1 00:00:09,009 --> 00:00:10,218 Atlanta, Géorgie. 2 00:00:12,387 --> 00:00:13,555 Là où j'ai grandi. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,601 Là où je suis tombé amoureux de la cuisine. 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,855 Une cuisine qui a un lien profond 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,773 avec le mouvement des droits civiques. 6 00:00:24,399 --> 00:00:28,987 C'est la cuisine qui a mobilisé et financé le mouvement. 7 00:00:29,571 --> 00:00:32,782 Je rencontre trois anciens étudiants militants 8 00:00:32,866 --> 00:00:37,287 qui ont mis en place des manifestations pour défendre les droits civiques 9 00:00:37,370 --> 00:00:39,873 afin d'imposer la déségrégation dans les restaurants 10 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 et permettre aux Afro-Américains de dîner dignement. 11 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 LA PART DU LION 12 00:01:32,592 --> 00:01:35,386 COMMENT LA CUISINE AFRO-AMÉRICAINE A CHANGÉ LES ÉTATS-UNIS 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,389 LE DÉFIANCE 14 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 GÉORGIE 15 00:01:45,980 --> 00:01:49,484 Ma ville défend toujours la cause du mouvement des droits civiques. 16 00:01:50,610 --> 00:01:53,780 Les manifestations et les stratégies politiques 17 00:01:53,863 --> 00:01:56,074 fusaient à chaque coin de rue, 18 00:01:56,866 --> 00:01:59,911 surtout les manifestations dirigées par des étudiants noirs 19 00:02:00,703 --> 00:02:03,248 ouvrant la voie à un nouveau style d'activisme. 20 00:02:04,082 --> 00:02:06,292 Au début des années 60, 21 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 les manifestations appelées 22 00:02:08,419 --> 00:02:11,256 le "mouvement de sit-in" ont explosé dans le Sud. 23 00:02:12,048 --> 00:02:15,593 Des étudiants issus de campus comme Morehouse et Spelman 24 00:02:15,677 --> 00:02:19,806 ont organisé de nombreux sit-in et démantelé avec succès 25 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 le système de ségrégation 26 00:02:22,976 --> 00:02:27,480 qui empêchait les Afro-Américains d'être servis dans les espaces publics. 27 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Des décennies plus tard, ces anciens étudiants militants, 28 00:02:32,569 --> 00:02:35,780 Pre Georgianne Thomas, Marilyn Pryce Hoytt 29 00:02:35,864 --> 00:02:39,492 et Charles Black sont réunis au Paschal's, 30 00:02:39,576 --> 00:02:44,497 un restaurant noir qui a soutenu ces militants dans les années 60. 31 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 Je suis extrêmement honoré 32 00:02:47,375 --> 00:02:49,586 d'être ici avec vous au Paschal's. 33 00:02:49,669 --> 00:02:53,047 C'est très important qu'on cite vos noms aujourd'hui 34 00:02:53,131 --> 00:02:55,008 et qu'on vous donne une chance 35 00:02:55,091 --> 00:02:58,136 d'élever les noms de ceux qui ne sont pas là. 36 00:02:59,345 --> 00:03:02,432 Et M. Black, vous… Vous avez étudié à Morehouse. 37 00:03:02,515 --> 00:03:06,144 Spelman ne m'a pas accepté à cause d'un préjugé sexiste. 38 00:03:07,228 --> 00:03:09,355 J'ai dû aller à Morehouse. 39 00:03:09,439 --> 00:03:13,234 Alors, parlez-nous de votre rencontre. 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,653 Le Centre universitaire d'Atlanta 41 00:03:15,737 --> 00:03:18,698 regroupait à l'époque, la plus grande concentration 42 00:03:18,781 --> 00:03:21,284 d'étudiants noirs du pays. 43 00:03:21,367 --> 00:03:23,036 Pour la première fois, 44 00:03:23,119 --> 00:03:27,123 les étudiants se sont réunis pour opérer un changement 45 00:03:27,207 --> 00:03:30,418 et cette solidarité précisément 46 00:03:30,501 --> 00:03:35,256 a mené à un boycott et des manifestations dans tout le centre-ville d'Atlanta. 47 00:03:35,340 --> 00:03:37,842 C'est le début des années 60. 48 00:03:37,926 --> 00:03:40,428 C'est une époque de mobilisation. 49 00:03:40,511 --> 00:03:43,890 Pre Karcheik, une intellectuelle remarquable 50 00:03:43,973 --> 00:03:48,728 et historienne de tout ce qui touche à Atlanta et aux droits civiques, 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 expliquez-nous le contexte. 52 00:03:50,855 --> 00:03:51,898 Quand on regarde 53 00:03:52,440 --> 00:03:55,193 l'histoire et la quête de liberté des Afro-Américains, 54 00:03:55,276 --> 00:03:59,197 on se rend compte que cette lutte pour les droits civiques 55 00:03:59,280 --> 00:04:01,366 a débuté lors de la reconstruction. 56 00:04:01,449 --> 00:04:04,911 Et la création du mouvement de lutte à l'université 57 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 a été l'élément déclencheur. 58 00:04:08,706 --> 00:04:09,958 LA LOI ANTI-LYNCHAGE 59 00:04:10,041 --> 00:04:13,753 Votre génération voulait détruire les lois Jim Crow. 60 00:04:13,836 --> 00:04:14,671 - Oui. - Oui. 61 00:04:14,754 --> 00:04:17,131 Ma génération était en colère. 62 00:04:18,716 --> 00:04:20,051 Mes parents étaient 63 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 ce que Tom Brokaw a nommé "la génération grandiose." 64 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 Cette génération envoyée au combat 65 00:04:27,183 --> 00:04:28,768 à l'étranger 66 00:04:28,851 --> 00:04:31,187 pour protéger le monde et la démocratie, 67 00:04:31,854 --> 00:04:34,440 qui revient et se fait traiter de "nègres." 68 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 Certains soldats étaient violentés et insultés, 69 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 même lynchés alors qu'ils portaient l'uniforme. 70 00:04:42,615 --> 00:04:44,284 On ne le supportait plus, 71 00:04:44,367 --> 00:04:48,413 on était prêts à lutter et à défendre nos droits. 72 00:04:48,496 --> 00:04:49,789 Radicalisés. 73 00:04:49,872 --> 00:04:52,834 - On est nés radicalisés. - C'est vrai. 74 00:04:53,835 --> 00:04:58,214 Encore adolescents, ces militants ont risqué leurs vies 75 00:04:58,298 --> 00:05:02,385 pour abolir la ségrégation dans les restaurants et espaces publics, 76 00:05:03,011 --> 00:05:04,762 en formant un groupe méconnu, 77 00:05:04,846 --> 00:05:08,099 mais dont l'impact a été percutant. 78 00:05:10,518 --> 00:05:12,562 On avait 16, 17, 18 ans. 79 00:05:12,645 --> 00:05:15,982 Et je venais d'avoir 19 ans. 80 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Les dirigeants sont venus nous dire : 81 00:05:18,693 --> 00:05:21,112 "Battez-vous. Manifestez." 82 00:05:21,195 --> 00:05:25,116 J'étais la première, parce que je ne pouvais pas manger de hot-dog. 83 00:05:25,783 --> 00:05:29,454 Comment ça ? Je dois passer par derrière pour un hot-dog ? 84 00:05:30,496 --> 00:05:31,873 Je viens de l'Indiana. 85 00:05:31,956 --> 00:05:36,544 Je ne savais pas ce que c'était d'étudier dans le Sud. 86 00:05:36,627 --> 00:05:41,424 Et donc, le 19 octobre, on a suivi ces gens. 87 00:05:42,008 --> 00:05:46,679 On est sorties de Spelman pour retrouver les étudiants de Morehouse 88 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 et les étudiants de l'université d'Atlanta. 89 00:05:49,474 --> 00:05:50,850 Ça m'a coûté 90 00:05:50,933 --> 00:05:53,978 parce que ma mère m'avait dit de ne pas le faire. 91 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 Elle était furieuse. Elle m'a dit : 92 00:05:56,481 --> 00:06:00,443 "Je t'ai envoyée à Spelman pour que tu t'instruises 93 00:06:00,526 --> 00:06:03,738 "et toi, qu'est-ce que tu fais ?" 94 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 Mais c'était plus fort que moi. 95 00:06:06,699 --> 00:06:11,954 LE MOUVEMENT ÉTUDIANT D'ATLANTA 96 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 LE 19 OCTOBRE 1960 97 00:06:15,500 --> 00:06:18,628 Le 19 octobre, on a visé la chaîne de magasins Rich's, 98 00:06:19,295 --> 00:06:21,923 car on savait que si Rich's tombait, 99 00:06:22,465 --> 00:06:23,966 tout le monde tomberait, 100 00:06:24,050 --> 00:06:26,302 car c'était le magasin préféré de tous. 101 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 On a grandi en allant à Rich's. Et le salon de thé Magnolia 102 00:06:30,723 --> 00:06:32,850 n'était qu'un restaurant, mais pour nous… 103 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 - Les nappes blanches. - … c'était un rêve. 104 00:06:34,977 --> 00:06:38,398 - La porcelaine, l'argenterie. - Oui, l'argenterie. 105 00:06:38,481 --> 00:06:41,401 Mais on n'avait accès qu'au sous-sol, 106 00:06:41,484 --> 00:06:43,736 où il y avait un petit bar. 107 00:06:43,820 --> 00:06:46,489 Ce n'était pas pour les gens de couleur. 108 00:06:47,490 --> 00:06:49,867 C'était d'autant plus une affaire personnelle. 109 00:06:49,951 --> 00:06:51,411 J'étais prête. 110 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 Et les organisateurs 111 00:06:53,579 --> 00:06:56,707 nous ont expliqué ce qui allait se passer. 112 00:06:57,291 --> 00:06:58,835 Ils nous ont dit : 113 00:06:58,918 --> 00:07:02,630 "Si vous êtes prêts à aller et venir en prison pendant six mois, 114 00:07:03,464 --> 00:07:05,216 "allez à droite de la pièce." 115 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 Avec mes deux colocataires, 116 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 on y est allées. On n'a pas eu à réfléchir. On savait. 117 00:07:14,100 --> 00:07:16,018 Le matin du 19, 118 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 les dirigeants nous ont dit : "Retournez au dortoir, 119 00:07:19,188 --> 00:07:21,607 "faites votre sac, préparez vos livres. 120 00:07:21,691 --> 00:07:24,569 "On vous les amènera en prison." 121 00:07:24,652 --> 00:07:27,155 Ça a commencé à quelle heure ? J'ai oublié. 122 00:07:27,238 --> 00:07:29,407 Le matin. On s'est rassemblés devant 123 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 la bibliothèque Trevor Arnett. 124 00:07:32,326 --> 00:07:34,078 On s'est tenu la main et on a prié. 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 - Oui. - On a chanté des chansons. 126 00:07:37,039 --> 00:07:38,833 L'une des chansons disait : 127 00:07:38,916 --> 00:07:41,752 "Je ne reculerai devant personne." 128 00:07:41,836 --> 00:07:42,962 C'était l'esprit. 129 00:07:43,045 --> 00:07:44,422 - Exactement. - Oui. 130 00:07:44,505 --> 00:07:47,550 Et "Je me suis réveillé ce matin," 131 00:07:47,633 --> 00:07:50,845 au début, on disait : "en pensant à Jésus", non ? 132 00:07:50,928 --> 00:07:55,475 Mais, on avait dit : "Je me suis réveillé ce matin en pensant à la liberté." 133 00:07:55,558 --> 00:07:58,311 Je savais que Dieu était avec nous 134 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 et que tous ceux qui m'avaient précédée, 135 00:08:01,397 --> 00:08:05,067 mes parents, mes grands-parents et mes ancêtres 136 00:08:05,151 --> 00:08:08,029 m'accompagnaient ce jour-là. 137 00:08:09,280 --> 00:08:11,407 Les expériences que vous avez vécues 138 00:08:11,491 --> 00:08:15,244 ne peuvent pas être comprises 139 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 en lisant un manuel. 140 00:08:18,456 --> 00:08:22,793 Et je ressens cette présence et cette importance historique 141 00:08:22,877 --> 00:08:25,880 en étant avec vous. J'aimerais que vous me racontiez 142 00:08:25,963 --> 00:08:29,675 l'événement en lui-même 143 00:08:30,384 --> 00:08:33,095 et ce qui vous est arrivé, 144 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 vos souvenirs, 145 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 ce que vous avez enfoui. 146 00:08:41,270 --> 00:08:43,105 Je me souviens du 19 octobre. 147 00:08:43,940 --> 00:08:46,651 On a dû monter la colline jusqu'à Rich's 148 00:08:47,818 --> 00:08:49,862 et le Ku Klux Klan nous attendait. 149 00:08:49,946 --> 00:08:52,323 J'ai eu peur de ce qui allait m'arriver. 150 00:08:52,406 --> 00:08:53,824 J'avais 17 ans ! 151 00:08:54,909 --> 00:08:58,538 Ils portaient des robes blanches. Ils nous ont craché dessus. 152 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 On se faisait cracher dessus et insulter de "nègre". 153 00:09:01,958 --> 00:09:06,170 Je n'étais qu'une enfant, je marchais avec ma pancarte 154 00:09:06,671 --> 00:09:10,216 et j'ai pensé : "Ma mère va me tuer, mais j'y vais quand même." 155 00:09:10,299 --> 00:09:13,719 Et cet homme a bondi de la foule. 156 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 Il a écrasé sa cigarette sur mon bras. 157 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 - Juste là. - Mon Dieu. 158 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 Il m'a brûlée. 159 00:09:23,104 --> 00:09:26,857 Et là, je me suis dit : "Ma mère va vraiment me tuer." 160 00:09:26,941 --> 00:09:31,487 Je ne pensais même pas à la brûlure, mais à comment j'allais lui expliquer. 161 00:09:31,988 --> 00:09:35,533 - Il t'a touchée ? - Et lui dire qu'il a écrasé sa cigarette. 162 00:09:35,616 --> 00:09:38,035 Comment dire à ma mère qu'on m'a brûlée ? 163 00:09:38,119 --> 00:09:42,373 Ce jour-là, je me suis dit : "Je le fais. Je m'en fiche." 164 00:09:42,456 --> 00:09:46,002 Quand j'ai vu le Ku Klux Klan, ça m'a fait quelque chose. 165 00:09:46,085 --> 00:09:49,422 Quand il m'a brûlée aussi. Mais ça ne m'a pas arrêtée. 166 00:09:53,092 --> 00:09:55,303 Alors que les étudiants manifestaient 167 00:09:55,386 --> 00:09:58,097 et prenaient d'assaut les espaces publics, 168 00:09:58,180 --> 00:10:01,601 les groupes religieux et les lieux de culte offraient un refuge. 169 00:10:02,602 --> 00:10:06,856 Comme les mosquées où les musulmans noirs et les membres de la Nation de l'islam 170 00:10:06,939 --> 00:10:10,234 nourrissent leur communauté grâce à la culture, la vente 171 00:10:10,318 --> 00:10:12,778 et la cuisine de leur propre plat. 172 00:10:15,281 --> 00:10:17,074 - Déchaussons-nous. - Bien. 173 00:10:17,158 --> 00:10:19,535 Zaheer Ali est un historien 174 00:10:19,619 --> 00:10:22,121 qui s'intéresse à l'Islam aux États-Unis 175 00:10:22,204 --> 00:10:24,874 et à l'histoire des Afro-Américains. 176 00:10:24,957 --> 00:10:28,127 Autrement dit, c'est l'interlocuteur idéal 177 00:10:28,210 --> 00:10:30,880 pour m'expliquer le rôle des musulmans noirs 178 00:10:30,963 --> 00:10:32,590 dans le mouvement de lutte. 179 00:10:33,174 --> 00:10:35,009 - Frère Zaheer. - Oui. 180 00:10:35,092 --> 00:10:37,345 Ici, à Atlanta, 181 00:10:37,428 --> 00:10:40,348 la compréhension de l'émancipation des noirs 182 00:10:40,431 --> 00:10:42,558 passe surtout par le Christianisme. 183 00:10:43,309 --> 00:10:46,604 Je me demande si c'est devenu 184 00:10:46,687 --> 00:10:49,398 le récit prédominant. 185 00:10:49,482 --> 00:10:53,319 On interprète souvent l'émancipation des noirs, les manifestations 186 00:10:53,402 --> 00:10:55,821 et leur rapport à la religion 187 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 à travers un prisme chrétien 188 00:10:58,115 --> 00:11:01,243 à cause du pouvoir indéniable de l'église noire. 189 00:11:01,327 --> 00:11:04,789 Mais quand on voit le rôle joué par les musulmans 190 00:11:04,872 --> 00:11:08,751 pendant la lutte pour les droits civiques et la quête de liberté, 191 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 on se rend compte que la Nation de l'Islam 192 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 a participé à la revendication de la négritude 193 00:11:13,923 --> 00:11:16,634 tout en dénonçant la suprématie blanche. 194 00:11:16,717 --> 00:11:18,969 Libérez les noirs. Hommes, femmes et enfants. 195 00:11:20,137 --> 00:11:23,766 Au milieu des années 70, cette communauté a commencé à évoluer 196 00:11:23,849 --> 00:11:28,771 vers une expression plus classique et traditionnelle de l'islam sunnite. 197 00:11:28,854 --> 00:11:33,651 Et cette mosquée fait partie de ce mouvement. 198 00:11:34,443 --> 00:11:39,031 La communauté noire musulmane fait partie de la culture d'Atlanta 199 00:11:39,115 --> 00:11:41,701 et dans cette mosquée, 200 00:11:41,784 --> 00:11:44,495 on y trouve une authentique tarte aux haricots. 201 00:11:46,330 --> 00:11:48,290 Cette tarte à la crème sucrée 202 00:11:48,374 --> 00:11:51,335 à base de haricots blancs, de sucre et d'épices 203 00:11:51,419 --> 00:11:54,588 est une recette que beaucoup de familles musulmanes 204 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 gardent encore secrète. 205 00:11:59,969 --> 00:12:04,640 Pouvez-vous nous raconter l'origine et la signification de cette tarte ? 206 00:12:04,724 --> 00:12:06,559 La tarte aux haricots 207 00:12:07,143 --> 00:12:10,312 est une création de la Nation de l'islam. 208 00:12:10,855 --> 00:12:12,773 En quête d'autosuffisance, 209 00:12:12,857 --> 00:12:15,651 la Nation tente de subvenir aux besoins de base. 210 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Leur chaîne de supermarchés encourage la communauté noire 211 00:12:18,571 --> 00:12:20,448 à y acheter de la nourriture, 212 00:12:20,531 --> 00:12:23,784 surtout les produits issus de fermes musulmanes, 213 00:12:23,868 --> 00:12:27,913 comme le bœuf, le pain, et bien sûr, la célèbre tarte aux haricots. 214 00:12:29,165 --> 00:12:32,001 La tarte aux haricots est un symbole 215 00:12:32,084 --> 00:12:36,464 d'autonomie, de souveraineté et d'indépendance identitaire. 216 00:12:36,547 --> 00:12:40,634 L'idée était de créer un dessert qui s'éloigne le plus possible 217 00:12:40,718 --> 00:12:42,428 de l'héritage de l'esclavage. 218 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 La tarte à la patate douce représente la même chose. 219 00:12:46,182 --> 00:12:47,308 - Bien. - Pas vrai ? 220 00:12:47,391 --> 00:12:49,059 Le goût n'est pas le même, 221 00:12:49,143 --> 00:12:51,854 mais on retrouve les mêmes épices et saveurs. 222 00:12:51,937 --> 00:12:54,648 Et la tarte à la patate douce 223 00:12:54,732 --> 00:12:57,735 était vue comme un héritage du régime des esclaves. 224 00:12:57,818 --> 00:13:00,404 Et pour s'éloigner complètement de ça, 225 00:13:00,488 --> 00:13:03,365 tout en voulant un dessert savoureux, 226 00:13:04,366 --> 00:13:06,535 la tarte aux haricots est née. 227 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 C'était important pour la communauté 228 00:13:09,955 --> 00:13:13,375 de garder la recette secrète. 229 00:13:13,459 --> 00:13:15,920 Oui, cette tarte est un dessert 230 00:13:16,003 --> 00:13:18,422 qu'on ne trouve que dans la communauté. 231 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 Il faut connaître des musulmans 232 00:13:20,841 --> 00:13:25,429 pour obtenir la saveur originale de la recette. 233 00:13:25,513 --> 00:13:27,556 Oui. On parle beaucoup 234 00:13:27,640 --> 00:13:32,061 de l'appropriation culturelle dans la gastronomie plus largement, 235 00:13:32,144 --> 00:13:34,271 mais c'était presque avant-gardiste 236 00:13:34,355 --> 00:13:38,317 de décider que la tarte aux haricots resterait dans la communauté. 237 00:13:38,400 --> 00:13:40,903 J'ai discuté avec un ancien qui m'a dit : 238 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 "C'était notre miracle." 239 00:13:42,696 --> 00:13:44,865 C'était un de nos cadeaux 240 00:13:44,949 --> 00:13:47,034 et ce n'est pas quelque chose 241 00:13:47,117 --> 00:13:49,537 qu'on peut nous enlever et… 242 00:13:49,620 --> 00:13:51,038 Ils ont essayé 243 00:13:51,121 --> 00:13:55,292 de… coloniser la tarte aux haricots, 244 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 mais… elles n'ont pas 245 00:13:58,671 --> 00:14:02,675 le même goût. Elles n'ont pas la même texture, 246 00:14:02,758 --> 00:14:05,302 mais surtout, elles n'ont pas la communauté. 247 00:14:09,974 --> 00:14:11,642 - Salam alaykoum. - Alaykoum salam. 248 00:14:11,767 --> 00:14:15,437 On est prêts à goûter vos tartes. 249 00:14:15,521 --> 00:14:16,647 J'ai hâte. 250 00:14:17,189 --> 00:14:19,441 - MJ. - MJ. Oui. 251 00:14:19,525 --> 00:14:23,737 Malikah Jordan, qui a grandi dans la boulangerie familiale de Brooklyn, 252 00:14:24,321 --> 00:14:28,617 est devenue un pilier dans la communauté grâce à ses tartes aux haricots. 253 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Bien. 254 00:14:29,827 --> 00:14:32,454 - J'en mange beaucoup, j'avoue. - Je vois. 255 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Oui. 256 00:14:34,665 --> 00:14:38,460 Étant petit, mon père nous ramenait des tartes aux haricots. 257 00:14:38,544 --> 00:14:41,213 Il travaillait pour une famille 258 00:14:41,964 --> 00:14:44,508 qui avait des restaurants de fruits de mer à Atlanta. 259 00:14:44,592 --> 00:14:45,926 - Oui. - Yasin's. 260 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 - Yasin's ! - Ça vous dit quelque chose. 261 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Même si j'ai grandi dans le christianisme, 262 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 j'aime le fait d'avoir grandi dans un foyer 263 00:14:54,894 --> 00:15:00,357 avec des tartes aux haricots sur le comptoir. Mon père avait du goût. 264 00:15:00,441 --> 00:15:01,275 Exactement. 265 00:15:01,358 --> 00:15:03,611 Grâce à ses collègues du Yasin's. 266 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 Incroyable. 267 00:15:05,070 --> 00:15:08,991 C'était très enrichissant 268 00:15:09,074 --> 00:15:13,078 de voir comment les identités et la nourriture 269 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 afro-américaines et musulmanes noires 270 00:15:16,373 --> 00:15:20,377 ont toujours été côte à côte. 271 00:15:20,461 --> 00:15:22,254 C'est une sorte de religion. 272 00:15:22,338 --> 00:15:27,343 Un musulman pourrait ne pas manger à une table 273 00:15:27,426 --> 00:15:30,554 où l'on sert des côtelettes de porc ou des tripes, 274 00:15:30,638 --> 00:15:33,474 mais on pourrait y servir une tarte aux haricots. 275 00:15:33,557 --> 00:15:34,391 Oui. 276 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Les musulmans noirs contribuent 277 00:15:37,102 --> 00:15:39,063 à travers la nourriture. 278 00:15:39,146 --> 00:15:40,064 Oui. 279 00:15:41,607 --> 00:15:44,318 J'adore voir mes clients apprécier la tarte. 280 00:15:44,401 --> 00:15:46,487 C'est ce qui montre votre passion, 281 00:15:46,570 --> 00:15:50,574 ça vous ravit de voir les autres apprécier votre nourriture. 282 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 - Oui. - Ça vous tient à cœur. 283 00:15:52,576 --> 00:15:54,495 J'y mets tout mon cœur. 284 00:15:54,578 --> 00:15:57,206 Oui. Et je le vois. J'apprécie votre passion. 285 00:15:57,289 --> 00:15:58,374 Génial. 286 00:15:58,457 --> 00:16:00,584 À quand remonte cette recette ? 287 00:16:00,668 --> 00:16:02,586 À trois générations. 288 00:16:02,670 --> 00:16:04,129 À ma grand-mère. 289 00:16:04,213 --> 00:16:07,883 Mes grands-parents possédaient deux boulangeries à Brooklyn. 290 00:16:07,967 --> 00:16:11,887 Et je la collais en cuisine pendant qu'elle préparait la tarte. 291 00:16:11,971 --> 00:16:16,475 Vous savez d'où votre grand-mère a hérité de cette recette ? 292 00:16:16,558 --> 00:16:19,561 De la Nation de l'islam. Ils testaient les tartes. 293 00:16:19,645 --> 00:16:21,605 - Il y avait un standard. - Oui. 294 00:16:21,689 --> 00:16:23,482 Ça doit être authentique. 295 00:16:23,565 --> 00:16:27,069 Dans cette mosquée, ils ont goûté la tarte et ont dit : 296 00:16:27,152 --> 00:16:30,739 "Tu peux t'installer et en vendre à la communauté." 297 00:16:30,823 --> 00:16:34,827 Vous deviez faire approuver vos tartes avant de pouvoir vendre ici ? 298 00:16:34,910 --> 00:16:40,541 Oui. Cette étape m'a permis de véritablement intégrer la communauté. 299 00:16:40,624 --> 00:16:42,626 - Oui. - La sœur des tartes. 300 00:16:44,545 --> 00:16:47,297 Les entreprises et les restaurants noirs 301 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 se sont mobilisés pour protéger et nourrir 302 00:16:50,009 --> 00:16:52,219 les fantassins du mouvement des droits civiques. 303 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Des restaurants comme Busy Bee, 304 00:16:55,097 --> 00:16:58,142 Frazier's Cafe Society et Le Paschal's, 305 00:16:58,225 --> 00:17:02,354 portant le nom des frères James et Robert Paschal, 306 00:17:02,855 --> 00:17:07,484 ont soutenu les étudiants militants qui luttaient contre les lois Jim Crow. 307 00:17:08,902 --> 00:17:11,155 M. Eby Slack, 82 ans, 308 00:17:11,238 --> 00:17:13,824 travaille au Paschal's depuis son enfance. 309 00:17:14,908 --> 00:17:15,868 Il y travaillait 310 00:17:15,951 --> 00:17:19,621 et servait des étudiants militants à leur sortie de prison. 311 00:17:21,373 --> 00:17:25,586 M. Slack, vous êtes une légende. 312 00:17:25,669 --> 00:17:28,547 Dites-nous où on est et qui vous êtes. 313 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 J'ai grandi dans les cités 314 00:17:30,758 --> 00:17:33,927 et j'ai eu beaucoup d'ennuis. 315 00:17:34,428 --> 00:17:36,305 Alors, ma mère et mon père 316 00:17:36,388 --> 00:17:39,391 m'ont présenté les frères Paschal 317 00:17:39,475 --> 00:17:42,936 et ils m'ont donné des petits boulots ponctuels. 318 00:17:43,020 --> 00:17:47,399 Et avec le temps, je me suis rapproché de la famille. 319 00:17:47,941 --> 00:17:50,736 Un jour, Martin Luther King Jr. a dit : 320 00:17:50,819 --> 00:17:53,697 "Ton frère et toi pouvez nous aider ?" 321 00:17:54,239 --> 00:17:56,075 M. Paschal a dit : "Que peut-on faire ?" 322 00:17:56,158 --> 00:17:58,702 Il avait besoin d'un lieu de rendez-vous. 323 00:17:58,786 --> 00:18:03,207 M. Paschal a dit : "Mon frère et moi avons une suite à l'étage. 324 00:18:03,290 --> 00:18:06,376 "Vous pouvez vous y retrouver autant que vous voulez. 325 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 "J'ai juste une demande." 326 00:18:09,213 --> 00:18:12,925 Dr King a dit : "Laquelle ?" "Que vous mangiez mon poulet frit." 327 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 Oui. 328 00:18:15,677 --> 00:18:18,597 La cuisine est tellement ancrée dans l'histoire. 329 00:18:18,680 --> 00:18:22,601 C'est la cuisine qui nous a apporté 330 00:18:22,684 --> 00:18:27,815 les ressources économiques et l'espace physique 331 00:18:27,898 --> 00:18:31,652 pour pouvoir se rassembler et former une résistance. 332 00:18:33,570 --> 00:18:38,158 Le Dr King organisait souvent des réunions ici. 333 00:18:38,242 --> 00:18:40,702 Beaucoup de décisions 334 00:18:40,786 --> 00:18:43,413 ont été prises ici, au Paschal's. 335 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 LEADER DES DROITS CIVIQUES 336 00:18:47,876 --> 00:18:50,295 ON DOIT OBTENIR JUSTICE 337 00:18:50,796 --> 00:18:53,757 À travers le pays, des cuisiniers et des pâtissiers 338 00:18:53,841 --> 00:18:56,301 ont soutenu le mouvement des droits civiques 339 00:18:57,302 --> 00:19:00,639 en cuisinant et en le finançant, 340 00:19:01,140 --> 00:19:04,309 comme la cheffe devenue militante Georgia Gilmore. 341 00:19:05,352 --> 00:19:10,399 J'ai toujours demandé au Seigneur si cela deviendrait possible 342 00:19:10,482 --> 00:19:14,069 de pouvoir me promener 343 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 sans avoir à passer par l'arrière 344 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 ou à céder ma place à quelqu'un. 345 00:19:19,950 --> 00:19:23,954 Et je le remercie toujours, car je savais qu'il exaucerait ma prière. 346 00:19:24,037 --> 00:19:24,955 Et il l'a fait. 347 00:19:26,415 --> 00:19:28,625 Je pense que Georgia Gilmore 348 00:19:28,709 --> 00:19:31,420 est l'un de ces trésors cachés 349 00:19:31,503 --> 00:19:35,257 qui a fortement impacté le mouvement des droits civiques. 350 00:19:36,425 --> 00:19:39,636 Pour la demi-finaliste du prix James Beard, Cheryl Day, 351 00:19:40,179 --> 00:19:43,223 c'est un honneur de faire perdurer le militantisme 352 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 des pâtissiers qui l'ont précédée. 353 00:19:45,934 --> 00:19:50,439 En 1955, après l'arrestation de Rosa Parks 354 00:19:50,522 --> 00:19:53,025 qui a refusé de céder sa place à un blanc, 355 00:19:53,609 --> 00:19:56,278 les leaders des droits civiques en Alabama 356 00:19:56,361 --> 00:19:59,281 ont décidé de forcer la déségrégation 357 00:19:59,364 --> 00:20:01,742 en organisant un boycott des bus 358 00:20:01,825 --> 00:20:05,537 qui durerait 381 jours. 359 00:20:06,246 --> 00:20:10,250 Mais sans bus, comment les noirs se rendraient-ils au travail ? 360 00:20:10,751 --> 00:20:13,879 À l'aide de conducteurs volontaires. 361 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 Mais comment payer ? 362 00:20:16,465 --> 00:20:18,926 Georgia Gilmore avait la solution. 363 00:20:19,551 --> 00:20:23,764 Elle a créé une cuisine souterraine secrète 364 00:20:23,847 --> 00:20:26,350 appelée "le Club de nulle part" 365 00:20:26,433 --> 00:20:28,977 car ce réseau de pâtissiers et de cuisiniers 366 00:20:29,061 --> 00:20:32,606 qui travaillaient pour financer le boycott 367 00:20:32,689 --> 00:20:34,107 devait rester secret. 368 00:20:34,191 --> 00:20:37,903 Quand les gens lui demandaient : "D'où vient cette nourriture ?" 369 00:20:37,986 --> 00:20:40,530 Elle répondait : "De nulle part." 370 00:20:41,240 --> 00:20:44,534 Elle a réalisé qu'elle avait du pouvoir. 371 00:20:44,618 --> 00:20:48,664 En préparant et en vendant des gâteaux et des tartes, 372 00:20:48,747 --> 00:20:52,459 elle pouvait nourrir le mouvement des droits civiques. 373 00:20:52,542 --> 00:20:57,172 Pouvez-vous nous expliquer plus en détail comment elle s'y prenait ? 374 00:20:57,256 --> 00:20:58,715 En gros, elle a créé 375 00:20:58,799 --> 00:21:02,302 un itinéraire alternatif pour que les gens se rendent au travail. 376 00:21:02,386 --> 00:21:04,513 Elle a élaboré tout un système. 377 00:21:04,596 --> 00:21:08,642 Ça payait l'essence, ça payait l'assurance, tout. 378 00:21:08,725 --> 00:21:12,562 Elle voulait s'assurer qu'on puisse continuer à travailler, 379 00:21:12,646 --> 00:21:16,275 à gagner notre vie, sans avoir à monter dans ce bus. 380 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Oui. On sait que Georgia Gilmore 381 00:21:19,820 --> 00:21:22,114 utilisait la pâtisserie 382 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 pour financer le mouvement, 383 00:21:24,992 --> 00:21:28,287 mais où précisément s'achetaient 384 00:21:28,370 --> 00:21:31,456 les tartes et les gâteaux ? 385 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 Dans tous nos espaces sécurisés. 386 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Salons de coiffure, barbiers. 387 00:21:36,795 --> 00:21:40,299 Les églises. Les lieux de rassemblement. 388 00:21:40,382 --> 00:21:43,135 Ces espaces sûrs devaient être 389 00:21:43,218 --> 00:21:44,886 des entreprises 390 00:21:45,429 --> 00:21:48,640 gérées par des Afro-Américains. 391 00:21:48,724 --> 00:21:51,977 Pensez-y. Vous vous faites coiffer et vous êtes assis. 392 00:21:52,060 --> 00:21:55,063 On vous a souvent démarché chez le coiffeur ? 393 00:21:55,147 --> 00:21:56,565 Je ne compte plus. 394 00:21:56,648 --> 00:22:00,777 Il y a un barbier en face de la boulangerie. 395 00:22:00,861 --> 00:22:03,655 Et quand on est arrivés ici, 396 00:22:03,739 --> 00:22:06,867 je voulais m'assurer qu'ils comprennent 397 00:22:06,950 --> 00:22:10,037 que j'étais venue pour honorer notre culture. 398 00:22:10,120 --> 00:22:14,541 J'apportais des biscuits, des tartes, des gâteaux. 399 00:22:14,624 --> 00:22:19,171 Et une fois que j'ai eu le feu vert du salon de coiffure, 400 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 les affaires roulaient. 401 00:22:22,215 --> 00:22:23,925 - C'était parti. - Exact. 402 00:22:28,055 --> 00:22:31,058 Cheryl Day et les femmes noires qui l'ont précédée 403 00:22:31,767 --> 00:22:33,769 ont défini la pâtisserie du Sud. 404 00:22:37,272 --> 00:22:39,191 Et elle préserve les traditions, 405 00:22:39,274 --> 00:22:42,152 les techniques et les histoires de ces héroïnes méconnues 406 00:22:42,778 --> 00:22:43,945 encore aujourd'hui. 407 00:22:44,946 --> 00:22:50,077 Mon histoire remonte à mon arrière-arrière-grand-mère, 408 00:22:50,160 --> 00:22:51,912 Hannah Queen Grubbs, 409 00:22:51,995 --> 00:22:55,665 qui était pâtissière. 410 00:22:57,459 --> 00:23:00,128 Elle faisait des petits gâteaux délicats 411 00:23:00,212 --> 00:23:04,383 avec des glaçages de couleurs pastel. 412 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 La pâtisserie est dans votre ADN. 413 00:23:07,636 --> 00:23:10,013 Oui. C'est comme ça que je le vois. 414 00:23:10,514 --> 00:23:12,974 Et vous perpétuez 415 00:23:13,058 --> 00:23:16,520 la tradition de Georgia Gilmore, 416 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 en vendant aux entreprises noires. 417 00:23:19,231 --> 00:23:23,318 Considérez-vous que votre travail suit la même trajectoire ? 418 00:23:23,402 --> 00:23:24,277 Oui. 419 00:23:24,361 --> 00:23:28,532 Je fais partie d'une nouvelle génération de pâtissiers 420 00:23:28,615 --> 00:23:30,242 qui honore Georgia Gilmore. 421 00:23:30,325 --> 00:23:32,244 À chaque mouvement social, 422 00:23:32,327 --> 00:23:35,997 on se montre à la hauteur et on cuisine pour récolter des fonds 423 00:23:36,081 --> 00:23:38,291 pour des causes qui nous sont chères. 424 00:23:39,251 --> 00:23:42,379 Voici une tarte rectangulaire. 425 00:23:42,462 --> 00:23:45,507 L'idéal pour récolter des fonds 426 00:23:45,590 --> 00:23:48,135 et nourrir le mouvement des droits civiques. 427 00:23:48,218 --> 00:23:51,054 On la fait dans un grand moule rectangulaire 428 00:23:51,638 --> 00:23:55,016 pour pouvoir vendre un maximum de parts. 429 00:23:55,100 --> 00:23:58,019 J'ai utilisé des pêches locales de Géorgie 430 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 et de la verveine citronnée. 431 00:23:59,855 --> 00:24:01,106 Ça va être délicieux. 432 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 C'est bon, non ? 433 00:24:11,992 --> 00:24:13,452 Les pêches de Géorgie. 434 00:24:14,161 --> 00:24:15,328 C'est excellent. 435 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 Mission accomplie. 436 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 BARBIER 437 00:24:35,849 --> 00:24:38,643 DE COULEUR 438 00:25:04,336 --> 00:25:08,840 Le mouvement n'aurait pas pu exister sans ces travailleurs de première ligne, 439 00:25:08,924 --> 00:25:13,053 ces cuisiniers, ces domestiques, ces esthéticiennes et ces barbiers, 440 00:25:13,803 --> 00:25:15,972 qui ont tous joué un rôle. 441 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 L'époque de l'Oncle Tom est révolue. 442 00:25:19,226 --> 00:25:21,853 Il n'a pas été enterré. Mais il est mort. 443 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 - Il est mort. - Il est parti. 444 00:25:29,277 --> 00:25:31,821 L'entraide entre Afro-Américains 445 00:25:31,905 --> 00:25:34,282 a aidé à maintenir une richesse dans la communauté 446 00:25:34,366 --> 00:25:36,368 afin de financer la lutte. 447 00:25:39,371 --> 00:25:42,624 Cet échange soutenait aussi les fantassins 448 00:25:42,707 --> 00:25:45,669 comme Charles Black, la Pre Georgianne Thomas 449 00:25:45,752 --> 00:25:49,422 et Marilyn Pryce Hoytt qui étaient en première ligne 450 00:25:49,506 --> 00:25:53,134 lors de la manifestation du 19 octobre 1960 451 00:25:53,218 --> 00:25:54,928 au grand magasin Rich's. 452 00:25:55,720 --> 00:25:58,557 Le mouvement des droits civiques était transgénérationnel 453 00:25:58,640 --> 00:26:01,518 et la solidarité qui existait entre les noirs, 454 00:26:01,601 --> 00:26:05,146 quel que soit leur statut social, où qu'ils vivent, 455 00:26:05,230 --> 00:26:08,149 l'oppression était partagée. 456 00:26:08,233 --> 00:26:10,735 Tout le monde a contribué à sa façon. 457 00:26:10,819 --> 00:26:14,864 Norris Herndon, président de la compagnie d'assurance Atlanta, 458 00:26:14,948 --> 00:26:18,577 l'homme noir le plus riche des États-Unis à cette époque, 459 00:26:18,660 --> 00:26:23,290 a donné des centaines de milliers de dollars au mouvement 460 00:26:23,373 --> 00:26:25,166 pour payer les cautions des étudiants. 461 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 Avant de sortir manifester, 462 00:26:29,296 --> 00:26:31,172 on savait et on se préparait 463 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 à se faire arrêter. 464 00:26:34,926 --> 00:26:37,596 Si on n'était pas prêt, on pouvait partir. 465 00:26:37,679 --> 00:26:39,931 Mais on le savait d'emblée. 466 00:26:40,015 --> 00:26:44,978 Vous vous organisiez en fonction du profil de risque de chacun. 467 00:26:45,061 --> 00:26:47,689 On se préparait sérieusement, 468 00:26:47,772 --> 00:26:49,733 c'était méticuleux et détaillé, 469 00:26:49,816 --> 00:26:52,444 car c'était crucial que les gens comprennent 470 00:26:52,527 --> 00:26:56,740 ce qui les attendait et les risques que ça impliquait. 471 00:26:57,532 --> 00:27:00,535 Quand le 19 octobre est arrivé, 472 00:27:01,161 --> 00:27:02,704 le mouvement, les sit-in 473 00:27:02,787 --> 00:27:06,041 duraient déjà depuis mars de cette année-là 474 00:27:06,124 --> 00:27:08,293 et on perdait de la vitesse. 475 00:27:08,376 --> 00:27:11,463 Lonnie King, le président fondateur du mouvement, 476 00:27:11,546 --> 00:27:12,964 a convaincu Martin King Jr. 477 00:27:13,048 --> 00:27:15,550 de se faire arrêter au magasin Rich's 478 00:27:16,176 --> 00:27:19,387 dans le salon de thé Magnolia. Le Dr King a accepté 479 00:27:19,471 --> 00:27:23,099 seulement si des jolies dames étaient arrêtées avec lui. 480 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Ne raconte pas ça. 481 00:27:24,809 --> 00:27:27,312 D'où la présence de Marilyn Pryce. 482 00:27:27,395 --> 00:27:30,482 C'était l'une des jolies filles que Lonnie a trouvées 483 00:27:30,565 --> 00:27:33,652 pour se faire arrêter avec Martin King le 19 octobre. 484 00:27:33,735 --> 00:27:35,070 Et Blondean. 485 00:27:35,153 --> 00:27:37,155 Blondean était l'autre. 486 00:27:37,238 --> 00:27:40,909 On voit Blondean et Martin à l'arrière de la voiture de police. 487 00:27:41,409 --> 00:27:43,244 On est allés à Rich's. 488 00:27:43,328 --> 00:27:46,414 On a pris l'ascenseur et on est montés au sixième 489 00:27:46,915 --> 00:27:49,125 pour s'asseoir au salon de thé Magnolia. 490 00:27:49,209 --> 00:27:52,212 Le directeur est venu et a dit : "Que voulez-vous ?" 491 00:27:52,295 --> 00:27:55,298 On a répondu : "On veut juste s'asseoir et manger." 492 00:27:55,382 --> 00:27:58,968 Et le directeur a dit : "Je vais appeler la police." 493 00:27:59,052 --> 00:28:02,514 Et donc, ma colocataire et moi avons été escortées 494 00:28:02,597 --> 00:28:06,893 avec le révérend King, Lonnie King et un policier 495 00:28:06,976 --> 00:28:09,604 qui nous a raccompagnés jusqu'à l'entrée 496 00:28:09,688 --> 00:28:13,108 du grand magasin à une voiture de police. 497 00:28:13,191 --> 00:28:14,025 D'accord. 498 00:28:14,109 --> 00:28:17,904 On est allés d'abord à la prison de la ville. 499 00:28:17,987 --> 00:28:22,701 Ils nous ont photographiés et ont pris nos empreintes, 500 00:28:22,784 --> 00:28:26,996 mais ensuite, ils nous ont emmenés à la prison du comté de Fulton 501 00:28:27,080 --> 00:28:29,624 et on avait droit à un coup de fil. 502 00:28:30,500 --> 00:28:33,420 J'ai appelé mon père et je lui ai dit : 503 00:28:33,503 --> 00:28:36,381 "Papa, devine quoi ? Je suis en prison." 504 00:28:36,464 --> 00:28:39,008 Il a répondu : "Bien. Je te passe ta mère." 505 00:28:39,092 --> 00:28:41,469 Et là, mon cœur s'est arrêté. 506 00:28:41,553 --> 00:28:46,307 Heureusement, le 20 octobre, le lendemain du sit-in, 507 00:28:47,100 --> 00:28:51,104 ils ont ouvert leur journal et il y avait Marilyn Pryce 508 00:28:51,187 --> 00:28:52,397 en une. 509 00:28:52,480 --> 00:28:53,481 Oh, oui. 510 00:28:53,565 --> 00:28:56,609 Donc, ma mère était très fière 511 00:28:56,693 --> 00:28:59,279 de voir sa fille en une du journal. 512 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Oui. 513 00:29:00,530 --> 00:29:02,907 En regardant cette photo emblématique, 514 00:29:02,991 --> 00:29:06,369 on voit dans mes yeux l'absence de peur. 515 00:29:06,453 --> 00:29:08,288 Il y avait de la détermination. 516 00:29:08,371 --> 00:29:12,250 C'était comme si j'étais née pour ce jour et ce moment. 517 00:29:12,333 --> 00:29:16,004 - Oui. Le 19 octobre 1960. - C'était notre état d'esprit. 518 00:29:16,504 --> 00:29:18,298 Quand King a été arrêté, 519 00:29:18,965 --> 00:29:22,302 après avoir passé neuf jours en prison, 520 00:29:22,385 --> 00:29:24,596 Bobby Kennedy a convaincu JFK 521 00:29:24,679 --> 00:29:27,640 de passer un coup de fil au juge, 522 00:29:27,724 --> 00:29:30,351 ce qui a permis la libération de Martin. 523 00:29:30,435 --> 00:29:32,854 Ensuite, la campagne Kennedy a publié 524 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 "la bombe bleue," 525 00:29:34,606 --> 00:29:37,650 un dépliant qui exposait la situation 526 00:29:37,734 --> 00:29:41,821 et distribué à la population afro-américaine dans chaque grande ville. 527 00:29:42,447 --> 00:29:44,783 Et à la suite de cette action, 528 00:29:44,866 --> 00:29:47,410 beaucoup de noirs qui votaient républicain 529 00:29:47,911 --> 00:29:50,663 ont opté pour le parti démocrate. 530 00:29:50,747 --> 00:29:51,790 Pour la première fois. 531 00:29:51,873 --> 00:29:56,127 Kennedy a été élu avec moins d'une voix d'avance par circonscription 532 00:29:56,211 --> 00:29:58,379 face à Nixon, qui menait quinze jours plus tôt. 533 00:29:58,463 --> 00:30:01,049 "Élu grâce aux nègres" apparaissait en une. 534 00:30:01,132 --> 00:30:04,427 Le 19 octobre à Atlanta a contribué à l'élection de JFK. 535 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Oui. Bien sûr. 536 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Je vous écoute parler et je me dis : 537 00:30:08,848 --> 00:30:13,520 "Vous étiez si jeunes et vous aviez tant de pouvoir." 538 00:30:13,603 --> 00:30:17,440 Pensez-vous que votre organisation a été votre point fort ? 539 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 L'une des choses qui ont marqué notre mouvement 540 00:30:20,610 --> 00:30:24,155 et dont je suis le plus fier, c'était notre altruisme. 541 00:30:24,739 --> 00:30:26,783 C'est pour ça qu'on a reçu du soutien, 542 00:30:26,866 --> 00:30:29,202 c'est ce qui a fait notre succès. 543 00:30:29,994 --> 00:30:32,789 Et le Paschal's nous était cher, 544 00:30:33,373 --> 00:30:35,458 car, à chaque sortie de prison, 545 00:30:36,084 --> 00:30:37,877 on sortait tard le soir 546 00:30:37,961 --> 00:30:40,255 et le Paschal's restait ouvert. 547 00:30:40,839 --> 00:30:43,466 Du poulet frit, une salade de pommes de terre 548 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 et du thé nous attendaient toujours. 549 00:30:47,595 --> 00:30:51,724 Je veux emprunter les mots de la grande Ella Baker 550 00:30:51,808 --> 00:30:55,979 qui disait que ce mouvement concernait plus qu'un simple hamburger. 551 00:30:56,980 --> 00:31:01,776 Il s'agissait de nos droits civils et humains. 552 00:31:01,860 --> 00:31:04,112 Et aujourd'hui, ce mouvement 553 00:31:04,195 --> 00:31:06,948 concerne toujours nos droits civils et humains. 554 00:31:07,031 --> 00:31:09,284 Et je veux vous remercier, 555 00:31:10,410 --> 00:31:14,914 car depuis des décennies, vous avez créé un espace 556 00:31:14,998 --> 00:31:19,210 et vous avez permis l'organisation de réunions de masse 557 00:31:19,294 --> 00:31:24,132 dans un restaurant où se fêtent des événements importants. 558 00:31:24,215 --> 00:31:27,093 Mais surtout, un espace où dîner dignement. 559 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 Moi qui ai grandi à Atlanta, 560 00:31:32,682 --> 00:31:36,936 j'ai hérité de tout ce que vous avez bâti, 561 00:31:37,645 --> 00:31:40,523 et je me demande si on pourra être à la hauteur 562 00:31:40,607 --> 00:31:43,276 de cet héritage. 563 00:31:43,943 --> 00:31:46,696 Mais sachez que sur le plan personnel, 564 00:31:47,739 --> 00:31:52,243 je vous quitterai aujourd'hui en homme… changé 565 00:31:53,202 --> 00:31:57,624 et plus engagé que jamais à prendre le relais 566 00:31:57,707 --> 00:32:01,878 et à faire valoir la libération des Afro-Américains. 567 00:32:01,961 --> 00:32:04,464 J'ai parlé à beaucoup de jeunes 568 00:32:04,547 --> 00:32:07,091 et je suis assez optimiste 569 00:32:07,175 --> 00:32:09,177 quant aux générations futures, 570 00:32:09,260 --> 00:32:11,971 car je vois de plus en plus de gens s'engager. 571 00:32:12,055 --> 00:32:12,889 Oui. 572 00:32:12,972 --> 00:32:15,767 Il est important de perpétuer cet héritage 573 00:32:15,850 --> 00:32:20,355 pour montrer à un jeune de 15, 16 ou 17 ans 574 00:32:20,438 --> 00:32:24,609 qu'il est capable de faire une différence. 575 00:32:25,735 --> 00:32:27,403 Prions. 576 00:32:28,112 --> 00:32:30,740 Seigneur, nous venons à toi ce soir 577 00:32:30,823 --> 00:32:32,533 après avoir partagé nos histoires 578 00:32:32,617 --> 00:32:38,164 et la chance qu'on a eue d'agir en ton nom 579 00:32:38,247 --> 00:32:41,334 dans les années 50 et 60, 580 00:32:41,834 --> 00:32:45,421 pour que les générations présentes et futures en profitent. 581 00:32:45,505 --> 00:32:48,925 C'est pourquoi, nous te demandons de continuer à nous bénir 582 00:32:49,008 --> 00:32:51,928 sur cette route qui nous reste à parcourir. 583 00:32:52,011 --> 00:32:54,263 Au nom de Jésus, nous prions, amen. 584 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 Amen. 585 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 - Amen. - Amen. 586 00:32:56,683 --> 00:32:58,351 Goûtons ce poisson. 587 00:32:58,893 --> 00:32:59,936 Oui. 588 00:33:00,728 --> 00:33:02,605 - Où est la sauce ? - Oui. 589 00:33:03,773 --> 00:33:06,275 Grâce aux efforts des étudiants militants 590 00:33:06,359 --> 00:33:10,655 et d'autres à travers le pays, l'objectif de déségrégation des restaurants 591 00:33:10,738 --> 00:33:13,616 a atteint les hautes sphères de l'état. 592 00:33:13,700 --> 00:33:17,370 Je demande donc au Congrès de promulguer une loi 593 00:33:17,912 --> 00:33:20,581 permettant à tous les Américains d'être servis 594 00:33:20,665 --> 00:33:22,166 dans les espaces publics. 595 00:33:22,250 --> 00:33:24,627 Hôtels, restaurants, théâtres, 596 00:33:25,169 --> 00:33:27,505 commerces et établissements similaires. 597 00:33:29,966 --> 00:33:32,093 Les risques qu'ils ont pris à l'adolescence 598 00:33:32,176 --> 00:33:35,471 ont fini par payer et cela se ressent encore aujourd'hui. 599 00:33:35,972 --> 00:33:39,809 Le Civil Rights Act de 1964 a été voté, 600 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 donnant aux Afro-Américains le droit de manger 601 00:33:43,062 --> 00:33:45,273 dans tous les restaurants du pays. 602 00:33:45,898 --> 00:33:49,610 Et l'héritage de leur militantisme vit encore aujourd'hui 603 00:33:49,694 --> 00:33:51,404 à travers de jeunes entrepreneurs, 604 00:33:51,487 --> 00:33:55,616 comme le chef primé et auteur de livres de cuisine Todd Richards 605 00:33:55,700 --> 00:33:58,369 et la rédactrice culinaire 606 00:33:58,453 --> 00:34:00,997 et cheffe Erika Council. 607 00:34:01,080 --> 00:34:03,458 Leur lutte pour maintenir une visibilité 608 00:34:03,541 --> 00:34:05,668 dans un quartier historiquement noir 609 00:34:05,752 --> 00:34:07,670 est devenue un mouvement à part entière. 610 00:34:08,880 --> 00:34:13,384 J'ai grandi à Atlanta et je me souviens que vous étiez 611 00:34:13,885 --> 00:34:17,805 l'un des premiers chefs noirs les plus célèbres 612 00:34:17,889 --> 00:34:19,849 qu'on avait en ville. 613 00:34:20,433 --> 00:34:23,644 Votre voix est très importante, 614 00:34:23,728 --> 00:34:26,022 et j'ai vraiment envie de creuser 615 00:34:26,105 --> 00:34:29,692 et de comprendre un peu plus votre philosophie 616 00:34:29,776 --> 00:34:32,070 et comment elle s'est développée. 617 00:34:32,153 --> 00:34:36,240 Lors de ma remise de prix, toutes les nationalités étaient sur scène, 618 00:34:36,324 --> 00:34:38,868 mais personne ne représentait notre culture. 619 00:34:38,951 --> 00:34:42,455 Il a fallu que je prenne du recul. Et j'ai compris que 620 00:34:42,538 --> 00:34:46,375 même si je cuisinais pour les autres, 621 00:34:46,459 --> 00:34:48,669 je n'œuvrais pas pour ma communauté. 622 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 Surtout dans une ville comme Atlanta, 623 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 dans le quartier d'Old Fourth Ward, 624 00:34:53,674 --> 00:34:57,261 qui est le berceau et l'épicentre des droits civiques, 625 00:34:57,345 --> 00:35:00,389 comment puis-je servir des plats aux gens 626 00:35:00,473 --> 00:35:03,184 et récolter des prix sans raconter mon histoire ? 627 00:35:03,267 --> 00:35:09,524 Nous devons guérir nos quartiers en se racontant dans l'assiette. 628 00:35:09,607 --> 00:35:10,900 Ça me plaît. 629 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 Regardez ces couleurs. 630 00:35:14,070 --> 00:35:16,781 Quelle joie de vous avoir ici 631 00:35:16,864 --> 00:35:19,659 et de vous servir de la délicieuse soul food. 632 00:35:21,953 --> 00:35:24,372 Ma grand-mère cuisinait beaucoup de plats. 633 00:35:24,455 --> 00:35:26,916 On mangeait du poulet le dimanche 634 00:35:26,999 --> 00:35:29,127 et il n'était pas toujours frit. 635 00:35:29,210 --> 00:35:31,629 Elle le faisait griller, cuire, bouillir. 636 00:35:31,712 --> 00:35:34,423 J'ai donc revisité ce poulet grillé. 637 00:35:34,507 --> 00:35:36,801 Il a mariné dans du thé aux myrtilles. 638 00:35:36,884 --> 00:35:40,096 J'ai pris un peu de thé sucré et j'ai ajouté du sel. 639 00:35:40,179 --> 00:35:43,224 J'ai laissé le poulet mariner, puis je l'ai grillé. 640 00:35:43,307 --> 00:35:45,977 La caramélisation apporte cette couleur 641 00:35:46,060 --> 00:35:48,479 grâce au sucre présent dans le thé. 642 00:35:48,563 --> 00:35:50,231 Les goûts sont plus riches. 643 00:35:50,314 --> 00:35:53,484 On sent le tanin de la myrtille en fin de bouche. 644 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 Ça m'évoque l'umami. 645 00:35:55,862 --> 00:35:57,029 C'est bien juteux. 646 00:35:57,113 --> 00:35:57,989 Vraiment. 647 00:35:58,072 --> 00:36:00,950 Une recette digne d'un arrière-grand-père. 648 00:36:01,033 --> 00:36:01,909 Oui. 649 00:36:02,618 --> 00:36:05,663 - Ce poulet est très réussi. - Oui. 650 00:36:06,164 --> 00:36:08,791 Je veux faire un sandwich avec les pains d'Erika. 651 00:36:09,292 --> 00:36:11,544 Voilà nos petits pains au maïs. 652 00:36:11,627 --> 00:36:14,589 - Merci. - Avec du maïs fraîchement râpé. 653 00:36:14,672 --> 00:36:16,340 J'adore comme ils s'effritent. 654 00:36:16,424 --> 00:36:19,552 Et j'apprécie beaucoup 655 00:36:20,386 --> 00:36:22,471 les grains de maïs à l'intérieur. 656 00:36:22,555 --> 00:36:24,974 - La soul food, c'est des légumes. - Oui. 657 00:36:25,057 --> 00:36:28,936 En Caroline du Nord, on mangeait des légumes et du porc. 658 00:36:29,020 --> 00:36:32,440 On mangeait toujours du maïs en été, des tomates. 659 00:36:32,523 --> 00:36:35,443 Et on les incorporait dans nos petits pains. 660 00:36:35,526 --> 00:36:38,529 Ma grand-tante faisait des pains au lait et au maïs. 661 00:36:38,613 --> 00:36:41,157 Elle faisait bouillir le maïs, puis le lait. 662 00:36:42,158 --> 00:36:45,661 J'ai voulu créer ma version de sa recette de petits pains. 663 00:36:46,162 --> 00:36:50,124 C'est intéressant qu'Erika parle de la tomate dans les petits pains. 664 00:36:51,042 --> 00:36:53,961 Parce que ça a toujours été mon préféré 665 00:36:54,045 --> 00:36:57,423 et on a une confiture au vinaigre de xérès 666 00:36:57,506 --> 00:37:00,176 qui apporte une touche d'acidité. 667 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 Le pain est excellent. Essaie. 668 00:37:03,930 --> 00:37:06,599 Ma grand-mère maternelle en préparait. 669 00:37:06,682 --> 00:37:08,768 La famille de ma mère 670 00:37:08,851 --> 00:37:13,022 de Goldsboro en Caroline du Nord, s'intéressait aux droits civiques. 671 00:37:13,105 --> 00:37:15,274 Donc, on apprenait l'art des petits pains 672 00:37:15,358 --> 00:37:18,236 et on s'instruisait sur les droits civiques. 673 00:37:18,319 --> 00:37:21,155 J'avais dix ans quand j'ai écouté cette histoire. 674 00:37:21,239 --> 00:37:23,074 Une fois, au restaurant, 675 00:37:23,157 --> 00:37:25,785 un groupe d'étudiants blancs 676 00:37:25,868 --> 00:37:29,372 se sont assis avec elle. Elle a dit que ça l'avait stressée. 677 00:37:29,455 --> 00:37:31,707 Elle ignorait si elle devait se lever. 678 00:37:31,791 --> 00:37:35,294 Ils ont avancé l'assiette et ont dit : 679 00:37:35,378 --> 00:37:37,338 "Vous en voulez ? C'est pas mal." 680 00:37:37,421 --> 00:37:41,008 Je m'en souviens encore, quand elle me l'a raconté, 681 00:37:41,092 --> 00:37:44,262 elle était presque émue. 682 00:37:44,345 --> 00:37:48,933 Elle ne s'était jamais assise à une table avec des blancs. 683 00:37:49,016 --> 00:37:52,228 Ils l'ont rejointe pour partager un repas. 684 00:37:52,311 --> 00:37:55,231 La première fois qu'on a parlé de petits pains, 685 00:37:55,314 --> 00:37:56,565 elle me l'a raconté. 686 00:37:56,649 --> 00:37:59,235 Donc, ça a toujours été important pour moi, 687 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 même quand je les prépare maintenant. Ça m'accompagne. 688 00:38:02,697 --> 00:38:05,032 Quand on parle de droits civiques, 689 00:38:05,741 --> 00:38:08,828 ça touche forcément les membres de notre famille. 690 00:38:08,911 --> 00:38:12,081 J'ai grandi en entendant des histoires, 691 00:38:12,164 --> 00:38:14,792 mais avant, tout était un acte de résistance. 692 00:38:14,875 --> 00:38:16,419 Se lever le matin 693 00:38:16,502 --> 00:38:19,505 et exister était un acte de résistance. 694 00:38:19,588 --> 00:38:22,675 C'est une histoire très profonde 695 00:38:22,758 --> 00:38:24,677 sur votre grand-mère et… 696 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 Les pains. 697 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 Oui. 698 00:38:28,180 --> 00:38:32,351 Choisir d'assumer complètement sa négritude 699 00:38:32,435 --> 00:38:34,895 a toujours été 700 00:38:35,563 --> 00:38:37,648 la plus grande forme de résistance. 701 00:38:37,732 --> 00:38:38,733 À 100 %. 702 00:38:38,816 --> 00:38:41,444 La soul food est si importante, car, 703 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 en une bouchée, on raconte une histoire. 704 00:38:45,406 --> 00:38:48,909 Quelles difficultés avez-vous rencontrées 705 00:38:48,993 --> 00:38:51,454 lors de l'ouverture de vos commerces ? 706 00:38:51,537 --> 00:38:54,749 Ça a été d'être propriétaire des locaux 707 00:38:54,832 --> 00:38:57,418 dans lequel on cuisine. On a déjà vu 708 00:38:57,501 --> 00:39:00,338 des promoteurs débarquer et prendre l'immeuble. 709 00:39:00,421 --> 00:39:04,342 On est sur Auburn Avenue, la gentrification ne cesse de progresser. 710 00:39:04,425 --> 00:39:08,262 En dehors de Todd et de nos chefs noirs, 711 00:39:08,346 --> 00:39:09,847 on n'existe pas. 712 00:39:09,930 --> 00:39:12,516 Ces promoteurs, majoritairement blancs, 713 00:39:12,600 --> 00:39:17,021 ont la capacité d'intervenir et d'anéantir nos quartiers 714 00:39:17,104 --> 00:39:21,275 pour construire des espaces qu'on ne peut pas se payer. 715 00:39:21,359 --> 00:39:23,819 On nous a appris à avoir honte de notre cuisine. 716 00:39:24,362 --> 00:39:26,197 Qu'elle ne plairait à personne. 717 00:39:26,781 --> 00:39:28,949 Qu'on n'avait pas les techniques. 718 00:39:29,033 --> 00:39:32,119 Qu'on était approximatifs. 719 00:39:32,203 --> 00:39:35,956 Tous les stéréotypes autour du poulet frit. 720 00:39:36,040 --> 00:39:40,503 Que c'est gras, ou que sais-je. Mais dans nos quartiers, 721 00:39:40,586 --> 00:39:42,755 les restaurants de poulet frit pullulent. 722 00:39:42,838 --> 00:39:44,465 - Ils ne sont pas à nous. - Oui. 723 00:39:44,548 --> 00:39:48,260 Ils imitent notre cuisine et en tirent profit. 724 00:39:48,344 --> 00:39:51,597 La gentrification est une forme unique de violence, 725 00:39:52,139 --> 00:39:55,267 car il ne s'agit pas seulement de nous déplacer, 726 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 de nous délocaliser, 727 00:39:57,728 --> 00:40:00,523 mais ils effacent notre culture. 728 00:40:00,606 --> 00:40:03,526 C'est pour cette raison que je veux 729 00:40:03,609 --> 00:40:06,278 que les habitants d'Atlanta se rassemblent 730 00:40:06,362 --> 00:40:08,906 et essayent de préserver cette culture. 731 00:40:08,989 --> 00:40:11,409 Nous, en tant que communauté, 732 00:40:11,492 --> 00:40:13,202 pouvons tout accomplir. 733 00:40:13,285 --> 00:40:15,704 Je regarde ce qu'on a pu réaliser 734 00:40:15,788 --> 00:40:20,292 en unissant nos forces et en se disant : "On est une famille. 735 00:40:20,376 --> 00:40:24,171 "On va lever des fonds et construire un centre communautaire." 736 00:40:24,255 --> 00:40:28,384 Dans les quartiers noirs, la plupart des bibliothèques, 737 00:40:28,467 --> 00:40:30,719 des pharmacies et des librairies 738 00:40:30,803 --> 00:40:34,473 sont nées grâce à la communauté et aux collectes de fonds. 739 00:40:34,557 --> 00:40:38,227 On savait qu'on ne pouvait dépendre de personne. 740 00:40:38,310 --> 00:40:41,313 Et je pense qu'on doit retrouver ça… 741 00:40:41,397 --> 00:40:44,191 C'est véritablement une affaire de famille. 742 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 - C'est… - Une affaire de famille. 743 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 - On est à Atlanta. - Je me suis sentie inspirée. 744 00:40:49,905 --> 00:40:52,283 Je suis d'accord. Je suis fier 745 00:40:52,366 --> 00:40:54,952 d'avoir grandi à Atlanta. 746 00:40:55,035 --> 00:40:56,412 Venant d'Atlanta, 747 00:40:56,912 --> 00:41:00,583 j'ai toujours été très attaché 748 00:41:00,666 --> 00:41:02,877 à ce quartier en particulier. 749 00:41:02,960 --> 00:41:06,338 Il me rappelle mes premiers souvenirs d'enfance à Atlanta. 750 00:41:07,047 --> 00:41:09,383 Ma mère a étudié à Clark. 751 00:41:09,467 --> 00:41:13,137 Et je sais que ça vous parle déjà. 752 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 - Oui. - Oui. 753 00:41:14,305 --> 00:41:17,850 Ce que je veux dire, c'est qu'on a encore une chance 754 00:41:18,517 --> 00:41:20,311 dans cette communauté 755 00:41:21,145 --> 00:41:24,440 de préserver notre histoire. 756 00:41:24,523 --> 00:41:27,902 De plus en plus de gens se rapprochent de la communauté 757 00:41:27,985 --> 00:41:29,862 et se réapproprient la cuisine, 758 00:41:29,945 --> 00:41:33,199 car ils comprennent que c'est la base même 759 00:41:33,282 --> 00:41:35,242 de notre histoire. 760 00:41:35,326 --> 00:41:38,579 La soul food a ce pouvoir, 761 00:41:38,662 --> 00:41:41,999 la cuisine de campagne, la cuisine du Sud, qu'importe. 762 00:41:42,082 --> 00:41:45,169 On nous a fait croire qu'elle n'était pas assez bonne 763 00:41:45,252 --> 00:41:47,713 pour se l'approprier et s'enrichir. 764 00:41:47,796 --> 00:41:50,925 On nous a dit qu'on ne pouvait pas être payés pour ça, 765 00:41:51,008 --> 00:41:55,304 quand ils ouvraient des restaurants et faisaient payer 100 $ le même plat. 766 00:41:55,387 --> 00:41:58,557 Il y a un retour aux sources, on se réapproprie la cuisine. 767 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 On en est fiers. 768 00:42:00,351 --> 00:42:01,727 Erika, la pasteure. 769 00:42:01,810 --> 00:42:04,480 Pourquoi pas. Donnez-moi une chaire. 770 00:42:04,563 --> 00:42:06,232 Elle pourrait être pasteure. 771 00:42:06,315 --> 00:42:10,152 Organisons un culte avec du pain et du poulet. 772 00:42:13,280 --> 00:42:16,742 Les grandes villes sont vouées à s'étendre, 773 00:42:16,825 --> 00:42:20,663 mais la gentrification efface la culture qui les a construites. 774 00:42:22,122 --> 00:42:24,708 Comment y remédier ? 775 00:42:25,793 --> 00:42:27,920 Comment la combattre ? 776 00:42:28,837 --> 00:42:32,675 Atlanta a tellement changé depuis mon enfance. 777 00:42:33,300 --> 00:42:36,554 À quoi pouvons-nous encore s'accrocher ? 778 00:42:40,641 --> 00:42:42,309 Mais je ne me décourage pas. 779 00:42:42,393 --> 00:42:45,396 Tant qu'il y a des chefs comme Todd et Erika, 780 00:42:45,479 --> 00:42:47,606 des pâtissiers comme Cheryl et MJ, 781 00:42:48,274 --> 00:42:51,068 et des commerces afro-américains comme le Paschal's, 782 00:42:51,610 --> 00:42:54,488 Atlanta sera toujours ancrée dans l'histoire 783 00:42:54,572 --> 00:42:57,199 de la cuisine noire qui a fait tomber les barrières. 784 00:42:59,535 --> 00:43:03,163 Le mouvement des droits civiques a vu des gens ordinaires demander justice 785 00:43:03,247 --> 00:43:05,291 en usant de transgression. 786 00:43:05,374 --> 00:43:08,627 Aujourd'hui, une nouvelle génération d'agriculteurs débutants, 787 00:43:09,211 --> 00:43:10,629 de militants culinaires 788 00:43:11,255 --> 00:43:14,216 et de chefs prennent le relais 789 00:43:14,300 --> 00:43:16,844 en se réappropriant nos pratiques culinaires 790 00:43:16,927 --> 00:43:19,680 et en faisant un retour sur la terre 791 00:43:20,639 --> 00:43:24,518 afin d'écrire le prochain chapitre de l'émancipation des noirs. 792 00:44:13,692 --> 00:44:16,570 Sous-titres : Danielle Azran