1 00:00:09,009 --> 00:00:10,218 แอตแลนตา จอร์เจีย 2 00:00:12,387 --> 00:00:13,555 ผมโตที่นี่ 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,601 มันเป็นที่ที่ผมตกหลุมรักอาหารครั้งแรก 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,855 อาหารที่มีความเชื่อมโยงอย่างลึกซึ้ง 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,773 กับขบวนการเรียกร้องสิทธิพลเมือง 6 00:00:24,399 --> 00:00:28,987 อาหารคือสิ่งที่ระดมกำลังและเงิน ให้กับการเคลื่อนไหว 7 00:00:29,571 --> 00:00:32,782 ผมกลับบ้านไปเจอ อดีตนิสิตนักเคลื่อนไหวสามคน 8 00:00:32,866 --> 00:00:37,287 ผู้วางแผนและดำเนินการ กระตุ้นปฏิบัติการเรียกร้องสิทธิพลเมือง 9 00:00:37,370 --> 00:00:39,873 เพื่อขจัดการแบ่งผิวในร้านอาหาร 10 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 และให้คนอเมริกันผิวดำกินอาหารอย่างมีเกียรติ 11 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 (High on the Hog) 12 00:01:32,592 --> 00:01:35,386 (อาหารแอฟริกันอเมริกันพลิกโฉมอเมริกา) 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,389 (เสรีภาพในการกิน) 14 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 (จอร์เจีย) 15 00:01:43,061 --> 00:01:45,897 (แอตแลนตา) 16 00:01:45,980 --> 00:01:49,484 เมืองของผมยังคงสะท้อนจุดประสงค์ ของขบวนการเรียกร้องสิทธิพลเมือง 17 00:01:50,610 --> 00:01:53,780 นี่คือสถานที่ที่มีการประท้วง และกลยุทธ์ทางการเมือง 18 00:01:53,863 --> 00:01:56,074 ท่วมท้นออกมาจากทุกมุมถนน 19 00:01:56,866 --> 00:01:59,911 โดยเฉพาะการประท้วง ที่ควบคุมโดยนิสิตนักศึกษาผิวดำ 20 00:02:00,703 --> 00:02:03,248 ที่นำรูปแบบใหม่ของการเคลื่อนไหวมาใช้ 21 00:02:04,082 --> 00:02:06,292 ในช่วงต้นสัปดาห์ของปี 1960 22 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 การประท้วงที่ถูกเรียกว่า 23 00:02:08,419 --> 00:02:11,256 "การนั่งประท้วง" เกิดขึ้นทั่วภาคใต้ 24 00:02:12,048 --> 00:02:15,593 นิสิตนักศึกษาในวิทยาลัยต่างๆ อย่างมอร์เฮาส์และสเปลแมน 25 00:02:15,677 --> 00:02:18,012 จัดการนั่งประท้วงหลายครั้ง 26 00:02:18,096 --> 00:02:21,933 และรื้อระบบการแบ่งแยกเชื้อชาติ ของจิม โครว์ได้อย่างมีประสิทธิภาพ 27 00:02:22,976 --> 00:02:27,480 ระบบที่กันไม่ให้คนแอฟริกันอเมริกัน ได้รับการให้บริการในที่สาธารณะ 28 00:02:29,190 --> 00:02:32,402 หลายสิบปีต่อมา อดีตนิสิตนักเคลื่อนไหวเหล่านี้ 29 00:02:32,485 --> 00:02:35,780 ดร.จอร์แจนน์ โทมัส มาริลิน ไพรซ์ ฮอยต์ 30 00:02:35,864 --> 00:02:39,492 และชาลส์ แบล็ก กลับมารวมตัวกันที่พาสคาลส์ 31 00:02:39,576 --> 00:02:44,497 ร้านอาหารของคนผิวดำ ที่ให้การสนับสนุนนักเคลื่อนไหวในยุค 60 32 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 ผมรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 33 00:02:47,375 --> 00:02:49,586 ที่ได้มาอยู่ที่นี่กับพวกคุณที่พาสคาลส์ 34 00:02:49,669 --> 00:02:53,047 มันสำคัญกับผมมากที่เราจะพูดชื่อพวกคุณในวันนี้ 35 00:02:53,131 --> 00:02:55,008 และให้โอกาสพวกคุณทุกคน 36 00:02:55,091 --> 00:02:58,136 เพื่อยกระดับชื่อของคนอื่นที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ 37 00:02:59,387 --> 00:03:02,432 และคุณแบล็กผม เห็นว่าคุณมี… คุณเป็นคนของมอร์เฮาส์ 38 00:03:02,515 --> 00:03:06,144 พวกเขาไม่ให้ผมเข้าเรียนที่สเปลแมน เพราะมีอคติทางเพศอะไรบางอย่างที่นั่น 39 00:03:07,228 --> 00:03:09,355 ผมเลยต้องไปเรียนที่มอร์เฮาส์ 40 00:03:09,439 --> 00:03:13,234 ครับ เล่าให้ฟังหน่อย เกี่ยวกับความสัมพันธ์เริ่มแรกของพวกคุณ 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,653 ตอนนั้นศูนย์มหาวิทยาลัยแอตแลนตา 42 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 เป็นสถานศึกษาระดับสูงที่ใหญ่ที่สุด 43 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 ของคนผิวดำในประเทศ 44 00:03:21,367 --> 00:03:23,036 และเป็นครั้งแรก 45 00:03:23,119 --> 00:03:27,123 นักศึกษามารวมกันเป็นหนึ่งเดียว เพื่อสร้างความเปลี่ยนแปลง 46 00:03:27,207 --> 00:03:30,418 และความร่วมมือของเราทุกคน 47 00:03:30,501 --> 00:03:35,256 นำไปสู่การคว่ำบาตรและถือป้ายประท้วง ได้อย่างมีประสิทธิภาพในทุกเมืองของแอตแลนตา 48 00:03:35,340 --> 00:03:37,842 นี่คือต้นยุค 60 49 00:03:37,926 --> 00:03:40,428 นี่คือช่วงเวลาแห่งการระดม 50 00:03:40,511 --> 00:03:43,890 ดร.คาร์ชีก ผู้ซึ่งเป็นนักวิชาการที่ยอดเยี่ยม 51 00:03:43,973 --> 00:03:48,728 และนักประวัติศาสตร์ทุกอย่าง แบล็กแอตแลนตาและสิทธิพลเมือง 52 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 พูดถึงรายละเอียดให้เราฟังหน่อยสิครับ 53 00:03:50,855 --> 00:03:51,898 เมื่อคุณมองที่ 54 00:03:52,440 --> 00:03:55,193 ประวัติศาสตร์ของชาวแอฟริกันอเมริกัน และการแสวงหาอิสรภาพ 55 00:03:55,276 --> 00:03:59,197 พวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของ เรื่องสิทธิพลเมืองที่ยาวนาน 56 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 ย้อนกลับไปถึงยุคฟื้นฟู 57 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 ขณะที่ทุกคนกำลังจัดงาน ในศูนย์มหาวิทยาลัยแอตแลนดา 58 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 สิ่งที่เกิดขึ้นคือมันจุดไฟ 59 00:04:08,706 --> 00:04:09,958 (สนับสนุนกฎหมายต่อต้านประชาทัณฑ์) 60 00:04:10,041 --> 00:04:13,753 และคนรุ่นคุณต้องการทำลายจิม โครว์ 61 00:04:13,836 --> 00:04:14,671 - ใช่ - ใช่ 62 00:04:14,754 --> 00:04:17,131 คนรุ่นผมโกรธตั้งแต่เกิด 63 00:04:18,716 --> 00:04:20,093 พ่อแม่ผมเป็นคนรุ่นที่ 64 00:04:20,176 --> 00:04:23,137 ทอม โบรคอว์เรียกว่า "เดอะ เกรตเทสต์ เจนเนอเรชั่น" 65 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 คนรุ่นนั้นถูกเกณฑ์เป็นทหาร 66 00:04:27,183 --> 00:04:28,768 เพื่อไปต่างประเทศ 67 00:04:28,851 --> 00:04:31,187 เพื่อต่อสู้และทำให้โลกปลอดภัย สำหรับประชาธิปไตย 68 00:04:31,938 --> 00:04:34,440 แต่กลับมาแล้วถูกเรียกว่า "นิโกร" 69 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 อีกทั้งถูกทำร้ายและดูถูก ขณะสวมเครื่องแบบของพวกเขา 70 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 บางคนถูกประชาทัณฑ์ด้วยซ้ำ ขณะสวมเครื่องแบบของพวกเขา 71 00:04:42,615 --> 00:04:44,284 เรารู้ว่าทุกอย่างนั้นมันไม่ถูกต้อง 72 00:04:44,367 --> 00:04:48,413 เราก็เลยเตรียมพร้อมสำหรับการกระทำที่เราทำ 73 00:04:48,496 --> 00:04:49,789 หัวรุนแรง 74 00:04:49,872 --> 00:04:52,834 - จริงๆ แล้วหัวรุนแรงตั้งแต่เกิด - ใช่แล้ว 75 00:04:53,835 --> 00:04:58,214 นักเคลื่อนไหวเหล่านี้ เอาตัวเข้าเสี่ยงทั้งๆ ที่ยังเป็นวัยรุ่น 76 00:04:58,298 --> 00:05:02,385 และรับหน้าที่ขจัดการแบ่งแยกผิว ในร้านอาหารและที่สาธารณะอื่นๆ 77 00:05:03,011 --> 00:05:04,762 นำไปสู่สิ่งที่ไม่ค่อยมีใครรู้จัก 78 00:05:04,846 --> 00:05:08,099 แต่มีผลกระทบอย่างยิ่ง ซึ่งก็คือปฏิบัติการเรียกร้องสิทธิพลเมือง 79 00:05:10,518 --> 00:05:12,562 ตอนนั้นเราอายุ 16 17 18 80 00:05:12,645 --> 00:05:15,982 ฉันเพิ่งอายุครบ 19 81 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 พวกผู้นำมาพูดกับเราว่า 82 00:05:18,693 --> 00:05:21,195 "คุณต้องสู้ คุณต้องเดินขบวน" 83 00:05:21,279 --> 00:05:25,033 ฉันเป็นคนแรกเพราะฉันกินฮอตดอกไม่ได้ 84 00:05:25,783 --> 00:05:29,454 หมายความว่าไง คุณต้องไปซื้อฮอตดอกที่ประตูหลังเหรอ 85 00:05:30,496 --> 00:05:31,873 ฉันมาจากแกรี่ อินดีแอนา 86 00:05:31,956 --> 00:05:36,544 ฉันไม่รู้เลยว่าการมาเรียนที่ภาคใต้จะเป็นยังไง 87 00:05:36,627 --> 00:05:41,424 แล้ววันที่ 19 ตุลาคม เราลุกขึ้นตามคนพวกนี้ไป 88 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 เราเดินออกจากวิทยาลัยสเปลแมน 89 00:05:44,427 --> 00:05:46,679 ไปเจอกับผู้ชายจากมอร์เฮาส์ 90 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 และนักศึกษามหาวิทยาลัยแอตแลนตา 91 00:05:49,474 --> 00:05:50,850 ฉันต้องใช้ความกล้า 92 00:05:50,933 --> 00:05:53,978 เพราะแม่ฉันบอกว่า "ลูกไม่ควรทำมัน" 93 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 เธอโกรธฉันมาก เธอพูดว่า 94 00:05:56,481 --> 00:06:00,443 "่แม่ส่งลูกไปที่สเปลแมนเพื่อศึกษาเล่าเรียน 95 00:06:00,526 --> 00:06:03,738 แต่ลูกไปที่นั่น ลูกไปทำอะไรที่นั่น" 96 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 แต่ฉันห้ามตัวเองไม่ได้ 97 00:06:06,699 --> 00:06:11,954 (ขบวนการนักศึกษาแอตแลนตา) 98 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 (ถนนแฟร์ 19 ตุลาคม ปี 1960) 99 00:06:15,500 --> 00:06:18,586 วันที่ 19 ตุลาคมเรามุ่งไปที่ห้างสรรพสินค้าริชส์ 100 00:06:19,295 --> 00:06:21,923 และด้วยเหตุผลที่ดี เรารู้ว่าถ้าริชส์ล้ม 101 00:06:22,465 --> 00:06:23,966 คนอื่นๆ ก็ล้มหมด 102 00:06:24,050 --> 00:06:26,302 เพราะริชส์เป็นร้านโปรดของทุกคน 103 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 เราโตมากับการไปที่ริชส์ มีแมกโนเลียทีรูม 104 00:06:30,723 --> 00:06:32,850 มันเป็นแค่ร้านอาหาร แต่สำหรับเรา… 105 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 - ผ้าปูโต๊ะสีขาว - มันเลิศหรูมาก 106 00:06:34,977 --> 00:06:38,398 - ผ้าปูโต๊ะสีขาว เครื่องเคลือบ เครื่องเงิน - ใช่ เครื่องเงิน ใช่แล้ว 107 00:06:38,481 --> 00:06:41,401 แต่เราไม่เคยไปที่นั่น เราลงไปที่ชั้นใต้ดิน 108 00:06:41,484 --> 00:06:43,736 ที่มีร้านขายอาหารว่างร้านเล็กๆ 109 00:06:43,820 --> 00:06:46,489 มันไม่ใช่ร้านอาหารสำหรับคนผิวสี 110 00:06:47,490 --> 00:06:49,867 และนั่นทำให้มันเป็นส่วนตัวสำหรับเรามากขึ้น 111 00:06:49,951 --> 00:06:51,411 และฉันก็พร้อมแล้ว 112 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 - แล้วพวกผู้จัดการประท้วง - ค่ะ 113 00:06:53,579 --> 00:06:56,707 ก็อธิบายให้เราฟัง ว่าการนั่งประท้วงมันจะเกี่ยวกับอะไร 114 00:06:57,291 --> 00:06:58,835 และพวกเขาก็บอกเราว่า 115 00:06:58,918 --> 00:07:02,630 "ถ้าพวกคุณพร้อมที่จะติดคุกหกเดือน 116 00:07:03,464 --> 00:07:05,216 ให้ไปที่ด้านขวาของห้อง" 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 เพื่อนร่วมห้องของฉันสองคนกับฉัน 118 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 เราเดินไปเลย เราไม่ได้คิดเกี่ยวกับมัน เรารู้ 119 00:07:14,100 --> 00:07:16,018 เช้าวันที่ 19 120 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 ผู้นำบอกเราว่า "กลับไปที่หอ 121 00:07:19,188 --> 00:07:21,607 เก็บกระเป๋า เตรียมหนังสือให้พร้อม" 122 00:07:21,691 --> 00:07:24,569 "เราจะมาเอามันไปให้พวกคุณที่คุก" 123 00:07:24,652 --> 00:07:27,155 มันเริ่มตอนไหน ฉันจำเวลาไม่ได้ 124 00:07:27,238 --> 00:07:29,407 ตอนเช้า เรารวมตัวกันที่ด้านหน้า 125 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 ห้องสมุดเทรเวอร์ อาร์เน็ตต์ ที่ศูนย์มหาวิทยาลัยแอตแลนตา 126 00:07:32,326 --> 00:07:34,078 เราจับมือกันและสวดภาวนา 127 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 - ใช่ - เราร้องเพลง 128 00:07:37,039 --> 00:07:38,833 และหนึ่งในนั้นคือ 129 00:07:38,916 --> 00:07:41,752 "จะไม่ยอมให้ใครทำให้ฉันหันหลังกลับ" 130 00:07:41,836 --> 00:07:42,962 นั่นคือความมุ่งมั่น 131 00:07:43,045 --> 00:07:44,422 - เรามีความมุ่งมั่นนั้น - ใช่ 132 00:07:44,505 --> 00:07:47,550 และ "เช้านี้ฉันตื่นขึ้นมาพร้อมด้วยจิตใจ" 133 00:07:47,633 --> 00:07:50,845 ตอนแรกเราพูดว่า "ที่อยู่กับพระเยซู" ใช่ไหม 134 00:07:50,928 --> 00:07:55,475 แต่ประโยคต่อมา "เช้านี้ฉันตื่นขึ้นมา พร้อมด้วยจิตใจที่อยู่กับอิสรภาพ"ื 135 00:07:55,558 --> 00:07:58,311 ฉันรู้ว่าพระเจ้าอยู่กับเรา 136 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 และทุกอย่างที่อยู่ในภูมิหลังของฉัน 137 00:08:01,397 --> 00:08:05,067 พ่อแม่ ปู่ย่าตายายและบรรพบุรุษของฉัน 138 00:08:05,151 --> 00:08:08,029 อยู่ที่นั่นกับฉันในวันนั้น 139 00:08:09,280 --> 00:08:11,407 ประสบการณ์ที่คุณทุกคนเคยมี 140 00:08:11,491 --> 00:08:15,244 ไม่ใช่ประวัติศาสตร์ที่จะเข้าใจได้ 141 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 ด้วยการอ่านตำรา 142 00:08:18,456 --> 00:08:22,793 ผมรู้สึกถึงการมีอยู่นั้น และความสำคัญทางประวัติศาสตร์ 143 00:08:22,877 --> 00:08:25,880 เมื่อได้อยู่กับพวกคุณทุกคนที่นี่ ผมอยากรู้ 144 00:08:25,963 --> 00:08:29,675 เกี่ยวกับเหตุการณ์จริง 145 00:08:30,384 --> 00:08:33,095 และสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณ 146 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 สิ่งที่คุณจำได้ 147 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 สิ่งที่คุณพยายามจะลืม 148 00:08:41,270 --> 00:08:43,105 ผมจำได้ว่าวันที่ 19 ตุลาคม 149 00:08:43,940 --> 00:08:46,651 เราต้องเดินขึ้นเขาไปที่ริชส์ 150 00:08:47,818 --> 00:08:49,904 และเดอะแคลนรอเราอยู่ 151 00:08:49,987 --> 00:08:52,323 ฉันแบบว่า "พระเจ้าช่วย จะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน" 152 00:08:52,406 --> 00:08:53,824 ฉันอายุ 17 ปี 153 00:08:54,909 --> 00:08:57,161 คนพวกนี้ใส่เสื้อคลุมสีขาว 154 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 พวกเขาถ่มน้ำลายใส่เรา 155 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 คุณจะรู้สึกว่ามีคนถ่มน้ำลายใส่คุณ และเรียกคุณว่า "นิโกร" 156 00:09:01,958 --> 00:09:06,170 ฉันยังเด็ก เดินถือป้ายเล็กๆ 157 00:09:06,754 --> 00:09:08,965 คิดว่า "แม่ต้องฆ่าฉันแน่ 158 00:09:09,048 --> 00:09:10,216 แต่ฉันก็จะทำมันอยู่ดี" 159 00:09:10,299 --> 00:09:13,719 แล้วชายคนหนึ่งก็โดดออกมาจากฝูงชน 160 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 เขาเอาบุหรี่จี้แขนฉัน 161 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 - ตรงนี้ - พระเจ้าช่วย 162 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 และทำแขนฉันไหม้ 163 00:09:23,104 --> 00:09:26,857 ฉันยืนอยู่ตรงนั้นคิดว่า "คราวนี้แม่ต้องฆ่าฉันแน่นอน" 164 00:09:26,941 --> 00:09:28,734 คุณคงคิดว่าฉันรู้สึกเจ็บ 165 00:09:28,818 --> 00:09:31,487 ฉันกำลังคิดว่า "ฉันจะบอกแม่ฉันว่ายังไง" 166 00:09:32,071 --> 00:09:35,575 - เขาเอามือจับคุณหรือเปล่า - ที่เขาเอาบุหรี่จี้ฉัน 167 00:09:35,658 --> 00:09:37,952 ฉันจะบอกแม่ยังไงว่า ฉันโดนไฟไหม้แขนได้ยังไง 168 00:09:38,035 --> 00:09:42,373 ในวันนั้นฉันคิด ฉันพูดว่า "ฉันจะทำมัน ฉันไม่สน" 169 00:09:42,456 --> 00:09:46,002 ตอนที่ฉันเห็นเดอะแคลน จะบอกให้นะ มันมีผลบางอย่างกับฉัน 170 00:09:46,085 --> 00:09:49,422 ตอนที่เขาเอาบุหรี่จี้ฉัน มันมีผลบางอย่างกับฉัน แต่มันไม่ได้หยุดยั้งฉัน 171 00:09:53,175 --> 00:09:55,303 ขณะที่นิสิตนักเคลื่อนไหวกำลังประท้วง 172 00:09:55,386 --> 00:09:58,097 และยึดพื้นที่สาธารณะ เป็นที่ทำการใหญ่ของพวกเขา 173 00:09:58,180 --> 00:10:01,601 กลุ่มศาสนาและโบสถ์วิหาร ต่างก็ให้ที่หลบภัยแก่พวกเขา 174 00:10:02,602 --> 00:10:06,856 อย่างเช่นสุเหร่าที่ชาวมุสลิมผิวดำ และสมาชิกของเนชั่นออฟอิสลาม 175 00:10:06,939 --> 00:10:10,234 หล่อเลี้ยงชุมชนของพวกเขา ผ่านการขายที่กำลังเติบโต 176 00:10:10,318 --> 00:10:12,778 และทำอาหารของพวกเขาเอง 177 00:10:12,862 --> 00:10:15,197 (มัสยิดอัลอิสลามแอตแลนตา) 178 00:10:15,281 --> 00:10:17,074 - ถอดรองเท้าก่อน - โอเค 179 00:10:17,158 --> 00:10:19,535 ซาฮีร์ อาลีเป็นนักประวัติศาสตร์ 180 00:10:19,619 --> 00:10:22,121 ที่งานของเขามุ่งเน้นศาสนาอิสลามในอเมริกา 181 00:10:22,204 --> 00:10:24,874 และประวัติศาสตร์แอฟริกันอเมริกัน 182 00:10:24,957 --> 00:10:28,127 พูดอีกอย่างก็คือคนที่เหมาะจะนั่งคุยด้วย 183 00:10:28,210 --> 00:10:30,963 เพื่อเข้าใจมากขึ้น ถึงบทบาทของชาวมุสลิมผิวดำ 184 00:10:31,047 --> 00:10:32,548 ในขบวนการเรียกร้องสิทธิพลเมือง 185 00:10:33,174 --> 00:10:35,009 - เอาละ พี่ซาฮีร์ - ครับ 186 00:10:35,092 --> 00:10:37,345 ที่นี่ในแอตแลนตา มีหลายวิธี 187 00:10:37,428 --> 00:10:40,348 ที่เราเข้าใจว่าการปลดปล่อยคนผิวดำของเรา 188 00:10:40,431 --> 00:10:42,558 ผ่านศาสนาคริสต์เป็นส่วนใหญ่ 189 00:10:43,309 --> 00:10:46,604 ผมสงสัยว่าในแง่หนึ่ง มันกลายเป็น 190 00:10:46,687 --> 00:10:49,398 เรื่องเล่าที่เป็นจริงหรือเปล่า 191 00:10:49,482 --> 00:10:53,277 ผมคิดว่าเวลาคนคิดถึงการปลดปล่อย คนผิวดำและการเคลื่อนไหวของคนผิวดำ 192 00:10:53,361 --> 00:10:55,821 และศาสนาของคนผิวดำในอเมริกา 193 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 ส่วนใหญ่มันผ่านมุมมองของชาวคริสต์ 194 00:10:58,115 --> 00:11:01,243 เพราะอำนาจที่ไม่อาจโต้แย้งได้ ของศาสนจักรของคนผิวดำ 195 00:11:01,327 --> 00:11:04,789 แต่เมื่อเรามองดูบทบาทของชาวมุสลิม 196 00:11:04,872 --> 00:11:06,415 ในช่วงการเคลื่อนไหวเพื่อสิทธิพลเมือง 197 00:11:06,499 --> 00:11:08,751 ในฐานะส่วนหนึ่งของ การต่อสู้เพื่ออิสรภาพของคนผิวดำ 198 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 หลักๆ แล้วเราพูดถึงเนชั่นออฟอิสลาม 199 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 ซึ่งยืนยันความเป็นคนผิวดำ 200 00:11:13,923 --> 00:11:16,634 ด้วยวิธีการทั้งหมด เชิญให้ออกมา ต่อต้านลัทธิคนผิวขาวสูงส่งยิ่ง 201 00:11:16,717 --> 00:11:18,969 ปลดปล่อยคนผิวดำ ชายหญิงและเด็กผิวดำทุกคน 202 00:11:20,179 --> 00:11:23,766 ในช่วงกลางยุค 70 ชุมชนนั้นเริ่มพัฒนา 203 00:11:23,849 --> 00:11:28,771 ไปสู่การแสดงออก ตามประเพณีแบบดั้งเดิมของซุนนีอิสลาม 204 00:11:28,854 --> 00:11:33,651 และมัสยิดที่เราอยู่ ก็เป็นส่วนหนึ่งของการเคลื่อนไหวนั้น 205 00:11:34,443 --> 00:11:39,031 ชุมชนมุสลิมผิวดำ เป็นส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมแอตแลนตา 206 00:11:39,115 --> 00:11:41,701 และสุเหร่าแห่งนี้ก็เป็นหนึ่งในหลายแห่ง 207 00:11:41,784 --> 00:11:44,412 ที่คุณหาพายถั่วของแท้ได้ 208 00:11:46,330 --> 00:11:48,290 พายคัสตาร์ดแสนหวาน 209 00:11:48,374 --> 00:11:51,335 ทำจากถั่วแขก น้ำตาล และเครื่องเทศ 210 00:11:51,419 --> 00:11:54,588 ในการรวมกันที่ครอบครัวมุสลิมหลายครอบครัว 211 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 เก็บเป็นความลับจนถึงทุกวันนี้ 212 00:11:59,969 --> 00:12:01,595 คุณเล่าเรื่องต้นกำเนิด 213 00:12:01,679 --> 00:12:04,640 และพูดถึงความสำคัญทางวัฒนธรรม ของพายถั่วได้ไหมครับ 214 00:12:04,724 --> 00:12:06,559 พายถั่ว 215 00:12:07,143 --> 00:12:10,312 คือสิ่งสร้างสรรค์ของเนชั่นออฟอิสลาม 216 00:12:10,855 --> 00:12:12,773 ในแรงผลักดันที่จะต้องพึ่งตัวเอง 217 00:12:12,857 --> 00:12:15,651 เนชั่นพยายามจัดหาสิ่งจำเป็นพื้นฐาน 218 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 ซูเปอร์มาร์เกตของพวกเขา สนับสนุนชุมชนคนผิวดำ 219 00:12:18,571 --> 00:12:20,448 ให้ไปซื้อเสบียงอาหารที่นั่น 220 00:12:20,531 --> 00:12:23,784 โดยเฉพาะผลิตภัณฑ์มุสลิมที่มาจากฟาร์มมุสลิม 221 00:12:23,868 --> 00:12:27,913 เช่นเนื้อวัว ขนมปัง และพายถั่วที่มีชื่อเสียงของชาวมุสลิม 222 00:12:29,165 --> 00:12:32,001 พายถั่วเป็นสิ่งที่แสดงถึง 223 00:12:32,084 --> 00:12:36,464 เอกราชและอธิปไตยรวมทั้งเอกลักษณ์ที่อิสระ 224 00:12:36,547 --> 00:12:40,634 และการค้นหาสิ่งที่เป็นอิสระที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ 225 00:12:40,718 --> 00:12:42,428 จากมรดกของการเป็นทาส 226 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 และพายถั่วก็อยู่ในจำพวกเดียวกันกับพายมันเทศ 227 00:12:46,182 --> 00:12:47,308 - โอเค - ใช่ไหม 228 00:12:47,391 --> 00:12:49,059 รสชาติไม่เหมือนกัน 229 00:12:49,143 --> 00:12:51,854 แต่มีเครื่องเทศและรสชาติเหมือนกัน 230 00:12:51,937 --> 00:12:54,648 และพายมันเทศ 231 00:12:54,732 --> 00:12:57,735 ถูกมองว่าเป็นมรดกของอาหารทาส 232 00:12:57,818 --> 00:13:00,404 ดังนั้นเพื่อให้ห่างไกลจากสิ่งนั้นโดยสิ้นเชิง 233 00:13:00,488 --> 00:13:03,365 แต่ยังคงต้องการของหวานที่อร่อย 234 00:13:04,366 --> 00:13:06,535 ก็เลยมีพายถั่วเกิดขึ้น 235 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 มีความตั้งใจอย่างมาก 236 00:13:09,955 --> 00:13:13,375 ที่จะรักษาสูตรไว้ในชุมชน 237 00:13:13,459 --> 00:13:15,920 ใช่ครับ พายนี้คือสิ่งที่ 238 00:13:16,003 --> 00:13:18,422 คุณต้องเข้ามาในชุมชนถึงจะได้เจอมัน 239 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 คุณต้องรู้จักมุสลิมบางคน 240 00:13:20,841 --> 00:13:25,429 เพื่อที่จะได้ลิ้มรสชาติตามสูตรดั้งเดิม 241 00:13:25,513 --> 00:13:27,556 ใช่ครับ เรากำลังคุยกัน 242 00:13:27,640 --> 00:13:32,061 เกี่ยวกับการฉกฉวยวัฒนธรรม ในอาหารให้กว้างขึ้น 243 00:13:32,144 --> 00:13:34,271 แต่นี่เป็นการมองไปข้างหน้า 244 00:13:34,355 --> 00:13:38,317 เกี่ยวกับพายถั่วและพูดว่า "ที่จริงเราจะเก็บมันไว้ใกล้ๆ" 245 00:13:38,400 --> 00:13:40,903 ผมคุยกับผู้อาวุโสคนหนึ่งที่บอกว่า 246 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 "นี่คือสิ่งมหัศจรรย์ของเรา" 247 00:13:42,696 --> 00:13:44,865 ใช่ไหม นี่เป็นของขวัญชิ้นหนึ่งของเรา 248 00:13:44,949 --> 00:13:47,034 และมันไม่ใช่ 249 00:13:47,117 --> 00:13:49,537 สิ่งที่จะถูกช่วงชิงไปได้และ… 250 00:13:49,620 --> 00:13:51,038 มีความพยายาม 251 00:13:51,121 --> 00:13:55,292 เพื่อสร้างอาณานิคมพายถั่ว 252 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 แต่พวกเขาไม่มี 253 00:13:58,671 --> 00:14:02,758 รสชาติแบบเดียวกัน เนื้อสัมผัสไม่เหมือนกัน 254 00:14:02,842 --> 00:14:05,219 แต่ที่สำคัญที่สุด พวกเขาไม่มีชุมชน 255 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 - สันติจงมืแด่ท่าน - สันติจงมีแด่ท่าน 256 00:14:11,767 --> 00:14:15,437 เราพร้อมจะชิมพายของคุณแล้วครับ 257 00:14:15,521 --> 00:14:16,647 รอไม่ไหวแล้วค่ะ 258 00:14:17,189 --> 00:14:19,441 - เอ็มเจ - เอ็มเจ ใช่ค่ะ 259 00:14:19,525 --> 00:14:23,737 มาลิคาห์ จอร์แดน ที่โตมากับการทำงาน ในร้านเบเกอรี่บรุกลินของครอบครัวเธอ 260 00:14:24,321 --> 00:14:28,617 ตอนนี้เป็นคนสำคัญในชุมชนนี้ เพราะพายถั่วของแท้ของเธอ 261 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 โอเค 262 00:14:29,827 --> 00:14:32,454 - อย่างที่เห็น ผมกินเยอะมาก - ผมเห็นแล้ว 263 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 ค่ะ 264 00:14:34,665 --> 00:14:38,460 ผมจำได้ว่าพ่อเอาพายถั่วกลับบ้าน 265 00:14:38,544 --> 00:14:41,213 เขาเคยทำงานให้ครอบครัว 266 00:14:41,964 --> 00:14:44,508 ที่มีร้านอาหารทะเลหลายแห่งในแอตแลนตา 267 00:14:44,592 --> 00:14:45,926 - ครับ - ยาซินส์ 268 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 - อ๋อ ยาซินส์ - คุณผมเห็นตาคุณทำตาโต 269 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 ผมชอบที่ในบ้านของผมเอง 270 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 ที่ที่เราเติบโตมาในคริสตจักร 271 00:14:54,894 --> 00:14:58,606 ผมเติบโตมากับพายถั่วบนเคาน์เตอร์ด้วยเช่นกัน 272 00:14:58,689 --> 00:15:00,357 เพราะพ่อผมรู้ว่าอะไรดี 273 00:15:00,441 --> 00:15:01,275 ใช่ค่ะ 274 00:15:01,358 --> 00:15:03,611 เขารู้เกี่ยวกับมันเพราะคนที่ยาซินส์ 275 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 ฟังสิ 276 00:15:05,070 --> 00:15:08,991 มันทำให้ผมเข้าใจกระจ่างมาก 277 00:15:09,074 --> 00:15:13,078 ที่ได้เห็นวิธีที่ชาวอเมริกันผิวดำของเรา 278 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 และเอกลักษณ์ของชาวมุสลิมผิวดำ กับอาหารของเรา 279 00:15:16,373 --> 00:15:20,377 มาบรรจบกันและอยู่เคียงข้างกันมาตลอดเวลา 280 00:15:20,461 --> 00:15:22,254 ใช่ มันเป็นเหมือนการบริการอาหาร 281 00:15:22,338 --> 00:15:25,174 บางทีคนที่เป็นมุสลิม 282 00:15:25,257 --> 00:15:27,343 อาจไม่ได้กินอาหารที่โต๊ะ 283 00:15:27,426 --> 00:15:30,554 ที่เสิร์ฟพอร์คชอปหรือไส้อ่อนหมู 284 00:15:30,638 --> 00:15:33,474 แต่อาจมีพายถั่วเป็นของหวานวางอยู่บนโต๊ะ 285 00:15:33,557 --> 00:15:34,391 ครับ 286 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 ฉะนั้นมีวิธีที่ชาวมุสลิมผิวดำเข้าไปเกี่ยวข้อง 287 00:15:37,102 --> 00:15:39,063 ถ้าไม่ใช่ด้วยตัวเองก็ด้วยอาหาร 288 00:15:39,146 --> 00:15:40,064 ครับ 289 00:15:41,607 --> 00:15:44,318 ค่ะ ฉันชอบดูลูกค้าของฉันอร่อยกับพาย 290 00:15:44,401 --> 00:15:46,487 นี่คือวิธีที่ผมรู้ว่าคุณเป็นตัวจริง 291 00:15:46,570 --> 00:15:48,739 เพราะคุณรู้สึกมีความสุข 292 00:15:48,822 --> 00:15:50,574 ที่ได้เห็นคนอื่นกินอาหารของคุณ 293 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 - ค่ะ - ผมถึงรู้ว่าคุณใส่ใจ 294 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 ฉันใส่มันไว้ในพายนั่น หวังว่าคุณคงได้ลิ้มรสมัน 295 00:15:54,620 --> 00:15:57,206 ได้ครับ และผมก็เห็นมันด้วย ผมชื่นชมความรักมาก 296 00:15:57,289 --> 00:15:58,374 เยี่ยมเลยค่ะ 297 00:15:58,457 --> 00:16:00,584 สูตรของคุณสืบทอดมานานแค่ไหนครับ 298 00:16:00,668 --> 00:16:02,586 มันสืบทอดมาสามรุ่นค่ะ 299 00:16:02,670 --> 00:16:04,129 ย้อนกลับไปสมัยยายฉัน 300 00:16:04,213 --> 00:16:07,883 เธอกับตาของฉันเป็นเจ้าของร้านเบเกอรี่ สองแห่งในบรุกลิน นิวยอร์ก 301 00:16:07,967 --> 00:16:10,010 ฉันอยู่ข้างๆ เธอในครัวตลอดเวลา 302 00:16:10,094 --> 00:16:11,887 ที่เธอทำส่วนผสมพายถั่ว 303 00:16:11,971 --> 00:16:16,475 คุณรู้ไหมว่ายายคุณ ได้สูตรที่คุณรับช่วงต่อมาจากไหน 304 00:16:16,558 --> 00:16:19,561 เธอมาจากเนชั่นออฟอิสลาม พวกเขาเอาพายถั่วไปทดสอบ 305 00:16:19,645 --> 00:16:20,688 มีมาตรฐาน 306 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 ใช่ค่ะ 307 00:16:21,689 --> 00:16:23,482 มันต้องถูกกฎหมาย 308 00:16:23,565 --> 00:16:27,069 ที่จริงในสุเหร่านี้ พวกเขาชิมพายแล้วบอกว่า 309 00:16:27,152 --> 00:16:30,739 "โอเค คุณตั้งแคมป์ได้ คุณขายให้ชุมชนได้" 310 00:16:30,823 --> 00:16:34,827 พายของคุณต้องได้รับการอนุมัติก่อน คุณถึงจะเริ่มขายมันที่นี่ได้ 311 00:16:34,910 --> 00:16:38,080 ใช่ค่ะ นั่นเป็นการต้อนรับครั้งสำคัญสำหรับฉัน 312 00:16:38,163 --> 00:16:40,541 และยอมรับฉันจริงๆ ในชุมชนนี้ 313 00:16:40,624 --> 00:16:42,626 - ครับ - ในฐานะน้องสาวพายถั่ว 314 00:16:44,545 --> 00:16:47,297 ธุรกิจและร้านอาหารของคนผิวดำ 315 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 ใช้ความพยายามอย่างมาก เพื่อปกป้องและหล่อเลี้ยง 316 00:16:50,009 --> 00:16:52,219 พลเดินเท้าของขบวนการเรียกร้องสิทธิพลเมือง 317 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 ร้านอาหารอย่างบิซซี่บี 318 00:16:55,097 --> 00:16:58,142 เฟรเซียร์คาเฟ่โซไซตี้และพาสคาลส์ 319 00:16:58,225 --> 00:17:02,354 เป็นเจ้าของและตั้งชื่อตามพี่น้อง เจมส์และโรเบิร์ต พาสคาล 320 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 ยืนหยัดเป็นหนึ่งเดียว ร่วมกับเหล่านิสิตนักเคลื่อนไหว 321 00:17:05,858 --> 00:17:07,484 ต่อสู้เพื่อยุติจิม โครว์ 322 00:17:08,902 --> 00:17:11,155 คุณอีบี สแลค วัย 82 ปี 323 00:17:11,238 --> 00:17:13,824 ทำงานที่ร้านอาหารพาสคาลส์ตั้งแต่เขายังเด็ก 324 00:17:14,908 --> 00:17:15,868 เขาเป็นบริกร 325 00:17:15,951 --> 00:17:19,621 และบริการนิสิตนักเคลื่อนไหว ตอนที่พวกเขาถูกปล่อยตัวออกจากคุก 326 00:17:21,373 --> 00:17:25,586 คุณสแลค ตามที่เราได้ยินมา คุณคือตำนาน 327 00:17:25,669 --> 00:17:28,547 บอกเราหน่อยครับว่าเราอยู่ที่ไหน คุณเป็นใคร 328 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 ผมเติบโตในบ้านการเคหะ 329 00:17:30,758 --> 00:17:33,927 ผมก่อเรื่องเยอะมาก 330 00:17:34,428 --> 00:17:36,305 แม่กับพ่อผม 331 00:17:36,388 --> 00:17:39,391 พวกเขาแนะนำให้ผมรู้จักกับพี่น้องพาสคาล 332 00:17:39,475 --> 00:17:42,936 และพวกเขาก็ให้ผม ทำงานเล็กๆ น้อยๆ ครั้งเดียวจบ 333 00:17:43,020 --> 00:17:47,399 เมื่อเวลาผ่านไป ผมก็ใกล้ชิดกับครอบครัวนั้นมาก 334 00:17:47,941 --> 00:17:50,736 วันหนึ่งมาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์พูดว่า 335 00:17:50,819 --> 00:17:53,739 "ผมต้องการความช่วยเหลือจากคุณ และน้องชายคุณถ้าคุณช่วยเราได้" 336 00:17:54,239 --> 00:17:56,075 คุณพาสคาลพูดว่า "เราทำอะไรได้บ้าง" 337 00:17:56,158 --> 00:17:58,702 เขาพูดว่า "ผมต้องการสถานที่นัดพบ 338 00:17:58,786 --> 00:18:03,207 คุณพาสคาลพูดว่า "ผมกับน้องชายมีห้องสวีทอยู่ชั้นบน" 339 00:18:03,290 --> 00:18:06,335 "คุณนัดเจอกันที่นั่นกี่ครั้งก็ได้ไม่ต้องเกรงใจ" 340 00:18:06,919 --> 00:18:09,171 "ผมขอคุณอย่างเดียว คำถามสำคัญข้อเดียว" 341 00:18:09,254 --> 00:18:12,925 ดร.คิงพูดว่า "อะไรเหรอ" "พวกคุณต้องกินไก่ทอดของผม" 342 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 ใช่ 343 00:18:15,677 --> 00:18:18,597 อาหารฝังแน่นมากในเรื่องราว 344 00:18:18,680 --> 00:18:22,601 เพราะอาหารคือสิ่งที่มอบให้เรา 345 00:18:22,684 --> 00:18:27,815 ทั้งทรัพยากรทางเศรษฐกิจและพื้นที่ทางกายภาพ 346 00:18:27,898 --> 00:18:31,652 เพื่อให้สามารถมารวมตัวกัน และทำงานเชิงกลยุทธ์ได้ 347 00:18:33,570 --> 00:18:38,158 ดร.คิงรวมกลุ่มคนของเขาที่นี่หลายครั้ง 348 00:18:38,242 --> 00:18:40,702 การตัดสินใจหลายอย่าง 349 00:18:40,786 --> 00:18:43,413 เกิดขึ้นที่นี่ที่ร้านพาสคาลส์ 350 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 (ดร.มาร์ติน แอล. คิง จูเนียร์ ผู้นำด้านสิทธิพลเมือง) 351 00:18:47,876 --> 00:18:50,295 (เราต้องมีความยุติธรรม) 352 00:18:50,879 --> 00:18:53,757 ขบวนการเรียกร้องสิทธิพลเมือง ทั่วประเทศได้กินอาหาร 353 00:18:53,841 --> 00:18:56,301 ฝีมือเชฟและนักทำขนมที่พบกันในช่วงเวลานั้น 354 00:18:57,302 --> 00:19:00,639 ไม่ใช่แค่ให้อาหารขบวนการเคลื่อนไหว แต่ให้เงินสนับสนุนด้วย 355 00:19:01,140 --> 00:19:04,309 อย่างเชฟที่ผันตัวเป็นนักเคลื่อนไหว จอร์เจีย กิลมอร์ 356 00:19:05,352 --> 00:19:10,399 ฉันถามพระเจ้ามาตลอดว่า มันเป็นไปได้ไหมที่ฉันจะ… 357 00:19:10,482 --> 00:19:14,069 สามารถไปไหนมาไหนได้ 358 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 โดยที่ไม่ต้องกังวลเรื่องการเข้าทางประตูหลัง 359 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 หรือลุกขึ้นสละที่นั่งให้คนอื่น 360 00:19:19,950 --> 00:19:23,954 แล้วฉันก็ขอบคุณพระเจ้าเสมอ เพราะฉันรู้ว่าท่านจะตอบรับคำสวดภาวนาของฉัน 361 00:19:24,037 --> 00:19:25,080 และท่านก็ตอบรับจริงๆ 362 00:19:26,415 --> 00:19:28,625 ฉันคิดว่าจอร์เจีย กิลมอร์ 363 00:19:28,709 --> 00:19:31,420 เป็นหนึ่งในสมบัติที่ซ่อนอยู่ 364 00:19:31,503 --> 00:19:35,257 ที่สร้างความแตกต่าง ในการเคลื่อนไหวเพื่อสิทธิพลเมือง 365 00:19:36,466 --> 00:19:39,636 สำหรับเชอรีล เดย์ นักอบขนมที่เข้ารอบรองชนะเลิศเจมส์ เบียร์ด 366 00:19:40,179 --> 00:19:43,223 มันเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้ยกระดับมรดกแห่งการเคลื่อนไหว 367 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 จากนักอบขนมผิวดำชาวใต้เหล่านี้ 368 00:19:45,934 --> 00:19:50,439 ในปี 1955 หลังจากที่โรซ่า พาร์คส์ ถูกจับเป็นข่าวดัง 369 00:19:50,522 --> 00:19:53,025 ที่ไม่ยอมสละที่นั่งให้คนผิวขาว 370 00:19:53,609 --> 00:19:56,278 มอนต์โกเมอรี ผู้นำด้านสิทธิพลเมืองแอละแบมา 371 00:19:56,361 --> 00:19:59,281 ตัดสินใจบังคับให้รวมระบบรถเมล์ 372 00:19:59,364 --> 00:20:01,742 ด้วยการจัดการเรื่องการคว่ำบาตร 373 00:20:01,825 --> 00:20:05,537 ซึ่งในที่สุดมันคงอยู่ได้นาน 381 วัน 374 00:20:06,246 --> 00:20:10,250 แต่ถ้าพวกเขาใช้รถเมล์ไม่ได้ คนผิวดำไปทำงานกันยังไง 375 00:20:10,751 --> 00:20:13,879 คำตอบคือขบวนรถที่มีอาสาสมัครเป็นคนขับ 376 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 แต่คุณจะจ่ายยังไง 377 00:20:16,465 --> 00:20:18,926 จอร์เจีย กิลมอร์มีทางออก 378 00:20:19,551 --> 00:20:23,764 เธอสร้างครัวลับใต้ดิน 379 00:20:23,847 --> 00:20:26,350 ที่เธอเรียกว่า "เดอะคลับฟอร์มโนแวร์" 380 00:20:26,433 --> 00:20:28,936 เพราะเครือข่ายนักอบขนมและคนทำอาหาร 381 00:20:29,019 --> 00:20:32,606 ที่อบขนมเพื่อสนับสนุนเงินให้การคว่ำบาตร 382 00:20:32,689 --> 00:20:34,107 ต้องถูกเก็บเป็นความลับ 383 00:20:34,191 --> 00:20:37,819 แต่พอคนถามเธอว่า "อาหารพวกนี้มาจากไหน" 384 00:20:37,903 --> 00:20:40,530 เธอก็ตอบว่า "มันมาจากที่ไหนไม่รู้" 385 00:20:41,240 --> 00:20:44,534 เธอรู้ว่าพลังของเธอ 386 00:20:44,618 --> 00:20:48,664 คือการทำเค้กและพายขาย 387 00:20:48,747 --> 00:20:52,459 เธอให้อาหารและกระตุ้น ขบวนการเรียกร้องสิทธิพลเมืองได้ 388 00:20:52,542 --> 00:20:57,172 เจาะจงให้เราฟังหน่อยได้ไหมครับ เกี่ยวกับว่าเธอทำมันยังไง 389 00:20:57,256 --> 00:20:58,715 จริงๆ แล้ว เธอสร้าง 390 00:20:58,799 --> 00:21:02,302 เส้นทางอื่นให้คนไปทำงาน 391 00:21:02,386 --> 00:21:04,513 เธอสร้างระบบทั้งหมดขึ้นมา 392 00:21:04,596 --> 00:21:08,642 นี่จ่ายค่าน้ำมัน จ่ายค่าประกัน ทุกอย่างเลย 393 00:21:08,725 --> 00:21:12,562 เธออยากทำให้แน่ใจว่าเรายังไปทำงาน 394 00:21:12,646 --> 00:21:16,275 เพื่อหาเลี้ยงชีพได้โดยไม่ต้องขึ้นรถเมล์ 395 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 ใช่ เรารู้ว่าจอร์เจีย กิลมอร์ 396 00:21:19,820 --> 00:21:22,114 ใช้ขนมอบ 397 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 เพื่อเป็นทุนสนับสนุนการเคลื่อนไหว 398 00:21:24,992 --> 00:21:28,287 แต่ที่จริงแล้วผู้คน 399 00:21:28,370 --> 00:21:31,456 ซื้อพายกับเค้กที่ไหนครับ 400 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 ในพื้นที่ปลอดภัยของเราทุกแห่ง 401 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 ร้านทำผม ร้านตัดผม 402 00:21:36,795 --> 00:21:40,299 โบสถ์ ทุกที่ที่เรารวมตัวกัน 403 00:21:40,382 --> 00:21:43,135 พื้นที่ปลอดภัยพวกนั้นจะต้องเป็น 404 00:21:43,218 --> 00:21:44,886 ธุรกิจประเภทที่มี 405 00:21:45,429 --> 00:21:48,640 ผู้ประกอบการชาวอเมริกันผิวดำ 406 00:21:48,724 --> 00:21:51,977 ลองคิดดูสิ คุณทำผม นั่งอยู่ตรงนั้น 407 00:21:52,060 --> 00:21:55,063 มีคนขายของให้คุณที่ร้านตัดผมกี่ครั้ง 408 00:21:55,147 --> 00:21:56,565 นับไม่ถ้วน 409 00:21:56,648 --> 00:22:00,777 ที่จริง มีร้านตัดผมอยู่ฝั่งตรงข้ามกับร้านเบเกอรี่ 410 00:22:00,861 --> 00:22:03,655 และตอนแรกที่เราย้ายไปที่นั่น 411 00:22:03,739 --> 00:22:06,867 ฉันอยากให้พวกเขารู้ว่าฉันมาที่นี่ 412 00:22:06,950 --> 00:22:10,037 เพื่อเป็นแหล่งความภาคภูมิใจในย่านนี้ 413 00:22:10,120 --> 00:22:14,541 ฉันเริ่มเอาบิสกิต พาย เค้กไป 414 00:22:14,624 --> 00:22:19,171 และพอฉันได้รับการอนุมัติจากร้านตัดผม 415 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 ธุรกิจของฉันก็เฟื่องฟู 416 00:22:22,215 --> 00:22:23,925 - มันรุ่งเรือง - มันรุ่งเรือง 417 00:22:28,055 --> 00:22:31,058 เชอรีล เดย์ เป็นหนึ่งในบรรดาผู้หญิงผิวดำมากมาย 418 00:22:31,767 --> 00:22:33,769 ที่นิยามการอบขนมของชาวใต้ 419 00:22:37,272 --> 00:22:39,191 และเธอยังคงรักษาประเพณี 420 00:22:39,274 --> 00:22:42,152 เทคนิคและเรื่องราวของ เหล่าฮีโร่ที่ไม่ได้รับการยกย่อง 421 00:22:42,778 --> 00:22:43,945 จนถึงทุกวันนี้ 422 00:22:44,946 --> 00:22:50,077 เรื่องราวของฉันย้อนกลับไปถึง แม่ของยายทวดของฉันที่เป็นทาส 423 00:22:50,160 --> 00:22:51,912 แฮนนาห์ ควีน กรับส์ 424 00:22:51,995 --> 00:22:55,665 ผู้มีตำแหน่งเป็นคนทำขนมอบ 425 00:22:57,459 --> 00:23:00,128 เธอทำเค้กเล็กๆ ที่ละเอียดอ่อน 426 00:23:00,212 --> 00:23:04,383 ฟรอสในสีพาสเทลย้อมเหล่านี้ 427 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 การอบขนมอยู่ในดีเอ็นเอของคุณ 428 00:23:07,636 --> 00:23:10,013 ใช่ค่ะ ฉันก็ชอบคิดแบบนั้นเหมือนกัน 429 00:23:10,514 --> 00:23:12,974 และจริงๆ แล้วคุณก็เป็น 430 00:23:13,058 --> 00:23:16,520 ส่วนหนึ่งของประเพณีจอร์เจีย กิลมอร์ 431 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 ขายในธุรกิจคนผิวดำโดยตรง 432 00:23:19,231 --> 00:23:23,318 ทุกวันนี้คุณเห็นงานของคุณ เป็นส่วนหนึ่งของมรดกนี้ไหม 433 00:23:23,402 --> 00:23:24,277 เห็นค่ะ 434 00:23:24,361 --> 00:23:28,532 ฉันอยู่ในกลุ่มนักอบขนมรุ่นใหม่ 435 00:23:28,615 --> 00:23:30,158 ที่ยกย่องจอร์เจีย กิลมอร์ 436 00:23:30,242 --> 00:23:32,244 และเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงทางสังคม 437 00:23:32,327 --> 00:23:36,081 เราใช้ความพยายามอย่างมาก และเราก็อบขนมเพื่อระดมทุน 438 00:23:36,164 --> 00:23:38,125 สำหรับสิ่งต่างๆ ที่สำคัญกับเรา 439 00:23:39,251 --> 00:23:42,379 จริงๆ แล้วนี่คือพายแผ่น 440 00:23:42,462 --> 00:23:45,549 เมื่อคุณพูดถึงการระดมทุนเพื่อการเปลี่ยนแปลง 441 00:23:45,632 --> 00:23:48,135 และให้อาหารขบวนการสิทธิพลเมือง 442 00:23:48,218 --> 00:23:51,054 มันทำในกระทะขนาดใหญ่ครึ่งแผ่น 443 00:23:51,638 --> 00:23:55,016 และคุณจะขายพายได้เยอะมาก 444 00:23:55,100 --> 00:23:58,019 นี่คือพีชสดจากจอร์เจีย 445 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 และเวอร์บีน่าเลมอน 446 00:23:59,771 --> 00:24:01,064 นี่จะต้องอร่อยมากแน่ 447 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 อร่อยใช่ไหมล่ะ 448 00:24:11,992 --> 00:24:13,452 ลูกพีชจอร์เจีย 449 00:24:14,161 --> 00:24:15,328 อร่อยมากเลย 450 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 ภารกิจสำเร็จแล้ว 451 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 (ร้านตัดผม) 452 00:24:21,835 --> 00:24:25,547 (ดอคส์แฮร์คัตส์) 453 00:24:34,014 --> 00:24:35,765 (ร้านตัดผม) 454 00:24:35,849 --> 00:24:38,643 (คนผิวสีเท่านั้น) 455 00:25:04,419 --> 00:25:08,840 แนวหน้าของการเคลื่อนไหวอยู่ไม่ได้ ถ้าไม่มีคนทำงานทุกวัน 456 00:25:08,924 --> 00:25:13,053 คนทำอาหาร แม่บ้าน ช่างเสริมสวย และช่างตัดผมในช่วงเวลานั้น 457 00:25:13,803 --> 00:25:15,972 ที่เห็นได้ชัดว่าทุกคนต่างก็มีส่วนร่วม 458 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 เห็นวันของลุงทอมไหม ลุงทอมตายแล้ว 459 00:25:19,226 --> 00:25:21,853 เขาแค่ยังไม่ถูกฝัง แต่ตอนนี้เขาตายแล้ว 460 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 - เขาตายแล้ว เห็นไหม - เขาตายแล้ว 461 00:25:29,277 --> 00:25:31,821 การสนับสนุนจากคนผิวดำคนหนึ่งไปยังอีกคน 462 00:25:31,905 --> 00:25:34,282 ทำให้เงินของคนผิวดำอยู่แต่ในชุมชนของเรา 463 00:25:34,366 --> 00:25:36,368 เราจะได้สนับสนุนเงินให้การเคลื่อนไหวได้ 464 00:25:39,371 --> 00:25:42,624 เงินที่เปลี่ยนมือนี้สนับสนุนพลเดินเท้าด้วยเช่นกัน 465 00:25:42,707 --> 00:25:45,669 อย่างชาลส์ แบล็ก ดร.จอร์แจนน์ โทมัส 466 00:25:45,752 --> 00:25:49,422 และมาริลิน ไพรซ์ ฮอยต์ที่ต่อสู้อยู่แนวหน้า 467 00:25:49,506 --> 00:25:53,134 ตอนที่พวกเขาเดินขบวน ในวันที่ 19 ตุลาคม ปี 1960 468 00:25:53,218 --> 00:25:54,928 ไปยังห้างสรรพสินค้าริชส์ 469 00:25:55,720 --> 00:25:58,557 ขบวนการเรียกร้องสิทธิพลเมือง ต่อสู้จากคนรุ่นหนึ่งสู่อีกรุ่น 470 00:25:58,640 --> 00:26:01,518 และความสามัคคีที่มีอยู่ในหมู่คนผิวดำ 471 00:26:01,601 --> 00:26:05,146 โดยไม่คำนึงถึงสถานะทางสังคม ไม่ว่าพวกเขาจะอาศัยอยู่ที่ไหน 472 00:26:05,230 --> 00:26:08,149 ผู้คนต่างรู้สึกถูกกดขี่ร่วมกัน 473 00:26:08,233 --> 00:26:10,735 ทุกคนมีส่วนร่วมในรูปแบบต่างๆ 474 00:26:10,819 --> 00:26:14,864 นอร์ริส เฮิร์นดอน ซึ่งเป็นประธานบริษัทแอตแลนตาไลฟ์อินชัวรันส์ 475 00:26:14,948 --> 00:26:18,577 ชายผิวดำที่ร่ำรวยที่สุดในสหรัฐตอนนั้น 476 00:26:18,660 --> 00:26:23,290 เขาให้เงินหลายแสนดอลลาร์กับขบวนการ 477 00:26:23,373 --> 00:26:25,166 เพื่อใช้ประกันตัวนักศึกษา 478 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 มันเป็นที่เข้าใจกันตั้งแต่แรกแล้ว ก่อนที่คุณจะออกไป 479 00:26:29,296 --> 00:26:31,172 นั่งประท้วง ถือป้ายประท้วงหรืออะไรก็ตาม 480 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 ว่าคุณพร้อมที่จะถูกจับหรือไม่ 481 00:26:35,010 --> 00:26:37,596 พูดได้ว่าคุณได้รับโอกาสให้ถอนตัว 482 00:26:37,679 --> 00:26:39,931 ฉะนั้นทุกคนเข้าใจเรื่องการเข้าคุก 483 00:26:40,015 --> 00:26:44,978 คุณจัดการประท้วงโดยดูจากความเสี่ยงของทุกคน 484 00:26:45,061 --> 00:26:47,689 การวางแผนของเราจริงจังมาก 485 00:26:47,772 --> 00:26:49,733 เกิดขึ้นเร็วมากและละเอียดมาก 486 00:26:49,816 --> 00:26:52,444 เพราะมันสำคัญที่คนจะเข้าใจ 487 00:26:52,527 --> 00:26:56,740 สิ่งที่พวกเขากำลังเผชิญ และพวกเขากำลังเสี่ยงกับอะไร 488 00:26:57,532 --> 00:27:00,535 พอถึงวันที่ 19 ตุลาคม 489 00:27:01,161 --> 00:27:02,704 การเคลื่อนไหวของเราเกิดขึ้น 490 00:27:02,787 --> 00:27:06,041 การนั่งประท้วงและงานของเรา ดำเนินมาตั้งแต่เดือนมีนาคมปีนั้น 491 00:27:06,124 --> 00:27:08,293 และเรากำลังหมดแรงสู้ 492 00:27:08,376 --> 00:27:11,463 และลอนนี่ คิง เป็นประธานผู้ก่อตั้งขบวนการของเรา 493 00:27:11,546 --> 00:27:12,964 คนที่โน้มน้าวมาร์ติน คิง จูเนียร์ 494 00:27:13,048 --> 00:27:15,550 ให้ถูกจับที่ห้างสรรพสินค้าริชส์ 495 00:27:16,176 --> 00:27:19,387 ในแมกโนเลียทีรูม ดร.คิงตกลงที่จะทำแบบนั้น 496 00:27:19,471 --> 00:27:23,099 ถ้ามีสาวสวยถูกจับพร้อมกับเขา 497 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 อย่าพูดถึงเรื่องนั้นสิ 498 00:27:24,809 --> 00:27:27,354 นั่นคือเหตุผลที่มาริลิน ไพรซ์อยู่ในรูปนั้น 499 00:27:27,437 --> 00:27:30,565 เธอเป็นหนึ่งในสาวสวยที่ลอนนี่หามา 500 00:27:30,649 --> 00:27:33,652 เพื่อถูกจับพร้อมกับมาร์ติน คิงในวันที่ 19 ตุลาคม 501 00:27:33,735 --> 00:27:35,070 และบลอนดีน 502 00:27:35,153 --> 00:27:37,155 บลอนดีนก็เป็นอีกคนหนึ่ง 503 00:27:37,238 --> 00:27:40,909 นั่นรูปบลอนดีนกับมาร์ติน นั่งอยู่ที่เบาะหลังของรถตำรวจ 504 00:27:41,409 --> 00:27:43,244 แล้วเราก็เข้าไปในห้างริชส์ 505 00:27:43,328 --> 00:27:46,414 เราขึ้นลิฟต์ไปที่ชั้นหก 506 00:27:46,915 --> 00:27:49,125 เพื่อนั่งประท้วงที่แมกโนเลียทีรูม 507 00:27:49,209 --> 00:27:52,212 ผู้จัดการเดินมาแล้วพูดว่า "พวกคุณต้องการอะไร" 508 00:27:52,295 --> 00:27:55,298 เราก็ตอบว่า "เราแค่อยากนั่งกินอาหารกัน" 509 00:27:55,382 --> 00:27:58,968 แล้วผู้จัดการก็พูดว่า "ผมต้องโทรแจ้งตำรวจ" 510 00:27:59,052 --> 00:28:02,514 แล้วเพื่อนร่วมห้องของฉันกับฉันก็ถูกควบคุมตัว 511 00:28:02,597 --> 00:28:06,893 ไปกับสาธุคุณคิงและลอนนี่ คิงและตำรวจหนึ่งคน 512 00:28:06,976 --> 00:28:09,604 ที่เดินพาเราจากประตูหน้า 513 00:28:09,688 --> 00:28:13,108 ห้างสรรพสินค้าริชส์ไปยังรถตำรวจ 514 00:28:13,191 --> 00:28:14,025 โอเค 515 00:28:14,109 --> 00:28:17,904 ฉันคิดว่าเราไปที่คุกของเมืองก่อน 516 00:28:17,987 --> 00:28:22,701 แล้วก็ถูกถ่ายรูป เก็บลายนิ้วมือ 517 00:28:22,784 --> 00:28:26,996 แต่พอออกจากเมือง พวกเขานำตัวเราไปที่เรือนจำฟูลตันเคาน์ตี 518 00:28:27,080 --> 00:28:29,624 และเราก็ได้โทรศัพท์ครั้งเดียว 519 00:28:30,500 --> 00:28:33,420 ฉันโทรหาพ่อฉันแล้วบอกเขาว่า 520 00:28:33,503 --> 00:28:36,381 "พ่อ เดาซิอะไร หนูติดคุก" 521 00:28:36,464 --> 00:28:39,008 เขาพูดว่า "โอเค พ่อจะส่งโทรศัพท์ให้แม่ของลูกนะ" 522 00:28:39,092 --> 00:28:41,469 โว้ว ฉันใจหล่นไปอยู่ที่ตาตุ่มเลย 523 00:28:41,553 --> 00:28:46,307 โชคดีที่วันที่ 20 ตุลาคม วันถัดมาหลังจากการนั่งประท้วง 524 00:28:47,100 --> 00:28:51,104 พวกเขาเปิดหนังสือพิมพ์ และก็มีมาริลิน ไพรซ์ 525 00:28:51,187 --> 00:28:52,397 อยู่บนหน้าหนึ่ง 526 00:28:52,480 --> 00:28:53,481 ใช่ 527 00:28:53,565 --> 00:28:56,609 แม่ฉันภูมิใจมาก 528 00:28:56,693 --> 00:28:59,279 ที่ลูกสาวได้ลงหนังสือพิมพ์ 529 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 ใช่ 530 00:29:00,530 --> 00:29:02,907 และถ้าคุณดูรูปที่โดดเด่นนั่น 531 00:29:02,991 --> 00:29:06,453 คุณจะเห็นว่าไม่มีความกลัวอยู่ในแววตาฉันเลย 532 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 มีแต่ความมุ่งมั่น 533 00:29:08,371 --> 00:29:12,250 เหมือนฉันเกิดมาเพื่อวันนั้นและช่วงเวลานั้น 534 00:29:12,333 --> 00:29:16,004 - ใช่ 19 ตุลาคม 1960 - นั่นคือความมุ่งมั่นที่เรานำมาด้วย 535 00:29:16,504 --> 00:29:18,298 ตอนที่คิงถูกจับ 536 00:29:18,965 --> 00:29:22,302 หลังจากที่เขาติดคุกเก้าวันหรือราวๆ นั้น 537 00:29:22,385 --> 00:29:24,596 บ็อบบี้ เคนเนดีก็โน้มน้าวจอห์น เอฟ. เคนเนดี 538 00:29:24,679 --> 00:29:27,640 - ให้อนุญาตบ็อบบี้ เคนเนดีโทรหาผู้พิพากษา - ใช่ ให้โทรหา 539 00:29:27,724 --> 00:29:30,351 ซึ่งส่งผลให้มาร์ตินถูกปล่อยตัว 540 00:29:30,435 --> 00:29:32,854 ตอนที่มันเกิดขึ้น ฝ่ายรณรงค์หาเสียงของเคนเนดีก็ตีพิมพ์ 541 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 สิ่งที่เรียกว่า "บลูบอมบ์" 542 00:29:34,606 --> 00:29:37,650 มันคือใบปลิวที่ชี้แจงทุกสถานการณ์ 543 00:29:37,734 --> 00:29:41,738 ซึ่งถูกแจกจ่ายในทุกเมืองใหญ่ๆ ที่มีประชากรผิวดำจำนวนมาก 544 00:29:42,447 --> 00:29:44,783 และผลของการกระทำนี้ 545 00:29:44,866 --> 00:29:47,410 คนผิวดำจำนวนมาก ที่ยังคงลงคะแนนเลือกพรรครีพับลิกัน 546 00:29:47,911 --> 00:29:50,663 ก็เปลี่ยนมาลงคะแนน เลือกพรรคเดโมแครตเป็นครั้งแรก 547 00:29:50,747 --> 00:29:51,790 เป็นครั้งแรก 548 00:29:51,873 --> 00:29:56,127 ทำให้เคนเนดีได้รับเลือก ชนะหนึ่งเสียงต่อเขต 549 00:29:56,211 --> 00:29:58,379 เหนือนิกสันที่คะแนนนำอยู่สองสัปดาห์ก่อนหน้านั้น 550 00:29:58,463 --> 00:30:01,049 นิโกรทำให้เขาชนะ พาดหัวข่าวบอกแบบนั้น 551 00:30:01,132 --> 00:30:04,427 วันที่ 19 ตุลาคมในแอตแลนตา ช่วยเลือกจอห์น เอฟ. เคนเนดี 552 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 ใช่ค่ะ แน่นอน 553 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 ผมฟังคุณพูดเรื่องนี้ และผมก็กำลังคิดว่า 554 00:30:08,848 --> 00:30:13,520 "ตอนนั้นพวกคุณยังเด็กและมีพลังมาก" 555 00:30:13,603 --> 00:30:17,440 คุณคิดว่าการจัดการประท้วง เป็นแหล่งของพลังหรือเปล่า 556 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 หนึ่งในสิ่งที่แสดงถึงการเคลื่อนไหวของเรา 557 00:30:20,610 --> 00:30:24,155 ในเวลาที่ผมภูมิใจที่สุด มันคือการเคลื่อนไหวที่ไม่เห็นแก่ตัว 558 00:30:24,739 --> 00:30:26,783 นั่นคือเหตุผลที่ผู้คนพร้อมที่จะสนับสนุนเรา 559 00:30:26,866 --> 00:30:29,202 ซึ่งเป็นสิ่งที่ทำให้เราประสบความสำเร็จ 560 00:30:29,994 --> 00:30:32,789 และร้านอาหารของพาสคาลก็พิเศษมาก 561 00:30:33,373 --> 00:30:35,458 เพราะทุกครั้งที่เราติดคุก 562 00:30:36,084 --> 00:30:37,877 และเราออกมาตอนดึก 563 00:30:37,961 --> 00:30:40,255 พาสคาลจะเปิดร้านอาหาร 564 00:30:40,880 --> 00:30:43,424 และมีไก่ทอดกับสลัดมันฝรั่ง 565 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 และชาหวานๆ ให้เราตอนเราออกจากคุก 566 00:30:47,595 --> 00:30:51,724 ฉันอยากยืมคำพูดของเอลลา เบเกอร์ผู้ยิ่งใหญ่ 567 00:30:51,808 --> 00:30:55,979 ตอนที่เธอพูดว่า การเคลื่อนไหวนี้ไม่ใช่แค่เพื่อแฮมเบอร์เกอร์ 568 00:30:56,980 --> 00:31:01,776 นี่เป็นเรื่องสิทธิพลเมืองและสิทธิมนุษยชนของเรา 569 00:31:01,860 --> 00:31:04,112 และปัจจุบัน การเคลื่อนไหวนี้ 570 00:31:04,195 --> 00:31:06,948 ยังคงเกี่ยวกับสิทธิพลเมือง และสิทธิมนุษยชนของเรา 571 00:31:07,031 --> 00:31:09,284 และฉันก็อยากขอบคุณ 572 00:31:10,410 --> 00:31:14,914 สำหรับเวลาหลายสิบปีในการสร้างพื้นที่ 573 00:31:14,998 --> 00:31:19,210 เพื่อให้ผู้คนสามารถจัดชุมนุมใหญ่ได้ 574 00:31:19,294 --> 00:31:24,132 ในร้านอาหารที่ผู้คนจะได้ฉลองเหตุการณ์สำคัญ 575 00:31:24,215 --> 00:31:27,093 ที่สำคัญที่สุดคือได้กินอย่างมีศักดิ์ศรี 576 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 สำหรับผมที่เติบโตที่นี่ในแอตแลนตา 577 00:31:32,682 --> 00:31:36,936 ผมได้รับมรดกทั้งหมดของพวกคุณ 578 00:31:37,645 --> 00:31:40,523 และผมก็อยากรู้ว่าเราดำเนินชีวิต 579 00:31:40,607 --> 00:31:43,276 ตามมรดกที่พวกคุณสร้างขึ้นได้ไหม 580 00:31:43,943 --> 00:31:46,696 แต่ผมบอกคุณได้ในระดับส่วนตัว 581 00:31:47,739 --> 00:31:52,243 ผมจะเดินจากวันนี้ไป… เปลี่ยนแปลง 582 00:31:53,202 --> 00:31:57,624 มุ่งมั่นกับเส้นทางและมรดก 583 00:31:57,707 --> 00:32:01,878 ของการปลดปล่อยคนผิวดำ มากกว่าที่ผมเคยทำมาจนถึงตอนนี้ 584 00:32:01,961 --> 00:32:04,464 ผมคุยกับคนหนุ่มสาวเยอะมาก ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา 585 00:32:04,547 --> 00:32:07,091 และผมก็มีความรู้สึกที่ดีเกี่ยวกับ 586 00:32:07,175 --> 00:32:09,177 คนรุ่นหลัง บอกตามตรง 587 00:32:09,260 --> 00:32:11,971 เพราะผมเห็นคน จุดคบเพลิงของตัวเองมากขึ้นเรื่อยๆ 588 00:32:12,055 --> 00:32:12,889 ใช่ครับ 589 00:32:12,972 --> 00:32:15,767 ฉันคิดว่ามันสำคัญที่คุณจะเอามันก้าวไปข้างหน้า 590 00:32:15,850 --> 00:32:20,355 เพื่อที่ใครสักคนที่อายุ 16 หรือ 17 หรือ 15 591 00:32:20,438 --> 00:32:24,609 จะได้รู้ว่ามันโอเคที่จะทำสิ่งที่แตกต่าง 592 00:32:25,735 --> 00:32:27,403 มาก้มหัวกันค่ะ 593 00:32:28,112 --> 00:32:30,740 พระเจ้า เย็นวันนี้เรามาหาท่าน 594 00:32:30,823 --> 00:32:32,533 หลังจากแบ่งปันเรื่องราวของเรา 595 00:32:32,617 --> 00:32:38,164 พูดถึงประวัติศาสตร์ ของสิ่งที่เราได้รับพรให้ทำมันในนามของท่าน 596 00:32:38,247 --> 00:32:41,334 ในยุค 50 และยุค 60 597 00:32:41,834 --> 00:32:45,463 เพื่อให้คนรุ่นปัจจุบันและคนรุ่นหลังได้รับประโยชน์ 598 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 ดังนั้นขอให้ท่านอวยพรเราต่อไป 599 00:32:49,008 --> 00:32:51,928 ขณะที่เราเดินทางไปตามทางหลวงแห่งชีวิต 600 00:32:52,011 --> 00:32:54,263 เดชะพระนาม เราขอภาวนา เอเมน 601 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 เอเมน 602 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 - เอเมน - เอเมน 603 00:32:56,683 --> 00:32:58,351 ฉันจะชิมปลานี่ 604 00:32:58,893 --> 00:32:59,936 ครับ 605 00:33:00,728 --> 00:33:02,605 - ซอสเผ็ดอยู่ไหน - ใช่ 606 00:33:03,773 --> 00:33:06,275 เพราะความพยายามของ นิสิตนักเคลื่อนไหวเหล่านี้ 607 00:33:06,359 --> 00:33:10,571 และคนอื่นๆ ทั่วประเทศ เป้าหมายของการรวมร้านอาหาร 608 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 ไปถึงสำนักงานสูงสุดในสหรัฐอเมริกา 609 00:33:13,700 --> 00:33:17,370 ผมจึงขอให้สภาคองเกรสออกกฎหมาย 610 00:33:17,954 --> 00:33:20,581 ให้คนอเมริกันทุกคน มีสิทธิ์รับบริการในสถานที่ต่างๆ 611 00:33:20,665 --> 00:33:22,125 ที่เปิดให้บริการประชาชน 612 00:33:22,208 --> 00:33:24,669 โรงแรม ร้านอาหาร โรงละคร 613 00:33:25,169 --> 00:33:27,505 ร้านค้าปลีก และสถานประกอบการที่คล้ายกัน 614 00:33:29,966 --> 00:33:32,093 การเสี่ยงที่พวกเขาทำในฐานะวัยรุ่น 615 00:33:32,176 --> 00:33:35,471 ประสบผลสำเร็จในหลายแง่ ที่เรายังคงรู้สึกในวันนี้ 616 00:33:35,972 --> 00:33:39,809 กฎหมายสิทธิพลเมืองปี 1964 ผ่าน 617 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 ทำให้คนอเมริกันผิวดำ มีสิทธิตามกฎหมายในการกินอาหาร 618 00:33:43,062 --> 00:33:45,273 ในร้านอาหารทุกร้านทั่วประเทศ 619 00:33:45,898 --> 00:33:49,610 และมรดกแห่งการเคลื่อนไหวของพวกเขา ยังคงมีชีวิตอยู่ในปัจจุบัน 620 00:33:49,694 --> 00:33:51,404 ผ่านผู้ประกอบการรุ่นใหม่ 621 00:33:51,487 --> 00:33:55,616 อย่างเชฟมือรางวัล และนักเขียนตำราอาหารชื่อดัง ทอดด์ ริชาร์ดส์ 622 00:33:55,700 --> 00:33:58,369 และนักเขียนตำราอาหารที่ตีพิมพ์อย่างแพร่หลาย 623 00:33:58,453 --> 00:34:00,997 และเชฟ เอริกา เคาน์ซิล 624 00:34:01,080 --> 00:34:03,499 ที่ต่อสู้เพื่อให้ร้านอาหารของพวกเขาโดดเด่น 625 00:34:03,583 --> 00:34:05,585 ในย่านคนผิวดำในอดีต 626 00:34:05,668 --> 00:34:07,670 กลายเป็นการเคลื่อนไหวของมันเอง 627 00:34:08,880 --> 00:34:13,384 การเติบโตในแอตแลนตา ผมจำคุณได้ 628 00:34:13,885 --> 00:34:17,805 ว่าเป็นหนึ่งในเชฟผิวดำคนแรกที่มีชื่อเสียงที่สุด 629 00:34:17,889 --> 00:34:19,849 ที่เรามีในเมือง 630 00:34:20,433 --> 00:34:23,644 ดังนั้นเสียงของคุณจึงสำคัญมาก 631 00:34:23,728 --> 00:34:26,022 ผมเลยอยากคุย 632 00:34:26,105 --> 00:34:29,692 เจาะลึกลงไปอีกนิดเกี่ยวกับปรัชญาของคุณ 633 00:34:29,776 --> 00:34:32,070 มันพัฒนาขึ้นยังไงในช่วงหลายปีที่ผ่านมา 634 00:34:32,153 --> 00:34:36,240 ตอนที่ผมไปงานประกาศรางวัล คนทุกสัญชาติอยู่บนเวที 635 00:34:36,324 --> 00:34:38,868 แต่ไม่มีใครเป็นตัวแทนวัฒนธรรมของเรา 636 00:34:38,951 --> 00:34:42,455 และผมต้องกลับมาครุ่นคิดกับตัวเอง เพื่อที่จะเข้าใจว่า 637 00:34:42,538 --> 00:34:46,375 ผมทำอาหารของคนอื่นได้ดี 638 00:34:46,459 --> 00:34:48,669 แต่ผมทำอะไรเพื่อชุมชุนของตัวเองบ้าง 639 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 โดยเฉพาะในเมืองอย่างแอตแลนตา 640 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 ตอนที่คุณมองเราอยู่ที่โอลด์ฟอร์ธวอร์ด 641 00:34:53,674 --> 00:34:57,261 แหล่งกำเนิดสิทธิพลเมือง ยังคงเป็นศูนย์กลางของสิทธิพลเมือง 642 00:34:57,345 --> 00:35:00,389 ผมจะนั่งอยู่ตรงนี้ นำเสนออาหารของคนอื่น 643 00:35:00,473 --> 00:35:03,184 และรวบรวมรางวัล แต่ไม่เล่าเรื่องของผมและครอบครัวได้ยังไง 644 00:35:03,267 --> 00:35:07,522 และเราจะทำให้ชุมชนของเรา ดีและสมบูรณ์แบบได้ยังไง 645 00:35:07,605 --> 00:35:09,524 ด้วยการเล่าเรื่องของเราบนจานครับ 646 00:35:09,607 --> 00:35:10,900 ผมชอบนะครับ 647 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 โอ้โฮ ดูสีนั่นสิ 648 00:35:14,070 --> 00:35:16,781 ผมตื่นเต้นมากที่คุณสองคนมาที่นี่ 649 00:35:16,864 --> 00:35:19,659 และผมก็อยากเสิร์ฟโซลฟู้ดอร่อยๆ ให้คุณ 650 00:35:21,994 --> 00:35:24,372 ย่าผมทำอาหารหลายอย่างมาก 651 00:35:24,455 --> 00:35:26,916 ไก่เป็นเมนูวันอาทิตย์เสมอ 652 00:35:26,999 --> 00:35:29,127 และเธอไม่จำเป็นต้องทอดมันเสมอไป 653 00:35:29,210 --> 00:35:31,629 เธอย่างมัน อบมัน ต้มมัน 654 00:35:31,712 --> 00:35:34,423 ผมเลยอยากอธิบายเกี่ยวกับไก่ย่างนั่นให้ฟัง 655 00:35:34,507 --> 00:35:36,801 ไก่นั่นหมักแล้ว หมักในน้ำชาหวานบลูเบอร์รี 656 00:35:36,884 --> 00:35:40,096 ผมเอาชาหวานที่เหลือๆ มา แล้วใส่เกลือลงไป 657 00:35:40,179 --> 00:35:43,224 เราหมักมันไว้ทั้งคืน แล้วเราก็ย่างมัน 658 00:35:43,307 --> 00:35:45,977 สีที่สวยงามนี้มาจากผิวคาราเมล 659 00:35:46,060 --> 00:35:48,563 น้ำตาลนิดหน่อยที่อยู่ในชาหวาน 660 00:35:48,646 --> 00:35:50,231 และให้รสชาติที่ลุ่มลึกพวกนั้น 661 00:35:50,314 --> 00:35:53,484 คุณได้รสบลูเบอร์รีที่คล้ายแทนนินด้วย 662 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 สำหรับผม สุดท้ายแล้วรสชาติมันอูมามิมาก 663 00:35:55,862 --> 00:35:57,029 มันฉ่ำมากเลย 664 00:35:57,113 --> 00:35:57,989 จริงๆ นะ 665 00:35:58,072 --> 00:36:00,950 เขาทำไก่นี่เหมือนเขาเป็นทวดของใครสักคน 666 00:36:01,033 --> 00:36:01,909 ใช่ 667 00:36:02,618 --> 00:36:05,663 - ไก่นี่อร่อยมากเลย - ใช่ 668 00:36:06,164 --> 00:36:08,791 ผมอยากหยิบบิสกิตของเอริกามาทำแซนด์วิช 669 00:36:09,292 --> 00:36:11,544 นี่คือบิสกิตข้าวโพดของเรา 670 00:36:11,627 --> 00:36:14,589 - ขอบคุณครับ - มันมีข้าวโพดขูดสดๆ อยู่ด้วย 671 00:36:14,672 --> 00:36:16,340 ผมชอบที่มันแยกจากกัน 672 00:36:16,424 --> 00:36:19,552 ผมก็ชื่นชมข้าวโพด 673 00:36:20,386 --> 00:36:22,471 ที่กระจายกันอยู่ในนี้ 674 00:36:22,555 --> 00:36:24,974 - โซลฟู้ดคือผัก - ใช่ 675 00:36:25,057 --> 00:36:28,936 เรากินผักมาตลอด ในนอร์ทแคโรไลนามีแต่ผักกับหมู 676 00:36:29,020 --> 00:36:32,440 ข้าวโพดอยู่ที่นั่นเสมอในฤดูร้อน มะเขือเทศ 677 00:36:32,523 --> 00:36:35,526 และทั้งหมดนั้นรวมอยู่ในบิสกิตเสมอ 678 00:36:35,610 --> 00:36:38,446 คุณยายเมเบลของฉันเคยทำบิสกิตนมข้าวโพด 679 00:36:38,529 --> 00:36:41,073 เธอต้มน้ำสต๊อก แล้วก็นม 680 00:36:42,158 --> 00:36:45,661 ฉันเลยพูดว่า "ฉันขอทำแบบนั้นบ้าง" แต่ก็แค่ทำซ้ำๆ นิดหน่อย 681 00:36:46,245 --> 00:36:50,124 มันน่าสนใจที่เอริกาพูดถึงมะเขือเทศในบิสกิต 682 00:36:51,042 --> 00:36:53,961 เพราะมะเขือเทศกับบิสกิต เป็นของโปรดของผมมาตลอด 683 00:36:54,045 --> 00:36:57,423 และแยมก็ใช้น้ำส้มสายชูเชอร์รี 684 00:36:57,506 --> 00:37:00,176 มันให้ความเปรี้ยวที่แตกต่างกันด้วย 685 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 ว้าว บิสกิต อร่อยจัง ลองดูสิ 686 00:37:03,930 --> 00:37:06,599 คุณยายฉันทำบิสกิต 687 00:37:06,682 --> 00:37:08,768 สิ่งหนึ่งเกี่ยวกับครอบครัวของแม่ฉัน 688 00:37:08,851 --> 00:37:13,022 จากโกลด์สโบโร นอร์ทแคโรไลนา พวกเขาชอบชุมชนและสิทธิพลเมือง 689 00:37:13,105 --> 00:37:15,274 ฉะนั้นคุณไม่เพียงได้เรียนรู้ศิลปะของบิสกิต 690 00:37:15,358 --> 00:37:18,236 แต่ทุกคนได้เรียนรู้เกี่ยวกับสิทธิพลเมืองด้วย 691 00:37:18,319 --> 00:37:21,155 ฉันอายุสิบขวบได้ ตอนที่ฟังเรื่องนี้ 692 00:37:21,239 --> 00:37:23,074 ครั้งหนึ่งเธอไปกินอาหารที่ร้าน 693 00:37:23,157 --> 00:37:25,826 เธอบอกว่ามีนักศึกษาผิวขาวกลุ่มหนึ่ง 694 00:37:25,910 --> 00:37:29,413 นั่งร่วมโต๊ะกับพวกเขา เธอบอกว่าเธอตื่นกลัวมาก 695 00:37:29,497 --> 00:37:31,707 ไม่แน่ใจว่าควรจะลุกขึ้นดีไหม 696 00:37:31,791 --> 00:37:35,336 แล้วพวกเขาก็เลื่อนจานมาให้และพูดว่า 697 00:37:35,419 --> 00:37:37,338 "พวกคุณอยากกินไหม มันอร่อยมากเลย" 698 00:37:37,421 --> 00:37:41,008 แม้กระทั่งหลายปีต่อมา วิธีที่เธอเล่ามัน 699 00:37:41,092 --> 00:37:44,262 ฉันแบบว่า "ว้าว ยายคะ ยาย…" เธอแทบจะน้ำตาไหลเลย 700 00:37:44,345 --> 00:37:48,933 ส่วนหนึ่งคือเธอไม่เคยนั่งร่วมโต๊ะกับคนผิวขาว 701 00:37:49,016 --> 00:37:52,228 คุณนั่งอยู่ที่โต๊ะฉันและอยากกินอาหารกับฉัน 702 00:37:52,311 --> 00:37:55,231 ครั้งแรกที่เราคุยกันเรื่องบิสกิต 703 00:37:55,314 --> 00:37:56,565 เธอเล่าเรื่องนั้นให้ฉันฟัง 704 00:37:56,649 --> 00:37:59,318 นั่นเป็นอะไรที่ลึกซึ้งมากสำหรับฉัน 705 00:37:59,402 --> 00:38:02,613 ถึงฉันจะทำมันตอนนี้ มันอยู่กับฉันมาตลอด 706 00:38:02,697 --> 00:38:05,032 ฉะนั้นเวลาคนพูดเรื่องสิทธิพลเมือง 707 00:38:05,825 --> 00:38:08,744 ถ้าคุณคุยกับคนในครอบครัวคุณ 708 00:38:08,828 --> 00:38:12,081 ฉันเติบโตมากับคนเฒ่าคนแก่ ฉันเลยได้ฟังเรื่องราวอยู่ตลอด 709 00:38:12,164 --> 00:38:14,792 แต่ตอนนั้นทุกอย่างเป็นการต่อต้าน 710 00:38:14,875 --> 00:38:16,419 แค่ตื่นขึ้นมาในตอนเช้า 711 00:38:16,502 --> 00:38:19,505 และสิ่งที่มีอยู่ก็คือการต่อต้าน 712 00:38:19,588 --> 00:38:22,675 นั่นเป็นเรื่องราวที่ลึกซึ้งมาก 713 00:38:22,758 --> 00:38:24,677 เกี่ยวกับคุณยายของคุณและ… 714 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 บิสกิต 715 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 ใช่ครับ 716 00:38:28,180 --> 00:38:32,351 การเลือกก้าวเข้าสู่ความเป็นคนผิวดำของคุณ 717 00:38:32,435 --> 00:38:34,895 จริงๆ แล้วเป็น 718 00:38:35,646 --> 00:38:37,565 รูปแบบที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของการต่อต้าน 719 00:38:37,648 --> 00:38:38,733 ร้อยเปอร์เซ็นต์ค่ะ 720 00:38:38,816 --> 00:38:41,152 มันคือเหตุผลที่โซลฟู้ดสำคัญมาก 721 00:38:41,235 --> 00:38:44,530 เพราะกินแค่คำเดียว คุณก็สามารถเล่าเรื่องได้ 722 00:38:45,448 --> 00:38:48,909 มาพูดถึงความท้าทายที่คุณเผชิญ 723 00:38:48,993 --> 00:38:51,454 ในการพยายามเปิดธุรกิจกันครับ 724 00:38:51,537 --> 00:38:54,749 สิ่งที่ท้าทายที่สุดคือการเป็นเจ้าของสิทธิ์ในพื้นที่ 725 00:38:54,832 --> 00:38:57,418 ที่เราทำอาหารที่นี่ เราเห็นว่ามันเป็นที่ 726 00:38:57,501 --> 00:39:00,338 ที่มีคนมา และนักพัฒนาก็มาเอาตึกของคุณไป 727 00:39:00,421 --> 00:39:04,300 คุณอยู่บนถนนออเบิร์น มองดูการปรับพื้นที่เพื่อเปลี่ยนชนชั้น 728 00:39:04,383 --> 00:39:08,262 คือนอกจากทอดด์และเชฟผิวดำของเราแล้ว 729 00:39:08,346 --> 00:39:09,847 เราไม่มีตัวตนเลย 730 00:39:09,930 --> 00:39:12,516 นักพัฒนาพวกนี้ที่ส่วนใหญ่เป็นคนผิวขาว 731 00:39:12,600 --> 00:39:17,021 มีความสามารถในการเข้ามา และทำลายชุมชนของเรา 732 00:39:17,104 --> 00:39:21,275 และสร้างพื้นที่เหล่านี้ที่ราคาแพงลิบลิ่ว ไม่สามารถครอบครองได้ 733 00:39:21,359 --> 00:39:23,819 เราถูกสอนให้ละอายใจ เกี่ยวกับอาหารของเราเอง 734 00:39:24,362 --> 00:39:26,197 ว่ามันไม่มีวันอยู่ในจานของใครได้ 735 00:39:26,781 --> 00:39:28,949 ว่าเทคนิคของเรายังไม่ดีพร้อม 736 00:39:29,033 --> 00:39:32,119 ว่าเรายังบกพร่องโน่นนิดนี่หน่อย 737 00:39:32,203 --> 00:39:35,956 พวกคำเปรียบเทียบ และการคิดเหมารวมเรื่องไก่ทอด 738 00:39:36,040 --> 00:39:40,503 ว่ามันเลี่ยน มันอย่างนั้นอย่างนี้ แล้วพอคุณไปที่ชุมชนของเรา 739 00:39:40,586 --> 00:39:42,755 มีร้านไก่ทอดอยู่ทุกมุม 740 00:39:42,838 --> 00:39:44,465 - ไม่ใช่ของเรา - ครับ 741 00:39:44,548 --> 00:39:46,884 มีคนอื่นเข้ามา เลียนแบบอาหารของเรา 742 00:39:46,967 --> 00:39:48,260 - และทำกำไรจากมัน - ใช่ 743 00:39:48,344 --> 00:39:51,639 การปรับพื้นที่เพื่อเปลี่ยนชนชั้น เป็นรูปแบบความรุนแรงที่ไม่เหมือนใคร 744 00:39:52,139 --> 00:39:55,267 เพราะมันไม่ใช่แค่การเข้ามาแทนที่เรา 745 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 และเราไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 746 00:39:57,728 --> 00:40:00,523 แต่มันคือการลบล้างวัฒนธรรมของเรา 747 00:40:00,606 --> 00:40:03,526 และนั่นคือสิ่งที่ผมต้องการจริงๆ 748 00:40:03,609 --> 00:40:06,278 ชาวแอตแลนตามารวมตัวกัน 749 00:40:06,362 --> 00:40:08,906 และพยายามรักษามันไว้ 750 00:40:08,989 --> 00:40:11,409 เราในฐานะชุมชนโดยรวม 751 00:40:11,492 --> 00:40:13,202 มีพลังมาก 752 00:40:13,285 --> 00:40:15,704 ฉันดูว่าเราทำสามารถอะไรได้บ้าง 753 00:40:15,788 --> 00:40:20,292 เมื่อเรามารวมตัวกันและพูดว่า "นี่คือครอบครัว" 754 00:40:20,376 --> 00:40:24,171 เราจะระดมเงินทุน เราจะสร้างศูนย์ชุมชน 755 00:40:24,255 --> 00:40:28,384 คุณมองดูชุมชนคนผิวดำและมีห้องสมุด 756 00:40:28,467 --> 00:40:30,719 ร้านขายยาและร้านหนังสือ 757 00:40:30,803 --> 00:40:34,473 ถูกสร้างขึ้นมากแค่ไหน โดยชุมชนและการระดมเงินทุนเท่านั้น 758 00:40:34,557 --> 00:40:38,227 นั่นมาจากการที่เรารู้ว่า "โอเค เรามีเท่านี้" 759 00:40:38,310 --> 00:40:41,313 ฉันคิดว่าเราต้องย้อนกลับไปที่สิ่งนั้น พูดตามตรง… 760 00:40:41,397 --> 00:40:44,233 พวกคุณพูดถึง… ตอนนี้นี่เป็นเรื่องครอบครัวจริงๆ แล้ว 761 00:40:44,316 --> 00:40:46,235 - ผมจะบอกว่า… - นี่เป็นเรื่องครอบครัว 762 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 - แต่นี่คือแอตแลนตา - นั่นไม่ได้เตรียมมาจากบท 763 00:40:49,905 --> 00:40:52,283 ผมเห็นด้วย ผมภูมิใจมาก 764 00:40:52,366 --> 00:40:54,952 ที่ได้เติบโตในแอตแลนตา 765 00:40:55,035 --> 00:40:56,412 การที่ผมมาจากแอตแลนตา 766 00:40:56,912 --> 00:41:00,583 ผมรู้สึกเสมอว่าผูกพัน 767 00:41:00,666 --> 00:41:02,877 กับชุมชนในย่านนี้เป็นพิเศษ 768 00:41:02,960 --> 00:41:06,338 ความทรงจำแรกสุดของผม ตอนเป็นเด็กในแอตแลนตา 769 00:41:07,047 --> 00:41:09,383 แม่ผมเรียนที่คลาร์ก 770 00:41:09,467 --> 00:41:13,137 นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับ… พวกคุณรู้อยู่แล้ว 771 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 - ใช่ - ใช่ 772 00:41:14,305 --> 00:41:17,850 ฉะนั้นเรายังมีโอกาส 773 00:41:18,517 --> 00:41:20,311 ในชุมชนนี้ 774 00:41:21,145 --> 00:41:24,440 ที่จะรักษาประวัติศาสตร์นี้ไว้ 775 00:41:24,523 --> 00:41:27,902 ฉันคิดว่าตอนนี้เราเห็นคนที่กลับมาในชุมชน 776 00:41:27,985 --> 00:41:29,862 หันกลับมาสนใจอาหารของเรา และพูดว่า 777 00:41:29,945 --> 00:41:33,199 "นี่ รู้อะไรไหม ที่จริงนี่คือรากฐาน 778 00:41:33,282 --> 00:41:35,242 ของทุกอย่างที่คุณกินที่นี่" 779 00:41:35,326 --> 00:41:38,579 และมีพลังมากมายในโซลฟู้ด 780 00:41:38,662 --> 00:41:42,082 อาหารชนบท อาหารใต้ หรืออะไรก็ตามที่คุณอยากเรียกมัน 781 00:41:42,166 --> 00:41:45,127 ที่พวกคุณไม่เพียงแต่ทำให้เรารู้สึกว่ามันไม่ดี 782 00:41:45,211 --> 00:41:47,755 คุณจะได้เอาไปปรับใช้และสร้างรายได้จากมัน 783 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 คุณทำให้เราคิดว่าเราคิดเงินคุณไม่ได้ 784 00:41:51,050 --> 00:41:52,968 ขณะที่คุณเปิดร้านอาหาร 785 00:41:53,052 --> 00:41:55,304 คิดเงินจานละ 100 ดอลลาร์สำหรับสิ่งเดียวกัน 786 00:41:55,387 --> 00:41:58,557 แต่ตอนนี้เรากลับมาพูดว่า "รู้อะไรไหม นี่เป็นของเรา" 787 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 มาทวงความเป็นเจ้าของคืนกันเถอะ 788 00:42:00,351 --> 00:42:01,727 เอริกาน่าจะมีโบสถ์ 789 00:42:01,810 --> 00:42:04,563 ใช่ ฉันน่าจะมีโบสถ์ได้แล้ว ขอแท่นเทศน์หน่อย 790 00:42:04,647 --> 00:42:06,232 เธอน่าจะมีโบสถ์จริงๆ 791 00:42:06,315 --> 00:42:08,651 เราทำแบบนั้นได้ด้วยการทำบิสกิตกับไก่ทอด 792 00:42:08,734 --> 00:42:10,152 แล้วนั่งคุยกันเกี่ยวกับมัน 793 00:42:13,280 --> 00:42:16,742 ในขณะที่การขยายตัวและการเติบโต เป็นเรื่องปกติในหลายๆ เมือง 794 00:42:16,825 --> 00:42:20,663 การปรับพื้นที่เพื่อเปลี่ยนชนชั้น กำลังลบล้างวัฒนธรรมที่สร้างมันมา 795 00:42:22,122 --> 00:42:24,708 คำตอบของเรา สำหรับการเข้าแทนที่แบบนั้นคืออะไร 796 00:42:25,793 --> 00:42:27,920 เราจะสู้กับมันได้ยังไง 797 00:42:28,837 --> 00:42:32,675 แอตแลนตาเปลี่ยนแปลงไปมาก จากตอนที่ผมยังเด็ก 798 00:42:33,300 --> 00:42:36,554 มันทำให้ผมต้องค้นหาสิ่งที่เรายังคงรักษาไว้ได้ 799 00:42:40,641 --> 00:42:42,309 แต่ผมก็ไม่ได้ท้อใจ 800 00:42:42,393 --> 00:42:45,396 ตราบใดที่ยังมีเชฟอย่างทอดด์และเอริกา 801 00:42:45,479 --> 00:42:47,606 นักอบขนมอย่างเชอรีลและเอ็มเจ 802 00:42:48,274 --> 00:42:51,068 และสถานประกอบการ ของคนผิวดำอย่างพาสคาลส์ 803 00:42:51,610 --> 00:42:54,488 แอตแลนตาจะฝังแน่นอยู่ในประวัติศาสตร์ 804 00:42:54,572 --> 00:42:57,199 ของอาหารคนผิวดำที่ทำลายอุปสรรคขวางกั้น 805 00:42:59,535 --> 00:43:03,163 ขณะที่ขบวนการเรียกร้องสิทธิพลเมือง เห็นผู้คนเรียกร้องความยุติธรรมทุกวัน 806 00:43:03,247 --> 00:43:05,291 ผ่านการท้าทายในทุกรูปแบบ 807 00:43:05,374 --> 00:43:08,627 ปัจจุบันนี้คนรุ่นใหม่ที่เริ่มเป็นเกษตรกร 808 00:43:09,211 --> 00:43:10,629 นักเคลื่อนไหวด้านอาหาร 809 00:43:11,255 --> 00:43:14,216 และเชฟ ต่างก็สานต่อความฝันและจุดมุ่งหมายนั้น 810 00:43:14,300 --> 00:43:16,844 ด้วยการทวงคืนธรรมเนียมปฏิบัติ ทางวัฒนธรรมอาหาร 811 00:43:16,927 --> 00:43:19,680 และทำให้มันฟื้นคืนสู่ผืนดินอย่างแข็งแกร่ง 812 00:43:20,639 --> 00:43:24,518 เพื่อเขียนบทต่อไปของการปลดปล่อยคนผิวดำ 813 00:44:13,692 --> 00:44:16,570 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง