1 00:00:09,009 --> 00:00:10,218 Ατλάντα, Τζόρτζια. 2 00:00:12,387 --> 00:00:13,555 Εδώ μεγάλωσα. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,601 Είναι το μέρος που πρωτοερωτεύτηκα το φαγητό. 4 00:00:19,310 --> 00:00:23,773 Φαγητό που συνδέεται βαθύτατα με το Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων. 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,987 Το φαγητό ήταν αυτό που το κινητοποίησε και το χρηματοδότησε. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,782 Επέστρεψα για να συναντήσω τρεις παλιούς ακτιβιστές 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,287 που σχεδίασαν και εκτέλεσαν μια επιχείρηση πολιτικών δικαιωμάτων 8 00:00:37,370 --> 00:00:39,873 για κατάργηση του φυλετικού διαχωρισμού εστιατορίων, 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,126 επιτρέποντας στους μαύρους να τρώνε με αξιοπρέπεια. 10 00:01:32,592 --> 00:01:35,386 ΠΩΣ Η ΑΦΡΟΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΚΟΥΖΙΝΑ ΑΛΛΑΞΕ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ 11 00:01:35,470 --> 00:01:38,389 Η ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ 12 00:01:41,559 --> 00:01:42,977 ΤΖΟΡΤΖΙΑ 13 00:01:43,061 --> 00:01:45,897 ΑΤΛΑΝΤΑ 14 00:01:45,980 --> 00:01:49,484 Η πόλη μου κινείται στους ρυθμούς του Κινήματος Πολιτικών Δικαιωμάτων. 15 00:01:50,610 --> 00:01:53,780 Οι διαδηλώσεις και το έργο πολιτικής στρατηγικής 16 00:01:53,863 --> 00:01:56,074 ξεχύνονται από κάθε γωνιά του δρόμου, 17 00:01:56,866 --> 00:01:59,911 κυρίως οι διαδηλώσεις των μαύρων φοιτητών 18 00:02:00,703 --> 00:02:03,248 που εισήγαγαν ένα νέο στιλ ακτιβισμού. 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,292 Τις πρώτες βδομάδες του 1960, 20 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 οι διαδηλώσεις που ονομάστηκαν 21 00:02:08,419 --> 00:02:11,256 "καθιστική διαμαρτυρία" ξέσπασαν σε όλο τον Νότο. 22 00:02:12,048 --> 00:02:15,593 Φοιτητές σε κολέγια όπως το Μόρχαους και το Σπέλμαν 23 00:02:15,677 --> 00:02:19,806 οργάνωσαν σειρά καθιστικών διαμαρτυριών και διέλυσαν αποτελεσματικά 24 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 το σύστημα διακρίσεων του Τζιμ Κρόου 25 00:02:22,976 --> 00:02:27,480 που εμπόδιζε το σερβίρισμα Αφροαμερικανών σε δημόσιους χώρους. 26 00:02:29,190 --> 00:02:32,402 Δεκαετίες μετά, οι πρώην ακτιβιστές φοιτητές, 27 00:02:32,485 --> 00:02:35,780 δρ Τζορτζιάν Τόμας, Μέριλιν Πράις Χόιτ, 28 00:02:35,864 --> 00:02:39,492 και Τσαρλς Μπλακ, επανασυνδέονται στο Paschal's, 29 00:02:39,576 --> 00:02:44,497 εστιατόριο μαύρων ιδιοκτητών που υποστήριξε τότε τους ακτιβιστές. 30 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 Είναι μεγάλη μου τιμή 31 00:02:47,375 --> 00:02:49,586 που βρίσκομαι μαζί σας στο Paschal's. 32 00:02:49,669 --> 00:02:53,047 Είναι πολύ σημαντικό να αναφέρουμε τα ονόματά σας σήμερα 33 00:02:53,131 --> 00:02:55,008 και να σας δώσουμε την ευκαιρία 34 00:02:55,091 --> 00:02:58,136 να αναφερθείτε σε άτομα που δεν βρίσκονται εδώ. 35 00:02:59,387 --> 00:03:02,432 Κύριε Μπλακ, βλέπω φοράτε… Απόφοιτος του Μόρχαους. 36 00:03:02,515 --> 00:03:06,144 Έφαγα πόρτα στο Σπέλμαν, εξαιτίας διάκρισης λόγω φύλου. 37 00:03:07,228 --> 00:03:09,355 Αναγκαστικά πήγα στο Μόρχαους. 38 00:03:09,439 --> 00:03:13,234 Οπότε, ναι, μιλήστε μας για την αρχική σας επαφή. 39 00:03:13,318 --> 00:03:15,653 Το Κέντρο Πανεπιστημίου της Ατλάντα 40 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 εκείνη την εποχή συγκέντρωνε τον μεγαλύτερο αριθμό 41 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 μαύρων ανώτατης εκπαίδευσης στη χώρα. 42 00:03:21,367 --> 00:03:24,412 Για πρώτη φορά στα χρονικά, φοιτητές συνασπίστηκαν 43 00:03:25,121 --> 00:03:27,123 σαν μία γροθιά, για την αλλαγή, 44 00:03:27,207 --> 00:03:30,418 και η συνεργασία όλων μας 45 00:03:30,501 --> 00:03:35,256 οδήγησε σε ένα αποτελεσματικό μποϊκοτάζ και διαμαρτυρίες στο κέντρο της Ατλάντα. 46 00:03:35,340 --> 00:03:37,842 Είμαστε στις αρχές της δεκαετίας του '60. 47 00:03:37,926 --> 00:03:40,428 Είναι μια περίοδος κινητοποιήσεων. 48 00:03:40,511 --> 00:03:43,890 Δρ Κάρσικ, που είστε μια εκπληκτική ακαδημαϊκός 49 00:03:43,973 --> 00:03:48,728 και ιστορικός για τους μαύρους στην Ατλάντα και τα πολιτικά δικαιώματα, 50 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 δώστε μας το γενικό πλαίσιο. 51 00:03:50,855 --> 00:03:51,898 Όταν ερευνάς 52 00:03:52,440 --> 00:03:55,193 τον αγώνα των Αφροαμερικανών για ελευθερία, 53 00:03:55,276 --> 00:03:59,197 αποτελεί κομμάτι του αφηγήματος για πολιτικά δικαιώματα 54 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 από την εποχή της Ανοικοδόμησης. 55 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 Καθώς οργανωνόσασταν όλοι στο Κέντρο Πανεπιστημίου της Ατλάντα, 56 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 αυτό πυροδότησε μια φωτιά, 57 00:04:08,706 --> 00:04:09,958 ΟΧΙ ΣΤΟ ΛΙΝΤΣΑΡΙΣΜΑ 58 00:04:10,041 --> 00:04:13,753 και η γενιά σας ήθελε να καταστρέψει τον Τζιμ Κρόου. 59 00:04:13,836 --> 00:04:14,671 -Ναι. -Ναι. 60 00:04:14,754 --> 00:04:17,131 Η γενιά μου γεννήθηκε τσαντισμένη. 61 00:04:18,716 --> 00:04:20,093 Οι γονείς μου ήταν η γενιά 62 00:04:20,176 --> 00:04:23,137 που ο Τομ Μπροκάου ονόμασε "Η Σπουδαιότερη Γενιά". 63 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 Ήταν η γενιά που στρατολογήθηκε 64 00:04:27,183 --> 00:04:28,768 για να πάει στο εξωτερικό 65 00:04:28,851 --> 00:04:31,187 να πολεμήσει για τη δημοκρατία, 66 00:04:31,938 --> 00:04:34,440 κι όταν επέστρεψε, να δέχεται προσβολές. 67 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 Τους κακοποιούσαν, τους πρόσβαλαν ενώ φορούσαν στολή, 68 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 κάποιοι λιντσαρίστηκαν φορώντας τη στολή τους. 69 00:04:42,615 --> 00:04:44,284 Ξέραμε ότι δεν ήταν σωστό, 70 00:04:44,367 --> 00:04:48,413 κι έτσι προετοιμαστήκαμε για τις ενέργειες που κάναμε. 71 00:04:48,496 --> 00:04:49,789 Ριζοσπαστικοποίηση. 72 00:04:49,872 --> 00:04:52,834 -Γέννημα θρέμμα, ουσιαστικά. -Ακριβώς. 73 00:04:53,835 --> 00:04:58,214 Έφηβοι ακόμα, αυτοί οι ακτιβιστές έπαιξαν τη ζωή τους κορώνα γράμματα 74 00:04:58,298 --> 00:05:02,385 και ανέλαβαν την κατάργηση του φυλετικού διαχωρισμού σε εστιατόρια, 75 00:05:03,011 --> 00:05:04,762 οδηγώντας σε μία σχεδόν άγνωστη, 76 00:05:04,846 --> 00:05:08,099 μα εξαιρετικά αποτελεσματική επιχείρηση πολιτικών δικαιωμάτων. 77 00:05:10,518 --> 00:05:12,562 Ήμασταν 16, 17, 18 ετών. 78 00:05:12,645 --> 00:05:15,982 Εγώ είχα μόλις κλείσει τα 19. 79 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Μας μίλησαν οι αρχηγοί κι είπαν 80 00:05:18,693 --> 00:05:21,195 "Πρέπει να παλέψετε. Να κάνετε πορεία". 81 00:05:21,279 --> 00:05:25,033 Πέταξα τη σκούφια μου, γιατί δεν μπορούσα να φάω ούτε χοτ ντογκ. 82 00:05:25,783 --> 00:05:29,454 Ορίστε; Αν θες χοτ ντογκ, πρέπει να πας από την πίσω πόρτα; 83 00:05:30,496 --> 00:05:31,873 Είμαι από την Ιντιάνα. 84 00:05:31,956 --> 00:05:35,752 Δεν ήξερα τι σημαίνει να είσαι σε σχολείο στον Νότο. 85 00:05:36,627 --> 00:05:38,755 Κι έτσι, στις 19 Οκτωβρίου, 86 00:05:38,838 --> 00:05:41,424 σηκωθήκαμε και τους ακολουθήσαμε. 87 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Ξεκινήσαμε από το Σπέλμαν, 88 00:05:44,427 --> 00:05:46,679 συναντηθήκαμε με το Μόρχαους, 89 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 και φοιτητές του Πανεπιστημίου της Ατλάντα. 90 00:05:49,474 --> 00:05:50,850 Χρειάστηκα πολύ σθένος, 91 00:05:50,933 --> 00:05:53,978 αφού η μαμά μου είχε πει "Δεν πιστεύω να πας". 92 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 Είχε θυμώσει μαζί μου. Είπε 93 00:05:56,481 --> 00:06:00,443 "Σε έστειλα στο Σπέλμαν να σπουδάσεις, 94 00:06:00,526 --> 00:06:01,819 κι εσείς εκεί κάτω… 95 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 Τι κάνετε εκεί κάτω; 96 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 Μα δεν μπορούσα να σταματήσω. 97 00:06:06,699 --> 00:06:11,954 ΦΟΙΤΗΤΙΚΟ ΚΙΝΗΜΑ ΤΗΣ ΑΤΛΑΝΤΑ 98 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 ΟΔΟΣ ΦΕΡ 19 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1960 99 00:06:15,500 --> 00:06:18,586 Στις 19 Οκτωβρίου, πήγαμε έξω από το πολυκατάστημα Rich's, 100 00:06:19,295 --> 00:06:21,923 και για καλό λόγο. Αν ενέδιδε το Rich's, 101 00:06:22,465 --> 00:06:23,966 θα έκαναν όλοι πίσω, 102 00:06:24,050 --> 00:06:26,302 αφού όλοι περνούσαν από το Rich's. 103 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 Μεγαλώσαμε πηγαίνοντας στο Rich's. Στο Magnolia Tea Room. 104 00:06:30,723 --> 00:06:32,850 Ήταν ένα εστιατόριο. Μα για εμάς… 105 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 -Λευκά τραπεζομάντιλα. -Όνειρο. 106 00:06:34,977 --> 00:06:38,398 -Λευκά τραπεζομάντιλα, πορσελάνες. -Ναι, ασημικά. Ακριβώς. 107 00:06:38,481 --> 00:06:41,401 Εμείς δεν πηγαίναμε εκεί. Κατεβαίναμε στο υπόγειο, 108 00:06:41,484 --> 00:06:43,736 όπου υπήρχε ένα μικρό σνακ μπαρ. 109 00:06:43,820 --> 00:06:46,489 Δεν ήταν εστιατόριο για έγχρωμους. 110 00:06:47,490 --> 00:06:49,867 Και το πήραμε ακόμα πιο πατριωτικά. 111 00:06:49,951 --> 00:06:51,411 Κι εγώ ήμουν έτοιμη. 112 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 Και οι διοργανωτές, 113 00:06:53,579 --> 00:06:56,707 μας εξήγησαν τι θα ήταν η καθιστική διαμαρτυρία. 114 00:06:57,291 --> 00:06:58,835 Και μας είπαν 115 00:06:58,918 --> 00:07:02,630 "Αν είσαι προετοιμασμένος να κάνεις ένα εξάμηνο φυλακή, 116 00:07:03,464 --> 00:07:05,216 πήγαινε στα δεξιά". 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 Δύο συγκάτοικοί μου κι εγώ, 118 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 πήγαμε αυτόματα. Δεν το σκεφτήκαμε. Το ξέραμε. 119 00:07:14,100 --> 00:07:16,018 Το πρωί της 19ης, 120 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 οι αρχηγοί μάς είπαν "Γυρίστε στους κοιτώνες σας, 121 00:07:19,188 --> 00:07:21,607 μαζέψτε τα πράγματά σας, τα βιβλία σας. 122 00:07:21,691 --> 00:07:24,569 Θα τα πάρουμε και θα σας τα φέρουμε στη φυλακή". 123 00:07:24,652 --> 00:07:27,155 Τι ώρα άρχισε; Δεν θυμάμαι την ώρα. 124 00:07:27,238 --> 00:07:29,407 Ήταν το πρωί. Μαζευτήκαμε μπροστά 125 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 από τη βιβλιοθήκη Τρέβορ Αρνέτ στο Κέντρο ΠΑ. 126 00:07:32,326 --> 00:07:34,078 Προσευχηθήκαμε όλοι μαζί. 127 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 -Ναι. -Είπαμε τραγούδια. 128 00:07:37,039 --> 00:07:38,833 Κι ένα από αυτά ήταν το 129 00:07:38,916 --> 00:07:41,752 "Δεν επιτρέπω σε κανέναν να με διώξει". 130 00:07:41,836 --> 00:07:42,962 Υπήρχε τσαγανό. 131 00:07:43,045 --> 00:07:44,422 -Είχαμε τσαγανό. -Ναι. 132 00:07:44,505 --> 00:07:47,550 Και "Ξύπνησα το πρωί με το μυαλό μου", 133 00:07:47,633 --> 00:07:50,845 αρχικά λέγαμε "στον Ιησού", σωστά; 134 00:07:50,928 --> 00:07:55,475 Κι αμέσως μετά "Ξύπνησα το πρωί με το μυαλό μου στην ελευθερία". 135 00:07:55,558 --> 00:07:58,311 Ήξερα πως ο Θεός ήταν μαζί μας, 136 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 κι όσοι ήταν στο παρελθόν μου, 137 00:08:01,397 --> 00:08:05,067 οι γονείς μου, οι παππούδες μου, οι πρόγονοί μου, 138 00:08:05,151 --> 00:08:08,029 βρίσκονταν εκείνη τη μέρα μαζί μου. 139 00:08:09,280 --> 00:08:11,407 Οι εμπειρίες που βιώσατε όλοι σας, 140 00:08:11,491 --> 00:08:15,244 αυτές δεν είναι ιστορίες που μπορούν να κατανοηθούν 141 00:08:15,828 --> 00:08:17,788 διαβάζοντας ένα βιβλίο. 142 00:08:18,456 --> 00:08:22,793 Και νιώθω την παρουσία και την ιστορική σημασία 143 00:08:22,877 --> 00:08:25,880 της παρουσίας σας εδώ. Θα ήθελα πολύ να μάθω 144 00:08:25,963 --> 00:08:29,675 για το ίδιο το γεγονός, 145 00:08:30,384 --> 00:08:33,095 και για το τι συνέβη σ' εσάς, 146 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 τι θυμάστε, 147 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 τι θέλετε να ξεχάσετε. 148 00:08:41,270 --> 00:08:43,105 Θυμάμαι ότι στις 19 Οκτωβρίου, 149 00:08:43,940 --> 00:08:46,651 έπρεπε να ανέβουμε τον λόφο ως το Rich's 150 00:08:47,818 --> 00:08:49,904 όπου μας περίμενε η Κου Κλουξ Κλαν. 151 00:08:49,987 --> 00:08:52,323 Σκέφτηκα "Θεέ μου, τι θα μου συμβεί;" 152 00:08:52,406 --> 00:08:53,824 Είμαι 17 χρονών! 153 00:08:54,909 --> 00:08:57,161 Αυτοί οι τύποι φορούσαν λευκή τήβεννο. 154 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Μας έφτυναν. 155 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 Ένιωθες να σε φτύνουν και να σε αποκαλούν "νέγρο". 156 00:09:01,958 --> 00:09:06,170 Εγώ ήμουν παιδί ακόμα, και περπατούσα με το πλακάτ μου 157 00:09:06,754 --> 00:09:08,965 σκεπτόμενη "Η μάνα μου θα με σκοτώσει, 158 00:09:09,048 --> 00:09:10,216 αλλά θα το κάνω". 159 00:09:10,299 --> 00:09:13,719 Και μέσα από το πλήθος ξεπήδησε ένας άντρας. 160 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 Και μου έκανε σημάδι στο χέρι με το τσιγάρο. 161 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 -Εδώ. -Θεέ και Κύριε! 162 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 Και με καίει. 163 00:09:23,104 --> 00:09:26,857 Και κάθομαι και σκέφτομαι "Η μάνα μου σίγουρα θα με σκοτώσει". 164 00:09:26,941 --> 00:09:28,734 Θα έπρεπε να σκέφτομαι άλλα. 165 00:09:28,818 --> 00:09:31,487 Εγώ σκεφτόμουν "Πώς θα το πω στη μάνα μου;" 166 00:09:32,071 --> 00:09:35,575 -Ότι σου έβαλε χέρι; -Ότι με έκαψε με το τσιγάρο. 167 00:09:35,658 --> 00:09:37,952 Πώς θα της έλεγα πώς κάηκα; 168 00:09:38,035 --> 00:09:42,373 Κι εκείνη τη μέρα είπα "Θα το κάνω, δεν με νοιάζει". 169 00:09:42,456 --> 00:09:46,002 Όταν είδα την Κου Κλουξ Κλαν, σας λέω ότι κάτι μου έκανε. 170 00:09:46,085 --> 00:09:49,422 Όταν με έκαψε, κάτι μου έκανε. Αλλά δεν με σταμάτησε. 171 00:09:53,175 --> 00:09:55,303 Καθώς οι ακτιβιστές διαδήλωναν 172 00:09:55,386 --> 00:09:58,097 και οι δημόσιοι χώροι γίνονταν η βάση τους, 173 00:09:58,180 --> 00:10:01,601 θρησκευτικές ομάδες και εκκλησίες πρόσφεραν άσυλο. 174 00:10:02,602 --> 00:10:06,856 Όπως τα τζαμιά όπου Μαύροι Μουσουλμάνοι και μέλη του Έθνους του Ισλάμ 175 00:10:06,939 --> 00:10:10,234 έτρεφαν την κοινότητά τους μέσω καλλιέργειας, πώλησης, 176 00:10:10,318 --> 00:10:12,778 και προετοιμασίας του δικού τους φαγητού. 177 00:10:12,862 --> 00:10:15,197 ΙΣΛΑΜΙΚΟ ΤΖΑΜΙ ΤΗΣ ΑΤΛΑΝΤΑ 178 00:10:15,281 --> 00:10:17,074 -Βγάζουμε τα παπούτσια. -Καλώς. 179 00:10:17,158 --> 00:10:19,535 Ο Ζαχίρ Αλί είναι ιστορικός. 180 00:10:19,619 --> 00:10:22,121 Το έργο του εστιάζει στο Ισλάμ στην Αμερική 181 00:10:22,204 --> 00:10:24,874 και στην αφροαμερικανική ιστορία. 182 00:10:24,957 --> 00:10:28,127 Με άλλα λόγια, ο κατάλληλος άνθρωπος να μιλήσω 183 00:10:28,210 --> 00:10:30,963 για να κατανοήσω τον ρόλο των Μαύρων Μουσουλμάνων 184 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 στο Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων. 185 00:10:33,174 --> 00:10:35,009 -Λοιπόν, αδελφέ Ζαχίρ. -Ναι. 186 00:10:35,092 --> 00:10:37,345 Εδώ, στην Ατλάντα, πολλοί τρόποι 187 00:10:37,428 --> 00:10:40,348 για να κατανοήσουμε την απελευθέρωση των μαύρων 188 00:10:40,431 --> 00:10:42,558 είναι μέσω του χριστιανισμού. 189 00:10:43,309 --> 00:10:46,604 Αναρωτιέμαι αν αυτό αποτελεί, κατά μία έννοια, 190 00:10:46,687 --> 00:10:49,398 το επικρατέστερο αφήγημα. 191 00:10:49,482 --> 00:10:53,277 Όταν ο κόσμος σκέφτεται την απελευθέρωση και το κίνημα των μαύρων 192 00:10:53,361 --> 00:10:55,821 και τις θρησκείες μας στην Αμερική, 193 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 είναι μέσα από τον χριστιανισμό 194 00:10:58,115 --> 00:11:01,243 χάρη στην αδιαμφισβήτητη δύναμη της εκκλησίας. 195 00:11:01,327 --> 00:11:04,789 Μα όταν δούμε τον ρόλο των μουσουλμάνων 196 00:11:04,872 --> 00:11:08,751 στο Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων, στον ευρύτερο αγώνα για ελευθερία, 197 00:11:08,834 --> 00:11:11,337 μιλάμε κυρίως για το Έθνος του Ισλάμ, 198 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 που επιβεβαίωσε την ταυτότητά μας 199 00:11:13,923 --> 00:11:16,634 με κάθε τρόπο, και προκάλεσε τη λευκή υπεροχή. 200 00:11:16,717 --> 00:11:18,969 Ελευθερία σε όλους τους μαύρους. 201 00:11:20,179 --> 00:11:23,766 Στα μέσα της δεκαετίας του '70, η κοινότητα εξελισσόταν 202 00:11:23,849 --> 00:11:28,771 προς μια κλασική, παραδοσιακή έκφραση του σουνιτικού Ισλάμ. 203 00:11:28,854 --> 00:11:33,651 Και το τζαμί στο οποίο βρισκόμαστε αποτελεί μέρος αυτού του κινήματος. 204 00:11:34,443 --> 00:11:39,031 Η κοινότητα των Μαύρων Μουσουλμάνων αποτελεί κομμάτι της κουλτούρας μας, 205 00:11:39,115 --> 00:11:41,701 και το τζαμί είναι ένα από τα πολλά σημεία 206 00:11:41,784 --> 00:11:44,412 όπου βρίσκεις αυθεντική τάρτα με φασόλια. 207 00:11:46,330 --> 00:11:48,290 Γλυκιά τάρτα με κρέμα κάσταρντ 208 00:11:48,374 --> 00:11:51,335 από φασόλια νέιβι, ζάχαρη και μπαχαρικά, 209 00:11:51,419 --> 00:11:54,588 σε έναν συνδυασμό που πολλές οικογένειες μουσουλμάνων 210 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 κρατάνε μυστικό μέχρι σήμερα. 211 00:11:59,969 --> 00:12:01,595 Θα μας πεις την ιστορία 212 00:12:01,679 --> 00:12:04,640 και την πολιτισμική σημασία της τάρτας με φασόλια; 213 00:12:04,724 --> 00:12:06,559 Λοιπόν, η τάρτα με φασόλια 214 00:12:07,143 --> 00:12:10,312 είναι δημιούργημα του Έθνους του Ισλάμ. 215 00:12:10,855 --> 00:12:12,773 Στην προσπάθεια για αυτάρκεια, 216 00:12:12,857 --> 00:12:15,651 το Έθνος προσπαθεί να καλύψει βασικές ανάγκες. 217 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Τα σούπερ μάρκετ τους ενθαρρύνουν την κοινότητα 218 00:12:18,571 --> 00:12:20,448 να ψωνίζει από τους ίδιους, 219 00:12:20,531 --> 00:12:23,784 κυρίως μουσουλμανικά προϊόντα από φάρμες μουσουλμάνων, 220 00:12:23,868 --> 00:12:27,913 όπως μοσχάρι, ψωμί, και, φυσικά, τη διάσημη τάρτα με φασόλια. 221 00:12:29,165 --> 00:12:32,001 Η τάρτα με φασόλια σηματοδοτεί 222 00:12:32,084 --> 00:12:36,464 την αυτονομία και κυριαρχία μιας ανεξάρτητης ταυτότητας, 223 00:12:36,547 --> 00:12:40,634 και την αναζήτηση μιας κατάστασης όσο πιο απελευθερωμένης γινόταν 224 00:12:40,718 --> 00:12:42,428 από την παρακαταθήκη της δουλείας. 225 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 Και η τάρτα με φασόλια κοντράρεται με την τάρτα γλυκοπατάτας. 226 00:12:46,182 --> 00:12:47,308 -Εντάξει. -Έτσι; 227 00:12:47,391 --> 00:12:49,059 Δεν έχει την ίδια γεύση, 228 00:12:49,143 --> 00:12:51,854 αλλά έχει ίδια μπαχαρικά και αρώματα. 229 00:12:51,937 --> 00:12:54,648 Και η τάρτα γλυκοπατάτας 230 00:12:54,732 --> 00:12:57,735 θεωρήθηκε παρακαταθήκη της διατροφής των σκλάβων. 231 00:12:57,818 --> 00:13:00,404 Και για να ξεφύγουμε τελείως απ' αυτό, 232 00:13:00,488 --> 00:13:03,365 αλλά χωρίς να χάσουμε ένα νόστιμο επιδόρπιο, 233 00:13:04,366 --> 00:13:06,535 αναδύθηκε η τάρτα με φασόλια. 234 00:13:06,619 --> 00:13:09,872 Ήταν πολύ έντονη η προσπάθεια 235 00:13:09,955 --> 00:13:13,375 να παραμείνει η συνταγή εντός των τειχών της κοινότητας. 236 00:13:13,459 --> 00:13:15,920 Ναι, αυτή η τάρτα είναι κάτι 237 00:13:16,003 --> 00:13:18,422 που βρίσκεις μόνο στην κοινότητα. 238 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 Πρέπει να ξέρεις μουσουλμάνους 239 00:13:20,841 --> 00:13:25,429 για να έχεις πρόσβαση στην αυθεντική συνταγή. 240 00:13:25,513 --> 00:13:27,556 Ναι. Κάνουμε συζητήσεις 241 00:13:27,640 --> 00:13:32,061 γύρω από την πολιτισμική ιδιοποίηση στο φαγητό γενικότερα, 242 00:13:32,144 --> 00:13:34,271 αλλά αυτό ήταν πιο προορατικό 243 00:13:34,355 --> 00:13:38,317 με την τάρτα με φασόλια, όπου λες "Αυτή θα την έχουμε από κοντά". 244 00:13:38,400 --> 00:13:40,903 Μίλησα σ' έναν γηραιό που είπε 245 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 "Αυτό ήταν το θαύμα μας". 246 00:13:42,696 --> 00:13:44,865 Έτσι; Ήταν ένα από τα δώρα μας, 247 00:13:44,949 --> 00:13:47,034 κι αυτό δεν είναι κάτι 248 00:13:47,117 --> 00:13:49,537 που μπορούν να μας πάρουν και που… 249 00:13:49,620 --> 00:13:51,038 Έγιναν προσπάθειες 250 00:13:51,121 --> 00:13:55,292 να… αποικίσουν την τάρτα με φασόλια, 251 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 αλλά… απλούστατα δεν έχουν 252 00:13:58,671 --> 00:14:02,758 το ίδιο προφίλ αρωμάτων. Δεν έχουν την ίδια υφή, 253 00:14:02,842 --> 00:14:05,219 και, κυρίως, δεν έχουν την κοινότητα. 254 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 -Ο Θεός μαζί σας. -Και μαζί σου. 255 00:14:11,767 --> 00:14:15,437 Ήρθαμε να δοκιμάσουμε τις τάρτες σου. 256 00:14:15,521 --> 00:14:16,647 Ανυπομονώ. 257 00:14:17,189 --> 00:14:19,441 -Εμ Τζέι. -Εμ Τζέι. Ναι. 258 00:14:19,525 --> 00:14:23,737 Η Μαλίκα Τζόρνταν, που μεγάλωσε στον οικογενειακό φούρνο στο Μπρούκλιν, 259 00:14:24,321 --> 00:14:28,617 αποτελεί σημείο αναφοράς στην κοινότητα χάρη στην αυθεντική τάρτα με φασόλια. 260 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Μάλιστα. 261 00:14:29,827 --> 00:14:32,454 -Όπως βλέπεις, έχω φάει αρκετές. -Το βλέπω. 262 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Ναι. 263 00:14:34,665 --> 00:14:38,460 Έχω αναμνήσεις από τον πατέρα μου να φέρνει σπίτι τάρτα με φασόλια. 264 00:14:38,544 --> 00:14:41,213 Κι εργαζόταν για μια οικογένεια 265 00:14:41,964 --> 00:14:44,508 που είχε εστιατόρια με θαλασσινά στην Ατλάντα. 266 00:14:44,592 --> 00:14:45,926 -Ναι. -Το Yasin's. 267 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 -Το Yasin's! -Γούρλωσες τα μάτια σου. 268 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Μου αρέσει που στο σπιτικό μου, 269 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 μεγάλωσα σε χριστιανική εκκλησία, 270 00:14:54,894 --> 00:15:00,357 αλλά μεγάλωσα και με τάρτες με φασόλια, αφού ο μπαμπάς διέκρινε το καλό. 271 00:15:00,441 --> 00:15:01,275 Ακριβώς. 272 00:15:01,358 --> 00:15:03,611 Του τις έμαθαν τα παιδιά στο Yasin's. 273 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 Έλα! 274 00:15:05,070 --> 00:15:08,991 Ήταν πραγματικά διαφωτιστικό για μένα 275 00:15:09,074 --> 00:15:13,078 να βλέπω τους τρόπους με τους οποίους οι μαύροι Αμερικανοί 276 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 και οι Μαύροι Μουσουλμάνοι, και η διατροφή μας, 277 00:15:16,373 --> 00:15:20,377 συνορεύουν και συμπορεύονται διαρκώς. 278 00:15:20,461 --> 00:15:22,254 Σαν ιερατείο γαστρονομίας. 279 00:15:22,338 --> 00:15:25,174 Ίσως κάποιος που είναι μουσουλμάνος 280 00:15:25,257 --> 00:15:27,343 να μην καθίσει σε τραπέζι 281 00:15:27,426 --> 00:15:30,554 όπου σερβίρουν χοιρινή μπριζόλα ή χοιρινά έντερα, 282 00:15:30,638 --> 00:15:33,474 αλλά ίσως να υπάρχει τάρτα με φασόλια για επιδόρπιο. 283 00:15:33,557 --> 00:15:34,391 Σωστά. 284 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Οι Μαύροι Μουσουλμάνοι εμφανίζονται, 285 00:15:37,102 --> 00:15:39,063 αν όχι αυτοπροσώπως, μέσω του φαγητού. 286 00:15:39,146 --> 00:15:40,064 Ναι. 287 00:15:41,607 --> 00:15:44,318 Μ' αρέσει να βλέπω τον πελάτη να το απολαμβάνει. 288 00:15:44,401 --> 00:15:48,739 Έτσι καταλαβαίνω ότι είσαι αυθεντική, από τη χαρά που νιώθεις 289 00:15:48,822 --> 00:15:50,574 όταν απολαμβάνουν το φαγητό σου. 290 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 -Ναι. -Έτσι ξέρω ότι νοιάζεσαι. 291 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 Ελπίζω να το γεύτηκες στην τάρτα. 292 00:15:54,620 --> 00:15:57,206 Ναι. Και το βλέπω. Εισπράττω την αγάπη. 293 00:15:57,289 --> 00:15:58,374 Τέλεια. 294 00:15:58,457 --> 00:16:00,584 Από πού ξεκινάει η συνταγή σου; 295 00:16:00,668 --> 00:16:02,586 Πάει τρεις γενιές πίσω. 296 00:16:02,670 --> 00:16:04,129 Από τη γιαγιά μου. 297 00:16:04,213 --> 00:16:07,883 Με τον παππού μου είχαν δύο φούρνους στο Μπρούκλιν. 298 00:16:07,967 --> 00:16:10,010 Δεν ξεκολλούσα από την κουζίνα 299 00:16:10,094 --> 00:16:11,887 όταν έφτιαχνε το μείγμα της. 300 00:16:11,971 --> 00:16:16,475 Ξέρεις από πού πήρε τη συνταγή που εσύ κληρονόμησες; 301 00:16:16,558 --> 00:16:19,561 Από το Έθνος του Ισλάμ. Δοκίμαζαν την τάρτα σου. 302 00:16:19,645 --> 00:16:20,688 Έθεταν τον πήχη. 303 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 Όντως. 304 00:16:21,689 --> 00:16:23,482 Έπρεπε να είναι η αυθεντική. 305 00:16:23,565 --> 00:16:27,111 Μάλιστα, σε αυτό το τζαμί δοκίμασαν την τάρτα κι είπαν 306 00:16:27,194 --> 00:16:30,739 "Στήσε τον πάγκο σου. Μπορείς να πουλάς στην κοινότητα". 307 00:16:30,823 --> 00:16:34,827 Έπρεπε να εγκριθούν οι τάρτες σου πριν αρχίσεις να πουλάς εδώ; 308 00:16:34,910 --> 00:16:38,080 Ναι. Και ήταν ένα θερμό καλωσόρισμα για μένα, 309 00:16:38,163 --> 00:16:40,541 και με καθιέρωσε στην κοινότητα. 310 00:16:40,624 --> 00:16:42,626 -Ναι. -Ως εξπέρ στις τάρτες. 311 00:16:44,545 --> 00:16:47,297 Επιχειρήσεις και εστιατόρια μαύρων 312 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 ανέλαβαν να προστατεύουν και να ταΐζουν 313 00:16:50,009 --> 00:16:52,219 τους πεζικάριους του Κινήματος. 314 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 Εστιατόρια όπως το Busy Bee, 315 00:16:55,097 --> 00:16:58,142 το Frazier's Cafe Society, και το Paschal's, 316 00:16:58,225 --> 00:17:02,354 ιδιοκτησίας των αδελφών Τζέιμς και Ρόμπερτ Πάσκολ, 317 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 στάθηκαν στο πλευρό των ακτιβιστών φοιτητών 318 00:17:05,858 --> 00:17:07,484 που πολεμούσαν τον Κρόου. 319 00:17:08,902 --> 00:17:11,155 Ο 82χρονος κύριος Ίμπι Σλακ 320 00:17:11,238 --> 00:17:13,824 εργάστηκε στο Paschal's από παιδί. 321 00:17:14,908 --> 00:17:15,868 Ήταν σερβιτόρος 322 00:17:15,951 --> 00:17:19,621 και σέρβιρε ακτιβιστές φοιτητές όταν αφέθηκαν ελεύθεροι. 323 00:17:21,373 --> 00:17:25,586 Λοιπόν, κύριε Σλακ, μαθαίνουμε ότι είστε θρύλος. 324 00:17:25,669 --> 00:17:28,547 Πείτε μας πού βρισκόμαστε. Πείτε μας ποιος είστε. 325 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 Μεγάλωσα σε φτωχογειτονιά 326 00:17:30,758 --> 00:17:33,927 κι έμπλεκα πολύ συχνά. 327 00:17:34,428 --> 00:17:36,305 Οπότε, οι γονείς μου, 328 00:17:36,388 --> 00:17:39,391 με σύστησαν στα αδέλφια Πάσκολ, 329 00:17:39,475 --> 00:17:42,936 κι εκείνοι μου ανέθεταν διάφορες μικροδουλειές. 330 00:17:43,020 --> 00:17:47,399 Όσο περνούσε ο καιρός, τόσο πιο πολύ δενόμουν με την οικογένεια. 331 00:17:47,941 --> 00:17:50,736 Μια μέρα, ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ Τζούνιορ είπε 332 00:17:50,819 --> 00:17:53,697 "Χρειάζομαι τη βοήθειά σας, αν μπορείτε". 333 00:17:54,239 --> 00:17:56,075 Ο κος Πάσκολ είπε "Τι ακριβώς;" 334 00:17:56,158 --> 00:17:58,702 Είπε "Θέλω ένα μέρος να μαζευτούμε". 335 00:17:58,786 --> 00:18:03,207 Ο κύριος Πάσκολ είπε "Με τον αδελφό μου έχουμε σουίτα πάνω. 336 00:18:03,290 --> 00:18:06,335 Μπορείτε να μαζεύεστε εκεί όσες φορές θέλετε. 337 00:18:06,919 --> 00:18:09,171 Μόνο που θα σας ζητήσω ένα πράγμα". 338 00:18:09,254 --> 00:18:12,925 Ο δρ Κινγκ λέει "Τι;" "Να φάτε το τηγανιτό μου κοτόπουλο". 339 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 Ναι. 340 00:18:15,677 --> 00:18:18,597 Το φαγητό είναι κομμάτι της ιστορίας 341 00:18:18,680 --> 00:18:22,601 επειδή, στην ουσία, το φαγητό είναι αυτό που μας παρείχε 342 00:18:22,684 --> 00:18:25,604 τους οικονομικούς πόρους 343 00:18:25,687 --> 00:18:27,815 και τον χώρο 344 00:18:27,898 --> 00:18:31,652 για να μαζευόμαστε και να οργανωθούμε. 345 00:18:33,570 --> 00:18:38,158 Πολλές φορές ο δρ Κινγκ μάζευε τους δικούς του εδώ. 346 00:18:38,242 --> 00:18:40,702 Πολλές από τις αποφάσεις 347 00:18:40,786 --> 00:18:43,413 ελήφθησαν εδώ στο Paschal's. 348 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 ΔΡ ΜΑΡΤΙΝ Λ. ΚΙΝΓΚ ΤΖΟΥΝΙΟΡ 349 00:18:47,876 --> 00:18:50,295 ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 350 00:18:50,879 --> 00:18:53,757 Το Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων τρεφόταν 351 00:18:53,841 --> 00:18:56,301 από σεφ και ζαχαροπλάστες που, 352 00:18:57,302 --> 00:19:00,639 όχι μόνο τάισαν το κίνημα, αλλά το χρηματοδότησαν, 353 00:19:01,140 --> 00:19:04,309 όπως η σεφ και μετέπειτα ακτιβίστρια Τζόρτζια Γκίλμορ. 354 00:19:05,352 --> 00:19:10,399 Πάντα ζητούσα από τον Κύριο αν μπορούσε να καταστήσει εφικτό για μένα 355 00:19:10,482 --> 00:19:14,069 να μπορώ να κυκλοφορώ 356 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 χωρίς να πρέπει να μπω από την πίσω πόρτα 357 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 ή να πρέπει να παραχωρήσω τη θέση μου σε άλλον. 358 00:19:19,950 --> 00:19:23,954 Θα του ήμουν αιώνια ευγνώμων γιατί θα είχε ακούσει την προσευχή μου. 359 00:19:24,037 --> 00:19:24,955 Και την άκουσε. 360 00:19:26,415 --> 00:19:28,625 Θεωρώ ότι η Τζόρτζια Γκίλμορ 361 00:19:28,709 --> 00:19:31,420 είναι ένας από τους κρυμμένους θησαυρούς 362 00:19:31,503 --> 00:19:35,257 που έκανε τεράστια διαφορά στο Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων. 363 00:19:36,466 --> 00:19:39,636 Για τη Σέριλ Ντέι, φιναλίστ των βραβείων James Beard, 364 00:19:40,179 --> 00:19:43,223 είναι τιμή να συνεχίζει τον ακτιβισμό 365 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 των μαύρων ζαχαροπλαστριών του Νότου. 366 00:19:45,934 --> 00:19:50,439 Το 1955, αφότου συνελήφθη η Ρόζα Παρκς 367 00:19:50,522 --> 00:19:53,025 επειδή δεν παραχώρησε τη θέση της σε λευκό, 368 00:19:53,609 --> 00:19:56,278 οι ηγέτες πολιτικών δικαιωμάτων στην Αλαμπάμα 369 00:19:56,361 --> 00:19:59,281 διεκδίκησαν ενιαίο σύστημα στα λεωφορεία 370 00:19:59,364 --> 00:20:01,742 οργανώνοντας ένα μποϊκοτάζ 371 00:20:01,825 --> 00:20:05,537 που κατέληξε να διαρκέσει 381 μέρες. 372 00:20:06,246 --> 00:20:10,250 Χωρίς λεωφορείο, πώς θα πήγαιναν οι μαύροι στη δουλειά; 373 00:20:10,751 --> 00:20:13,879 Η απάντηση ήταν ένας στόλος οχημάτων εθελοντών. 374 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 Μα πώς πληρώνεις κάτι τέτοιο; 375 00:20:16,465 --> 00:20:18,926 Η Τζόρτζια Γκίλμορ είχε τη λύση. 376 00:20:19,551 --> 00:20:23,764 Δημιούργησε μια μυστική υπόγεια κουζίνα 377 00:20:23,847 --> 00:20:26,350 που ονόμασε "Λέσχη από το Πουθενά", 378 00:20:26,433 --> 00:20:28,936 επειδή το δίκτυο ζαχαροπλαστών και μαγείρων 379 00:20:29,019 --> 00:20:32,606 που μαγείρευαν για να χρηματοδοτούν το μποϊκοτάζ, 380 00:20:32,689 --> 00:20:34,107 έπρεπε να είναι μυστικό. 381 00:20:34,191 --> 00:20:37,819 Αλλά όταν τη ρωτούσαν "Από πού προέρχεται τόσο φαγητό;" 382 00:20:37,903 --> 00:20:40,530 Εκείνη έλεγε "Από το πουθενά". 383 00:20:41,240 --> 00:20:44,534 Συνειδητοποίησε ότι η δύναμη που είχε 384 00:20:44,618 --> 00:20:48,664 ήταν να φτιάχνει και να πουλάει τούρτες και τάρτες. 385 00:20:48,747 --> 00:20:52,459 Τάιζε και τροφοδοτούσε το Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων. 386 00:20:52,542 --> 00:20:57,172 Μπορείς να γίνεις λίγο πιο συγκεκριμένη ως προς το πώς το έκανε αυτό; 387 00:20:57,256 --> 00:20:58,715 Ουσιαστικά δημιούργησε 388 00:20:58,799 --> 00:21:02,302 εναλλακτική διαδρομή για να πηγαίνουν στη δουλειά. 389 00:21:02,386 --> 00:21:04,513 Δημιούργησε ένα ολόκληρο σύστημα. 390 00:21:04,596 --> 00:21:08,642 Έτσι κάλυπτε τη βενζίνη, κάλυπτε την ασφάλεια, τα πάντα. 391 00:21:08,725 --> 00:21:12,562 Ήθελε να βεβαιωθεί ότι μπορούσαμε να φτάσουμε στη δουλειά 392 00:21:12,646 --> 00:21:16,275 για να βγάλουμε το ψωμί μας, χωρίς να παίρνουμε λεωφορείο. 393 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Ακριβώς. Ξέρουμε ότι η Τζόρτζια Γκίλμορ 394 00:21:19,820 --> 00:21:22,114 χρησιμοποιεί τα αρτοσκευάσματα 395 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 για να χρηματοδοτεί το Κίνημα, 396 00:21:24,992 --> 00:21:28,287 αλλά από πού μπορούσε ο κόσμος 397 00:21:28,370 --> 00:21:31,456 να προμηθεύεται τις τάρτες και τις τούρτες; 398 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 Σε όλα τα ασφαλή μας σημεία. 399 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Σε κομμωτήρια, σε κουρεία. 400 00:21:36,795 --> 00:21:40,299 Ξέρεις, όπου… Στις εκκλησίες. Όπου συναθροιζόμασταν. 401 00:21:40,382 --> 00:21:43,135 Αυτά τα ασφαλή σημεία θα πρέπει να ήταν 402 00:21:43,218 --> 00:21:44,886 κάποιες επιχειρήσεις 403 00:21:45,429 --> 00:21:48,640 μαύρων Αμερικανών επιχειρηματιών. 404 00:21:48,724 --> 00:21:51,977 Σκέψου. Φτιάχνεις το μαλλί κι έχεις στρογγυλοκαθίσει. 405 00:21:52,060 --> 00:21:55,063 Πόσες φορές σου έχουν πουλήσει κάτι σε κουρείο; 406 00:21:55,147 --> 00:21:56,565 Αμέτρητες φορές. 407 00:21:56,648 --> 00:22:00,777 Μάλιστα, υπάρχει ένα κουρείο ακριβώς απέναντι από το ζαχαροπλαστείο. 408 00:22:00,861 --> 00:22:03,655 Και όταν μετακομίσαμε στο σημείο εκείνο, 409 00:22:03,739 --> 00:22:06,867 ήθελα να τους ενημερώσω ότι είμαι εδώ 410 00:22:06,950 --> 00:22:10,037 ως πηγή υπερηφάνειας στη γειτονιά. 411 00:22:10,120 --> 00:22:14,541 Και άρχισα να τους πηγαίνω μπισκότα, τάρτες, τούρτες. 412 00:22:14,624 --> 00:22:19,171 Και μόλις πήρα την έγκριση του κουρείου, 413 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 η επιχείρησή μου εκτοξεύτηκε. 414 00:22:22,215 --> 00:22:23,925 -Πήρε τα πάνω της. -Ακριβώς. 415 00:22:28,055 --> 00:22:31,058 Η Σέριλ Ντέι είναι μία από τις πολλές μαύρες 416 00:22:31,767 --> 00:22:33,769 που καθόρισαν τη ζαχαροπλαστική του Νότου. 417 00:22:37,272 --> 00:22:39,191 Και διατηρεί τις παραδόσεις, 418 00:22:39,274 --> 00:22:42,152 τις τεχνικές και τις ιστορίες των αφανών ηρώων 419 00:22:42,778 --> 00:22:43,945 μέχρι και σήμερα. 420 00:22:44,946 --> 00:22:50,077 Η ιστορία μου ξεκινάει από την υποδουλωμένη προ προγιαγιά μου, 421 00:22:50,160 --> 00:22:51,912 Χάνα Κουίν Γκραμπς, 422 00:22:51,995 --> 00:22:55,665 που είχε θέση ζαχαροπλάστριας. 423 00:22:57,459 --> 00:23:00,128 Έφτιαχνε μικρές, λεπτεπίλεπτες τούρτες, 424 00:23:00,212 --> 00:23:04,383 γλασαρισμένες με αυτά τα παστέλ χρώματα. 425 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 Η ζαχαροπλαστική είναι στο DNA σου. 426 00:23:07,636 --> 00:23:10,013 Ναι. Έτσι το βλέπω κι εγώ. 427 00:23:10,514 --> 00:23:12,974 Στην ουσία, κι εσύ αποτελείς 428 00:23:13,058 --> 00:23:16,520 μέρος της παράδοσης της Τζόρτζια Γκίλμορ, 429 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 και πουλάς απευθείας σε επιχειρήσεις μαύρων. 430 00:23:19,231 --> 00:23:23,318 Θεωρείς τη δουλειά σου μέρος αυτής της παρακαταθήκης σήμερα; 431 00:23:23,402 --> 00:23:24,277 Ακριβώς. 432 00:23:24,361 --> 00:23:28,532 Ανήκω σε μια ομάδα νέας γενιάς ζαχαροπλαστών 433 00:23:28,615 --> 00:23:30,158 που τιμά την Τζόρτζια Γκίλμορ. 434 00:23:30,242 --> 00:23:32,244 Και σε μια κοινωνική αλλαγή, 435 00:23:32,327 --> 00:23:36,081 φτιάχνουμε γλυκά για να μαζέψουμε λεφτά 436 00:23:36,164 --> 00:23:38,083 για αυτά που θεωρούμε σημαντικά. 437 00:23:39,251 --> 00:23:42,379 Αυτή είναι μια τάρτα ταψιού. 438 00:23:42,462 --> 00:23:45,549 Όταν θέλεις να μαζέψεις λεφτά για την αλλαγή, 439 00:23:45,632 --> 00:23:48,135 και να ταΐσεις το Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων, 440 00:23:48,218 --> 00:23:51,054 τη φτιάχνεις σε ένα μεγάλο ορθογώνιο ταψί 441 00:23:51,638 --> 00:23:55,016 για να μπορέσεις να πουλήσεις πολλά κομμάτια. 442 00:23:55,100 --> 00:23:58,019 Είναι από φρέσκα ροδάκινα από την Τζόρτζια 443 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 και λουίζα. 444 00:23:59,771 --> 00:24:01,064 Σίγουρα θα τα σπάει. 445 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 Καλή, έτσι; 446 00:24:11,992 --> 00:24:13,452 Ροδάκινα από την Τζόρτζια. 447 00:24:14,161 --> 00:24:15,328 Είναι πολύ πρώτη. 448 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 Αποστολή εξετελέσθη. 449 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 ΚΟΥΡΕΙΟ 450 00:24:21,835 --> 00:24:25,547 ΚΟΥΡΕΜΑΤΑ ΤΟΥ ΝΤΟΚ 451 00:24:34,014 --> 00:24:35,765 ΚΟΥΡΕΙΟ 452 00:24:35,849 --> 00:24:38,643 ΕΓΧΡΩΜΟΙ 453 00:25:04,419 --> 00:25:08,840 Η πρώτη γραμμή του Κινήματος δεν μπορεί να υπάρξει χωρίς εργάτες, 454 00:25:08,924 --> 00:25:13,053 μαγείρισσες, καμαριέρες, αισθητικούς, κουρείς της εποχής, 455 00:25:13,803 --> 00:25:15,972 που όλοι έβαλαν το λιθαράκι τους. 456 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Ο μπαρμπα-Θωμάς πέθανε. 457 00:25:19,226 --> 00:25:21,853 Ακόμα δεν τον έχουν θάψει. Αλλά πέθανε. 458 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 -Πέθανε, βλέπετε; -Ναι, έφυγε. 459 00:25:29,277 --> 00:25:31,821 Η υποστήριξη μεταξύ μαύρων 460 00:25:31,905 --> 00:25:36,576 κρατάει τα λεφτά μας εντός της κοινότητας για να χρηματοδοτούμε τα κινήματά μας. 461 00:25:39,371 --> 00:25:42,624 Αυτή η ανταλλαγή συντήρησε πεζικάριους 462 00:25:42,707 --> 00:25:45,669 όπως ο Τσαρλς Μπλακ, η δρ Τζορτζιάν Τόμας, 463 00:25:45,752 --> 00:25:49,422 και η Μέριλιν Πράις Χόιτ, που βρέθηκαν στην πρώτη γραμμή 464 00:25:49,506 --> 00:25:53,134 όταν διαδήλωσαν στις 19 Οκτωβρίου 1960, 465 00:25:53,218 --> 00:25:54,928 στο πολυκατάστημα Rich's. 466 00:25:55,720 --> 00:25:58,557 Το Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων ήταν διηλικιακό, 467 00:25:58,640 --> 00:26:01,518 και η αλληλεγγύη μεταξύ των μαύρων, 468 00:26:01,601 --> 00:26:05,146 ανεξαρτήτως κοινωνικής θέσης, από το πού ζούσαν, 469 00:26:05,230 --> 00:26:08,149 όλοι βίωναν την ίδια καταπίεση. 470 00:26:08,233 --> 00:26:10,735 Ο καθένας συνεισφέρει με διαφορετικό τρόπο. 471 00:26:10,819 --> 00:26:14,864 Ο Νόρις Χέρντον, πρόεδρος της Atlanta Life Insurance Company, 472 00:26:14,948 --> 00:26:18,577 ο πλουσιότερος μαύρος στις ΗΠΑ την εποχή εκείνη, 473 00:26:18,660 --> 00:26:23,290 προσφέρει εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια στο Κίνημα 474 00:26:23,373 --> 00:26:25,166 για να αφεθούν ελεύθεροι οι μαθητές. 475 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 Γινόταν κατανοητό εξαρχής, πολύ πριν βγεις έξω 476 00:26:29,296 --> 00:26:31,172 να διαδηλώσεις ή ό,τι άλλο, 477 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 ότι υπήρχε περίπτωση να συλληφθείς. 478 00:26:35,010 --> 00:26:37,596 Μπορούσες να κάνεις πίσω αν ήθελες. 479 00:26:37,679 --> 00:26:39,931 Όλοι το κατανοούσαν ξεκινώντας. 480 00:26:40,015 --> 00:26:44,978 Οπότε οργανωνόσασταν με βάση το προφίλ κινδύνου του καθενός. 481 00:26:45,061 --> 00:26:47,689 Η οργάνωσή μας ήταν τόσο σοβαρή 482 00:26:47,772 --> 00:26:49,733 και τόσο λεπτομερής, 483 00:26:49,816 --> 00:26:52,444 επειδή ήταν σημαντικό να καταλάβει ο κόσμος 484 00:26:52,527 --> 00:26:56,740 τι αντιμετώπιζαν και τι ρίσκο έπαιρναν. 485 00:26:57,532 --> 00:27:00,535 Όταν έφτασε η 19η Οκτωβρίου, 486 00:27:01,161 --> 00:27:02,704 το κίνημά μας μετρούσε, 487 00:27:02,787 --> 00:27:06,041 οι καθιστικές διαμαρτυρίες είχαν ξεκινήσει από Μάρτιο. 488 00:27:06,124 --> 00:27:08,293 Κι είχαμε αρχίσει να κάνουμε κοιλιά. 489 00:27:08,376 --> 00:27:11,463 Και ο Λόνι Κινγκ, ο ιδρυτής του κινήματός μας, 490 00:27:11,546 --> 00:27:12,964 έπεισε τον Μάρτιν Κινγκ 491 00:27:13,048 --> 00:27:15,550 να συλληφθεί στο πολυκατάστημα Rich's, 492 00:27:16,176 --> 00:27:19,387 στο Magnolia Tea Room. Ο δρ Κινγκ θα συμφωνούσε 493 00:27:19,471 --> 00:27:23,099 μόνο αν μαζί του συνελάμβαναν μερικές όμορφες κυρίες. 494 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Μην το πεις αυτό. 495 00:27:24,809 --> 00:27:27,354 Γι' αυτό η Μέριλιν Πράις είναι στη φωτογραφία. 496 00:27:27,437 --> 00:27:30,565 Ήταν μία από τις ωραίες κυρίες που εντόπισε ο Λόνι 497 00:27:30,649 --> 00:27:33,652 για να συλληφθεί με τον Μάρτιν Κινγκ στις 19 Οκτωβρίου. 498 00:27:33,735 --> 00:27:35,070 Και η Μπλοντίν. 499 00:27:35,153 --> 00:27:37,155 Μπλοντίν. Η άλλη ήταν η Μπλοντίν. 500 00:27:37,238 --> 00:27:40,909 Υπάρχει φωτογραφία της Μπλοντίν και του Μάρτιν στο περιπολικό. 501 00:27:41,409 --> 00:27:43,244 Και πήγαμε στο Rich's. 502 00:27:43,328 --> 00:27:46,414 Μπήκαμε στο ασανσέρ και ανεβήκαμε στον έκτο όροφο 503 00:27:46,915 --> 00:27:49,125 για να καθίσουμε στο Magnolia Tea Room. 504 00:27:49,209 --> 00:27:52,212 Ήρθε ο διευθυντής κι είπε "Τι θέλετε όλοι εσείς;" 505 00:27:52,295 --> 00:27:55,298 Κι είπαμε "Απλώς να καθίσουμε να φάμε". 506 00:27:55,382 --> 00:27:58,968 Και ο διευθυντής είπε "Θα καλέσω την αστυνομία". 507 00:27:59,052 --> 00:28:02,514 Κι έτσι, συνόδεψαν τη συγκάτοικό μου κι εμένα 508 00:28:02,597 --> 00:28:06,893 με τον αιδεσιμότατο Κινγκ, τον Λόνι Κινγκ και έναν αστυνομικό 509 00:28:06,976 --> 00:28:09,604 που μας έβγαλε από την μπροστινή είσοδο 510 00:28:09,688 --> 00:28:13,108 του πολυκαταστήματος Rich's, ως το περιπολικό. 511 00:28:13,191 --> 00:28:14,025 Μάλιστα. 512 00:28:14,109 --> 00:28:17,904 Οπότε πρώτα πήγαμε, νομίζω, στο κρατητήριο. 513 00:28:17,987 --> 00:28:22,701 Και φωτογράφισαν τα πρόσωπά μας και πήραν τα αποτυπώματά μας, 514 00:28:22,784 --> 00:28:26,996 και από την πόλη, μας πήγαν στις φυλακές της Κομητείας Φούλτον, 515 00:28:27,080 --> 00:28:29,624 κι είχαμε το ένα τηλεφώνημά μας. 516 00:28:30,500 --> 00:28:33,420 Τηλεφώνησα στον πατέρα μου και του είπα 517 00:28:33,503 --> 00:28:36,381 "Μπαμπά, μάντεψε. Είμαι στη φυλακή". 518 00:28:36,464 --> 00:28:39,008 Είπε "Κάτσε να σου δώσω τη μητέρα σου". 519 00:28:39,092 --> 00:28:41,469 Εκεί η καρδιά μου πήγε και ήρθε. 520 00:28:41,553 --> 00:28:46,307 Ευτυχώς, στις 20 Οκτωβρίου, την επομένη της καθιστικής διαμαρτυρίας, 521 00:28:47,100 --> 00:28:51,104 άνοιξαν την εφημερίδα κι είδαν τη Μέριλιν Πράις 522 00:28:51,187 --> 00:28:52,397 πρώτη μούρη. 523 00:28:52,480 --> 00:28:53,481 Σωστά. 524 00:28:53,565 --> 00:28:56,609 Και η μητέρα μου ένιωσε πολύ περήφανη 525 00:28:56,693 --> 00:28:59,279 που η κόρη της ήταν στην εφημερίδα. 526 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Ναι. 527 00:29:00,530 --> 00:29:02,907 Και αν δείτε την εμβληματική φωτογραφία, 528 00:29:02,991 --> 00:29:06,453 θα δείτε ότι στα μάτια μου δεν υπήρχε φόβος. 529 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Υπήρχε αποφασιστικότητα. 530 00:29:08,371 --> 00:29:12,250 Ήταν σαν να είχα γεννηθεί για εκείνη τη μέρα κι εκείνη τη στιγμή. 531 00:29:12,333 --> 00:29:16,004 -Ναι. 19 Οκτωβρίου 1960. -Αυτό ήταν το τσαγανό που είχαμε. 532 00:29:16,504 --> 00:29:18,298 Όταν ο Κινγκ συνελήφθη, 533 00:29:18,965 --> 00:29:22,302 αφότου είχε μείνει κάπου εννιά μέρες στη φυλακή, 534 00:29:22,385 --> 00:29:24,596 ο Μπόμπι Κένεντι έπεισε τον Τζον Κένεντι 535 00:29:24,679 --> 00:29:27,640 να επιτρέψει στον Μπόμπι να πάρει τον δικαστή, 536 00:29:27,724 --> 00:29:30,351 που οδήγησε στην απελευθέρωση του Μάρτιν. 537 00:29:30,435 --> 00:29:32,854 Όταν έγινε αυτό, οι Κένεντι δημοσίευσαν 538 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 την "Μπλε Βόμβα", 539 00:29:34,606 --> 00:29:37,650 και ήταν ένα φυλλάδιο που περιέγραφε την κατάσταση, 540 00:29:37,734 --> 00:29:41,738 και διανεμήθηκε στις μεγάλες πόλεις με εκτεταμένο πληθυσμό μαύρων. 541 00:29:42,447 --> 00:29:44,783 Το αποτέλεσμα αυτής της δράσης, 542 00:29:44,866 --> 00:29:47,410 πολλοί μαύροι που ψήφιζαν Ρεπουμπλικάνους 543 00:29:47,911 --> 00:29:50,663 ψήφισαν Δημοκρατικούς για πρώτη φορά. 544 00:29:50,747 --> 00:29:51,790 Για πρώτη φορά. 545 00:29:51,873 --> 00:29:56,127 Οδηγώντας τον Κένεντι σε νίκη κατά μία ψήφο ανά περιφέρεια 546 00:29:56,211 --> 00:29:58,379 κατά του Νίξον που ήταν μπροστά. 547 00:29:58,463 --> 00:30:01,049 Οι νέγροι τον εξέλεξαν. Κατά τα πρωτοσέλιδα. 548 00:30:01,132 --> 00:30:04,427 Η 19η Οκτωβρίου βοήθησε τον Κένεντι να εκλεγεί. 549 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Ναι. Απολύτως. 550 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Σας ακούω που μιλάτε, και σκέφτομαι 551 00:30:08,848 --> 00:30:13,520 "Ήσασταν όλοι τόσο νέοι και είχατε τεράστια δύναμη". 552 00:30:13,603 --> 00:30:17,440 Πιστεύετε ότι η οργάνωση ήταν η πηγή της δύναμης; 553 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 Ένα από αυτά που χαρακτήρισαν το κίνημά μας, 554 00:30:20,610 --> 00:30:24,155 και με κάνει πολύ περήφανο, ήταν ότι ήταν ανιδιοτελές. 555 00:30:24,739 --> 00:30:26,783 Γι' αυτό ο κόσμος μάς στήριζε, 556 00:30:26,866 --> 00:30:29,202 και οδήγησε στην επιτυχία μας. 557 00:30:29,994 --> 00:30:32,789 Το εστιατόριο Paschal's ήταν ξεχωριστό 558 00:30:33,373 --> 00:30:35,458 επειδή όταν ήμασταν στη φυλακή, 559 00:30:36,084 --> 00:30:37,877 και βγήκαμε αργά το βράδυ, 560 00:30:37,961 --> 00:30:40,255 ο Πάσκολ δεν είχε κλείσει, 561 00:30:40,880 --> 00:30:43,424 κι είχε τηγανητό κοτόπουλο και πατατοσαλάτα 562 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 και γλυκό τσάι να μας περιμένουν όταν βγήκαμε. 563 00:30:47,595 --> 00:30:51,724 Θα δανειστώ τα λόγια της σπουδαίας Έλλα Μπέικερ 564 00:30:51,808 --> 00:30:55,979 όταν είπε ότι το κίνημα είναι κάτι παραπάνω από ένα χάμπουργκερ. 565 00:30:56,980 --> 00:31:01,776 Επρόκειτο για τα ατομικά και τα ανθρώπινα δικαιώματά μας. 566 00:31:01,860 --> 00:31:04,112 Και σήμερα, αυτό το κίνημα 567 00:31:04,195 --> 00:31:06,948 αφορά τα ατομικά και ανθρώπινα δικαιώματά μας. 568 00:31:07,031 --> 00:31:09,284 Και θέλω να ευχαριστήσω εσένα 569 00:31:10,410 --> 00:31:14,914 για όλες αυτές τις δεκαετίες που δημιουργείς έναν χώρο 570 00:31:14,998 --> 00:31:19,210 ώστε να μπορεί ο κόσμος να οργανώνει μαζικές συγκεντρώσεις 571 00:31:19,294 --> 00:31:24,132 σε ένα εστιατόριο όπου μπορούν να γιορτάζουν ορόσημα. 572 00:31:24,215 --> 00:31:27,093 Κυρίως, να μπορούν να γευματίζουν με αξιοπρέπεια. 573 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 Για μένα, που μεγάλωσα στην Ατλάντα, 574 00:31:32,682 --> 00:31:36,936 έχω κληρονομήσει όλες τις παρακαταθήκες σας, 575 00:31:37,645 --> 00:31:40,523 και αναρωτιέμαι αν θα μπορέσουμε να ανταποκριθούμε 576 00:31:40,607 --> 00:31:43,276 σε αυτά που όλοι εσείς δημιουργήσατε. 577 00:31:43,943 --> 00:31:46,696 Αλλά μπορώ να σας πω ότι σε προσωπικό επίπεδο, 578 00:31:47,739 --> 00:31:52,243 αφήνω πίσω μου αυτήν τη μέρα… αλλαγμένος 579 00:31:53,202 --> 00:31:57,624 και περισσότερο αφοσιωμένος σε μια πορεία και παρακαταθήκη 580 00:31:57,707 --> 00:32:01,878 απελευθέρωσης των μαύρων από όσο υπήρξα ποτέ. 581 00:32:01,961 --> 00:32:04,464 Μιλάω με πολλούς νέους ανθρώπους, 582 00:32:04,547 --> 00:32:07,091 και έχω καλό προαίσθημα για 583 00:32:07,175 --> 00:32:09,177 τις επόμενες γενιές, ειλικρινά. 584 00:32:09,260 --> 00:32:11,971 Όλο και περισσότεροι παίρνουν την τύχη στα χέρια τους. 585 00:32:12,055 --> 00:32:12,889 Ναι. 586 00:32:12,972 --> 00:32:15,767 Νομίζω πως είναι σημαντικό να το πας παρακάτω 587 00:32:15,850 --> 00:32:20,355 ώστε κάποιος που είναι 16 ή 17 ή 15 ετών 588 00:32:20,438 --> 00:32:24,609 να ξέρει ότι δεν είναι κακό να κάνεις κάτι διαφορετικό. 589 00:32:25,735 --> 00:32:27,403 Ας προσευχηθούμε. 590 00:32:28,112 --> 00:32:30,740 Κύριε, ερχόμαστε κοντά σου απόψε 591 00:32:30,823 --> 00:32:32,533 έχοντας μοιραστεί τις ιστορίες μας, 592 00:32:32,617 --> 00:32:38,164 μιλώντας για όσα είχαμε την ευλογία να κάνουμε στο όνομά σου 593 00:32:38,247 --> 00:32:41,334 τις δεκαετίες του '50 και του '60, 594 00:32:41,834 --> 00:32:45,463 ώστε να ωφεληθεί η τωρινή, αλλά και οι επόμενες γενιές. 595 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Οπότε, Κύριε, ζητάμε να συνεχίσεις να μας ευλογείς 596 00:32:49,008 --> 00:32:51,928 καθώς συνεχίζουμε σ' αυτό το μονοπάτι της ζωής. 597 00:32:52,011 --> 00:32:54,263 Εις το όνομα του Ιησού, αμήν. 598 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 Αμήν. 599 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 -Αμήν. -Αμήν. 600 00:32:56,683 --> 00:32:58,351 Θα δοκιμάσω αυτό το ψάρι. 601 00:32:58,893 --> 00:32:59,936 Ναι. 602 00:33:00,728 --> 00:33:02,605 -Πού είναι η καυτερή σος; -Ναι. 603 00:33:03,773 --> 00:33:06,275 Χάρη στις προσπάθειες των ακτιβιστών φοιτητών 604 00:33:06,359 --> 00:33:10,571 και άλλων σε όλη τη χώρα, η επιδίωξη συμπεριληπτικών εστιατορίων 605 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 έφτασε μέχρι και τον Λευκό Οίκο στις ΗΠΑ. 606 00:33:13,700 --> 00:33:17,370 Επομένως ζητάω από το Κογκρέσο να θεσπίσει νομοθεσία 607 00:33:17,954 --> 00:33:20,581 ίσης μεταχείρισης όλων των Αμερικανών σε μέρη 608 00:33:20,665 --> 00:33:22,125 ανοιχτά προς το κοινό. 609 00:33:22,208 --> 00:33:24,627 Ξενοδοχεία, εστιατόρια, θέατρα, 610 00:33:25,169 --> 00:33:27,505 καταστήματα λιανικής, και άλλα. 611 00:33:29,966 --> 00:33:32,093 Τα ρίσκα που πήραν στην εφηβεία τους 612 00:33:32,176 --> 00:33:35,471 απέδωσαν με τρόπους που εισπράττουμε ακόμα και σήμερα. 613 00:33:35,972 --> 00:33:39,809 Ο Νόμος για τα Πολιτικά Δικαιώματα του 1964 πέρασε, 614 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 δίνοντας στους μαύρους Αμερικανούς το δικαίωμα να τρώνε 615 00:33:43,062 --> 00:33:45,273 σε οποιοδήποτε εστιατόριο της χώρας. 616 00:33:45,898 --> 00:33:49,610 Και η παρακαταθήκη του ακτιβισμού τους παραμένει ζωντανή 617 00:33:49,694 --> 00:33:51,404 μέσω νέων επιχειρηματιών, 618 00:33:51,487 --> 00:33:55,616 όπως ο βραβευμένος σεφ και συγγραφέας βιβλίων μαγειρικής Τοντ Ρίτσαρντς 619 00:33:55,700 --> 00:33:58,369 και η δημοσιευμένη συγγραφέας φαγητού 620 00:33:58,453 --> 00:34:00,997 και σεφ Έρικα Κάουνσιλ, 621 00:34:01,080 --> 00:34:03,499 που προσπαθούν να αναδείξουν εστιατόρια 622 00:34:03,583 --> 00:34:05,585 σε μια ιστορική γειτονιά μαύρων, 623 00:34:05,668 --> 00:34:07,670 δημιουργώντας ένα ολόκληρο κίνημα. 624 00:34:08,880 --> 00:34:13,384 Λοιπόν, μεγαλώνοντας στην Ατλάντα, σε θυμάμαι 625 00:34:13,885 --> 00:34:17,805 ως έναν από τους πρώτους και πιο διακεκριμένους μαύρους σεφ 626 00:34:17,889 --> 00:34:19,849 που είχαμε στην πόλη, 627 00:34:20,433 --> 00:34:23,644 οπότε η φωνή σου είναι πολύ σημαντική, 628 00:34:23,728 --> 00:34:26,022 και θέλω πολύ να μιλήσουμε 629 00:34:26,105 --> 00:34:29,692 για κάτι βαθύτερο γύρω από τη φιλοσοφία σου, 630 00:34:29,776 --> 00:34:32,070 πώς εξελίχθηκε όλα αυτά τα χρόνια. 631 00:34:32,153 --> 00:34:36,240 Όταν πήγα στα βραβεία, όλες οι εθνικότητες ήταν στη σκηνή, 632 00:34:36,324 --> 00:34:38,868 αλλά κανένας εκπρόσωπος της κουλτούρας μας. 633 00:34:38,951 --> 00:34:42,455 Και χρειάστηκε να καθίσω να σκεφτώ για να καταλάβω 634 00:34:42,538 --> 00:34:46,375 ότι τα πάω περίφημα μαγειρεύοντας πιάτα άλλων, 635 00:34:46,459 --> 00:34:48,669 αλλά τι κάνω για την κοινότητά μου; 636 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 Και κυρίως σε μια πόλη σαν την Ατλάντα, 637 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 όταν είμαστε στο Ολντ Φορθ Γουόρντ, 638 00:34:53,674 --> 00:34:57,261 τη γενέτειρα και επίκεντρο των αγώνων πολιτικών δικαιωμάτων, 639 00:34:57,345 --> 00:35:00,389 πώς μπορώ να κάθομαι και να παρουσιάζω πιάτα άλλων, 640 00:35:00,473 --> 00:35:03,184 να μαζεύω βραβεία, και να μη λέω τη δική μου ιστορία; 641 00:35:03,267 --> 00:35:07,522 Και πώς θα ευεργετήσουμε τις γειτονιές μας να γίνουν πιο ολοκληρωμένες; 642 00:35:07,605 --> 00:35:09,524 Λέγοντας την ιστορία μας σ' ένα πιάτο. 643 00:35:09,607 --> 00:35:10,900 Μ' αρέσει αυτό. 644 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 Φίλε, κοίτα χρώμα. 645 00:35:14,070 --> 00:35:16,781 Χαίρομαι πολύ που είστε και οι δύο εδώ, 646 00:35:16,864 --> 00:35:19,659 και θα σας σερβίρω ένα νόστιμο έθνικ πιάτο. 647 00:35:21,994 --> 00:35:24,372 Η γιαγιά μου μαγείρευε ένα σωρό φαγητά. 648 00:35:24,455 --> 00:35:26,916 Τις Κυριακές τρώγαμε πάντα κοτόπουλο, 649 00:35:26,999 --> 00:35:29,127 και δεν το τηγάνιζε πάντα. 650 00:35:29,210 --> 00:35:31,629 Στη σχάρα, στον φούρνο, το έβραζε. 651 00:35:31,712 --> 00:35:34,423 Ήθελα να μαγειρέψω τη δική μου εκδοχή. 652 00:35:34,507 --> 00:35:36,801 Κοτόπουλο σε άλμη από μύρτιλα και γλυκό τσάι. 653 00:35:36,884 --> 00:35:40,096 Πήρα λίγο γλυκό τσάι και του προσέθεσα λίγο αλάτι. 654 00:35:40,179 --> 00:35:43,224 Το αφήσαμε όλο το βράδυ και μετά να κοχλάσει. 655 00:35:43,307 --> 00:35:45,977 Το ωραίο χρώμα είναι από την καραμελωμένη πέτσα, 656 00:35:46,060 --> 00:35:50,231 λίγη από τη ζάχαρη από το γλυκό τσάι, και βγάζει έντονα αρώματα. 657 00:35:50,314 --> 00:35:53,484 Στο τέλος σού μένει μια στυφή γεύση από το μύρτιλο. 658 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 Για μένα είναι νοστιμιά μέχρι τέλους. 659 00:35:55,862 --> 00:35:57,029 Είναι πολύ ζουμερό. 660 00:35:57,113 --> 00:35:57,989 Αλήθεια. 661 00:35:58,072 --> 00:36:00,950 Έφτιαξε το κοτόπουλο σαν να είναι προπάππους κάποιου. 662 00:36:01,033 --> 00:36:01,909 Ναι. 663 00:36:02,618 --> 00:36:05,663 -Αυτό το κοτόπουλο τα σπάει. -Ναι. 664 00:36:06,164 --> 00:36:08,791 Θέλω να φτιάξω σάντουιτς με μπισκότα της Έρικα. 665 00:36:09,292 --> 00:36:11,544 Αυτά είναι μπισκότα καλαμποκιού. 666 00:36:11,627 --> 00:36:14,589 -Ευχαριστώ. -Έχουν φρεσκοτριμμένο καλαμπόκι. 667 00:36:14,672 --> 00:36:16,340 Μ' αρέσει όπως σπάνε. 668 00:36:16,424 --> 00:36:19,552 Κι επίσης, μου αρέσει πολύ το καλαμπόκι 669 00:36:20,386 --> 00:36:22,471 που βρίσκεται σ' αυτό. 670 00:36:22,555 --> 00:36:24,974 -Τα λαχανικά είναι έθνικ. -Ναι. 671 00:36:25,057 --> 00:36:28,936 Στη Βόρεια Καρολίνα τρώγαμε πάντα λαχανικά και χοιρινό. 672 00:36:29,020 --> 00:36:32,440 Το καλαμπόκι είχε την τιμητική του το καλοκαίρι. Ντομάτες. 673 00:36:32,523 --> 00:36:35,526 Και όλα αυτά ενσωματώνονταν στο μπισκότο. 674 00:36:35,610 --> 00:36:38,446 Η θεία Μέιμπλ, έφτιαχνε μπισκότα με γάλα καλαμποκιού. 675 00:36:38,529 --> 00:36:41,073 Έβραζε τον ζωμό, μετά το γάλα. 676 00:36:42,158 --> 00:36:45,661 Κι είπα "Άσε με να κάνω το ίδιο", αλλά με μια παραλλαγή. 677 00:36:46,245 --> 00:36:50,124 Έχει ενδιαφέρον που η Έρικα μιλάει για ντομάτα στα μπισκότα. 678 00:36:51,042 --> 00:36:53,961 Η ντομάτα και το μπισκότο είναι τα αγαπημένα μου, 679 00:36:54,045 --> 00:36:57,423 και στη μαρμελάδα χρησιμοποιεί ξύδι σέρι, 680 00:36:57,506 --> 00:37:00,176 και του δίνει μια διαφορετική οξύτητα. 681 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 Το μπισκότο είναι καλό. Δοκίμασέ το. 682 00:37:03,930 --> 00:37:06,599 Η μητέρα της μητέρας μου έφτιαχνε μπισκότα. 683 00:37:06,682 --> 00:37:08,768 Οπότε, η οικογένεια της μαμάς μου 684 00:37:08,851 --> 00:37:13,022 από τη Βόρεια Καρολίνα, ασχολούνταν με την κοινότητα. 685 00:37:13,105 --> 00:37:15,274 Μάθαινες την τέχνη του μπισκότου, 686 00:37:15,358 --> 00:37:18,236 αλλά όλοι έμαθαν για τα πολιτικά δικαιώματα. 687 00:37:18,319 --> 00:37:21,155 Ήμουν δέκα ετών όταν άκουσα αυτήν την ιστορία. 688 00:37:21,239 --> 00:37:23,074 Κάποτε έτρωγε σ' ένα εστιατόριο, 689 00:37:23,157 --> 00:37:25,826 και μια ομάδα λευκών φοιτητών 690 00:37:25,910 --> 00:37:29,413 κάθισε στο τραπέζι μαζί της. Κι εκείνη αγχώθηκε πολύ. 691 00:37:29,497 --> 00:37:31,707 Δεν ήξερε αν έπρεπε να σηκωθεί. 692 00:37:31,791 --> 00:37:35,336 Και έσπρωξε το πιάτο προς το μέρος τους κι είπε 693 00:37:35,419 --> 00:37:37,338 "Θα δοκιμάσετε; Είναι πολύ καλά". 694 00:37:37,421 --> 00:37:41,008 Ακόμα και μετά από τόσα χρόνια, ο τρόπος που το περιέγραφε. 695 00:37:41,092 --> 00:37:44,262 Είπα "Μπράβο, γιαγιά, ήσουν…" Κι εκείνη συγκινήθηκε. 696 00:37:44,345 --> 00:37:48,933 Εν μέρει επειδή ποτέ της δεν είχε καθίσει σε τραπέζι με λευκούς. 697 00:37:49,016 --> 00:37:52,228 Κάθεσαι στο τραπέζι μου και θες να φας μαζί μου. 698 00:37:52,311 --> 00:37:55,231 Οπότε, την πρώτη φορά που μιλήσαμε για μπισκότα, 699 00:37:55,314 --> 00:37:56,565 μου είπε την ιστορία. 700 00:37:56,649 --> 00:37:59,318 Αυτό ήταν κάτι πολύ σημαντικό για μένα, 701 00:37:59,402 --> 00:38:02,613 ακόμα και τώρα που τα φτιάχνω. Το κουβαλάω μέσα μου. 702 00:38:02,697 --> 00:38:05,032 Όταν μιλάμε για πολιτικά δικαιώματα, 703 00:38:05,825 --> 00:38:08,744 αν καθίσεις να μιλήσεις στην οικογένειά σου… 704 00:38:08,828 --> 00:38:12,081 Μεγάλωσα δίπλα σε ηλικιωμένους, πάντα άκουγα ιστορίες, 705 00:38:12,164 --> 00:38:14,792 αλλά τότε, τα πάντα ήταν πράξη αντίστασης. 706 00:38:14,875 --> 00:38:16,419 Το να ξυπνάς το πρωί, 707 00:38:16,502 --> 00:38:19,505 και μόνο που υπήρχες αποτελούσε πράξη αντίστασης. 708 00:38:19,588 --> 00:38:22,675 Είναι μια πολύ σημαντική ιστορία 709 00:38:22,758 --> 00:38:24,677 για τη γιαγιά σου και… 710 00:38:24,760 --> 00:38:25,636 Τα μπισκότα. 711 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 Ναι. 712 00:38:28,180 --> 00:38:32,351 Το να επιλέγεις να αποδεχτείς πλήρως την ταυτότητά σου, 713 00:38:32,435 --> 00:38:34,895 πάντα ήταν 714 00:38:35,646 --> 00:38:37,565 η μεγαλύτερη μορφή αντίστασης. 715 00:38:37,648 --> 00:38:38,733 Εκατό τοις εκατό. 716 00:38:38,816 --> 00:38:41,444 Γι' αυτό η έθνικ κουζίνα είναι σημαντική. 717 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Με μια μπουκιά, μπορείς να πεις μια ιστορία. 718 00:38:45,406 --> 00:38:48,909 Να μιλήσουμε για τις προκλήσεις που αντιμετωπίσατε 719 00:38:48,993 --> 00:38:51,454 για να ανοίξετε τις επιχειρήσεις σας. 720 00:38:51,537 --> 00:38:54,749 Η μεγαλύτερη πρόκληση είναι τα δικαιώματα του χώρου 721 00:38:54,832 --> 00:38:57,418 στον οποίο μαγειρεύεις. Έχουμε δει 722 00:38:57,501 --> 00:39:00,338 να μπαίνουν εργολάβοι και να παίρνουν το κτίριο. 723 00:39:00,421 --> 00:39:04,300 Κυκλοφορείς στη Λεωφόρο Όμπερν και βλέπεις τον εξευγενισμό. 724 00:39:04,383 --> 00:39:08,262 Εννοώ ότι εκτός από τον Τοντ και τους μαύρους σεφ, 725 00:39:08,346 --> 00:39:09,847 είμαστε ανύπαρκτοι. 726 00:39:09,930 --> 00:39:12,516 Οι εργολάβοι, στην πλειοψηφία τους λευκοί, 727 00:39:12,600 --> 00:39:17,021 έχουν τη δυνατότητα να έρχονται και να εξαφανίζουν τις γειτονιές μας, 728 00:39:17,104 --> 00:39:21,275 και να οικοδομούν χώρους που είναι πανάκριβοι, απλησίαστοι. 729 00:39:21,359 --> 00:39:23,819 Μας έμαθαν να ντρεπόμαστε για την κουζίνα μας. 730 00:39:24,362 --> 00:39:26,197 Ότι δεν μπαίνει σε πιάτο άλλου. 731 00:39:26,781 --> 00:39:28,949 Ότι δεν είχαμε σωστές τεχνικές. 732 00:39:29,033 --> 00:39:32,119 Ότι μαγειρεύαμε χωρίς συγκεκριμένη συνταγή. 733 00:39:32,203 --> 00:39:35,956 Όλα τα σχήματα λόγου και στερεότυπα για το τηγανητό κοτόπουλο. 734 00:39:36,040 --> 00:39:40,503 Ότι είναι μέσα στα λίπη, και τα λοιπά. Και πας στις γειτονιές μας 735 00:39:40,586 --> 00:39:42,755 και βλέπεις ένα κοτοπουλάδικο σε κάθε γωνία. 736 00:39:42,838 --> 00:39:44,465 -Όχι δικό μας. -Σωστά. 737 00:39:44,548 --> 00:39:48,260 Έρχεται κάποιος άλλος και κερδίζει με το να μας μιμείται. 738 00:39:48,344 --> 00:39:51,597 Ο εξευγενισμός είναι μοναδική μορφή βίας 739 00:39:52,139 --> 00:39:55,267 επειδή δεν έχει να κάνει μόνο με την μετατόπισή μας, 740 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 κι εμείς δεν ζούμε πια εδώ, 741 00:39:57,728 --> 00:40:00,523 αλλά είναι η διαγραφή της κουλτούρας μας, 742 00:40:00,606 --> 00:40:03,526 και αυτό είναι που πραγματικά θέλω 743 00:40:03,609 --> 00:40:06,278 ο λαός της Ατλάντα να ενωθεί 744 00:40:06,362 --> 00:40:08,906 και να προσπαθήσει να διατηρήσει. 745 00:40:08,989 --> 00:40:11,409 Εμείς, ως κοινότητα, συνολικά, 746 00:40:11,492 --> 00:40:13,202 είμαστε πανίσχυροι. 747 00:40:13,285 --> 00:40:15,704 Βλέπω τι είμαστε ικανοί να καταφέρουμε 748 00:40:15,788 --> 00:40:20,292 όταν ενωνόμαστε και λέμε "Αυτό θα πει οικογένεια". 749 00:40:20,376 --> 00:40:24,171 Θα μαζέψουμε λεφτά. Θα ανοίξουμε ένα κοινοτικό κέντρο. 750 00:40:24,255 --> 00:40:28,384 Βλέπεις τις γειτονιές μαύρων και πόσες από τις βιβλιοθήκες 751 00:40:28,467 --> 00:40:30,719 και τα φαρμακεία και τα βιβλιοπωλεία 752 00:40:30,803 --> 00:40:34,473 άνοιξαν από την κοινότητα, από εράνους που έκανε. 753 00:40:34,557 --> 00:40:38,227 Έγιναν από εμάς επειδή ξέρουμε "Είμαστε το μόνο που έχουμε". 754 00:40:38,310 --> 00:40:41,313 Και νομίζω ότι πρέπει να επιστρέψουμε σ' αυτό… 755 00:40:41,397 --> 00:40:44,233 Βλέπω ότι μιλάτε… Είναι οικογενειακή επιχείρηση. 756 00:40:44,316 --> 00:40:46,235 -Απλώς λέω. -Οικογενειακή επιχείρηση. 757 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 -Στην Ατλάντα είμαστε. -Μου βγήκε αυθόρμητα. 758 00:40:49,905 --> 00:40:52,283 Σας νιώθω. Είμαι πολύ περήφανος 759 00:40:52,366 --> 00:40:54,952 που μεγάλωσα στην Ατλάντα. 760 00:40:55,035 --> 00:40:56,412 Το ότι είμαι από δω, 761 00:40:56,912 --> 00:41:00,583 πάντα ένιωθα ένα ιδιαίτερο δέσιμο 762 00:41:00,666 --> 00:41:02,877 με τη συγκεκριμένη γειτονιά. 763 00:41:02,960 --> 00:41:06,338 Από τις πρώτες παιδικές μου αναμνήσεις στην Ατλάντα, 764 00:41:07,047 --> 00:41:09,383 η μαμά μου με πήγαινε στο Κλαρκ. 765 00:41:09,467 --> 00:41:13,137 Αυτό είχε να κάνει με… βέβαια εσείς ήδη το ξέρετε. 766 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 -Ναι. -Ναι. 767 00:41:14,305 --> 00:41:17,850 Κι έτσι, έχουμε ακόμα την ευκαιρία, 768 00:41:18,517 --> 00:41:20,311 σε αυτήν την κοινότητα, 769 00:41:21,145 --> 00:41:24,440 να διατηρήσουμε την ιστορία μας. 770 00:41:24,523 --> 00:41:27,902 Τώρα βλέπουμε ανθρώπους να επιστρέφουν στην κοινότητα, 771 00:41:27,985 --> 00:41:29,862 και να λένε για την κουζίνα μας 772 00:41:29,945 --> 00:41:33,199 "Ξέρεις κάτι; Από εδώ ξεκίνησαν 773 00:41:33,282 --> 00:41:35,242 όλα όσα τρώτε εδώ". 774 00:41:35,326 --> 00:41:38,579 Και κρύβεται τεράστια δύναμη στην έθνικ κουζίνα, 775 00:41:38,662 --> 00:41:42,082 την παραδοσιακή, του Νότου, όπως θέλετε πείτε την, 776 00:41:42,166 --> 00:41:45,127 που όχι μόνο νιώθαμε ότι δεν ήταν καλή, 777 00:41:45,211 --> 00:41:47,755 και το εκμεταλλευτήκατε και θησαυρίσετε, 778 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 μας κάνατε να πιστέψουμε ότι δεν έπρεπε να χρεώνουμε, 779 00:41:51,050 --> 00:41:52,968 ενώ εσείς ανοίγατε εστιατόρια 780 00:41:53,052 --> 00:41:55,304 χρεώνοντας 100 δολάρια το ίδιο πιάτο. 781 00:41:55,387 --> 00:41:58,557 Έχει ο καιρός γυρίσματα "Ξέρετε κάτι; Είναι δική μας". 782 00:41:58,641 --> 00:42:00,267 Διεκδικούμε την ιδιοκτησία. 783 00:42:00,351 --> 00:42:01,727 Έρικα, ίδρυσε εκκλησία. 784 00:42:01,810 --> 00:42:04,563 Ναι, θα μπορούσα. Φέρε μου έναν άμβωνα. 785 00:42:04,647 --> 00:42:06,232 Σοβαρά, θα μπορούσες. 786 00:42:06,315 --> 00:42:10,152 Γίνεται και με μπισκότα και κοτόπουλο και να ανοίγεις κουβέντα. 787 00:42:13,280 --> 00:42:16,742 Ενώ η επέκταση και η ανάπτυξη είναι κοινά σε πολλές πόλεις, 788 00:42:16,825 --> 00:42:20,663 ο εξευγενισμός διαγράφει την ίδια την κουλτούρα που τις έχτισε. 789 00:42:22,122 --> 00:42:24,708 Ποια η απάντησή μας σε αυτήν τη μετατόπιση; 790 00:42:25,793 --> 00:42:27,920 Πώς θα το πολεμήσουμε; 791 00:42:28,837 --> 00:42:32,675 Η Ατλάντα έχει αλλάξει πολύ από τότε που ήμουν παιδί. 792 00:42:33,300 --> 00:42:36,554 Με κάνει να ψάχνω να βρω από τι μπορούμε να πιαστούμε. 793 00:42:40,641 --> 00:42:42,309 Αλλά δεν αποθαρρύνομαι. 794 00:42:42,393 --> 00:42:45,396 Όσο υπάρχουν σεφ σαν τον Τοντ και την Έρικα, 795 00:42:45,479 --> 00:42:47,606 ζαχαροπλάστες όπως η Σέριλ και η Εμ Τζέι, 796 00:42:48,274 --> 00:42:51,068 και εστιατόρια μαύρων όπως το Paschal's, 797 00:42:51,610 --> 00:42:54,488 η Ατλάντα πάντα θα συνδέεται με την ιστορία 798 00:42:54,572 --> 00:42:57,199 της κουζίνας των μαύρων που σπάει τα καλούπια. 799 00:42:59,535 --> 00:43:03,163 Ενώ το Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων είδε τον κόσμο να απαιτεί δικαιοσύνη 800 00:43:03,247 --> 00:43:05,291 μέσω της ανυπακοής κάθε μορφής, 801 00:43:05,374 --> 00:43:08,627 σήμερα, μια νέα γενιά καινούριων αγροτών, 802 00:43:09,211 --> 00:43:10,629 ακτιβιστών μαγειρικής, 803 00:43:11,255 --> 00:43:14,216 και σεφ, παίρνουν τη σκυτάλη, 804 00:43:14,300 --> 00:43:16,844 ανακτώντας τις μαγειρικές πρακτικές μας 805 00:43:16,927 --> 00:43:19,680 με μια δυναμική επιστροφή πίσω στη γη 806 00:43:20,639 --> 00:43:24,518 για να γράψουν το επόμενο κεφάλαιο της απελευθέρωσης των μαύρων. 807 00:44:13,692 --> 00:44:16,570 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου