1 00:00:09,009 --> 00:00:10,218 Atlanta, Georgia. 2 00:00:12,387 --> 00:00:13,555 Jeg vokste opp her. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,601 Det er stedet hvor jeg først forelsket meg i mat. 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,855 Mat som har en utrolig dyp tilknytning 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,773 til borgerrettsbevegelsen. 6 00:00:24,399 --> 00:00:28,987 Det var mat som både mobiliserte og finansierte bevegelsen. 7 00:00:29,571 --> 00:00:32,782 Jeg er hjemme for å møte tre tidligere studentaktivister 8 00:00:32,866 --> 00:00:37,287 som planla og utførte en rystende borgerrettsoperasjon 9 00:00:37,370 --> 00:00:39,873 for å desegregere restauranter, 10 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 og la svarte amerikanere få spise med verdighet. 11 00:01:31,091 --> 00:01:35,386 HIGH ON THE HOG: HISTORIEN OM AFROAMERIKANSK MATKULTUR 12 00:01:35,470 --> 00:01:38,389 MOTSTANDEN 13 00:01:45,980 --> 00:01:49,484 Byen min gir fortsatt gjenlyd av borgerrettsbevegelsens sak. 14 00:01:50,610 --> 00:01:53,780 Dette er et sted hvor demonstrasjoner og politisk strategi 15 00:01:53,863 --> 00:01:56,074 boblet frem fra hvert gatehjørne, 16 00:01:56,866 --> 00:01:59,911 spesielt protestene styrt av svarte studenter, 17 00:02:00,703 --> 00:02:03,248 som innledet en ny stil av aktivisme. 18 00:02:04,082 --> 00:02:06,292 De første ukene i 1960 19 00:02:06,376 --> 00:02:11,256 eksploderte demonstrasjonene som ble kalt "sitt-ned-bevegelsen" over Sørstatene. 20 00:02:12,048 --> 00:02:15,593 Studenter på høyskoler som Morehouse og Spelman 21 00:02:15,677 --> 00:02:19,806 organiserte mange demonstrasjoner og fikk effektivt slutt på 22 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 et Jim Crow-segregert system 23 00:02:22,976 --> 00:02:27,480 som hindret afroamerikanere i å bli servert på offentlige steder. 24 00:02:29,190 --> 00:02:32,402 Flere tiår senere er de tidligere studentaktivistene 25 00:02:32,485 --> 00:02:35,780 dr. Georgianne Thomas, Marilyn Pryce Hoytt, 26 00:02:35,864 --> 00:02:39,492 og Charles Black gjenforent på Paschal's, 27 00:02:39,576 --> 00:02:44,164 en svarteid restaurant som støttet aktivistene på 60-tallet. 28 00:02:45,165 --> 00:02:49,586 Det er en stor ære for meg å være her med dere på Paschal's. 29 00:02:49,669 --> 00:02:53,047 Det er svært viktig for meg at vi sier navnene deres i dag 30 00:02:53,131 --> 00:02:55,008 og gir dere alle anledning 31 00:02:55,091 --> 00:02:58,136 til å løfte frem navnene på andre som ikke er her. 32 00:02:59,387 --> 00:03:02,432 Mr. Black, jeg ser du er Morehouse-mann. 33 00:03:02,515 --> 00:03:06,144 De slapp meg ikke inn på Spelman grunnet kjønnsdiskriminering. 34 00:03:07,228 --> 00:03:09,355 Så jeg måtte gå på Morehouse. 35 00:03:09,439 --> 00:03:13,234 Fortell om deres opprinnelige forbindelse. 36 00:03:13,318 --> 00:03:18,656 Atlanta University Center var den gang den største konsentrasjonen 37 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 av høyere utdanning for svarte i landet. 38 00:03:21,367 --> 00:03:23,036 Og for aller første gang 39 00:03:23,119 --> 00:03:27,123 sto elevene samlet for å skape endring, 40 00:03:27,207 --> 00:03:30,418 og samarbeidet mellom oss alle 41 00:03:30,501 --> 00:03:35,256 førte til en effektiv boikott, og streikevakter i hele Atlanta sentrum. 42 00:03:35,340 --> 00:03:37,842 Dette er tidlig på 60-tallet. 43 00:03:37,926 --> 00:03:40,428 Dette er en mobiliseringstid. 44 00:03:40,511 --> 00:03:43,890 Dr. Karcheik, som er en akademiker 45 00:03:43,973 --> 00:03:48,728 og historiker av alt relatert til Black Atlanta og borgerrettigheter, 46 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 kan du gi oss en liten kontekst? 47 00:03:50,855 --> 00:03:55,193 Når du ser på afroamerikanernes historie og deres søken etter frihet, 48 00:03:55,276 --> 00:03:59,197 er de en del av en lang borgerrettsfortelling, 49 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 som går tilbake til Rekonstruksjonstiden. 50 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Da dere organiserte i Atlanta University Center, 51 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 så førte det til at det antente en brann. 52 00:04:08,706 --> 00:04:09,958 STØTT ANTI-LYNSJELOVEN 53 00:04:10,041 --> 00:04:13,753 Og deres generasjon ville fjerne Jim Crow-lovene. 54 00:04:13,836 --> 00:04:14,671 -Ja. -Ja. 55 00:04:14,754 --> 00:04:17,131 Min generasjon var forbanna fra fødselen av. 56 00:04:18,716 --> 00:04:23,137 Mine foreldre var generasjonen som Tom Brokaw kalte "Den største generasjon". 57 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 Det var den generasjonen som ble innkalt til militæret 58 00:04:27,183 --> 00:04:31,187 for å dra utenlands og kjempe for demokrati i verden, 59 00:04:31,938 --> 00:04:34,440 bare for å komme tilbake og bli kalt "nigger". 60 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 Og for å bli mishandlet og hånet mens de bar uniform, 61 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 noen ble og med noen lynsjet i uniformen. 62 00:04:42,615 --> 00:04:48,413 Vi visste at alt ikke stemte, så vi var forberedt på det vi gjorde. 63 00:04:48,496 --> 00:04:49,789 Radikalisert. 64 00:04:49,872 --> 00:04:52,834 -Født radikalisert, egentlig. -Det stemmer. 65 00:04:53,835 --> 00:04:58,214 Disse tenåringsaktivistene satte kroppene sine på spill, 66 00:04:58,298 --> 00:05:02,385 og tok jobben med å desegregere restauranter og andre offentlige rom, 67 00:05:03,011 --> 00:05:04,762 noe som førte til en lite kjent, 68 00:05:04,846 --> 00:05:08,099 men ekstremt virkningsfull, borgerrettsoperasjon. 69 00:05:10,518 --> 00:05:12,562 Vi var 16, 17, 18. 70 00:05:12,645 --> 00:05:15,982 Og jeg hadde nettopp blitt 19. 71 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Lederne kom og snakket med oss og sa: 72 00:05:18,693 --> 00:05:21,195 "Dere må kjempe. Dere må marsjere." 73 00:05:21,279 --> 00:05:25,033 Jeg var den første fordi jeg ikke kunne spise en pølse. 74 00:05:25,783 --> 00:05:29,454 "Hva mener du? Må du gå til bakdøra for å få en pølse?" 75 00:05:30,496 --> 00:05:31,873 Jeg er fra Gary, Indiana. 76 00:05:31,956 --> 00:05:36,544 Jeg ante ikke hva det innebar å komme på skolen i Sørstatene. 77 00:05:36,627 --> 00:05:41,424 Så den 19. oktober reiste vi oss og fulgte disse folkene. 78 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Vi gikk ut fra Spelman College, 79 00:05:44,427 --> 00:05:46,679 og møtte gutta fra Morehouse 80 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 og studentene på universitetet i Atlanta. 81 00:05:49,474 --> 00:05:50,850 Det krevde noe av meg, 82 00:05:50,933 --> 00:05:53,978 for moren min hadde sagt: "Du bør ikke gjøre det." 83 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 Hun var så sint på meg. Hun sa: 84 00:05:56,481 --> 00:06:00,443 "Jeg sendte deg til Spelman for å få en utdannelse, 85 00:06:00,526 --> 00:06:03,738 og hva er det du gjør der nede?" 86 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 Men jeg kunne ikke la være. 87 00:06:06,699 --> 00:06:11,954 ATLANTA STUDENTBEVEGELSE 88 00:06:15,500 --> 00:06:18,586 Den 19. oktober fokuserte vi på varehuset Rich's, 89 00:06:19,295 --> 00:06:21,923 og med god grunn. Vi visste at hvis Rich's ga seg, 90 00:06:22,465 --> 00:06:23,966 så ville alle andre gi seg, 91 00:06:24,050 --> 00:06:26,302 fordi Rich's var alles favorittbutikk. 92 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 Vi vokste opp med Rich's. Der lå Magnolia Tea Room. 93 00:06:30,723 --> 00:06:32,850 Og det var bare en restaurant, men for oss… 94 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 -Hvite duker. -Det virket storslått. 95 00:06:34,977 --> 00:06:38,398 -Hvite duker, porselen og sølvtøy. -Ja, sølvtøy. Stemmer. 96 00:06:38,481 --> 00:06:41,401 Men vi gikk aldri dit. Vi gikk ned til kjelleren 97 00:06:41,484 --> 00:06:43,736 hvor det var en liten snackbar. 98 00:06:43,820 --> 00:06:46,489 Det var ikke en restaurant for fargede. 99 00:06:47,490 --> 00:06:49,867 Det gjorde det enda mer personlig for oss. 100 00:06:49,951 --> 00:06:51,411 Så jeg var klar. 101 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 Og så forklarte arrangørene oss 102 00:06:53,579 --> 00:06:56,707 hva aksjonen skulle dreie seg om. 103 00:06:57,291 --> 00:06:58,835 De sa til oss: 104 00:06:58,918 --> 00:07:02,630 "Hvis du er forberedt på å sitte i fengsel i seks måneder, 105 00:07:03,464 --> 00:07:05,216 gå til høyre side av rommet." 106 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 To av romkameratene mine og meg, 107 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 vi gikk automatisk. Vi tenkte ikke på det. Vi visste. 108 00:07:14,100 --> 00:07:16,018 På morgenen den 19. 109 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 sa lederne til oss: "Gå tilbake til sovesalen, 110 00:07:19,188 --> 00:07:21,607 pakk sekken din, gjør bøkene klare. 111 00:07:21,691 --> 00:07:24,569 Vi henter dem og gir dem til deg i fengselet." 112 00:07:24,652 --> 00:07:27,155 Når begynte det? Jeg husker ikke tidspunktet. 113 00:07:27,238 --> 00:07:29,615 Det var på morgenen. Og vi samlet oss foran 114 00:07:29,699 --> 00:07:32,243 biblioteket på AU Center. 115 00:07:32,326 --> 00:07:34,078 Vi holdt hender og ba. 116 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 -Ja. -Vi sang sanger. 117 00:07:37,039 --> 00:07:38,833 Og en av dem var: 118 00:07:38,916 --> 00:07:41,752 "Ain't gonna let nobody turn me around." 119 00:07:41,836 --> 00:07:42,962 Sånn skal det låte. 120 00:07:43,045 --> 00:07:44,422 -Vi hadde den ånden. -Ja. 121 00:07:44,505 --> 00:07:47,550 Og "I woke up this morning with my mind", 122 00:07:47,633 --> 00:07:50,845 og først sang vi jo: "stayed on Jesus", ikke sant? 123 00:07:50,928 --> 00:07:55,475 Men neste linje: "I woke up this morning with my mind stayed on freedom." 124 00:07:55,558 --> 00:07:58,311 Jeg visste at Gud var med oss 125 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 og at alt som hadde vært i min bakgrunn, 126 00:08:01,397 --> 00:08:05,067 mine foreldre, mine besteforeldre og forfedre 127 00:08:05,151 --> 00:08:08,029 var med meg der den dagen. 128 00:08:09,280 --> 00:08:11,407 Erfaringene som dere alle hadde, 129 00:08:11,491 --> 00:08:15,244 dette er ikke historier som kan forstås 130 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 ved å lese en lærebok. 131 00:08:18,456 --> 00:08:22,793 Og jeg føler nærværet og den historiske betydningen 132 00:08:22,877 --> 00:08:25,880 av å være med dere her. Jeg vil gjerne vite 133 00:08:25,963 --> 00:08:29,675 om selve hendelsen, 134 00:08:30,384 --> 00:08:33,095 og hva som skjedde med dere, 135 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 hva dere husker, 136 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 hva dere prøvde å glemme. 137 00:08:41,270 --> 00:08:43,105 Jeg husker at den 19. oktober 138 00:08:43,940 --> 00:08:46,651 måtte vi gå opp bakken til Rich's, 139 00:08:47,818 --> 00:08:49,904 og Klanen ventet på oss. 140 00:08:49,987 --> 00:08:53,824 Jeg tenkte: "Gud, hva vil skje med meg? Jeg er 17 år gammel!" 141 00:08:54,909 --> 00:08:57,161 De hadde på seg hvite kjortler. 142 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 De spyttet på oss. 143 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 Folk spytter på deg og kaller deg "nigger". 144 00:09:01,958 --> 00:09:06,170 Her er jeg, et barn, og jeg går med min lille plakat, 145 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 og tenker: "Mamma kommer til å drepe meg, men jeg gjør det uansett." 146 00:09:10,299 --> 00:09:13,719 Og en mann hoppet ut av folkemengden. 147 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 Han lager et sigarettmerke på armen min. 148 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 -Her. -Herregud. 149 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 Og brenner meg. 150 00:09:23,104 --> 00:09:26,857 Og jeg står der og tenker: "Mamma dreper meg virkelig nå." 151 00:09:26,941 --> 00:09:28,734 Skulle tro jeg ville tenke noe annet. 152 00:09:28,818 --> 00:09:31,487 Jeg tenkte: "Hvordan skal jeg si det til mamma?" 153 00:09:32,071 --> 00:09:35,575 -La han hendene på deg? -Han presset en sigarett på meg. 154 00:09:35,658 --> 00:09:37,952 Hvordan forteller jeg mamma hvordan jeg ble brent? 155 00:09:38,035 --> 00:09:42,373 Og den dagen tenkte jeg: "Jeg gjør dette. Jeg bryr meg ikke." 156 00:09:42,456 --> 00:09:46,002 Og da jeg så Klanen, da gjorde det noe med meg. 157 00:09:46,085 --> 00:09:49,422 Da han brente meg, gjorde det noe med meg. Men det stoppet meg ikke. 158 00:09:53,175 --> 00:09:55,303 Mens studentaktivister protesterte 159 00:09:55,386 --> 00:09:58,097 og gjorde offentlige rom til sine hovedkvarter, 160 00:09:58,180 --> 00:10:01,601 ga religiøse grupper og gudshus dem et fristed. 161 00:10:02,602 --> 00:10:06,856 Som moskéene der svarte muslimer og medlemmer av Nation of Islam 162 00:10:06,939 --> 00:10:10,234 brødfør fellesskapet med å dyrke, selge, 163 00:10:10,318 --> 00:10:12,778 og lage sin egen mat. 164 00:10:15,281 --> 00:10:17,074 -La oss ta av oss skoene. -Ok. 165 00:10:17,158 --> 00:10:19,535 Zaheer Ali er en historiker 166 00:10:19,619 --> 00:10:24,874 med fokus på islam i Amerika og afroamerikansk historie. 167 00:10:24,957 --> 00:10:28,127 Med andre ord, helt riktig person å sette seg ned med 168 00:10:28,210 --> 00:10:30,963 for å forstå svarte muslimers rolle 169 00:10:31,047 --> 00:10:32,548 i borgerrettsbevegelsen. 170 00:10:33,174 --> 00:10:35,009 -Greit, broder Zaheer. -Ja. 171 00:10:35,092 --> 00:10:37,345 Her i Atlanta er mange av måtene 172 00:10:37,428 --> 00:10:40,348 som vi forstår vår svarte frigjøring på 173 00:10:40,431 --> 00:10:42,558 mest gjennom kristendommen. 174 00:10:43,309 --> 00:10:46,604 Jeg lurer på om det på en måte blir 175 00:10:46,687 --> 00:10:49,398 den rådende fortellingen. 176 00:10:49,482 --> 00:10:53,277 Når folk tenker på svart frigjøring og svart bevegelse 177 00:10:53,361 --> 00:10:55,821 og svart religiøsitet i Amerika, 178 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 så er det oftest gjennom en kristen linse 179 00:10:58,115 --> 00:11:01,243 grunnet den ubestridelige kraften i den svarte kirken. 180 00:11:01,327 --> 00:11:06,415 Men når vi ser på muslimenes rolle under borgerrettsbevegelsen 181 00:11:06,499 --> 00:11:08,751 som en del av den bredere svarte frihetskampen, 182 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 snakker vi først og fremst om Nation of Islam, 183 00:11:11,420 --> 00:11:16,634 som radikalt bekreftet svarthet på alle måter og bekjempet hvit makt. 184 00:11:16,717 --> 00:11:18,969 Frigjør alle svarte menn, kvinner og barn. 185 00:11:20,179 --> 00:11:23,766 På midten av 70-tallet begynte Nation of Islam å utvikle seg mot 186 00:11:23,849 --> 00:11:28,771 et mer klassisk, tradisjonelt uttrykk av sunniislam. 187 00:11:28,854 --> 00:11:33,651 Og moskeen vi er i er en del av den bevegelsen. 188 00:11:34,443 --> 00:11:39,031 Det sorte muslimske fellesskapet er en pulserende del av Atlanta-kulturen, 189 00:11:39,115 --> 00:11:44,412 og denne moskeen er et av mange steder du kan finne en ekte bønnepai. 190 00:11:46,330 --> 00:11:48,290 En søt vaniljesauspai 191 00:11:48,374 --> 00:11:51,335 lagd av hvite ertebønner, sukker og krydder 192 00:11:51,419 --> 00:11:54,588 i en kombinasjon som mange muslimske familier 193 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 holder hemmelig den dag i dag. 194 00:11:59,969 --> 00:12:04,640 Kan du si noe om opprinnelsen og den kulturelle betydningen av bønnepaien? 195 00:12:04,724 --> 00:12:06,559 Bønnepaien 196 00:12:07,143 --> 00:12:10,312 er skapelsen av Nation of Islam. 197 00:12:10,855 --> 00:12:12,773 I ønsket om å være selvforsynt, 198 00:12:12,857 --> 00:12:15,651 prøver Nation of Islam å dekke grunnleggende behov. 199 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Supermarkedkjeden deres oppfordrer de svarte 200 00:12:18,571 --> 00:12:20,448 til å kjøpe maten deres der, 201 00:12:20,531 --> 00:12:23,784 spesielt muslimske produkter fra muslimske gårder, 202 00:12:23,868 --> 00:12:27,913 som kjøtt, brød, og så klart den berømte muslimske bønnepai. 203 00:12:29,165 --> 00:12:32,001 Bønnepaien er et symbol 204 00:12:32,084 --> 00:12:36,464 på autonomi og suverenitet, og en selvstendig identitet 205 00:12:36,547 --> 00:12:40,634 og søken etter noe som var så fritt som mulig 206 00:12:40,718 --> 00:12:42,428 fra arven etter slaveriet. 207 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 Og bønnepaien er beslektet med søtpotetpaien. 208 00:12:46,182 --> 00:12:47,308 -Ok. -Ikke sant? 209 00:12:47,391 --> 00:12:49,059 Det smaker ikke helt likt, 210 00:12:49,143 --> 00:12:51,854 men har noen av de samme krydderne og smakene. 211 00:12:51,937 --> 00:12:57,735 Og søtpotetpaien ble sett på som en arv fra slavedietten. 212 00:12:57,818 --> 00:13:00,404 Så for å komme helt vekk fra det, 213 00:13:00,488 --> 00:13:03,365 men likevel med ønske om en velsmakende dessert, 214 00:13:04,366 --> 00:13:06,535 dukket bønnepaien opp. 215 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 Det har vært mye intensjon 216 00:13:09,955 --> 00:13:13,375 rundt det å holde oppskriften innen fellesskapet. 217 00:13:13,459 --> 00:13:18,422 Ja, denne paien er noe som du må komme inn i fellesskapet for å få. 218 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 Du må kjenne noen muslimer 219 00:13:20,841 --> 00:13:25,429 for å få den originale oppskriftssmaken. 220 00:13:25,513 --> 00:13:27,556 Ja. Vi har samtaler 221 00:13:27,640 --> 00:13:32,061 rundt en bredere kulturell tilegnelse av mat, 222 00:13:32,144 --> 00:13:34,271 men dette var fremtidsrettet 223 00:13:34,355 --> 00:13:38,317 med bønnepaien som sier: "Vi skal holde dette for oss selv." 224 00:13:38,400 --> 00:13:40,903 Jeg snakket med en av de eldre som sa: 225 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 "Dette var vårt mirakel." 226 00:13:42,696 --> 00:13:44,865 Dette var en av gavene våre, 227 00:13:44,949 --> 00:13:49,537 og det er ikke noe som kan bli tatt. 228 00:13:49,620 --> 00:13:51,747 Det har vært forsøk på 229 00:13:52,915 --> 00:13:55,292 å kolonisere bønnepaien, 230 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 men de har bare ikke 231 00:13:58,671 --> 00:14:02,758 samme smaksprofil. De har ikke samme konsistens, 232 00:14:02,842 --> 00:14:05,219 men viktigst av alt, de har ikke fellesskapet. 233 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 -Salaam aleikum. -Aleikum salaam. 234 00:14:11,767 --> 00:14:15,437 Vi er klare til å smake paiene dine. 235 00:14:15,521 --> 00:14:16,647 Jeg gleder meg. 236 00:14:17,189 --> 00:14:19,441 -MJ. -MJ. Ja. 237 00:14:19,525 --> 00:14:23,737 Malikah Jordan, som vokste opp i familiens bakeri i Brooklyn, 238 00:14:24,321 --> 00:14:28,617 er nå en viktig del av dette fellesskapet på grunn av hennes autentiske bønnepaier. 239 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Ok. 240 00:14:29,827 --> 00:14:32,454 -Som du ser, har jeg spist mange. -Det ser jeg. 241 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Ja. 242 00:14:34,665 --> 00:14:38,460 Jeg husker at faren min tok bønnepaier med hjem. 243 00:14:38,544 --> 00:14:41,213 Og han jobbet for en familie 244 00:14:41,964 --> 00:14:44,508 som hadde sjømatrestauranter i Atlanta. 245 00:14:44,592 --> 00:14:45,926 -Ja. -Yasin's. 246 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 -Yasin's! -Jeg så øynene dine bli store. 247 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Jeg elsker at i min egen husholdning, 248 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 hvor vi vokste opp i en kristen kirke, 249 00:14:54,894 --> 00:14:58,606 vokste jeg også opp med bønnepai på benken. 250 00:14:58,689 --> 00:15:01,275 -For faren min visste hva som var godt. -Stemmer. 251 00:15:01,358 --> 00:15:03,611 Og han ble hekta på paiene på Yasin's. 252 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 Hør. 253 00:15:05,070 --> 00:15:08,991 Det har vært veldig opplysende for meg 254 00:15:09,074 --> 00:15:13,078 å se hvordan våre svarte amerikanske 255 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 og svarte muslimske identiteter og vår mat 256 00:15:16,373 --> 00:15:20,377 har gått side om side hele tiden. 257 00:15:20,461 --> 00:15:22,254 Ja, det er som en matforkynnelse. 258 00:15:22,338 --> 00:15:27,343 Kanskje en som er muslim ikke vil spise ved et bord 259 00:15:27,426 --> 00:15:30,554 hvor det serveres svinekoteletter eller innmat, 260 00:15:30,638 --> 00:15:33,474 men det kan være en bønnepai på det bordet til dessert. 261 00:15:33,557 --> 00:15:34,391 Ja. 262 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Så det er en måte svarte muslimer bidrar, 263 00:15:37,102 --> 00:15:39,063 om ikke personlig, så i maten. 264 00:15:39,146 --> 00:15:40,064 Ja. 265 00:15:41,607 --> 00:15:44,318 Jeg elsker å se kundene mine nyte paien. 266 00:15:44,401 --> 00:15:46,487 Det er slik jeg vet at du er ekte, 267 00:15:46,570 --> 00:15:50,574 på grunn av gleden du føler ved å se andre spise maten din. 268 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 -Ja. -Slik vet jeg at du bryr deg. 269 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 Jeg har det i paien. Håper du smaker det. 270 00:15:54,620 --> 00:15:57,206 Det gjør jeg. Og jeg ser det. Takk for det. 271 00:15:57,289 --> 00:15:58,374 Kult. 272 00:15:58,457 --> 00:16:00,584 Hvor stammer oppskriften din fra? 273 00:16:00,668 --> 00:16:02,586 Den er tre generasjoner gammel. 274 00:16:02,670 --> 00:16:04,129 Den stammer fra bestemoren min. 275 00:16:04,213 --> 00:16:07,883 Hun og bestefaren min eide to bakerier i Brooklyn, New York. 276 00:16:07,967 --> 00:16:11,887 Og jeg var alltid på kjøkkenet og så på mens hun lagde bønnepai. 277 00:16:11,971 --> 00:16:16,475 Vet du hvor bestemoren din fikk oppskriften sin som du har arvet? 278 00:16:16,558 --> 00:16:19,561 Hun kom fra Nation of Islam. De var nøye på bønnepaien. 279 00:16:19,645 --> 00:16:21,605 -Der lå listen høyt. -Stemmer. 280 00:16:21,689 --> 00:16:23,482 Den må være ekte. 281 00:16:23,565 --> 00:16:27,069 Og faktisk, i denne moskeen, smakte de paien og sa: 282 00:16:27,152 --> 00:16:30,739 "Ok, du kan sette opp bod. Du kan selge til fellesskapet." 283 00:16:30,823 --> 00:16:34,827 Så du måtte få godkjent paiene dine før du begynte å selge her? 284 00:16:34,910 --> 00:16:38,080 Ja. Det var stort for meg å bli ønsket velkommen, 285 00:16:38,163 --> 00:16:40,541 å få etablere meg i fellesskapet 286 00:16:40,624 --> 00:16:42,626 som bønnepai-søsteren. 287 00:16:44,545 --> 00:16:47,297 De svarteide bedriftene og restaurantene 288 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 stilte opp for å beskytte og brødfø 289 00:16:50,009 --> 00:16:52,219 borgerrettsbevegelsens fotsoldater. 290 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Restauranter som Busy Bee, 291 00:16:55,097 --> 00:16:58,142 Frazier's Cafe Society og Paschal's, 292 00:16:58,225 --> 00:17:02,771 eid og oppkalt etter brødrene James og Robert Paschal, 293 00:17:02,855 --> 00:17:07,484 var solidariske med studentaktivister som kjempet mot Jim Crow-lovene. 294 00:17:08,902 --> 00:17:11,155 82 år gamle Mr. Eby Slack 295 00:17:11,238 --> 00:17:13,824 har jobbet på Paschal's siden han var guttunge. 296 00:17:14,908 --> 00:17:15,868 Han var kelner, 297 00:17:15,951 --> 00:17:19,621 og serverte studentaktivister da de ble løslatt fra fengsel. 298 00:17:21,373 --> 00:17:25,586 Mr. Slack, du er en legende. 299 00:17:25,669 --> 00:17:28,547 Fortell oss hvor vi er. Fortell oss hvem du er. 300 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 Jeg vokste opp i forstedene, 301 00:17:30,758 --> 00:17:33,927 og jeg havnet ofte i trøbbel. 302 00:17:34,428 --> 00:17:39,391 Så min mor og far introduserte meg for Paschal-brødrene, 303 00:17:39,475 --> 00:17:42,936 og de holdt meg opptatt med små ærender. 304 00:17:43,020 --> 00:17:47,399 Og etter hvert som tiden gikk, ble jeg veldig nær familien. 305 00:17:47,941 --> 00:17:50,736 En dag sa Martin Luther King jr.: 306 00:17:50,819 --> 00:17:53,697 "Jeg trenger hjelp fra deg og broren din hvis dere kan." 307 00:17:54,239 --> 00:17:58,702 Og Mr. Paschal sa: "Hva kan vi gjøre?" Han svarte: "Jeg trenger et sted å møtes." 308 00:17:58,786 --> 00:18:03,207 Mr. Paschal sa: "Vel, broren min og jeg har en hotellsuite ovenpå. 309 00:18:03,290 --> 00:18:06,335 Møt gjerne der så lenge og så mange ganger du vil. 310 00:18:06,919 --> 00:18:09,171 Jeg ber bare om én ting. Ett stort spørsmål." 311 00:18:09,254 --> 00:18:12,925 Dr. King spør: "Hva da?" "At dere spiser min stekte kylling." 312 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 Ja. 313 00:18:15,677 --> 00:18:18,597 Maten er så forankret i historien 314 00:18:18,680 --> 00:18:22,601 fordi maten er det som faktisk ga oss 315 00:18:22,684 --> 00:18:27,815 de økonomiske ressursene og det fysiske rommet 316 00:18:27,898 --> 00:18:31,652 for å kunne samles og gjøre strategiarbeidet. 317 00:18:33,570 --> 00:18:38,158 Mange ganger har dr. King omgruppert sine folk her. 318 00:18:38,242 --> 00:18:43,413 Mange av avgjørelsene ble tatt her på Paschal's. 319 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 BORGERRETTSLEDER 320 00:18:47,876 --> 00:18:50,295 VI MÅ HA RETTFERDIGHET 321 00:18:50,879 --> 00:18:53,757 Over hele landet ble borgerrettsbevegelsen matet 322 00:18:53,841 --> 00:18:56,301 av chefer og bakere som tok ansvar, 323 00:18:57,302 --> 00:19:00,639 ikke bare ved å brødfø bevegelsen, men ved å finansiere den, 324 00:19:01,140 --> 00:19:04,309 som chefen og aktivisten Georgia Gilmore. 325 00:19:05,352 --> 00:19:10,399 Jeg hadde alltid spurt Herren om det noen gang ville bli mulig for meg 326 00:19:10,482 --> 00:19:14,069 å bare kunne rusle rundt 327 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 og ikke måtte bekymre seg for å gå inn bakdøren 328 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 eller reise meg og gi noen andre setet mitt. 329 00:19:19,950 --> 00:19:23,954 Da takket jeg alltid Herren fordi jeg visste at han ville svare. 330 00:19:24,037 --> 00:19:25,122 Og det gjorde han. 331 00:19:26,415 --> 00:19:31,420 Jeg tror Georgia Gilmore er en av de skjulte skattene 332 00:19:31,503 --> 00:19:35,257 som utgjorde en stor forskjell i borgerrettsbevegelsen. 333 00:19:36,466 --> 00:19:39,636 For James Beard-semifinalist baker Cheryl Day 334 00:19:40,179 --> 00:19:43,223 er det en ære å få fremheve arven etter aktivismen 335 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 fra de svarte Sørstatsbakerne. 336 00:19:45,934 --> 00:19:50,439 I 1955, etter at Rosa Parks ble arrestert 337 00:19:50,522 --> 00:19:53,025 for å ikke ha gitt setet sitt til en hvit mann, 338 00:19:53,609 --> 00:19:56,278 besluttet borgerrettsledere i Montgomery, Alabama 339 00:19:56,361 --> 00:19:59,281 å tvinge integreringen av bussystemet 340 00:19:59,364 --> 00:20:01,742 ved å organisere en boikott 341 00:20:01,825 --> 00:20:05,537 som skulle vise seg å vare i 381 dager. 342 00:20:06,246 --> 00:20:10,250 Men hvis de ikke kunne ta bussen, hvordan kom de svarte seg på jobb? 343 00:20:10,751 --> 00:20:13,879 Svaret var en rekke biler kjørt av frivillige. 344 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 Men hvordan betaler du for det? 345 00:20:16,465 --> 00:20:18,926 Georgia Gilmore hadde løsningen. 346 00:20:19,551 --> 00:20:22,763 Hun skapte et hemmelig, bortgjemt kjøkken 347 00:20:23,847 --> 00:20:26,350 som hun kalte "Klubben fra ingensteds", 348 00:20:26,433 --> 00:20:28,936 for dette nettverket av bakere og kokker 349 00:20:29,019 --> 00:20:32,606 som lagde mat for å finansiere boikotten 350 00:20:32,689 --> 00:20:34,107 måtte holdes hemmelig. 351 00:20:34,191 --> 00:20:37,819 Men når folk spurte henne: "Hvor kommer all denne maten fra?", 352 00:20:37,903 --> 00:20:40,530 så hun sa bare: "Fra ingensteds." 353 00:20:41,240 --> 00:20:44,534 Hun innså at makten hun hadde 354 00:20:44,618 --> 00:20:48,664 var å lage og selge kaker og paier. 355 00:20:48,747 --> 00:20:52,459 Hun kunne gi næring til borgerrettsbevegelsen. 356 00:20:52,542 --> 00:20:57,172 Kan du gi oss litt mer detaljer om eksakt hvordan hun gjorde dette? 357 00:20:57,256 --> 00:21:02,302 Hun skapte i praksis en alternativ måte for folk å komme seg på jobb på. 358 00:21:02,386 --> 00:21:04,513 Hun skapte et helt system. 359 00:21:04,596 --> 00:21:08,642 Dette betalte for bensin, det betalte for forsikring, hva som helst. 360 00:21:08,725 --> 00:21:12,562 Hun ville sørge for at vi fortsatt kunne komme oss på jobb 361 00:21:12,646 --> 00:21:16,275 for å tjene penger uten å måtte ta den bussen. 362 00:21:16,358 --> 00:21:22,114 Ja. Vi vet at Georgia Gilmore bruker bakverk 363 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 som en måte å finansiere bevegelsen på, 364 00:21:24,992 --> 00:21:28,287 men hvor kjøper egentlig folk 365 00:21:28,370 --> 00:21:31,456 paiene og kakene? 366 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 På alle våre sikre plasser. 367 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Frisørsalonger, barbersalonger. 368 00:21:36,795 --> 00:21:40,299 Kirker. Hvor enn vi samlet oss. 369 00:21:40,382 --> 00:21:44,886 Disse sikre plassene måtte ha vært slike bedrifter 370 00:21:45,429 --> 00:21:48,640 som hadde svarte amerikanske innehavere. 371 00:21:48,724 --> 00:21:51,977 Tenk på det. Du får håret stelt, og du sitter der. 372 00:21:52,060 --> 00:21:55,314 Hvor ofte har du ikke blitt solgt noe hos frisøren? 373 00:21:55,397 --> 00:21:56,565 Utallige ganger. 374 00:21:56,648 --> 00:22:00,777 Det var faktisk en frisørsalong rett over gata for bakeriet. 375 00:22:00,861 --> 00:22:03,655 Og da vi først flyttet til det stedet, 376 00:22:03,739 --> 00:22:06,867 ville jeg la dem vite at jeg er her 377 00:22:06,950 --> 00:22:10,037 for å være en kilde til stolthet i dette nabolaget. 378 00:22:10,120 --> 00:22:14,541 Så jeg begynte å ta med kjeks, paier og kaker. 379 00:22:14,624 --> 00:22:19,171 Og da jeg ble godtatt av barbersalongen, 380 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 var bakeriet mitt i siget. 381 00:22:22,215 --> 00:22:23,925 Det var i gang. 382 00:22:28,055 --> 00:22:31,058 Cheryl Day er en av lang rekke svarte kvinner 383 00:22:31,767 --> 00:22:33,769 som har definert Sørstatsbakst. 384 00:22:37,272 --> 00:22:39,191 Og hun opprettholder tradisjonene, 385 00:22:39,274 --> 00:22:42,152 teknikkene og historiene til de ukjente heltene 386 00:22:42,778 --> 00:22:43,945 den dag i dag. 387 00:22:44,946 --> 00:22:50,077 Historien min går tilbake til min slavebundne tippoldemor, 388 00:22:50,160 --> 00:22:55,665 Hannah Queen Grubbs, som var konditor. 389 00:22:57,459 --> 00:23:00,128 Hun lagde små, delikate kaker, 390 00:23:00,212 --> 00:23:04,383 glaserte i pastellfarger. 391 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 Baking er i ditt DNA. 392 00:23:07,636 --> 00:23:10,013 Ja. Jeg tenker også det. 393 00:23:10,514 --> 00:23:16,520 Og du er en del av denne Georgia Gilmore-tradisjonen, 394 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 som selger direkte til svarte bedrifter. 395 00:23:19,231 --> 00:23:23,318 Ser du arbeidet ditt som en del av denne arven i dag? 396 00:23:23,402 --> 00:23:24,277 Det gjør jeg. 397 00:23:24,361 --> 00:23:28,532 Jeg er av den nye generasjonen av bakere 398 00:23:28,615 --> 00:23:30,158 som hedrer Georgia Gilmore. 399 00:23:30,242 --> 00:23:32,244 Og når det er sosial forandring, 400 00:23:32,327 --> 00:23:36,081 så tar vi ansvar, og vi baker for å samle inn penger 401 00:23:36,164 --> 00:23:38,125 til ting som er viktige for oss. 402 00:23:39,251 --> 00:23:42,379 Dette er faktisk en formpai. 403 00:23:42,462 --> 00:23:45,549 Når vi snakker om å skaffe penger til forandring 404 00:23:45,632 --> 00:23:48,135 og brødfø borgerrettsbevegelsen, 405 00:23:48,218 --> 00:23:51,054 så er den lagd på et stort stekebrett, 406 00:23:51,638 --> 00:23:55,016 og du kan selge mye av denne paien. 407 00:23:55,100 --> 00:23:58,019 Så det er ferske ferskener fra Georgia 408 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 og sitronurter. 409 00:23:59,771 --> 00:24:01,064 Dette blir godt. 410 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 Godt, ikke sant? 411 00:24:11,992 --> 00:24:13,452 Georgia-ferskener. 412 00:24:14,161 --> 00:24:15,328 Dette er så godt. 413 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 Oppdrag fullført. 414 00:25:04,419 --> 00:25:08,840 Bevegelsens frontlinjer kan ikke eksistere uten vanlige arbeidsfolk, 415 00:25:08,924 --> 00:25:13,053 kokkene, tjenestepikene, kosmetologene og den tidens barberere, 416 00:25:13,803 --> 00:25:15,972 som alle spilte en rolle. 417 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 I onkel Toms dager? Onkel Tom er død. 418 00:25:19,226 --> 00:25:21,853 Han er bare ikke begravet. Men han er død nå. 419 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 -Han er død, ser du? -Vel, han er borte. 420 00:25:29,277 --> 00:25:31,821 Støtte fra en svart person til en annen 421 00:25:31,905 --> 00:25:34,282 holder svarte dollar i fellesskapet vårt 422 00:25:34,366 --> 00:25:36,368 så vi kan finansiere bevegelsene våre. 423 00:25:39,371 --> 00:25:42,624 Denne utvekslingen støttet også fotsoldater 424 00:25:42,707 --> 00:25:45,669 som Charles Black, dr. Georgianne Thomas, 425 00:25:45,752 --> 00:25:49,422 og Marilyn Pryce Hoytt som slåss i frontlinjene 426 00:25:49,506 --> 00:25:53,134 da de marsjerte den 19. oktober 1960, 427 00:25:53,218 --> 00:25:54,928 til varemagasinet Rich's. 428 00:25:55,720 --> 00:25:58,557 Borgerrettsbevegelsen krysset over mellom generasjonene, 429 00:25:58,640 --> 00:26:01,518 og solidariteten mellom svarte folk, 430 00:26:01,601 --> 00:26:05,146 uavhengig av sosial status, uansett hvor de bodde, 431 00:26:05,230 --> 00:26:08,149 hadde folk delt undertrykkelsen. 432 00:26:08,233 --> 00:26:10,735 Alle bidrar på forskjellige måter. 433 00:26:10,819 --> 00:26:14,864 Norris Herndon, direktør for Atlanta Life Insurance Company, 434 00:26:14,948 --> 00:26:18,577 den tidens rikeste svarte mann i USA, 435 00:26:18,660 --> 00:26:23,290 ga hundretusenvis av dollar til bevegelsen 436 00:26:23,373 --> 00:26:25,166 for å få studenter løslatt mot kausjon. 437 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 Det var innforstått fra starten, før du gikk ut 438 00:26:29,296 --> 00:26:31,172 for å være streikevakt eller noe, 439 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 at du var beredt på å bli arrestert. 440 00:26:35,010 --> 00:26:37,596 Du kan si at du fikk sjansen til å dra. 441 00:26:37,679 --> 00:26:39,931 Så alle forsto det før man gjorde det. 442 00:26:40,015 --> 00:26:44,978 Så du organiserte ut fra risikoprofilen til alle. 443 00:26:45,061 --> 00:26:47,689 Planleggingen var så alvorlig 444 00:26:47,772 --> 00:26:49,733 og så omhyggelig og detaljert 445 00:26:49,816 --> 00:26:52,444 fordi det var viktig at folk forsto 446 00:26:52,527 --> 00:26:56,740 hva de ville møte og hvilke risikoer de tok. 447 00:26:57,532 --> 00:27:00,535 Da 19. oktober kom, 448 00:27:01,161 --> 00:27:02,704 hadde bevegelsen vår pågått, 449 00:27:02,787 --> 00:27:06,041 og streikene og jobben pågått, siden mars det året, 450 00:27:06,124 --> 00:27:08,293 og vi hadde dabbet litt av. 451 00:27:08,376 --> 00:27:11,463 Lonnie King var lederen i vår bevegelse, 452 00:27:11,546 --> 00:27:15,550 som overbeviste Martin King jr. om å bli arrestert i Rich's, 453 00:27:16,176 --> 00:27:19,387 i Magnolia Tea Room. Dr. King gikk med på å gjøre det, 454 00:27:19,471 --> 00:27:23,099 men bare om noen vakre damer ble arrestert sammen med ham. 455 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Ikke fortell det da. 456 00:27:24,809 --> 00:27:27,354 Derfor var Marilyn Pryce i det bildet. 457 00:27:27,437 --> 00:27:30,565 Hun var en av de vakre damene som Lonnie fant 458 00:27:30,649 --> 00:27:33,652 som skulle bli arrestert med Martin King den 19. oktober. 459 00:27:33,735 --> 00:27:35,070 Og Blondean. 460 00:27:35,153 --> 00:27:37,155 Blondean var den andre. 461 00:27:37,238 --> 00:27:40,909 Det er et bilde med Blondean og Martin bak i politibilen. 462 00:27:41,409 --> 00:27:43,244 Og vi gikk inn på Rich's. 463 00:27:43,328 --> 00:27:46,414 Vi gikk til heisen og tok den til sjette etasje 464 00:27:46,915 --> 00:27:49,125 for å sette oss på Magnolia Tea Room. 465 00:27:49,209 --> 00:27:52,212 Og sjefen der kom og sa: "Hva vil dere?" 466 00:27:52,295 --> 00:27:55,298 Og vi sa: "Vi vil bare sette oss ned og spise." 467 00:27:55,382 --> 00:27:58,968 Og sjefen sa: "Vel, da må jeg ringe politiet." 468 00:27:59,052 --> 00:28:02,514 Så romkameraten min og jeg ble ført ut 469 00:28:02,597 --> 00:28:06,893 med pastor King og Lonnie King og en politimann 470 00:28:06,976 --> 00:28:09,604 som fulgte oss fra inngangsdørene 471 00:28:09,688 --> 00:28:13,108 på Rich's til en politibil. 472 00:28:13,191 --> 00:28:14,025 Ok. 473 00:28:14,109 --> 00:28:17,904 Så vi dro først til arresten. 474 00:28:17,987 --> 00:28:22,701 Og det ble tatt bilder og fingeravtrykk av oss, 475 00:28:22,784 --> 00:28:26,996 men fra byen tok de oss til Fulton kretsfengsel, 476 00:28:27,080 --> 00:28:29,624 og vi fikk vår ene telefonsamtale. 477 00:28:30,500 --> 00:28:33,420 Så jeg ringte faren min og sa: 478 00:28:33,503 --> 00:28:36,381 "Pappa, gjett hva? Jeg er i fengsel." 479 00:28:36,464 --> 00:28:39,008 Han sa: "La meg gi telefonen til din mor." 480 00:28:39,092 --> 00:28:41,469 Det sank hjertet i brystet mitt. 481 00:28:41,553 --> 00:28:46,307 Heldigvis, den 20. oktober, dagen etter aksjonen, 482 00:28:47,100 --> 00:28:51,104 åpnet de avisene sine, og der var Marilyn Pryce. 483 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 -På forsiden. -Riktig. 484 00:28:53,565 --> 00:28:56,609 Så moren min ble veldig stolt av 485 00:28:56,693 --> 00:28:59,279 at datteren hennes var i avisen. 486 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Ja. 487 00:29:00,530 --> 00:29:02,907 Og hvis du ser på det ikoniske bildet, 488 00:29:02,991 --> 00:29:06,453 vil du se i mine øyne at det ikke var noen frykt. 489 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Det var besluttsomhet. 490 00:29:08,371 --> 00:29:12,250 Det var som om jeg hadde blitt født for den dagen og det øyeblikket. 491 00:29:12,333 --> 00:29:16,004 -Ja. 19. oktober 1960. -Og det var ånden vi hadde. 492 00:29:16,504 --> 00:29:18,298 Da King ble arrestert, 493 00:29:18,965 --> 00:29:22,302 etter at han hadde sittet i fengsel i rundt ni dager, 494 00:29:22,385 --> 00:29:24,596 overbeviste Bobby Kennedy John F. Kennedy 495 00:29:24,679 --> 00:29:27,640 om å la Bobby Kennedy ringe dommeren, 496 00:29:27,724 --> 00:29:30,351 noe som førte til at Martin ble løslatt. 497 00:29:30,435 --> 00:29:32,854 Da det skjedde, publiserte Kennedy-kampanjen 498 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 det som ble kalt "Den blå bomben". 499 00:29:34,606 --> 00:29:37,650 et flygeblad som beskrev hele situasjonen, 500 00:29:37,734 --> 00:29:41,738 som ble distribuert i alle storbyer med store svarte befolkninger. 501 00:29:42,447 --> 00:29:44,783 Og som et resultat av denne handlingen, 502 00:29:44,866 --> 00:29:47,410 gikk mange svarte som fortsatt stemte republikansk 503 00:29:47,911 --> 00:29:50,663 over til å stemme demokratisk for første gang. 504 00:29:50,747 --> 00:29:51,790 For første gang. 505 00:29:51,873 --> 00:29:56,127 Det fører til at Kennedy ble valgt med mindre enn én stemme per distrikt 506 00:29:56,211 --> 00:29:58,379 over Nixon, som ledet to uker tidligere. 507 00:29:58,463 --> 00:30:01,049 Negrene fikk ham valgt, sto det i overskriftene. 508 00:30:01,132 --> 00:30:04,427 19. oktober i Atlanta hjalp til med å få John F. Kennedy valgt. 509 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Ja. Absolutt. 510 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Jeg hører deg si dette, og jeg tenker: 511 00:30:08,848 --> 00:30:13,520 "Dere var alle så unge, og dere hadde så mye makt." 512 00:30:13,603 --> 00:30:17,440 Tror du at organiseringen var kilden til den makten? 513 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 En av tingene som kjennetegnet bevegelsen vår 514 00:30:20,610 --> 00:30:24,155 på den tiden som jeg er stolt av, var at det var en uselvisk bevegelse. 515 00:30:24,739 --> 00:30:26,783 Derfor var folk klar til å støtte oss, 516 00:30:26,866 --> 00:30:29,202 og det var det som skapte vår suksess. 517 00:30:29,994 --> 00:30:32,789 Og Paschal's restaurant var veldig spesiell, 518 00:30:33,373 --> 00:30:35,458 fordi når enn vi var i fengsel, 519 00:30:36,084 --> 00:30:37,877 og vi slapp ut sent på kvelden, 520 00:30:37,961 --> 00:30:40,255 så holdt Paschal restauranten åpen, 521 00:30:40,880 --> 00:30:43,424 og hadde stekt kylling og potetsalat 522 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 og søt te klar til oss da vi kom ut av fengselet. 523 00:30:47,595 --> 00:30:51,724 Jeg vil bruke ordene til den store Ella Baker, 524 00:30:51,808 --> 00:30:55,979 da hun sa at denne bevegelsen handler om mer enn bare en hamburger. 525 00:30:56,980 --> 00:31:01,776 Dette handlet om våre borgerrettigheter og våre menneskerettigheter. 526 00:31:01,860 --> 00:31:06,948 Og i dag handler den fortsatt om våre borgerrettigheter og menneskerettigheter. 527 00:31:07,031 --> 00:31:09,284 Og jeg vil gjerne takke deg 528 00:31:10,410 --> 00:31:14,914 for så mange tiår med å skape plass 529 00:31:14,998 --> 00:31:19,210 for at folk skal kunne organisere massemøter 530 00:31:19,294 --> 00:31:24,132 på en restaurant hvor folk kan feire milepæler. 531 00:31:24,215 --> 00:31:27,093 Og ikke minst, å kunne spise med verdighet. 532 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 For meg som vokste opp her i Atlanta, 533 00:31:32,682 --> 00:31:36,936 har jeg fått arven etter deg, 534 00:31:37,645 --> 00:31:40,523 og jeg lurer på om vi noen gang kan leve opp 535 00:31:40,607 --> 00:31:43,276 til arven dere har skapt. 536 00:31:43,943 --> 00:31:46,696 Men jeg kan si at på et personlig nivå 537 00:31:47,739 --> 00:31:50,241 vil jeg etter denne dagen være 538 00:31:51,326 --> 00:31:52,243 forandret 539 00:31:53,202 --> 00:31:57,624 og mer forpliktet til en vei og arv 540 00:31:57,707 --> 00:32:01,878 for svart frigjøring enn jeg har vært til nå. 541 00:32:01,961 --> 00:32:04,464 Jeg har snakket med mange unge gjennom årene, 542 00:32:04,547 --> 00:32:09,177 og jeg har en god følelse for de kommende generasjoner, 543 00:32:09,260 --> 00:32:11,971 fordi jeg ser flere og flere tenne sin egen fakkel. 544 00:32:12,055 --> 00:32:12,889 Ja. 545 00:32:12,972 --> 00:32:15,767 Jeg tror det er viktig at du tar dette videre, 546 00:32:15,850 --> 00:32:20,355 så noen som er 16, 17 eller 15 år 547 00:32:20,438 --> 00:32:24,609 vet at det er greit å gjøre noe annerledes. 548 00:32:25,735 --> 00:32:27,403 La oss bøye hodene. 549 00:32:28,112 --> 00:32:30,740 Herre, vi kommer til deg i kveld 550 00:32:30,823 --> 00:32:32,533 etter å ha fortalt historiene våre, 551 00:32:32,617 --> 00:32:38,164 snakket om historien til det vi var velsignet med å gjøre i ditt navn 552 00:32:38,247 --> 00:32:41,334 tilbake på 50- og 60-tallet, 553 00:32:41,834 --> 00:32:45,463 slik at det vil gagne nåværende og fremtidige generasjoner. 554 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Herre, vi ber om at du fortsetter å velsigne oss 555 00:32:49,008 --> 00:32:51,928 når vi ferdes langs livets landevei. 556 00:32:52,011 --> 00:32:54,263 I Jesu navn ber vi, amen. 557 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 Amen. 558 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 -Amen. -Amen. 559 00:32:56,683 --> 00:32:58,351 Jeg må smake denne fisken. 560 00:32:58,893 --> 00:32:59,936 Ja. 561 00:33:00,728 --> 00:33:02,605 -Hvor er chilisausen? -Ja. 562 00:33:03,773 --> 00:33:06,275 Grunnet innsatsen til disse studentaktivistene 563 00:33:06,359 --> 00:33:10,571 og andre rundt om i landet, nådde målet om å integrere restauranter 564 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 helt opp til det høyeste kontoret i USA. 565 00:33:13,700 --> 00:33:17,370 Jeg ber derfor kongressen om å vedta lovverk 566 00:33:17,954 --> 00:33:20,540 som gir alle amerikanere rett til å bli servert i lokaler 567 00:33:20,665 --> 00:33:22,125 som er åpne for offentligheten. 568 00:33:22,208 --> 00:33:24,627 Hotell, restauranter, teatre, 569 00:33:25,169 --> 00:33:27,505 butikker og lignende etablissementer. 570 00:33:29,966 --> 00:33:32,093 Risikoen de tok som tenåringer 571 00:33:32,176 --> 00:33:35,471 betalte seg på måter som vi fortsatt merker i dag. 572 00:33:35,972 --> 00:33:39,809 Borgerrettsloven av 1964 ble vedtatt, 573 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 og ga svarte amerikanere lovlig rett til å spise 574 00:33:43,062 --> 00:33:45,273 på enhver restaurant i landet. 575 00:33:45,898 --> 00:33:49,610 Og arven etter aktivismen deres lever fortsatt i dag 576 00:33:49,694 --> 00:33:51,404 gjennom unge gründere, 577 00:33:51,487 --> 00:33:55,616 som den prisvinnende chefen og kokebokforfatteren Todd Richards, 578 00:33:55,700 --> 00:33:58,369 og den velpubliserte matskribenten 579 00:33:58,453 --> 00:34:00,997 og chefen Erika Council, 580 00:34:01,080 --> 00:34:03,499 og hennes kamp for å holde restaurantene synlige 581 00:34:03,583 --> 00:34:05,585 i et historisk svart nabolag 582 00:34:05,668 --> 00:34:07,670 har blitt en egen bevegelse. 583 00:34:08,880 --> 00:34:13,384 Jeg vokste opp i Atlanta og husker deg 584 00:34:13,885 --> 00:34:17,805 som en av de aller første og mest fremtredende svarte chefene 585 00:34:17,889 --> 00:34:19,849 som vi hadde i byen, 586 00:34:20,433 --> 00:34:23,644 så stemmen din er veldig viktig, 587 00:34:23,728 --> 00:34:29,692 og jeg vil gjerne gå litt dypere inn på filosofien din, 588 00:34:29,776 --> 00:34:32,070 og hvordan den har utviklet seg i disse årene. 589 00:34:32,153 --> 00:34:36,240 Da jeg dro til prisutdelingen, var alle nasjonaliteter på scenen, 590 00:34:36,324 --> 00:34:38,868 men ingen representerte kulturen vår. 591 00:34:38,951 --> 00:34:42,455 Og jeg måtte virkelig grave dypt i meg selv for å forstå 592 00:34:42,538 --> 00:34:46,375 at jeg gjør det bra med å gjøre mat til alle andre, 593 00:34:46,459 --> 00:34:48,669 men hva gjør jeg for mitt eget samfunn? 594 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 Og spesielt i en by som Atlanta, 595 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 når du ser på oss på Old Fourth Ward, 596 00:34:53,674 --> 00:34:57,261 fødestedet til borgerrettigheter, episentret for borgerrettigheter, 597 00:34:57,345 --> 00:35:00,389 Hvordan kan jeg sitte her og presentere mat til noen andre, 598 00:35:00,473 --> 00:35:03,184 og vinne priser og ikke fortelle min egen historie? 599 00:35:03,267 --> 00:35:07,522 Og hvordan gjør vi nabolagene våre sunne og hele? 600 00:35:07,605 --> 00:35:10,900 -Ved å fortelle historien vår på et fat. -Jeg liker det. 601 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 Jøss, sjekk den fargen. 602 00:35:14,070 --> 00:35:16,781 Jeg er glad for å ha dere begge her, 603 00:35:16,864 --> 00:35:19,659 og jeg vil servere dere deilig sjelemat. 604 00:35:21,994 --> 00:35:24,372 Bestemoren min lagde mange forskjellige retter. 605 00:35:24,455 --> 00:35:26,916 Vi hadde alltid kylling på søndager, 606 00:35:26,999 --> 00:35:29,127 og hun stekte den nødvendigvis ikke. 607 00:35:29,210 --> 00:35:31,629 Hun grillet den, bakte den, kokte den. 608 00:35:31,712 --> 00:35:34,423 Så jeg har en variant av den grillede kyllingen. 609 00:35:34,507 --> 00:35:36,801 Den har ligget i søt blåbæte-lake. 610 00:35:36,884 --> 00:35:40,096 Jeg tok søt te og tilsatte salt. 611 00:35:40,179 --> 00:35:43,224 Vi lot den ligge over natten, og så grillet vi den. 612 00:35:43,307 --> 00:35:45,977 Den fine fargen kommer fra den karamelliserte skinnet, 613 00:35:46,060 --> 00:35:48,563 litt av sukkeret som allerede er i teen 614 00:35:48,646 --> 00:35:50,231 og gir de dype smakene. 615 00:35:50,314 --> 00:35:53,484 Du får en tannin-aktig smak av blåbærene til slutt. 616 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 For meg er det bare umami på slutten. 617 00:35:55,862 --> 00:35:57,029 Det er så saftig. 618 00:35:57,113 --> 00:35:57,989 Virkelig. 619 00:35:58,072 --> 00:36:00,950 Han lager kylling som om han er noens oldefar. 620 00:36:01,033 --> 00:36:01,909 Ja. 621 00:36:02,618 --> 00:36:05,663 -Denne kyllingen er helt perfekt. -Ja. 622 00:36:06,164 --> 00:36:08,791 Jeg tar noen av Erikas kjeks og lager et smørbrød. 623 00:36:09,292 --> 00:36:11,544 Dette er maiskjeksene våre. 624 00:36:11,627 --> 00:36:14,589 -Takk. -Så de har fersk revet mais i seg. 625 00:36:14,672 --> 00:36:16,340 De bare glir fra hverandre. 626 00:36:16,424 --> 00:36:22,471 Og jeg setter virkelig pris på maisen som du har inni her. 627 00:36:22,555 --> 00:36:24,974 -Sjelemat er grønnsaker. -Ja. 628 00:36:25,057 --> 00:36:28,936 Hjemme i North Carolina hadde vi alltid grønnsaker og svin. 629 00:36:29,020 --> 00:36:32,440 Det var alltid mais der på sommeren. Tomater. 630 00:36:32,523 --> 00:36:35,526 Og alt dette ble alltid brukt i kjeksen. 631 00:36:35,610 --> 00:36:38,446 Grandtante Mabel pleide å lage maiskjeks. 632 00:36:38,529 --> 00:36:41,073 Hun kokte kraften, og så melken. 633 00:36:42,158 --> 00:36:45,661 Så jeg ville gjøre det samme, men ta det trinnvis. 634 00:36:46,245 --> 00:36:50,124 Det er interessant at Erika snakker om tomat i kjeks. 635 00:36:51,042 --> 00:36:53,961 For min favoritt har alltid vært tomat og kjeks, 636 00:36:54,045 --> 00:36:57,423 og syltetøyet har sherryeddik, 637 00:36:57,506 --> 00:37:00,176 som gir den en annen syre også. 638 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 Jøss, kjeksen er god. Prøv den. 639 00:37:03,930 --> 00:37:06,599 Min mormor lagde kjeks. 640 00:37:06,682 --> 00:37:09,644 Morsiden av familien min, fra Goldsboro, 641 00:37:09,727 --> 00:37:13,022 var interessert i fellesskap og borgerrettigheter. 642 00:37:13,105 --> 00:37:15,274 Så ikke bare lærte du å bake kjeks, 643 00:37:15,358 --> 00:37:18,236 men alle lærte om borgerrettigheter. 644 00:37:18,319 --> 00:37:21,155 Jeg var ti år da jeg fikk høre denne historien. 645 00:37:21,239 --> 00:37:23,074 En gang spiste hun på en restaurant, 646 00:37:23,157 --> 00:37:27,662 og hun sa at en gruppe hvite studenter satt ved bordet med dem. 647 00:37:27,745 --> 00:37:31,707 Og hun sa hun ble så nervøs. Hun visste ikke om hun burde reise seg. 648 00:37:31,791 --> 00:37:37,338 Og de sendte tallerkenen og sa: "Vil dere smake? Disse er ganske gode." 649 00:37:37,421 --> 00:37:41,008 Selv mange år senere, slik hun beskriv det. 650 00:37:41,092 --> 00:37:44,262 Hun var nesten emosjonell. 651 00:37:44,345 --> 00:37:48,933 En del av det skyldtes at hun hadde aldri sittet ved et bord med hvite folk. 652 00:37:49,016 --> 00:37:52,228 "Dere sitter ved bordet mitt og vil spise med meg?" 653 00:37:52,311 --> 00:37:56,565 Første gang vi snakket om kjeks, fortalte hun meg den historien. 654 00:37:56,649 --> 00:37:59,318 Så den har vært svært viktig for meg, 655 00:37:59,402 --> 00:38:02,613 selv når jeg lager dem nå. Den har bare blitt hos meg. 656 00:38:02,697 --> 00:38:05,032 Når folk snakker om borgerrettigheter, 657 00:38:05,825 --> 00:38:08,744 hvis du faktisk snakker med folk i familien din, 658 00:38:08,828 --> 00:38:12,081 og jeg vokste opp blant eldre, så jeg hørte alltid historiene, 659 00:38:12,164 --> 00:38:14,792 men da var alt en motstandshandling. 660 00:38:14,875 --> 00:38:19,505 Bare det å våkne på morgenen og bare eksistere var en motstandshandling. 661 00:38:19,588 --> 00:38:24,677 Det er en veldig dyp historie om bestemoren din og… 662 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 Kjeks. 663 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 Ja. 664 00:38:28,180 --> 00:38:32,351 Å velge å gå helt inn i din svarthet 665 00:38:32,435 --> 00:38:34,895 har faktisk alltid vært 666 00:38:35,646 --> 00:38:37,565 den største formen for motstand. 667 00:38:37,648 --> 00:38:38,733 100%. 668 00:38:38,816 --> 00:38:44,322 Det er derfor sjelemat er så viktig, for i én bit kan du fortelle en historie. 669 00:38:45,406 --> 00:38:48,909 La oss snakke om noen av utfordringene du møtte 670 00:38:48,993 --> 00:38:51,454 da du prøvde å åpne forretningene dine. 671 00:38:51,537 --> 00:38:54,749 Den største utfordringen er å eie rettighetene til rommet 672 00:38:54,832 --> 00:38:57,418 som vi lager mat i. Vi har sett det 673 00:38:57,501 --> 00:39:00,338 når utviklere kommer og bare tar bygningen din. 674 00:39:00,421 --> 00:39:04,300 Når du kjører på Auburn Avenue, bare se på gentrifiseringen. 675 00:39:04,383 --> 00:39:08,262 Bortsett fra Todd og våre svarte chefer, 676 00:39:08,346 --> 00:39:09,847 er vi ikke-eksisterende. 677 00:39:09,930 --> 00:39:12,516 Disse utviklerne, som er hovedsakelig hvite, 678 00:39:12,600 --> 00:39:17,021 har evnen til å komme inn og bare utslette nabolagene våre 679 00:39:17,104 --> 00:39:21,275 og bygge masse plasser som er uoverkommelig dyre, uoppnåelige. 680 00:39:21,359 --> 00:39:23,819 Vi ble lært å skamme oss over vår egen mat. 681 00:39:24,362 --> 00:39:26,197 At det aldri kan serveres noen. 682 00:39:26,781 --> 00:39:28,949 At teknikkene våre ikke var bra. 683 00:39:29,033 --> 00:39:32,119 At vi var litt av ditt og litt av datt. 684 00:39:32,203 --> 00:39:35,956 Du vet, alle klisjeene og stereotypene om stekt kylling. 685 00:39:36,040 --> 00:39:40,503 At det er fettete, det er ditt og datt. Så ser du på nabolagene våre, 686 00:39:40,586 --> 00:39:42,755 og det er ett kyllingsted på hvert hjørne. 687 00:39:42,838 --> 00:39:44,465 -Ikke eid av oss. -Ja. 688 00:39:44,548 --> 00:39:48,260 Noen andre kommer og etterligner maten vår og tjener på den. 689 00:39:48,344 --> 00:39:51,597 Gentrifisering er en unik form for vold 690 00:39:52,139 --> 00:39:55,267 fordi det handler ikke bare om å fortrenge oss, 691 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 og vi bor ikke her lenger, 692 00:39:57,728 --> 00:40:00,523 men det er utviskingen av kulturen vår, 693 00:40:00,606 --> 00:40:06,278 og det er det jeg vil at folk i Atlanta skal samle seg rundt 694 00:40:06,362 --> 00:40:08,906 og prøve å bevare. 695 00:40:08,989 --> 00:40:13,202 Vi, som fellesskap, som helhet, er så mektige. 696 00:40:13,285 --> 00:40:15,704 Jeg bare ser på hva vi klarte å oppnå 697 00:40:15,788 --> 00:40:20,292 da vi sto sammen, og når vi sier: "Dette er familie." 698 00:40:20,376 --> 00:40:24,171 Vi skal samle inn de pengene. Vi skal bygge det samfunnshuset. 699 00:40:24,255 --> 00:40:28,384 Se på svarte bydelene og hvor mange av bibliotekene 700 00:40:28,467 --> 00:40:30,719 og apotekene og bokhandlene 701 00:40:30,803 --> 00:40:34,473 som ble bygget av fellesskapet ved kronerulling. 702 00:40:34,557 --> 00:40:38,227 Det skyldtes at vi visste at vi hadde bare oss selv. 703 00:40:38,310 --> 00:40:41,313 Jeg tror ærlig talt at vi må komme oss tilbake dit. 704 00:40:41,397 --> 00:40:44,233 Dette er en ekte familiebedrift nå. 705 00:40:44,316 --> 00:40:46,235 Dette er en familiebedrift. 706 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 -Dette er Atlanta. -Dette kom ikke fra et manus. 707 00:40:49,905 --> 00:40:54,952 Jeg er enig. Jeg har vært så stolt over å ha vokst opp i Atlanta. 708 00:40:55,035 --> 00:40:56,412 Siden jeg er fra Atlanta, 709 00:40:56,912 --> 00:41:00,583 har jeg alltid følt en tilknytning 710 00:41:00,666 --> 00:41:02,877 til spesielt denne bydelen. 711 00:41:02,960 --> 00:41:06,338 Mine tidligste minner som barn i Atlanta… 712 00:41:07,047 --> 00:41:09,383 Moren min gikk på Clark-universitetet. 713 00:41:09,467 --> 00:41:13,137 Dette vet dere jo allerede. 714 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 -Ja. -Ja. 715 00:41:14,305 --> 00:41:17,850 Vi har faktisk fortsatt en sjanse 716 00:41:18,517 --> 00:41:20,311 i dette fellesskapet 717 00:41:21,145 --> 00:41:24,440 til å bevare denne historien. 718 00:41:24,523 --> 00:41:27,902 Jeg tror at nå ser vi folk som kommer tilbake til området, 719 00:41:27,985 --> 00:41:29,862 ser på matlagingen vår og sier: 720 00:41:29,945 --> 00:41:33,199 "Vet du hva? Dette er faktisk selve fundamentet 721 00:41:33,282 --> 00:41:35,242 for alt du spiser her." 722 00:41:35,326 --> 00:41:38,579 Og det er så mye krefter i sjelemat, 723 00:41:38,662 --> 00:41:42,082 landlig mat, Sørstatsmat, hva enn du vil kalle det, 724 00:41:42,166 --> 00:41:45,127 og ikke bare har dere fått oss til å føle at den ikke var god, 725 00:41:45,211 --> 00:41:47,755 så du kan overta den og tjene penger på den, 726 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 dere fikk oss til å tro at vi ikke kunne ta betalt for den, 727 00:41:51,050 --> 00:41:55,304 mens dere åpnet restauranter og tok 100 dollar for samme greia. 728 00:41:55,387 --> 00:41:58,557 Men nå har vi våknet og sier: "Vet dere hva? Dette er vårt." 729 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 La oss ta eierskapet tilbake. 730 00:42:00,351 --> 00:42:04,563 -Erika kunne hatt en kirke. -Ja, det kunne jeg. Gi meg en prekestol. 731 00:42:04,647 --> 00:42:06,232 Hun kunne hatt en ekte kirke. 732 00:42:06,315 --> 00:42:10,152 Vi kan gjøre det ved å lage kjeks og kylling og snakke om det. 733 00:42:13,280 --> 00:42:16,742 Mens utbygging og vekst er vanlig i mange byer, 734 00:42:16,825 --> 00:42:20,663 visker gentrifisering ut kulturen som bygget dem. 735 00:42:22,122 --> 00:42:24,708 Hva er svaret på den typen forskyving? 736 00:42:25,793 --> 00:42:27,920 Hvordan kan vi bekjempe det? 737 00:42:28,837 --> 00:42:32,675 Atlanta har forandret seg så mye siden jeg var guttunge. 738 00:42:33,300 --> 00:42:36,554 Jeg leter etter noe som vi fortsatt kan holde fast i. 739 00:42:40,641 --> 00:42:42,309 Men jeg er ikke motløs. 740 00:42:42,393 --> 00:42:45,396 Så lenge det er chefer som Todd og Erika, 741 00:42:45,479 --> 00:42:47,606 bakere som Cheryl og MJ, 742 00:42:48,274 --> 00:42:51,068 og svarteide bedrifter som Paschal's, 743 00:42:51,610 --> 00:42:54,488 vil Atlanta alltid være forankret i historien 744 00:42:54,572 --> 00:42:57,199 om svart mat som bryter barrierer. 745 00:42:59,535 --> 00:43:03,163 Mens borgerrettsbevegelsen så vanlige folk kreve rettferdighet 746 00:43:03,247 --> 00:43:05,291 gjennom alle former for motstand, 747 00:43:05,374 --> 00:43:08,627 har i dag en ny generasjon førstegangsbønder, 748 00:43:09,211 --> 00:43:10,629 kulinariske aktivister, 749 00:43:11,255 --> 00:43:14,216 og chefer plukket opp fakkelen 750 00:43:14,300 --> 00:43:16,844 ved å ta tilbake våre kulturelle matvaner 751 00:43:16,927 --> 00:43:19,680 og ha en sterk gjenoppblomstring 752 00:43:20,639 --> 00:43:23,517 for å skrive neste kapittel av svart frigjøring. 753 00:44:13,692 --> 00:44:16,570 Tekst: Geir Amundsen