1 00:00:09,009 --> 00:00:10,218 Atlanta, Geórgia. 2 00:00:12,387 --> 00:00:13,555 Eu cresci aqui. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,601 É o lugar onde me apaixonei pela comida. 4 00:00:19,310 --> 00:00:23,773 Comida que tem uma conexão profunda com o Movimento dos Direitos Civis. 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,987 Foi a comida que mobilizou e financiou o movimento. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,782 Voltei pra casa pra encontrar três ex-estudantes ativistas 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,287 que planejaram e executaram uma operação mobilizadora pelos direitos civis 8 00:00:37,370 --> 00:00:39,873 pra acabar com a segregação em restaurantes 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 e permitir que os afro-americanos comessem com dignidade. 10 00:01:31,091 --> 00:01:35,386 DA ÁFRICA AOS EUA: UMA JORNADA GASTRONÔMICA 11 00:01:35,470 --> 00:01:38,389 A RESISTÊNCIA 12 00:01:41,559 --> 00:01:44,729 GEÓRGIA 13 00:01:45,980 --> 00:01:49,901 Minha cidade ainda ecoa a causa do Movimento dos Direitos Civis. 14 00:01:50,610 --> 00:01:53,780 É um lugar onde manifestações e estratégia política 15 00:01:53,863 --> 00:01:56,074 transbordavam em cada esquina, 16 00:01:56,866 --> 00:02:00,203 especialmente protestos organizados por estudantes negros, 17 00:02:00,703 --> 00:02:03,248 dando início a um novo estilo de ativismo. 18 00:02:04,082 --> 00:02:06,292 Durante as primeiras semanas de 1960, 19 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 manifestações que foram chamadas 20 00:02:08,419 --> 00:02:11,256 de "movimento sentado" explodiram por todo o Sul. 21 00:02:12,048 --> 00:02:15,593 Universitários nos campi, como em Morehouse e Spelman, 22 00:02:15,677 --> 00:02:19,806 organizaram vários protestos sentados e desmantelaram 23 00:02:19,889 --> 00:02:21,975 o sistema de segregação Jim Crow 24 00:02:22,976 --> 00:02:27,480 que impedia afro-americanos de serem servidos em espaços públicos. 25 00:02:29,190 --> 00:02:32,402 Décadas depois, estes ex-estudantes ativistas, 26 00:02:32,485 --> 00:02:35,780 Dra. Georgianne Thomas, Marilyn Pryce Hoytt 27 00:02:35,864 --> 00:02:39,492 e Charles Black, se reencontram no Paschal's, 28 00:02:39,576 --> 00:02:44,497 o restaurante de propriedade de um negro que apoiava esses ativistas nos anos 60. 29 00:02:45,165 --> 00:02:49,586 Estou muito honrado de estar aqui com todos vocês no Paschal's. 30 00:02:49,669 --> 00:02:53,047 É muito importante mencionar seus nomes hoje 31 00:02:53,131 --> 00:02:55,008 e dar a vocês a oportunidade 32 00:02:55,091 --> 00:02:58,136 de honrar os nomes dos que não estão aqui. 33 00:02:59,387 --> 00:03:02,432 E Sr. Black, vejo que… O senhor era da Morehouse. 34 00:03:02,515 --> 00:03:06,144 Não me deixaram entrar em Spelman por algum preconceito de gênero. 35 00:03:06,227 --> 00:03:07,478 TURMA DE 1963 DA SPELMAN 36 00:03:07,562 --> 00:03:09,355 Aí, tive que ir pra Morehouse. 37 00:03:09,439 --> 00:03:13,234 Conte pra nós sobre como se conheceram. 38 00:03:13,318 --> 00:03:15,653 Bem, o Centro Universitário de Atlanta 39 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 era, na época, a maior concentração 40 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 de ensino superior pra negros no país. 41 00:03:21,367 --> 00:03:23,036 Pela primeira vez, 42 00:03:23,119 --> 00:03:27,123 os alunos se uniram pra promover mudanças, 43 00:03:27,207 --> 00:03:30,418 e a cooperação entre todos nós 44 00:03:30,501 --> 00:03:35,256 levou a um boicote eficaz e piquetes em todo o centro de Atlanta. 45 00:03:35,340 --> 00:03:37,842 Isso foi no início dos anos 60. 46 00:03:37,926 --> 00:03:40,428 Foi um momento de mobilização. 47 00:03:40,511 --> 00:03:43,890 A Dra. Karcheik, que é uma acadêmica incrível 48 00:03:43,973 --> 00:03:48,728 e historiadora de todas as coisas da Atlanta negra e dos direitos civis, 49 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 pode nos dar algum contexto? 50 00:03:50,855 --> 00:03:51,898 Quando olhamos 51 00:03:52,440 --> 00:03:55,235 pra história dos afro-americanos e sua busca pela liberdade, 52 00:03:55,318 --> 00:03:59,197 isso faz parte dessa longa narrativa dos direitos civis, 53 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 desde a época da Reconstrução. 54 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Quando se organizaram no Centro Universitário de Atlanta, 55 00:04:04,994 --> 00:04:08,539 isso despertou uma vontade… 56 00:04:08,623 --> 00:04:09,958 APOIE ÀS LEIS ANTILINCHAMENTO 57 00:04:10,041 --> 00:04:13,753 …e sua geração quis destruir as leis Jim Crow. 58 00:04:13,836 --> 00:04:14,671 - Sim. - Sim. 59 00:04:14,754 --> 00:04:17,131 Minha geração já nasceu irritada. 60 00:04:18,591 --> 00:04:20,093 Meus pais eram da geração 61 00:04:20,176 --> 00:04:23,137 que Tom Brokaw chamou de "Geração Grandiosa". 62 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 Foi a geração recrutada pelo exército 63 00:04:27,183 --> 00:04:28,768 pra ir ao exterior 64 00:04:28,851 --> 00:04:31,187 lutar e tornar o mundo seguro para a democracia, 65 00:04:31,938 --> 00:04:34,440 e que voltou pra ouvir xingamentos racistas 66 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 e sofrer abusos e insultos ainda usando seus uniformes. 67 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 Alguns foram linchados enquanto usavam uniformes. 68 00:04:42,615 --> 00:04:44,284 Sabíamos que aquilo não era certo, 69 00:04:44,367 --> 00:04:48,413 então nos preparamos pra ação que tomamos. 70 00:04:48,496 --> 00:04:49,789 Radicais. 71 00:04:49,872 --> 00:04:52,834 - Nascemos radicais. - É isso mesmo. 72 00:04:53,835 --> 00:04:58,214 Ainda adolescentes, esses ativistas colocaram seus corpos em risco 73 00:04:58,298 --> 00:05:02,885 na tarefa de acabar com a segregação em restaurantes e espaços públicos, 74 00:05:02,969 --> 00:05:04,762 levando a uma operação pouco conhecida, 75 00:05:04,846 --> 00:05:08,099 mas extremamente impactante, de direitos civis. 76 00:05:08,182 --> 00:05:09,809 ATLANTA PRENDE REV. KING E OUTROS 35 77 00:05:10,518 --> 00:05:12,562 Tínhamos 16, 17, 18 anos. 78 00:05:12,645 --> 00:05:15,982 Eu tinha acabado de fazer 19 anos. 79 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Os líderes chegaram e disseram: 80 00:05:18,693 --> 00:05:21,195 "Vocês devem lutar. Devem marchar." 81 00:05:21,279 --> 00:05:25,033 Eu fui a primeira, pois não podia comer um cachorro-quente. 82 00:05:25,742 --> 00:05:29,746 Como assim? Precisa entrar pelos fundos pra comer um cachorro-quente? 83 00:05:30,496 --> 00:05:31,873 Sou de Gary, Indiana. 84 00:05:31,956 --> 00:05:36,544 Eu não tinha ideia do que significava vir estudar no Sul. 85 00:05:36,627 --> 00:05:41,424 Aí, no dia 19 de outubro, levantamos e seguimos essas pessoas. 86 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Saímos do Spelman College 87 00:05:44,427 --> 00:05:46,721 e nos encontramos com os rapazes de Morehouse 88 00:05:46,804 --> 00:05:49,390 e com os alunos da Universidade de Atlanta. 89 00:05:49,474 --> 00:05:50,850 Precisei ter coragem, 90 00:05:50,933 --> 00:05:53,978 pois minha mãe tinha me dito: "Melhor não se envolver." 91 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 Estava tão brava comigo. Ela disse: 92 00:05:56,481 --> 00:06:00,443 "Eu te mandei pra Spelman pra estudar, 93 00:06:00,526 --> 00:06:03,738 e você está aí nas ruas… O que está fazendo aí?" 94 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 Mas eu não me contive. 95 00:06:06,699 --> 00:06:11,954 MOVIMENTO DOS ALUNOS DE ATLANTA 96 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 RUA FAIR 19 DE OUTUBRO DE 1960 97 00:06:15,500 --> 00:06:18,795 No dia 19 de outubro, nos concentramos na loja de departamentos Rich's, 98 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 e por um bom motivo. Sabíamos que, se a Rich's caísse, 99 00:06:22,465 --> 00:06:23,966 todo o resto cairia, 100 00:06:24,050 --> 00:06:26,719 pois a Rich's era a loja favorita de todos. 101 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 Crescemos indo à Rich's. Lá tinha o Salão de Chá Magnolia. 102 00:06:30,723 --> 00:06:32,850 Era só um restaurante, mas pra nós… 103 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 - Tinha toalhas brancas. - …era magnífico. 104 00:06:34,977 --> 00:06:38,398 - Porcelana, talheres de prata. - Talheres de prata, isso. 105 00:06:38,481 --> 00:06:41,401 Nunca fomos lá. Íamos ao subsolo, 106 00:06:41,484 --> 00:06:43,736 onde havia uma lanchonete. 107 00:06:43,820 --> 00:06:46,489 Não havia um restaurante pra negros. 108 00:06:47,490 --> 00:06:49,867 Isso deixou tudo ainda mais pessoal pra nós. 109 00:06:49,951 --> 00:06:51,411 Então, eu estava pronta. 110 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 Aí, os organizadores 111 00:06:53,579 --> 00:06:56,707 nos explicaram sobre o que seria o protesto sentado. 112 00:06:57,291 --> 00:06:58,835 E nos disseram: 113 00:06:58,918 --> 00:07:02,630 "Se estiverem preparados pra irem pra prisão por 6 meses, 114 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 vão pro lado direito da sala." 115 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 Duas das minhas amigas e eu 116 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 fomos na hora. Não pensamos. Nós sabíamos. 117 00:07:14,100 --> 00:07:16,018 Na manhã do dia 19, 118 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 os líderes nos disseram: "Voltem aos dormitórios, 119 00:07:19,188 --> 00:07:21,607 façam as malas e separem seus livros. 120 00:07:21,691 --> 00:07:24,569 Vamos pegá-los e levá-los pra vocês na cadeia." 121 00:07:24,652 --> 00:07:27,155 A que horas começou? Não me lembro da hora. 122 00:07:27,238 --> 00:07:29,407 De manhã. Nós nos reunimos em frente 123 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 a Biblioteca Trevor Arnett, no Centro AU. 124 00:07:32,326 --> 00:07:34,078 Demos as mãos e rezamos. 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 - Sim. - Cantamos músicas. 126 00:07:37,039 --> 00:07:38,833 E uma delas era: 127 00:07:38,916 --> 00:07:42,920 - "Ain't Gonna Let Nobody Turn me Around". - Esse era o espírito! 128 00:07:43,004 --> 00:07:44,422 - Tínhamos esse espírito. - Sim. 129 00:07:44,505 --> 00:07:47,550 Em "I Woke Up This Morning with my Mind", 130 00:07:47,633 --> 00:07:50,845 no início, a gente dizia: "Focado em Jesus." 131 00:07:50,928 --> 00:07:55,475 A próxima era: "Hoje acordei focado na liberdade." 132 00:07:55,558 --> 00:07:58,311 Eu sabia que Deus estava conosco 133 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 e tudo que fazia parte do meu passado. 134 00:08:01,397 --> 00:08:05,067 Meus pais, meus avós e ancestrais 135 00:08:05,151 --> 00:08:08,029 estavam lá naquele dia comigo. 136 00:08:09,280 --> 00:08:11,407 As experiências que vocês tiveram, 137 00:08:11,491 --> 00:08:15,244 não são histórias que podem ser compreendidas 138 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 através de um livro. 139 00:08:18,456 --> 00:08:22,793 E eu sinto essa presença e o significado histórico 140 00:08:22,877 --> 00:08:24,462 estando com vocês aqui. 141 00:08:24,545 --> 00:08:25,880 E adoraria saber 142 00:08:25,963 --> 00:08:29,675 sobre o evento em si 143 00:08:30,384 --> 00:08:33,095 e o que houve com vocês, 144 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 do que se lembram, 145 00:08:36,599 --> 00:08:38,059 o que tentaram esquecer. 146 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Lembro que, no dia 19 de outubro, 147 00:08:43,940 --> 00:08:46,651 tivemos que subir a colina até a Rich's, 148 00:08:47,818 --> 00:08:49,904 e a Klan estava esperando por nós. 149 00:08:49,987 --> 00:08:52,323 Eu pensava: "Meu Deus, o que vai acontecer comigo? 150 00:08:52,406 --> 00:08:53,824 Tenho 17 anos." 151 00:08:54,909 --> 00:08:57,161 Aquela gente usava túnicas brancas. 152 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Cuspiam na gente. 153 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 Dava pra sentir as pessoas cuspindo na gente e xingando. 154 00:09:01,958 --> 00:09:06,170 Aqui estou eu, uma criança, andando com meu pequeno cartaz 155 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 e pensando: "Minha mãe vai me matar, mas vou mesmo assim." 156 00:09:10,299 --> 00:09:13,719 E um homem saiu da multidão 157 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 e fez uma marca de cigarro no meu braço. 158 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 - Bem aqui. - Meu Deus. 159 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 E me queimou. 160 00:09:23,104 --> 00:09:26,857 E fiquei parada pensando: "Agora, sim, que a minha mãe me mata." 161 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 Se ele achou que eu sentiria outra coisa, eu só pensava: 162 00:09:29,694 --> 00:09:31,487 "Como vou contar à minha mãe?" 163 00:09:32,071 --> 00:09:35,575 - Que tinha encostado em você? - Que tinha encostado o cigarro. 164 00:09:35,658 --> 00:09:37,952 Como vou contar à minha mãe como me queimei? 165 00:09:38,035 --> 00:09:42,373 Naquele dia, pensei: "Vou fazer isso, sim. Não estou nem aí." 166 00:09:42,456 --> 00:09:46,002 Quando vi a Klan, aquilo mexeu comigo. 167 00:09:46,085 --> 00:09:49,422 Quando ele me queimou, aquilo mexeu comigo, mas não me impediu. 168 00:09:53,175 --> 00:09:55,303 Enquanto os ativistas protestavam 169 00:09:55,386 --> 00:09:58,097 e transformavam espaços públicos em seus quartéis-generais, 170 00:09:58,180 --> 00:10:01,601 grupos e templos religiosos ofereciam abrigo. 171 00:10:02,602 --> 00:10:06,856 Como as mesquitas, onde muçulmanos negros e membros da Nação do Islã 172 00:10:06,939 --> 00:10:10,234 alimentavam sua comunidade cultivando, vendendo 173 00:10:10,318 --> 00:10:12,778 e fazendo sua própria comida. 174 00:10:12,862 --> 00:10:15,197 MESQUITA DE ATLANTA 175 00:10:15,281 --> 00:10:17,241 - Vamos tirar os sapatos. - Certo. 176 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Zaheer Ali é um historiador 177 00:10:19,493 --> 00:10:22,121 cujo trabalho se concentra no Islã na América 178 00:10:22,204 --> 00:10:24,874 e na história afro-americana. 179 00:10:24,957 --> 00:10:28,127 Em outras palavras, a pessoa certa pra se sentar 180 00:10:28,210 --> 00:10:30,963 e entender melhor o papel dos muçulmanos negros 181 00:10:31,047 --> 00:10:32,715 no Movimento pelos Direitos Civis. 182 00:10:33,257 --> 00:10:35,009 - Certo, irmão Zaheer. - Sim. 183 00:10:35,092 --> 00:10:37,345 Aqui em Atlanta, geralmente 184 00:10:37,428 --> 00:10:40,348 entendemos nossa libertação negra 185 00:10:40,431 --> 00:10:42,558 através do cristianismo. 186 00:10:43,309 --> 00:10:46,604 Eu me pergunto se isso se torna, de certa forma, 187 00:10:46,687 --> 00:10:49,398 a narrativa predominante. 188 00:10:49,482 --> 00:10:52,318 Acho que, quando as pessoas pensam na libertação, 189 00:10:52,401 --> 00:10:55,821 movimento e religiosidade negra nos Estados Unidos, 190 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 é geralmente através da ótica cristã 191 00:10:58,115 --> 00:11:01,243 por causa do poder inegável da igreja negra. 192 00:11:01,327 --> 00:11:04,789 Mas, quando olhamos pro papel dos muçulmanos 193 00:11:04,872 --> 00:11:06,374 no Movimento pelos Direitos Civis 194 00:11:06,457 --> 00:11:08,751 como parte do amplo movimento pela liberdade negra, 195 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 falamos principalmente da Nação do Islã, 196 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 que afirmava radicalmente a negritude 197 00:11:13,923 --> 00:11:16,634 de todas as formas e denunciava a supremacia branca. 198 00:11:16,717 --> 00:11:18,969 Libertem homens, mulheres e crianças negras. 199 00:11:20,179 --> 00:11:23,766 Em meados dos anos 70, essa comunidade começou a evoluir 200 00:11:23,849 --> 00:11:28,771 pra uma expressão mais clássica e tradicional do islamismo sunita. 201 00:11:28,854 --> 00:11:33,651 E a mesquita em que estamos faz parte desse movimento. 202 00:11:34,443 --> 00:11:39,031 A comunidade muçulmana negra é uma parte vibrante da cultura de Atlanta, 203 00:11:39,115 --> 00:11:41,701 e esta mesquita é um dos muitos locais 204 00:11:41,784 --> 00:11:44,537 onde encontramos uma autêntica torta de feijão. 205 00:11:46,330 --> 00:11:48,290 Uma torta doce de creme 206 00:11:48,374 --> 00:11:51,335 feita de feijão-branco, açúcar e especiarias 207 00:11:51,419 --> 00:11:54,588 em uma combinação que muitas famílias muçulmanas 208 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 mantêm em segredo até hoje. 209 00:11:59,969 --> 00:12:01,762 Pode nos contar sobre a origem 210 00:12:01,846 --> 00:12:04,724 e o significado cultural da torta de feijão? 211 00:12:04,807 --> 00:12:06,559 A torta de feijão 212 00:12:07,143 --> 00:12:10,312 é criação da Nação do Islã. 213 00:12:10,855 --> 00:12:15,651 Na tentativa de ser autossuficiente, a Nação tenta prover necessidades básicas. 214 00:12:15,735 --> 00:12:18,571 Sua rede de supermercado incentiva a comunidade negra 215 00:12:18,654 --> 00:12:20,448 a comprar comida lá, 216 00:12:20,531 --> 00:12:23,784 especialmente produtos que vêm de fazendas muçulmanas, 217 00:12:23,868 --> 00:12:27,913 como carne, pão e, claro, a famosa torta de feijão. 218 00:12:29,165 --> 00:12:32,001 A torta de feijão é um símbolo 219 00:12:32,084 --> 00:12:36,464 de autonomia, soberania, uma identidade independente 220 00:12:36,547 --> 00:12:40,634 que busca algo o mais livre possível 221 00:12:40,718 --> 00:12:42,636 do legado da escravidão. 222 00:12:42,720 --> 00:12:46,140 E a torta de feijão tem ligação com a torta de batata-doce. 223 00:12:46,223 --> 00:12:47,308 - Certo. - Não é? 224 00:12:47,391 --> 00:12:49,059 Não tem o mesmo sabor, 225 00:12:49,143 --> 00:12:51,854 mas algumas das mesmas especiarias e sabores. 226 00:12:51,937 --> 00:12:54,648 A torta de batata-doce 227 00:12:54,732 --> 00:12:57,735 era vista como um legado da dieta do escravo. 228 00:12:57,818 --> 00:13:00,404 Então, pra se afastar totalmente disso, 229 00:13:00,488 --> 00:13:03,365 mas ainda ter uma sobremesa saborosa, 230 00:13:04,366 --> 00:13:06,535 surgiu a torta de feijão. 231 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 Sei que a intenção 232 00:13:09,955 --> 00:13:13,375 é manter a receita dentro da comunidade. 233 00:13:13,459 --> 00:13:15,920 Sim, esta torta é algo 234 00:13:16,003 --> 00:13:18,422 que você precisa vir à comunidade pra encontrar. 235 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 Precisa conhecer alguns muçulmanos 236 00:13:20,841 --> 00:13:25,429 pra saborear a receita original. 237 00:13:25,513 --> 00:13:27,556 Sim. Estamos conversando 238 00:13:27,640 --> 00:13:32,061 sobre apropriação cultural de alimentos de forma mais ampla, 239 00:13:32,144 --> 00:13:34,271 mas isso é um olhar pro futuro 240 00:13:34,355 --> 00:13:38,317 com a torta de feijão dizendo: "Vamos manter isso em segredo." 241 00:13:38,400 --> 00:13:40,903 Falei com uma senhora que disse: 242 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 "Isso foi o nosso milagre." 243 00:13:42,696 --> 00:13:44,865 Isso foi um dos nossos presentes, 244 00:13:44,949 --> 00:13:47,034 e não é algo 245 00:13:47,117 --> 00:13:49,537 que pode ser tirado, que… 246 00:13:49,620 --> 00:13:51,038 Houve tentativas 247 00:13:51,121 --> 00:13:55,292 de colonizar a torta de feijão, 248 00:13:55,376 --> 00:13:59,797 mas sem o mesmo 249 00:13:59,880 --> 00:14:02,758 perfil de sabor. Sem a mesma textura. 250 00:14:02,842 --> 00:14:05,761 - E o principal, sem a comunidade. - Isso. 251 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 - Salaam aleikum. - Aalaikum As-Salaam. 252 00:14:11,767 --> 00:14:15,437 Viemos provar suas tortas. 253 00:14:15,521 --> 00:14:16,647 Mal posso esperar. 254 00:14:17,189 --> 00:14:19,441 - MJ. - MJ. Sim. 255 00:14:19,525 --> 00:14:23,737 Malikah Jordan cresceu trabalhando na padaria da família no Brooklyn. 256 00:14:24,321 --> 00:14:28,617 Agora é uma referência na comunidade por suas tortas de feijão autênticas. 257 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Beleza. 258 00:14:29,827 --> 00:14:32,454 - Como pode ver, já comi algumas. - Percebi. 259 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Sim. 260 00:14:34,665 --> 00:14:38,460 Lembro o meu pai trazendo tortas de feijão pra casa. 261 00:14:38,544 --> 00:14:41,171 Ele trabalhava pra uma família 262 00:14:41,672 --> 00:14:44,508 que tinha vários restaurantes de frutos do mar aqui em Atlanta. 263 00:14:44,592 --> 00:14:45,926 - Sim. - Yasin's. 264 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 - Yasin's! - Vi que você conhece. 265 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Adoro isso na minha própria casa, 266 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 onde crescemos num ambiente cristão. 267 00:14:54,894 --> 00:15:00,357 Eu também cresci comendo tortas de feijão porque meu pai sabia o que era bom. 268 00:15:00,441 --> 00:15:01,275 Isso mesmo. 269 00:15:01,358 --> 00:15:03,611 Ele aprendeu com o pessoal do Yasin's. 270 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 Olhe só. 271 00:15:05,070 --> 00:15:08,991 Tem sido esclarecedor 272 00:15:09,074 --> 00:15:13,078 ver como a identidade dos negros americanos, 273 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 muçulmanos e nossa comida 274 00:15:16,373 --> 00:15:20,377 estiveram lado a lado o tempo todo. 275 00:15:20,461 --> 00:15:22,254 É um ministério alimentar. 276 00:15:22,338 --> 00:15:25,174 Talvez alguém que seja muçulmano 277 00:15:25,257 --> 00:15:27,343 não possa comer em uma mesa 278 00:15:27,426 --> 00:15:30,554 em que são servidas costeletas de porco e dobradinha, 279 00:15:30,638 --> 00:15:33,474 mas pode ter torta de feijão de sobremesa nessa mesa. 280 00:15:33,557 --> 00:15:34,391 Certo. 281 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Os muçulmanos negros estão se destacando, 282 00:15:37,102 --> 00:15:39,146 se não pessoalmente, através da comida. 283 00:15:39,229 --> 00:15:40,064 Sim. 284 00:15:41,607 --> 00:15:44,318 Adoro ver que meus clientes gostaram da torta. 285 00:15:44,401 --> 00:15:46,487 É assim que sei que é autêntica, 286 00:15:46,570 --> 00:15:50,574 pela alegria que sente ao ver as pessoas comendo sua comida. 287 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 - Sim. - É assim que sei que se importa. 288 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 Tem amor aí, espero que sinta. 289 00:15:54,620 --> 00:15:57,206 Senti. E também vi. Agradeço o amor. 290 00:15:57,289 --> 00:15:58,374 Legal. 291 00:15:58,457 --> 00:16:02,586 - Qual é a linhagem da sua receita? - Minha linhagem é a 3ª geração. 292 00:16:02,670 --> 00:16:04,129 Remonta à minha avó. 293 00:16:04,213 --> 00:16:07,883 Ela e meu avô tiveram duas padarias no Brooklyn, em Nova York. 294 00:16:07,967 --> 00:16:10,010 Estava sempre com ela na cozinha, 295 00:16:10,094 --> 00:16:11,887 enquanto ela fazia a torta. 296 00:16:11,971 --> 00:16:16,475 Sabe de onde sua avó tirou a receita que você herdou? 297 00:16:16,558 --> 00:16:19,561 Veio da Nação do Islã. Eles testavam sua torta de feijão. 298 00:16:19,645 --> 00:16:20,688 Tinha um padrão. 299 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 Tinha. 300 00:16:21,689 --> 00:16:23,482 Tinha que ser original. 301 00:16:23,565 --> 00:16:27,069 Na verdade, nesta mesquita, provaram a torta e disseram: 302 00:16:27,152 --> 00:16:30,739 "Certo, pode montar acampamento e vender pra comunidade." 303 00:16:30,823 --> 00:16:34,827 Sua torta teve que ser aprovada antes que pudesse vender aqui? 304 00:16:34,910 --> 00:16:38,080 Sim. Isso foi uma recepção calorosa pra mim 305 00:16:38,163 --> 00:16:40,541 e me estabeleceu na comunidade… 306 00:16:40,624 --> 00:16:42,751 - Sim. - …como a irmã da torta de feijão. 307 00:16:44,545 --> 00:16:47,297 Empresas e restaurantes de proprietários negros 308 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 se reuniram pra proteger e alimentar 309 00:16:50,009 --> 00:16:52,219 os soldados do Movimento dos Direitos Civis. 310 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Restaurantes como o Busy Bee, 311 00:16:55,097 --> 00:16:58,142 o Frazier's Cafe Society e o Paschal's, 312 00:16:58,225 --> 00:17:02,354 dos irmãos James e Robert Paschal, 313 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 se solidarizaram com os ativistas estudantis 314 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 que lutavam contra as leis Jim Crow. 315 00:17:08,902 --> 00:17:11,155 O Sr. Eby Slack, de 82 anos, 316 00:17:11,238 --> 00:17:13,824 trabalhou no Paschal's desde criança. 317 00:17:13,907 --> 00:17:14,825 IRMÃOS PASCHAL 318 00:17:14,908 --> 00:17:15,868 Ele era garçom 319 00:17:15,951 --> 00:17:19,788 e servia os ativistas estudantis quando eram libertados da prisão. 320 00:17:21,373 --> 00:17:25,586 Então, Sr. Slack, pelo que sabemos, o senhor é uma lenda. 321 00:17:25,669 --> 00:17:28,547 Fale sobre o lugar em que estamos. Fale sobre o senhor. 322 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 Cresci num conjunto habitacional 323 00:17:30,758 --> 00:17:33,927 e me metia muito em encrenca. 324 00:17:34,428 --> 00:17:36,305 Então, minha mãe e meu pai 325 00:17:36,388 --> 00:17:39,391 me apresentaram aos irmãos Paschal, 326 00:17:39,475 --> 00:17:42,936 e eles me mantinham ocupado com algumas tarefas. 327 00:17:43,020 --> 00:17:47,399 Com o passar do tempo, fiquei próximo da família. 328 00:17:47,941 --> 00:17:50,736 Um dia, Martin Luther King Jr. disse: 329 00:17:50,819 --> 00:17:54,073 "Preciso da sua ajuda e a do seu irmão, se puderem." 330 00:17:54,156 --> 00:17:56,075 O Sr. Paschal disse: "Como podemos ajudar?" 331 00:17:56,158 --> 00:17:58,702 Ele disse: "Preciso de um lugar pra me reunir." 332 00:17:58,786 --> 00:18:03,207 O Sr. Paschal disse: "Tenho uma suíte de hotel lá no andar de cima. 333 00:18:03,290 --> 00:18:06,418 Fique à vontade pra se reunir lá quantas vezes quiser. 334 00:18:06,919 --> 00:18:09,171 Só peço uma coisa. Só um favor." 335 00:18:09,254 --> 00:18:12,925 Dr. King disse: "O que é?" "Que comam meu frango frito." 336 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 Sim. 337 00:18:15,677 --> 00:18:18,597 A comida está tão arraigada na história 338 00:18:18,680 --> 00:18:22,601 porque, na verdade, foi ela que nos deu 339 00:18:22,684 --> 00:18:27,815 recursos econômicos e, com o espaço físico, 340 00:18:27,898 --> 00:18:31,652 pudemos nos unir e fazer o trabalho estratégico. 341 00:18:32,861 --> 00:18:34,196 RESTAURANTE PASCHAL'S, 1962 342 00:18:34,279 --> 00:18:38,158 Muitas vezes, o Dr. King reunia seu pessoal aqui. 343 00:18:38,242 --> 00:18:40,702 Muitas decisões 344 00:18:40,786 --> 00:18:43,413 foram tomadas aqui no Paschal's. 345 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 LÍDER DE DIREITOS CIVIS 346 00:18:47,876 --> 00:18:50,295 PRECISAMOS TER JUSTIÇA 347 00:18:50,879 --> 00:18:53,757 Em todo o país, o Movimento dos Direitos Civis era alimentado 348 00:18:53,841 --> 00:18:56,301 por chefs e confeiteiros que fizeram acontecer, 349 00:18:57,302 --> 00:19:00,639 não só alimentando o movimento, mas o financiando, 350 00:19:01,140 --> 00:19:04,309 como a chef que virou ativista, Georgia Gilmore. 351 00:19:05,352 --> 00:19:10,399 Sempre perguntei ao Senhor se um dia isso seria possível pra mim, 352 00:19:10,482 --> 00:19:14,069 poder andar por aí 353 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 sem ter que entrar nos lugares pelos fundos, 354 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 ou me levantar pra dar meu lugar a outra pessoa. 355 00:19:19,950 --> 00:19:23,954 Sempre agradeci a Deus, pois sabia que atenderia minhas preces. 356 00:19:24,037 --> 00:19:24,955 E Ele atendeu. 357 00:19:26,415 --> 00:19:28,625 Acho que Georgia Gilmore 358 00:19:28,709 --> 00:19:31,420 é um daqueles tesouros escondidos 359 00:19:31,503 --> 00:19:35,257 que fez muita diferença no Movimento dos Direitos Civis. 360 00:19:36,466 --> 00:19:40,095 Para a confeiteira semifinalista do James Beard, Cheryl Day, 361 00:19:40,179 --> 00:19:43,223 é uma honra enaltecer o legado de ativismo 362 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 desses confeiteiros negros do Sul. 363 00:19:45,934 --> 00:19:50,439 Em 1955, após a famosa prisão de Rosa Parks 364 00:19:50,522 --> 00:19:53,025 por não ceder seu lugar a um homem branco, 365 00:19:53,609 --> 00:19:56,278 líderes de direitos civis em Montgomery, Alabama, 366 00:19:56,361 --> 00:19:59,281 decidiram forçar a integração do sistema de ônibus 367 00:19:59,364 --> 00:20:01,742 organizando um boicote 368 00:20:01,825 --> 00:20:05,537 que duraria 381 dias. 369 00:20:06,246 --> 00:20:10,250 Mas, se não pudessem usar os ônibus, como os negros iriam trabalhar? 370 00:20:10,751 --> 00:20:14,338 A resposta foi uma frota de carros dirigida por voluntários. 371 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 Mas como pagar por isso? 372 00:20:16,465 --> 00:20:19,009 Georgia Gilmore tinha a solução. 373 00:20:19,551 --> 00:20:23,764 Ela criou uma cozinha subterrânea secreta. 374 00:20:23,847 --> 00:20:26,350 que chamou de "Clube de Lugar Nenhum", 375 00:20:26,433 --> 00:20:28,977 pois essa rede de confeiteiros e cozinheiros 376 00:20:29,061 --> 00:20:34,107 que cozinhava pra financiar o boicote tinha que ser mantida em segredo. 377 00:20:34,191 --> 00:20:37,819 Quando perguntavam a ela de onde vinha toda aquela comida, 378 00:20:37,903 --> 00:20:40,530 ela dizia: "De lugar nenhum." 379 00:20:41,240 --> 00:20:44,534 Ela percebeu que o poder que tinha 380 00:20:44,618 --> 00:20:48,664 era fazer e vender bolos e tortas. 381 00:20:48,747 --> 00:20:52,459 Ela podia alimentar e abastecer o Movimento dos Direitos Civis. 382 00:20:52,542 --> 00:20:57,172 Pode nos dar mais detalhes sobre como ela fazia isso? 383 00:20:57,256 --> 00:20:58,715 Basicamente, ela criou 384 00:20:58,799 --> 00:21:02,302 uma rota alternativa pras pessoas chegarem ao trabalho. 385 00:21:02,386 --> 00:21:04,513 Ela criou todo um sistema. 386 00:21:04,596 --> 00:21:08,642 Isso pagava pela gasolina, pelo seguro, por tudo. 387 00:21:08,725 --> 00:21:12,562 Ela queria ter certeza de que chegaríamos ao trabalho 388 00:21:12,646 --> 00:21:16,275 pra ganhar a vida sem ter que entrar naqueles ônibus. 389 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Certo. Sabemos que Georgia Gilmore 390 00:21:19,820 --> 00:21:22,114 usava a confeitaria 391 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 como forma de financiar o movimento, 392 00:21:24,992 --> 00:21:28,287 mas onde as pessoas 393 00:21:28,370 --> 00:21:31,456 compravam as tortas e os bolos? 394 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 Em nossos espaços seguros. 395 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Salões de beleza, barbearias. 396 00:21:36,795 --> 00:21:40,299 Sabe, onde… Igrejas. Onde nos reuníssemos. 397 00:21:40,382 --> 00:21:43,135 Esses espaços seguros teriam que ser 398 00:21:43,218 --> 00:21:44,886 negócios 399 00:21:45,429 --> 00:21:48,640 que tinham empresários negros americanos. 400 00:21:48,724 --> 00:21:51,977 Imagine. Você está fazendo o cabelo sentado lá. 401 00:21:52,060 --> 00:21:55,063 Quantas vezes te venderam algo na barbearia? 402 00:21:55,147 --> 00:21:56,565 Incontáveis. 403 00:21:56,648 --> 00:22:00,777 Na verdade, tem uma barbearia do outro lado da rua da confeitaria. 404 00:22:00,861 --> 00:22:03,655 Quando nos mudamos pra cá, 405 00:22:03,739 --> 00:22:06,867 queria que soubessem que estava aqui 406 00:22:06,950 --> 00:22:10,037 pra ser uma fonte de orgulho neste bairro. 407 00:22:10,120 --> 00:22:14,541 Então, comecei a levar biscoitos, tortas, bolos. 408 00:22:14,624 --> 00:22:19,171 Quando consegui a aprovação da barbearia, 409 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 meu negócio deslanchou. 410 00:22:22,215 --> 00:22:23,925 - Pegou. - Pegou. 411 00:22:28,013 --> 00:22:31,266 Cheryl Day faz parte de uma longa linhagem de mulheres negras 412 00:22:31,767 --> 00:22:33,769 que definiram a culinária sulista. 413 00:22:37,272 --> 00:22:39,191 E ela preserva as tradições, 414 00:22:39,274 --> 00:22:42,152 técnicas e histórias desses heróis anônimos 415 00:22:42,778 --> 00:22:43,945 até hoje. 416 00:22:44,946 --> 00:22:50,077 Minha história remonta à minha tataravó escravizada, 417 00:22:50,160 --> 00:22:51,912 Hannah Queen Grubbs, 418 00:22:51,995 --> 00:22:55,665 cuja tarefa era ser confeiteira. 419 00:22:57,459 --> 00:23:00,128 Ela fazia bolos pequenos e delicados, 420 00:23:00,212 --> 00:23:04,383 confeitados em tons pastéis matizados. 421 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 A confeitaria está no DNA. 422 00:23:07,636 --> 00:23:10,013 Sim. Também gosto de pensar assim. 423 00:23:10,514 --> 00:23:12,974 E você faz 424 00:23:13,058 --> 00:23:16,520 parte da tradição da Georgia Gilmore 425 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 de vender diretamente pros negros. 426 00:23:19,231 --> 00:23:23,318 Você vê seu trabalho como parte desse legado hoje? 427 00:23:23,402 --> 00:23:24,277 Vejo. 428 00:23:24,361 --> 00:23:28,532 Faço parte de uma nova geração de confeiteiros 429 00:23:28,615 --> 00:23:30,158 que homenageiam Georgia Gilmore. 430 00:23:30,242 --> 00:23:32,244 Quando há uma mudança social, 431 00:23:32,327 --> 00:23:36,081 nós nos reunimos e cozinhamos pra arrecadar dinheiro 432 00:23:36,164 --> 00:23:38,500 pra coisas que são importantes pra nós. 433 00:23:39,251 --> 00:23:42,379 Esta é uma torta de tabuleiro. 434 00:23:42,462 --> 00:23:45,549 Quando se tratava de arrecadar dinheiro pras mudanças 435 00:23:45,632 --> 00:23:48,218 e pra alimentar o Movimento dos Direitos Civis, 436 00:23:48,301 --> 00:23:51,054 ela era feita numa grande forma retangular 437 00:23:51,638 --> 00:23:55,016 pra que se vendesse muito desta torta. 438 00:23:55,100 --> 00:23:58,019 São pêssegos frescos da Geórgia 439 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 e lúcia-lima. 440 00:23:59,771 --> 00:24:01,064 Isso deve estar bom. 441 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 Está bom, né? 442 00:24:11,992 --> 00:24:13,452 Pêssegos da Geórgia. 443 00:24:14,161 --> 00:24:15,328 Está bom demais. 444 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 Missão cumprida. 445 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 BARBEARIA 446 00:24:21,835 --> 00:24:25,547 DOC'S CORTES DE CABELO 447 00:24:34,014 --> 00:24:35,765 BARBEARIA 448 00:24:35,849 --> 00:24:38,643 NEGROS 449 00:25:04,419 --> 00:25:08,840 As linhas de frente do movimento não existiriam sem os trabalhadores, 450 00:25:08,924 --> 00:25:13,053 cozinheiros, empregadas, esteticistas e barbeiros da época 451 00:25:13,803 --> 00:25:15,972 que obviamente desempenharam seu papel. 452 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 Viu o dia do tio Tom? O tio Tom está morto. 453 00:25:19,226 --> 00:25:21,853 Ele só não foi enterrado, mas morreu. 454 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 - Está morto, viu? - Bem, ele se foi. 455 00:25:29,277 --> 00:25:31,821 O apoio de uma pessoa negra pra outra 456 00:25:31,905 --> 00:25:34,282 mantinha o dinheiro na comunidade 457 00:25:34,366 --> 00:25:36,451 pra que pudéssemos financiar nossos movimentos. 458 00:25:39,371 --> 00:25:42,624 Essa troca também ajudou nossos soldados, 459 00:25:42,707 --> 00:25:45,669 como Charles Black, Dra. Georgianne Thomas 460 00:25:45,752 --> 00:25:49,422 e Marilyn Pryce Hoytt, a lutarem na linha de frente 461 00:25:49,506 --> 00:25:53,134 quando marcharam, em 19 de outubro de 1960, 462 00:25:53,218 --> 00:25:55,053 à loja de departamentos Rich's. 463 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 O Movimento dos Direitos Civis foi transgeracional, 464 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 e a solidariedade existia entre os negros, 465 00:26:01,601 --> 00:26:05,146 independentemente de seu status social ou de onde moravam. 466 00:26:05,230 --> 00:26:08,149 As pessoas compartilhavam essa opressão em comum. 467 00:26:08,233 --> 00:26:10,735 Todos contribuíram de formas diferentes. 468 00:26:10,819 --> 00:26:14,864 Norris Herndon, presidente da empresa de seguros Atlanta Life, 469 00:26:14,948 --> 00:26:18,577 o negro mais rico dos EUA na época, 470 00:26:18,660 --> 00:26:23,290 doou centenas de milhares de dólares para o movimento 471 00:26:23,373 --> 00:26:25,166 pra soltar os estudantes. 472 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 Sabíamos desde o início, antes de sairmos 473 00:26:29,296 --> 00:26:31,172 pra protestar ou fazer piquete 474 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 que poderíamos ser presos. 475 00:26:35,010 --> 00:26:37,596 Tínhamos a opção de não participar. 476 00:26:37,679 --> 00:26:39,931 Todos sabiam o que poderia acontecer. 477 00:26:40,015 --> 00:26:44,978 Então se organizaram baseados no perfil de risco de cada um. 478 00:26:45,061 --> 00:26:47,689 Nosso planejamento era sério 479 00:26:47,772 --> 00:26:49,733 e pensado nos mínimos detalhes, 480 00:26:49,816 --> 00:26:52,485 pois era importante que as pessoas entendessem 481 00:26:52,569 --> 00:26:56,740 o que iriam enfrentar e os riscos que correriam. 482 00:26:57,532 --> 00:27:00,535 Quando chegou o dia 19 de outubro, 483 00:27:01,077 --> 00:27:02,704 o movimento já estava acontecendo. 484 00:27:02,787 --> 00:27:06,041 Nossos protestos já estavam acontecendo desde março, 485 00:27:06,124 --> 00:27:08,293 e estávamos perdendo o fôlego. 486 00:27:08,376 --> 00:27:11,463 Foi Lonnie King, presidente fundador do nosso movimento, 487 00:27:11,546 --> 00:27:12,964 que convenceu Martin King Jr. 488 00:27:13,048 --> 00:27:15,634 a ser preso na loja de departamentos Rich's, 489 00:27:16,176 --> 00:27:17,969 no Salão de Chá Magnolia. 490 00:27:18,053 --> 00:27:21,848 O Dr. King concordou em fazer isso se algumas moças bonitas 491 00:27:21,931 --> 00:27:23,266 fossem presas com ele. 492 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 Não conte essa parte. 493 00:27:24,809 --> 00:27:27,354 Por isso, Marilyn Pryce estava naquela foto. 494 00:27:27,437 --> 00:27:30,565 Ela era uma das moças bonitas que Lonnie encontrou 495 00:27:30,649 --> 00:27:33,652 pra ser presa com Martin King em 19 de outubro. 496 00:27:33,735 --> 00:27:35,070 E Blondean. 497 00:27:35,153 --> 00:27:37,155 Blondean era a outra. 498 00:27:37,238 --> 00:27:41,326 Tem uma foto da Blondean e do Martin no banco de trás do carro da polícia. 499 00:27:41,409 --> 00:27:43,244 E fomos até a Rich's. 500 00:27:43,328 --> 00:27:46,414 Entramos no elevador e subimos até o sexto andar 501 00:27:46,915 --> 00:27:49,125 pra sentar no Salão de Chá Magnolia. 502 00:27:49,209 --> 00:27:52,212 E o gerente veio e disse: "O que vocês querem?" 503 00:27:52,295 --> 00:27:55,298 E dissemos: "Só queremos nos sentar e comer." 504 00:27:55,382 --> 00:27:58,968 Aí, o gerente disse: "Vou ter que chamar a polícia." 505 00:27:59,052 --> 00:28:02,514 Aí, minha colega e eu fomos escoltadas 506 00:28:02,597 --> 00:28:05,475 com o Reverendo King e Lonnie King. 507 00:28:05,558 --> 00:28:06,893 E um policial 508 00:28:06,976 --> 00:28:09,604 nos levou pela porta da frente 509 00:28:09,688 --> 00:28:13,108 da Rich's até uma viatura da polícia. 510 00:28:13,191 --> 00:28:14,025 Certo. 511 00:28:14,109 --> 00:28:17,904 Fomos primeiro, eu acho, pra cadeia da cidade. 512 00:28:17,987 --> 00:28:22,701 Fomos fichados, tiraram nossas digitais. 513 00:28:22,784 --> 00:28:26,996 Aí, de lá, nos levaram pra cadeia Fulton County, 514 00:28:27,080 --> 00:28:29,874 e pudemos fazer nossa única ligação. 515 00:28:30,500 --> 00:28:33,420 Liguei pro meu pai e disse: 516 00:28:33,503 --> 00:28:36,381 "Pai, adivinhe? Estou presa." 517 00:28:36,464 --> 00:28:39,008 Ele disse: "Certo, vou passar pra sua mãe." 518 00:28:39,092 --> 00:28:41,469 Foi aí que desmoronei. 519 00:28:41,553 --> 00:28:46,307 Felizmente, no dia 20 de outubro, um dia após o protesto, 520 00:28:47,100 --> 00:28:51,104 eles abriram os jornais, e lá estava Marilyn Pryce 521 00:28:51,187 --> 00:28:52,397 na primeira página. 522 00:28:52,480 --> 00:28:53,481 Ah, sim! 523 00:28:53,565 --> 00:28:56,609 Aí, minha mãe ficou toda orgulhosa pelo fato 524 00:28:56,693 --> 00:28:59,279 da filha estar no jornal. 525 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Sim. 526 00:29:00,530 --> 00:29:02,907 Se olharem pra essa foto icônica, 527 00:29:02,991 --> 00:29:06,453 verão nos meus olhos que não havia medo. 528 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Havia determinação. 529 00:29:08,371 --> 00:29:12,250 Era como se eu tivesse nascido para aquele dia e momento. 530 00:29:12,333 --> 00:29:16,004 - Sim. Dezenove de outubro de 1960. - E aquele era o espírito. 531 00:29:16,504 --> 00:29:18,298 Quando King foi preso, 532 00:29:18,965 --> 00:29:22,302 depois de ficar na prisão por uns nove dias, 533 00:29:22,385 --> 00:29:24,596 Bobby Kennedy convenceu John F. Kennedy 534 00:29:24,679 --> 00:29:27,640 a deixá-lo ligar pro juiz, 535 00:29:27,724 --> 00:29:30,351 o que resultou na soltura de Martin. 536 00:29:30,435 --> 00:29:32,854 Quando isso aconteceu, a campanha de Kennedy publicou 537 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 o que foi chamado de "Bomba Azul", 538 00:29:34,606 --> 00:29:37,650 que era um panfleto que explicava toda a situação, 539 00:29:37,734 --> 00:29:41,863 e que foi distribuído nas grandes cidades com vasta população negra. 540 00:29:42,447 --> 00:29:44,783 Como resultado dessa ação, 541 00:29:44,866 --> 00:29:47,660 muitos negros que ainda votavam nos republicanos 542 00:29:47,744 --> 00:29:50,663 passaram a votar nos democratas pela primeira vez. 543 00:29:50,747 --> 00:29:51,790 Pela 1ª vez. 544 00:29:51,873 --> 00:29:56,044 Garantindo a vitória de Kennedy por menos de um voto por distrito 545 00:29:56,127 --> 00:29:58,379 sobre Nixon, que liderava duas semanas antes. 546 00:29:58,463 --> 00:30:01,049 Os negros o puseram lá. Era o que diziam as manchetes. 547 00:30:01,132 --> 00:30:04,427 Então, o 19 de outubro em Atlanta ajudou a eleger John F. Kennedy. 548 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Sim. Com certeza. 549 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Estou te ouvindo dizer isso, e estou pensando: 550 00:30:08,848 --> 00:30:13,520 "Vocês eram tão jovens e tinham tanto poder." 551 00:30:13,603 --> 00:30:17,440 Acham que a organização foi a fonte desse poder? 552 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 Uma das coisas que caracterizaram nosso movimento 553 00:30:20,610 --> 00:30:24,239 de que mais me orgulho, é que foi um movimento altruísta. 554 00:30:24,739 --> 00:30:26,783 As pessoas estavam preparadas pra nos apoiar. 555 00:30:26,866 --> 00:30:29,202 Foi o que possibilitou nosso sucesso. 556 00:30:29,994 --> 00:30:32,789 E o restaurante Paschal's foi muito especial 557 00:30:33,373 --> 00:30:35,458 porque, quando estávamos presos 558 00:30:36,042 --> 00:30:37,877 e éramos soltos tarde da noite, 559 00:30:37,961 --> 00:30:40,255 o Paschal mantinha o restaurante aberto. 560 00:30:40,880 --> 00:30:43,424 Tinha frango frito, salada de batata 561 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 e chá pra nós, quando saíamos da cadeia. 562 00:30:47,595 --> 00:30:51,724 Vou usar as palavras da maravilhosa Ella Baker 563 00:30:51,808 --> 00:30:55,979 quando disse que esse movimento era mais do que um hambúrguer. 564 00:30:56,980 --> 00:31:01,776 Era sobre nossos direitos civis e humanos. 565 00:31:01,860 --> 00:31:04,112 Hoje, este movimento 566 00:31:04,195 --> 00:31:06,948 ainda é sobre nossos direitos civis e humanos. 567 00:31:07,031 --> 00:31:09,284 Quero agradecer a vocês 568 00:31:10,410 --> 00:31:14,914 por tantas décadas criando espaço 569 00:31:14,998 --> 00:31:19,210 pras pessoas poderem organizar encontros em massa 570 00:31:19,294 --> 00:31:24,132 em um restaurante onde possam comemorar conquistas importantes. 571 00:31:24,215 --> 00:31:27,260 E o mais importante, poder comer fora com dignidade. 572 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 Por ter sido criado aqui em Atlanta, 573 00:31:32,682 --> 00:31:36,936 eu herdei todos os legados de vocês, 574 00:31:37,645 --> 00:31:40,523 e eu me pergunto se vivemos à altura 575 00:31:40,607 --> 00:31:43,276 dos legados que vocês deixaram. 576 00:31:43,943 --> 00:31:46,696 Mas posso dizer que, pessoalmente, 577 00:31:47,739 --> 00:31:50,408 eu vou sair daqui… 578 00:31:51,284 --> 00:31:52,243 transformado 579 00:31:53,202 --> 00:31:54,913 e mais comprometido 580 00:31:54,996 --> 00:31:57,624 com uma jornada e um legado 581 00:31:57,707 --> 00:32:01,878 de libertação negra do que tenho sido até agora. 582 00:32:01,961 --> 00:32:04,464 Tenho falado com muitos jovens ao longo dos anos, 583 00:32:04,547 --> 00:32:07,091 e tenho um bom pressentimento 584 00:32:07,175 --> 00:32:09,177 sobre as gerações futuras, 585 00:32:09,260 --> 00:32:11,971 pois vejo mais e mais gente defendendo suas causas. 586 00:32:12,055 --> 00:32:12,889 Sim. 587 00:32:12,972 --> 00:32:15,767 É importante que passe isso adiante 588 00:32:15,850 --> 00:32:20,355 pra que alguém com 16, 17 ou 15 589 00:32:20,438 --> 00:32:24,609 saiba que pode fazer algo diferente. 590 00:32:25,735 --> 00:32:27,403 Vamos orar. 591 00:32:28,196 --> 00:32:30,740 Senhor, viemos a Ti esta noite 592 00:32:30,823 --> 00:32:33,117 após compartilhar nossas histórias, 593 00:32:33,201 --> 00:32:38,289 falar sobre a história da qual fomos abençoados em fazer em Seu nome 594 00:32:38,373 --> 00:32:41,334 nos anos 50 e 60, 595 00:32:41,834 --> 00:32:45,463 para que as gerações presentes e futuras se beneficiem. 596 00:32:45,546 --> 00:32:49,050 Assim, Senhor, pedimos que continue a nos abençoar 597 00:32:49,133 --> 00:32:51,928 enquanto trilhamos a estrada da vida. 598 00:32:52,011 --> 00:32:54,263 Oramos em nome de Jesus, amém. 599 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 Amém. 600 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 - Amém. - Amém. 601 00:32:56,683 --> 00:32:58,351 Vou provar este peixe. 602 00:32:58,893 --> 00:32:59,936 Sim. 603 00:33:00,728 --> 00:33:02,605 - Cadê o molho picante? - Sim. 604 00:33:03,773 --> 00:33:06,275 Devido aos esforços desses ativistas estudantis 605 00:33:06,359 --> 00:33:10,571 e de outros em todo o país, o objetivo de integrar os restaurantes 606 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 chegou ao cargo mais alto dos Estados Unidos. 607 00:33:13,700 --> 00:33:17,370 Portanto, peço ao Congresso que promulgue uma legislação 608 00:33:17,870 --> 00:33:20,581 que dê a todos os americanos o direito de serem servidos 609 00:33:20,665 --> 00:33:22,125 em locais abertos ao público. 610 00:33:22,208 --> 00:33:24,627 Hotéis, restaurantes, teatros, 611 00:33:25,169 --> 00:33:27,505 lojas e estabelecimentos similares. 612 00:33:29,924 --> 00:33:32,093 Os riscos que assumiram ainda adolescentes 613 00:33:32,176 --> 00:33:35,471 resultaram em benefícios que sentimos até hoje. 614 00:33:35,972 --> 00:33:39,809 A Lei dos Direitos Civis de 1964 foi aprovada, 615 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 dando aos negros americanos o direito legal de comer 616 00:33:43,062 --> 00:33:45,273 em qualquer restaurante do país. 617 00:33:45,898 --> 00:33:49,610 E o legado desse ativismo ainda está vivo hoje 618 00:33:49,694 --> 00:33:51,404 através de jovens empreendedores, 619 00:33:51,487 --> 00:33:55,616 como o premiado chef e autor de livros de receitas Todd Richards 620 00:33:55,700 --> 00:33:58,369 e a renomada escritora de gastronomia 621 00:33:58,453 --> 00:34:00,997 e chef Erika Council, 622 00:34:01,080 --> 00:34:03,499 cuja luta pra manter visíveis seus restaurantes 623 00:34:03,583 --> 00:34:05,585 em um bairro historicamente negro 624 00:34:05,668 --> 00:34:07,670 se tornou um movimento próprio. 625 00:34:08,880 --> 00:34:13,384 Como cresci em Atlanta, me lembro de você 626 00:34:13,885 --> 00:34:17,805 como um dos primeiros e mais proeminentes chefs negros 627 00:34:17,889 --> 00:34:19,849 que tínhamos na cidade. 628 00:34:20,433 --> 00:34:23,644 Sua voz é muito importante, 629 00:34:23,728 --> 00:34:26,022 então gostaria 630 00:34:26,105 --> 00:34:29,692 de me aprofundar um pouco mais na sua filosofia, 631 00:34:29,776 --> 00:34:32,070 em como se desenvolveu ao longo dos anos. 632 00:34:32,153 --> 00:34:36,240 Quando fui à premiação, todas as nacionalidades estavam no palco, 633 00:34:36,324 --> 00:34:38,868 mas ninguém representava a nossa cultura. 634 00:34:38,951 --> 00:34:42,455 Tive que fazer um exercício interior pra entender 635 00:34:42,538 --> 00:34:46,334 que estava me saindo bem cozinhando a comida dos outros, 636 00:34:46,417 --> 00:34:48,669 mas o que fazia pela minha comunidade? 637 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 Especialmente numa cidade como Atlanta, 638 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 estando na Old Fourth Ward, 639 00:34:53,674 --> 00:34:57,261 o berço dos direitos civis, o epicentro dos direitos civis, 640 00:34:57,345 --> 00:35:01,015 como posso apresentar a comida dos outros, ganhar prêmios 641 00:35:01,099 --> 00:35:03,184 sem contar minha história e a da minha família? 642 00:35:03,267 --> 00:35:09,524 E como fazer jus ao nosso bairro contando nossa história num prato? 643 00:35:10,066 --> 00:35:10,900 Gostei. 644 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 Cara, olhe essa cor. 645 00:35:14,153 --> 00:35:16,781 Estou muito feliz de tê-los aqui 646 00:35:16,864 --> 00:35:19,659 e quero servir uma deliciosa soul food. 647 00:35:21,994 --> 00:35:24,372 Minha avó cozinhava pratos diferentes. 648 00:35:24,455 --> 00:35:26,916 Tinha sempre frango aos domingos, 649 00:35:26,999 --> 00:35:29,127 e nem sempre era frito. 650 00:35:29,210 --> 00:35:31,629 Era grelhado, assado, ensopado. 651 00:35:31,712 --> 00:35:34,382 Vou fazer minha versão do frango grelhado. 652 00:35:34,465 --> 00:35:36,843 O frango foi marinado em chá de mirtilo. 653 00:35:36,926 --> 00:35:40,096 Peguei um pouco de chá doce e adicionei sal. 654 00:35:40,179 --> 00:35:43,224 Deixei marinando de um dia pro outro, aí grelhei. 655 00:35:43,307 --> 00:35:45,977 Essa cor linda vem da pele caramelizada, 656 00:35:46,060 --> 00:35:50,231 um pouco do açúcar que já tinha no chá, conferindo esse sabor intenso. 657 00:35:50,314 --> 00:35:53,484 Ele pega o gostinho do mirtilo no final. 658 00:35:53,568 --> 00:35:55,695 O gosto no final é que dá um toque. 659 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Está muito suculento. 660 00:35:57,113 --> 00:35:57,989 De verdade. 661 00:35:58,072 --> 00:36:00,950 Ele fez esse frango como se fosse o bisavô de alguém. 662 00:36:01,033 --> 00:36:01,909 É. 663 00:36:02,618 --> 00:36:05,663 - O frango está no ponto. - Sim. 664 00:36:06,164 --> 00:36:08,791 Vou pegar uns pãezinhos da Erika e fazer um sanduíche. 665 00:36:09,292 --> 00:36:11,544 Estes são nossos pãezinhos de milho. 666 00:36:11,627 --> 00:36:14,589 - Obrigado. - Tem milho fresco ralado neles. 667 00:36:14,672 --> 00:36:16,340 Gosto como eles desmancham. 668 00:36:16,424 --> 00:36:19,552 Também gostei do milho 669 00:36:20,386 --> 00:36:22,471 que tem na massa. 670 00:36:22,555 --> 00:36:24,974 - Soul food são vegetais. - Sim. 671 00:36:25,057 --> 00:36:29,061 Sempre comemos vegetais. Na Carolina do Norte, havia legumes, verduras e porco. 672 00:36:29,145 --> 00:36:32,440 No verão era época de milho e tomate. 673 00:36:32,523 --> 00:36:35,526 E tudo isso era incorporado no pãozinho. 674 00:36:35,610 --> 00:36:38,446 Minha tia-avó Mabel fazia pãezinhos de milho e leite. 675 00:36:38,529 --> 00:36:41,073 Ela fervia o caldo, depois o leite. 676 00:36:42,158 --> 00:36:45,661 Aí, eu disse que faria o mesmo com pequenas modificações. 677 00:36:46,245 --> 00:36:50,124 É interessante que Erika fale de tomate nos pãezinhos. 678 00:36:51,042 --> 00:36:53,961 Porque minha comida favorita é tomate e pãozinho. 679 00:36:54,045 --> 00:36:57,423 Na geleia, vai vinagre de xerez, 680 00:36:57,506 --> 00:37:00,176 que dá um toque ácido diferente. 681 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 Nossa, o pãozinho está muito bom. Prove. 682 00:37:03,930 --> 00:37:06,599 Minha avó materna fazia pãezinhos. 683 00:37:06,682 --> 00:37:10,186 A família da minha mãe era de Goldsboro, Carolina do Norte, 684 00:37:10,269 --> 00:37:13,022 e se interessava pela comunidade e pelos direitos civis. 685 00:37:13,105 --> 00:37:15,274 Então, não só a arte de fazer pãezinhos, 686 00:37:15,358 --> 00:37:18,236 mas todos aprenderam sobre os direitos civis. 687 00:37:18,319 --> 00:37:21,155 Tinha uns dez anos quando ouvi essa história. 688 00:37:21,239 --> 00:37:23,074 Uma vez, ela comeu num restaurante, 689 00:37:23,157 --> 00:37:25,826 e um grupo de estudantes brancos 690 00:37:25,910 --> 00:37:27,662 se sentou à mesa com eles. 691 00:37:27,745 --> 00:37:29,413 Ela ficou tão nervosa 692 00:37:29,497 --> 00:37:31,707 que não sabia se devia se levantar. 693 00:37:31,791 --> 00:37:35,336 E eles deslizaram o prato e disseram: 694 00:37:35,419 --> 00:37:37,338 "Querem? Está uma delícia." 695 00:37:37,421 --> 00:37:41,008 Mesmo muitos anos depois, a maneira como ela descrevia isso… 696 00:37:41,092 --> 00:37:44,262 Eu dizia: "Nossa, vovó…" Ela ficava emocionada. 697 00:37:44,345 --> 00:37:48,933 Parte disso porque ela nunca tinha se sentado à mesa com brancos. 698 00:37:49,016 --> 00:37:52,228 Sabe, você se senta na minha mesa e quer comer comigo. 699 00:37:52,311 --> 00:37:56,565 A 1ª vez que falamos sobre pãezinhos, ela me contou essa história. 700 00:37:56,649 --> 00:37:59,318 Então, isso é algo profundo pra mim, 701 00:37:59,402 --> 00:38:02,613 mesmo quando os faço agora. Isso está guardado comigo. 702 00:38:02,697 --> 00:38:05,032 Quando falam sobre direitos civis, 703 00:38:05,825 --> 00:38:08,744 se falar com as pessoas da sua família… 704 00:38:08,828 --> 00:38:12,081 Fui criada rodeada de idosos, então sempre ouvia as histórias, 705 00:38:12,164 --> 00:38:14,792 mas, naquela época, tudo era um ato de resistência. 706 00:38:14,875 --> 00:38:16,460 Só o fato de acordar de manhã 707 00:38:16,544 --> 00:38:19,505 e existir era um ato de resistência. 708 00:38:19,588 --> 00:38:22,675 É uma história muito profunda 709 00:38:22,758 --> 00:38:24,677 sobre sua avó e… 710 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 pãezinhos. 711 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 Sim. 712 00:38:28,180 --> 00:38:32,351 Optar por assumir totalmente sua negritude, 713 00:38:32,435 --> 00:38:34,895 na verdade, sempre foi 714 00:38:35,646 --> 00:38:37,565 a maior forma de resistência. 715 00:38:37,648 --> 00:38:38,733 Cem por cento. 716 00:38:38,816 --> 00:38:41,110 Por isso a soul food é tão importante, 717 00:38:41,193 --> 00:38:44,322 porque conta uma história em uma mordida. 718 00:38:45,406 --> 00:38:48,909 Vamos falar sobre alguns dos desafios que enfrentou 719 00:38:48,993 --> 00:38:51,454 tentando abrir seu negócio. 720 00:38:51,537 --> 00:38:56,167 O maior desafio é ter direitos ao espaço em que estamos cozinhando aqui. 721 00:38:56,250 --> 00:39:00,338 A gente vê as pessoas chegarem, e os incorporadores tomarem o imóvel. 722 00:39:00,421 --> 00:39:04,300 A gente anda na Avenida Auburn olhando pra gentrificação. 723 00:39:04,383 --> 00:39:08,262 Tirando o Todd e nossos chefs negros, nós simplesmente 724 00:39:08,346 --> 00:39:09,847 não existimos. 725 00:39:09,930 --> 00:39:12,516 Esses incorporadores, que na maioria são brancos, 726 00:39:12,600 --> 00:39:17,021 têm a capacidade de chegar e aniquilar nossos bairros 727 00:39:17,104 --> 00:39:21,275 pra construir espaços totalmente inacessíveis e inalcançáveis. 728 00:39:21,359 --> 00:39:23,944 Fomos ensinados a ter vergonha da nossa comida. 729 00:39:24,445 --> 00:39:26,197 Que nunca ninguém ia comer. 730 00:39:26,781 --> 00:39:28,949 Que nossas técnicas não eram boas. 731 00:39:29,033 --> 00:39:32,119 Que éramos isso e aquilo. 732 00:39:32,203 --> 00:39:35,956 Todo esse estereótipo do frango frito. 733 00:39:36,040 --> 00:39:40,503 Que é gorduroso, é isto e aquilo. Aí, chegamos aos nossos bairros, 734 00:39:40,586 --> 00:39:42,755 e há um lugar de frango frito em cada esquina. 735 00:39:42,838 --> 00:39:44,465 - E não são nossos. - Certo. 736 00:39:44,548 --> 00:39:48,260 Alguém chega, imita nossa comida e lucra com ela. 737 00:39:48,344 --> 00:39:51,597 Gentrificação é uma forma singular de violência, 738 00:39:52,139 --> 00:39:55,267 pois não se trata só de nos deslocar, 739 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 e não morarmos mais aqui, 740 00:39:57,728 --> 00:40:00,523 mas é o apagamento da nossa cultura. 741 00:40:00,606 --> 00:40:03,526 Por isso, quero 742 00:40:03,609 --> 00:40:06,278 que o povo de Atlanta se reúna, 743 00:40:06,362 --> 00:40:08,906 pra tentar preservar isso. 744 00:40:08,989 --> 00:40:11,409 Nós, como uma comunidade, como um todo, 745 00:40:11,492 --> 00:40:13,202 somos muito poderosos. 746 00:40:13,285 --> 00:40:15,704 Eu vejo o que conseguimos conquistar 747 00:40:15,788 --> 00:40:20,292 quando nos unimos e dissemos: "Isto é família." 748 00:40:20,376 --> 00:40:24,213 Então, vamos levantar esse dinheiro e construir este centro comunitário. 749 00:40:24,296 --> 00:40:28,384 Você olha pros bairros negros e vê quantas bibliotecas, 750 00:40:28,467 --> 00:40:30,719 farmácias e livrarias 751 00:40:30,803 --> 00:40:34,473 foram construídas pela comunidade só com angariação de fundos. 752 00:40:34,557 --> 00:40:38,227 Isso aconteceu quando percebemos que só podemos contar com nós mesmos. 753 00:40:38,310 --> 00:40:41,313 E acho que temos que voltar a isso… 754 00:40:41,397 --> 00:40:44,233 Estamos falando… É negócio de família de verdade. 755 00:40:44,316 --> 00:40:46,235 - Estou dizendo… - É negócio de família. 756 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 - Mas estamos em Atlanta. - Isso não estava no roteiro. 757 00:40:49,905 --> 00:40:52,283 Concordo. Tenho tanto orgulho 758 00:40:52,366 --> 00:40:54,952 de ter crescido em Atlanta. 759 00:40:55,035 --> 00:40:56,412 Sendo de Atlanta, 760 00:40:56,912 --> 00:41:00,583 eu sempre senti uma ligação 761 00:41:00,666 --> 00:41:02,877 com este bairro em particular. 762 00:41:02,960 --> 00:41:06,589 Uma de minhas primeiras lembranças de quando era criança em Atlanta 763 00:41:07,089 --> 00:41:09,383 é de minha mãe estudando em Clark. 764 00:41:09,467 --> 00:41:13,137 Tudo isso vocês já sabem. 765 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 - Sim. - Sim. 766 00:41:14,305 --> 00:41:17,850 E ainda temos uma chance 767 00:41:18,517 --> 00:41:20,311 nesta comunidade 768 00:41:21,145 --> 00:41:24,440 de preservar esta história. 769 00:41:24,523 --> 00:41:27,902 Acho que agora vemos as pessoas voltando pra comunidade, 770 00:41:27,985 --> 00:41:29,862 focando na nossa culinária e dizendo: 771 00:41:29,945 --> 00:41:33,199 "Ei, quer saber? Na verdade, esta é a base 772 00:41:33,282 --> 00:41:35,242 de tudo que comemos aqui." 773 00:41:35,326 --> 00:41:38,579 E há muito poder na soul food, 774 00:41:38,662 --> 00:41:42,082 comida do interior, do Sul, como quiserem chamar, 775 00:41:42,166 --> 00:41:45,127 que não só nos fizeram achar que não era boa, 776 00:41:45,211 --> 00:41:47,755 como a adaptaram e ganharam dinheiro com ela 777 00:41:47,838 --> 00:41:51,050 pra nos fazer pensar que não poderíamos cobrar por ela, 778 00:41:51,133 --> 00:41:52,968 enquanto abriam restaurantes 779 00:41:53,052 --> 00:41:55,304 e cobravam US$ 100 num prato com a mesma coisa. 780 00:41:55,387 --> 00:41:58,557 Mas agora estamos dizendo: "Quer saber? Isto é nosso." 781 00:41:58,641 --> 00:42:01,727 - Vamos reivindicá-la. - Erika pode ter uma igreja. 782 00:42:01,810 --> 00:42:06,232 - É, posso mesmo. É só me dar um púlpito. - Podia ter uma igreja mesmo. 783 00:42:06,315 --> 00:42:10,152 Podemos fazer isso fazendo pãezinhos e frango sentados aqui conversando. 784 00:42:13,280 --> 00:42:16,825 Enquanto expansão e crescimento são comuns em muitas cidades, 785 00:42:16,909 --> 00:42:20,663 a gentrificação apaga a cultura que as construiu. 786 00:42:22,122 --> 00:42:24,708 Qual é a nossa resposta pra esse tipo de deslocamento? 787 00:42:25,793 --> 00:42:27,920 Como podemos lutar contra isso? 788 00:42:28,837 --> 00:42:32,675 Atlanta mudou muito desde que eu era criança. 789 00:42:33,300 --> 00:42:36,554 Fico buscando no que me agarrar. 790 00:42:40,641 --> 00:42:42,309 Mas não desanimo. 791 00:42:42,393 --> 00:42:45,396 Enquanto houver chefs como Todd e Erika, 792 00:42:45,479 --> 00:42:47,606 confeiteiras como Cheryl e MJ, 793 00:42:48,274 --> 00:42:51,068 e estabelecimentos de negros, como o Paschal's, 794 00:42:51,610 --> 00:42:54,488 Atlanta será sempre lembrada na história 795 00:42:54,572 --> 00:42:57,324 por quebrar barreiras através da comida negra. 796 00:42:59,535 --> 00:43:03,163 Enquanto o Movimento dos Direitos Civis via pessoas comuns exigindo justiça 797 00:43:03,247 --> 00:43:05,291 através da insubordinação em todas as formas, 798 00:43:05,374 --> 00:43:08,627 hoje, uma nova geração de novos agricultores, 799 00:43:09,211 --> 00:43:10,629 ativistas culinários 800 00:43:11,255 --> 00:43:12,256 e chefs 801 00:43:12,339 --> 00:43:14,216 está assumindo esse papel, 802 00:43:14,300 --> 00:43:16,844 reivindicando nossas práticas culinárias 803 00:43:16,927 --> 00:43:19,805 e fazendo um forte ressurgimento de volta à terra 804 00:43:20,639 --> 00:43:24,518 pra escrever o próximo capítulo da Libertação Negra. 805 00:44:13,692 --> 00:44:16,612 Legendas: Rubens Martins