741 --> 00:45:45,868
kembali ke tanah air.
865
00:45:46,535 --> 00:45:50,581
Saat membicarakan ketangguhan kita
dan menerima kisah buruk
866
00:45:50,664 --> 00:45:52,624
dan menciptakan kisah yang baru,
867
00:45:53,208 --> 00:45:57,171
kita ingin tetap bisa menemukan
keindahan dalam ketangguhan.
868
00:45:57,838 --> 00:46:01,091
Jadi, ini pai apel Amerikkkan,
869
00:46:01,175 --> 00:46:03,385
Amerika dieja dengan tiga K,
870
00:46:03,469 --> 00:46:06,221
seperti yang Ice Cube lakukan
di Amerikkka's Most Wanted.
871
00:46:06,305 --> 00:46:08,807
Untuk mengurai makna
di balik hidangan ini,
872
00:46:08,891 --> 00:46:12,060
kita memikirkan
apa yang lebih Amerika dari pai apel,
873
00:46:12,144 --> 00:46:13,854
dan yang kami lihat adalah,
874
00:46:13,937 --> 00:46:16,523
pembunuhan orang kulit hitam
di negara kita.
875
00:46:16,607 --> 00:46:19,818
Kami menjadikan itu hidangan
agar bisa mendiskusikan
876
00:46:19,902 --> 00:46:21,862
masalah di komunitas kita,
877
00:46:21,945 --> 00:46:24,072
dan cara untuk melewatinya.
878
00:46:24,156 --> 00:46:27,117
Ada apel yang disiapkan
dengan berbagai cara.
879
00:46:27,201 --> 00:46:29,161
Ada apel yang direbus dalam jahe,
880
00:46:29,244 --> 00:46:32,539
yang diasamkan dalam jahe.
Ada apel yang direbus.
881
00:46:32,623 --> 00:46:34,833
Lalu ada juga sedikit compote apel
882
00:46:34,917 --> 00:46:39,046
dengan remahan jahe asap
dan es krim,
883
00:46:39,129 --> 00:46:41,757
dilumuri dengan Sovereign Syrup.
884
00:46:41,840 --> 00:46:43,717
Dan rasanya.
885
00:46:43,801 --> 00:46:46,094
Rasanya berlapis-lapis. Cobalah.
886
00:46:46,178 --> 00:46:48,597
Saat kita mulai memikirkan perbaikan
887
00:46:48,680 --> 00:46:51,099
dan memikirkan tanah,
kita harus memikirkannya
888
00:46:51,183 --> 00:46:56,730
dengan cara yang lebih dekonstruktif,
bukan eksploitasi dan ekstraksi.
889
00:46:56,814 --> 00:47:00,400
Jadi, aku tak membahas
soal kepemilikan tanah.
890
00:47:00,484 --> 00:47:02,861
Bagaimana kita bisa berpikir bahwa
891
00:47:02,945 --> 00:47:05,322
kita pengurus dan pemelihara tanah?
892
00:47:05,405 --> 00:47:08,450
Lalu wariskan itu secara turun-temurun.
893
00:47:08,534 --> 00:47:12,663
Itulah narasi kami dalam mengubah
seluruh aspek tentang akses tanah.
894
00:47:12,746 --> 00:47:14,289
Bahasa itu penting.
895
00:47:14,373 --> 00:47:16,750
Menjadi pengurus dan pemelihara
896
00:47:16,834 --> 00:47:21,713
artefak, tanah,
kurasa itu cara berpikirnya.
897
00:47:21,797 --> 00:47:24,508
Kita semua pencerita,
898
00:47:24,591 --> 00:47:29,388
jadi sangat penting bagi kita,
sebagai pencerita,
899
00:47:29,471 --> 00:47:33,934
berjuang untuk melindungi,
melestarikan, dan memajukan kisah kita,
900
00:47:34,017 --> 00:47:37,354
sejarah kita,
menceritakan tanpa penyesalan,
901
00:47:37,437 --> 00:47:40,357
dan memahami bahwa itu
adalah hal bernilai.
902
00:47:40,440 --> 00:47:43,819
Itu adalah kekuatan
yang telah diambil dari kita.
903
00:47:43,902 --> 00:47:47,573
Dengan tidak adanya
orang-orang di meja ini,
904
00:47:47,656 --> 00:47:50,742
pikirkan semua kisah
yang akan hilang di dunia ini.
905
00:47:51,577 --> 00:47:55,497
Kurasa kita tak boleh meremehkan
906
00:47:55,581 --> 00:47:58,000
kekuatan meja.
907
00:47:59,001 --> 00:48:02,671
Kita bicara tentang kisah
dan cara kita berbagi kisah.
908
00:48:02,754 --> 00:48:04,548
Meja bagus untuk hal itu.
909
00:48:04,631 --> 00:48:09,845
Dengan frekuensi tertentu,
mari kita bertemu lintas generasi,
910
00:48:09,928 --> 00:48:12,139
sebab yang juga penting bagiku adalah
911
00:48:12,222 --> 00:48:13,724
bicara dengan para tetua.
912
00:48:14,516 --> 00:48:16,143
Tapi saat kulihat sekeliling meja,
913
00:48:17,227 --> 00:48:19,605
aku sangat tergelitik karena
914
00:48:19,688 --> 00:48:22,983
jika kita berpikir tentang lari estafet
915
00:48:23,650 --> 00:48:25,360
dan menerima tanggung jawab,
916
00:48:25,444 --> 00:48:27,613
estafetnya terjamin.
917
00:48:27,696 --> 00:48:29,114
Kalian dapat tongkat estafet.
918
00:48:30,073 --> 00:48:31,074
Larilah dengan itu.
919
00:48:32,743 --> 00:48:33,744
Larilah dengan itu.
920
00:48:34,745 --> 00:48:38,248
Sebagai orang kulit hitam,
kisah kami luas.
921
00:48:39,166 --> 00:48:42,252
Kisah kami dalam dan tersebar luas.
922
00:48:45,964 --> 00:48:48,091
Ini perjalanan yang mengagumkan.
923
00:48:48,175 --> 00:48:49,384
Bukan begitu?
924
00:48:49,468 --> 00:48:51,929
Pikirkan berapa banyak kisah
925
00:48:53,263 --> 00:48:56,391
di air itu yang belum diceritakan.
926
00:48:57,976 --> 00:49:00,270
Dan orang-orang yang akan
menceritakan kisah itu
927
00:49:00,854 --> 00:49:04,691
membawa legasi leluhur
928
00:49:04,775 --> 00:49:07,861
yang berjuang dan menang
untuk bertahan hidup
929
00:49:08,445 --> 00:49:10,572
dan mengembangkan masakannya
930
00:49:11,281 --> 00:49:14,076
yang membantu mengubah Amerika.
931
00:50:07,462 --> 00:50:10,340
Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti