1 00:00:00,029 --> 00:00:30,115 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:00,384 --> 00:01:08,384 "مكان ما في الأرض المجوفة" 3 00:04:57,640 --> 00:04:59,930 ‫في معظم الحضارات الإنسانية، 4 00:05:00,010 --> 00:05:04,020 ‫ كنا نعتقد أننا النوع ‫المهيمن على الأرض. 5 00:05:04,100 --> 00:05:09,650 ‫كنا نعتقد بأن الحياة لا يمكن أن ‫توجد إلا على سطح الكوكب. 6 00:05:09,730 --> 00:05:11,940 ‫بعد مرحلة معينة، عليكم أن تتساءلوا 7 00:05:11,950 --> 00:05:13,060 دكتور (أيلين أندروز) "مونارك، رئيسة بحوث كونغ" 8 00:05:13,070 --> 00:05:15,910 ‫ما الذي كنا مخطئين فيه أيضًا؟ 9 00:05:17,700 --> 00:05:19,710 "الزوبعة، مركز أرض المجوفة" 10 00:05:19,950 --> 00:05:24,960 ‫لقد رسمنا خريطة لأقل من ‫5% من الأرض المجوفة. 11 00:05:25,040 --> 00:05:30,590 ‫لكن أنظمتنا البيئية مرتبطة ‫بطرق لم نكن لنتخيلها أبدًا. 12 00:05:30,670 --> 00:05:32,960 ‫نحن لسنا عالمين منفصلين. 13 00:05:33,050 --> 00:05:34,050 ‫نحن عالم واحد. 14 00:05:34,480 --> 00:05:35,660 "اكتشاف بوابات" "ارتباط جديد بالأرض المجوفة" 15 00:05:37,300 --> 00:05:39,930 {\an8}"نقل كونغ إلى موئل في الأرض المجوفة" 16 00:05:37,300 --> 00:05:39,930 ‫يستقر" كونغ" في الأرض المجوفة. 17 00:05:40,010 --> 00:05:42,180 ‫إذن الحيوان الضخم يحب منزله الجديد. 18 00:05:42,270 --> 00:05:43,680 ‫نعتقد ذلك. 19 00:05:43,770 --> 00:05:46,230 ‫كانت أنواعه اجتماعية للغاية. 20 00:05:46,310 --> 00:05:49,400 ‫ليس من الطبيعي أن يكون ‫"كونغ" وحيدًا إلى هذا الحد. 21 00:05:52,320 --> 00:05:53,940 ‫إنه آخر ما تبقى من نوعه. 22 00:05:54,030 --> 00:05:57,490 ‫يبحث كل يوم عن ‫عائلة لن يجدها أبدًا. 23 00:05:59,570 --> 00:06:01,120 ‫ماذا عن "غودزيلا"؟ 24 00:06:01,200 --> 00:06:04,330 ‫"غودزيلا" على السطح ‫و"كونغ" في القعر. 25 00:06:04,410 --> 00:06:06,540 ‫طالما أنهما لا يغامران ‫بدخول أراضي بعضهما الآخر 26 00:06:06,620 --> 00:06:08,620 ‫فليس لدينا ما يدعو للقلق. 27 00:06:08,710 --> 00:06:10,290 ‫الإنسانية محظوظة.. 28 00:06:10,380 --> 00:06:11,840 ‫لأن "غودزيلا" يخوض ‫المعارك التي لا نقدر عليها. 29 00:06:17,230 --> 00:06:19,930 "روما، إيطاليا" 30 00:07:18,810 --> 00:07:21,670 || غودزيلا وكونغ: الإمبراطورية الجديدة || 31 00:07:29,710 --> 00:07:32,380 ‫مع مطالبة بعض النقاد "مونارك" 32 00:07:32,460 --> 00:07:34,420 ‫بتخصيص مليارات من أموال ...دافعي الضرائب 33 00:07:34,500 --> 00:07:37,630 إلى الأرض المجوفة والتقنيات السرية 34 00:07:37,710 --> 00:07:40,090 .مثل مشروع "محطة الطاقة" الغامض 35 00:07:40,170 --> 00:07:41,550 ‫حسنًا، هنا لمناقشة هذا، 36 00:07:41,630 --> 00:07:44,010 ‫مالكة "مونارك"، دكتورة (إيلين أندروز). 37 00:07:44,100 --> 00:07:46,760 ‫لنبدأ بـ "غودزيلا". ‫لقد أوقف الهجوم في "روما"، 38 00:07:46,850 --> 00:07:49,600 ‫لكنه لا يزال في المدينة. ‫هل يجب أن نقلق؟ 39 00:07:49,680 --> 00:07:52,740 {\an8}يستولى غودزيلا على الكولوسيوم" "تاركًا السياح في حالة ذهول 40 00:07:49,680 --> 00:07:51,140 ‫أصبح من الواضح لنا الآن.. 41 00:07:51,230 --> 00:07:55,190 ‫أن "غودزيلا" هو العملاق الذي يحمينا ‫من تهديدات العمالقة الخبيثة الأخرى. 42 00:07:55,270 --> 00:07:57,440 ‫"كونغ" يخلد إلى النوم. 43 00:07:57,530 --> 00:07:59,150 ‫يبدو أنه كان يومًا قاسيًا آخر. 44 00:07:59,240 --> 00:08:00,990 ‫هذا أبعد ما ذهب إليه حتى الآن. 45 00:08:01,070 --> 00:08:02,950 ‫ربما كان يبحث عن موعد غرامي. 46 00:08:03,030 --> 00:08:04,490 ‫اتمنى له حظًا موفقًا في ذلك. 47 00:08:04,570 --> 00:08:07,120 ‫آمل أن يكون مستعدًا لبعض ‫الرومانسية بين الأنواع. 48 00:08:09,580 --> 00:08:13,000 ‫تم اكتشاف جحر في القطاع الخامس. 49 00:08:13,080 --> 00:08:14,580 ‫إنها أرض صيد "كونغ". 50 00:08:20,840 --> 00:08:22,850 "رصد منطقة غير مستكشفة" 51 00:08:27,100 --> 00:08:29,180 ‫الجحر يواصل التوسع. 52 00:08:32,060 --> 00:08:33,270 ‫المزيد من الشذوذات الكهربائية؟ 53 00:08:33,350 --> 00:08:34,690 ‫لا، لا أعتقد ذلك يا رجل. 54 00:08:34,770 --> 00:08:36,400 ‫لم أرى شيئًا مثل هذا قبلاً. 55 00:08:36,480 --> 00:08:38,270 ‫يجب أن نخبر المديرة (هامبتون). 56 00:08:38,360 --> 00:08:40,320 ‫سأكتب هذا. 57 00:08:40,400 --> 00:08:42,280 ‫هذا المكان كله شاذ. 58 00:08:44,110 --> 00:08:46,030 ‫هذا غريب جدًا. 59 00:08:54,360 --> 00:08:59,050 "نقطة وصول الأرض المجوفة" "مونارك - باربادوس" 60 00:09:00,420 --> 00:09:04,050 ‫أخبر الجيش الإيطالي أن "روما" ‫كادت تسحق تمامًا لولا "غودزيلا". 61 00:09:04,130 --> 00:09:05,800 ‫يمكنهم تهديده كما يريدون. 62 00:09:05,890 --> 00:09:08,010 ‫فقط أخبرهم أن يجدوا كبش فداء آخر. 63 00:09:08,100 --> 00:09:09,810 ‫المديرة (هامبتون)، ما الأمر؟ 64 00:09:09,890 --> 00:09:13,730 ‫الموقع الأول لا يزال كابوسًا، ‫وقد أرسلوا هذا. 65 00:09:13,810 --> 00:09:15,520 ‫اعتقدت أنك قد تودين رؤية هذا. 66 00:09:15,600 --> 00:09:17,060 ‫هل هذا من جهاز الاستشعار؟ 67 00:09:17,150 --> 00:09:19,440 ‫نعم، لقد رصدنا بعض ‫الارتفاعات الغريبة جدًا. 68 00:09:19,520 --> 00:09:21,110 ‫أعني أنه يمكن أن يكون ‫مجرد تداخل اعتيادي. 69 00:09:21,190 --> 00:09:22,990 ‫نعم، لكن هذا يحدث باستمرار. 70 00:09:23,070 --> 00:09:24,530 ‫يجب علينا تجهيز فريق ‫المسح للاحتياط. 71 00:09:24,610 --> 00:09:26,030 ‫حسنًا. 72 00:09:26,110 --> 00:09:27,740 ‫وماذا عن "غودزيلا"؟ 73 00:09:27,820 --> 00:09:32,330 ‫انه لا يزال نائمًا. ‫مثل طفل كبير غاضب. 74 00:09:32,410 --> 00:09:35,210 ‫لنأمل أن يبقى هكذا. 75 00:09:35,380 --> 00:09:38,140 "أكاديمية قاعدة مونارك، باربادوس" 76 00:09:48,640 --> 00:09:52,560 ‫ايها الجميع، عيونكم على ‫ورقة امتحانكم، حسنًا؟ 77 00:09:52,640 --> 00:09:56,890 ‫احرصوا أن تكون الدائرة ‫حول الإجابات واضحة جدًا. 78 00:10:26,170 --> 00:10:27,800 ‫(جيا)! 79 00:10:39,470 --> 00:10:41,370 "مونارك، مدرسة قاعدة كاي - 12" 80 00:10:41,480 --> 00:10:44,980 ‫ابنتك ذكية، لكنها لا تنتبه للدرس. 81 00:10:45,070 --> 00:10:46,490 ‫درجاتها تتدنى، 82 00:10:46,570 --> 00:10:49,030 ‫لا تتفاعل مع أيّ من أصدقائها. 83 00:10:49,110 --> 00:10:51,740 ‫وهذه المشاكل لم تُحل يا د.(أندروز). 84 00:10:51,820 --> 00:10:54,330 ‫بل كانت تزداد سوءًا. 85 00:10:55,700 --> 00:10:57,080 ‫ أنا آسفة. 86 00:10:57,160 --> 00:10:59,120 ‫إنها لا تزال تتكيف مع عالمنا. 87 00:10:59,210 --> 00:11:00,420 ‫أتفهم ذلك، 88 00:11:00,500 --> 00:11:03,170 ‫لكن لدينا عدد من الطلاب ‫الذين أزيحوا ثقافيًا و... 89 00:11:03,250 --> 00:11:05,840 ‫بالتأكيد، لكن ثقافتها لم ‫تُزاح، بل هي ثقافتها. 90 00:11:05,920 --> 00:11:08,760 ‫إنها آخر فرد حي من قبيلة "إيوي". 91 00:11:08,840 --> 00:11:10,260 ‫أننا نحاول فقط التواصل معها. 92 00:11:11,680 --> 00:11:15,510 ‫أعرف. مثلي مثلكِ. 93 00:11:28,980 --> 00:11:30,180 ما الخطب؟ 94 00:11:31,160 --> 00:11:32,160 .لا شيء 95 00:11:32,230 --> 00:11:33,840 .كونغ" يقلقني" 96 00:11:37,890 --> 00:11:39,790 لماذا رسمتِ هذا؟ 97 00:11:41,440 --> 00:11:42,580 هل يمكننا الذهاب الآن؟ 98 00:11:42,780 --> 00:11:43,890 .لا، لا 99 00:11:44,090 --> 00:11:45,350 .انظري إليّ 100 00:11:45,750 --> 00:11:46,930 !لا انتمي إلى هذا المكان 101 00:11:47,530 --> 00:11:49,770 .لا أنتمي لأيّ مكان 102 00:11:51,740 --> 00:11:53,920 .أنتِ تنتمين ليّ 103 00:11:54,120 --> 00:11:55,840 .وأنا انتمي إليكِ 104 00:12:03,100 --> 00:12:04,110 ‫تعالي. 105 00:12:10,860 --> 00:12:14,870 ‫لعدة قرون، كانت قبيلة "إيوي" ‫حراس جزيرة "الجمجمة"، 106 00:12:14,950 --> 00:12:17,330 ‫موطن أجداد "كونغ" العظيم. 107 00:12:17,410 --> 00:12:19,370 {\an8}ترجمة لغة (إيوي) من جزيرة" "(الجمجمة، دكتورة (إيلين أندروز 108 00:12:17,410 --> 00:12:21,870 ‫لكن حين دمرت أنماط العواصف المتغيرة ‫الجزيرة، تم إبادة شعب الإيوي... 109 00:12:21,960 --> 00:12:25,670 ‫...مع بقاء فرد واحد فقط من ‫القبيلة على قيد الحياة. 110 00:12:25,750 --> 00:12:27,420 ‫فتاة شابة... 111 00:12:27,500 --> 00:12:30,170 ‫...تم العثور عليها وإنقاذها ‫وسط العاصفة القاسية. 112 00:12:30,260 --> 00:12:32,470 ‫لقد أختفى زملائها القرويين ‫بسبب المد والجزر. 113 00:12:32,550 --> 00:12:35,760 ‫لم يعد لهم وجود مثل ‫مخلوقات "كونغ" العظمية. 114 00:12:35,850 --> 00:12:37,300 ‫اللعنة. 115 00:12:37,390 --> 00:12:39,060 ‫لقد كان شعب الإيوي استثنائيون.. 116 00:12:39,140 --> 00:12:41,350 ‫...أيّ أن ليس لديهم لغة منطوقة. 117 00:12:41,430 --> 00:12:44,690 ‫يعتقد الكثيرون أن أفراد القبيلة ‫طوروا القدرة على التواصل... 118 00:12:55,443 --> 00:12:58,976 "لا إشارة" 119 00:12:59,176 --> 00:13:04,646 "رصد نشاط بمستشعر الاقتراب" 120 00:13:22,481 --> 00:13:24,874 .أخشى أن هناك خطب ما فيّ 121 00:13:26,605 --> 00:13:28,798 .ليس هناك أيّ خطب فيكِ 122 00:13:28,998 --> 00:13:30,622 .أنتِ مثالية 123 00:13:31,847 --> 00:13:35,023 .أشعر أنّي سأفقد صوابي 124 00:13:42,870 --> 00:13:44,790 ‫سوف نحل هذا. 125 00:13:45,898 --> 00:13:49,211 "ميامي، فلوريدا" 126 00:13:55,420 --> 00:13:58,510 ‫أين ستكون حين تهجم ‫العمالقة القادمة؟ 127 00:13:58,590 --> 00:14:03,930 ‫كيف ستحمي الأشياء والأشخاص المهمين لك؟ 128 00:13:59,790 --> 00:14:00,770 {\an8}"بودكاست معادي العمالقة" 129 00:14:05,730 --> 00:14:07,310 ‫بودكاست اليوم مقدم لكم.. 130 00:14:07,390 --> 00:14:09,150 ‫شركة "غارغانتوا" للتأمين، ‫شركة التأمين الوحيدة... 131 00:14:09,230 --> 00:14:12,860 ‫التي توفر حماية لمنزلك وممتلكاتك ‫الشخصية ضد العمالقة. 132 00:14:12,940 --> 00:14:14,780 ‫لأن "غودزيلا" قد لا يهتم بأمالك وأحلامك، 133 00:14:14,860 --> 00:14:16,610 ‫لكن "غارغانتوا" تهتم بذلك. 134 00:14:16,700 --> 00:14:18,740 ‫حسنًا يا معادي العمالقة! 135 00:14:18,820 --> 00:14:22,740 ‫لدينا الكثير من الكلام في برنامج اليوم. 136 00:14:22,830 --> 00:14:25,410 ‫التسجيل جارٍ، انصرفوا! 137 00:14:27,080 --> 00:14:30,080 ‫ نعم، أريد فقط أن أخبر ‫الجميع أنه لا يوجد... 138 00:14:30,170 --> 00:14:31,840 ‫سأقتـ... 139 00:14:31,920 --> 00:14:33,750 ‫غير معقول! ماذا؟ 140 00:14:36,920 --> 00:14:39,510 ‫مرحبًا يا (بيرني). 141 00:14:39,590 --> 00:14:41,510 ‫أنا (إيلين أندروز)، ‫التقينا في "هونغ كونغ". 142 00:14:43,310 --> 00:14:44,640 ‫نعم، نعم. 143 00:14:44,720 --> 00:14:46,560 ‫"هونغ كونغ". ‫نعم، كان ذلك منذ وقت طويل. 144 00:14:46,640 --> 00:14:49,350 ‫لا، رباه، نعم. 145 00:14:49,440 --> 00:14:51,650 ‫ـ كان ذلك حين كان شعري أطول. ‫ـ لقد قصصتِ شعرك. 146 00:14:51,730 --> 00:14:53,270 ‫خصلات "هايلايت" أيضًا، إنه جميل. 147 00:14:55,690 --> 00:14:57,700 ‫كنت أتساءل إذا كان بإمكاني ‫الحصول على مساعدتك بشيء ما. 148 00:14:58,700 --> 00:15:00,320 ‫- أنا؟ .ـ أجل 149 00:15:01,570 --> 00:15:03,280 ‫بالطبع. 150 00:15:03,370 --> 00:15:06,250 ‫بالتأكيد، نعم. ‫تفضلي بالدخول يا د.(أندروز). 151 00:15:06,330 --> 00:15:08,120 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 152 00:15:08,210 --> 00:15:09,330 ‫مباشرة إلى اقصى القاعة هناك. 153 00:15:09,420 --> 00:15:10,710 ‫إلى اليسار. حسنًا. 154 00:15:13,000 --> 00:15:15,050 ‫تفضلي بالجلوس. ‫بماذا يمكنني مساعدتك؟ 155 00:15:15,130 --> 00:15:18,050 ‫اعتبري منزلي منزلكِ. 156 00:15:18,130 --> 00:15:20,260 ‫حسنًا، التسلسل على اليمين، 157 00:15:20,340 --> 00:15:23,680 ‫إنها إشارة كانت تتداخل مع ‫معداتنا في الأرض المجوفة. 158 00:15:23,760 --> 00:15:25,510 ‫- حسنًا. ‫- و... 159 00:15:25,600 --> 00:15:29,140 ‫وهذه رسومات ابنتي (جيا). 160 00:15:29,230 --> 00:15:32,810 ‫وسوف تحسبني مجنونة تمامًا. 161 00:15:32,900 --> 00:15:35,860 ‫لا، الأنماط هي نفسها ‫في القسم الأوسط. 162 00:15:35,940 --> 00:15:38,740 ‫نعم. بالضبط. 163 00:15:38,820 --> 00:15:40,450 ‫شكرًا. 164 00:15:40,530 --> 00:15:43,450 ‫اسمع، محللونا لا يعرفون ‫التعامل مع هذا. 165 00:15:43,530 --> 00:15:46,290 ‫إنهم لم يتوصلوا إلى أيّ نتيجة، ‫يقولون إنه "تداخل لاسلكي"، 166 00:15:46,370 --> 00:15:49,830 ‫"مصادفة"، لكني... ‫أعلم أنّك تفكر بعيدًا. 167 00:15:49,910 --> 00:15:52,170 ‫لم أكن أعرف من ألجأ إليه أيضًا. 168 00:15:52,250 --> 00:15:53,670 ‫وأرسلوكِ إلى هنا بسبب...؟ 169 00:15:53,750 --> 00:15:54,880 ‫لا، لم يرسلني أحد. ‫جئت إلى هنا من تلقاء نفسـ... 170 00:15:54,960 --> 00:15:56,090 ‫أتعلمين، هذا ما يثير السخرية. 171 00:15:56,170 --> 00:15:59,840 ‫لم يؤكد "مونارك" دوري الحاسم ‫في القضاء على "ميكاغودزيلا"، 172 00:15:59,920 --> 00:16:01,880 ‫والذي كلفني آلاف... 173 00:16:01,970 --> 00:16:04,010 ‫مئات المشتركين في مدونتي. 174 00:16:04,090 --> 00:16:07,310 ‫والمتصيدون... ‫المتصيدون عبر الإنترنت، 175 00:16:07,390 --> 00:16:08,850 ‫يشككون في كل شيء أطرحه. 176 00:16:08,930 --> 00:16:12,690 ‫خصوصًا هذا المتصيد. ."الذي يدعى "غيدوراستان 64 177 00:16:12,770 --> 00:16:14,020 ‫هل سمعتِ عنه قبلاً؟ 178 00:16:14,100 --> 00:16:16,690 ‫- لا، لا أعتقد ذلك. ‫- رائع، لأنه حقير، حسنًا؟ 179 00:16:16,770 --> 00:16:19,570 ‫أنا مؤهل أكثر من نصف هؤلاء ‫الأشخاص الذين تعملين معهم هناك. 180 00:16:19,650 --> 00:16:22,700 ‫كنت اتنبأ بنشاط "غودزيلا" ‫قبل أن أيّ أحد في "مونارك".. 181 00:16:22,780 --> 00:16:25,410 ‫لهذا السبب أنا هنا يا (بيرني). 182 00:16:25,490 --> 00:16:27,410 ‫أنا هنا. حسنًا؟ 183 00:16:30,120 --> 00:16:31,750 ‫هل بإمكانك مساعدتي أم لا؟ 184 00:16:32,460 --> 00:16:33,750 ‫هذا يعتمد. 185 00:16:33,830 --> 00:16:35,790 ‫هل أنت الرئيسة الجديد في "الفوضى"؟ 186 00:16:35,880 --> 00:16:37,130 ‫ماذا؟ 187 00:16:37,210 --> 00:16:38,500 ‫"محطة مونارك للأرض المجوفة". 188 00:16:38,590 --> 00:16:40,380 ‫"م أتش إي أس"، "فوضى". 189 00:16:40,460 --> 00:16:41,920 ‫نعم، لا أحد يسميها بذلك. 190 00:16:42,010 --> 00:16:43,720 ‫أنا أدير قسم أبحاث "كونغ" 191 00:16:43,800 --> 00:16:48,430 ‫لكن تقنيًا المديرة (هامبتون) هي .المسؤول على العمليات العامة 192 00:16:48,510 --> 00:16:51,520 ‫المديرة (هامبتون) ليس لديها ‫طفل يمكنه التحدث إلى "كونغ". 193 00:16:55,650 --> 00:16:57,230 ‫تريد الذهاب إلى الأرض المجوفة. 194 00:16:57,310 --> 00:16:58,860 ‫سعيد جدًا لأنني لم ‫أضطر إلى قول ذلك. 195 00:16:58,940 --> 00:17:00,480 ‫اعتقدت أنك لن تسألي أبدًا 196 00:17:00,570 --> 00:17:02,030 ‫- لكني في الحقيقة بحاجة إلى دليل. ‫- لا، أنا لا أسأل. 197 00:17:02,110 --> 00:17:03,740 ‫أعني أن هذا سيساعدني ..على أثبات حسن نية 198 00:17:03,820 --> 00:17:05,240 ‫مدونتي. ‫وعرفت أنك ستكونين الشخص 199 00:17:05,320 --> 00:17:06,910 ‫الذي يساعدتي في فعل ذلك. 200 00:17:06,990 --> 00:17:08,080 ‫حسنًا، إذا حدث هذا، ،"ركز على "إذا 201 00:17:08,160 --> 00:17:09,830 ‫فسيحتاج "مونارك"، كما تعلم، 202 00:17:09,910 --> 00:17:11,370 {\an8}"منبه الطوارئ في مونارك" 203 00:17:09,910 --> 00:17:11,370 ‫إلى أيًا كان ما تسمونه، ‫تعديل نهائي على أيّ شيء... 204 00:17:11,450 --> 00:17:13,410 {\an8}"منبه العمالقة" "ارتفاع مؤشرات غودزيلا الحيوية" 205 00:17:11,450 --> 00:17:13,410 ‫عفوًا، تعديل نهائي؟ لا، لا. 206 00:17:13,500 --> 00:17:15,540 ‫هذا سوف يدمر نزاهتي الصحفية. 207 00:17:15,620 --> 00:17:17,210 ‫اللعنة. 208 00:17:17,290 --> 00:17:18,630 ‫لا يوجد مخرج وثائقي جيّد ‫يجيد التعديلات النهائية. 209 00:17:18,710 --> 00:17:20,090 ‫يمكنني أن أجعلك منتجة. 210 00:17:20,170 --> 00:17:21,630 ‫حسنًا! حسنًا! ‫تعديل نهائي! حسنًا! 211 00:17:21,710 --> 00:17:26,010 ‫ثمّة شيء ما يحدث لابنتي، .ولا اعرف كيف اصلحه 212 00:17:26,090 --> 00:17:28,850 ‫عليك أن تفهم ما يحدث وسأحضر ‫لك أيّ شيء تريده، حسنًا؟ 213 00:17:28,930 --> 00:17:30,180 ‫هذا وعد. 214 00:17:30,260 --> 00:17:32,930 ‫حسنًا، "أيّ شيء" كثير، ‫لكن هذا كرم كبير، لكني... 215 00:17:33,020 --> 00:17:35,770 ‫- وعلينا أن نذهب. الآن. ‫- ماذا؟ 216 00:17:35,850 --> 00:17:37,650 ‫"غودزيلا" يتحرك مرة أخرى. 217 00:18:33,990 --> 00:18:35,620 ‫حسنًا، استمع ليّ. 218 00:18:35,700 --> 00:18:37,210 ‫إذا كان "غودزيلا" يتحرك، ‫فإنه يشعر بوجود تهديد قادم. 219 00:18:37,290 --> 00:18:38,750 ‫لا نعرف ما هو. 220 00:18:38,830 --> 00:18:41,500 ‫ـ وأنتم لستم قلقون؟ ‫ـ بالطبع نحن قلقون أيها السيناتور. 221 00:18:41,590 --> 00:18:43,380 ‫لهذا السبب نحن نراقب الوضع. 222 00:18:43,460 --> 00:18:44,340 ‫عليكم أن تدركوا أنه إذا توجه "غودزيلا".. 223 00:18:44,420 --> 00:18:45,840 ‫ما هذا؟ أنّك... 224 00:18:45,920 --> 00:18:47,840 ‫- أؤكد لك أيها السيناتور.. ‫- لدينا مشكلة! 225 00:18:47,930 --> 00:18:49,510 ‫أن "كونغ" لن يغادر الأرض المجوفة. 226 00:18:49,590 --> 00:18:53,510 ‫لهذا السبب ليس لدى ‫"غودزيلا" أيّ سبب للانتقام. 227 00:19:05,190 --> 00:19:06,940 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- لا أعلم. 228 00:19:07,030 --> 00:19:09,280 ‫- هل "غودزيلا" يعرف؟ ‫- لا يعرف وفقًا ما نعرفه. 229 00:19:09,360 --> 00:19:10,910 ‫نعم، إنها مسألة وقت حتى يعرف. 230 00:19:10,990 --> 00:19:13,950 ‫ماذا سيحدث لو بدأ "غودزيلا" ‫بالتوجه بهذا الاتجاه؟ 231 00:19:14,030 --> 00:19:15,620 ‫إذن سنهرب بأقصى سرعة. 232 00:19:15,700 --> 00:19:16,700 ‫انهضوا، هيّا بنا! 233 00:19:16,790 --> 00:19:18,160 ‫تحركوا، هيّا بنا. 234 00:19:31,652 --> 00:19:33,868 .إنه يتألم 235 00:19:44,650 --> 00:19:46,230 ‫المهدئات في مكانها. 236 00:19:45,836 --> 00:19:49,165 "مستوى المهدئات" 237 00:19:54,370 --> 00:19:57,200 ‫حسنًا، الأخبار الجيّدة هو ‫أنها مجرد سن مصابة. 238 00:19:57,290 --> 00:20:01,170 ‫لكن لحسن الحظ، لقد أتيت ‫إلى أفضل طبيب في المدينة. 239 00:20:15,100 --> 00:20:17,060 ‫تخدير "كونغ" بنسبة 100%. 240 00:20:17,140 --> 00:20:18,350 ‫الفعاليات الحيوية مستقرة. 241 00:20:18,430 --> 00:20:21,390 ‫(ترابر)، يمكنك تبديل السن ‫التالف بالسن البديل. 242 00:20:23,900 --> 00:20:26,440 ‫انا قادم! 243 00:20:28,610 --> 00:20:30,240 ‫هبط (ترابر). 244 00:20:42,500 --> 00:20:44,210 ‫مقرف يا صاح. 245 00:20:44,290 --> 00:20:45,420 ‫ماذا تناولت على الفطور؟ 246 00:20:48,960 --> 00:20:49,960 ‫حسنًا؟ 247 00:20:52,260 --> 00:20:54,550 ‫نعم، هذا السن المتضرر جاهز للقلع. 248 00:20:57,010 --> 00:20:58,140 ‫حسبك. 249 00:20:59,260 --> 00:21:00,270 ‫حسنًا، اسحبه! 250 00:21:22,500 --> 00:21:23,620 ‫ها هي ذا. 251 00:21:24,370 --> 00:21:25,920 ‫(ترابر). 252 00:21:26,000 --> 00:21:27,920 ‫شكرًا على النزول بهذه السرعة. ‫احسنت صنعًا. 253 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 ‫على الرحب والسعة. 254 00:21:30,090 --> 00:21:33,170 ‫ليس كل يوم يمكنك التسلق داخل ‫فم قرد طوله 300 قدم، صحيح؟ 255 00:21:33,260 --> 00:21:35,340 ‫نعم. أأنت واثق أنه ‫سيكون قوية بما يكفي؟ 256 00:21:35,430 --> 00:21:36,590 ‫السن؟ نعم. 257 00:21:36,680 --> 00:21:39,640 ‫إنه ذات مركب البوليمر الذي يُستخدم ‫في الواقيات الحرارية للمركبة. 258 00:21:41,270 --> 00:21:43,770 ‫يمكنه أن يقضم برج "إيفل" بهذا السن. 259 00:21:43,850 --> 00:21:47,100 ‫الأسنان الجيّدة لن تساعده ‫إذا شعر "غودزيلا" بوجوده هنا. 260 00:21:47,190 --> 00:21:51,820 ‫حسنًا، لا يمكن أن يكون لديك عملاق ‫يعاني من ألم في الأسنان، حسنًا؟ 261 00:21:51,900 --> 00:21:53,320 ‫- لا. ‫- لا تقلقي. 262 00:21:53,400 --> 00:21:54,700 ‫قد يكون مخدرًا قليلاً لبضع ساعات، 263 00:21:54,780 --> 00:21:56,490 ‫لكن سيكون من الجيّد أن ‫يعود إلى حالته الطبيعية. 264 00:21:56,570 --> 00:21:58,200 ‫أتعلم، حين سمعت لأول مرة ‫أنك ستصبح طبيبًا بيطريًا... 265 00:21:58,280 --> 00:21:59,530 ‫لم اصدق ذلك. 266 00:21:59,620 --> 00:22:02,740 ‫لأنه عمل ممل للغاية ‫بالنسبة لـ (ترابر). 267 00:22:02,830 --> 00:22:04,330 ‫ثم اصبحت أغرب ‫طبيب بيطري في العالم. 268 00:22:04,410 --> 00:22:06,420 ‫نعم، إنه في الأساس ‫أنا والدكتور (دوليتل). 269 00:22:06,500 --> 00:22:09,210 ‫باستثناء أن حيواناتي أكبر. 270 00:22:09,290 --> 00:22:12,090 ‫اعتقدت أخيرًا أن أحدهم جعله يكبر. 271 00:22:12,170 --> 00:22:14,380 ‫لا. لقد حاول أحدهم ‫ذلك في الكلية، 272 00:22:14,460 --> 00:22:16,930 ‫- لكن لم ينجح الأمر. ‫- حقًا؟ 273 00:22:17,010 --> 00:22:18,390 ‫نعم، ماذا قالت ليّ؟ 274 00:22:18,470 --> 00:22:20,800 ‫"(ترابر)، أنت لست شخصا جادًا". 275 00:22:20,890 --> 00:22:22,100 ‫ أنها تبدو ذكية جدًا. 276 00:22:22,180 --> 00:22:25,230 ‫نعم، حصلت على شهادة الدكتوراه. 277 00:22:25,310 --> 00:22:27,230 ‫شهادتان، في الواقع. 278 00:22:29,020 --> 00:22:30,730 ‫كيف حال الطفلة؟ 279 00:22:30,810 --> 00:22:33,730 ‫كما تعلم، إنها تكافح. 280 00:22:33,820 --> 00:22:36,110 ‫تحاول أن تجد مكانها في العالم. 281 00:22:36,190 --> 00:22:38,740 ‫نعم، أعرف كيف يبدو ذلك. 282 00:22:38,820 --> 00:22:41,070 ‫لا تقلقي، ستكون بخير. 283 00:22:41,160 --> 00:22:42,200 ‫لديها أم جيّدة. 284 00:22:43,688 --> 00:22:44,688 .ارتاح 285 00:22:44,788 --> 00:22:46,776 .ستشعر بتحسن 286 00:22:50,600 --> 00:22:52,520 .يبدو السن جيّدًا 287 00:22:58,430 --> 00:23:03,350 ‫دكتورة (أندروز)، كان هناك ‫ضيف يسأل عنك. 288 00:23:05,310 --> 00:23:08,100 ‫ارجوك لا تفهمي هذا بالخطأ، ‫لكن هل يمكنني أن أقول، 289 00:23:08,190 --> 00:23:09,940 ‫أن مكتبة الأبحاث الخاصة بكم ‫بها إسقاطات صارخة عديدة. 290 00:23:10,020 --> 00:23:11,520 ‫اضطررت إلى طلب بعض الخدمات الجادة 291 00:23:11,610 --> 00:23:12,900 ‫من دردشة "دسكورد" الخاصة بيّ. ‫إنها لم تكن... 292 00:23:12,980 --> 00:23:15,730 ‫ـ (بيرني)، هل وجدت شيئًا؟ ‫ـ نعم، لقد وجدت شيئًا. 293 00:23:15,820 --> 00:23:17,530 ‫مهما كانت الإشارة التي تلتقطونها، 294 00:23:17,610 --> 00:23:19,860 ‫لقد رأينا أنماطًا مماثلة ‫تتكرر مع مرور الوقت. 295 00:23:19,950 --> 00:23:22,410 ‫كل ارتفاع يتوافق مع ‫حدث عملاق محدد. 296 00:23:22,496 --> 00:23:24,122 هل يمكنكِ الإمساك بهذه من فضلكِ؟ .شكراً جزيلاً 297 00:23:24,206 --> 00:23:25,999 .حسنًا، تحققي من هذا 298 00:23:26,083 --> 00:23:29,169 انظري الى هذا؟ الملك "غيدورة"؟ ."أول لقاء مع "غودزيلا 299 00:23:29,252 --> 00:23:30,253 ،هنا 300 00:23:30,337 --> 00:23:31,922 .تم اكتشاف جزيرة الجمجمة 301 00:23:32,005 --> 00:23:33,799 حسنًا. إذًا ما تقوله هو أن هذه الإشارات 302 00:23:33,882 --> 00:23:35,675 .ليست مجرد أنماط عشوائية - .أجل، يبدو الأمر كذلك، أجل - 303 00:23:35,759 --> 00:23:37,094 وهل التقط "غودزيلا" الإشارة؟ 304 00:23:37,177 --> 00:23:38,887 .لدي شيءٌ أفضل بالنسبة لكِ 305 00:23:38,970 --> 00:23:40,305 لقد تحققت من كل نقاط التشابه 306 00:23:40,389 --> 00:23:41,973 في كل موجة وقارنتها 307 00:23:42,057 --> 00:23:43,141 ...بذلك النمط - بيرني)، ماذا تقول؟) - 308 00:23:43,225 --> 00:23:44,684 !إنهُ نداءُ استغاثة 309 00:23:44,768 --> 00:23:47,270 .إنهُ نداءُ استغاثة .نداءُ إستغاثة نفسي 310 00:23:47,354 --> 00:23:49,731 ،الآن، إذا رأت ابنتكِ هذه الرموز 311 00:23:49,815 --> 00:23:52,526 فهذا يعني أن هناك شيئًا ما .هناك يطلبُ المساعدة 312 00:23:55,487 --> 00:23:57,072 ،موجات صوتية منتظمة 313 00:23:57,155 --> 00:23:59,366 لا تنتقل إلى هذا الحد دون ...التعرض للضرر. لكن هذا 314 00:23:59,449 --> 00:24:01,368 .هذا شيء لم نكتشفهُ أبدًا 315 00:24:01,451 --> 00:24:03,870 .ويزداد قوة - هل لديكِ نظرية؟ - 316 00:24:03,954 --> 00:24:05,288 .أجل، إنها لغاتٌ أجنبية تخاطرية 317 00:24:05,372 --> 00:24:07,332 .إنها إشارة إستغاثة من نوعٍ ما 318 00:24:08,583 --> 00:24:10,168 إشارة؟ من أين؟ 319 00:24:10,252 --> 00:24:11,253 .أو مِن مَن 320 00:24:11,336 --> 00:24:12,587 ،حسنًا، أيًا كانت هذه الإشارة 321 00:24:12,671 --> 00:24:14,131 فهي سبب تحرك "غودزيلا"؟ 322 00:24:14,214 --> 00:24:16,049 ،نحنُ لسنا متأكدين .ولكن يبدو أن هذا ما حدث 323 00:24:16,133 --> 00:24:18,593 .علينا أن نكتشف ذلك بسرعة 324 00:24:18,677 --> 00:24:22,055 .الذئاب بالفعل على أعتاب أبوابنا 325 00:24:22,139 --> 00:24:23,557 كانت الحكومة تبحث عن ذريعة 326 00:24:23,640 --> 00:24:25,350 .للسيطرة على عمليات الأرض المجوفة 327 00:24:25,434 --> 00:24:27,602 والشركات تتملق إليهم 328 00:24:27,686 --> 00:24:29,271 أجل، لأنه من يريد أن يصبح ثريًا 329 00:24:29,354 --> 00:24:30,981 ويتخلص من كل الوحوش؟ 330 00:24:31,064 --> 00:24:32,816 أعني أن هذا سيكون فظيعا، أليس كذلك؟ 331 00:24:32,899 --> 00:24:35,068 من الأفضل أن نجد المصدر قبل .أن تعلم العاصمة بهذا 332 00:24:36,111 --> 00:24:39,072 .حسنًا 333 00:24:39,156 --> 00:24:41,408 .أنا أمنحكِ الإشراف الكامل 334 00:24:41,491 --> 00:24:43,785 .اصطحبي فريقًا صغيرًا ،(ويا (ميكائيل 335 00:24:43,869 --> 00:24:45,287 ..انجز الأمر بسرعة وبدون وفيات 336 00:24:45,370 --> 00:24:47,456 .سندخل ونخرج من هناك قبل حلول الظلام 337 00:24:47,539 --> 00:24:49,749 أتشعر بالرغبة في التسكع؟ 338 00:24:51,001 --> 00:24:52,169 .ظننتُ أنكِ لن تسألي أبدًا 339 00:24:57,215 --> 00:24:58,717 .انتباه، جميعًا 340 00:24:58,800 --> 00:25:00,510 اعدوا مركبة الأرض المجوفة 3 للإطلاق 341 00:25:00,594 --> 00:25:03,263 .يبدأ العد التنازلي خلال خمس دقائق 342 00:25:03,346 --> 00:25:05,557 ."لا يوجد رد من موقع "هولو إيرث 343 00:25:05,640 --> 00:25:06,850 .لا بد وأن أجهزة الراديو الخاصة بهم معطلة 344 00:25:06,933 --> 00:25:08,393 .حسنًا، هذه هي محطتنا الأولى 345 00:25:08,477 --> 00:25:09,519 {\an8}.عُلم 346 00:25:06,870 --> 00:25:09,530 {\an8}.حسنًا، هذه هي محطتنا الأولى 347 00:25:09,830 --> 00:25:11,810 {\an8}.أريد مرافقتكِ 348 00:25:12,010 --> 00:25:15,310 {\an8}ليس من الآمن بالنسبة لكِ .الذهاب إلى هناك 349 00:25:15,510 --> 00:25:17,720 {\an8}.هنالكَ شيءٌ ما يدعوني 350 00:25:19,460 --> 00:25:22,330 {\an8}".أنتِ تنتمينَ لي، وأنا أنتمي لكِ" 351 00:25:23,320 --> 00:25:26,500 {\an8}هل ستستخدمينَ كلامي ضدي؟ 352 00:25:26,700 --> 00:25:27,700 {\an8}حقًا؟ 353 00:25:27,860 --> 00:25:30,490 {\an8}."بالإضافة لذلك، يمكنني مساعدتكِ مع "كونغ 354 00:25:33,293 --> 00:25:35,712 ."استعدوا جميعًا، لقد استيقظ "كونغ 355 00:25:40,470 --> 00:25:43,080 {\an8}.ستبقين بقربي طوال الوقت 356 00:25:55,899 --> 00:25:59,903 ،دكتورة (أندروز). بحقكِ !كان بيننا اتفاق 357 00:25:59,986 --> 00:26:01,238 إنها ليست رحلة لمشاهدة معالم .(سياحية يا (بيرني 358 00:26:01,321 --> 00:26:02,572 .إنها مهمة استطلاعية 359 00:26:02,656 --> 00:26:04,991 .أنا أفهم كيف هي الأمور 360 00:26:05,075 --> 00:26:06,618 :عندما تحتاجينَ إلى شيء ما، فالحال هو 361 00:26:06,701 --> 00:26:08,328 ...أنت ذكي جدًا، (بيرني)" ،(أنت قادرٌ يا (بيرني 362 00:26:08,411 --> 00:26:10,372 (سوف أشترك في مدونتك يا (بيرني" 363 00:26:10,455 --> 00:26:13,333 .ومتى ما يحين دوري، تتخلصينَ مني 364 00:26:13,416 --> 00:26:15,752 .حسنًا، اسمع .قد يكون هذا خطيرًا 365 00:26:15,835 --> 00:26:17,254 .بحقكِ 366 00:26:17,337 --> 00:26:19,339 .أنا معتادٌ على المخاطر 367 00:26:21,007 --> 00:26:23,593 .لم أكن أتوقع ذلك 368 00:26:23,677 --> 00:26:26,721 اسمعي، أنتِ مدينةٌ لي. حسنًا؟ .لقد ساعدتُ في إيجاد الحل 369 00:26:26,805 --> 00:26:29,140 ،قد يكون الأمر كالمرة السابقة .عندما أنقذنا العالم 370 00:26:29,224 --> 00:26:30,308 أتذكرين؟ 371 00:26:32,852 --> 00:26:34,354 ميكائيل)؟) - .أجل - 372 00:26:35,230 --> 00:26:36,815 .جهزّ مقعدًا لشخصٍ آخر 373 00:26:36,898 --> 00:26:38,692 !(شكرًا لكِ يا دكتورة (أندروز .لن تندمي على ذلك 374 00:26:38,775 --> 00:26:39,859 أنتِ تمزحين، صحيح؟ 375 00:26:41,611 --> 00:26:42,862 .أنا الشخص الآخر .مرحبًا 376 00:26:46,199 --> 00:26:47,450 .الأنظمة مُفعلة 377 00:26:49,202 --> 00:26:51,079 .نحن مُتصلونَ الآن 378 00:26:51,162 --> 00:26:52,956 .نحن ذاهبون إلى الأرض المجوفة 379 00:26:53,039 --> 00:26:56,918 .أنا ذاهبٌ إلى الأرض المجوفة 380 00:26:57,002 --> 00:26:59,421 يا إلهي. ما الذي أفعله؟ 381 00:26:59,504 --> 00:27:00,922 إذًا، هل هناك إحاطة إعلامية على متن الطائرة 382 00:27:01,006 --> 00:27:02,299 يجب أن أعرف عنها؟ ...أنت تعرف 383 00:27:02,382 --> 00:27:03,842 .أجل، هناك - ...إنهُ جدُ - 384 00:27:03,925 --> 00:27:06,428 لا توجد مظلات، ولا أجهزة طفو 385 00:27:06,511 --> 00:27:07,929 ،إذا لمست أيًا من هذه الأشياء 386 00:27:08,013 --> 00:27:09,764 ،ستفقد يدك، وإذا ما مُتّ 387 00:27:09,848 --> 00:27:11,683 .من الأفضل أن تكون خارج طائرتي 388 00:27:13,727 --> 00:27:16,980 .إحاطةٌ جيدة .إحاطةٌ رائعة 389 00:27:17,063 --> 00:27:18,857 .(لا تنزعج كثيرًا من (ميكائيل 390 00:27:18,940 --> 00:27:20,650 .العدائية هي لهجتهُ المفضلة 391 00:27:26,948 --> 00:27:29,534 .(حسنًا يا (ميكائيل .هيا بنا 392 00:27:38,668 --> 00:27:39,794 ،مركبة الأرض المجوفة 1 393 00:27:39,878 --> 00:27:41,129 .لديك الضوء الأخضر للإنطلاق 394 00:27:41,212 --> 00:27:42,297 .لنفعلها 395 00:27:54,392 --> 00:27:56,353 .فقط حاول ألا تبتلع لسانك 396 00:27:56,436 --> 00:27:58,355 ماذا؟ أحاول ألا أبتلع لساني؟ 397 00:27:58,438 --> 00:27:59,731 .لا أعرف بالضبط ماذا يعني ذلك 398 00:28:03,068 --> 00:28:04,235 ،من القاعدة إلى مركبة الأرض المجوفة 399 00:28:04,319 --> 00:28:06,029 .أنت جاهزٌ للدخول 400 00:28:06,112 --> 00:28:07,238 ،عندما تبدأ العد 401 00:28:07,322 --> 00:28:08,615 .(دكتورة (أندروز - .ثلاثة - 402 00:28:08,698 --> 00:28:09,699 .حسنًا، هيا بنا - .اثنان - 403 00:28:09,783 --> 00:28:11,076 .أنا لستُ جاهزًا 404 00:28:11,159 --> 00:28:13,161 .وواحد - !يا إلهي - 405 00:28:37,143 --> 00:28:43,024 .أنا أتحول إلى ماء 406 00:29:04,504 --> 00:29:06,297 .أنظمة الطيران نشطة 407 00:29:06,381 --> 00:29:08,133 .الأنظمة مُستقرة 408 00:29:08,216 --> 00:29:09,342 ،كل الأنظمة بأفضل حال 409 00:29:09,426 --> 00:29:10,719 .يا دكتورة - كيف حال الجميع؟ - 410 00:29:10,802 --> 00:29:11,803 هل أنتِ بخير؟ 411 00:29:11,886 --> 00:29:13,346 .لم أكن بأحسن حال - حقًا؟ - 412 00:29:13,430 --> 00:29:14,931 بيرني)، هل أنت بخير؟) 413 00:29:19,018 --> 00:29:21,855 .جيدٌ جدًا 414 00:29:43,418 --> 00:29:45,295 .يبدو أن "كونغ" متجه إلى المنزل 415 00:29:45,378 --> 00:29:47,213 كم نبعدُ عن المحطة؟ - .مائة كيلومتر - 416 00:29:47,297 --> 00:29:48,673 .ما زالوا لا يجيبون على الإتصالات 417 00:29:50,759 --> 00:29:51,885 .تنبيه بالإقتراب 418 00:29:53,553 --> 00:29:55,221 .حيواناتٌ مفترسة، على يسارك 419 00:29:55,305 --> 00:29:56,598 أين؟ ماذا؟ 420 00:29:56,681 --> 00:29:57,599 .(تلك مخلوقاتٌ مجنحة يا (ميكائيل 421 00:29:57,682 --> 00:29:58,892 .يطلق عليهم اسم مخلوقات مجنحة 422 00:29:58,975 --> 00:30:00,518 هل يسببون مشكلة؟ 423 00:30:00,602 --> 00:30:02,103 .كلا، فهي غير ضارة تمامًا 424 00:30:02,187 --> 00:30:03,605 ،إلا إذا أثرت غضبها وبعد ذلك يتجمعون 425 00:30:03,688 --> 00:30:05,440 .ويهاجمونكَ من خلال أشعة كهربية حيوية 426 00:30:09,194 --> 00:30:11,070 .الحيوانات المفترسة تعرف كيفية البقاء بعيدًا 427 00:30:11,154 --> 00:30:13,698 مما يجعلهم المرافقين المثاليين 428 00:30:13,782 --> 00:30:17,494 .إنهُ تمويه محاكاة حيوية لطيف 429 00:30:17,577 --> 00:30:18,703 .وهو ما نقومُ به 430 00:30:33,510 --> 00:30:35,303 .تحدثي معي - .الأمور لا تُبشرُ بخير - 431 00:30:35,386 --> 00:30:37,430 ."بلغَ "غودزيلا" للتو اليابسة في "فرنسا 432 00:30:37,514 --> 00:30:39,140 .الفريق الأرضي على بعد خمس كيلومترات 433 00:30:42,180 --> 00:30:44,700 "مونتانياك، فرنسا" 434 00:30:46,790 --> 00:30:48,860 {\an8}..."من الأرض إلى محطة "مونراك 435 00:30:49,860 --> 00:30:51,780 {\an8}."نقتربُ من "غودزيلا 436 00:30:55,114 --> 00:30:57,450 .لدينا هذه الصورة 437 00:30:57,534 --> 00:31:00,370 .يا إلهي. إنها منشأةٌ نووية "مستويات الإشعاع خطيرة" 438 00:31:12,520 --> 00:31:14,170 {\an8}!المفاعلات تتأثر 439 00:31:14,970 --> 00:31:17,310 {\an8}!المنطقة بأكملها مُشعة 440 00:31:17,910 --> 00:31:19,820 {\an8}!يجب أن نغادر 441 00:31:24,936 --> 00:31:27,564 .مستويات الإشعاع الجوي تنخفض .إنه يمتصها 442 00:31:27,647 --> 00:31:29,274 .إنه يعيد ملء شيء ما 443 00:32:05,768 --> 00:32:08,813 لقد استهلك "غودزيلا" كمية .هائلة من الإشعاع 444 00:32:08,897 --> 00:32:11,566 ...من الواضح أنه يستعد لشيء ما 445 00:32:11,649 --> 00:32:12,817 .خارج نطاق التغطية 446 00:32:12,901 --> 00:32:14,193 .اللعنة 447 00:32:14,277 --> 00:32:16,404 .نحن قادمون إلى الموقع الأول 448 00:32:25,580 --> 00:32:27,206 .يا إلهي 449 00:32:27,290 --> 00:32:28,791 هذا لا يبدو جيداً الآن، أليس كذلك؟ 450 00:32:29,876 --> 00:32:31,294 هل ترين ذلك يا دكتورة؟ 451 00:32:32,253 --> 00:32:33,671 .أجل. أجل، أنا أراه 452 00:33:03,242 --> 00:33:05,536 .حسنًا، لا يوجد أي أثر للحرارة 453 00:33:05,620 --> 00:33:07,413 .لا تتوقعوا أي ناجين 454 00:33:07,497 --> 00:33:10,917 .يا إلهي، اظهر بعض الإحترام .هؤلاء الناس لديهم عائلات 455 00:33:11,000 --> 00:33:12,460 ما الذي قد تسبب بهذا؟ 456 00:33:13,461 --> 00:33:16,839 أنا لا أفهم، تواجدنا في هذا الموقع منذُ .سنوات دون وقوع أي حادث 457 00:33:16,923 --> 00:33:19,759 فلماذا الهجوم الآن؟ ما الذي تغير؟ 458 00:33:24,722 --> 00:33:27,767 .يا دكتورة. توجدُ كاميرا هنا 459 00:33:27,850 --> 00:33:30,812 هل تعتقدينَ أنه يمكنكِ سحب أي لقطات منها؟ 460 00:33:31,771 --> 00:33:32,981 .سحقًا 461 00:33:38,861 --> 00:33:40,780 هل تعتقدينَ أن "كونغ" فعل ذلك؟ 462 00:33:40,863 --> 00:33:44,283 ."لا، ليس من فعل "كونغ .بل من فعلِ شيءٍ آخر 463 00:33:44,367 --> 00:33:48,830 ،أجل... أعتقد أننا يجب أن نُغادر .قبل أن يعود المخلوق 464 00:33:48,913 --> 00:33:50,665 .استعدوا، فلنذهب 465 00:35:26,610 --> 00:35:33,040 "منطقة حكومية تحت الأرض لم يتم استكشافها" 466 00:38:57,221 --> 00:38:58,639 هل حصلتِ على أي شيء؟ 467 00:38:58,723 --> 00:38:59,765 ...أجل، أنا فقط 468 00:39:02,601 --> 00:39:03,811 .يا إلهي 469 00:39:03,894 --> 00:39:04,895 ماذا؟ 470 00:39:06,188 --> 00:39:08,274 .هاك. القِ نظرة 471 00:39:08,357 --> 00:39:11,193 .يبدو وكأنه قرد .لكن هذا مستحيل 472 00:39:11,277 --> 00:39:13,487 ما هذا بحق الجحيم؟ 473 00:39:13,571 --> 00:39:14,947 .ليس لدي أدنى فكرة 474 00:39:16,782 --> 00:39:19,035 !كلا 475 00:39:19,118 --> 00:39:20,953 !(ميكائيل)! (ميكائيل) 476 00:39:21,037 --> 00:39:22,246 !أنا أعمل على ذلك 477 00:39:22,330 --> 00:39:23,539 ...هيا، أنت 478 00:39:23,622 --> 00:39:24,749 !يا إلهي! حسنًا، حسنًا، حسنًا 479 00:39:28,669 --> 00:39:30,046 ما كان ذلك يا (ميكائيل)؟ 480 00:39:30,129 --> 00:39:31,672 .اهدأ. اهدأ 481 00:39:31,756 --> 00:39:33,049 .يجب أن يكون بسبب الإشارة 482 00:39:33,132 --> 00:39:34,508 ذات التداخل الكهربائي كما .هو الحال في الموقع 483 00:39:35,760 --> 00:39:37,845 .بحقك. بحقك 484 00:39:42,558 --> 00:39:44,101 .تقول بأنها تأتي من هناك في الأعلى 485 00:39:49,815 --> 00:39:51,359 .دعونا نلقي نظرة 486 00:39:51,442 --> 00:39:52,860 .سأقترب قدر استطاعتي 487 00:40:08,876 --> 00:40:10,795 .الأرض المجوفة 488 00:40:12,338 --> 00:40:15,800 .عالم لم تمسه البشرية 489 00:40:15,883 --> 00:40:18,386 (هل هذا ما شعر به (نيل آرمسترونغ 490 00:40:18,469 --> 00:40:20,846 عندما وطأت قدمهُ أرضًا غريبة؟ 491 00:40:22,681 --> 00:40:25,351 هل هذه خطوة صغيرة ...بالنسبة لي 492 00:40:25,434 --> 00:40:26,560 ...وقفزة عملاقة لـ 493 00:40:26,644 --> 00:40:27,853 مع من تتكلم؟ 494 00:40:27,937 --> 00:40:29,313 هل تمزح معي؟ 495 00:40:29,397 --> 00:40:31,232 ،مباشرة إلى الكاميرا .إنه فيلم وثائقي 496 00:40:31,315 --> 00:40:32,983 ،كُنّ طبيعيًا. امشِ وحسب .إذا ما مشيتَ وحسب 497 00:40:33,067 --> 00:40:35,069 ...حسنًا، فقط واصل - .أجل، فقط... حسنًا. المشهد الثاني - 498 00:40:36,987 --> 00:40:41,492 .الأرض المجوفة ...عالمٌ 499 00:40:41,575 --> 00:40:43,702 حسنًا يا شباب. تلك التلال التي أشرتُ إليها 500 00:40:43,786 --> 00:40:45,621 .تقع على بعد ميلين تقريبًا نحوَ الأمام 501 00:40:50,126 --> 00:40:51,627 .يتمُ إلتهامي حيًا هنا 502 00:40:53,462 --> 00:40:57,007 .هل شاهدتَ ذلك .لا بدَ وأن طعمي شهيٌ أيضًا 503 00:40:57,800 --> 00:40:58,801 .اقتلها 504 00:41:00,136 --> 00:41:02,847 .إناث البعوض فقط هي التي تشرب الدم 505 00:41:02,930 --> 00:41:04,432 .حتى يتمكنّ من وضع بيضهنّ 506 00:41:06,725 --> 00:41:08,227 .إنها تحتاجهُ أكثر مني 507 00:41:23,576 --> 00:41:25,744 .مهلاً 508 00:41:25,828 --> 00:41:28,456 ماذا؟ - لماذا نتوقف؟ - 509 00:41:28,539 --> 00:41:30,040 .ليس من هذا الطريق 510 00:41:30,124 --> 00:41:31,792 ماذا؟ لماذا؟ 511 00:41:31,876 --> 00:41:33,377 .أجل، علينا أن نسلكَ طريقًأ آخر .هنالك شيءٌ ما هنا 512 00:41:33,461 --> 00:41:35,629 أين هنا؟ مثل هنا، هنا؟ 513 00:41:37,923 --> 00:41:39,717 .كلا. لا أرى شيئاً غريباً 514 00:41:39,800 --> 00:41:41,093 ،شيءٌ ما رائحتهُ كريهة 515 00:41:41,177 --> 00:41:42,720 .(وليس أنت وحدك يا (​​ميكائيل 516 00:41:42,803 --> 00:41:45,848 هل يمكنك شمها؟ .إنها أشبه باللحم المتعفن 517 00:41:45,931 --> 00:41:47,975 .من المحتمل أنها مجرد جثة 518 00:41:48,058 --> 00:41:49,310 .لنواصل التحرك - .(انتظر يا (ميكائيل - 519 00:41:49,393 --> 00:41:53,147 اسمع يا صديقي. أنا أثق ...في جهازي الحراري 520 00:41:53,230 --> 00:41:57,943 ،أكثر من الحاسة السادسة لديك .بلمسة من (أيس فينتورا)، أتفهم 521 00:41:58,027 --> 00:41:59,278 .لا داعي للإساءة ...نحنُ مجرد 522 00:41:59,361 --> 00:42:00,946 ،أما بالنسبة لك ...مهما كانت ظاهرتك 523 00:42:01,030 --> 00:42:02,990 إذا لم تصمت، فسوف آخذ تلك الكاميرا 524 00:42:03,073 --> 00:42:04,325 .وأحشرها في مؤخرتك 525 00:42:04,408 --> 00:42:05,784 .أنا المسؤول، لنتحرك 526 00:42:05,868 --> 00:42:07,203 !لمَ لا نستمع إلى الأشخاص الأكثر هدوءًا؟ 527 00:42:07,286 --> 00:42:08,537 .قُلت، أنا المسؤول 528 00:42:08,621 --> 00:42:10,080 !أنا المسؤول 529 00:42:11,665 --> 00:42:13,209 !اهربوا 530 00:42:18,339 --> 00:42:19,715 !لقد كانت شجرة !لقد كانت شجرة 531 00:42:19,798 --> 00:42:21,342 .تمهلوا، تمهلوا، تمهلوا 532 00:42:21,425 --> 00:42:22,676 .يجب أن نكون بخير .يجب أن نكون بخير 533 00:42:22,760 --> 00:42:24,053 .تلك الأشياء لا تصل إلى هذا الحد 534 00:42:24,136 --> 00:42:25,638 .لقد إلتهمتهُ شجرة للتو 535 00:42:25,721 --> 00:42:27,223 ماذا تفعلينَ يا دكتورة؟ 536 00:42:27,306 --> 00:42:28,891 .أحاول الإتصال بالقاعدة ليخرجوننا 537 00:42:28,974 --> 00:42:31,477 ،للحظة كان في وجهي ومن ثمَ... ظهرت الشجرة من العدم 538 00:42:31,560 --> 00:42:32,394 !من حيث لا أدري - .أعلمُ ذلك - 539 00:42:32,478 --> 00:42:33,729 ،أعلم أن الأمر صعب 540 00:42:33,812 --> 00:42:34,605 .لكن هذه هي الطبيعة يا رجل 541 00:42:34,688 --> 00:42:35,814 ".أسنانها ومخالبها حمراء" 542 00:42:35,898 --> 00:42:38,567 يا (تينيسون). لقد شاهدت للتو رجلاً يتمُ إلتهامهُ حيًا 543 00:42:38,651 --> 00:42:40,110 ،ستراودني الكوابيس 544 00:42:40,194 --> 00:42:42,446 وأنت تقتبس كلام (تينيسون) مني، هنا؟ 545 00:42:42,530 --> 00:42:45,449 .أجل. أجل يا رجل .أنت تعرفُ ما أتحدثُ عنه 546 00:42:45,533 --> 00:42:47,576 .دع الحب يغطي الألم .تعال الى هنا 547 00:42:49,036 --> 00:42:52,414 نحن البشر نعتقد أننا لم نعد .في السلسلة الغذائية 548 00:42:52,498 --> 00:42:57,002 .لكن ربما، ربما يكون العمالقة هنا لتذكيرنا 549 00:42:58,504 --> 00:43:01,006 .أعتقد أن هناك شيئًا خطيرًا يحدثُ معك 550 00:43:02,132 --> 00:43:03,217 .حسنًا - .حسنًا - 551 00:43:03,300 --> 00:43:05,094 .حسنًا 552 00:43:05,177 --> 00:43:07,137 .إنه لا يجدي نفعًا 553 00:43:07,221 --> 00:43:09,932 .من الأفضل أن نذهب .سنحزن في وقتٍ لاحق 554 00:43:11,559 --> 00:43:12,977 .جيا). هيا) 555 00:43:13,060 --> 00:43:14,395 .هيا يا صاح - ...لكن الـ - 556 00:43:14,478 --> 00:43:16,605 .إلتهمتهُ شجرة 557 00:43:16,689 --> 00:43:18,566 .أنا لا... لا أريد أن أموت هكذا 558 00:43:18,649 --> 00:43:19,775 .ليس من قبل شجرة 559 00:43:21,730 --> 00:43:23,920 "قادش، إسبانيا" 560 00:43:29,368 --> 00:43:30,786 ،إلى البرج 561 00:43:30,869 --> 00:43:32,204 .لا يمكننا أن نقترب أكثر من هذا 562 00:43:32,288 --> 00:43:35,624 ..غودزيلا" مليءٌ بالإشعاع" 563 00:43:35,708 --> 00:43:38,252 .مهما كان ما يتجه إليه فقد أغضبه حقًا 564 00:43:49,346 --> 00:43:50,431 هنا القاعدة 565 00:43:50,514 --> 00:43:51,974 .استدعي بـ"15 ألفا"، حوّل 566 00:43:54,310 --> 00:43:55,728 ."هنا "15 ألفا 567 00:43:55,811 --> 00:43:57,479 "يُظهر المسار الحالي لـ"غودزيلا 568 00:43:57,563 --> 00:43:59,315 .أنه يتجه نحو المحيط المتجمد الشمالي 569 00:43:59,398 --> 00:44:01,066 أي عمالقة في تلك المنطقة؟ 570 00:44:05,070 --> 00:44:07,323 ."يبدو أنه يصطاد الـ"تيامات 571 00:44:07,406 --> 00:44:09,366 .الملف السري 324 572 00:44:09,450 --> 00:44:11,035 ."العمالقة "تيامات 573 00:44:11,118 --> 00:44:12,536 .العملاق التاسع عشر 574 00:44:12,620 --> 00:44:15,414 .عدوانية للغاية، ولها إقليمها 575 00:44:15,497 --> 00:44:18,417 ...تحول جسدها الحاد إلى سلاح 576 00:44:18,500 --> 00:44:21,128 يقع مخبأ "تيامات" في القطب الشمالي في المسار المباشر 577 00:44:21,211 --> 00:44:23,839 ،للرياح الشمسية المشحونة كهرومغناطيسيًا 578 00:44:23,922 --> 00:44:27,551 مما يجعله أكبر مخزون من .الطاقة على وجه الأرض 579 00:44:27,635 --> 00:44:30,971 ،"إذا أطاح "غودزيلا" بـ"تيامات .فسيكون مشحونًا للغاية 580 00:44:39,688 --> 00:44:40,814 .إنها أطلال 581 00:44:41,690 --> 00:44:43,359 الحضارة الإنسانية؟ 582 00:44:44,276 --> 00:44:45,277 هنا بالأسفل؟ 583 00:44:51,953 --> 00:44:57,081 .إنها علامات شعبي - .أجل - 584 00:44:57,164 --> 00:45:00,584 العلامات أقدم من تلك الموجودة .في جزيرة الجمجمة. أقدم بقرون 585 00:45:04,546 --> 00:45:07,091 ومع ذلك، فإن الهندسة المعمارية ."مشابهة لقبيلة "إيوي 586 00:45:12,091 --> 00:45:15,091 ماذا حدث لهم؟ 587 00:45:39,456 --> 00:45:41,083 .هذا أمرٌ رائع 588 00:45:50,509 --> 00:45:52,261 .الآن، هذا أمرٌ غريب 589 00:45:53,595 --> 00:45:55,264 .لا توجد طحالب عليها 590 00:46:02,146 --> 00:46:03,188 .مرحبًا 591 00:46:09,236 --> 00:46:10,738 ."إنها "موثرا 592 00:46:10,821 --> 00:46:13,949 .ملكة الوحوش .في الأرض المجوفة 593 00:46:14,032 --> 00:46:16,410 .يجب أن يكون نسبها قديمًا جدًا 594 00:46:19,980 --> 00:46:21,580 {\an8}...كان هذا معبدًا 595 00:46:21,780 --> 00:46:23,720 {\an8}.مكانٌ للثناء - .أجل - 596 00:46:24,752 --> 00:46:25,753 .أجل 597 00:46:44,772 --> 00:46:45,773 .لا، لا، لا 598 00:46:53,864 --> 00:46:54,865 ما هذا؟ 599 00:47:07,503 --> 00:47:11,840 .إنه أشبه بنظام الري 600 00:47:11,924 --> 00:47:13,675 إلا أنه ظهر لأول مرة 601 00:47:13,759 --> 00:47:15,093 ،في بلاد ما بين النهرين ...إلا أن الليموريين 602 00:47:15,177 --> 00:47:17,429 !هؤلاء هم الرجال الأوائل يا رجل 603 00:47:19,681 --> 00:47:21,850 .(جيا) - .الأمر يستمرُ فحسب - 604 00:47:21,934 --> 00:47:24,019 .انتظر، انتظر، انتظر - .أنا آسف - 605 00:47:24,102 --> 00:47:26,271 ماذا...؟ 606 00:47:27,606 --> 00:47:29,858 .الآن، هذه ما أدعوها رحلة 607 00:47:29,942 --> 00:47:31,693 ،يا إلهي .انظروا إلى هذا 608 00:47:33,701 --> 00:47:35,703 ‫أيّ شيءٍ يُمكنه خلق ذلك؟ 609 00:47:35,781 --> 00:47:37,449 ‫روّاد فضاء قدماء. 610 00:47:37,533 --> 00:47:38,617 ‫أجل. 611 00:47:42,079 --> 00:47:43,330 ‫انظروا إلى هذا هنا. 612 00:47:43,413 --> 00:47:45,082 ‫يجري الماء من تحتِه. 613 00:47:45,165 --> 00:47:46,834 ‫وهذا شيءٌ عضويّ. 614 00:47:54,417 --> 00:47:55,293 ‫أجل. 615 00:47:58,554 --> 00:48:01,014 ‫إنّه مركز كهرباء حيويّة. 616 00:48:08,480 --> 00:48:11,567 ‫وكأنّه تمويه. 617 00:48:11,650 --> 00:48:12,651 ‫عجبًا. 618 00:48:18,788 --> 00:48:20,373 ‫أينبغي لها فعل ذلك؟ 619 00:48:20,450 --> 00:48:21,660 ‫لا ينبغي لها فعل ذلك، ‫مفهوم؟ ينبغي لها... 620 00:48:38,394 --> 00:48:40,433 ‫كما يراودني في أحلامي. 621 00:48:41,096 --> 00:48:43,265 ‫لا بدّ أنّ هذا مصدر الإشارة. 622 00:48:43,348 --> 00:48:45,100 ‫علينا أن نتحقّق منه. 623 00:48:45,183 --> 00:48:46,184 ‫أجل. 624 00:48:50,480 --> 00:48:52,149 ‫حسنًا، هيّا، هيّا. 625 00:53:26,514 --> 00:53:29,651 ‫"المحيط القطبي الشمالي". ‫"مجال تيامات". 626 00:53:29,676 --> 00:53:31,595 ‫إبلاغ من "15 ألفا" إلى القاعدة. 627 00:53:31,678 --> 00:53:36,016 ‫إنّنا ندخل مجال "تيامات" ‫ولكن ثمّة شيءٌ مُريب. 628 00:53:36,099 --> 00:53:38,518 ‫تشوّه طاقة "تيامات" راداراتنا. 629 00:53:38,602 --> 00:53:39,811 ‫لا يُمكننا رؤية "غودزيلا". 630 00:53:41,229 --> 00:53:43,231 ‫قُدنا إلى الأمام دون تشغيل المحرّكات. 631 00:53:43,315 --> 00:53:44,524 ‫- أمركَ سيّدي. ‫- خمس عقد. 632 00:53:54,933 --> 00:53:56,703 ‫حالةٌ طارئة، اخرجوا ذلك. 633 00:54:52,300 --> 00:54:53,635 ‫اخرجوا ذلك. 634 00:54:53,718 --> 00:54:54,844 ‫أحتاج تقريرًا عن الموقف. 635 00:54:54,928 --> 00:54:56,304 ‫هذه صحيح. 636 00:54:56,388 --> 00:54:57,305 ‫ذهب إلى مخبأ "تيامات". 637 00:55:12,487 --> 00:55:13,780 ‫مهلًا، مهلًا. 638 00:55:20,578 --> 00:55:21,871 ‫مهلًا، ما الذي قالته؟ 639 00:55:21,955 --> 00:55:23,290 ‫تقول إنّنا لسنا بمفردنا. 640 00:55:23,373 --> 00:55:25,333 ‫أترون؟ علمتُ أنّني شعرت بشيء. 641 00:55:29,004 --> 00:55:30,005 ‫هيّا إذن. 642 00:55:35,677 --> 00:55:37,470 ‫هيّا. 643 00:55:37,554 --> 00:55:39,639 ‫يا ربّاه. 644 00:55:39,723 --> 00:55:40,974 ‫يا ربّاه، يا ربّاه. 645 00:55:41,057 --> 00:55:42,350 ‫إنّني أخفي السكّين، حسنًا. 646 00:56:09,169 --> 00:56:10,712 ‫يا رباه. 647 00:56:11,880 --> 00:56:13,298 ‫يا رباه. 648 00:56:21,306 --> 00:56:22,390 ‫ماذا؟ 649 00:56:23,892 --> 00:56:27,354 ‫إنّها حضارة "إيوي" بأكملها ‫ محميّة داخل الأرض المجوّفة. 650 00:56:28,931 --> 00:56:33,144 ‫كأنّ هذه الهياكل منحوتة ‫من بلّورات الكوارتز الضخمة. 651 00:56:33,213 --> 00:56:35,090 ‫لا بدّ أنّ ذلك مصدر طاقتهم. 652 00:56:35,188 --> 00:56:38,164 ‫أشعر بالطاقة ولكن دعونا ‫نكون متماسكين، اتفقنا؟ 653 00:56:38,619 --> 00:56:41,013 ‫يُمكنني الشعور بأفكاركِ. 654 00:56:49,167 --> 00:56:53,671 ‫يا ربّاه، إنّها دوّامة غير موثّقة. 655 00:56:53,755 --> 00:56:55,590 ‫واقعًا يبدو ثمّة عدد منها. 656 00:56:55,673 --> 00:56:57,217 ‫إنّها طرق نحو السطح. 657 00:56:57,300 --> 00:56:59,094 ‫هؤلاء من شأنهم إرشادنا جميعًا إلى الأرض. 658 00:56:59,177 --> 00:57:01,388 ‫عجبًا، هذا لا يُصدّق. 659 00:57:04,647 --> 00:57:05,815 ‫عليكَ أن تتواصل معهم بالأعين. 660 00:57:05,892 --> 00:57:07,519 ‫هذا يُعتبر مهذبًا. 661 00:57:10,105 --> 00:57:12,315 ‫أجل، هذا التواصل لا ينفع معي. 662 00:57:38,550 --> 00:57:40,593 ‫كيف يتواصلون؟ 663 00:57:40,677 --> 00:57:41,970 ‫بالتخاطر. 664 00:57:51,271 --> 00:57:53,022 ‫حسنًا. لا، لا يُمكنكِ أخذها. 665 00:57:53,106 --> 00:57:54,315 ‫أظنّها تأخذها إلى... 666 00:57:54,399 --> 00:57:55,859 ‫دعيني آتي، مهلًا، مهلًا. 667 00:57:55,942 --> 00:57:56,693 ‫مهلًا، حسنًا نحن لا نقاوم. 668 00:57:56,776 --> 00:57:58,153 ‫مهلًا، مهلًا. 669 00:57:58,236 --> 00:57:59,821 ‫لستُ أدري إلى أين تأخذها. 670 00:58:02,717 --> 00:58:04,924 ‫لا تقلقي. 671 00:58:07,495 --> 00:58:08,496 ‫حسنًا. 672 00:59:07,472 --> 00:59:08,681 ‫حسنًا، هيّا بنا، هيّا. 673 00:59:26,199 --> 00:59:27,242 ‫أيمكنني؟ 674 00:59:28,569 --> 00:59:30,404 ‫أشكركِ. 675 00:59:30,436 --> 00:59:32,395 ‫من هنا أتت. 676 00:59:32,455 --> 00:59:34,082 ‫بالتأكيد. 677 00:59:34,165 --> 00:59:35,521 ‫ما الذي تقوله أيّتها الدكتورة؟ 678 00:59:37,502 --> 00:59:39,462 ‫المنارة التي كنّا نتبعها، إنّها... 679 00:59:41,714 --> 00:59:43,466 ‫إنّها نداء استغاثة "إيوي". 680 00:59:55,812 --> 00:59:59,899 ‫مهلًا، أرسلوا نداء الاستغاثة ثمّ ماذا؟ 681 00:59:59,983 --> 01:00:01,317 ‫أيسمع "غودزيلا" النداء؟ 682 01:00:01,401 --> 01:00:03,695 ‫أجل، لقد أيقظوه. 683 01:00:03,778 --> 01:00:06,614 ‫ولمَ نداء الاستغاثة؟ إنّهم يعيشون ‫ في موقع كابوسٍ وحشيّ. 684 01:00:06,698 --> 01:00:08,157 ‫ما الذي يُمكنه إخافتهم؟ 685 01:00:08,241 --> 01:00:09,993 ‫اسمع، إنّها تفهم كلّ ما تقوله أنتَ. 686 01:00:10,076 --> 01:00:12,620 ‫- هل هي تفهمني؟ ‫- جيّد. 687 01:00:12,704 --> 01:00:17,292 ‫يُعدّ موقع الكابوس الوحشيّ ‫مكانًا مناسبًا لتربية الأسرة. 688 01:01:14,932 --> 01:01:17,185 ‫عجبًا. 689 01:01:17,268 --> 01:01:19,854 ‫هذا المكان كلّه مُغطّى بكتابة "إيوي". 690 01:01:24,942 --> 01:01:27,612 ‫تقول الكتابه إنّها في البداية 691 01:01:27,695 --> 01:01:31,574 ‫عاشت الأرض بألفةٍ مع السطح. 692 01:01:31,658 --> 01:01:34,911 ‫كان العمالقة حرّاس الطبيعة 693 01:01:34,994 --> 01:01:38,581 ‫فأصبح القردة المتطوّرة حماة الإنسانيّة. 694 01:01:42,758 --> 01:01:44,927 ‫ولكن هدّد السلام شرّ خطير. 695 01:01:45,004 --> 01:01:50,551 ‫قرد قويّ ومتحجّر القلب ‫يسعى بقوّة لغزو العالم السطحيّ 696 01:01:50,635 --> 01:01:54,555 ‫يقود قبيلته في حربٍ ضدّ مخلوقٍ يسمّونه... 697 01:01:54,639 --> 01:01:56,599 ‫"الوحش الذي أكلَ نجمة". 698 01:01:57,183 --> 01:01:58,267 ‫"غودزيلا". 699 01:01:59,143 --> 01:02:00,687 ‫ثمّة الكثير. 700 01:02:00,770 --> 01:02:03,398 ‫كادَت الحرب مع القردة ‫المتطوّرة أن تدمّر "غودزيلا". 701 01:02:03,481 --> 01:02:08,820 ‫ولكن بعد معركةٍ طاحنة، سجَن القردة ‫في عالمٍ ناريّ من الأرض المجوّفة. 702 01:02:08,903 --> 01:02:13,074 ‫يظلّ ملكهم الزائف مولعًا ببلوغه السطح. 703 01:02:13,157 --> 01:02:16,327 ‫يلقّبه أهل "إيوي" بالملك "سكار". 704 01:10:02,251 --> 01:10:04,420 ‫محاصرًا داخل عالمهم الجوفيّ 705 01:10:04,509 --> 01:10:07,262 ‫استغلّ الملك "سكار" قوّة رهيبة. 706 01:10:07,339 --> 01:10:09,675 ‫إنّه العملاق القديم "شيمو". 707 01:10:14,180 --> 01:10:17,141 ‫يسيطر عليها بالألم. 708 01:10:17,224 --> 01:10:19,560 ‫غطّت قوّتها الأرض في آخر عصرٍ جليديّ. 709 01:10:21,729 --> 01:10:23,606 ‫لقد جلبنا "كونغ" هنا. 710 01:10:23,689 --> 01:10:25,399 ‫كان باحثًا عن البقيّة أمثاله 711 01:10:25,482 --> 01:10:29,236 ‫ينطلق إلى أعماق أرضهم ‫المجوّفة ويقترب من سجنهم. 712 01:10:29,320 --> 01:10:31,572 ‫لا بدّ أنّ أهل "أيوي" علموا أنّها مسألة وقت 713 01:10:31,655 --> 01:10:36,652 ‫ولهذا كانوا يستغيثون ‫ونتيجةً لذلك يتغيّر "غودزيلا". 714 01:10:36,744 --> 01:10:38,204 ‫إنّه يتجهّز لحرب عالميّة ثالثة. 715 01:10:38,287 --> 01:10:40,247 ‫حسنًا، ولكنّه بالكاد نجا آخر مرّة. 716 01:10:40,331 --> 01:10:41,916 ‫ما الذي سيفعله "غودزيلا" بمفرده؟ 717 01:10:44,001 --> 01:10:46,837 ‫لن يكون بمفرده. 718 01:10:46,921 --> 01:10:52,384 ‫يؤمن أهل "إيوي" أنّ في نهاية ‫العالم سيعود فردٌ منهم 719 01:10:52,468 --> 01:10:55,721 ‫ويوقظ "موثرا" المدافعة عن أهل "إيوي"... 720 01:10:55,804 --> 01:10:58,474 ‫وحليفة "غودزيلا" القديمة. 721 01:10:58,557 --> 01:11:02,519 ‫يؤمنون بأنّ منقذهم سيكون ‫"إيوي" من جزيرة "الجمجمة". 722 01:11:05,606 --> 01:11:07,733 ‫تبدو هذه مسؤوليّة كبيرة ‫تقع على عاتق صبيّ واحد. 723 01:13:21,617 --> 01:13:25,162 ‫من فريق طيّران "مونارك" إلى القاعدة، ‫إنّنا نتتبع موقع "غودزيلا". 724 01:13:25,245 --> 01:13:27,998 ‫لقد أغلقنا ممرّات الشحن على نطاق 300 ميل. 725 01:13:28,082 --> 01:13:32,044 ‫تشير قراءاتُ "بلازما" ‫أنّه يمتص كلّ شيء في الداخل. 726 01:13:48,227 --> 01:13:51,522 ‫أبرمتُ اتفاقًا مع نفسي وقتما أصبح أمًا. 727 01:13:51,605 --> 01:13:54,983 ‫قلتُ لنفسي "لا يهمّني ما عليكِ التضحية به 728 01:13:55,073 --> 01:13:58,201 ‫أو ما تتنازلين عنه 729 01:13:58,278 --> 01:14:00,406 ‫فستفعلين الأصحّ تجاه تلك الفتاة الصغيرة"" 730 01:14:03,700 --> 01:14:07,788 ‫وما توقعتُ قط أنّ ما سأتنازل عنه يكون هي. 731 01:14:07,871 --> 01:14:09,415 ‫اسمعي، إنّكِ لا تعرفين ذلك. 732 01:14:09,498 --> 01:14:10,582 ‫حقًا؟ 733 01:14:10,666 --> 01:14:15,504 ‫قبل مجيئنا هنا يا (ترابر) ‫قالت أنّها لا تنتمي لأيّ مكان. 734 01:14:15,587 --> 01:14:20,175 ‫إن كانت هذه الحياة التي تريدها ‫فعليّ التنازل عنها. 735 01:14:30,686 --> 01:14:33,439 ‫هل أشعر بالدوار أمّ أنّ كلّ شيءٍ هنا أخفّ؟ 736 01:14:35,441 --> 01:14:36,692 ‫مهلًا، مهلًا. 737 01:14:39,445 --> 01:14:41,905 ‫ما الذي يفعلونه؟ ‫لا بدّ أنّه يزن طنًا. 738 01:14:41,989 --> 01:14:45,284 ‫أجل، انظرا، لا أدري كيف لهم رفعه... 739 01:14:45,367 --> 01:14:47,077 ‫ولكنّهم بطرية ما يُمكنهم ‫تغيير موضع الإهرامات 740 01:14:47,161 --> 01:14:50,164 ‫ممّا يعرقل سحب الجاذبيّة إلى الأسفل هنا 741 01:14:50,247 --> 01:14:52,332 ‫وهكذا يُديرون مدينتهم. 742 01:14:52,416 --> 01:14:55,711 ‫شُيّدت الحضارة بأكملها ‫بفعل التلاعب بالجاذبيّة. 743 01:14:55,794 --> 01:14:58,172 ‫يا ربّاه، ليتَني أجريت بثًا مباشرًا لذلك. 744 01:14:58,255 --> 01:14:59,715 ‫ما الذي ستفعله بهذا التصوير يا (بيرني)؟ 745 01:15:01,383 --> 01:15:03,302 ‫اسمع، أعرف ما تفكّر به 746 01:15:03,385 --> 01:15:05,387 ‫ولكنّكَ لا تفهم الأمر، واضح؟ 747 01:15:05,471 --> 01:15:09,892 ‫أن تمرّ بما مررتُ به وترى ‫ما رأيته يقينًا لا يصدّقكَ أحد. 748 01:15:11,935 --> 01:15:14,188 ‫هذا المكان... 749 01:15:14,271 --> 01:15:17,858 ‫هذا المكان مميّز يا صديقي، إنّه سحر. 750 01:15:17,941 --> 01:15:21,862 ‫كم تظنّ أنّ الوضع سيدوم ‫هكذا إن بدأتَ بنشر التصوير؟ 751 01:15:21,945 --> 01:15:25,491 ‫مثلًا، تأمّل في كلّ قبيلة أو مجتمع منعزل 752 01:15:25,574 --> 01:15:28,452 ‫فكم ينجو منهم إن حصل ‫تواصلٌ بينهم والعالم الخارجيّ؟ 753 01:15:31,622 --> 01:15:33,832 ‫أتعلم أنّني أعتقد أنّكَ عبقريّ؟ 754 01:15:33,916 --> 01:15:35,751 ‫لقد أنقذتَ العالم ذات مرّة. 755 01:15:35,834 --> 01:15:37,211 ‫لا يُمكن إنكار ذلك. 756 01:15:39,546 --> 01:15:41,006 ‫أيمكنكَ تكرار كلّ ما قلته؟ 757 01:15:41,082 --> 01:15:43,084 ‫الجزئيّة الأخيرة، كي أصوّرها. 758 01:15:43,175 --> 01:15:44,384 ‫ماذا؟ 759 01:15:46,637 --> 01:15:49,348 ‫علينا أن نكتشف ما كان ذلك، أليس هكذا؟ 760 01:16:26,843 --> 01:16:27,844 ‫يا ربّأه. 761 01:16:36,395 --> 01:16:38,188 ‫أهذا "كونغ" الصغير؟ 762 01:16:40,190 --> 01:16:41,692 ‫كيف وجدا هذا المكان؟ 763 01:16:41,775 --> 01:16:43,318 ‫لا بدّ أنّه شعر بـ (جيا). 764 01:17:26,651 --> 01:17:29,758 ‫لقد خسرتُ وطني. 765 01:17:38,707 --> 01:17:39,958 ‫تبدو هذه الذراع في حالةٍ مزرية. 766 01:17:40,042 --> 01:17:42,294 ‫أجل، أكثر من كون حالتها مزرية. 767 01:17:43,128 --> 01:17:44,379 ‫هذا أثر الصقيع. 768 01:17:49,343 --> 01:17:50,844 ‫خيرٌ لي أن ألقي نظرة. 769 01:19:19,891 --> 01:19:22,185 ‫تحذير، الكشف عن إشارة طاقة متغيّرة. 770 01:19:22,269 --> 01:19:25,272 ‫يا ربّاه، لقد تغيّر. 771 01:19:31,778 --> 01:19:34,698 ‫أعلم أنّ ما من أحدٍ يحبّ طبيب الأسنان. 772 01:19:36,408 --> 01:19:38,410 ‫لنُلقِ نظرة على الذراع أيّها الضخم. 773 01:19:42,497 --> 01:19:44,332 ‫(ترابر)، يبدو أنّه يتألّم بشدّة. 774 01:19:44,416 --> 01:19:47,669 ‫صحيح، ليس بالأمر الجلل. ‫إنّني أرى تلفًا عصبيًا... 775 01:19:47,753 --> 01:19:50,130 ‫وفقدانًا كبيرًا في الأنسجة. 776 01:19:50,213 --> 01:19:51,882 ‫إذن ما هو موقفنا؟ 777 01:19:51,965 --> 01:19:54,885 ‫لن يصمدَ يومًا بذراعٍ واحدة. 778 01:19:54,968 --> 01:19:57,721 ‫ما زال الاتصال بالسطح مقطوعًا. 779 01:19:57,804 --> 01:20:01,288 ‫إن عدتُ إلى الموقع أظنّ ربّما ‫هناك إمدادات يُمكننا الاستفادة منها. 780 01:20:01,313 --> 01:20:03,643 ‫لا أظنّ جبيرة ضخمة ستحلّ المشكلة. 781 01:20:03,727 --> 01:20:06,646 ‫ما كنتُ أتحدّث عن "جبس باريس". 782 01:20:06,730 --> 01:20:08,648 ‫إنّي أفكّر كثيرًا على غرار... 783 01:20:10,817 --> 01:20:12,110 ‫مشروع "محطّة الطاقة". 784 01:20:13,445 --> 01:20:14,613 ‫أتتحدّث بجديّة؟ 785 01:20:14,696 --> 01:20:16,823 ‫أتحدّث بكلّ جديّة. 786 01:20:16,907 --> 01:20:20,160 ‫كان النموذج الأوليّ على وشكِ ‫الانتهاء وقتما سحبوا التمويل. 787 01:20:20,243 --> 01:20:22,120 ‫حسنًا، وما الذي ما زلتَ تفعله هنا؟ 788 01:20:22,204 --> 01:20:24,539 ‫أحبّكَ أيضًا أيّتها الدكتورة. 789 01:20:24,623 --> 01:20:27,501 ‫مشروع "محطّة الطاقة"، ما هذا بالضبط؟ 790 01:20:30,420 --> 01:20:34,925 ‫بعد "ميكاغودزيلا" أدركنا أنّ ثمّة ‫تهديدات حتّى "كونغ" يعجز عن مواجهتها. 791 01:20:35,008 --> 01:20:39,679 ‫ولهذا بدأنا العمل على ‫بعض التحسينات الطفيفة. 792 01:20:42,057 --> 01:20:43,809 ‫مهلًا، أيّ تحسينات؟ 793 01:20:46,728 --> 01:20:50,398 ‫جعل أحد أقوى العمالقة ‫أقوى بزيادةٍ لم يكُن مقبولًا. 794 01:20:50,482 --> 01:20:51,775 ‫ولهذا توقّف عملنا. 795 01:20:55,445 --> 01:21:00,534 ‫لحسن حظّنا، نُقل النموذج الأوليّ التجريبي ‫إلى الأرض المجوّفة لغرض الاختبار. 796 01:21:00,623 --> 01:21:04,377 ‫وقد خُزّن في مستودع أسلحة الموقع الأوّل. 797 01:21:19,117 --> 01:21:20,663 ‫"إطلاق الحمولة" 798 01:21:23,640 --> 01:21:25,350 ‫الطيّران الآلي مشغّل. 799 01:21:44,452 --> 01:21:46,037 ‫ما رأيك بذلك؟ 800 01:21:46,121 --> 01:21:48,331 ‫إنّها من أقوى التحسينات يا (ترابر). 801 01:21:48,415 --> 01:21:50,876 ‫فقط الأفضل للسيّد "كونغ". 802 01:22:14,733 --> 01:22:16,276 ‫حسنًا، إنّه جاهز للانطلاق. 803 01:22:18,862 --> 01:22:21,197 ‫هذه الحُقن يجب أن تُعالج أثر الصقيع بشكلٍ جيّد. 804 01:22:31,041 --> 01:22:32,834 ‫حسنًا، ها هو ينطلق. 805 01:22:32,918 --> 01:22:34,127 ‫إنّه يتحرّك. 806 01:22:38,423 --> 01:22:39,424 ‫يُمكنكَ ذلك. 807 01:22:48,063 --> 01:22:50,428 ‫اسمعوا، ربّما تكون الذراع قاسيةً ‫وناقصة إلّا أنّها يجب أن تصمد. 808 01:22:50,518 --> 01:22:51,728 ‫جيّدة، تبدو جيّدة يا (ترابر). 809 01:22:51,811 --> 01:22:52,854 ‫إنّها ممتازة. 810 01:23:00,779 --> 01:23:02,781 ‫- ها قد بدأنا. ‫- أجل. 811 01:23:02,864 --> 01:23:05,533 ‫إمّا سيحبّها أو يمزّقها بأسنانه. 812 01:23:12,374 --> 01:23:15,293 ‫أظنّه أحبّها، أليس هكذا؟ 813 01:23:37,399 --> 01:23:38,608 ‫الملك "سكار". 814 01:23:43,947 --> 01:23:45,949 ‫مهلًا، بمَ أخبرتِه؟ 815 01:23:46,768 --> 01:23:48,902 ‫نحتاج مساعدة. 816 01:23:51,788 --> 01:23:53,456 ‫إلى أين ذاهب؟ 817 01:23:53,540 --> 01:23:55,709 ‫لن يأتي "غودزيلا" هنا إلّا إذا أحضره "كونغ". 818 01:23:55,792 --> 01:23:58,878 ‫حسنًا، آخر مرّة التقيا فيها ‫هذان كانت نهاية "كونغ" الوشيكة. 819 01:23:58,962 --> 01:24:00,505 ‫إنّه يتحمّل مخاطرة كبيرة. 820 01:24:02,757 --> 01:24:05,677 ‫إن اقتحمَ "كونغ" مجاله فقد يشنّ حربًا. 821 01:24:05,760 --> 01:24:08,304 ‫أجل، هذا قرارٌ انتحاريّ. 822 01:24:08,394 --> 01:24:10,646 ‫ولكن إن جذبَ "كونغ" "غودزيلا" هنا 823 01:24:10,724 --> 01:24:13,018 ‫فيمكنهما الوقوف في الأرض المجوّفة 824 01:24:13,101 --> 01:24:18,356 ‫ومن ثمّ تُسنح فرصة لمنع الملك ‫"سكار" و"شيمو" من بلوغهما السطح. 825 01:24:30,687 --> 01:24:33,727 ‫"القاهرة"، "مصر". 826 01:25:27,410 --> 01:25:30,405 ‫"جبل طارق" 827 01:26:19,144 --> 01:26:23,064 ‫نحن واثقون تمامًا من أنّ ‫بمقدورها إنجاز ذلك، اتفقنا؟ 828 01:26:23,148 --> 01:26:25,150 ‫ولهذا السبب دُعيَت (جيا) إلى هنا. 829 01:26:25,233 --> 01:26:28,736 ‫فردٌ "إيوي" من جزيرة "الجمجمة" ‫وحده قادر على إيقاظ "موثرا". 830 01:26:28,826 --> 01:26:32,329 ‫وإنّ "موثرا" هي مفتاح ‫حماية "غودزيلا" لهذا المكان 831 01:26:32,407 --> 01:26:34,450 ‫وطرقه نحو السطح. 832 01:26:42,584 --> 01:26:43,751 ‫ستكون بخير حال. 833 01:26:43,835 --> 01:26:44,794 ‫ستكون بخير حال. 834 01:27:45,152 --> 01:27:47,780 ‫إنّها تُخلي القرويّين. 835 01:27:51,277 --> 01:27:53,696 ‫إنّها الجاذبيّة، الاهرامات والجاذبيّة. 836 01:27:53,780 --> 01:27:55,490 ‫أجل، فهمتُ الآن. 837 01:27:55,573 --> 01:27:56,991 ‫- أخبرني أثناء الطريق. ‫- هيّا، هيّا. 838 01:27:57,075 --> 01:27:59,035 ‫بينما نؤدّي عملًا بشكلٍ عشوائيّ 839 01:27:59,118 --> 01:28:02,080 ‫فهل لي أن آخذ مركبة الأرض ‫المجوّفة؟ لأجمع بعض التعزيزات. 840 01:28:02,163 --> 01:28:03,706 ‫تتّجه إلى السطح؟ ‫كلّا ليس أمامنا وقت. 841 01:28:03,790 --> 01:28:06,542 ‫كلّا، هذه الفكرة أغرب من ذلك بكثير. 842 01:31:35,626 --> 01:31:37,545 ‫حسنًا، نحن تحتَ الاهرامات. 843 01:31:37,628 --> 01:31:38,880 ‫فما الأمر الآن؟ 844 01:31:38,963 --> 01:31:40,840 ‫الجاذبيّة. 845 01:31:40,923 --> 01:31:42,091 ‫إنّها تقنيّة "إيوي". 846 01:31:55,897 --> 01:31:59,859 ‫بالتفاعل الكيميائيّ يصبح ‫المعدن السائل آليّة هندسيّة 847 01:31:59,942 --> 01:32:02,153 ‫تجبر الهرمَين الكهرومغناطيسيّين 848 01:32:02,236 --> 01:32:04,447 ‫على الاندماج معًا ممّا يتسبّب ‫بموجة صدمة مضادّة للجاذبيّة. 849 01:32:04,530 --> 01:32:07,033 ‫ولكن لبضع دقائقٍ أو ربّما أقل. 850 01:32:07,116 --> 01:32:09,494 ‫ممّا يجب منع مرور هذه الأشياء من البوابات. 851 01:32:09,577 --> 01:32:12,788 ‫بعد ذلك، كلّ ما هو مرتفع سينهار. 852 01:32:31,599 --> 01:32:33,184 ‫إنّهم هنا. 853 01:32:58,084 --> 01:32:59,335 ‫لن ننجوَ من ذلك. ‫وقتنا ليس كافيًا. 854 01:32:59,418 --> 01:33:00,545 ‫نحتاج شيئًا يشلّ حركتهم. 855 01:33:00,628 --> 01:33:02,129 ‫أجل، ما الذي يُمكننا فعله غير ذلك؟ 856 01:33:03,965 --> 01:33:05,925 ‫إنّه موسم تزاوج الـ "فيرتاسين". 857 01:33:08,761 --> 01:33:10,429 ‫هذا مُحال. 858 01:33:28,114 --> 01:33:29,740 ‫مركبتكم تنتظركم. 859 01:33:29,824 --> 01:33:30,825 ‫سأقبّلكَ في فمكَ. 860 01:33:30,908 --> 01:33:31,951 ‫أسرعوا، هيّا، هيّا. 861 01:33:35,037 --> 01:33:36,914 ‫اربطوا الأحزمة أيّها الجميلون. 862 01:33:36,998 --> 01:33:38,958 ‫حلّق وابتعد. أجل. 863 01:34:40,645 --> 01:34:41,896 ‫لا! تعطّل المحرّك. 864 01:34:41,979 --> 01:34:45,316 ‫لا بدّ أنّ الارتفاع المفاجئ في الجاذبيّة ‫قد أثّر على طاقة البطاريّة. 865 01:35:22,061 --> 01:35:24,021 ‫أجل، أجل. 866 01:35:24,105 --> 01:35:25,690 ‫إنّها تحمي البوابات. 867 01:36:37,136 --> 01:36:38,637 ‫يا ربّاه. 868 01:37:08,020 --> 01:37:12,260 ‫"ريو دي جانيرو"، "البرازيل". 869 01:43:41,894 --> 01:43:42,936 ‫انظر. 870 01:43:44,646 --> 01:43:47,024 ‫(جيا)، إنّكِ بمأمن، اقتربي. 871 01:44:01,429 --> 01:44:03,049 ‫إنّني فخورة بكِ للغاية. 872 01:44:05,292 --> 01:44:06,543 ‫اسمعي، إنّني... 873 01:44:20,260 --> 01:44:25,195 ‫أعرف أنّ هذا المكان موطنكِ. 874 01:44:28,064 --> 01:44:29,817 ‫وأريدكِ أن تعلمي... 875 01:44:30,410 --> 01:44:32,802 ‫مهما كان قراركِ... 876 01:44:32,827 --> 01:44:34,549 ‫فأنا أدعمكِ. 877 01:44:35,260 --> 01:44:36,920 ‫عمّ تتحدثين؟ 878 01:44:37,407 --> 01:44:38,450 ‫"ما أتحدّث عنه..." 879 01:44:38,475 --> 01:44:40,014 ‫هو أنّني ظننتكِ تودّين البقاء. 880 01:44:41,921 --> 01:44:46,164 ‫أينما سنذهب سنفعل ذلك معًا. 881 01:44:47,236 --> 01:44:50,876 ‫يُمكن أن يكون هذا المكان موطنكِ. 882 01:44:51,672 --> 01:44:52,673 ‫إنّني... 883 01:44:53,323 --> 01:44:55,703 ‫أنتِ موطني. 884 01:45:11,775 --> 01:45:12,901 ‫أانتَ بخير؟ أجل. 885 01:45:12,985 --> 01:45:14,695 ‫أجل. 886 01:45:32,254 --> 01:45:33,714 ‫أشكركم، أشكركم. 887 01:45:33,797 --> 01:45:35,007 ‫أجل، إنقاذ العالم مهمّتنا. 888 01:46:31,451 --> 01:47:41,596 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||