1 00:00:09,009 --> 00:00:10,218 Atlanta, Georgia. 2 00:00:12,387 --> 00:00:13,805 La ciudad donde me crie. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,601 Aquí viví mi primer amor con la comida. 4 00:00:19,310 --> 00:00:23,898 Una comida que está muy ligada al movimiento por los derechos civiles. 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,987 La comida fue quien movilizó y fundó todo el movimiento. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,782 He quedado con tres antiguos estudiantes activistas 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,287 que orquestaron y ejecutaron una operación por los derechos civiles 8 00:00:37,370 --> 00:00:39,873 para acabar con la segregación en restaurantes 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 y que los afroamericanos pudieran comer con dignidad. 10 00:01:32,175 --> 00:01:35,386 CÓMO LA COCINA AFROAMERICANA TRANSFORMÓ ESTADOS UNIDOS 11 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 LA RESISTENCIA 12 00:01:45,939 --> 00:01:49,484 Aquí todavía se palpa el movimiento por los derechos civiles. 13 00:01:50,610 --> 00:01:53,780 Aquí, las manifestaciones y la estrategia política 14 00:01:53,863 --> 00:01:56,074 surgieron en cada rincón. 15 00:01:56,825 --> 00:02:00,203 Sobre todo las protestas dirigidas por estudiantes negros, 16 00:02:00,703 --> 00:02:03,414 que dieron paso a una nueva forma de activismo. 17 00:02:04,082 --> 00:02:06,292 Las primeras semanas de 1960, 18 00:02:06,376 --> 00:02:11,256 las manifestaciones, llamadas "sentadas", estallaron por todo el sur. 19 00:02:12,048 --> 00:02:15,593 Los estudiantes universitarios de campus como Morehouse o Spelman 20 00:02:15,677 --> 00:02:19,806 organizaron numerosas sentadas que consiguieron desmantelar 21 00:02:19,889 --> 00:02:22,100 el sistema de segregación de Jim Crow 22 00:02:22,976 --> 00:02:27,480 que prohibía servir a los afroamericanos en espacios públicos. 23 00:02:29,190 --> 00:02:32,402 Décadas después, esos estudiantes activistas, 24 00:02:32,485 --> 00:02:35,780 la Dra. Georgianne Thomas, Marilyn Pryce Hoytt, 25 00:02:35,864 --> 00:02:39,492 y Charles Black, se reúnen en Paschal's, 26 00:02:39,576 --> 00:02:44,497 un restaurante propiedad de negros que apoyó a estos activistas en los 60. 27 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 Para mí es todo un honor 28 00:02:47,375 --> 00:02:49,586 estar aquí con vosotros en Paschal's. 29 00:02:49,669 --> 00:02:53,047 Para mí, es muy importante que honremos vuestros nombres 30 00:02:53,131 --> 00:02:55,008 y os demos la oportunidad 31 00:02:55,091 --> 00:02:58,136 de recordar a aquellos que no están aquí. 32 00:02:59,387 --> 00:03:02,432 Veo que el señor Black fue a Morehouse. 33 00:03:02,515 --> 00:03:06,144 No me dejaron ir a Spelman por una cuestión de género. 34 00:03:07,228 --> 00:03:09,355 Por eso fui a Morehouse. 35 00:03:09,439 --> 00:03:13,234 Podéis contarme un poco cómo fueron vuestros inicios. 36 00:03:13,318 --> 00:03:17,030 El Centro Universitario de Atlanta era, en esa época, 37 00:03:17,113 --> 00:03:21,284 el lugar con más instituciones de educación superior para negros. 38 00:03:21,367 --> 00:03:23,036 Por primera vez, 39 00:03:23,119 --> 00:03:27,123 los estudiantes pudieron unirse para provocar un cambio. 40 00:03:27,207 --> 00:03:30,418 El nivel de cooperación entre todos nosotros 41 00:03:30,501 --> 00:03:35,256 llevó a un boicot efectivo y a piquetes en todo el centro de Atlanta. 42 00:03:35,340 --> 00:03:37,842 Hablamos de principios de los 60. 43 00:03:37,926 --> 00:03:40,428 Una época de gran movilización. 44 00:03:40,511 --> 00:03:43,890 La Dra. Karcheik es toda una erudita 45 00:03:43,973 --> 00:03:48,728 e historiadora de la Atlanta negra y los derechos civiles. 46 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 ¿Puedes ponernos en contexto? 47 00:03:50,855 --> 00:03:51,898 Si os fijáis, 48 00:03:52,440 --> 00:03:56,194 la historia de los afroamericanos y su libertad forma parte 49 00:03:56,277 --> 00:03:59,197 de una larga trayectoria de derechos civiles. 50 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Se remonta a la reconstrucción. 51 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Al organizaros en el Centro Universitario de Atlanta, 52 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 lo que hacéis es prender una mecha. 53 00:04:10,041 --> 00:04:13,753 Vuestra generación quería acabar con Jim Crow. 54 00:04:13,836 --> 00:04:14,671 Así es. 55 00:04:14,754 --> 00:04:16,798 Mi generación ya nacía enfadada. 56 00:04:18,716 --> 00:04:23,137 Según Tom Brokaw, mis padres pertenecen a "la generación más grande". 57 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 Fue una generación que fue reclutada 58 00:04:27,183 --> 00:04:28,768 y se fue al extranjero 59 00:04:28,851 --> 00:04:31,187 para luchar por la democracia, 60 00:04:31,938 --> 00:04:34,440 pero volvían y lo llamaban "negratas". 61 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 Sufrían abusos e insultos incluso con su uniforme. 62 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 A algunos hasta los lincharon con el uniforme. 63 00:04:42,615 --> 00:04:44,951 Sabíamos que no era lo correcto. 64 00:04:45,034 --> 00:04:48,413 Estábamos preparados para pasar a la acción. 65 00:04:48,496 --> 00:04:49,789 Radicalismo. 66 00:04:50,373 --> 00:04:52,834 - Nacimos en la radicalidad. - Sí. 67 00:04:53,835 --> 00:04:58,214 Aun siendo adolescentes, estos activistas se pusieron al frente 68 00:04:58,298 --> 00:05:02,385 para poder acabar con la segregación en restaurante y otros espacios, 69 00:05:03,011 --> 00:05:08,099 todo ello con una operación poco conocida, pero con un gran impacto. 70 00:05:10,476 --> 00:05:12,562 Éramos jóvenes de 16, 17 y 18 años. 71 00:05:12,645 --> 00:05:15,982 Yo acababa de cumplir 19 años. 72 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Los líderes venían a decirnos: 73 00:05:18,693 --> 00:05:21,195 "Debéis luchar. Debéis marchar". 74 00:05:21,279 --> 00:05:25,074 Yo fui la primera porque no podía ni comerme un perrito caliente. 75 00:05:25,783 --> 00:05:29,454 ¿En serio me hacen entrar por la puerta de atrás para eso? 76 00:05:30,455 --> 00:05:31,873 Yo soy de Gary, Indiana. 77 00:05:31,956 --> 00:05:35,752 No tenía ni idea de lo que era estudiar en el sur. 78 00:05:36,627 --> 00:05:41,424 El 19 de octubre, nos levantamos y seguimos a esa gente. 79 00:05:42,008 --> 00:05:46,721 Salimos de la Universidad Spelman y nos vimos con los chicos de Morehouse 80 00:05:46,804 --> 00:05:49,390 y estudiantes de la Universidad de Atlanta. 81 00:05:49,474 --> 00:05:50,850 Yo me arriesgué. 82 00:05:50,933 --> 00:05:53,978 Mi madre me había dicho: "Ni se te ocurra". 83 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 Se enfadó muchísimo conmigo. 84 00:05:56,481 --> 00:06:00,109 Me decía: "Te mandé a Spelman para que estudiaras, 85 00:06:00,610 --> 00:06:03,738 pero tú… ¿qué se supone que haces?". 86 00:06:04,864 --> 00:06:06,616 Pero no pude evitarlo. 87 00:06:06,699 --> 00:06:11,954 MOVIMIENTO ESTUDIANTIL DE ATLANTA 88 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 19 DE OCTUBRE DE 1960 89 00:06:15,500 --> 00:06:19,212 El 19 de octubre, nos centramos en los grandes almacenes Rich's. 90 00:06:19,295 --> 00:06:20,296 Estaba pensado. 91 00:06:20,380 --> 00:06:23,966 Sabíamos que, si ellos caían, los demás también. 92 00:06:24,050 --> 00:06:26,302 Rich's gustaba a todo el mundo. 93 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 Todos crecimos con Rich's. Dentro estaba el salón de té Magnolia. 94 00:06:30,723 --> 00:06:33,684 Era un restaurante, pero nos parecía impresionante. 95 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Mantelería blanca. 96 00:06:34,977 --> 00:06:38,398 - Mantelería, porcelana, cubertería. - Sí, de plata. 97 00:06:38,481 --> 00:06:41,401 Nosotros no íbamos ahí. Bajábamos al sótano. 98 00:06:41,484 --> 00:06:43,736 Tenían un barecillo. 99 00:06:43,820 --> 00:06:46,489 No era un restaurante para gente de color. 100 00:06:47,490 --> 00:06:49,867 Nos parecía todavía más personal. 101 00:06:49,951 --> 00:06:51,411 Yo estaba preparada. 102 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 Luego, los organizadores 103 00:06:53,579 --> 00:06:56,707 nos explicaron en qué consistía la sentada. 104 00:06:57,291 --> 00:06:58,835 Nos dijeron: 105 00:06:58,918 --> 00:07:02,630 "Si estáis preparados para ir a la cárcel seis meses, 106 00:07:03,464 --> 00:07:05,216 id a la parte de la derecha". 107 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 Mis dos compis de piso y yo 108 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 no nos lo pensamos y fuimos allí directamente. 109 00:07:14,100 --> 00:07:16,018 La mañana del 19, 110 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 los líderes nos dijeron: "Id a vuestra habitación, 111 00:07:19,188 --> 00:07:21,607 haced la maleta y preparad los libros. 112 00:07:21,691 --> 00:07:24,569 Nosotros os los llevaremos a la cárcel". 113 00:07:24,652 --> 00:07:27,155 ¿A qué hora fue? No recuerdo la hora. 114 00:07:27,238 --> 00:07:28,197 Por la mañana. 115 00:07:28,281 --> 00:07:32,243 Quedamos en la biblioteca Trevor Arnett, en el centro universitario. 116 00:07:32,326 --> 00:07:34,078 Juntos, de la mano, rezamos. 117 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 - Sí. - Y cantamos. 118 00:07:37,039 --> 00:07:38,833 Una de las canciones decía: 119 00:07:38,916 --> 00:07:41,752 "No dejes que nadie te gire la cara". 120 00:07:41,836 --> 00:07:42,962 Esa era la actitud. 121 00:07:43,045 --> 00:07:44,422 - Así es. - Sí. 122 00:07:44,505 --> 00:07:47,550 Y: "Esta mañana me desperté y mi mente…". 123 00:07:47,633 --> 00:07:50,845 Primero decíamos: "Era de Jesús". 124 00:07:50,928 --> 00:07:55,475 La siguiente vez: "Esta mañana me desperté y mi mente era libre". 125 00:07:55,558 --> 00:07:58,311 Yo sabía que Dios estaba con nosotros. 126 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 Que todo lo que había vivido yo, 127 00:08:01,397 --> 00:08:05,067 mis padres, mis abuelos y mis antepasados 128 00:08:05,151 --> 00:08:08,029 formaba parte de mí ese día. 129 00:08:09,280 --> 00:08:11,407 Esas experiencias que vivisteis 130 00:08:11,491 --> 00:08:15,244 no son historias que podamos comprender 131 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 ni siquiera en un libro de texto. 132 00:08:18,456 --> 00:08:22,793 Soy consciente de esa presencia y del significado histórico 133 00:08:22,877 --> 00:08:24,420 al estar con vosotros. 134 00:08:24,504 --> 00:08:25,880 Me encantaría saber 135 00:08:25,963 --> 00:08:29,675 cómo fue ese acontecimiento en sí 136 00:08:30,384 --> 00:08:33,095 y lo que os pasó. 137 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 Lo que recordáis 138 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 y lo que queréis olvidar. 139 00:08:41,270 --> 00:08:43,189 Yo recuerdo que el 19 de octubre 140 00:08:43,940 --> 00:08:46,651 todos subimos caminando la colina hasta Rich's 141 00:08:47,818 --> 00:08:49,904 y el Ku Klux Klan nos esperaba. 142 00:08:49,987 --> 00:08:52,323 Pensé: "Ostras, ¿qué van a hacerme?". 143 00:08:52,406 --> 00:08:53,824 ¡Que tenía 17 años! 144 00:08:54,909 --> 00:08:57,161 Llegaron con sus trajes blancos. 145 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Nos escupieron. 146 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 Sentías los escupitajos de la gente. Te llamaban "negrata". 147 00:09:01,958 --> 00:09:06,170 Y yo, que era una niña, iba con mi pequeña pancarta 148 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 y pensaba: "Mi madre me va a matar, pero lo voy a hacer". 149 00:09:10,299 --> 00:09:13,719 De repente, un hombre sale de la multitud 150 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 y me planta un cigarrillo en el brazo. 151 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 - Aquí. - ¡Dios mío! 152 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 Me quemó. 153 00:09:23,104 --> 00:09:26,857 Yo estaba ahí y pensaba: "Ahora sí que me va a matar mi madre". 154 00:09:26,941 --> 00:09:28,734 Podría pensar en otra cosa, 155 00:09:28,818 --> 00:09:31,487 pero yo pensaba en cómo contárselo a mi madre. 156 00:09:32,071 --> 00:09:35,575 - ¿Te pegó? - Me quemó con un cigarrillo. 157 00:09:35,658 --> 00:09:37,952 ¿Cómo le iba a contar que me quemé? 158 00:09:38,035 --> 00:09:42,373 Ese día pensé: "Ya está, lo hago. Me da igual". 159 00:09:42,456 --> 00:09:46,002 Cuando vi al Ku Klux Klan, me afectó. 160 00:09:46,085 --> 00:09:49,422 Cuando me quemaron, me afectó, pero no me detuvo. 161 00:09:53,175 --> 00:09:55,303 Mientras los estudiantes protestaban 162 00:09:55,386 --> 00:09:58,097 y se hacían con los espacios públicos, 163 00:09:58,180 --> 00:10:02,018 grupos religiosos y lugares de culto proporcionaban refugio. 164 00:10:02,602 --> 00:10:03,978 Como las mezquitas, 165 00:10:04,061 --> 00:10:06,856 donde los musulmanes negros y miembros de Nación del Islam 166 00:10:06,939 --> 00:10:10,234 alimentaban a su comunidad cultivando, vendiendo 167 00:10:10,318 --> 00:10:12,778 y cocinando su propia comida. 168 00:10:12,862 --> 00:10:15,197 MEZQUITA DE ATLANTA DE AL-ISLAM 169 00:10:15,281 --> 00:10:17,074 - Dejamos los zapatos. - Vale. 170 00:10:17,158 --> 00:10:19,410 Zaheer Ali es historiador 171 00:10:19,493 --> 00:10:22,121 y su trabajo se centra en el islam en EE. UU. 172 00:10:22,204 --> 00:10:24,874 y la historia afroamericana. 173 00:10:24,957 --> 00:10:28,669 Es decir, es la persona más indicada para entender 174 00:10:28,753 --> 00:10:33,049 el rol de los musulmanes negros en el movimiento por los derechos civiles. 175 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 - Hermano Zaheer. - Sí. 176 00:10:35,092 --> 00:10:40,348 En Atlanta, solemos ligar la liberación de nuestro pueblo 177 00:10:40,431 --> 00:10:42,558 casi siempre con el cristianismo. 178 00:10:43,309 --> 00:10:45,561 Me pregunto si eso se ha convertido, 179 00:10:45,645 --> 00:10:49,398 en cierto modo, en el discurso predominante. 180 00:10:49,482 --> 00:10:53,277 Cuando se piensa en la liberación negra, el movimiento negro 181 00:10:53,361 --> 00:10:55,863 y la religiosidad negra en Estados Unidos, 182 00:10:55,946 --> 00:10:58,032 se suele pensar en el cristianismo 183 00:10:58,115 --> 00:11:01,243 debido al poder innegable que tiene la iglesia negra. 184 00:11:01,327 --> 00:11:04,789 Sin embargo, cuando vemos el rol de los musulmanes 185 00:11:04,872 --> 00:11:08,751 en el movimiento, como parte de la lucha por la libertad, 186 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 hablamos sobre todo de la Nación del Islam. 187 00:11:11,420 --> 00:11:16,676 que abrazaba el hecho de ser negro y denunciaba la supremacía blanca. 188 00:11:16,759 --> 00:11:18,969 Libertad para todas las personas negras. 189 00:11:20,179 --> 00:11:23,766 A mediados de los 70, la comunidad empezó a evolucionar 190 00:11:23,849 --> 00:11:28,771 hacia una expresión más tradicional del islam suní. 191 00:11:28,854 --> 00:11:33,651 Esta mezquita en la que estamos forma parte de ese movimiento. 192 00:11:34,443 --> 00:11:39,031 La comunidad musulmana negra es una esencial en la cultura de Atlanta. 193 00:11:39,115 --> 00:11:41,617 Esta mezquita es uno de los muchos lugares 194 00:11:41,701 --> 00:11:44,870 donde se puede encontrar el auténtico pastel de alubias. 195 00:11:46,330 --> 00:11:48,290 Es un pastel de crema dulce 196 00:11:48,374 --> 00:11:51,335 hecho con alubias blancas, azúcar y especias 197 00:11:51,419 --> 00:11:54,588 que muchas familias musulmanas saben combinar 198 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 en una proporción secreta. 199 00:11:59,969 --> 00:12:01,595 ¿Nos hablas de los inicios 200 00:12:01,679 --> 00:12:04,640 y del significado cultural del pastel de alubias? 201 00:12:04,724 --> 00:12:06,559 El pastel de alubias 202 00:12:07,143 --> 00:12:10,312 es la creación de la Nación del Islam. 203 00:12:10,855 --> 00:12:12,773 Para poder ser autosuficientes, 204 00:12:12,857 --> 00:12:15,651 la Nación busca cubrir las necesidades básicas. 205 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Sus supermercados animan a la comunidad negra 206 00:12:18,571 --> 00:12:20,448 a comprar comida allí, 207 00:12:20,531 --> 00:12:23,826 sobre todo productos musulmanes de proveedores musulmanes 208 00:12:23,909 --> 00:12:27,913 como la ternera, el pan y, por supuesto, el famoso pastel de alubias. 209 00:12:29,165 --> 00:12:32,001 El pastel de alubias es un sinónimo 210 00:12:32,084 --> 00:12:36,464 de la autonomía, la soberanía y la independencia identitaria. 211 00:12:36,547 --> 00:12:40,634 Se buscaba algo que fuera todo lo libre que pudiera 212 00:12:40,718 --> 00:12:42,428 de nuestro legado esclavista. 213 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 El pastel de alubias es primo del pastel de boniato. 214 00:12:46,182 --> 00:12:47,308 - Vale. - Sí. 215 00:12:47,391 --> 00:12:49,059 No sabe exactamente igual, 216 00:12:49,143 --> 00:12:51,854 pero usan las mismas especias y sabores. 217 00:12:51,937 --> 00:12:54,648 El pastel de boniato 218 00:12:54,732 --> 00:12:57,735 se veía como un legado de la dieta de los esclavos. 219 00:12:57,818 --> 00:13:00,404 La idea era distanciarse de esa idea, 220 00:13:00,488 --> 00:13:03,365 pero con un dulce que fuera igual de rico. 221 00:13:04,366 --> 00:13:06,535 Así surgió el pastel de alubias. 222 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 Ha habido una intención clara 223 00:13:09,955 --> 00:13:13,375 a la hora de que esa receta no salga de la comunidad. 224 00:13:13,459 --> 00:13:15,920 Así es, si quieres comer este pastel, 225 00:13:16,003 --> 00:13:18,422 tienes que buscarlo en la comunidad. 226 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 Tienes que conocer a algún musulmán 227 00:13:20,841 --> 00:13:25,387 para poder probar el sabor de la receta original. 228 00:13:25,471 --> 00:13:26,305 Vale. 229 00:13:26,388 --> 00:13:32,061 Ya hemos hablado de apropiación cultural con las diferentes comidas, 230 00:13:32,144 --> 00:13:34,271 pero aquí fueron más cautos 231 00:13:34,355 --> 00:13:38,317 a la hora de no querer compartir la receta del pastel de alubias. 232 00:13:38,400 --> 00:13:40,903 Una vez, un editor me dijo: 233 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 "Es nuestro milagro". 234 00:13:42,696 --> 00:13:44,865 Es uno de nuestros dones. 235 00:13:44,949 --> 00:13:49,537 Es algo que no nos pueden arrebatar. 236 00:13:49,620 --> 00:13:55,292 Es verdad que ya se ha intentado colonizar el pastel de alubias, 237 00:13:55,376 --> 00:14:00,923 pero no han podido replicar el sabor 238 00:14:01,006 --> 00:14:02,967 ni conseguir la misma estructura, 239 00:14:03,050 --> 00:14:05,344 pero, sobre todo, les falta comunidad. 240 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 - Salam aleikum. - Aleikum salam. 241 00:14:11,767 --> 00:14:15,437 Nos gustaría probar tus pasteles. 242 00:14:15,521 --> 00:14:16,647 Cuando queráis. 243 00:14:17,189 --> 00:14:19,441 - M. J. - M. J., sí. 244 00:14:19,525 --> 00:14:23,737 Malikah Jordan trabajaba en la pastelería de su familia en Brooklyn 245 00:14:24,321 --> 00:14:28,617 y ahora es un elemento clave en su comunidad por su receta auténtica. 246 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Vale. 247 00:14:29,827 --> 00:14:32,454 - Yo ya me he comido unos cuantos. - Ya veo. 248 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Sí. 249 00:14:34,665 --> 00:14:38,127 Recuerdo que mi padre traía a casa pastel de alubias. 250 00:14:38,627 --> 00:14:41,213 Él trabajaba para una familia 251 00:14:41,964 --> 00:14:44,508 que tenía varios restaurantes de marisco. 252 00:14:44,592 --> 00:14:45,926 - Vale. - Yasin's. 253 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 - ¡Yasin's! - Veo que lo conoces. 254 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Me encanta que, en mi casa, 255 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 donde nos criamos como cristianos, 256 00:14:54,894 --> 00:14:58,606 también comiéramos pastel de alubias. 257 00:14:58,689 --> 00:15:00,357 Mi padre tenía buen gusto. 258 00:15:00,441 --> 00:15:01,275 Eso es. 259 00:15:01,358 --> 00:15:03,611 Se lo dieron a probar en Yasin's. 260 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 ¡Qué me dices! 261 00:15:05,070 --> 00:15:08,991 Para mí ha sido de lo más revelador 262 00:15:09,074 --> 00:15:15,164 ver de qué manera nuestras identidades como afroamericanos y musulmanes negros 263 00:15:15,247 --> 00:15:20,377 siempre encuentran un punto de unión con la gastronomía. 264 00:15:20,461 --> 00:15:22,254 Una especie de ministerio. 265 00:15:22,338 --> 00:15:25,174 Puede que una persona musulmana 266 00:15:25,257 --> 00:15:27,259 no se siente a cenar 267 00:15:27,343 --> 00:15:30,596 en un sitio donde vendan chuletas o intestinos de cerdo, 268 00:15:30,679 --> 00:15:33,474 pero de postre podrían servir pastel de alubias. 269 00:15:33,557 --> 00:15:34,391 Ya. 270 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Los musulmanes negros están presentes 271 00:15:37,102 --> 00:15:39,063 al menos en la comida. 272 00:15:39,146 --> 00:15:40,064 Sí. 273 00:15:41,607 --> 00:15:44,318 Eso es. Me encanta que la gente lo disfrute. 274 00:15:44,401 --> 00:15:46,070 Por eso son auténticos. 275 00:15:46,570 --> 00:15:50,574 Se te ve que disfrutas viendo a la gente comer tu comida. 276 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 - Sí. - Se ve que te involucras. 277 00:15:52,576 --> 00:15:55,079 - Le pongo mucho amor. Ojalá se note. - Sí. 278 00:15:55,162 --> 00:15:57,206 Se ve. Muchas gracias. 279 00:15:57,289 --> 00:15:58,374 Genial. 280 00:15:58,457 --> 00:16:00,584 ¿De dónde te viene la receta? 281 00:16:00,668 --> 00:16:02,586 Vamos por la tercera generación. 282 00:16:02,670 --> 00:16:04,129 Se remonta a mi abuela. 283 00:16:04,213 --> 00:16:07,466 Ella y mi abuelo tenían dos pastelerías en Brooklyn. 284 00:16:07,967 --> 00:16:11,887 Yo siempre estaba en la cocina y veía cómo preparaba la mezcla. 285 00:16:11,971 --> 00:16:16,475 ¿Y sabes de dónde sacó tu abuela la receta que heredaste? 286 00:16:16,558 --> 00:16:19,561 De la Nación del Islam. Pusieron a prueba su receta. 287 00:16:19,645 --> 00:16:20,688 Había un nivel. 288 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 Sí. 289 00:16:21,689 --> 00:16:23,482 Tenía que ser bueno. 290 00:16:23,565 --> 00:16:27,069 De hecho, en esta mezquita probaron el pastel y me dijeron: 291 00:16:27,152 --> 00:16:30,739 "Vale, te dejamos que los vendas a la comunidad". 292 00:16:30,823 --> 00:16:34,827 ¿Tiene que pasar por unas pruebas para poder venderlos? 293 00:16:34,910 --> 00:16:38,080 Sí, para mí supuso una gran aceptación 294 00:16:38,163 --> 00:16:40,457 y me ayudó a entrar en la comunidad. 295 00:16:40,541 --> 00:16:42,918 - Vale. - Soy la hermana de los pasteles. 296 00:16:44,545 --> 00:16:47,297 Los negocios y restaurantes de personas negras 297 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 supieron proteger y cuidar 298 00:16:50,009 --> 00:16:52,219 a los soldados del movimiento. 299 00:16:52,803 --> 00:16:54,596 Restaurantes como el Busy Bee, 300 00:16:55,097 --> 00:16:58,142 el Frazier's Café Society o el Paschal's, 301 00:16:58,225 --> 00:17:02,354 nombrado así por sus propietarios, los hermanos James y Robert Paschal, 302 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 se solidarizaron con los activistas estudiantiles 303 00:17:05,858 --> 00:17:07,484 para acabar con Jim Crow. 304 00:17:08,902 --> 00:17:11,155 El Sr. Eby Slack, de 82 años, 305 00:17:11,238 --> 00:17:13,824 trabajó en Paschal's desde que era niño. 306 00:17:14,908 --> 00:17:15,868 Era camarero 307 00:17:15,951 --> 00:17:19,621 y atendía a los estudiantes cuando salían de la cárcel. 308 00:17:21,373 --> 00:17:25,586 Señor Slack, se le considera toda una leyenda. 309 00:17:25,669 --> 00:17:28,547 Cuéntenos dónde estamos y quién es usted. 310 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 Me crie en los suburbios. 311 00:17:30,758 --> 00:17:33,927 Me metía en muchos líos. 312 00:17:34,428 --> 00:17:39,391 Por eso mis padres me presentaron a los hermanos Paschal. 313 00:17:39,475 --> 00:17:42,936 Ellos fueron dándome pequeñas tareas 314 00:17:43,020 --> 00:17:47,399 y, con el tiempo, terminé siendo muy cercano a la familia. 315 00:17:47,941 --> 00:17:50,736 Un día, Marthin Luther King Jr. dijo: 316 00:17:50,819 --> 00:17:53,614 "Necesito que tú y tu hermano nos ayudéis". 317 00:17:54,114 --> 00:17:58,702 Paschal quiso saber cómo y él le dijo: "Necesitamos un sitio para reunirnos". 318 00:17:58,786 --> 00:18:03,207 Paschal le dijo: "Mi hermano y yo tenemos una suite arriba. 319 00:18:03,290 --> 00:18:06,335 Podéis quedar ahí y usarla todo lo que queráis, 320 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 pero sí os pediré una única cosa". 321 00:18:09,129 --> 00:18:12,925 King preguntó: "¿El qué?". Y Paschal: "Que os comáis mi pollo frito". 322 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 Vale. 323 00:18:15,677 --> 00:18:18,597 La comida está muy arraigada 324 00:18:18,680 --> 00:18:22,601 porque es lo que nos ha proporcionado 325 00:18:22,684 --> 00:18:27,815 los recursos económicos y el espacio físico 326 00:18:27,898 --> 00:18:31,652 que nos han permitido unirnos y trabajar sobre una estrategia. 327 00:18:33,570 --> 00:18:38,158 En muchas ocasiones, el Dr. King se juntaba aquí con su gente. 328 00:18:38,242 --> 00:18:43,413 Muchas de las decisiones que tomaron las consensuaron aquí, en Paschal's. 329 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 LÍDER POR LOS DERECHOS CIVILES 330 00:18:47,876 --> 00:18:50,295 JUSTICIA PARA TODOS 331 00:18:50,879 --> 00:18:56,301 Se trataba de un movimiento fomentado por chefs y pasteleras de todo el país 332 00:18:57,302 --> 00:19:00,639 que, además de dar de comer, pudieron financiarlo, 333 00:19:01,140 --> 00:19:04,309 como la chef y activista Georgia Gilmore. 334 00:19:05,352 --> 00:19:10,399 Yo siempre le pedía al Señor si alguna vez sería posible para mí 335 00:19:10,482 --> 00:19:14,069 poder ir por ahí simplemente 336 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 sin tener que preocuparme por entrar por atrás 337 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 o cederle mi sitio a otra persona. 338 00:19:19,950 --> 00:19:23,954 Siempre le estaría agradecida porque sabía que respondería. 339 00:19:24,037 --> 00:19:24,955 Y así fue. 340 00:19:26,415 --> 00:19:28,625 Para mí, Georgia Gilmore 341 00:19:28,709 --> 00:19:31,420 es una de esas joyas ocultas 342 00:19:31,503 --> 00:19:35,257 que marcaron la diferencia en el movimiento por los derechos civiles. 343 00:19:36,466 --> 00:19:39,636 Cheryl Day, semifinalista del James Beard, 344 00:19:40,179 --> 00:19:43,223 es todo un honor ensalzar el legado activista 345 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 de las pasteleras negras del sur. 346 00:19:45,934 --> 00:19:50,439 Cuando en 1955 tuvo lugar el famoso arresto de Rosa Parks 347 00:19:50,522 --> 00:19:53,025 por no cederle su sitio a un hombre blanco. 348 00:19:53,609 --> 00:19:56,278 los líderes por los derechos civiles de Montgomery 349 00:19:56,361 --> 00:19:59,281 decidieron forzar la integración en los autobuses 350 00:19:59,364 --> 00:20:01,742 por medio de un boicot 351 00:20:01,825 --> 00:20:05,537 que terminaría durando 381 días. 352 00:20:06,246 --> 00:20:10,250 Si no podían ir en autobús, ¿cómo iban entonces a trabajar? 353 00:20:10,751 --> 00:20:13,879 La respuesta está en los coches voluntarios, 354 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 pero ¿cómo se financiaban? 355 00:20:16,465 --> 00:20:18,926 Georgia Gilmore tenía la solución. 356 00:20:19,551 --> 00:20:23,764 Creó una cocina clandestina secreta 357 00:20:23,847 --> 00:20:26,350 que llamaba "el club de la nada". 358 00:20:26,433 --> 00:20:28,936 La red de pasteleras y cocineras 359 00:20:29,019 --> 00:20:32,606 que cocinaban para financiar el boicot 360 00:20:32,689 --> 00:20:34,107 tenía que ser secreta. 361 00:20:34,191 --> 00:20:37,819 Si la gente le preguntaba: "¿De dónde sale toda esta comida?". 362 00:20:37,903 --> 00:20:40,530 Ella siempre decía: "De la nada". 363 00:20:41,240 --> 00:20:44,534 Ella era consciente de que su fuerte 364 00:20:44,618 --> 00:20:48,664 estaba en los pasteles que hacía. 365 00:20:48,747 --> 00:20:52,459 Podía alimentar y nutrir el movimiento por los derechos civiles. 366 00:20:52,542 --> 00:20:57,172 ¿Podrías darnos algún detalle más concreto sobre lo que hacía exactamente? 367 00:20:57,256 --> 00:20:58,715 Lo que ella creó 368 00:20:58,799 --> 00:21:02,302 fue una ruta alternativa para que la gente fuera a trabajar. 369 00:21:02,386 --> 00:21:04,513 Era todo un sistema. 370 00:21:04,596 --> 00:21:08,642 Pagaba la gasolina, los seguros… Pagaba cualquier cosa. 371 00:21:08,725 --> 00:21:12,562 Ella quería asegurarse de que pudiéramos ir a trabajar 372 00:21:12,646 --> 00:21:16,275 para poder vivir sin tener que subirnos al bus. 373 00:21:16,358 --> 00:21:17,192 Vale. 374 00:21:17,276 --> 00:21:19,194 Sabemos que Georgia Gilmore 375 00:21:19,820 --> 00:21:21,780 usaba la repostería 376 00:21:22,281 --> 00:21:24,449 para financiar el movimiento, 377 00:21:24,992 --> 00:21:28,287 pero ¿dónde comparaba la gente 378 00:21:28,370 --> 00:21:31,456 los pasteles y las tartas que hacía? 379 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 En nuestros espacios seguros. 380 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Peluquerías, barberías… 381 00:21:36,795 --> 00:21:40,299 En las iglesias… Los lugares donde nos reuniéramos. 382 00:21:40,382 --> 00:21:44,886 ¿Esos espacios seguros eran negocios 383 00:21:45,429 --> 00:21:48,640 dirigidos por personas afroamericanas? 384 00:21:48,724 --> 00:21:51,977 Sí, piénsalo. Ibas, te ibas a cortar el pelo… 385 00:21:52,060 --> 00:21:55,063 ¿Nunca te han vendido nada en una barbería? 386 00:21:55,147 --> 00:21:56,565 Muchas veces. 387 00:21:56,648 --> 00:22:00,777 Es más, aquí en esta calle hay una barbería. 388 00:22:00,861 --> 00:22:03,655 Cuando empezamos en este local, 389 00:22:03,739 --> 00:22:06,867 yo quise presentarme 390 00:22:06,950 --> 00:22:10,037 y mostrarles mi orgullo por este barrio. 391 00:22:10,120 --> 00:22:14,541 Por eso les llevaba galletas, pasteles, tartas… 392 00:22:14,624 --> 00:22:19,171 En cuanto recibí el visto bueno de la barbería, 393 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 el negoció empezó a funcionar. 394 00:22:22,215 --> 00:22:23,925 - Así arrancó. - Así arrancó. 395 00:22:28,055 --> 00:22:31,058 Cheryl Day bebe del legado de mujeres negras 396 00:22:31,767 --> 00:22:33,769 que han definido la repostería sureña. 397 00:22:37,272 --> 00:22:39,191 Atesora la tradición, 398 00:22:39,274 --> 00:22:42,277 técnica e historia de aquellas heroínas desconocidas 399 00:22:42,778 --> 00:22:44,029 hasta nuestros días. 400 00:22:44,946 --> 00:22:50,077 Mi historia se remonta a mi tatarabuela esclava, 401 00:22:50,160 --> 00:22:51,912 Hannah Queen Grubbs. 402 00:22:51,995 --> 00:22:55,665 Su tarea consistía en hacer repostería. 403 00:22:57,459 --> 00:23:00,128 Hacía pastelitos muy refinados 404 00:23:00,212 --> 00:23:04,383 cubiertos de colores en tonos pastel. 405 00:23:05,425 --> 00:23:07,552 Llevas la repostería en la sangre. 406 00:23:07,636 --> 00:23:10,013 Sí, yo también lo creo. 407 00:23:10,514 --> 00:23:16,520 Tú continúas, sin duda, la tradición de Georgia Gilmore 408 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 y vendes directamente a negocios de negros. 409 00:23:19,231 --> 00:23:23,318 ¿Consideras que tu trabajo forma parte de ese legado? 410 00:23:23,402 --> 00:23:24,277 Así es. 411 00:23:24,361 --> 00:23:28,532 Soy una más dentro de la generación de nuevas pasteleras 412 00:23:28,615 --> 00:23:30,158 que honran a Georgia Gilmore. 413 00:23:30,242 --> 00:23:32,244 Cuando hay un cambio social, 414 00:23:32,327 --> 00:23:36,081 ahí estamos nosotras horneando para recaudar dinero 415 00:23:36,164 --> 00:23:38,125 por las causas que nos importan. 416 00:23:39,251 --> 00:23:42,379 Esto es un pastel losa. 417 00:23:42,462 --> 00:23:45,549 Cuando queremos recaudar dinero por el cambio 418 00:23:45,632 --> 00:23:48,135 y para alimentar el movimiento, 419 00:23:48,218 --> 00:23:51,054 hacemos una bandeja grande 420 00:23:51,638 --> 00:23:54,975 para poder vender muchas porciones. 421 00:23:55,058 --> 00:23:58,019 Este lleva melocotones locales de aquí, de Georgia, 422 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 y hierbaluisa. 423 00:23:59,771 --> 00:24:01,064 Qué buena pinta. 424 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 Está bueno, ¿eh? 425 00:24:11,992 --> 00:24:13,452 Melocotones de Georgia. 426 00:24:14,161 --> 00:24:15,328 Está riquísimo. 427 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 Misión cumplida. 428 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 BARBERÍA 429 00:24:21,835 --> 00:24:25,547 CORTES DE PELO DE DOC'S 430 00:24:34,014 --> 00:24:35,765 BARBERÍA 431 00:24:35,849 --> 00:24:38,643 GENTE DE COLOR 432 00:25:04,419 --> 00:25:08,840 El frente del movimiento no podría existir sin trabajadores, 433 00:25:08,924 --> 00:25:13,053 cocineros, criadas, esteticistas y barberos de la época 434 00:25:13,803 --> 00:25:15,972 que jugaron un papel muy importante. 435 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 ¿El día del tío Tom? Está muerto. 436 00:25:19,226 --> 00:25:21,853 Lo han enterrado. Está muerto. 437 00:25:21,937 --> 00:25:24,105 - Está muerto. - Se ha pirado. 438 00:25:29,277 --> 00:25:31,821 El apoyo entre personas negras 439 00:25:31,905 --> 00:25:34,282 mantiene nuestro dinero en la comunidad 440 00:25:34,366 --> 00:25:36,493 para financiar nuestros movimientos. 441 00:25:39,371 --> 00:25:42,624 Ese intercambio también sirvió para respaldar a activistas 442 00:25:42,707 --> 00:25:45,669 como Charles Black, la doctora Georgianne Thomas 443 00:25:45,752 --> 00:25:49,422 y Marilyn Pryce Hoytt, que iban al frente de la marcha 444 00:25:49,506 --> 00:25:54,928 el 19 de octubre de 1960. hasta los grandes almacenes Rich's. 445 00:25:55,720 --> 00:25:58,557 El movimiento fue intergeneracional. 446 00:25:58,640 --> 00:26:01,518 Hubo mucha solidaridad entre los afroamericanos, 447 00:26:01,601 --> 00:26:05,146 independientemente de su estatus social o de donde vivieran. 448 00:26:05,230 --> 00:26:08,149 Todos compartían la misma opresión. 449 00:26:08,233 --> 00:26:10,735 Todo el mundo contribuyó a su manera. 450 00:26:10,819 --> 00:26:14,864 Norris Herndon, presidente de la Compañía de Seguros de Atlanta, 451 00:26:14,948 --> 00:26:18,577 era el hombre negro más rico en Estados Unidos en esa época. 452 00:26:18,660 --> 00:26:23,290 Donó cientos de miles de dólares al movimiento 453 00:26:23,373 --> 00:26:25,584 para sacar a los estudiantes de la cárcel. 454 00:26:25,667 --> 00:26:31,172 Te preguntaban desde el principio, antes de salir a una sentada o un piquete, 455 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 si estabas dispuesto a ir a la cárcel. 456 00:26:35,010 --> 00:26:37,596 Te daban la oportunidad de echarte atrás. 457 00:26:37,679 --> 00:26:39,931 Todos éramos conscientes de ello. 458 00:26:40,015 --> 00:26:44,978 Os organizabais a partir de los riesgos que podíais asumir. 459 00:26:45,061 --> 00:26:47,689 Lo habíamos planificado con mucha seriedad. 460 00:26:47,772 --> 00:26:49,733 Pensamos en todos los detalles. 461 00:26:49,816 --> 00:26:52,444 Era importante que la gente supiera 462 00:26:52,527 --> 00:26:56,740 a qué se enfrentaban y a qué se estaban arriesgando. 463 00:26:57,532 --> 00:27:00,535 Cuando llegó el 19 de octubre, 464 00:27:01,161 --> 00:27:06,041 llevábamos con el movimiento y las sentadas desde marzo de ese año. 465 00:27:06,124 --> 00:27:08,293 Ya estábamos perdiendo fuerza. 466 00:27:08,376 --> 00:27:11,463 Entonces, Lonnie King, fundador del movimiento, 467 00:27:11,546 --> 00:27:15,550 convenció a Martin King Jr. de que lo arrestaran en Rich's, 468 00:27:16,176 --> 00:27:19,387 en el salón de té Magnolia, y el Dr. King aceptó, 469 00:27:19,471 --> 00:27:23,099 pero con la condición de que lo arrestaran con chicas guapas. 470 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 No cuentes esa parte. 471 00:27:24,809 --> 00:27:27,354 Por eso Marilyn Pryce sale en esa foto. 472 00:27:27,437 --> 00:27:30,565 Era una de las chicas guapas que contactó Lonnie 473 00:27:30,649 --> 00:27:33,652 para que las detuvieran junto a Martin King. 474 00:27:33,735 --> 00:27:35,070 Y Blondean. 475 00:27:35,153 --> 00:27:37,155 Blondean fue la otra. 476 00:27:37,238 --> 00:27:40,909 Hay una foto de Blondean con Martin en el coche de policía. 477 00:27:41,409 --> 00:27:43,244 Entramos en Rich's 478 00:27:43,328 --> 00:27:46,414 y subimos en ascensor hasta la sexta planta 479 00:27:46,915 --> 00:27:49,125 para sentarnos en el salón de té Magnolia. 480 00:27:49,209 --> 00:27:52,212 El gerente llegó y nos preguntó qué queríamos, 481 00:27:52,295 --> 00:27:55,298 y nosotros le dijimos: "Queremos sentarnos a comer". 482 00:27:55,382 --> 00:27:58,968 Entonces, nos dijo: "Pues tendré que llamar a la policía". 483 00:27:59,052 --> 00:28:02,514 Por eso, a mi compañera y a mí nos sacó, 484 00:28:02,597 --> 00:28:05,392 junto al reverendo King y a Lonnie King, 485 00:28:05,475 --> 00:28:10,814 un policía que nos acompañó hasta la puerta de los grandes almacenes 486 00:28:10,897 --> 00:28:13,108 para meternos en un coche de policía. 487 00:28:13,191 --> 00:28:14,025 Vale. 488 00:28:14,109 --> 00:28:17,904 Primero creo que fuimos a la cárcel municipal. 489 00:28:17,987 --> 00:28:22,701 Nos hicieron las fotos y nos tomaron las huellas. 490 00:28:22,784 --> 00:28:26,996 De la municipal pasamos a la cárcel del condado de Fulton. 491 00:28:27,080 --> 00:28:29,624 Podíamos hacer una sola llamada. 492 00:28:30,500 --> 00:28:33,420 Yo llamé a mi padre y le dije: 493 00:28:33,503 --> 00:28:36,381 "Papá, una cosa. Estoy en la cárcel". 494 00:28:36,464 --> 00:28:39,008 Y me dijo: "Vale, ahora te paso a tu madre". 495 00:28:39,092 --> 00:28:41,469 Ahí sí que me asusté. 496 00:28:41,553 --> 00:28:46,307 Por suerte, el 20 de octubre, el día posterior a la sentada, 497 00:28:47,100 --> 00:28:51,104 en la portada de los periódicos estaba Marilyn Pryce, 498 00:28:51,187 --> 00:28:52,397 en primera plana. 499 00:28:52,480 --> 00:28:53,481 ¡Sí! 500 00:28:53,565 --> 00:28:56,609 Mi madre estaba muy orgullosa 501 00:28:56,693 --> 00:28:59,279 de que su hija saliera en el periódico. 502 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Eso es. 503 00:29:00,530 --> 00:29:02,907 Cuando ves esa imagen tan famosa, 504 00:29:02,991 --> 00:29:06,453 se ve que en mis ojos no hay miedo. 505 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Había determinación. 506 00:29:08,371 --> 00:29:12,250 Es como si hubiera nacido para vivir ese momento. 507 00:29:12,333 --> 00:29:16,421 - Sí, el 19 de octubre de 1960. - Esa fue siempre nuestra actitud. 508 00:29:16,504 --> 00:29:18,298 Cuando detuvieron a King, 509 00:29:18,965 --> 00:29:22,010 después de nueve días o así en la cárcel, 510 00:29:22,510 --> 00:29:27,640 Bobby Kennedy convención a John F. Kennedy para que le dejara llamar al juez 511 00:29:27,724 --> 00:29:29,934 y ahí fue cuando soltaron a Martin. 512 00:29:30,435 --> 00:29:33,938 Cuando pasó eso, la campaña de Kennedy publicó "la bomba azul". 513 00:29:34,522 --> 00:29:38,151 Era un panfleto que explicaba toda la situación. 514 00:29:38,234 --> 00:29:41,738 Lo repartieron en núcleos con una gran población negra. 515 00:29:42,447 --> 00:29:47,619 Como resultado de ello, mucha gente negra que iba a votar a los republicanos 516 00:29:47,702 --> 00:29:50,663 votó a los demócratas por primera vez. 517 00:29:50,747 --> 00:29:51,790 Por primera vez. 518 00:29:51,873 --> 00:29:56,294 Kennedy salió elegido por menos de un voto por distrito más que Nixon, 519 00:29:56,377 --> 00:29:58,379 que llevaba dos semanas en cabeza. 520 00:29:58,463 --> 00:30:01,049 "Gana por los negros", decía el periódico. 521 00:30:01,132 --> 00:30:04,427 El 19 de octubre de Atlanta ayudó a ganar a John F. Kennedy. 522 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Sí, sin duda. 523 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Con esto que me contáis, me doy cuenta 524 00:30:08,848 --> 00:30:13,520 de que erais muy jóvenes, pero teníais muchísimo poder. 525 00:30:13,603 --> 00:30:17,440 ¿Creéis que la buena organización fue la clave para tener poder? 526 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 Una de las cosas que caracterizaron al movimiento, 527 00:30:20,610 --> 00:30:24,155 de la que estoy muy orgulloso, es que era algo desinteresado. 528 00:30:24,739 --> 00:30:26,783 Por eso la gente nos apoyó. 529 00:30:26,866 --> 00:30:29,202 Por eso fue todo un éxito. 530 00:30:29,994 --> 00:30:32,789 El restaurante Paschal's jugó un papel especial 531 00:30:33,373 --> 00:30:35,708 porque, siempre que íbamos a la cárcel, 532 00:30:36,209 --> 00:30:37,877 nos sacaban de allí de noche 533 00:30:37,961 --> 00:30:40,255 y Paschal no cerraba el restaurante. 534 00:30:40,880 --> 00:30:43,550 Siempre había pollo frito, ensalada de patata 535 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 y té dulce cuando salíamos de la cárcel. 536 00:30:47,595 --> 00:30:51,724 Voy a citar a la gran Ella Baker. 537 00:30:51,808 --> 00:30:55,979 Ella decía que este movimiento era por algo más que una hamburguesa. 538 00:30:56,980 --> 00:31:01,776 Estábamos hablando de nuestros derechos humanos y civiles. 539 00:31:01,860 --> 00:31:06,948 Aún hoy, el movimiento lucha por nuestros derechos humanos y civiles. 540 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 Encima, puedo daros las gracias a vosotros 541 00:31:10,410 --> 00:31:14,914 por haber invertidos tantas décadas en crear un espacio 542 00:31:14,998 --> 00:31:20,628 para que la gente pueda reunirse en un restaurante. 543 00:31:20,712 --> 00:31:24,132 Donde la gente pueda celebrar sus logros. 544 00:31:24,215 --> 00:31:27,176 Pero, más importante aún, poder comer con dignidad. 545 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 Yo que me críe aquí, en Atlanta, 546 00:31:32,682 --> 00:31:36,936 he podido disfrutar de todo vuestro legado. 547 00:31:37,645 --> 00:31:41,024 No sé si podremos estar a la altura 548 00:31:41,107 --> 00:31:43,276 del legado que habéis creado, 549 00:31:43,943 --> 00:31:46,738 pero desde ya os digo, y esto a título personal, 550 00:31:47,739 --> 00:31:52,243 que hoy me voy de aquí cambiado 551 00:31:53,202 --> 00:31:55,914 y más comprometido que nunca 552 00:31:55,997 --> 00:32:01,878 con el camino y el legado de la liberación de las personas negras. 553 00:32:01,961 --> 00:32:04,464 Yo he hablado con muchos jóvenes 554 00:32:04,547 --> 00:32:09,052 y tengo un presentimiento muy bueno con las próximas generaciones, la verdad. 555 00:32:09,135 --> 00:32:11,971 Cada vez hay más gente que brilla con luz propia. 556 00:32:12,055 --> 00:32:12,889 Sí. 557 00:32:12,972 --> 00:32:15,767 Es importante que tú des un paso al frente 558 00:32:15,850 --> 00:32:20,355 para que alguien que tenga 16, 17 o 15 años 559 00:32:20,438 --> 00:32:24,609 sepa que está bien hacer las cosas de otra manera. 560 00:32:25,735 --> 00:32:27,403 Vamos a rezar. 561 00:32:28,112 --> 00:32:30,740 Señor, acudimos a ti esta noche 562 00:32:30,823 --> 00:32:32,533 tras compartir historias 563 00:32:32,617 --> 00:32:38,164 y hablar de lo que hicimos en tu nombre, bendecidos, 564 00:32:38,247 --> 00:32:41,334 en los años 50 y 60, 565 00:32:41,834 --> 00:32:45,463 por el bien de las generaciones de ahora y las futuras. 566 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Señor, te pedimos que sigas bendiciéndonos 567 00:32:49,008 --> 00:32:51,928 a medida que seguimos el curso de la vida. 568 00:32:52,011 --> 00:32:54,263 Y en tu nombre, señor, decimos amén. 569 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 Amén. 570 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 Amén. 571 00:32:56,683 --> 00:32:58,351 A ver qué tal el pescado. 572 00:32:58,893 --> 00:32:59,936 Eso es. 573 00:33:00,728 --> 00:33:02,605 - ¿Y el picante? - Eso. 574 00:33:03,773 --> 00:33:06,275 Gracias al esfuerzo de estos estudiantes 575 00:33:06,359 --> 00:33:10,571 y más gente por todo el país, el deseo de integración en restaurantes 576 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 llegó al cargo más alto de Estados Unidos. 577 00:33:13,700 --> 00:33:16,077 Por eso le pido al Congreso que apruebe… 578 00:33:16,160 --> 00:33:17,870 35.º PRESIDENTE DE EE. UU. 579 00:33:17,954 --> 00:33:22,208 …que todo estadounidense sea atendido en los diferentes lugares públicos: 580 00:33:22,291 --> 00:33:24,627 hoteles, restaurantes, teatros, 581 00:33:25,169 --> 00:33:27,505 tiendas y establecimientos similares. 582 00:33:29,966 --> 00:33:32,093 Se arriesgaron siendo adolescentes 583 00:33:32,176 --> 00:33:35,471 para conseguir cosas que hoy en día siguen presentes. 584 00:33:35,972 --> 00:33:39,809 La ley de derechos civiles que se aprobó de 1964 585 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 otorgó a los afroamericanos el derecho legal a comer 586 00:33:43,062 --> 00:33:45,273 en cualquier restaurante del país. 587 00:33:45,898 --> 00:33:49,610 El legado de su activismo sigue latente hoy en día 588 00:33:49,694 --> 00:33:51,404 por medio de emprendedores 589 00:33:51,487 --> 00:33:55,616 como el galardonado chef y escritor de libros de cocina Todd Richards 590 00:33:55,700 --> 00:34:00,997 o la famosa escritora gastronómica y chef Erika Council. 591 00:34:01,080 --> 00:34:03,499 Su lucha por visibilizar sus restaurantes 592 00:34:03,583 --> 00:34:05,585 en un barrio históricamente negro. 593 00:34:05,668 --> 00:34:07,670 se ha convertido en su movimiento. 594 00:34:08,880 --> 00:34:13,384 Yo me he criado en Atlanta y te recuerdo 595 00:34:13,885 --> 00:34:19,849 como uno de los primeros chefs negros más prominentes que había en la ciudad. 596 00:34:20,433 --> 00:34:23,644 Por eso, tu opinión me parece muy importante. 597 00:34:23,728 --> 00:34:29,692 A mí me gustaría profundizar un poco más en tu filosofía. 598 00:34:29,776 --> 00:34:32,070 ¿Cómo ha ido evolucionando estos años? 599 00:34:32,153 --> 00:34:36,240 Cuando iba a los premios, estaban todas las nacionalidades, 600 00:34:36,324 --> 00:34:38,868 pero nadie representaba nuestra cultura. 601 00:34:38,951 --> 00:34:42,538 Yo tuve que hacer un ejercicio personal para poder entender 602 00:34:42,622 --> 00:34:46,375 que, aunque me vaya bien cocinando para otros, 603 00:34:46,459 --> 00:34:48,669 ¿qué estoy haciendo por mi comunidad? 604 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 Especialmente en una ciudad como Atlanta, 605 00:34:51,339 --> 00:34:53,674 donde tienes el barrio Old Fourth Ward, 606 00:34:53,758 --> 00:34:57,261 la cuna de los derechos civiles y epicentro aún de ellos. 607 00:34:57,345 --> 00:35:00,389 No puedo estar aquí, alimentar a otras personas 608 00:35:00,473 --> 00:35:03,184 y ganar premios sin contar mi propia historia. 609 00:35:03,267 --> 00:35:07,522 ¿Cómo podemos crear un barrio íntegro y sano? 610 00:35:07,605 --> 00:35:10,900 - Captando la historia en el plato. - Me gusta. 611 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 ¡Qué color! 612 00:35:14,070 --> 00:35:16,781 Me alegro mucho de teneros aquí. 613 00:35:16,864 --> 00:35:19,659 Quería ofreceros un poco de rica comida sureña. 614 00:35:21,953 --> 00:35:24,372 Mi abuela hacía muchos platos diferentes. 615 00:35:24,455 --> 00:35:26,916 Los domingos siempre hacía pollo, 616 00:35:26,999 --> 00:35:29,127 pero no tenía por qué ser frito. 617 00:35:29,210 --> 00:35:31,629 Podía asarlo, hacerlo al horno o cocerlo. 618 00:35:31,712 --> 00:35:34,423 Yo me he basado en su pollo asado. 619 00:35:34,507 --> 00:35:36,801 Lo dejé en una infusión de arándanos. 620 00:35:36,884 --> 00:35:40,096 Aproveché un té dulce que sobraba y le puse sal. 621 00:35:40,179 --> 00:35:43,224 Lo dejé reposar toda la noche y luego lo asé. 622 00:35:43,307 --> 00:35:46,018 Tiene ese color porque la piel ha caramelizado 623 00:35:46,102 --> 00:35:48,563 por el azúcar de la infusión. 624 00:35:48,646 --> 00:35:50,231 Le da un sabor potente. 625 00:35:50,314 --> 00:35:53,484 Al final se nota el sabor de los taninos del arándano. 626 00:35:53,568 --> 00:35:55,403 Al final, no es más que umami. 627 00:35:55,903 --> 00:35:57,029 Qué jugoso. 628 00:35:57,113 --> 00:35:57,989 En serio. 629 00:35:58,072 --> 00:36:00,950 Parece que le ha cocinado a sus bisnietos. 630 00:36:01,033 --> 00:36:01,909 Sí. 631 00:36:02,618 --> 00:36:05,663 - Es que está muy bien cocinado. - Sí. 632 00:36:06,164 --> 00:36:09,208 Voy a hacerme un bocadillo con el pan de Erika. 633 00:36:09,292 --> 00:36:11,544 Aquí tenemos panecillos de maíz. 634 00:36:11,627 --> 00:36:14,589 - Gracias. - Llevan maíz fresco rallado dentro. 635 00:36:14,672 --> 00:36:16,340 Me encanta cómo se separa. 636 00:36:16,424 --> 00:36:19,552 A mí me gusta muchísimo 637 00:36:20,386 --> 00:36:22,471 el maíz del relleno. 638 00:36:22,555 --> 00:36:24,974 - La comida sureña es verdura. - Sí. 639 00:36:25,057 --> 00:36:28,936 Siempre lleva verdura. En Carolina del Norte es verdura y cerdo. 640 00:36:29,020 --> 00:36:32,440 En verano siempre había maíz y tomates. 641 00:36:32,523 --> 00:36:35,526 Todo eso lo incorporamos como relleno del panecillo. 642 00:36:35,610 --> 00:36:38,696 Mi tía abuela Mabel hacía panecillos de leche y maíz. 643 00:36:38,779 --> 00:36:41,073 Cocía el caldo y luego la leche. 644 00:36:42,158 --> 00:36:45,661 Yo he hecho lo mismo, pero con pequeñas modificaciones. 645 00:36:46,245 --> 00:36:50,124 Me parece interesante que hables de panecillos y tomates. 646 00:36:51,042 --> 00:36:54,003 Mi panecillo favorito siempre ha sido el de tomate. 647 00:36:54,086 --> 00:36:57,423 La mermelada con vinagre de jerez 648 00:36:57,506 --> 00:37:00,176 le da también un toquecillo ácido. 649 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 Madre mía, el panecillo está riquísimo. 650 00:37:03,930 --> 00:37:06,599 Mi abuela materna hacía panecillos. 651 00:37:06,682 --> 00:37:10,061 Mi familia materna es de Goldsboro, en Carolina del Norte, 652 00:37:10,144 --> 00:37:13,022 y estaban implicados con los derechos civiles. 653 00:37:13,105 --> 00:37:15,274 No solo hacían panecillos, 654 00:37:15,358 --> 00:37:18,236 sino que te enseñaban sobre derechos civiles. 655 00:37:18,319 --> 00:37:21,155 Yo descubrí esta historia con diez años. 656 00:37:21,239 --> 00:37:23,074 Una vez, fue a un restaurante 657 00:37:23,157 --> 00:37:25,952 y me contaba que un grupo de estudiantes blancos 658 00:37:26,035 --> 00:37:29,413 se sentaron con ellos y ella se puso muy nerviosa. 659 00:37:29,497 --> 00:37:31,707 Ella no sabía si debía levantarse 660 00:37:31,791 --> 00:37:35,336 y lo que hizo fue pasarles el plato y decirles: 661 00:37:35,419 --> 00:37:37,338 "¿Queréis? Están muy buenos". 662 00:37:37,421 --> 00:37:40,967 Incluso después de tantos años, me lo describía de una manera 663 00:37:41,050 --> 00:37:42,885 que yo pensaba: "Qué valiente". 664 00:37:42,969 --> 00:37:44,262 Se emocionaba. 665 00:37:44,345 --> 00:37:48,933 Es que ella nunca se había sentado en una mesa con gente blanca. 666 00:37:49,016 --> 00:37:52,228 Se sientan con ella y quieren comer con ella. 667 00:37:52,311 --> 00:37:56,565 La primera vez que hablamos de panecillos, me contó esa historia. 668 00:37:56,649 --> 00:37:59,318 Para mí es algo muy profundo. 669 00:37:59,402 --> 00:38:02,613 Es algo que tengo presente incluso cuando los hago yo. 670 00:38:02,697 --> 00:38:05,032 Se habla mucho de derechos civiles. 671 00:38:05,825 --> 00:38:08,494 Si hablas con gente de tu familia… 672 00:38:08,577 --> 00:38:12,081 Yo me crie entre gente mayor y me contaban muchas historias, 673 00:38:12,164 --> 00:38:14,792 pero en esa época era una resistencia. 674 00:38:14,875 --> 00:38:19,505 El solo hecho de despertarse y existir ya era un acto de resistencia. 675 00:38:19,588 --> 00:38:24,635 Me parece muy profunda la historia de tu abuela y… 676 00:38:24,719 --> 00:38:25,636 Los panecillos. 677 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 Sí. 678 00:38:28,180 --> 00:38:32,351 Aceptar de lleno tu vida como persona negra 679 00:38:32,435 --> 00:38:34,895 en realidad siempre ha sido 680 00:38:35,646 --> 00:38:37,565 el mayor acto de resistencia. 681 00:38:37,648 --> 00:38:38,733 Totalmente. 682 00:38:38,816 --> 00:38:41,444 Por eso la comida sureña es tan importante. 683 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Un solo bocado ya te está contando una historia. 684 00:38:45,406 --> 00:38:48,909 ¿Me contáis un poco los problemas a los que os enfrentasteis 685 00:38:48,993 --> 00:38:51,454 a la hora de mantener vuestros negocios? 686 00:38:51,537 --> 00:38:55,499 El mayor problema está en ser dueño del espacio donde cocinas. 687 00:38:56,584 --> 00:39:00,338 Ya ha pasado que unos promotores vienen y se quedan tu edificio. 688 00:39:00,421 --> 00:39:04,300 Si vas por la avenida Aubum, verás la gentrificación. 689 00:39:04,383 --> 00:39:08,262 Es que, aparte de Todd y nuestros chefs negros, 690 00:39:08,346 --> 00:39:09,847 están borrándonos. 691 00:39:09,930 --> 00:39:12,516 Los promotores, que suelen ser blancos, 692 00:39:12,600 --> 00:39:17,021 llegan aquí y acaban por completo con nuestros barrios, 693 00:39:17,104 --> 00:39:21,275 mientras construyen nuevos espacios que no podemos permitirnos. 694 00:39:21,359 --> 00:39:24,153 Nos enseñaron a avergonzarnos de nuestra comida. 695 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 Que no deberíamos servirla. 696 00:39:26,781 --> 00:39:28,949 Que nuestras técnicas no valían. 697 00:39:29,033 --> 00:39:32,119 Que éramos una mezcla de esto y de aquello. 698 00:39:32,203 --> 00:39:35,956 Que si éramos esto o lo otro y los estereotipos del pollo frito. 699 00:39:36,040 --> 00:39:40,503 Que es grasiento y tal, pero luego vas por nuestros barrios 700 00:39:40,586 --> 00:39:42,755 y está lleno de sitios de pollo frito. 701 00:39:42,838 --> 00:39:44,465 - Pero no son nuestros. - Cierto. 702 00:39:44,548 --> 00:39:48,260 Llega otra persona, imita nuestra comida y se aprovecha. 703 00:39:48,344 --> 00:39:51,597 La gentrificación es una forma de violencia. 704 00:39:52,139 --> 00:39:57,186 No solo nos despoja de nuestros lugares y hace que no podamos vivir aquí, 705 00:39:57,728 --> 00:40:00,523 sino que borra nuestra cultura. 706 00:40:00,606 --> 00:40:03,526 Ese es el motivo por el que yo quiero 707 00:40:03,609 --> 00:40:06,278 que la gente de Atlanta se una, 708 00:40:06,362 --> 00:40:08,906 para intentar conservar eso. 709 00:40:08,989 --> 00:40:11,409 Como comunidad que somos, 710 00:40:11,492 --> 00:40:13,202 tenemos mucho poder. 711 00:40:13,285 --> 00:40:15,704 Mira todo lo que hemos conseguido 712 00:40:15,788 --> 00:40:20,292 cuando nos hemos plantado y hemos dicho: "Esta es mi familia". 713 00:40:20,376 --> 00:40:24,171 Vamos a recaudar dinero. Vamos a construir un centro comunitario. 714 00:40:24,255 --> 00:40:28,384 Si vas a un barrio negro, puedes ver las bibliotecas. 715 00:40:28,467 --> 00:40:30,719 farmacias y librerías 716 00:40:30,803 --> 00:40:34,473 que la comunidad ha construido solo recaudando fondos. 717 00:40:34,557 --> 00:40:38,227 Se da porque sabemos que solo nos tenemos a nosotros. 718 00:40:38,310 --> 00:40:41,313 Yo creo que debemos volver a ese planteamiento. 719 00:40:41,397 --> 00:40:44,233 Ahora sí estamos hablando de un negocio familiar. 720 00:40:44,316 --> 00:40:46,235 - Es que… - En toda regla. 721 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 - Así es Atlanta. - No es un discurso preparado. 722 00:40:49,905 --> 00:40:54,952 Estoy con vosotros. Yo me he sentido muy orgulloso de haber crecido en Atlanta. 723 00:40:55,035 --> 00:40:56,412 Por ser de Atlanta. 724 00:40:56,912 --> 00:41:00,583 Yo siempre he sentido un vínculo 725 00:41:00,666 --> 00:41:02,877 con este barrio en particular. 726 00:41:02,960 --> 00:41:06,338 De mis primeros recuerdos de niño en Atlanta… 727 00:41:07,047 --> 00:41:09,383 Mi madre fue a Clark. 728 00:41:09,467 --> 00:41:13,137 Y eso es… Vosotros ya sabéis qué implica eso. 729 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 Sí. 730 00:41:14,305 --> 00:41:17,850 Todavía tenemos una oportunidad 731 00:41:18,517 --> 00:41:20,311 en esta comunidad 732 00:41:21,145 --> 00:41:24,440 de proteger nuestra historia. 733 00:41:24,523 --> 00:41:30,529 Ahora hay más gente en la comunidad que se fija en nuestra gastronomía y dice: 734 00:41:30,613 --> 00:41:35,242 "En realidad, esto sentó las bases de todo lo que se come aquí". 735 00:41:35,326 --> 00:41:38,579 Hay un gran poder en la comida sureña, 736 00:41:38,662 --> 00:41:42,082 comida de campo o comida del alma, como quieras llamarla. 737 00:41:42,166 --> 00:41:45,127 No solo nos han hecho creer que no era buena 738 00:41:45,211 --> 00:41:47,671 para adaptarla y ganar dinero con ella. 739 00:41:47,755 --> 00:41:51,050 Nos hicieron creer que no podíamos hacer negocio con ella 740 00:41:51,133 --> 00:41:55,304 mientras ellos abren restaurantes y te cobran 100 dólares por lo mismo. 741 00:41:55,387 --> 00:42:00,267 Ahora reivindicamos lo que es nuestro. Reclamemos lo que nos pertenece. 742 00:42:00,351 --> 00:42:01,769 Erika, abre una iglesia. 743 00:42:01,852 --> 00:42:04,563 Podría ser reverenda, con mi púlpito. 744 00:42:04,647 --> 00:42:06,232 Podrías montar una. 745 00:42:06,315 --> 00:42:08,651 Podríamos llevar panecillos y pollo 746 00:42:08,734 --> 00:42:10,152 y hablar de ello. 747 00:42:13,280 --> 00:42:16,742 Aunque muchas ciudades vivan una expansión y crecimiento, 748 00:42:16,825 --> 00:42:20,663 la gentrificación está acabando con la misma cultura que las creó. 749 00:42:22,122 --> 00:42:24,708 ¿Cómo podemos responder a ese desalojo? 750 00:42:25,793 --> 00:42:27,920 ¿Cómo podemos combatirlo? 751 00:42:28,837 --> 00:42:32,675 Atlanta ha cambiado muchísimo desde que yo era un niño. 752 00:42:33,300 --> 00:42:36,554 Por eso busco algo a lo que aferrarme. 753 00:42:40,641 --> 00:42:42,309 No he perdido la esperanza. 754 00:42:42,393 --> 00:42:44,979 Mientras existan chefs como Todd y Erika, 755 00:42:45,479 --> 00:42:47,606 reposteras como Cheryl o M. J., 756 00:42:48,274 --> 00:42:51,068 y establecimientos de negros como el Paschal's, 757 00:42:51,610 --> 00:42:54,488 Atlanta siempre estará ligada a la historia 758 00:42:54,572 --> 00:42:57,241 de la comida afroamericana que rompe barreras. 759 00:42:59,535 --> 00:43:03,163 El movimiento por los derechos civiles, exigía justicia 760 00:43:03,247 --> 00:43:05,291 y desafió el sistema de muchas maneras. 761 00:43:05,374 --> 00:43:08,627 Hoy, una generación de agricultores primerizos 762 00:43:09,211 --> 00:43:12,214 activistas culinarios y chefs 763 00:43:12,298 --> 00:43:14,216 se han hecho con el testigo 764 00:43:14,300 --> 00:43:17,344 para reivindicar nuestras prácticas culinarias 765 00:43:17,428 --> 00:43:19,680 y reclamar una vuelta a la tierra 766 00:43:20,639 --> 00:43:22,308 para así poder escribir 767 00:43:22,391 --> 00:43:25,019 el siguiente capítulo de la liberación negra. 768 00:44:13,692 --> 00:44:16,612 Subtítulos: Náder Barakat