1 00:00:09,009 --> 00:00:10,218 Atlanta, Georgia. 2 00:00:12,387 --> 00:00:13,555 Vartuin täällä. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,601 Täällä rakastuin ensi kertaa ruokaan. 4 00:00:19,310 --> 00:00:23,773 Ruokaan, jolla on syvä yhteys kansalaisoikeusliikkeeseen. 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,987 Ruoka mobilisoi ja rahoitti liikkeen. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,782 Tulin tapaamaan kolmea entistä opiskelija-aktivistia, 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,287 jotka suunnittelivat ja toteuttivat kansalaisoikeusoperaation, 8 00:00:37,370 --> 00:00:39,873 jotta ravintolat lakkaisivat erottelun - 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,209 ja antaisivat mustien amerikkalaisten syödä arvokkaasti. 10 00:01:31,091 --> 00:01:35,386 HIGH ON THE HOG: AFROAMERIKKALAISEN KEITTIÖN HISTORIA 11 00:01:35,470 --> 00:01:38,389 VASTARINTA 12 00:01:45,980 --> 00:01:49,484 Kaupungistani näkyy yhä kansalaisoikeusliikkeen syyt. 13 00:01:50,610 --> 00:01:56,074 Täällä joka kadunkulma oli tulvillaan mielenosoituksia ja strategiointia, 14 00:01:56,866 --> 00:01:59,911 etenkin mustien opiskelijoiden johtamia protesteja, 15 00:02:00,703 --> 00:02:03,248 jotka toivat muassaan uuden aktivismityylin. 16 00:02:04,082 --> 00:02:07,377 Vuoden 1960 alussa mielenosoituksia, 17 00:02:07,460 --> 00:02:11,965 joita alettiin kutsua sit-in-liikkeeksi, alkoi olla kaikkialla etelässä. 18 00:02:12,048 --> 00:02:15,593 Opiskelijat Morehousen ja Spelmanin kaltaisilla kampuksilla - 19 00:02:15,677 --> 00:02:18,221 järjestivät lukuisia sit-inejä. 20 00:02:18,304 --> 00:02:22,142 He pyrkivät tehokkaasti purkamaan Jim Crow'n erottelujärjestelmän, 21 00:02:22,976 --> 00:02:27,480 joka esti afroamerikkalaisia saamasta palveluita julkisissa paikoissa. 22 00:02:29,190 --> 00:02:32,402 Vuosikymmeniä myöhemmin entiset opiskelija-aktivistit, 23 00:02:32,485 --> 00:02:35,780 tohtori Georgianne Thomas, Marilyn Pryce Hoytt - 24 00:02:35,864 --> 00:02:39,492 ja Charles Black, tapaavat Paschal'sissa, 25 00:02:39,576 --> 00:02:44,497 mustien omistamassa ravintolassa, joka tuki aktivisteja 60-luvulla. 26 00:02:45,165 --> 00:02:49,586 Minulla on kunnia olla kanssanne Paschal'sissa. 27 00:02:49,669 --> 00:02:55,008 Minulle on tärkeää, että kerromme nimenne ja annamme teille mahdollisuuden - 28 00:02:55,091 --> 00:02:58,136 tuoda esille muiden nimiä, jotka eivät ole täällä. 29 00:02:59,387 --> 00:03:02,432 Ja herra Black, teillä on… Olette Morehousen miehiä. 30 00:03:02,515 --> 00:03:06,144 En päässyt Spelmaniin sukupuolierottelun takia. 31 00:03:07,228 --> 00:03:09,355 Joten minun piti mennä Morehouseen. 32 00:03:09,439 --> 00:03:13,234 Joten, kertokaa meille alkuperäisestä yhteydestänne. 33 00:03:13,318 --> 00:03:15,653 Atlantan yliopistokeskus - 34 00:03:15,737 --> 00:03:21,284 oli siihen aikaan maan suurin korkeamman koulutuksen keskus mustille. 35 00:03:21,367 --> 00:03:27,123 Ja ensimmäistä kertaa opiskelijat yhtyivät muutoksen aikaansaamiseksi. 36 00:03:27,207 --> 00:03:32,754 Meidän kaikkien yhteistyö johti tehokkaaseen boikotointiin - 37 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 ja mielenosoituksiin Atlantan keskustassa. 38 00:03:35,423 --> 00:03:37,842 Tämä oli 60-luvun alkua. 39 00:03:37,926 --> 00:03:40,428 Tämä oli mobilisaation aikaa. 40 00:03:40,511 --> 00:03:43,890 Tohtori Karcheik, uskomaton tutkija - 41 00:03:43,973 --> 00:03:48,728 ja Mustan Atlantan ja kansalaisoikeuksien historioitsija, 42 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 kertokaa vähän asiayhteyttä. 43 00:03:50,855 --> 00:03:55,193 Kun katsotaan afroamerikkalaisten vapaustaistelun historiaa, 44 00:03:55,276 --> 00:04:01,324 he ovat osa jälleenrakennuksesta kumpuavaa kansalaisoikeusliikkeen historiaa. 45 00:04:01,407 --> 00:04:07,413 Atlantan yliopistokeskuksen työ sytytti tulen… 46 00:04:07,497 --> 00:04:09,958 LOPPU EROTTELULLE VASTUSTAKAA LYNKKAUKSIA 47 00:04:10,041 --> 00:04:13,753 …ja sukupolvenne halusi tuhota Jim Crow'n. 48 00:04:13,836 --> 00:04:14,671 Kyllä. -Kyllä. 49 00:04:14,754 --> 00:04:20,093 Sukupolveni oli vihainen syntymästä asti. Vanhempani olivat sitä sukupolvea, 50 00:04:20,176 --> 00:04:23,137 jota Tom Brokaw kutsui "suurimmaksi sukupolveksi". 51 00:04:24,264 --> 00:04:28,768 Se sukupolvi oli armeijassa ja heidät lähetettiin sotimaan ulkomaille, 52 00:04:28,851 --> 00:04:31,854 jotta maailmasta tulisi turvallinen demokratialle, 53 00:04:31,938 --> 00:04:34,440 mutta he palasivat kuulemaan solvauksia. 54 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 Heitä pahoinpideltiin ja solvattiin univormuissaan, 55 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 jotkut jopa lynkattiin. 56 00:04:42,615 --> 00:04:48,413 Tiesimme, että kaikki se oli väärin, joten olimme valmiita toimintaan. 57 00:04:48,496 --> 00:04:49,789 Radikalisoitumaan. 58 00:04:49,872 --> 00:04:52,834 Syntynyt radikalisoituneina. -Aivan. 59 00:04:53,835 --> 00:04:58,214 Nämä aktivistit panivat teini-ikäiset kehonsa alttiiksi vaaralle - 60 00:04:58,298 --> 00:05:02,927 ja ottivat tehtäväkseen poistaa erottelu ravintoloista ja muista paikoista, 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,762 joka johti vähän tunnettuun, 62 00:05:04,846 --> 00:05:08,099 mutta tehokkaaseen kansalaisoikeusoperaatioon. 63 00:05:10,518 --> 00:05:12,562 Olimme 16, 17, 18. 64 00:05:12,645 --> 00:05:15,982 Olin juuri täyttänyt 19. 65 00:05:16,065 --> 00:05:21,195 Johtajat tulivat sanomaan meille: "Teidän on taisteltava. Teidän on marssittava." 66 00:05:21,279 --> 00:05:25,033 Olin ensimmäinen, koska en voinut syödä hodaria. 67 00:05:25,783 --> 00:05:29,454 Mitä tarkoitat? Pitääkö teidän hakea hod dog takaovelta? 68 00:05:30,496 --> 00:05:36,544 Olen Garysta, Indianasta. En tiennyt, mitä kouluun tulo etelässä merkitsi. 69 00:05:36,627 --> 00:05:41,424 Lokakuun 19. päivänä lähdimme seuraamaan ihmisjoukkoa. 70 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Lähdimme Spelman Collegesta, 71 00:05:44,427 --> 00:05:46,679 tapasimme Morehousen miehet - 72 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 ja Atlantan yliopiston opiskelijat. 73 00:05:49,474 --> 00:05:50,850 Se vaati rohkeutta, 74 00:05:50,933 --> 00:05:53,978 koska äitini oli sanonut, etten saisi tehdä sitä. 75 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 Hän oli vihainen minulle. Hän sanoi: 76 00:05:56,481 --> 00:06:00,443 "Lähetin sinut Spelmaniin opiskelemaan, 77 00:06:00,526 --> 00:06:03,738 ja sinä… Mitä sinä oikein teet siellä?" 78 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 En voinut estää itseäni. 79 00:06:06,699 --> 00:06:11,954 ATLANTAN OPISKELIJALIIKE 80 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 19. LOKAKUUTA 1960 81 00:06:15,500 --> 00:06:18,586 Keskityimme Rich's-tavarataloon 19. lokakuuta. 82 00:06:19,295 --> 00:06:21,923 Tiesimme, että jos Rich's kaatuisi, 83 00:06:22,465 --> 00:06:26,719 kaikki muutkin kaatuisivat, koska Rich's oli kaikkien suosikkikauppa. 84 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 Kaikki kävivät nuorena Rich'sillä. Siellä oli Magnolia-teehuone. 85 00:06:30,723 --> 00:06:32,850 Se oli vain ravintola, mutta meille… 86 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 Valkoiset pöytäliinat. -Upea. 87 00:06:34,977 --> 00:06:38,356 Posliinia, hopeiset ruokailuvälineet. -Aivan. 88 00:06:38,439 --> 00:06:40,775 Emme käyneet siellä. Menimme kellariin, 89 00:06:41,484 --> 00:06:43,736 jossa oli pieni välipalabaari. 90 00:06:43,820 --> 00:06:46,489 Se ei ollut värillisten ravintola. 91 00:06:47,490 --> 00:06:49,867 Se teki kaikesta henkilökohtaisempaa. 92 00:06:49,951 --> 00:06:51,411 Ja olin valmis. 93 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 Järjestäjät selittivät meille, 94 00:06:53,579 --> 00:06:56,707 mistä sit-inissä oli kyse. 95 00:06:57,291 --> 00:06:58,835 He sanoivat: 96 00:06:58,918 --> 00:07:02,630 "Jos olette valmiita menemään puoleksi vuodeksi vankilaan, 97 00:07:03,464 --> 00:07:05,967 menkää huoneen oikealle puolelle. 98 00:07:06,050 --> 00:07:12,140 Kaksi kämppistäni ja minä teimme sen heti. Emme edes ajatelleet sitä. Me tiesimme. 99 00:07:14,100 --> 00:07:20,356 19. päivän aamuna johtajat sanoivat: "Palatkaa pakkaamaan laukkunne - 100 00:07:20,440 --> 00:07:24,569 ja pitäkää kirjanne valmiina. Haemme ne ja tuomme ne teille vankilaan." 101 00:07:24,652 --> 00:07:27,155 Mihin aikaan se alkoi? En muista sitä. 102 00:07:27,238 --> 00:07:32,243 Aamulla. Tapasimme AU Centerissä Trever Arnett -kirjaston edessä. 103 00:07:32,326 --> 00:07:36,456 Pidimme toisiamme kädestä ja rukoilimme. Ja lauloimme lauluja. 104 00:07:37,039 --> 00:07:41,752 Ja yksi niistä oli "Ain't Gonna Let Nobody Turn Me Around". 105 00:07:41,836 --> 00:07:44,422 Se oli sen ajan henki. -Kyllä. 106 00:07:44,505 --> 00:07:47,550 Ja "I Woke Up This Morning". 107 00:07:47,633 --> 00:07:50,845 Aluksi siinä laulettiin Jeesuksesta. Muutimme sen. 108 00:07:50,928 --> 00:07:55,475 "Heräsin aamulla ajatellen vapautta." 109 00:07:55,558 --> 00:07:58,311 Tiesin, että Jumala oli kanssamme - 110 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 ja että koko taustani, 111 00:08:01,397 --> 00:08:08,029 vanhempani, isovanhempani ja esivanhempani olivat siellä sinä päivänä kanssani. 112 00:08:09,280 --> 00:08:13,034 Teidän kokemuksenne eivät ole historiaa, 113 00:08:13,117 --> 00:08:17,330 jonka voi ymmärtää lukemalla oppikirjoja. 114 00:08:18,456 --> 00:08:22,793 Tunnen läsnäolon ja sen historiallisen merkityksen, 115 00:08:22,877 --> 00:08:29,675 että olen kanssanne täällä. Haluaisin tietää itse tapahtumasta ja siitä, 116 00:08:30,384 --> 00:08:33,095 mitä teille tapahtui, 117 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 mitä muistatte - 118 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 ja mitä yritätte unohtaa. 119 00:08:41,270 --> 00:08:43,105 Muistan, että 19. lokakuuta - 120 00:08:43,940 --> 00:08:46,651 meidän piti kävellä ylös mäkeä Rich'sille, 121 00:08:47,818 --> 00:08:49,904 ja KKK odotti meitä. 122 00:08:49,987 --> 00:08:53,824 "Voi luoja, mitä minulle tapahtuu? Olen 17-vuotias!" 123 00:08:54,909 --> 00:08:57,161 Heillä oli valkoiset kaavut. 124 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 He sylkivät meitä. 125 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 Ihmiset sylkivät meitä ja nimittelivät nekruiksi. 126 00:09:01,958 --> 00:09:06,170 Olin vasta lapsi. Kuljin kylttini kanssa ja ajattelin, 127 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 että äitini tappaa minut, mutta teen tämän silti. 128 00:09:10,299 --> 00:09:13,719 Eräs mies hyppäsi esiin joukosta. 129 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 Hän poltti käteni tupakallaan. 130 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 Tässä. -Hyvä luoja. 131 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 Hän poltti minua. 132 00:09:23,104 --> 00:09:26,857 Ajattelin, että äitini tappaa minut oikeasti. 133 00:09:26,941 --> 00:09:28,734 Luulisi, että tuntisin sen, 134 00:09:28,818 --> 00:09:31,487 mutta mietin, mitä kerron äidilleni. 135 00:09:32,071 --> 00:09:35,575 Kävikö hän sinuun käsiksi? -Hän poltti minua tupakalla. 136 00:09:35,658 --> 00:09:37,952 Miten kerron äidilleni siitä? 137 00:09:38,035 --> 00:09:42,373 Ja sinä päivänä ajattelin, että aion tehdä tämän. En välitä. 138 00:09:42,456 --> 00:09:46,002 Kun näin KKK:n, se teki minulle jotain. 139 00:09:46,085 --> 00:09:49,422 Kun hän poltti minua, se teki jotain. Muttei pysäyttänyt. 140 00:09:53,175 --> 00:09:58,097 Kun opiskelija-aktivistit protestoivat ja tekivät julkisista tiloista päämajansa, 141 00:09:58,180 --> 00:10:01,601 uskonnolliset ryhmät ja temppelit tarjosivat turvapaikan. 142 00:10:02,602 --> 00:10:06,856 Kuten moskeijat, joissa mustat muslimit ja Nation of Islamin jäsenet - 143 00:10:06,939 --> 00:10:10,234 ravitsevat yhteisöään kasvattamalla, myymällä - 144 00:10:10,318 --> 00:10:12,778 ja valmistamalla omaa ruokaansa. 145 00:10:15,281 --> 00:10:17,074 Riisutaan ensin kengät. -Selvä. 146 00:10:17,158 --> 00:10:19,535 Zaheer Ali on historioitsija, 147 00:10:19,619 --> 00:10:24,874 jonka työ keskittyy islamiin Amerikassa ja afroamerikkalaisten historiaan. 148 00:10:24,957 --> 00:10:29,337 Hän on siis juuri oikea henkilö, joka voi auttaa ymmärtämään - 149 00:10:29,420 --> 00:10:32,548 mustien muslimien roolia kansalaisoikeusliikkeessä. 150 00:10:33,174 --> 00:10:35,009 No niin, veli Zaheer. -Kyllä. 151 00:10:35,092 --> 00:10:37,345 Täällä Atlantassa monet tavat, 152 00:10:37,428 --> 00:10:42,558 joilla ymmärrämme mustien vapautusliikettä, tulevat kristinuskosta. 153 00:10:43,309 --> 00:10:49,398 Mietin, tuleeko siitä tavallaan vallitseva kertomus. 154 00:10:49,482 --> 00:10:53,277 Kun ihmiset ajattelevat mustien vapautusliikettä - 155 00:10:53,361 --> 00:10:58,157 ja mustien uskonnollisuutta Amerikassa, sitä katsotaan usein kristinuskon kautta, 156 00:10:58,240 --> 00:11:01,243 koska mustien kirkolla on kiistämätön voima. 157 00:11:01,327 --> 00:11:06,415 Mutta kun katsomme muslimien roolia kansalaisoikeusliikkeen aikana - 158 00:11:06,499 --> 00:11:08,751 ja osana laajempaa vapaustaistelua, 159 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 puhumme lähinnä Nation of Islamista, 160 00:11:11,420 --> 00:11:16,634 joka vahvisti mustuutta kaikin tavoin ja vaati valkoista ylivaltaa tilille. 161 00:11:16,717 --> 00:11:18,969 Vapauttakaa mustat. 162 00:11:20,179 --> 00:11:23,766 70-luvun puoleenväliin mennessä yhteisö alkoi kehittyä - 163 00:11:23,849 --> 00:11:28,771 ja siirtyä kohti perinteisempää sunnilaisuutta. 164 00:11:28,854 --> 00:11:33,651 Moskeija, jossa olemme, on osa sitä liikettä. 165 00:11:34,443 --> 00:11:39,031 Mustien muslimien yhteisö on elävä osa Atlantan kulttuuria. 166 00:11:39,115 --> 00:11:41,701 Tämä moskeija on yksi useista paikoista, 167 00:11:41,784 --> 00:11:44,412 josta löytää aitoa papupiirasta, 168 00:11:46,330 --> 00:11:51,335 makeaa kermapiirasta, joka tehdään tarhapavuista, sokerista ja mausteista. 169 00:11:51,419 --> 00:11:56,549 Useat muslimiperheet ovat pitäneet reseptin salaisena vielä tänäkin päivänä. 170 00:11:59,969 --> 00:12:04,640 Voitko kertoa papupiiraan synnystä ja sen kulttuurisesta merkityksestä? 171 00:12:04,724 --> 00:12:10,312 Papupiiras on Nation of Islamin luomus. 172 00:12:10,855 --> 00:12:15,651 Nation pyrkii olemaan omavarainen ja yrittää siksi tarjota välttämättömimmän. 173 00:12:15,735 --> 00:12:20,448 Heidän kauppaketjunsa kannustaa mustien yhteisöä ostamaan ruokansa sieltä, 174 00:12:20,531 --> 00:12:23,784 etenkin muslimitiloilta tulevia muslimituotteita, 175 00:12:23,868 --> 00:12:27,913 kuten naudanlihaa, leipää ja kuuluisaa papupiirasta. 176 00:12:29,165 --> 00:12:32,001 Papupiiras on merkkinä itsenäisyydestä - 177 00:12:32,084 --> 00:12:36,464 ja itsenäisestä identiteetistä, 178 00:12:36,547 --> 00:12:42,428 jonkin etsimisestä, joka on vapaa orjuuden perinnöstä. 179 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 Ja papukakku on sukua bataattipiirakan kanssa. 180 00:12:46,182 --> 00:12:47,308 Selvä. -Eikö niin? 181 00:12:47,391 --> 00:12:51,854 Ne eivät maistu aivan samalta, mutta niissä on samoja mausteita ja makuja. 182 00:12:51,937 --> 00:12:57,735 Ja bataattipiirakkaa pidettiin orjaruokavalion perintönä. 183 00:12:57,818 --> 00:13:00,404 Siirtyäksemme siitä täysin pois, 184 00:13:00,488 --> 00:13:03,449 mutta nauttiaksemme silti maukkaasta jälkiruoasta, 185 00:13:04,366 --> 00:13:06,535 syntyi papupiiras. 186 00:13:06,619 --> 00:13:13,375 Resepti on haluttu pitää yhteisössä. 187 00:13:13,459 --> 00:13:15,920 Tämä piirakka on sellainen, 188 00:13:16,003 --> 00:13:18,422 jonka löytää vain yhteisöstä. 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 On tunnettava muslimeja, 190 00:13:20,841 --> 00:13:25,429 jotta saisi alkuperäisen reseptin. 191 00:13:25,513 --> 00:13:32,061 Niin. Me keskustelemme laajemmin kulttuurisesta omimisesta ruoassa, 192 00:13:32,144 --> 00:13:38,317 mutta tämä oli tavallaan tulevaisuuden ennakointia. Papupiiras pidettiin lähellä. 193 00:13:38,400 --> 00:13:40,903 Puhuin vanhemman kanssa, joka sanoi, 194 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 että se on ihmeemme. 195 00:13:42,696 --> 00:13:44,865 Se oli yksi lahjoistamme, 196 00:13:44,949 --> 00:13:49,537 eikä se ole jotain, mikä voidaan ottaa ja… 197 00:13:49,620 --> 00:13:55,292 On ollut yrityksiä kolonisoida papukakku, 198 00:13:55,376 --> 00:14:01,173 mutta niissä ei ole samaa makuprofiilia. 199 00:14:01,257 --> 00:14:05,761 Niissä ei ole samaa tekstuuria, mutta ennen kaikkea, niissä ei ole yhteisöä. 200 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 Salam alaykum. -Alaykum salam. 201 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 Olemme valmiita maistelemaan piirakoita. 202 00:14:14,603 --> 00:14:15,437 LEIPURI 203 00:14:15,521 --> 00:14:16,647 En malta odottaa. 204 00:14:17,189 --> 00:14:19,441 MJ. -MJ. Kyllä. 205 00:14:19,525 --> 00:14:23,737 Malikah Jordan, joka varttui perheensä Brooklynin leipomossa, 206 00:14:24,321 --> 00:14:28,617 on tunnettu yhteisössä autenttisista papupiiraistaan. 207 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Selvä. 208 00:14:29,827 --> 00:14:32,538 Kuten näet, olen syönyt näitä paljon. -Huomaan. 209 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Kyllä. 210 00:14:34,665 --> 00:14:38,460 Minulla on muistoja siitä, kun isäni toi kotiin papupiirakoita. 211 00:14:38,544 --> 00:14:44,508 Hän työskenteli perheelle, jolla oli monta kalaruokaravintolaa täällä Atlantassa. 212 00:14:44,592 --> 00:14:45,926 Kyllä. -Yasin's. 213 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 Yasin's! -Silmäsi laajenivat. 214 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Omassa kodissani, 215 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 jossa vartuin kristillisessä kirkossa, 216 00:14:54,894 --> 00:15:00,357 kasvoin myös papupiiraiden parissa, koska isäni tiesi, mikä on hyvää. 217 00:15:00,441 --> 00:15:01,275 Aivan. 218 00:15:01,358 --> 00:15:03,611 Hän kuuli niistä Yasin'silla. 219 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 Kappas. 220 00:15:05,070 --> 00:15:09,950 Minulle on ollut todella valaisevaa nähdä, 221 00:15:10,034 --> 00:15:15,122 miten identiteettimme mustina amerikkalaisina ja mustina muslimeina - 222 00:15:15,205 --> 00:15:20,377 ja ruokamme ovat olleet rinnakkain koko tämän ajan. 223 00:15:20,461 --> 00:15:27,343 Niin. Ehkä muslimi ei syö pöydässä, 224 00:15:27,426 --> 00:15:30,554 jossa tarjoillaan porsaankyljyksiä tai chitlinejä, 225 00:15:30,638 --> 00:15:33,474 mutta papupiiras voi olla pöydässä jälkiruokana. 226 00:15:33,557 --> 00:15:34,391 Aivan. 227 00:15:34,475 --> 00:15:39,104 Joten tavallaan mustat muslimit liittyvät tähän kaikkeen. Ainakin ruoan avulla. 228 00:15:39,188 --> 00:15:40,064 Niin. 229 00:15:41,607 --> 00:15:44,318 Kyllä. Asiakkaani nauttivat piirakasta. 230 00:15:44,401 --> 00:15:46,487 Näin tiedän, että olet aito. 231 00:15:46,570 --> 00:15:48,739 Tunnet iloa siitä, 232 00:15:48,822 --> 00:15:50,574 kun toiset syövät ruokaasi. 233 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 Kyllä. -Tiedän, että välität. 234 00:15:52,576 --> 00:15:57,206 Toivottavasti maistat sen piirakasta. -Ja näen sen myös. Arvostan rakkauttasi. 235 00:15:57,289 --> 00:15:58,374 Mahtavaa. 236 00:15:58,457 --> 00:16:00,584 Mikä on reseptisi sukujuuri? 237 00:16:00,668 --> 00:16:04,129 Se on kolme sukupolvea. Se on peräisin isoäidiltäni. 238 00:16:04,213 --> 00:16:07,883 Hän ja isoisäni omistivat kaksi leipomoa Brooklynissa, NYC:ssä. 239 00:16:07,967 --> 00:16:11,887 Olin aina vierellä keittiössä, kun hän teki papupiirassekoitusta. 240 00:16:11,971 --> 00:16:16,475 Tiedätkö, mistä isoäitisi sai reseptin, jonka olet perinyt? 241 00:16:16,558 --> 00:16:20,688 Hän tuli Nation of Islamin kautta. -Papupiiraalla oli laatuvaatimus. 242 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 Kyllä vain. 243 00:16:21,689 --> 00:16:23,482 Sen on oltava aito. 244 00:16:23,565 --> 00:16:27,069 He maistoivat piirasta moskeijassa ja sanoivat: 245 00:16:27,152 --> 00:16:30,739 "Voit jäädä ja alkaa myydä yhteisölle." 246 00:16:30,823 --> 00:16:34,827 Pitikö piiraasi hyväksyä ennen kuin voit myydä niitä? 247 00:16:34,910 --> 00:16:40,541 Kyllä. Se oli suuri juttu, jonka avulla pääsin yhteisön jäseneksi. 248 00:16:40,624 --> 00:16:42,626 Niin. -Papupiirassisarena. 249 00:16:44,545 --> 00:16:47,297 Mustien omistamat yritykset ja ravintolat - 250 00:16:47,381 --> 00:16:52,219 alkoivat suojella ja ravita kansalaisoikeusliikkeen jalkasotilaita. 251 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Ravintolat kuten Busy Bee, 252 00:16:55,097 --> 00:16:58,142 Frazier's Café Society ja Paschal's, 253 00:16:58,225 --> 00:17:02,354 jonka omistivat veljekset James ja Robert Paschal, 254 00:17:02,855 --> 00:17:07,484 olivat solidaarisia Jim Crow -lakeja vastustavien aktivistien kanssa. 255 00:17:08,902 --> 00:17:13,824 82-vuotias Eby Slack on työskennellyt Paschal'sin ravintolassa lapsesta asti. 256 00:17:14,908 --> 00:17:19,621 Hän oli tarjoilija, joka palveli vankilasta vapautuneita aktivisteja. 257 00:17:21,373 --> 00:17:25,586 Herra Slack, olette kuulemma legenda. 258 00:17:25,669 --> 00:17:28,547 Kertokaa, missä olemme. Kertokaa, kuka olette. 259 00:17:28,630 --> 00:17:33,927 Kasvoin kaupungin vuokra-asuntoalueella, ja olin jatkuvasti pulassa. 260 00:17:34,428 --> 00:17:39,391 Äitini ja isäni esittelivät minut Paschalin veljeksille, 261 00:17:39,475 --> 00:17:42,936 ja he järjestivät minulle kertaluontoisia hommia. 262 00:17:43,020 --> 00:17:47,399 Ajan myötä tulin läheiseksi perheen kanssa. 263 00:17:47,941 --> 00:17:50,736 Eräänä päivänä Martin Luther King Jr. sanoi: 264 00:17:50,819 --> 00:17:56,075 "Tarvitsen apua sinulta ja veljeltäsi." Herra Paschal sanoi: "Mitä voimme tehdä?" 265 00:17:56,158 --> 00:17:58,702 Hän sanoi: "Tarvitsen tapaamispaikan." 266 00:17:58,786 --> 00:18:03,207 Herra Paschal sanoi: "Minulla ja veljelläni on hotellisviitti yläkerrassa. 267 00:18:03,290 --> 00:18:06,335 Voitte tavata siellä niin usein kuin haluatte. 268 00:18:06,919 --> 00:18:09,171 Pyydän vain yhtä asiaa. Yksi pyyntö." 269 00:18:09,254 --> 00:18:12,925 Tohtori King sanoi: "Mikä se on?" "Syötte paistettua kanaani." 270 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 Niin. 271 00:18:15,677 --> 00:18:18,597 Ruoka on juurtunut tarinaan, 272 00:18:18,680 --> 00:18:25,562 koska ruoka tarjosi meille taloudellisia resursseja - 273 00:18:25,646 --> 00:18:31,652 ja fyysistä tilaa kokoontua yhteen tekemään strategiatyötä. 274 00:18:32,861 --> 00:18:34,363 PASCHAL'S-RAVINTOLA 1962 275 00:18:34,446 --> 00:18:38,158 Monesti tohtori King keräsi väkensä tänne. 276 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 OMISTAJA 277 00:18:39,159 --> 00:18:43,413 Monet päätökset tehtiin täällä Paschal'sissa. 278 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 KANSALAISOIKEUSLIIKKEEN JOHTAJA 279 00:18:47,876 --> 00:18:50,295 MEIDÄN ON SAATAVA OIKEUTTA 280 00:18:50,879 --> 00:18:56,301 Liikettä tukevat kokit kaikkialla ruokkivat kansalaisoikeustaistelijoita. 281 00:18:57,302 --> 00:19:00,639 He ruokkivat ja rahoittivat sitä. 282 00:19:01,140 --> 00:19:04,309 kuten aktivistiksi ryhtynyt kokki, Georgia Gilmore. 283 00:19:05,352 --> 00:19:06,979 Olin aina kysynyt Herralta, 284 00:19:07,062 --> 00:19:10,399 olisiko minun koskaan mahdollista liikkua ilman, 285 00:19:10,482 --> 00:19:16,989 että minun tarvitsisi huolehtia takaovesta kulkemisesta, 286 00:19:17,072 --> 00:19:20,033 tai jollekulle toiselle paikkani antamisesta. 287 00:19:20,117 --> 00:19:23,954 Kiitin aina Herraa, koska tiesin, että hän kuulisi rukoukseni. 288 00:19:24,037 --> 00:19:24,955 Ja hän kuuli. 289 00:19:26,415 --> 00:19:31,420 Uskon, että Georgia Gilmore on yksi salaisista aarteista, 290 00:19:31,503 --> 00:19:35,257 jotka vaikuttivat kansalaisoikeusliikkeeseen. 291 00:19:36,466 --> 00:19:39,636 James Beard -semifinalistille Cheryl Daylle, 292 00:19:40,179 --> 00:19:45,267 on kunnia muistuttaa etelän mustien leipureiden aktivismin perinnöstä. 293 00:19:45,934 --> 00:19:50,939 Vuonna 1955 Rosa Parks pidätettiin siitä, 294 00:19:51,023 --> 00:19:53,525 ettei luovuttanut paikkaansa valkoiselle. 295 00:19:53,609 --> 00:19:56,528 Kansalaisoikeusjohtajat Montgomeryssa, Alabamassa, 296 00:19:56,612 --> 00:20:01,742 päättivät pakottaa bussit integroitumaan järjestämällä boikotin, 297 00:20:01,825 --> 00:20:05,537 joka lopulta kesti 381 päivää. 298 00:20:06,246 --> 00:20:10,667 Mutta jos eivät voineet käyttää busseja, miten mustat pääsivät töihin? 299 00:20:10,751 --> 00:20:13,879 Vastaus oli vapaaehtoisten ajamilla autoilla. 300 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 Mutta miten siitä maksettaisiin? 301 00:20:16,465 --> 00:20:18,926 Georgia Gilmorella oli ratkaisu. 302 00:20:19,551 --> 00:20:23,764 Hän loi salaisen maanalaisen keittiön, 303 00:20:23,847 --> 00:20:26,433 jota kutsui nimellä "The Club from Nowhere", 304 00:20:26,516 --> 00:20:32,606 koska boikotin rahoittamiseksi leipovien leipureiden ja kokkien verkosto - 305 00:20:32,689 --> 00:20:34,107 oli pidettävä salassa. 306 00:20:34,191 --> 00:20:37,819 Mutta kun häneltä kysyttiin, mistä ruoka tulee, 307 00:20:37,903 --> 00:20:40,530 hän sanoi, ettei se tule mistään, "nowhere". 308 00:20:41,240 --> 00:20:44,534 Hän tajusi, että hänen voimansa - 309 00:20:44,618 --> 00:20:48,664 oli tehdä ja myydä kakkuja ja piirakoita. 310 00:20:48,747 --> 00:20:52,459 Hän voisi ruokkia ja antaa voimaa kansalaisoikeusliikkeelle. 311 00:20:52,542 --> 00:20:57,172 Voisitko kertoa tarkemmin, miten hän teki tämän? 312 00:20:57,256 --> 00:21:02,302 Periaatteessa hän loi vaihtoehtoisen reitin, jolla ihmiset pääsivät töihin. 313 00:21:02,386 --> 00:21:04,513 Hän loi koko järjestelmän. 314 00:21:04,596 --> 00:21:08,642 Se maksoi bensan ja vakuutuksen, minkä vain. 315 00:21:08,725 --> 00:21:14,314 Hän halusi varmistaa, että pääsemme töihin ansaitsemaan elantomme, 316 00:21:14,398 --> 00:21:16,275 mutta emme tarvitse bussia. 317 00:21:16,358 --> 00:21:19,236 Aivan. Tiedämme, että Georgia Gilmore - 318 00:21:19,861 --> 00:21:24,449 käytti leivonnaisia rahoittamaan liikettä, 319 00:21:24,992 --> 00:21:31,456 mutta mistä ihmiset ostivat piirakat ja kakut? 320 00:21:31,540 --> 00:21:36,712 Kaikissa turvallisissa tiloissamme. Kampaamoissa, partureissa. 321 00:21:36,795 --> 00:21:40,299 Missä tahansa… Kirkoissa. Missä vain kokoonnuimmekin. 322 00:21:40,382 --> 00:21:44,886 Turvallisten tilojen piti olla sellaisia yrityksiä, 323 00:21:45,429 --> 00:21:48,640 joiden omistajat olivat mustia amerikkalaisia. 324 00:21:48,724 --> 00:21:51,977 Mieti sitä. Istut siinä ja hiuksiasi hoidetaan. 325 00:21:52,060 --> 00:21:55,063 Montako kertaa sinulle on myyty jotain parturissa? 326 00:21:55,147 --> 00:21:56,565 Lukemattomia. 327 00:21:56,648 --> 00:22:00,777 Leipomoa vastapäätä on parturi. 328 00:22:00,861 --> 00:22:03,655 Kun muutimme siihen paikkaan, 329 00:22:03,739 --> 00:22:06,867 halusin kertoa heille, 330 00:22:06,950 --> 00:22:10,037 että olen ylpeä tästä naapurustosta. 331 00:22:10,120 --> 00:22:14,541 Aloin tuoda keksejä, piirakoita, kakkuja. 332 00:22:14,624 --> 00:22:19,171 Ja kun sain parturihuoneen hyväksynnän, 333 00:22:20,213 --> 00:22:22,132 liiketoimintani alkoi kukoistaa. 334 00:22:22,215 --> 00:22:23,925 Siitä se lähti. -Siitä. 335 00:22:28,055 --> 00:22:31,058 Cheryl Day kuuluu pitkään linjaan mustia naisia, 336 00:22:31,767 --> 00:22:34,353 jotka määrittävät etelän leivonnan. 337 00:22:37,272 --> 00:22:42,152 Hän säilyttää näiden tuntemattomien sankarien traditiot, tekniikat ja tarinat. 338 00:22:42,778 --> 00:22:43,945 Tähän päivään asti. 339 00:22:44,946 --> 00:22:51,912 Tarinani juontaa juurensa orjuutettuun isoisoäitiini Hannah Queen Grubbsiin, 340 00:22:51,995 --> 00:22:55,665 joka oli leipuri. 341 00:22:57,459 --> 00:23:00,128 Hän teki pieniä, hienoja kakkuja, 342 00:23:00,212 --> 00:23:04,383 jotka oli kuorrutettu pastellivärein. 343 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 Leipominen on ihmisellä DNA:ssa. 344 00:23:07,636 --> 00:23:10,013 Minäkin ajattelen niin. 345 00:23:10,514 --> 00:23:16,520 Ja olet todella osa Georgian Gilmoren perinnettä, 346 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 kun myyt suoraan mustille yrityksille. 347 00:23:19,231 --> 00:23:23,318 Näetkö työsi osana tätä perintöä? 348 00:23:23,402 --> 00:23:24,277 Kyllä. 349 00:23:24,361 --> 00:23:28,532 Kuulun ryhmään uuden sukupolven leipureita… 350 00:23:28,615 --> 00:23:29,574 YHTEISÖ VÄLITTÄÄ 351 00:23:29,658 --> 00:23:33,787 …joka kunnioittaa Georgia Gilmorea. Sosiaalisen muutoksen tapahtuessa - 352 00:23:33,870 --> 00:23:38,125 alamme kerätä rahaa meille tärkeille asioille. 353 00:23:39,251 --> 00:23:42,379 Tämä on peltipiirakka. 354 00:23:42,462 --> 00:23:45,549 Kun puhutaan rahan keräämisestä - 355 00:23:45,632 --> 00:23:48,135 ja kansalaisoikeusliikkeen ruokkimisesta, 356 00:23:48,218 --> 00:23:55,016 tätä pellillä tehtyä piirasta voi myydä paljon. 357 00:23:55,100 --> 00:23:58,019 Tässä on tuoreita Georgian persikoita - 358 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 ja sitruunaverbenaa. 359 00:23:59,771 --> 00:24:01,064 Tämä on hyvää. 360 00:24:07,404 --> 00:24:08,488 Se on hyvää, eikö? 361 00:24:11,992 --> 00:24:13,452 Georgian persikoita. 362 00:24:14,161 --> 00:24:15,328 Tämä on tosi hyvää. 363 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 Tehtävä suoritettu. 364 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 PARTURI 365 00:24:21,835 --> 00:24:25,547 DOC'S - TUKANLEIKKUUTA 366 00:24:34,014 --> 00:24:35,765 PARTURI 367 00:24:35,849 --> 00:24:38,643 VÄRILLISILLE 368 00:25:04,419 --> 00:25:08,840 Liikkeen etulinjaa ei voi olla ilman jokapäiväisiä työntekijöitä, 369 00:25:08,924 --> 00:25:13,053 kokkeja, sisäkköjä, kauneudenhoitajia ja partureita, 370 00:25:13,803 --> 00:25:15,972 joilla oli kaikilla oma roolinsa. 371 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Setä Tuomo on kuollut. 372 00:25:19,226 --> 00:25:21,853 Häntä ei ole haudattu. Mutta hän on kuollut. 373 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 Hän on kuollut. -Hän on poissa. 374 00:25:29,277 --> 00:25:34,282 Toisten mustien tukeminen pitää mustat dollarit sisällä yhteisössämme, 375 00:25:34,366 --> 00:25:36,368 jotta voimme rahoittaa liikkeemme. 376 00:25:39,371 --> 00:25:42,582 Tämä tuki myös jalkasotilaita - 377 00:25:42,666 --> 00:25:45,669 kuten Charles Blackia, tohtori Georgianne Thomasia - 378 00:25:45,752 --> 00:25:49,422 ja Marilyn Pryce Hoyttia, jotka taistelivat etulinjassa, 379 00:25:49,506 --> 00:25:54,928 kun he marssivat 19. lokakuuta 1960 Rich'sin tavarataloon. 380 00:25:55,720 --> 00:25:58,557 Kansalaisoikeusliike oli sukupolvien välinen, 381 00:25:58,640 --> 00:26:01,351 ja mustien välillä oli solidaarisuutta - 382 00:26:01,434 --> 00:26:05,146 riippumatta heidän sosiaalisesta asemastaan tai asuinpaikastaan. 383 00:26:05,230 --> 00:26:08,149 Kaikki olivat kokeneet sortoa. 384 00:26:08,233 --> 00:26:10,735 Kaikki ottivat osaa eri tavoin. 385 00:26:10,819 --> 00:26:14,864 Norris Herndon, joka oli Atlantan henkivakuutusyhtiön johtaja - 386 00:26:14,948 --> 00:26:18,577 ja Yhdysvaltojen sen hetken rikkain musta mies - 387 00:26:18,660 --> 00:26:25,166 antoi satoja tuhansia dollareita opiskelijoiden takuusummaan vankilasta. 388 00:26:25,667 --> 00:26:31,172 Alusta asti ymmärrettiin ennen mielenosoituksiin menoa, 389 00:26:31,715 --> 00:26:34,259 että piti olla valmis joutumaan pidätetyksi. 390 00:26:34,968 --> 00:26:37,596 Voi sanoa, että he saivat tilaisuuden lähteä. 391 00:26:37,679 --> 00:26:39,931 Kaikki siis ymmärsivät sen heti. 392 00:26:40,015 --> 00:26:44,978 Joten mielenosoitukset järjestettiin ihmisten riskiprofiilien perusteella. 393 00:26:45,061 --> 00:26:49,733 Suunnittelumme oli niin yksityiskohtaista, 394 00:26:49,816 --> 00:26:52,444 koska oli tärkeää, että ihmiset ymmärsivät, 395 00:26:52,527 --> 00:26:56,740 mitä heillä edessään oli ja mitä riskejä he ottivat. 396 00:26:57,532 --> 00:27:00,535 Kun lokakuun 19. päivä koitti, 397 00:27:01,161 --> 00:27:06,041 liikkeemme oli jatkunut saman vuoden maaliskuusta asti. 398 00:27:06,124 --> 00:27:08,293 Aloimme väsyä. 399 00:27:08,376 --> 00:27:11,421 Lonnie King oli liikkeemme perustajia. 400 00:27:11,504 --> 00:27:15,759 Hän suostutteli Martin Luther King Jr:n tulemaan pidätetyksi Rich'sillä - 401 00:27:16,259 --> 00:27:19,387 Magnolia-teehuoneessa. Tohtori King suostui siihen, 402 00:27:19,471 --> 00:27:23,099 jos hänen kanssaan pidätettäisiin kauniita naisia. 403 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Älä kerro sitä. 404 00:27:24,809 --> 00:27:27,354 Siksi Marilyn Pryce oli kuvassa. 405 00:27:27,437 --> 00:27:29,356 Hän oli yksi kauniista naisista, 406 00:27:29,439 --> 00:27:33,652 jotka Lonnie löysi pidätettäväksi Martin Kingin kanssa 19. lokakuuta. 407 00:27:33,735 --> 00:27:35,070 Ja Blondean. 408 00:27:35,153 --> 00:27:37,155 Blondean oli toinen. 409 00:27:37,238 --> 00:27:40,909 Blondeanista ja Martinista on kuva poliisiauton takapenkillä. 410 00:27:41,409 --> 00:27:43,244 Ja menimme Rich'sille. 411 00:27:43,328 --> 00:27:46,414 Menimme hissiin ja ajoimme kuudenteen kerrokseen, 412 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 jossa istuimme Magnolia-teehuoneeseen. 413 00:27:49,250 --> 00:27:52,212 Johtaja tuli ja kysyi, mitä haluamme. 414 00:27:52,295 --> 00:27:55,298 Sanoimme, että haluamme vain istua ja syödä. 415 00:27:55,382 --> 00:27:58,968 Johtaja sanoi: "Minun täytyy kutsua poliisi." 416 00:27:59,052 --> 00:28:03,598 Poliisi vei minut ja kämppikseni ulos pastori Kingin - 417 00:28:03,682 --> 00:28:06,893 ja Lonnie Kingin kanssa - 418 00:28:06,976 --> 00:28:13,108 ja saattoi meidät tavaratalon etuovesta poliisiautoon. 419 00:28:13,191 --> 00:28:14,025 Selvä. 420 00:28:14,109 --> 00:28:17,904 Meidät vietiin ensin kaupungin vankilaan. 421 00:28:17,987 --> 00:28:22,701 Meistä otettiin pidätyskuvat ja sormenjäljet - 422 00:28:22,784 --> 00:28:26,996 ja meidät siirrettiin kaupungista Fultonin piirikunnan vankilaan, 423 00:28:27,080 --> 00:28:29,624 ja saimme soittaa yhden puhelun. 424 00:28:30,500 --> 00:28:33,420 Soitin isälleni ja sanoin: 425 00:28:33,503 --> 00:28:36,381 "Arvaa mitä? Olen vankilassa." 426 00:28:36,464 --> 00:28:39,008 Hän sanoi: "Annan puhelimen äidillesi." 427 00:28:39,092 --> 00:28:41,469 Silloin todella ahdistuin. 428 00:28:41,553 --> 00:28:46,307 Onneksi 20. lokakuuta, eli sit-iniä seuraavana päivänä - 429 00:28:47,100 --> 00:28:52,397 he avasivat lehden, ja näkivät Marilyn Pricen etusivulla. 430 00:28:52,480 --> 00:28:55,233 KING JA 51 MUUTA PIDÄTETTIIN UUDESSA SIT-INISSÄ 431 00:28:55,316 --> 00:28:59,279 Äitini tuli ylpeäksi siitä, että hänen tyttärensä oli lehdessä. 432 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Aivan. 433 00:29:00,530 --> 00:29:02,907 Kun katsoo tätä ikonista kuvaa, 434 00:29:02,991 --> 00:29:06,453 näkee, ettei silmissäni ollut pelkoa. 435 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Niissä oli päättäväisyyttä. 436 00:29:08,371 --> 00:29:12,250 Oli kuin olisin syntynyt sitä päivää ja sitä hetkeä varten. 437 00:29:12,333 --> 00:29:16,004 Kyllä. 19. lokakuuta 1960. -Ja sitä henkeä me käytimme. 438 00:29:16,504 --> 00:29:18,298 Kun King pidätettiin - 439 00:29:18,965 --> 00:29:22,302 ja hän oli ollut vankilassa noin yhdeksän päivää, 440 00:29:22,385 --> 00:29:27,640 Bobby Kennedy ylipuhui John F. Kennedyn antamaan hänelle luvan soittaa tuomarille, 441 00:29:27,724 --> 00:29:30,351 minkä seurauksena Martin vapautettiin. 442 00:29:30,435 --> 00:29:34,522 Kun Kennedyn kampanja julkaistiin, sitä kutsuttiin siniseksi pommiksi. 443 00:29:34,606 --> 00:29:37,650 Se oli lehtinen, joka selitti tilanteen, 444 00:29:37,734 --> 00:29:42,363 ja sitä levitettiin suuriin kaupunkeihin, joissa oli paljon mustia asukkaita. 445 00:29:42,447 --> 00:29:47,410 Tämän toiminnan seurauksena monet mustat, jotka yhä äänestivät republikaaneja, 446 00:29:47,911 --> 00:29:51,790 siirtyivät äänestämään demokraatteja ensimmäistä kertaa. 447 00:29:51,873 --> 00:29:56,127 Kennedy valittiin alle yhden äänen voittomarginaalilla per vaalipiiri, 448 00:29:56,211 --> 00:29:58,379 vaikka Nixon oli johtanut aiemmin. 449 00:29:58,463 --> 00:30:01,049 Otsikot sanoivat mustien valinneen hänet. 450 00:30:01,132 --> 00:30:04,427 Atlantan tapahtumat auttoivat Kennedyä voittamaan. 451 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Kyllä. Ehdottomasti. 452 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Kun kuuntelen teitä, ajattelen, 453 00:30:08,848 --> 00:30:13,520 että olitte todella nuoria, ja teillä oli niin paljon valtaa. 454 00:30:13,603 --> 00:30:17,440 Oliko järjestäytyminen valtanne lähde? 455 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 Yksi liikettämme määrittävistä asioista, 456 00:30:20,610 --> 00:30:24,155 joista olin ylpein, oli se, että se oli epäitsekäs liike. 457 00:30:24,739 --> 00:30:29,202 Siksi ihmiset olivat valmiita tukemaan meitä ja siksi menestyimme. 458 00:30:29,994 --> 00:30:32,789 Ja Paschal's-ravintola oli erityinen, 459 00:30:33,373 --> 00:30:35,458 koska kun olimme vankilassa - 460 00:30:36,084 --> 00:30:40,255 ja pääsimme ulos myöhään illalla, Paschal piti ravintolan auki, 461 00:30:40,880 --> 00:30:43,550 ja tarjosi paistettua kanaa, perunasalaattia - 462 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 ja jääteetä, kun pääsimme vankilasta. 463 00:30:47,595 --> 00:30:51,724 Haluan lainata suuren Ella Bakerin sanoja, 464 00:30:51,808 --> 00:30:55,979 kun hän sanoi, että liike on suurempi kuin hampurilainen. 465 00:30:56,980 --> 00:30:59,482 Kyse oli kansalais- ja ihmisoikeuksistamme. 466 00:30:59,566 --> 00:31:01,776 VAADIMME ÄÄNIOIKEUTTA! 467 00:31:01,860 --> 00:31:03,403 OIKEUTTA GEORGE FLOYDILLE! 468 00:31:03,486 --> 00:31:06,948 Liike koskee tänä päivänäkin kansalais- ja ihmisoikeuksia. 469 00:31:07,031 --> 00:31:09,284 Ja haluan kiittää teitä siitä, 470 00:31:10,410 --> 00:31:14,914 että olette luoneet vuosikymmenien ajan tilan, 471 00:31:14,998 --> 00:31:19,210 jossa ihmiset voivat järjestää suurkokouksia. 472 00:31:19,294 --> 00:31:24,132 Ravintolassa, jossa voidaan juhlia virstanpylväitä. 473 00:31:24,215 --> 00:31:27,176 Mikä tärkeintä, he voivat syödä siellä arvokkaasti. 474 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 Vartuin Atlantassa, 475 00:31:32,682 --> 00:31:36,936 ja olen perinyt kaiken tämän perinnön. 476 00:31:37,645 --> 00:31:43,276 Mietin, voimmeko koskaan olla tarpeeksi hyviä luomallenne perinnölle. 477 00:31:43,943 --> 00:31:46,696 Voin kertoa, että henkilökohtaisella tasolla - 478 00:31:47,739 --> 00:31:52,243 tämä päivä on muuttanut minua. 479 00:31:53,202 --> 00:31:59,751 Olen sitoutuneempi mustan vapautuksen polkuun ja perintöön - 480 00:31:59,834 --> 00:32:01,878 kuin olen tähän asti ollut. 481 00:32:01,961 --> 00:32:04,464 Olen puhunut usein monille nuorille, 482 00:32:04,547 --> 00:32:09,177 ja rehellisesti sanoen minulla on hyvä tunne tulevista sukupolvista. 483 00:32:09,260 --> 00:32:11,971 Yhä useammat ihmiset sytyttävät oman soihtunsa. 484 00:32:12,055 --> 00:32:12,889 Kyllä. 485 00:32:12,972 --> 00:32:15,767 Minusta on tärkeää, että viette tätä eteenpäin, 486 00:32:15,850 --> 00:32:20,813 jotta 16-, 17- tai 15-vuotiaat tietävät, 487 00:32:20,897 --> 00:32:24,609 että voivat tehdä jotain eri tavalla. 488 00:32:25,735 --> 00:32:27,403 Rukoilkaamme. 489 00:32:28,112 --> 00:32:30,740 Herra, tulemme luoksesi tänä iltana - 490 00:32:30,823 --> 00:32:32,533 jaettuamme tarinamme - 491 00:32:32,617 --> 00:32:35,161 ja puhuttuamme historiasta ja siitä, 492 00:32:35,244 --> 00:32:41,334 mitä saimme tehdä sinun nimessäsi 1950- ja 60-luvuilla, 493 00:32:41,834 --> 00:32:45,463 jotta nykyiset ja tulevat sukupolvet voisivat siitä hyötyä. 494 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Pyydämme, että siunaat meitä yhä, 495 00:32:49,008 --> 00:32:51,928 kun jatkamme tietämme tällä elämän valtatiellä. 496 00:32:52,011 --> 00:32:54,263 Jeesuksen nimessä rukoilemme. Aamen. 497 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 Aamen. 498 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 Aamen. -Aamen. 499 00:32:56,683 --> 00:32:58,351 Maistan tätä kalaa. 500 00:32:58,893 --> 00:32:59,936 Kyllä. 501 00:33:00,728 --> 00:33:02,605 Missä chilikastike on? -Aivan. 502 00:33:03,773 --> 00:33:08,569 Näiden ja muiden opiskelija-aktivistien ponnistelujen ansioista - 503 00:33:08,653 --> 00:33:13,616 ravintoloiden integroitumistavoite saavutti Yhdysvaltain korkeimman viran. 504 00:33:13,700 --> 00:33:15,702 Pyydän kongressia laatimaan lain… 505 00:33:15,785 --> 00:33:18,079 YHDYSVALTAIN 35. PRESIDENTTI 11.6. 1963 506 00:33:18,162 --> 00:33:22,125 …joka takaa kaikille amerikkalaisille oikeuden saada palvelua - 507 00:33:22,208 --> 00:33:24,627 hotelleissa, ravintoloissa, teattereissa, 508 00:33:25,169 --> 00:33:27,505 vähittäiskaupoissa ja vastaavissa. 509 00:33:29,966 --> 00:33:35,471 Teini-ikäisten ottamat riskit kannattivat tavoilla, jotka tuntuvat yhä. 510 00:33:35,972 --> 00:33:39,809 Vuoden 1964 kansalaisoikeuslaki - 511 00:33:39,892 --> 00:33:45,273 antoi mustille amerikkalaisille oikeuden syödä maan missä tahansa ravintolassa. 512 00:33:45,898 --> 00:33:51,404 Ja heidän aktivisminsa perintö on yhä elossa nuorissa yrittäjissä. 513 00:33:51,487 --> 00:33:55,616 Sellaisia ovat palkittu kokki ja kuuluisa kirjailija Todd Richards - 514 00:33:55,700 --> 00:34:00,997 ja laajalti julkaistu ruokakirjoittaja ja kokki Erika Council. 515 00:34:01,080 --> 00:34:05,585 He pitävät ravintolansa näkyvillä historiallisesti mustien naapurustossa. 516 00:34:05,668 --> 00:34:07,670 Siitä on tullut oma liikkeensä. 517 00:34:08,880 --> 00:34:12,508 Vartuin Atlantassa ja muistan sinut… 518 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 KOKKI JA PERUSTAJA 519 00:34:13,885 --> 00:34:19,849 …yhtenä ensimmäisistä ja merkittävimmistä mustista keittiömestareista kaupungissa. 520 00:34:20,433 --> 00:34:23,644 Siksi äänesi on niin tärkeä. 521 00:34:23,728 --> 00:34:29,692 Haluan mennä syvemmin filosofiaasi ja siihen, 522 00:34:29,776 --> 00:34:32,070 miten se on vuosien aikana kehittynyt. 523 00:34:32,153 --> 00:34:36,449 Kun menin palkinnonjakotilaisuuteen, kaikki kansallisuudet olivat lavalla, 524 00:34:36,532 --> 00:34:38,951 mutta kukaan ei edustanut kulttuuriamme. 525 00:34:39,035 --> 00:34:42,455 Ja minun piti sukeltaa syvälle itseeni ymmärtääkseni, 526 00:34:42,538 --> 00:34:46,375 että pärjään hienosti, kun teen toisille ruokaa, 527 00:34:46,459 --> 00:34:48,669 mutta mitä teen yhteisöni hyväksi? 528 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 Varsinkin Atlantan kaltaisessa kaupungissa. 529 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 Olemme täällä Old Fourth Wardissa, 530 00:34:53,674 --> 00:34:57,261 joka sijaitsee kansalaisoikeuksien syntymäpaikassa. 531 00:34:57,345 --> 00:35:00,389 Miten voin esitellä jonkun muun ruokaa - 532 00:35:00,473 --> 00:35:03,184 ja kerätä palkintoja kertomatta omaa tarinaani? 533 00:35:03,267 --> 00:35:07,522 Ja miten saamme naapurustomme terveiksi? 534 00:35:07,605 --> 00:35:09,524 Kertomalla tarinamme lautasella. 535 00:35:09,607 --> 00:35:10,900 Pidän tuosta. 536 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 Katso tuota väriä. 537 00:35:14,070 --> 00:35:16,781 Olen innoissani, että olette molemmat täällä. 538 00:35:16,864 --> 00:35:19,659 Haluan tarjota teille herkullista soul-ruokaa. 539 00:35:21,994 --> 00:35:24,372 Isoäitini teki monenlaisia ruokia. 540 00:35:24,455 --> 00:35:29,127 Sunnuntaisin oli aina kanaa, eikä hän välttämättä aina paistanut sitä. 541 00:35:29,210 --> 00:35:31,629 Hän grillasi, paahtoi tai keitti sen. 542 00:35:31,712 --> 00:35:34,423 Haluan tehdä tulkintoja siitä kanasta. 543 00:35:34,507 --> 00:35:40,096 Kana on liotettu makeassa mustikkateessä, johon lisäsin suolaa. 544 00:35:40,179 --> 00:35:43,224 Jätimme sen yön yli ja paahdoimme sen. 545 00:35:43,307 --> 00:35:45,977 Kaunis väri tulee karamellisoidusta nahasta, 546 00:35:46,060 --> 00:35:50,231 ja teessä jo ollut sokeri antaa syvät maut. 547 00:35:50,314 --> 00:35:53,484 Tanniininen maku tulee mustikasta. 548 00:35:53,568 --> 00:35:57,029 Minusta tämä on ainoastaan herkullista. -Todella mehukasta. 549 00:35:57,113 --> 00:35:57,989 Todella. 550 00:35:58,072 --> 00:36:00,950 Hän valmisti kanan kuin isoisoisä. 551 00:36:01,033 --> 00:36:01,909 Niin. 552 00:36:02,618 --> 00:36:05,663 Kana on juuri oikein valmistettu. -Niin. 553 00:36:06,164 --> 00:36:08,791 Otan Erikan skonsseja ja teen voileivän. 554 00:36:09,292 --> 00:36:11,544 Nämä ovat maissiskonssejamme. 555 00:36:11,627 --> 00:36:14,589 Kiitos. -Niissä on tuoretta, raastettua maissia. 556 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Ihanan mureita. 557 00:36:16,465 --> 00:36:19,552 Ja arvostan maissia, 558 00:36:20,386 --> 00:36:22,471 jota täällä sisällä on. 559 00:36:22,555 --> 00:36:24,974 Soul-ruoka on vihanneksia. -Kyllä. 560 00:36:25,057 --> 00:36:28,936 Meillä oli aina vihanneksia Pohjois-Carolinassa. Ja sikoja. 561 00:36:29,020 --> 00:36:32,440 Maissia käytettiin aina kesällä. Tomaatteja. 562 00:36:32,523 --> 00:36:35,526 Ja kaikista niistä tehtiin skonsseja. 563 00:36:35,610 --> 00:36:38,446 Isotätini Mabel teki maissimaitoskonsseja. 564 00:36:38,529 --> 00:36:41,073 Hän keitti liemen ja sitten maidon. 565 00:36:42,158 --> 00:36:45,661 Halusin tehdä samoin, mutta pienillä muunnoksilla. 566 00:36:46,245 --> 00:36:50,124 On kiinnostavaa, että Erika puhuu tomaateista skonsseissa. 567 00:36:51,042 --> 00:36:54,003 Koska suosikkini on aina ollut tomaatti ja skonssi, 568 00:36:54,086 --> 00:36:57,423 ja hillossa on sherryviinietikkaa, 569 00:36:57,506 --> 00:37:00,176 joka antaa erilaista hapokkuutta. 570 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 Skonssi on hyvää. Maista. 571 00:37:03,930 --> 00:37:06,599 Isoäitini äitini puolella teki skonsseja. 572 00:37:06,682 --> 00:37:10,019 Äitini puoleista sukua Pohjois-Carolinan Goldsborossa - 573 00:37:10,102 --> 00:37:13,022 kiinnosti yhteisö ja kansalaisoikeudet. 574 00:37:13,105 --> 00:37:15,274 Opimme kaiken skonsseista, 575 00:37:15,358 --> 00:37:18,236 mutta myös kansalaisoikeuksista. 576 00:37:18,319 --> 00:37:21,155 Olen kymmenen, kun kuuntelin tätä tarinaa. 577 00:37:21,239 --> 00:37:23,074 Kerran hän söi ravintolassa, 578 00:37:23,157 --> 00:37:27,620 jossa heidän pöytäänsä istui valkoisia opiskelijoita. 579 00:37:27,703 --> 00:37:31,707 Hän sanoi hermostuneensa, koska ei tiennyt, pitäisikö hänen nousta. 580 00:37:31,791 --> 00:37:37,338 Hän liu'utti lautasen heille ja sanoi: "Haluatteko? Nämä ovat aika hyviä." 581 00:37:37,421 --> 00:37:41,008 Vielä monta vuotta myöhemmin hän kuvaili sitä. 582 00:37:41,092 --> 00:37:44,262 "Vau, mummi, sinä…" Hän oli melkein tunteellinen. 583 00:37:44,345 --> 00:37:48,933 Osittain siksi, että hän ei ollut koskaan istunut valkoisten kanssa. 584 00:37:49,016 --> 00:37:52,228 Istut pöydässäni ja haluat syödä kanssani. 585 00:37:52,311 --> 00:37:56,565 Kun puhuimme skonsseista ensi kertaa, hän kertoi sen tarinan. 586 00:37:56,649 --> 00:37:59,318 Se on ollut niin syvällinen juttu minulle, 587 00:37:59,402 --> 00:38:02,613 vaikka teen niitä nyt. Se on elänyt kanssani. 588 00:38:02,697 --> 00:38:05,032 Kun puhutaan kansalaisoikeuksista, 589 00:38:05,825 --> 00:38:08,703 jos oikeasti puhuu omalle perheelleen… 590 00:38:08,786 --> 00:38:12,081 Vartuin vanhojen ihmisten parissa. Kuulin aina tarinoita, 591 00:38:12,164 --> 00:38:14,792 mutta silloin kaikki oli vastarintaa. 592 00:38:14,875 --> 00:38:19,505 Aamulla herääminen ja pelkkä olemassaolo oli vastarintaa. 593 00:38:19,588 --> 00:38:24,677 Se on syvällinen tarina isoäidistäsi ja… 594 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 Skonsseista. 595 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 Niin. 596 00:38:28,180 --> 00:38:32,351 Valinta astua täysin mustuuteen - 597 00:38:32,435 --> 00:38:37,565 on aina ollut suurin vastarinnan muoto. 598 00:38:37,648 --> 00:38:38,733 Ehdottomasti. 599 00:38:38,816 --> 00:38:41,444 Siksi soul-ruoka on niin tärkeää. 600 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Koska yhdellä puraisulla voi kertoa tarinan. 601 00:38:45,406 --> 00:38:51,454 Puhutaan haasteista, joita kohtasitte yrittäessänne avata yrityksiänne. 602 00:38:51,537 --> 00:38:54,749 Suurin haaste on omistaa oikeudet tilaan, 603 00:38:54,832 --> 00:39:00,338 jossa teemme ruokaa. Kehittäjät voivat vain tulla ja viedä rakennuksen. 604 00:39:00,421 --> 00:39:04,300 Auburn Avenuella ajaessa näkee keskiluokkaistumisen. 605 00:39:04,383 --> 00:39:09,847 Lukuun ottamatta Toddia ja mustia kokkejamme olemme täysin olemattomia. 606 00:39:09,930 --> 00:39:16,896 Nämä lähes aina valkoisilla kehittäjillä on kyky tuhota naapurusto. 607 00:39:16,979 --> 00:39:21,275 He voivat rakennuttaa tiloihin, joihin muilla ei ole varaa. 608 00:39:21,359 --> 00:39:23,861 Meidät opetettiin häpeämään omaa ruokaamme. 609 00:39:24,362 --> 00:39:28,991 Että kukaan ei huolisi sitä lautaselleen. Että tekniikkamme eivät olleet hyviä. 610 00:39:29,075 --> 00:39:32,119 Että olimme hieman vähän liikaa sitä tai tätä. 611 00:39:32,203 --> 00:39:35,956 Kaikki stereotypiat paistetusta kanasta. 612 00:39:36,040 --> 00:39:37,875 Että se on rasvaista. 613 00:39:37,958 --> 00:39:42,755 Ja naapurustossamme joka nurkassa on paistettua kanaa. 614 00:39:42,838 --> 00:39:44,465 Mutta me emme omista sitä. 615 00:39:44,548 --> 00:39:48,260 Joku muu alkaa jäljitellä ruokaamme ja hyötyy siitä. 616 00:39:48,344 --> 00:39:51,597 Keskiluokkaistuminen on ainutlaatuinen väkivallan muoto, 617 00:39:52,098 --> 00:39:55,351 koska ei ole kyse ainoastaan meidän syrjäyttämisestämme, 618 00:39:55,434 --> 00:39:57,186 emmekä asu täällä enää, 619 00:39:57,728 --> 00:40:00,523 vaan se on myös kulttuurimme poispyyhkimistä, 620 00:40:00,606 --> 00:40:03,526 ja minä todella haluan, 621 00:40:03,609 --> 00:40:08,906 että Atlantan asukkaat yrittävät yhdessä säilyttää sen. 622 00:40:08,989 --> 00:40:13,202 Yhteisömme kokonaisuutena on todella voimakas. 623 00:40:13,285 --> 00:40:15,704 Katson vain, mitä saimme aikaan, 624 00:40:15,788 --> 00:40:20,292 kun sanoimme yhdessä, että tämä on perhettä. 625 00:40:20,376 --> 00:40:24,171 Joten keräämme rahat. Rakennamme monitoimitalon. 626 00:40:24,255 --> 00:40:28,050 Katsotaan mustien asuinalueita ja sitä, kuinka moni kirjasto, 627 00:40:28,134 --> 00:40:34,473 apteekki ja kirjakauppa on yhteisön rakentama. Varainhankinnan kautta. 628 00:40:34,557 --> 00:40:38,227 Koska tiesimme, että meillä on vain itsemme ja yhteisömme. 629 00:40:38,310 --> 00:40:41,313 Meidän on palattava siihen, koska rehellisesti… 630 00:40:41,397 --> 00:40:44,233 Tämä on todellinen perheyritys. 631 00:40:44,316 --> 00:40:46,235 Tarkoitan… -Perheyritys. 632 00:40:46,318 --> 00:40:50,448 Tämä on Atlanta. -Olen samaa mieltä. 633 00:40:50,531 --> 00:40:54,952 Olen ylpeä siitä, että vartuin Atlantassa. 634 00:40:55,035 --> 00:40:56,412 Koska olen Atlantasta, 635 00:40:56,912 --> 00:41:02,877 olen aina tuntenut kiintymystä erityisesti tähän naapurustoon. 636 00:41:02,960 --> 00:41:06,338 Varhaisimmat muistikuvani lapsuudestani Atlantassa… 637 00:41:07,047 --> 00:41:09,383 Äitini kävi Clarkin yliopistoa. 638 00:41:09,467 --> 00:41:13,137 Siinä oli kyse siitä, että… Te tiedätte. 639 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 Niin. -Niin. 640 00:41:14,305 --> 00:41:17,850 Meillä on yhä mahdollisuus - 641 00:41:18,517 --> 00:41:20,311 tässä yhteisössä - 642 00:41:21,145 --> 00:41:24,440 säilyttää tämä historia. 643 00:41:24,523 --> 00:41:29,862 Näemme, että ihmiset palaavat yhteisöön, keskittyvät ruokaan ja sanovat: 644 00:41:29,945 --> 00:41:35,242 "Hei, tiedätkö mitä? Itse asiassa tämä on kaiken syömisen perusta." 645 00:41:35,326 --> 00:41:38,579 Ja soul-ruoassa on niin paljon voimaa. 646 00:41:38,662 --> 00:41:42,082 Maaseutukokkaus, etelän ruoka, miksi sitä kutsutaankin. 647 00:41:42,166 --> 00:41:47,755 Saitte meidät ajattelemaan, ettei se ole hyvää, muutitte sitä ja tienasitte sillä. 648 00:41:47,838 --> 00:41:52,968 Ajattelimme, ettemme voi pyytää siitä rahaa, mutta avasitte itse ravintoloita - 649 00:41:53,052 --> 00:41:55,304 ja veloititte 100 dollaria lautaselta. 650 00:41:55,387 --> 00:41:58,557 Mutta nyt sanomme: "Tiedätkö mitä? Tämä on meidän." 651 00:41:58,641 --> 00:42:02,144 Otetaan takaisin omistusoikeus. -Erikalla voisi olla kirkko. 652 00:42:02,228 --> 00:42:06,232 Kyllä. Anna saarnatuoli. -Hänellä voisi oikeasti olla kirkko. 653 00:42:06,315 --> 00:42:10,152 Voimme tehdä skonsseja ja kanaa ja puhua siitä. 654 00:42:13,280 --> 00:42:16,909 Vaikka laajentuminen ja kasvu on yleistä monissa kaupungeissa, 655 00:42:16,992 --> 00:42:20,663 keskiluokkaistuminen tuhoaa ne rakentaneet kulttuurit. 656 00:42:22,122 --> 00:42:24,708 Mikä on vastauksemme sellaiseen siirtymään? 657 00:42:25,793 --> 00:42:27,920 Miten edes taistelemme sitä vastaan? 658 00:42:28,837 --> 00:42:32,675 Atlanta on muuttunut niin paljon siitä, kun olin lapsi. 659 00:42:33,300 --> 00:42:36,554 Se saa minut etsimään sitä, mistä voin yhä pitää kiinni. 660 00:42:40,641 --> 00:42:42,309 Mutta en lannistu. 661 00:42:42,393 --> 00:42:45,396 Kunhan on Toddin ja Erikan kaltaisia kokkeja, 662 00:42:45,479 --> 00:42:48,190 Cherylin ja MJ:n kaltaisia leipureita - 663 00:42:48,274 --> 00:42:51,527 ja mustien omistamia ravintoloita kuten Paschal's, 664 00:42:51,610 --> 00:42:57,199 Atlanta on aina kiinni rajoja rikkovan mustan ruoan historiassa. 665 00:42:59,535 --> 00:43:05,291 Kun ihmiset peräsivät oikeuksiaan kansalaisoikeusliikkeen avulla, 666 00:43:05,374 --> 00:43:08,627 nykyään uusi maanviljelijöiden, 667 00:43:09,211 --> 00:43:10,629 ruoka-aktivistien - 668 00:43:11,255 --> 00:43:16,844 ja keittiömestarien sukupolvi ottaa takaisin kulttuuriset ruokakäytäntömme - 669 00:43:16,927 --> 00:43:19,680 ja palaavat vahvasti takaisin maahan - 670 00:43:20,639 --> 00:43:24,518 kirjoittaakseen uuden luvun mustien vapautusliikkeeseen. 671 00:44:14,610 --> 00:44:19,615 Tekstitys: Merja Pohjola