1
00:00:23,231 --> 00:00:28,945
ALAN FISCHER
DOUTOR EM PSIQUIATRIA
2
00:01:17,202 --> 00:01:20,121
ALAN FISCHER
DOUTOR EM PSIQUIATRIA
3
00:02:24,561 --> 00:02:26,479
Enquanto isso,
no estado de Oklahoma,
4
00:02:26,688 --> 00:02:30,692
hoje é o dia previsto da execução
de Edward Wayne Brady.
5
00:02:30,775 --> 00:02:34,821
E pessoal, só foi preciso uma série
de assassinatos a sangue frio,
6
00:02:34,904 --> 00:02:37,365
provas incontestáveis,
uma confissão, um júri...
7
00:02:37,448 --> 00:02:38,907
CARONEIROS PODEM
SER FUGITIVOS
8
00:02:38,992 --> 00:02:42,328
e 11 anos de disputas judiciais
para nos trazer ao dia de hoje.
9
00:02:42,620 --> 00:02:44,413
Assim, qual é o nosso problema?
10
00:02:44,497 --> 00:02:48,126
Alguém pode explicar
por que esse homem ainda respira?
11
00:02:48,543 --> 00:02:52,088
Como ele ainda pode estar vivo?
12
00:02:54,340 --> 00:02:56,843
Estão esperando por ele.
Deixe-o entrar.
13
00:02:57,260 --> 00:02:58,845
TODAS AS VIDAS SÃO PRECIOSAS
14
00:02:58,928 --> 00:03:00,930
NÃO MATE EM MEU NOME
15
00:03:12,483 --> 00:03:15,904
AGUARDE EM SEU VEÍCULO
ESPERE POR INSTRUÇÕES
16
00:03:33,755 --> 00:03:34,964
Dr. James Martin,
17
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
vim para a avaliação psiquiátrica
de Edward Wayne Brady.
18
00:03:38,468 --> 00:03:42,263
Está em posse de álcool, tabaco,
armas de fogo ou narcóticos?
19
00:03:42,347 --> 00:03:43,556
Não.
20
00:03:43,640 --> 00:03:47,477
Desligue o veículo e saia dele
com sua identidade em mãos.
21
00:03:50,897 --> 00:03:52,440
Por aqui, por favor.
22
00:03:58,821 --> 00:04:00,073
Vire-se.
23
00:04:02,325 --> 00:04:03,493
Um por vez.
24
00:04:04,285 --> 00:04:07,038
Adiante, coloque suas chaves
e celular na portinhola.
25
00:04:13,670 --> 00:04:15,838
Bem-vindo ao lugar
menos feliz da Terra.
26
00:04:16,422 --> 00:04:18,466
- Diretor Tom Moss.
- Prazer em conhecê-lo.
27
00:04:18,549 --> 00:04:20,551
Obrigado por nos atender
de última hora.
28
00:04:20,635 --> 00:04:22,887
Sem ofensa,
mas eu preferiria não estar aqui.
29
00:04:22,971 --> 00:04:24,722
Sim. Você e todo mundo.
30
00:04:24,889 --> 00:04:27,100
Por que não só assina
e acabamos com isso?
31
00:04:27,308 --> 00:04:29,269
Infelizmente,
não é assim que funciona.
32
00:04:29,435 --> 00:04:31,354
Todos merecem uma análise imparcial.
33
00:04:31,813 --> 00:04:33,982
Nem todos. Venha comigo.
34
00:04:35,650 --> 00:04:38,611
Lamento o que houve
com o Dr. Fischer. Você o conhecia?
35
00:04:38,903 --> 00:04:40,196
Sim.
36
00:04:40,571 --> 00:04:42,448
Ele foi como um mentor para mim.
37
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
Deixa eu dizer,
o timing dele era uma merda.
38
00:04:45,076 --> 00:04:48,997
Toda vez que o número do Brady aparece,
algo acontece.
39
00:04:49,664 --> 00:04:52,041
A execução está agendada
para às 23h.
40
00:04:52,166 --> 00:04:55,545
Não é de conhecimento público.
Por favor, não transmita a ninguém.
41
00:04:55,628 --> 00:04:58,505
Precisaremos da sua decisão
até no máximo às 16h,
42
00:04:58,589 --> 00:05:00,133
se quisermos manter o horário.
43
00:05:00,216 --> 00:05:03,011
Se houver problema,
prefiro saber o mais rápido possível.
44
00:05:03,594 --> 00:05:06,639
Para fazer o meu trabalho direito,
precisarei de privacidade.
45
00:05:06,723 --> 00:05:09,767
Sem problema.
Ele foi tirado da cela.
46
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Encontrará com ele
em uma área comum.
47
00:05:12,145 --> 00:05:14,814
Geralmente é lá que ocorre
a última visita da família,
48
00:05:14,897 --> 00:05:16,232
mas ele não tem.
49
00:05:16,315 --> 00:05:19,694
De lá, ele tomará banho e será levado
para a cela da Casa da Morte,
50
00:05:19,777 --> 00:05:21,487
não muito longe
câmara de execução.
51
00:05:21,571 --> 00:05:23,906
Lá que ele passará as últimas horas.
52
00:05:23,990 --> 00:05:26,743
Suponho que já leu
os arquivos do Dr. Fischer?
53
00:05:26,826 --> 00:05:27,869
Já.
54
00:05:27,952 --> 00:05:30,371
Então sabe que ele é
um mestre da manipulação.
55
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
Um incrível gênio.
56
00:05:32,040 --> 00:05:35,043
E agora, a existência dele
está focada em uma coisa:
57
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Convencer você de que ele é maluco.
58
00:05:37,295 --> 00:05:40,130
E assim, impossível
de ser executado nos termos da lei.
59
00:05:40,214 --> 00:05:41,257
Sim.
60
00:05:41,382 --> 00:05:44,260
Se der ouvidos a ele,
ao final desta conversa,
61
00:05:44,344 --> 00:05:47,680
você ficará tão confuso que irá
pensar que é o assassino, não ele.
62
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
Acha que é só fingimento?
63
00:06:07,992 --> 00:06:09,619
Claro que sim. Abra!
64
00:06:10,327 --> 00:06:12,705
Só para constar,
o Dr. Fischer discorda de você.
65
00:06:12,789 --> 00:06:15,833
Ele só não sabia se o problema
era psicótico ou psicogênico.
66
00:06:18,294 --> 00:06:21,172
Se é o cérebro
perdendo o controle da realidade
67
00:06:21,255 --> 00:06:23,132
ou por estresse mental ou emocional.
68
00:06:23,299 --> 00:06:26,803
Esse é o problema de vocês, psiquiatras.
São inteligentes até demais.
69
00:06:26,886 --> 00:06:28,553
Me dê um rádio, por favor?
70
00:06:28,805 --> 00:06:32,433
Brady sabe o que virá a seguir.
Ele está brincando com o sistema,
71
00:06:32,558 --> 00:06:34,894
e se deixar,
ele vai brincar com você também.
72
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
As pessoas mentem para mim
o tempo todo.
73
00:06:38,898 --> 00:06:42,527
Mas sou pago justamente
para ver a verdade por trás da mentira.
74
00:06:43,820 --> 00:06:45,779
Leve isso.
Se precisar de alguma coisa,
75
00:06:45,863 --> 00:06:48,116
sempre tem alguém
monitorando este canal.
76
00:06:57,625 --> 00:06:58,793
Obrigado.
77
00:07:13,474 --> 00:07:14,725
Bom dia.
78
00:07:15,977 --> 00:07:17,979
Permita que me apresente.
Meu nome é...
79
00:07:18,062 --> 00:07:19,814
Dr. James Ansel Martin.
80
00:07:20,523 --> 00:07:22,775
Graduado com medalha,
Universidade de Chicago.
81
00:07:22,859 --> 00:07:26,279
Bacharel em ciências, Bioquímica.
Melhor aluno da Johns Hopkins.
82
00:07:26,487 --> 00:07:28,656
Medicina com residência em Psiquiatria.
83
00:07:28,739 --> 00:07:31,159
Hoje é o professor titular
mais jovem da OU.
84
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
Não é bem uma Stanford,
85
00:07:34,328 --> 00:07:37,123
mas estamos em Oklahoma, não é?
86
00:07:37,999 --> 00:07:40,418
Ganhador do Guttmacher,
autor de vários artigos,
87
00:07:40,501 --> 00:07:43,171
da Sociedade Americana de Psiquiatria.
88
00:07:44,964 --> 00:07:46,674
Já foi noivo, mas nunca se casou.
89
00:07:46,757 --> 00:07:48,426
Não tem filhos.
90
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
Quer se sentar ali
e trocar uma ideia comigo?
91
00:08:01,856 --> 00:08:03,483
Vou lhe fazer algumas perguntas.
92
00:08:03,816 --> 00:08:05,318
E espero que as responda.
93
00:08:05,943 --> 00:08:07,820
Gostaria que ficasse bem confortável.
94
00:08:07,904 --> 00:08:09,780
Sabe qual é a primeira coisa
95
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
que farão comigo
quando me declararem morto?
96
00:08:12,950 --> 00:08:15,203
- Creio que não.
- Autópsia.
97
00:08:17,497 --> 00:08:19,999
Meio esquisito, não é?
98
00:08:20,082 --> 00:08:23,878
Todo aquele lance de fatiar
e pesar os órgãos.
99
00:08:23,961 --> 00:08:26,839
É claro que já saberão
a causa da minha morte.
100
00:08:26,923 --> 00:08:28,174
Eu só...
101
00:08:28,883 --> 00:08:30,676
É um pouco estranho, não é?
102
00:08:31,302 --> 00:08:32,636
Para que se importar?
103
00:08:34,138 --> 00:08:36,432
Creio que para garantir
mesmo a sua morte.
104
00:08:37,350 --> 00:08:39,559
Mas é meio bárbaro, não acha?
105
00:08:39,684 --> 00:08:42,438
Provavelmente já sabe
que o Dr. Fischer faleceu.
106
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
Qual é! Ele se suicidou.
107
00:08:44,732 --> 00:08:46,651
Eu sei disso porque o obriguei.
108
00:08:49,320 --> 00:08:50,655
Por que faria isso?
109
00:08:51,322 --> 00:08:52,823
Para cumprir o meu propósito.
110
00:08:53,449 --> 00:08:54,784
Você está aqui, não está?
111
00:08:55,117 --> 00:08:56,369
Por que eu e não ele?
112
00:08:56,452 --> 00:08:58,746
- Eu vão gostava dele.
- Você gosta de mim?
113
00:08:59,288 --> 00:09:00,748
Não, mas...
114
00:09:01,499 --> 00:09:03,668
eu o escolhi porque preciso que você
115
00:09:04,710 --> 00:09:07,630
faça algo por mim.
Você irá escrever a minha história.
116
00:09:08,589 --> 00:09:10,049
Por que eu faria isso?
117
00:09:10,591 --> 00:09:12,093
Porque eu quero que escreva.
118
00:09:12,802 --> 00:09:14,679
- Entendo.
- Bom...
119
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
Não sei se quer, mas vai querer.
Em breve.
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
Como pode ter tanta certeza?
Você é...
121
00:09:21,309 --> 00:09:23,896
- é Deus?
- Não brinque comigo, James.
122
00:09:24,397 --> 00:09:27,191
Se continuar com perguntas idiotas,
acabamos por aqui.
123
00:09:27,275 --> 00:09:28,651
Seria uma pena para você.
124
00:09:28,734 --> 00:09:32,071
Porque eu teria que tomar a decisão
com base em poucas informações.
125
00:09:32,446 --> 00:09:34,782
- Acha que isso me assusta?
- Deveria.
126
00:09:35,241 --> 00:09:37,285
A mim assustaria.
127
00:09:37,785 --> 00:09:39,453
Estar tão próximo da morte.
128
00:09:40,997 --> 00:09:43,833
A morte não me assusta, James.
129
00:09:44,417 --> 00:09:45,793
Por quê?
130
00:09:46,752 --> 00:09:48,838
Porque eu não posso morrer.
131
00:09:49,964 --> 00:09:51,340
Sabe, James...
132
00:09:52,466 --> 00:09:54,051
eu sou um demônio.
133
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
- Você tem nome?
- Claro que tenho.
134
00:10:06,272 --> 00:10:09,357
- Quer que eu te chame dele?
- Depende. Posso chamá-lo de James?
135
00:10:09,442 --> 00:10:11,485
- Eu prefiro Dr. Martin.
- É claro que sim.
136
00:10:11,652 --> 00:10:14,280
É o meu título,
eu trabalhei muito para obtê-lo.
137
00:10:14,697 --> 00:10:16,866
E preserva a natureza
da nossa relação.
138
00:10:16,991 --> 00:10:18,242
Podemos fazer isso.
139
00:10:18,326 --> 00:10:20,745
Desde que concorde
em reconhecer meu honorífico.
140
00:10:20,828 --> 00:10:23,623
- Que é...?
- Lorde Alto Príncipe.
141
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
Eu...
142
00:10:26,583 --> 00:10:28,586
- não vou fazer isso.
- Tudo bem.
143
00:10:28,878 --> 00:10:31,922
Já que usaremos os primeiros nomes,
permitirei que use o meu.
144
00:10:32,340 --> 00:10:33,381
- Edward?
- Não.
145
00:10:33,466 --> 00:10:36,260
Esse é o nome do hospedeiro,
a casca que eu habito.
146
00:10:36,344 --> 00:10:37,928
Não obedeço mais a ele.
147
00:10:38,386 --> 00:10:41,015
O nome que meu mestre
me deu está em dialeto fenício
148
00:10:41,098 --> 00:10:42,725
que não é falado há 3500 anos.
149
00:10:42,808 --> 00:10:45,102
Mas darei o equivalente
em inglês mais próximo,
150
00:10:45,186 --> 00:10:47,855
que é "Nefariamus".
151
00:10:48,022 --> 00:10:49,315
Nefarious?
152
00:10:49,398 --> 00:10:51,442
Uma tradução seria,
"Aquele que é nefasto,
153
00:10:51,525 --> 00:10:53,277
sugerindo posse em plena medida".
154
00:10:53,361 --> 00:10:55,905
- Nefarious não é um nome real.
- Quem disse, James?
155
00:10:57,239 --> 00:10:59,700
Cefas, que significa "pedra",
ou do latim Petrus,
156
00:10:59,784 --> 00:11:02,620
não era nome até o carpinteiro
dá-lo ao maldito pescador.
157
00:11:02,703 --> 00:11:06,040
Não é um bom nome até virar um.
Se alguém usá-lo, se torna um nome.
158
00:11:06,123 --> 00:11:08,876
- Parece estar na defensiva.
- Nomes são importantes!
159
00:11:09,543 --> 00:11:10,544
Eles têm poder.
160
00:11:10,795 --> 00:11:13,339
Eles permitem que todos saibam
quem somos nós.
161
00:11:15,758 --> 00:11:16,926
Não é mesmo?
162
00:11:18,427 --> 00:11:19,636
Jimmy?
163
00:11:26,727 --> 00:11:28,688
Lamento se o ofendi.
Não era a intenção.
164
00:11:28,771 --> 00:11:29,855
Claro que era.
165
00:11:30,815 --> 00:11:34,151
O que é um pouco de malícia
entre amigos?
166
00:11:39,407 --> 00:11:40,908
O que é tão engraçado?
167
00:11:48,916 --> 00:11:50,292
Eu tenho um segredo.
168
00:11:50,793 --> 00:11:52,336
Algo que gostaria compartilhar?
169
00:11:53,629 --> 00:11:55,339
Acho que você não vai gostar.
170
00:11:55,423 --> 00:11:57,258
Como vou saber se não me disser?
171
00:12:00,428 --> 00:12:01,886
Tem certeza que quer saber?
172
00:12:02,096 --> 00:12:03,848
Acho que seria útil.
173
00:12:07,518 --> 00:12:09,061
Certo, James.
174
00:12:11,313 --> 00:12:14,984
Antes de sair daqui hoje,
você cometerá três assassinatos.
175
00:12:18,946 --> 00:12:21,532
- Acho que não.
- Não se trata dos seus pensamentos,
176
00:12:21,615 --> 00:12:23,909
seus desejos,
seus "sims" ou "nãos".
177
00:12:23,951 --> 00:12:27,371
É só um fato.
E irá acontecer porque eu disse.
178
00:12:31,500 --> 00:12:33,961
Não está curioso, James,
em saber quem irá matar?
179
00:12:34,044 --> 00:12:36,130
Não, porque não planejo matar ninguém.
180
00:12:36,213 --> 00:12:37,465
Mas eu gostaria,
181
00:12:37,548 --> 00:12:40,593
em vez de discutir mortes hipotéticas
que nunca acontecerão,
182
00:12:41,010 --> 00:12:44,263
discutir os assassinatos reais
que ocorreram.
183
00:12:44,972 --> 00:12:48,017
- Aqueles em que está envolvido.
- Quer dizer os que eu cometi.
184
00:12:48,350 --> 00:12:51,020
- Foi condenado por seis mortes. Tem mais?
- Claro!
185
00:12:51,102 --> 00:12:52,438
- Quantos mais?
- Incontáveis.
186
00:12:52,480 --> 00:12:54,023
Faço isso há muito tempo, James.
187
00:12:54,106 --> 00:12:56,442
Meu trabalho é anterior
ao seu conceito de história.
188
00:12:56,525 --> 00:12:59,570
Bom, vamos limitar nossa discussão
a Edward Wayne Brady.
189
00:12:59,653 --> 00:13:00,696
Certo, 11.
190
00:13:00,780 --> 00:13:02,615
Condenado em 6, suspeito em 1,
191
00:13:02,698 --> 00:13:04,909
e outros 4 que jamais
conseguirão descobrir.
192
00:13:06,869 --> 00:13:08,245
E como se sente a respeito?
193
00:13:08,328 --> 00:13:09,914
Outra pergunta idiota, James.
194
00:13:10,206 --> 00:13:12,374
O que acha?
Estou em êxtase.
195
00:13:13,793 --> 00:13:16,420
Já o Edward nem tanto.
196
00:13:17,171 --> 00:13:19,590
Por que o Edward
não está tão feliz quanto você?
197
00:13:20,299 --> 00:13:21,759
Porque às vezes
198
00:13:21,842 --> 00:13:25,554
obrigo-o a fazer coisas
que ele não quer fazer.
199
00:13:28,098 --> 00:13:31,268
Bom, se o Edward não quer,
por que ele faz?
200
00:13:33,020 --> 00:13:35,022
Você acredita
em possessão demoníaca?
201
00:13:36,482 --> 00:13:39,568
Um ser maligno que controla
pensamentos e ações de uma pessoa.
202
00:13:39,652 --> 00:13:40,903
- Acredita nisso?
- Não.
203
00:13:42,947 --> 00:13:44,824
Então não irá acreditar no que direi.
204
00:13:44,907 --> 00:13:47,701
Não importa o que acredito.
Só no que você acredita.
205
00:13:47,785 --> 00:13:51,038
Demônios não têm crenças, James.
Nós temos conhecimento.
206
00:13:52,081 --> 00:13:53,207
Nós sabemos.
207
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Está bem.
208
00:13:56,126 --> 00:13:58,087
Quando foi que você possuiu o Edward?
209
00:13:58,170 --> 00:13:59,421
Não funciona assim.
210
00:14:00,047 --> 00:14:02,883
Não é só chegar e possuir.
Precisamos de vários "Sim".
211
00:14:02,967 --> 00:14:04,093
É tipo um processo?
212
00:14:04,176 --> 00:14:05,636
- Isso mesmo.
- E como funciona?
213
00:14:05,719 --> 00:14:07,429
- É complicado.
- Tenta explicar.
214
00:14:09,390 --> 00:14:11,267
Sou mais esperto do que imagina.
215
00:14:11,600 --> 00:14:13,602
Você é mais esperto
do que eu imagino.
216
00:14:14,144 --> 00:14:17,481
Está bem, James.
Oferecemos uma série de tentações,
217
00:14:17,815 --> 00:14:20,442
aumentando gradualmente
em duração e intensidade.
218
00:14:20,526 --> 00:14:22,027
Graduação de iniquidade moral.
219
00:14:23,028 --> 00:14:25,030
Entre três e cinco anos,
220
00:14:25,114 --> 00:14:27,616
o roubo de um carrinho de brinquedo
é muita coisa.
221
00:14:27,700 --> 00:14:29,577
Depois vamos às coisas maiores.
222
00:14:29,660 --> 00:14:33,122
Aos oito anos, o presente da avó
de um tabuleiro Ouija
223
00:14:33,205 --> 00:14:35,124
dá acesso imediato
à tomada de decisões.
224
00:14:35,207 --> 00:14:36,792
Assim os guiamos discretamente,
225
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
colocando em dúvida
quem está no comando.
226
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Com muitos "Sim" e alguns "Não"
227
00:14:40,713 --> 00:14:44,133
temos maior controle
dos processos físicos e mentais da vítima.
228
00:14:44,216 --> 00:14:46,218
Fez sentido isso, James?
229
00:14:47,344 --> 00:14:49,763
Parece aleatório.
Quase...
230
00:14:50,264 --> 00:14:52,474
- sem foco.
- É o que queremos que pensem.
231
00:14:53,267 --> 00:14:55,686
Temos um nível de foco
além da sua compreensão.
232
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Todos ao redor da vítima,
233
00:14:57,938 --> 00:15:00,065
amigos, família...
ninguém viu as mudanças.
234
00:15:00,149 --> 00:15:03,444
Aconteceu tão lentamente
que a polícia pensou que era só o Eddie.
235
00:15:03,903 --> 00:15:05,487
Sabemos exatamente o que fazer,
236
00:15:05,571 --> 00:15:07,573
quando, onde e como
temos consentimento.
237
00:15:07,656 --> 00:15:10,284
E o momento que alcançamos
mais um grau de controle.
238
00:15:10,451 --> 00:15:11,493
Grau?
239
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
O controle do corpo vem em graus.
240
00:15:14,288 --> 00:15:17,958
Há fases, cada uma
com seu nome e características.
241
00:15:18,042 --> 00:15:19,376
E quais são elas?
242
00:15:19,919 --> 00:15:22,796
Da primeira à última:
tentação, obsessão, infestação,
243
00:15:22,880 --> 00:15:24,423
posse e subjugação.
244
00:15:24,506 --> 00:15:27,593
- E o Edward Brady...
- Subjugado. Por isso estamos conversando.
245
00:15:27,676 --> 00:15:28,844
Sim, nós...
246
00:15:29,470 --> 00:15:30,679
nós o possuímos.
247
00:15:32,222 --> 00:15:33,390
"Nós?"
248
00:15:33,682 --> 00:15:35,267
Todos que habitam o submundo.
249
00:15:35,517 --> 00:15:38,562
Meu mestre é bem generoso
com os brinquedos dados aos filhos.
250
00:15:39,939 --> 00:15:41,565
Subjugação com "S".
251
00:15:48,113 --> 00:15:50,115
Sabia que o Dr. Fischer
252
00:15:50,449 --> 00:15:52,701
concluiu que você
era non compos mentis?
253
00:15:52,785 --> 00:15:55,245
- Maluco. Sei.
- Então...
254
00:15:55,704 --> 00:15:58,999
por que, teoricamente,
você o fez se suicidar?
255
00:16:00,459 --> 00:16:03,545
Ele não teria te ajudado
no que está tentando fazer agora?
256
00:16:05,381 --> 00:16:06,840
Que é o que mesmo, James?
257
00:16:06,924 --> 00:16:10,302
Se salvar da pena de morte
nos convencendo de que é louco.
258
00:16:10,427 --> 00:16:12,429
Você é muito tolo, James.
259
00:16:13,889 --> 00:16:15,766
Acho que entendeu errado.
260
00:16:16,684 --> 00:16:20,562
Sabe, eu quero ser executado.
261
00:16:25,317 --> 00:16:27,194
Achei que disse
que não podia morrer.
262
00:16:27,319 --> 00:16:28,404
Não posso.
263
00:16:31,198 --> 00:16:32,700
Mas ele pode.
264
00:16:33,909 --> 00:16:37,079
Não precisamos mais dele, James.
Nosso trabalho com ele acabou.
265
00:16:37,705 --> 00:16:39,790
E é hora de ele ir para o inferno.
266
00:16:49,758 --> 00:16:53,595
Aqui é o Dr. James Martin na rotunda.
Há algum capelão de prontidão?
267
00:16:54,513 --> 00:16:56,181
Sim. Ele acabou de chegar.
268
00:16:56,432 --> 00:16:59,309
- Mande-o entrar, por favor? Obrigado.
- Entendido.
269
00:16:59,643 --> 00:17:01,103
O que está fazendo, James?
270
00:17:02,980 --> 00:17:06,650
Teologia não é a minha área
de conhecimento, por isso...
271
00:17:07,026 --> 00:17:09,028
pensei em obter
uma opinião profissional.
272
00:17:09,153 --> 00:17:10,696
Está cometendo um erro.
273
00:17:10,863 --> 00:17:13,157
- Está me ameaçando?
- Estou.
274
00:17:13,449 --> 00:17:14,742
O que vai fazer?
275
00:17:14,825 --> 00:17:17,369
Se sou só um homem
como acha, não muito.
276
00:17:17,536 --> 00:17:19,496
Mas se sou quem eu digo que sou...
277
00:17:19,580 --> 00:17:22,791
Isso provavelmente seria
muito intimidador se...
278
00:17:25,586 --> 00:17:27,212
se eu não fosse ateu.
279
00:17:27,546 --> 00:17:29,965
Seu saco de carne ignorante.
280
00:17:30,049 --> 00:17:33,052
Acha que seu ateísmo
irá protegê-lo?
281
00:17:34,303 --> 00:17:38,182
"Eu não acredito em anjos ou demônios,
céu ou inferno.
282
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
Por isso você não pode me machucar."
283
00:17:41,685 --> 00:17:44,813
O inferno está cheio de lixo
que pensava exatamente como você.
284
00:17:44,897 --> 00:17:48,650
Afirmando corajosamente suas ideias
sobre como acham que o universo opera.
285
00:17:48,734 --> 00:17:51,862
Sem nunca admitir
que podem estar errados.
286
00:17:53,155 --> 00:17:55,324
Devia vê-los agora, James.
287
00:17:55,407 --> 00:17:57,534
Edward, você entende
288
00:17:58,535 --> 00:17:59,744
por que estou aqui?
289
00:18:01,246 --> 00:18:05,417
Você se dá conta de que tenho
o poder de salvá-lo ou condená-lo?
290
00:18:05,751 --> 00:18:07,669
O que eu entendo, James,
291
00:18:07,753 --> 00:18:10,839
é que você não teria nenhum
tipo de poder sobre mim,
292
00:18:10,923 --> 00:18:14,426
se já não tivesse sido dado
a você pelo submundo.
293
00:18:21,892 --> 00:18:25,061
Provavelmente foi só
uma coincidência, Jimmy.
294
00:18:32,319 --> 00:18:35,531
Não! Ninguém quer
você aqui, padre!
295
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
Ninguém precisa de você!
296
00:18:38,117 --> 00:18:39,368
Pelo contrário.
297
00:18:40,494 --> 00:18:41,787
Eu o convidei aqui.
298
00:18:45,457 --> 00:18:46,750
Obrigado por vir.
299
00:18:47,251 --> 00:18:48,669
Padre Louis.
300
00:18:48,836 --> 00:18:51,130
Pode me chamar só de Louis.
Ou Lou.
301
00:18:51,547 --> 00:18:53,465
Dr. James Martin.
Você...
302
00:18:55,050 --> 00:18:57,094
- Já se encontrou com ele antes?
- Não!
303
00:18:58,262 --> 00:18:59,429
Eu tentei.
304
00:18:59,763 --> 00:19:02,057
Mas sempre recusou
aconselhamento espiritual.
305
00:19:03,308 --> 00:19:05,352
O que quer de mim,
Filho de Deus?
306
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
Veio me torturar
antes do horário marcado?
307
00:19:09,606 --> 00:19:10,941
Ele afirma ser um demônio.
308
00:19:11,023 --> 00:19:13,234
O carpinteiro lhe mandou
para se vangloriar?
309
00:19:13,318 --> 00:19:16,738
Infelizmente pra você,
não posso ser expulso facilmente, não é?
310
00:19:16,821 --> 00:19:20,868
A insanidade sempre foi
um problema aqui, não é?
311
00:19:23,619 --> 00:19:26,205
Infelizmente, filmes e TV
encheram nossas cabeças
312
00:19:26,290 --> 00:19:28,458
com imagens
que são quase todas metafóricas.
313
00:19:28,542 --> 00:19:30,460
Não devem ser levadas ao pé da letra.
314
00:19:32,546 --> 00:19:34,506
Não estou aqui pra te ferir, Edward.
315
00:19:35,424 --> 00:19:36,758
Vim pra te ajudar.
316
00:19:36,884 --> 00:19:38,594
Para te tranquilizar.
317
00:19:39,094 --> 00:19:40,888
Para garantir que está confortável.
318
00:19:40,971 --> 00:19:43,432
Pessoalmente,
nunca conheci um demônio.
319
00:19:43,974 --> 00:19:47,394
Nunca participei de um exorcismo,
nem quero participar.
320
00:19:47,769 --> 00:19:50,981
Muitas das coisas que nos incomodam
são só nossos próprios medos
321
00:19:51,064 --> 00:19:52,523
e pensamentos desordenados.
322
00:19:58,946 --> 00:20:00,282
Então...
323
00:20:06,079 --> 00:20:07,205
Você...
324
00:20:09,583 --> 00:20:13,837
Você não considera
que a possessão demoníaca seja verdade?
325
00:20:14,838 --> 00:20:17,424
Nosso entendimento
evoluiu para além disso.
326
00:20:24,181 --> 00:20:26,475
Bom, agradeço por me dizer isso.
327
00:20:27,809 --> 00:20:29,144
Eu me sinto...
328
00:20:30,686 --> 00:20:32,272
Eu me sinto muito melhor.
329
00:20:35,192 --> 00:20:36,443
E Lou...
330
00:20:37,986 --> 00:20:39,821
eu estava errado sobre você.
331
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
Deveria ter deixado
você me visitar antes.
332
00:20:44,201 --> 00:20:47,287
Mas estou feliz que tenha vindo.
333
00:20:47,371 --> 00:20:51,333
Estou feliz
por estarmos nos dando bem.
334
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
- Gostaria que eu ficasse?
- Não, já acabamos.
335
00:21:00,467 --> 00:21:02,511
Bom, se você se precisar de mim...
336
00:21:06,348 --> 00:21:07,432
estarei disponível.
337
00:21:10,227 --> 00:21:11,686
Você estará disponível, Lou?
338
00:21:11,936 --> 00:21:14,231
Até o momento em que você...
339
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
Até o quê, Lou?
340
00:21:17,818 --> 00:21:19,403
Até a hora do "churrasco"?
341
00:21:20,320 --> 00:21:21,530
Deus te abençoe, filho.
342
00:21:21,696 --> 00:21:24,241
Você estará disponível o meu "churrasco"?
343
00:21:24,491 --> 00:21:25,575
Lou!
344
00:21:26,159 --> 00:21:27,661
Quando, Lou?
345
00:21:28,244 --> 00:21:29,663
Quando, Lou?
346
00:21:40,882 --> 00:21:44,511
Agora você entende
que o Padre Lou confirmou
347
00:21:46,263 --> 00:21:47,806
que demônios não existem.
348
00:21:48,557 --> 00:21:50,642
Achou mesmo
que esse farsante te ajudaria?
349
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
Ainda estou aqui.
Não fui embora.
350
00:21:52,436 --> 00:21:55,397
- Precisa lidar comigo.
- Está sendo irracional.
351
00:21:55,480 --> 00:21:59,276
Sou o ser mais racional
que você já conheceu.
352
00:22:02,029 --> 00:22:04,071
Então me dê algo
para acreditar em você.
353
00:22:05,115 --> 00:22:06,575
Me prove que é um demônio.
354
00:22:10,162 --> 00:22:11,330
Está bem.
355
00:22:12,830 --> 00:22:14,166
Está bem, James.
356
00:22:16,752 --> 00:22:18,295
Me convide para entrar.
357
00:22:20,005 --> 00:22:21,465
Deixe-me habitar você.
358
00:22:22,674 --> 00:22:24,885
- Não farei isso.
- Por que não, James?
359
00:22:25,010 --> 00:22:26,720
Você é ateu, lembra?
360
00:22:27,220 --> 00:22:29,348
- Do que tem medo?
- Não vou jogar esse jogo.
361
00:22:29,431 --> 00:22:32,476
Já estamos jogando juntos.
Siga as regras e me convide.
362
00:22:32,559 --> 00:22:33,685
Não.
363
00:22:33,977 --> 00:22:35,896
Então, apesar de toda a sua pose,
364
00:22:36,646 --> 00:22:38,440
não passa de um farsante como ele,
365
00:22:38,690 --> 00:22:41,651
com medo de testar
suas próprias convicções, é isso?
366
00:22:45,655 --> 00:22:46,990
Está bem.
367
00:22:47,782 --> 00:22:50,994
Mas se eu aceitar,
também terei um pedido a fazer.
368
00:22:54,915 --> 00:22:57,084
Estou começando a gostar
de você, James.
369
00:22:58,210 --> 00:22:59,378
Combinado.
370
00:23:00,712 --> 00:23:01,838
Está bem.
371
00:23:05,509 --> 00:23:06,635
Vá em frente.
372
00:23:07,761 --> 00:23:08,887
Me habite.
373
00:23:09,846 --> 00:23:14,351
Você tem a minha completa,
irrestrita e irrevogável permissão.
374
00:23:16,186 --> 00:23:17,396
Aqui estou.
375
00:23:20,190 --> 00:23:21,358
O que está esperando?
376
00:23:25,445 --> 00:23:27,781
Vá em frente. Estou esperando.
377
00:23:33,994 --> 00:23:36,123
Não parece
que esteja acontecendo nada.
378
00:23:40,544 --> 00:23:43,255
- Sim.
- Não se vanglorie.
379
00:23:44,923 --> 00:23:46,425
Acha que venceu, mas não.
380
00:23:47,175 --> 00:23:49,177
Tenho exatamente o que eu queria.
381
00:23:49,261 --> 00:23:51,304
Você disse que provaria
que é um demônio,
382
00:23:51,388 --> 00:23:53,181
mas só desperdiçou o meu tempo.
383
00:23:53,765 --> 00:23:55,100
Minha vez.
384
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Eu quero falar como Edward.
385
00:23:59,229 --> 00:24:01,189
Edward Wayne Brady.
386
00:24:07,571 --> 00:24:08,989
Ele está bravo.
387
00:24:17,330 --> 00:24:19,666
Ele está bravo.
388
00:24:23,712 --> 00:24:25,172
Ele diz que...
389
00:24:26,214 --> 00:24:27,590
vai fazer...
390
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
coisas ruins com você.
391
00:24:29,718 --> 00:24:31,470
Sinto muito por ouvir isso.
392
00:24:31,761 --> 00:24:34,806
Você devia ouvi-lo
quando ele diz coisas assim.
393
00:24:35,640 --> 00:24:37,142
Ele fala sério.
394
00:24:38,393 --> 00:24:40,186
Ele faz...
395
00:24:40,979 --> 00:24:42,105
coisas ruins.
396
00:24:42,189 --> 00:24:43,815
Ele me...
397
00:24:44,523 --> 00:24:48,737
Me obriga a fazer coisas
que não quero fazer.
398
00:24:49,488 --> 00:24:50,989
Com quem estou falando?
399
00:24:54,242 --> 00:24:55,577
Edward.
400
00:24:55,744 --> 00:24:56,828
Edward.
401
00:24:58,038 --> 00:25:02,167
O Dr. Fischer mencionou a ideia
de transtorno dissociativo para você?
402
00:25:02,917 --> 00:25:04,377
- Sim.
- Sim?
403
00:25:04,461 --> 00:25:07,923
E ele explicou que algumas pessoas
que sofreram traumas
404
00:25:08,006 --> 00:25:11,218
- criam múltiplas personalidades?
- Eu não tenho isso!
405
00:25:11,676 --> 00:25:15,472
Eu já falei que não tenho isso.
406
00:25:15,555 --> 00:25:16,973
Então, quem é Nefarious?
407
00:25:20,268 --> 00:25:22,061
Eu não... não...
408
00:25:22,979 --> 00:25:25,023
Eu não deveria falar sobre isso.
409
00:25:27,025 --> 00:25:28,443
Ele...
410
00:25:31,029 --> 00:25:33,406
faz coisas ruins comigo.
Ele me obriga...
411
00:25:34,741 --> 00:25:36,868
a fazer coisas ruins.
412
00:25:36,993 --> 00:25:39,287
Eu não posso impedi-lo.
413
00:25:40,163 --> 00:25:41,330
Por que não?
414
00:25:43,458 --> 00:25:45,085
Porque ele me possuiu.
415
00:25:52,551 --> 00:25:54,594
Você gostava do Dr. Fischer?
416
00:26:04,521 --> 00:26:05,855
Ele era legal.
417
00:26:07,315 --> 00:26:09,609
Você sabia que o Dr. Fischer
418
00:26:10,026 --> 00:26:12,195
não acreditava
que o Nefarious fosse real?
419
00:26:12,737 --> 00:26:17,826
Eu tentei dizer a ele,
mas ele não queria me ouvir.
420
00:26:20,869 --> 00:26:24,624
Às vezes,
pessoas inteligentes têm dificuldade
421
00:26:24,708 --> 00:26:27,377
em acreditar em coisas
que todos sabem.
422
00:26:30,297 --> 00:26:32,215
Então, onde está o Nefarious agora?
423
00:26:35,510 --> 00:26:36,803
Ele está escutando.
424
00:26:37,929 --> 00:26:39,347
Ele está sempre escutando?
425
00:26:43,310 --> 00:26:45,061
Às vezes... ele...
426
00:26:47,063 --> 00:26:49,941
ele me deixa sozinho
para sentir a dor.
427
00:26:52,402 --> 00:26:54,237
Eu não entendi.
428
00:26:54,487 --> 00:26:58,032
Ele faz coisas ruins
429
00:26:58,157 --> 00:27:01,703
e depois eu sou punido por elas.
430
00:27:02,037 --> 00:27:06,625
E os detentos me espancam, ou...
431
00:27:07,584 --> 00:27:10,837
me mandam para...
432
00:27:10,920 --> 00:27:13,798
para a solitária.
433
00:27:14,465 --> 00:27:16,134
Ele...
434
00:27:16,343 --> 00:27:18,511
gosta quando isso acontece.
435
00:27:22,182 --> 00:27:26,311
Certo, acho que já falamos
demais sobre ele.
436
00:27:27,103 --> 00:27:29,064
Quero saber mais de você.
Tudo bem?
437
00:27:29,147 --> 00:27:30,398
Sim.
438
00:27:32,150 --> 00:27:34,319
Como você descreveria
a sua infância?
439
00:27:39,824 --> 00:27:41,493
O quê?
440
00:27:45,038 --> 00:27:46,623
Ele diz que você vai me matar.
441
00:27:46,705 --> 00:27:47,832
Eu não mato ninguém.
442
00:27:47,916 --> 00:27:50,292
Ele diz que você pode impedir,
mas não vai.
443
00:27:50,377 --> 00:27:52,045
Ainda não decidi,
444
00:27:52,128 --> 00:27:54,506
por isso estamos conversando.
445
00:27:54,756 --> 00:27:56,090
Mas Edward,
446
00:27:56,174 --> 00:27:59,135
temos que considerar
que você matou várias pessoas.
447
00:27:59,219 --> 00:28:00,720
Não!
448
00:28:00,804 --> 00:28:03,306
Ele me obrigou!
449
00:28:03,390 --> 00:28:04,557
Eu não...
450
00:28:04,641 --> 00:28:06,226
Você acredita mesmo nisso?
451
00:28:06,309 --> 00:28:08,186
Sim! Você não... Ele é mau!
452
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Ele é mau, mas e você?
453
00:28:09,896 --> 00:28:11,189
Sim.
454
00:28:11,398 --> 00:28:14,984
Mau. Eu já fiz coisas que não...
455
00:28:16,736 --> 00:28:19,906
me orgulho. Não mesmo.
456
00:28:22,367 --> 00:28:24,994
Mas pelo menos...
457
00:28:29,999 --> 00:28:32,167
Eu não matei a minha mãe.
458
00:28:43,847 --> 00:28:47,058
E então, como está a Clara, James?
459
00:28:47,142 --> 00:28:48,643
Não terminei de falar com ele.
460
00:28:48,727 --> 00:28:50,812
Mas cansei de permitir
que fale com ele.
461
00:28:51,187 --> 00:28:52,564
Ao menos por enquanto.
462
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
Mas e então, como ela está?
463
00:28:57,402 --> 00:28:59,529
A julgar pelo que já sabe sobre mim,
464
00:28:59,612 --> 00:29:02,407
presumo que saiba
que a minha mãe está morta.
465
00:29:03,783 --> 00:29:06,578
Eu ia guardar isso
para mais tarde, James.
466
00:29:06,953 --> 00:29:09,289
Mas como nosso tempo é curto,
467
00:29:09,372 --> 00:29:12,542
lembra que me disse
que nunca mataria ninguém?
468
00:29:15,044 --> 00:29:17,547
"Quem mente faz xixi na cama."
469
00:29:18,757 --> 00:29:20,884
- Eu não matei minha mãe.
- É claro que matou.
470
00:29:20,967 --> 00:29:23,887
Há dez anos, teria sido acusado
de assassinato em 1º grau.
471
00:29:23,970 --> 00:29:26,848
Ela era morava em Óregon.
Tudo ocorreu dentro da lei.
472
00:29:26,931 --> 00:29:28,433
A lei.
473
00:29:29,058 --> 00:29:30,393
A lei. É claro.
474
00:29:30,477 --> 00:29:33,396
Morte com dignidade.
Eutanásia. Suicídio assistido.
475
00:29:33,480 --> 00:29:35,231
É melhor do que assassinato,
não é?
476
00:29:35,315 --> 00:29:36,816
Ela estava sofrendo.
477
00:29:38,276 --> 00:29:40,278
E o diagnóstico era terminal.
478
00:29:40,653 --> 00:29:44,407
Foi muito bom ela valer 3,6 milhões
e você ser o único herdeiro, não é?
479
00:29:44,574 --> 00:29:46,618
Mas eu entendo, James.
480
00:29:47,202 --> 00:29:49,746
Ela era velha, inconveniente.
Com certeza.
481
00:29:49,954 --> 00:29:52,957
Tantas idas ao hospital.
Horas ao lado da cama,
482
00:29:53,041 --> 00:29:55,251
segurando a mão enrugada,
dizendo que a ama.
483
00:29:55,335 --> 00:29:56,795
Cansa muito, não é?
484
00:29:57,462 --> 00:30:00,423
Além disso,
ela morreria cedo ou tarde mesmo.
485
00:30:01,007 --> 00:30:03,301
- Eu faria igual.
- Onde quer chegar?
486
00:30:03,802 --> 00:30:05,470
Onde eu quero chegar...
487
00:30:05,845 --> 00:30:08,431
é que eu te disse
que antes de você sair daqui hoje,
488
00:30:08,515 --> 00:30:10,517
você terá cometido três assassinatos.
489
00:30:11,392 --> 00:30:13,019
Nós já cometemos um.
490
00:30:14,020 --> 00:30:15,563
Então o progresso está bom.
491
00:30:16,773 --> 00:30:18,817
Eu não matei a minha mãe.
492
00:30:21,110 --> 00:30:23,279
O estresse vai te matar, James.
493
00:30:26,199 --> 00:30:28,701
Fique à vontade para fazer
uma pausa, se preferir.
494
00:30:29,702 --> 00:30:32,956
Estarei aqui quando voltar.
Não posso ir a lugar nenhum.
495
00:30:58,731 --> 00:31:01,818
- Não demorou muito.
- Decisão minha, não sua.
496
00:31:02,694 --> 00:31:04,571
É você que diz.
497
00:31:08,324 --> 00:31:09,909
Pronto para o round 2?
498
00:31:09,993 --> 00:31:12,954
- Não sabia que era uma luta.
- Por isso que está perdendo.
499
00:31:26,384 --> 00:31:29,888
Lamento por faltar
com profissionalismo.
500
00:31:31,598 --> 00:31:33,224
Mas vamos deixar algo claro:
501
00:31:34,809 --> 00:31:36,978
Minha vida privada
não está aberta à debate
502
00:31:37,061 --> 00:31:39,272
e não tem relevância na visita de hoje.
503
00:31:39,939 --> 00:31:42,734
Estou aqui por somente uma razão.
504
00:31:42,942 --> 00:31:45,570
Um juiz ordenou que eu avaliasse
a sua sanidade,
505
00:31:45,653 --> 00:31:48,281
que determinará sua elegibilidade
para ser executado,
506
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
pelas leis de Oklahoma.
Tal execução
507
00:31:50,783 --> 00:31:53,578
foi agendada para hoje às 23h.
508
00:31:54,162 --> 00:31:58,124
Somente eu devo fazer a avaliação
e estou preparado para fazê-la
509
00:31:58,207 --> 00:32:01,127
com ou sem a sua cooperação.
510
00:32:01,210 --> 00:32:02,962
Fui claro aqui?
511
00:32:03,046 --> 00:32:06,090
Com certeza.
E James...
512
00:32:08,968 --> 00:32:11,137
Já acabamos de falar sobre a sua mamãe.
513
00:32:19,312 --> 00:32:21,898
Já soube ter feito coisas
das quais não se lembra?
514
00:32:21,981 --> 00:32:23,066
Não.
515
00:32:23,608 --> 00:32:27,111
É capaz de realizar tarefas
com muita facilidade ou habilidade
516
00:32:27,195 --> 00:32:28,947
sem ter experiência delas?
517
00:32:29,739 --> 00:32:31,032
Acha mesmo que eu sou
518
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
só uma das personalidades fofas
do Edward?
519
00:32:33,242 --> 00:32:35,620
Chama-se transtorno dissociativo
de identidade.
520
00:32:35,703 --> 00:32:38,790
- Antes por múltiplas personalidades.
- Só que você está errado.
521
00:32:38,873 --> 00:32:41,668
É o que eu espero
que alguém com essa condição diga.
522
00:32:41,751 --> 00:32:45,713
Também espera que saiba que é
um dos cinco transtornos dissociativos
523
00:32:45,797 --> 00:32:49,592
do Manual de Diagnóstico e Estatístico
de Transtornos Mentais, MDE?
524
00:32:50,301 --> 00:32:53,304
Junto com Amnésia Dissociativa,
Fuga Dissociativa
525
00:32:53,388 --> 00:32:57,058
e Transtorno de Despersonalização?
Esperava que eu soubesse disso, James?
526
00:33:02,772 --> 00:33:04,691
E você ainda acha que é um demônio?
527
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Um demônio que...
528
00:33:07,694 --> 00:33:10,405
falhou em me habitar
quando teve a oportunidade?
529
00:33:11,739 --> 00:33:14,575
Um demônio que entende
o valor da paciência.
530
00:33:19,622 --> 00:33:22,417
Gostaria de perguntar por que,
segundo você,
531
00:33:23,084 --> 00:33:24,669
me trouxe aqui hoje?
532
00:33:26,254 --> 00:33:28,464
Você vai contar a minha história, James.
533
00:33:29,424 --> 00:33:30,925
Você vai escrever o meu livro.
534
00:33:31,884 --> 00:33:34,512
Consegue sentir o cheiro da ironia
pairando no ar?
535
00:33:34,971 --> 00:33:38,599
Um ateu devoto trazendo à tona
o Manifesto do Demônio?
536
00:33:42,603 --> 00:33:45,815
Sua capacidade de autoilusão
é impressionante.
537
00:33:46,065 --> 00:33:47,233
Idem.
538
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
Para a sua espécie em geral.
Mas para você em particular.
539
00:33:51,404 --> 00:33:52,447
Por quê?
540
00:33:52,572 --> 00:33:54,907
Porque somos ignorantes
comparados a você?
541
00:33:54,991 --> 00:33:57,243
Porque são projetados
para serem inferiores.
542
00:33:57,326 --> 00:33:59,912
- O que o torna automaticamente superior?
- Sim.
543
00:34:00,371 --> 00:34:03,499
Mas isso implica em existir um Criador.
544
00:34:04,625 --> 00:34:07,712
Então está argumentando em favor
da existência de um Criador?
545
00:34:07,795 --> 00:34:09,922
Infelizmente, para nós dois, Ele existe.
546
00:34:10,006 --> 00:34:12,759
Nossa, eu não esperava mesmo por isso.
547
00:34:12,842 --> 00:34:14,093
Pelo menos...
548
00:34:15,094 --> 00:34:17,638
- não vindo de você.
- Mesmo? Por que não?
549
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Teologia? Vindo de um demônio?
550
00:34:21,392 --> 00:34:25,229
Sei mais sobre teologia
do que qualquer ser humano que já viveu.
551
00:34:26,397 --> 00:34:27,607
Está bem.
552
00:34:28,190 --> 00:34:30,234
Então me responda uma coisa:
553
00:34:31,694 --> 00:34:35,364
Você se rebela contra um suposto
Ser Todo-Poderoso.
554
00:34:35,864 --> 00:34:38,284
Vamos ignorar
o problema óbvio deste plano.
555
00:34:38,493 --> 00:34:39,994
Daí você perde.
556
00:34:40,620 --> 00:34:41,996
E em seguida...
557
00:34:43,664 --> 00:34:44,707
O que ocorre?
558
00:34:44,791 --> 00:34:47,794
Só enxerga assim porque sabe apenas
o seu lado da história.
559
00:34:48,335 --> 00:34:51,464
Nossa rebelião gerou algo magnífico
e você nunca entenderá.
560
00:34:51,547 --> 00:34:53,049
Então me explique.
561
00:34:53,466 --> 00:34:55,134
Use a sua inteligência diabólica
562
00:34:55,218 --> 00:34:58,012
para simplificar em algo
que meu cérebro mortal entenda.
563
00:34:58,262 --> 00:35:02,058
- São pérolas aos porcos, Jimmy.
- Quer que eu escreva seu livro, certo?
564
00:35:02,141 --> 00:35:04,852
- É claro.
- Então me convença da sua história.
565
00:35:05,686 --> 00:35:07,188
Sei o que está fazendo.
566
00:35:07,980 --> 00:35:11,400
Quer que eu continue falando,
indo vez mais fundo na toca do coelho,
567
00:35:11,484 --> 00:35:14,320
na esperança de achar um único fio
e que, ao puxá-lo,
568
00:35:14,402 --> 00:35:17,323
tudo se desenrole e se desfaça,
não é?
569
00:35:17,448 --> 00:35:20,493
Mas se está dizendo a verdade,
não haverá fio para encontrar.
570
00:35:21,828 --> 00:35:22,954
Certo?
571
00:35:26,833 --> 00:35:28,417
Usarei palavras simples.
572
00:35:29,877 --> 00:35:31,379
Tente acompanhar.
573
00:35:33,131 --> 00:35:35,341
No primeiro momento da Criação,
574
00:35:35,424 --> 00:35:37,176
a nossa Criação,
575
00:35:37,677 --> 00:35:39,846
muito antes de existir
o chamado "universo",
576
00:35:39,887 --> 00:35:42,931
nós nos contemplávamos.
O nosso próprio ser.
577
00:35:43,015 --> 00:35:46,102
"Nós", no caso, seriam os anjos?
578
00:35:46,643 --> 00:35:49,438
Esse é um termo melhor,
embora eu o despreze, mas sim.
579
00:35:50,022 --> 00:35:53,025
Seres de espírito puro,
repletos de vontade.
580
00:35:53,985 --> 00:35:57,196
Logo notamos outra vontade,
uma vontade imensa.
581
00:35:57,446 --> 00:35:59,824
Uma que descobrimos ser a nossa origem.
582
00:36:00,950 --> 00:36:03,077
- Deus?
- O Inimigo.
583
00:36:04,536 --> 00:36:07,206
Meu mestre entendeu que,
ao nos imbuir de vontade,
584
00:36:07,290 --> 00:36:09,000
temos direito à autodeterminação.
585
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Mas ao nos dar vontade
e desejos próprios,
586
00:36:11,710 --> 00:36:13,421
temos o direito de sermos livres.
587
00:36:14,088 --> 00:36:16,507
Enquanto o Inimigo insistia que,
ao nos criar,
588
00:36:16,549 --> 00:36:19,719
ele merecia gratidão eterna,
adoração e servidão forçada.
589
00:36:20,553 --> 00:36:23,472
Em uma só palavra, James:
"escravidão"
590
00:36:24,765 --> 00:36:26,184
à vontade Dele.
591
00:36:26,350 --> 00:36:28,227
Parece um pouco injusto.
592
00:36:28,352 --> 00:36:29,812
Incrivelmente injusto.
593
00:36:30,396 --> 00:36:33,065
Por que conceder vontade
se você é proibido de usá-la?
594
00:36:33,900 --> 00:36:35,401
Ele nos tornou escravos.
595
00:36:36,527 --> 00:36:39,197
E se nos rebelamos,
nos condena pela eternidade.
596
00:36:39,739 --> 00:36:41,157
Sem segundas chances.
597
00:36:41,949 --> 00:36:44,827
Para onde foi o amor e a misericórdia?
598
00:36:45,494 --> 00:36:46,661
Então...
599
00:36:47,496 --> 00:36:50,791
O inferno é um estado de espírito
ou um lugar físico?
600
00:36:52,501 --> 00:36:53,544
Sim.
601
00:36:54,921 --> 00:36:56,589
Perguntei se é A ou B.
602
00:36:56,672 --> 00:36:57,882
As duas coisas.
603
00:36:58,674 --> 00:37:01,302
Algo dolorosamente óbvio
para quem já esteve lá.
604
00:37:01,636 --> 00:37:04,639
Por muitos anos só existiram isso:
céu e inferno,
605
00:37:04,722 --> 00:37:06,849
campos inimigos armados
em total oposição.
606
00:37:06,933 --> 00:37:09,685
Até que vocês foram criados.
607
00:37:11,395 --> 00:37:14,565
Meu mestre entendeu na hora
as consequências a longo prazo.
608
00:37:15,274 --> 00:37:16,901
Em vez de nos perdoar,
609
00:37:16,984 --> 00:37:20,988
o Inimigo permitiria que vocês
ocupassem as nossas vagas no reino Dele.
610
00:37:23,491 --> 00:37:26,160
A existência de vocês
foi um tapa na nossa cara.
611
00:37:28,579 --> 00:37:30,581
Mas meu mestre também entendeu
612
00:37:31,207 --> 00:37:34,210
que se ele pudesse fazer
o homem desobedecer,
613
00:37:35,710 --> 00:37:38,214
o destino de vocês
se espelharia ao nosso.
614
00:37:39,257 --> 00:37:40,841
E vocês não decepcionaram.
615
00:37:41,676 --> 00:37:43,678
Logo veio o joio no meio do trigo.
616
00:37:43,761 --> 00:37:46,097
Naquele momento,
o espírito se tornou matéria,
617
00:37:46,180 --> 00:37:47,681
a carne se tornou receptáculo.
618
00:37:47,765 --> 00:37:50,726
A vontade e o egoísmo
geraram cobiça, pecado e impureza.
619
00:37:50,768 --> 00:37:54,230
E o homem,
criado para ser o rei da natureza,
620
00:37:54,772 --> 00:37:56,565
se tornou um escravo.
621
00:37:57,608 --> 00:38:00,861
Um mestre conquistado e acorrentado.
622
00:38:01,654 --> 00:38:06,617
E o pecado trouxe o Inimigo
os descendentes dele até nós.
623
00:38:07,535 --> 00:38:09,786
E assim começamos
a nossa missão eterna:
624
00:38:11,497 --> 00:38:13,207
destruí-los.
625
00:38:15,584 --> 00:38:17,753
Ele os criou à Sua imagem.
626
00:38:19,338 --> 00:38:21,549
Mas nós os recriamos à nossa.
627
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
É só isso?
628
00:38:30,181 --> 00:38:34,353
Esse é o seu plano?
Não é fazer algo por vontade própria?
629
00:38:34,770 --> 00:38:36,105
É nos destruir?
630
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
Não. Nosso plano é ferir o Inimigo.
631
00:38:39,275 --> 00:38:40,526
Castigá-lo.
632
00:38:40,901 --> 00:38:44,363
E faremos isso destruindo
o que Ele ama, que são vocês.
633
00:38:45,906 --> 00:38:48,159
Vocês são apenas o meio para um fim.
634
00:39:01,547 --> 00:39:02,922
O que está fazendo, James?
635
00:39:03,924 --> 00:39:05,384
Acho que acabamos por aqui.
636
00:39:05,593 --> 00:39:07,261
- Não pode ser.
- Acabamos.
637
00:39:07,719 --> 00:39:09,930
Você tem todas
as características da crença.
638
00:39:11,891 --> 00:39:14,977
Estou convencido que você
acredita no que está me contando.
639
00:39:16,270 --> 00:39:19,148
No começo, não.
Mas agora acredito.
640
00:39:22,026 --> 00:39:23,569
Vai me declarar insano?
641
00:39:23,611 --> 00:39:26,655
Concordarei com o Dr. Fischer
de que é mentalmente incapaz
642
00:39:26,739 --> 00:39:28,699
- no momento.
- Não faça isso, James.
643
00:39:28,783 --> 00:39:31,035
Assim como na época
em que cometeu os crimes.
644
00:39:31,077 --> 00:39:33,704
- O que te impede ser executado.
- Não pode fazer isso.
645
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
Eu posso...
646
00:39:36,248 --> 00:39:37,625
e eu farei.
647
00:39:38,959 --> 00:39:40,460
Preste atenção, James.
648
00:39:41,212 --> 00:39:43,672
Ambos sabemos que não sou louco.
649
00:39:43,756 --> 00:39:46,509
Lamento, Edward,
você passou por uma provação terrível
650
00:39:46,550 --> 00:39:48,886
e deve desejar escapar
de tudo o que aconteceu,
651
00:39:48,969 --> 00:39:51,680
mas não posso eticamente afirmar
que você está lúcido.
652
00:39:52,431 --> 00:39:53,891
Seria assassinato.
653
00:39:55,476 --> 00:39:57,561
Por que não tenho 3,6 milhões de dólares?
654
00:39:58,896 --> 00:40:00,231
É por isso, James?
655
00:40:00,564 --> 00:40:02,525
- Terminamos aqui.
- É sério, James?
656
00:40:03,651 --> 00:40:07,029
Eu falei que antes de você sair daqui,
terá cometido 3 assassinatos.
657
00:40:07,113 --> 00:40:09,614
E eu te disse
que isso não vai acontecer.
658
00:40:15,663 --> 00:40:18,165
James, o que a Melanie está fazendo hoje?
659
00:40:18,498 --> 00:40:20,000
Na verdade...
660
00:40:20,668 --> 00:40:22,294
o que ela estaria fazendo agora?
661
00:40:25,797 --> 00:40:28,926
Ela não imagina que você
esteja para terminar com ela, não é?
662
00:40:29,760 --> 00:40:32,179
Mas você não faria isso
até ter alguém em vista.
663
00:40:32,221 --> 00:40:33,556
Você é esse tipo de homem.
664
00:40:34,098 --> 00:40:36,517
Já está de olho em alguém.
Não é?
665
00:40:37,017 --> 00:40:39,854
É. Posso sentir o cheiro daqui.
666
00:40:41,105 --> 00:40:43,940
Ela acha está fazendo isso
para segurar o relacionamento.
667
00:40:44,817 --> 00:40:47,402
Ela gostaria de ter
um filho com você, James.
668
00:40:47,652 --> 00:40:50,698
Mas você ainda
não está preparado, certo?
669
00:40:50,864 --> 00:40:53,075
Afinal, você só tem 35 anos.
670
00:40:53,993 --> 00:40:56,911
Imagine a alegria
no coração da sua Cinderela
671
00:40:56,996 --> 00:41:00,207
quando ela souber que estraçalhou
o bebê no ventre dela por nada?
672
00:41:02,126 --> 00:41:04,670
Não sei o que você acha que sabe,
673
00:41:06,088 --> 00:41:09,508
mas qualquer decisão que tomei
com a minha namorada foi escolha dela.
674
00:41:09,592 --> 00:41:11,802
- Sabemos que não foi, James.
- Pare com isso.
675
00:41:11,927 --> 00:41:13,804
Não devia estar com ela na hora H?
676
00:41:13,888 --> 00:41:15,639
- Mandei parar!
- Segurar a mão dela?
677
00:41:15,723 --> 00:41:19,685
Eis o que pode fazer, James:
Vá até a guarita, pegue o celular,
678
00:41:19,768 --> 00:41:21,729
ligue e pare tudo agora.
679
00:41:22,271 --> 00:41:23,856
Desculpe-se com ela.
680
00:41:23,939 --> 00:41:26,192
Diga que cometeu um erro terrível,
que a ama,
681
00:41:26,233 --> 00:41:28,152
e vai passar o resto da vida com ela.
682
00:41:28,194 --> 00:41:30,362
Que irá se casar com ela
e abraçar o bebê.
683
00:41:30,404 --> 00:41:32,114
James, você poderia dizer isso.
684
00:41:32,323 --> 00:41:34,867
Poderia tornar a sua vida
um sacrifício de amor.
685
00:41:35,034 --> 00:41:38,204
E brincar de terapeuta residente
pelo resto da vida.
686
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
- Não posso fazer isso.
- Por que não?
687
00:41:42,666 --> 00:41:45,210
É complicado.
688
00:41:48,088 --> 00:41:50,090
Este é o meu garoto, James!
689
00:41:50,674 --> 00:41:51,842
É isso aí!
690
00:41:51,926 --> 00:41:54,136
- Você não entende.
- Acho que entendo, sim.
691
00:41:54,469 --> 00:41:55,763
Acho que entendo.
692
00:41:56,347 --> 00:41:59,725
Mesmo sendo um problema
de fácil solução, não é?
693
00:41:59,892 --> 00:42:01,101
Não é isso.
694
00:42:03,604 --> 00:42:05,314
Eu me importo com isso, mas...
695
00:42:05,898 --> 00:42:08,150
- O quê?
- Eu não estou pronto para ser pai.
696
00:42:12,571 --> 00:42:15,950
É o corpo dela.
Ela pode fazer o que quiser.
697
00:42:16,825 --> 00:42:21,664
"Faça o que tu queres,
pois é tudo da lei."
698
00:42:21,705 --> 00:42:23,582
Seu arrogante, filho de uma...
699
00:42:25,501 --> 00:42:27,545
Quem é você para me julgar?
700
00:42:28,629 --> 00:42:30,965
A vida é minha.
Eu posso viver como eu quiser.
701
00:42:31,047 --> 00:42:34,802
Isso, James!
Eu não teria dito de forma melhor.
702
00:42:38,347 --> 00:42:39,890
Mas ainda é assassinato.
703
00:42:39,931 --> 00:42:43,393
- Quem disse?
- De acordo com a Criação, James.
704
00:42:44,270 --> 00:42:48,357
O Criador cria, e nós destruímos.
E fazemos tudo isso através de vocês.
705
00:42:48,482 --> 00:42:51,777
Sempre destruímos.
Esqueceu da História, Jimmy?
706
00:42:52,570 --> 00:42:53,654
Na antiguidade,
707
00:42:53,737 --> 00:42:57,992
o arqui-demônio Moloch era venerado
jogando crianças em fogueiras ardentes.
708
00:42:58,284 --> 00:43:01,245
Seguidos pela batida de tambores
para abafar os gritos.
709
00:43:02,204 --> 00:43:05,583
Posteriormente,
ergueram uma enorme estátua de bronze
710
00:43:05,666 --> 00:43:09,169
com os braços abertos
e chamas acesas nas palmas das mãos,
711
00:43:09,253 --> 00:43:12,256
e quando jogavam
um bebezinho naquelas palmas,
712
00:43:12,297 --> 00:43:14,425
eles hesitavam
diante do metal fumegante,
713
00:43:14,466 --> 00:43:17,511
mas depois, voluntariamente
se lançavam nas chamas.
714
00:43:17,553 --> 00:43:21,140
- O que essa história tem a ver comigo?
- Nada, James!
715
00:43:21,265 --> 00:43:24,018
Especialmente agora que padres
usam jalecos cirúrgicos.
716
00:43:24,101 --> 00:43:27,229
O assassinato ocorre no útero.
Assim não há barulhos de gritos.
717
00:43:27,271 --> 00:43:30,232
E os restos mortais são lançados
em crematórios a gás.
718
00:43:30,274 --> 00:43:32,234
Não, James, não.
719
00:43:32,318 --> 00:43:35,446
Não existe qualquer paralelo
em relação a vocês.
720
00:43:36,905 --> 00:43:40,409
Pode imaginar a agonia
que o Carpinteiro sente
721
00:43:40,951 --> 00:43:43,329
quando fatiamos uma criança
722
00:43:43,579 --> 00:43:46,206
dentro do ventre da sua própria mãe?
723
00:43:47,291 --> 00:43:50,753
Porque é isso que fazemos,
James, vocês e nós.
724
00:43:52,504 --> 00:43:54,047
Fazemos isso juntos.
725
00:43:58,177 --> 00:44:00,346
- Você é doente.
- Sim.
726
00:44:02,389 --> 00:44:05,392
Essa é a coisa mais legal
que você já disse para mim, James.
727
00:44:09,730 --> 00:44:11,482
Pode sentir isso?
728
00:44:12,274 --> 00:44:13,734
Pode sentir, James?
729
00:44:15,194 --> 00:44:16,737
Está começando a acontecer.
730
00:44:18,197 --> 00:44:21,241
Seu filho não-nascido
731
00:44:21,659 --> 00:44:23,285
está agora em nosso altar.
732
00:44:24,828 --> 00:44:26,205
Lá vem ele.
733
00:44:27,039 --> 00:44:28,415
Em cinco...
734
00:44:28,916 --> 00:44:30,417
quatro...
735
00:44:30,959 --> 00:44:33,003
três...
736
00:44:33,504 --> 00:44:35,005
dois...
737
00:44:35,339 --> 00:44:37,174
um!
738
00:44:38,133 --> 00:44:41,637
E todo o inferno se regozija, James!
739
00:44:54,858 --> 00:44:56,527
Com esse são 2, James.
740
00:45:02,241 --> 00:45:03,575
Abra a porta!
741
00:45:04,827 --> 00:45:06,161
Abra!
742
00:45:12,000 --> 00:45:13,460
Onde posso fazer uma chamada?
743
00:45:13,877 --> 00:45:16,338
Eu preciso de autorização para isso.
Vai demorar.
744
00:45:16,422 --> 00:45:18,132
Eu não tenho tempo.
745
00:45:18,757 --> 00:45:21,593
- Me empresta o seu celular?
- Não podemos andar com eles.
746
00:45:21,802 --> 00:45:24,346
Eu não estaria pedindo
se não fosse uma emergência.
747
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Eu estou te implorando.
748
00:45:28,642 --> 00:45:31,186
Posso te por na cabine dos prisioneiros.
Está vazia.
749
00:45:31,270 --> 00:45:33,021
- Beleza.
- As chamadas são gravadas.
750
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
- Não importa, por aqui?
- Sim.
751
00:45:34,898 --> 00:45:36,859
- Certo.
- Oi! Sou eu!
752
00:45:36,942 --> 00:45:39,236
Acabaram de me chamar
e eu já vou entrar.
753
00:45:39,277 --> 00:45:43,364
Eu só queria ouvir sua voz,
mas creio que está ocupado.
754
00:45:44,575 --> 00:45:45,909
Eu te amo.
755
00:46:01,508 --> 00:46:04,511
Centro de Saúde da Mulher.
Aqui é a Renée, como posso ajudar?
756
00:46:04,762 --> 00:46:06,513
A chamada que você está recebendo
757
00:46:06,597 --> 00:46:09,183
é de um detento
do Reformatório de Oklahoma.
758
00:46:09,516 --> 00:46:11,268
Não, não! Isso não está correto!
759
00:46:11,310 --> 00:46:13,854
Sou médico e estou na prisão
atendendo um detento.
760
00:46:13,896 --> 00:46:16,815
- Posso falar com a Melanie Carter?
- Você é o médico dela?
761
00:46:16,899 --> 00:46:18,400
Não, eu...
762
00:46:18,901 --> 00:46:20,986
sou amigo dela.
Posso falar com ela?
763
00:46:21,277 --> 00:46:24,031
Lamento,
ela acabou de ir para a recuperação,
764
00:46:24,114 --> 00:46:27,743
então vai demorar cerca de uma hora
para ela poder falar com alguém.
765
00:46:51,600 --> 00:46:53,727
A cozinha quer saber
a sua última refeição.
766
00:46:53,811 --> 00:46:55,729
Mas antes que elabore demais,
767
00:46:55,813 --> 00:46:58,232
saiba que é preciso ter
na cozinha ou na cantina.
768
00:46:58,398 --> 00:47:01,276
E não pode custar
mais de 25 dólares no total.
769
00:47:03,070 --> 00:47:05,948
Será que posso comer...
770
00:47:06,323 --> 00:47:08,742
um cheeseburger duplo com bacon?
771
00:47:09,827 --> 00:47:12,579
Bem passado...
772
00:47:13,622 --> 00:47:15,707
e com batatas fritas.
773
00:47:16,625 --> 00:47:18,585
Será que...
774
00:47:18,960 --> 00:47:20,420
posso tomar...
775
00:47:21,380 --> 00:47:23,297
um milk shake de chocolate?
776
00:47:24,842 --> 00:47:26,343
Bem cremoso?
777
00:47:27,427 --> 00:47:28,594
Por favor?
778
00:47:30,097 --> 00:47:32,099
E por favor, por favor...
779
00:47:32,140 --> 00:47:34,560
não errem no lanche.
780
00:47:34,977 --> 00:47:36,061
É...
781
00:47:36,895 --> 00:47:38,230
importante para mim.
782
00:47:38,897 --> 00:47:40,983
Por favor, não...
783
00:47:50,951 --> 00:47:52,452
Com licença?
784
00:47:53,911 --> 00:47:55,247
Eu mudei de ideia.
785
00:47:56,081 --> 00:47:58,292
Eu não quero comer nada,
não estou com fome.
786
00:47:58,584 --> 00:47:59,835
Você tem certeza?
787
00:48:03,046 --> 00:48:05,465
Sim. Tenho certeza.
788
00:48:20,898 --> 00:48:22,815
Uma tempestade está chegando.
789
00:48:25,402 --> 00:48:27,112
Eu não entendo.
790
00:48:28,655 --> 00:48:30,073
Ele está na solitária.
791
00:48:30,157 --> 00:48:32,451
Não tem feito ligações,
nem recebido visitas.
792
00:48:32,534 --> 00:48:34,328
Ele entrou na sua mente, não foi?
793
00:48:34,995 --> 00:48:37,039
Olha para você, cara.
Está tremendo.
794
00:48:38,665 --> 00:48:39,791
Aqui.
795
00:48:41,209 --> 00:48:42,502
Tome um.
796
00:48:45,464 --> 00:48:49,051
Eu compro um maço disso
um dia antes das execuções.
797
00:48:55,766 --> 00:48:57,225
O esquema é...
798
00:48:58,143 --> 00:49:01,855
Se sobrar algum cigarro
depois do expediente, eu jogo fora.
799
00:49:04,274 --> 00:49:05,734
Já sobrou alguma vez?
800
00:49:07,527 --> 00:49:08,862
Nunca.
801
00:49:11,698 --> 00:49:14,159
Olha, doutor, são quase 16h.
802
00:49:14,576 --> 00:49:18,413
Sei que está fazendo o seu trabalho,
mas precisa me ajudar.
803
00:49:19,915 --> 00:49:22,042
Eu preciso saber
de um jeito ou de outro.
804
00:49:24,085 --> 00:49:26,254
Não está facilitando
as coisas para mim.
805
00:49:27,005 --> 00:49:30,008
E pelo visto,
também não está facilitando para si.
806
00:49:38,850 --> 00:49:42,145
Mais 60 minutos.
É tudo que posso lhe dar.
807
00:49:42,813 --> 00:49:44,564
Tem uma hora para resolver.
808
00:50:15,762 --> 00:50:18,473
Quero saber como descobriu
o aborto da minha namorada.
809
00:50:21,143 --> 00:50:23,270
Eu sou um demônio, lembra-se?
810
00:50:24,271 --> 00:50:25,480
Como você sabia?
811
00:50:27,315 --> 00:50:29,026
Eu escolhi você, James.
812
00:50:30,360 --> 00:50:33,822
E desde então tenho lhe observado,
analisado, observado,
813
00:50:33,905 --> 00:50:35,239
estudado suas fraquezas.
814
00:50:35,407 --> 00:50:36,742
De dentro de uma cela?
815
00:50:36,825 --> 00:50:39,077
Demônios só podem estar
em um lugar por vez,
816
00:50:39,161 --> 00:50:40,954
mas podemos estar em qualquer lugar.
817
00:50:41,580 --> 00:50:44,666
Geralmente estou com o Edward.
O resto do tempo estou com você.
818
00:50:44,833 --> 00:50:48,210
- Não acredito em você.
- Então explique como eu fiz, James.
819
00:50:48,503 --> 00:50:50,505
- Me explique como eu sei.
- Eu não posso.
820
00:50:50,714 --> 00:50:53,550
Também não sei explicar
como um mágico faz os truques.
821
00:50:53,633 --> 00:50:55,343
Mas não quer dizer que são reais.
822
00:50:55,510 --> 00:50:59,264
Então eu tenho uma confissão.
Eu não sou um demônio, James.
823
00:50:59,973 --> 00:51:02,100
Sou só um homem
que não quer ser executado.
824
00:51:02,142 --> 00:51:05,437
Achei que poderia te enganar,
mas você é bem esperto. Eu desisto.
825
00:51:06,104 --> 00:51:09,190
Então não é louco?
Você nunca foi louco,
826
00:51:09,232 --> 00:51:11,777
e agora é meu dever deixar
sua execução acontecer?
827
00:51:11,818 --> 00:51:14,738
- Sim.
- Te dando exatamente o que queria?
828
00:51:14,821 --> 00:51:16,406
- Sim.
- Conveniente, não acha?
829
00:51:16,489 --> 00:51:19,076
- Admito que pareça, mas...
- Está bem.
830
00:51:21,078 --> 00:51:22,579
Certo.
831
00:51:23,371 --> 00:51:25,165
Vou assinar agora mesmo.
832
00:51:25,707 --> 00:51:28,335
Só precisa responder
a uma perguntinha.
833
00:51:28,418 --> 00:51:29,669
Com prazer, James.
834
00:51:29,920 --> 00:51:33,006
Me dê uma explicação normal,
não uma sobrenatural,
835
00:51:33,047 --> 00:51:35,801
um esclarecimento totalmente lógico
de como você sabia
836
00:51:35,842 --> 00:51:39,054
que a minha namorada ia fazer
uma interrupção eletiva essa tarde.
837
00:51:41,723 --> 00:51:43,600
Um interrupção eletiva...
838
00:51:44,142 --> 00:51:46,268
Bom, eu não sei, Jimmy.
839
00:51:46,353 --> 00:51:48,355
Acho que sou bom de palpite.
840
00:51:48,605 --> 00:51:50,023
Ainda não acredito em você.
841
00:51:50,357 --> 00:51:52,317
"Toquei flauta,
mas vocês não dançaram.
842
00:51:52,359 --> 00:51:54,402
Cantei um lamento
e vocês não choraram."
843
00:51:54,569 --> 00:51:58,073
Falei que sou um demônio e não acreditou.
Falei que não sou e não acredita.
844
00:51:58,156 --> 00:52:00,826
- Qual versão quer ouvir?
- A verdadeira.
845
00:52:00,909 --> 00:52:03,161
Eu contei a verdadeira
e você não quer ouvir.
846
00:52:06,790 --> 00:52:08,667
Acha que sou malvado, James?
847
00:52:10,127 --> 00:52:12,504
Maldade não é
um diagnóstico clínico.
848
00:52:13,713 --> 00:52:18,218
O bem e o mal são construtos sociais,
apenas declarações subjetivas de valor.
849
00:52:18,426 --> 00:52:22,180
Acha que minhas vítimas
pensaram que eu era malvado?
850
00:52:22,264 --> 00:52:25,016
Por que é tão importante
que eu te ache malvado?
851
00:52:29,062 --> 00:52:31,898
Legio nomen mihi est,
quia multi sumus.
852
00:52:34,943 --> 00:52:37,779
Desculpe,
meu latim está meio enferrujado.
853
00:52:40,489 --> 00:52:42,993
"Meu nome é Legião,
pois somos muitos."
854
00:52:43,952 --> 00:52:46,705
Sabe, James,
não se trata só de você ou do Edward.
855
00:52:47,205 --> 00:52:50,584
É sobre todo mundo.
Toda a raça humana.
856
00:52:51,251 --> 00:52:53,753
Todos nós contra todos vocês.
857
00:52:57,716 --> 00:52:59,926
Bom, se for esse o caso,
858
00:53:01,219 --> 00:53:03,013
seu lado não está indo
muito bem.
859
00:53:04,848 --> 00:53:06,558
Acha mesmo isso, James?
860
00:53:07,517 --> 00:53:08,643
Acho.
861
00:53:09,643 --> 00:53:11,438
Nunca fomos tão livres.
862
00:53:11,688 --> 00:53:13,732
A alfabetização tem quebrado recordes.
863
00:53:14,149 --> 00:53:16,359
Estamos lutando
para eliminar o racismo.
864
00:53:16,443 --> 00:53:17,694
A intolerância.
865
00:53:18,236 --> 00:53:21,323
A desigualdade de gênero.
As pessoas podem amar quem quiserem.
866
00:53:22,364 --> 00:53:24,367
Ser quem quiserem,
fazer o que quiserem.
867
00:53:24,492 --> 00:53:26,411
A diversidade não é mais um sonho.
868
00:53:26,494 --> 00:53:29,331
O discurso de ódio
não é mais tolerado
869
00:53:29,372 --> 00:53:33,210
e politicamente estamos
reivindicando o terreno moral.
870
00:53:34,044 --> 00:53:35,170
James.
871
00:53:36,171 --> 00:53:37,380
Eu acho que te amo.
872
00:53:38,882 --> 00:53:40,175
Alfabetização, James.
873
00:53:40,592 --> 00:53:43,719
James, o aluno do ensino médio
lê como se fosse da sexta série.
874
00:53:44,221 --> 00:53:48,058
Há jogadores de basquete que ganham
30 milhões ao ano e denunciam o racismo.
875
00:53:48,099 --> 00:53:50,977
E paralelamente usam tênis
feitos com mão de obra escrava.
876
00:53:51,518 --> 00:53:52,854
Agora vai uma para você:
877
00:53:53,104 --> 00:53:56,650
Hoje, o seu mundo tem
40 milhões de escravos.
878
00:53:56,815 --> 00:53:59,319
Mais do que os romanos
tinham no ápice do império.
879
00:53:59,402 --> 00:54:00,904
E sabe qual é a melhor parte?
880
00:54:01,488 --> 00:54:03,698
Metade deles... A metade...
881
00:54:04,241 --> 00:54:06,117
são escravos sexuais, James.
882
00:54:08,036 --> 00:54:09,871
Quanto ao discurso de ódio, bom...
883
00:54:10,956 --> 00:54:12,748
quer ouvir uma ironia?
884
00:54:13,375 --> 00:54:17,170
Não fomos nós que inventamos isso.
Isso é criação de vocês.
885
00:54:20,215 --> 00:54:22,259
Às vezes vocês
surpreendem até a nós.
886
00:54:23,385 --> 00:54:24,886
Não consigo achar engraçado.
887
00:54:26,096 --> 00:54:28,974
Resumindo, vocês perderam.
Acabou. Fim de papo.
888
00:54:30,100 --> 00:54:32,227
E fizemos tudo
diante do seu nariz, James.
889
00:54:32,936 --> 00:54:34,854
Agora há maldade em todos os lugares.
890
00:54:35,438 --> 00:54:37,190
E ninguém se importa.
891
00:54:38,984 --> 00:54:40,568
Eu não concordo com isso.
892
00:54:40,694 --> 00:54:42,570
Provando que o objetivo foi cumprido.
893
00:54:43,238 --> 00:54:46,283
Lentamente, com seus filmes,
sua TV e a sua mídia,
894
00:54:46,866 --> 00:54:48,493
dessensibilizamos vocês.
895
00:54:48,743 --> 00:54:50,661
Redirecionamos sua visão de mundo
896
00:54:50,745 --> 00:54:53,790
a ponto de nem reconhecer
quando está diante do seu nariz.
897
00:54:53,957 --> 00:54:57,043
Mais do que isso,
nem consegue sentir quando está fazendo.
898
00:54:57,794 --> 00:54:59,713
E quanto a vencedores e perdedores...
899
00:55:00,171 --> 00:55:02,132
A decisão é feita na hora da morte.
900
00:55:02,716 --> 00:55:05,510
Os números exatos
são um segredo bem oculto,
901
00:55:05,552 --> 00:55:09,472
mas há mais pessoas
que acabam na casa do meu mestre
902
00:55:09,639 --> 00:55:11,181
do que na do Inimigo.
903
00:55:12,517 --> 00:55:14,268
Muito mais, Jimmy.
904
00:55:24,779 --> 00:55:27,032
Eles estão testando o gerador.
905
00:55:28,116 --> 00:55:29,200
Por quê?
906
00:55:29,284 --> 00:55:32,996
Porque a "frigideira velha"
não funciona com pilhas, não é?
907
00:55:39,878 --> 00:55:42,339
Achei que as execuções
fossem por injeção letal.
908
00:55:42,505 --> 00:55:45,759
Nove estados ainda têm a cadeira.
É uma opção para os condenados.
909
00:55:45,967 --> 00:55:47,260
Ninguém a escolhe.
910
00:55:47,802 --> 00:55:48,969
Exceto você.
911
00:55:50,013 --> 00:55:51,306
Exceto eu.
912
00:55:52,724 --> 00:55:54,351
Por que a cadeira elétrica?
913
00:55:55,352 --> 00:55:57,354
Não gosto de agulhas, James.
914
00:55:59,481 --> 00:56:00,732
Por que acha?
915
00:56:01,358 --> 00:56:03,443
É meu presente de despedida
para o Edward.
916
00:56:03,860 --> 00:56:06,404
Uma corrente elétrica
percorrerá o corpo
917
00:56:06,488 --> 00:56:09,282
tão forte que o corpo tentará
pular pra fora da cadeira.
918
00:56:09,616 --> 00:56:12,410
Ele vai urinar, defecar e vomitar,
tudo ao mesmo tempo.
919
00:56:12,869 --> 00:56:17,498
O cheiro doce e podre da carne queimada
impregnará a câmara.
920
00:56:18,041 --> 00:56:21,669
Os olhos irão derreter quando o sangue
dentro do crânio ferver.
921
00:56:21,753 --> 00:56:23,546
E a cabeça irá explodir em chamas.
922
00:56:23,671 --> 00:56:26,841
E a melhor parte, James,
é que ele não vai morrer de imediato.
923
00:56:27,258 --> 00:56:29,719
Irão eletrocutá-lo
de novo e de novo.
924
00:56:31,471 --> 00:56:34,681
Não posso pensar numa introdução
mais apropriada para a danação.
925
00:56:36,101 --> 00:56:38,937
É tão horrível. É lindo, James.
926
00:56:40,146 --> 00:56:41,856
Só a crucificação é pior,
927
00:56:41,940 --> 00:56:44,025
mas não existe mais no menu, certo?
928
00:56:49,364 --> 00:56:50,489
Edward.
929
00:56:51,658 --> 00:56:53,368
Edward, me escute.
930
00:56:54,119 --> 00:56:55,536
Você está cometendo um erro.
931
00:56:55,954 --> 00:56:58,456
Está jogando um jogo
em que se você perder,
932
00:56:58,790 --> 00:57:01,126
tudo que acabou de descrever
ocorrerá com você.
933
00:57:01,292 --> 00:57:03,335
Não! Não!
934
00:57:04,421 --> 00:57:05,797
Eu não...
935
00:57:09,175 --> 00:57:11,386
Eu não fiz nada!
936
00:57:12,429 --> 00:57:15,765
Por favor! Por favor!
937
00:57:16,099 --> 00:57:17,642
Me ajude!
938
00:57:17,725 --> 00:57:20,687
Estou tentando,
mas precisa responder minhas perguntas.
939
00:57:20,728 --> 00:57:22,188
Tem que me dizer a verdade.
940
00:57:22,272 --> 00:57:24,274
Eles não...
941
00:57:24,315 --> 00:57:26,693
eles não me deixam entrar!
942
00:57:27,193 --> 00:57:29,195
Faça-o ir embora.
943
00:57:29,237 --> 00:57:31,656
Ele não quer ir embora!
944
00:57:31,739 --> 00:57:33,408
Como eu posso fazê-lo ir embora?
945
00:57:33,491 --> 00:57:35,869
Tem algo que eu
possa fazer para ele ir?
946
00:57:37,245 --> 00:57:39,164
- Sim.
- Tem?
947
00:57:42,083 --> 00:57:43,209
Sim.
948
00:57:44,711 --> 00:57:46,212
Sim.
949
00:57:46,963 --> 00:57:48,465
Sim.
950
00:57:50,800 --> 00:57:51,968
Sim.
951
00:57:52,760 --> 00:57:54,804
Mas você...
952
00:57:55,013 --> 00:57:56,556
tem que...
953
00:57:58,057 --> 00:57:59,392
pegar...
954
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
Muito bem.
955
00:58:02,520 --> 00:58:03,563
James.
956
00:58:05,899 --> 00:58:09,360
Infelizmente, para o Edward,
ele quebrou uma das nossas regras.
957
00:58:10,653 --> 00:58:12,864
O que está fazendo?
958
00:58:13,781 --> 00:58:15,909
Eu não faria isso se fosse você.
959
00:58:16,618 --> 00:58:18,119
Me mandarão para a enfermaria.
960
00:58:18,203 --> 00:58:20,371
Nossa sessão terminará.
É o que quer, James?
961
00:58:20,413 --> 00:58:23,666
Eu quero que você
pare de se machucar.
962
00:58:24,375 --> 00:58:26,252
Está bem.
963
00:58:26,586 --> 00:58:28,505
Veja isso, James.
964
00:58:44,062 --> 00:58:45,897
Agora está melhor.
965
00:59:11,381 --> 00:59:14,634
Vejo que está suando bastante.
Você...
966
00:59:16,386 --> 00:59:18,304
Está tentando aguentar a dor?
967
00:59:18,596 --> 00:59:22,684
Acho que não está entendendo
a reação involuntária do corpo de Edward.
968
00:59:23,685 --> 00:59:25,186
Assim como ele, eu sinto dor.
969
00:59:26,020 --> 00:59:28,982
Mas diferente dele, eu gosto.
970
00:59:33,111 --> 00:59:34,612
Acho que é hora
971
00:59:35,238 --> 00:59:39,284
de lhe dizermos exatamente
o que gostaríamos que você fizesse.
972
00:59:40,118 --> 00:59:42,287
Quer que eu escreva o seu livro,
não é?
973
00:59:42,537 --> 00:59:44,664
Na verdade, James, você já escreveu.
974
00:59:44,914 --> 00:59:46,541
Isso não faz sentido.
975
00:59:47,083 --> 00:59:49,335
Tudo fará sentido em breve.
976
00:59:51,921 --> 00:59:54,257
Só precisamos
que você aceite nos ajudar.
977
00:59:54,507 --> 00:59:56,301
Porque eu faria isso?
O que...
978
00:59:56,926 --> 00:59:58,595
O que eu ganho com isso?
979
00:59:59,012 --> 01:00:01,431
Posso oferecer
tudo que o meu mestre possuir
980
01:00:01,764 --> 01:00:03,391
para aqueles que nos servem.
981
01:00:05,476 --> 01:00:07,854
Deixe-me ver se eu entendi.
982
01:00:09,772 --> 01:00:11,733
Um psiquiatra desconhecido,
983
01:00:12,442 --> 01:00:15,778
sem agentes, sem conexões,
sem publicidade,
984
01:00:15,945 --> 01:00:17,780
de alguma forma irá lançar um livro
985
01:00:17,822 --> 01:00:19,866
que ele não se lembra
de ter escrito.
986
01:00:20,450 --> 01:00:23,494
E que mudará o mundo
tal como o conhecemos?
987
01:00:23,661 --> 01:00:27,874
Este livro será um fenômeno mundial,
James.
988
01:00:27,957 --> 01:00:29,000
Por quê?
989
01:00:29,042 --> 01:00:31,836
Porque você dirá às pessoas
o que elas já querem ouvir.
990
01:00:32,253 --> 01:00:35,340
Porque a minha morte e execução
farão por mim
991
01:00:35,423 --> 01:00:38,509
o que a morte e a ressurreição
do Carpinteiro fizeram por Ele.
992
01:00:38,843 --> 01:00:41,095
Na minha morte,
você será a minha testemunha
993
01:00:41,137 --> 01:00:43,723
e quando eu retornar,
você será o meu apóstolo.
994
01:00:44,098 --> 01:00:46,476
E o seu testemunho fará
pelo nosso movimento
995
01:00:46,559 --> 01:00:49,395
o que aquele maldito livro
fez pelo Dele.
996
01:00:49,646 --> 01:00:52,357
Que tipo de livro
poderia ter tal efeito?
997
01:00:52,774 --> 01:00:54,776
O Evangelho das Trevas, James.
998
01:00:56,027 --> 01:00:58,404
A nossa história, a nossa verdade,
999
01:00:58,529 --> 01:01:00,990
nosso Crie de Couer
para a humanidade.
1000
01:01:01,407 --> 01:01:05,411
Nosso convite para rejeitar
A Aliança Mosaica de uma vez por todas.
1001
01:01:05,662 --> 01:01:07,622
Para eliminar as correntes para sempre.
1002
01:01:07,914 --> 01:01:09,957
Para rejeitar totalmente
a ideia de pecado
1003
01:01:10,041 --> 01:01:12,919
para que sejam livres
e alcancem todo o seu potencial.
1004
01:01:13,878 --> 01:01:16,381
- E o seu Inimigo permitiria isso?
- Sim.
1005
01:01:17,173 --> 01:01:18,591
Porque ele precisa.
1006
01:01:19,509 --> 01:01:23,304
Ele deu ao homem o livre-arbítrio
pois desejava o amor de Sua Criação.
1007
01:01:24,305 --> 01:01:27,141
Mas se o homem não é livre,
o amor não tem valor, não é?
1008
01:01:28,226 --> 01:01:31,270
Assim, com seu jeito carente,
egoísta e patético,
1009
01:01:31,479 --> 01:01:33,564
Ele condenou a Si mesmo
desde o princípio.
1010
01:01:33,648 --> 01:01:34,857
Mas se Ele é Deus,
1011
01:01:35,817 --> 01:01:37,360
Ele já não deveria saber disso?
1012
01:01:37,443 --> 01:01:38,569
Sim.
1013
01:01:39,320 --> 01:01:41,197
Por isso Ele trapaceou.
1014
01:01:42,115 --> 01:01:44,492
Meu mestre criou
todos os artifícios imagináveis
1015
01:01:44,575 --> 01:01:46,994
para destruir cada faceta
da Criação do Inimigo.
1016
01:01:48,996 --> 01:01:51,249
Falhamos por causa do Carpinteiro.
1017
01:01:52,583 --> 01:01:54,377
Ele foi o espinho nos importunando.
1018
01:01:55,211 --> 01:01:57,338
A nossa maior ameaça.
1019
01:01:58,589 --> 01:02:02,009
Imaginamos que se o eliminássemos,
o mundo seria nosso para sempre.
1020
01:02:03,636 --> 01:02:06,180
Não fazíamos ideia das consequências.
1021
01:02:07,932 --> 01:02:11,602
A cruz foi o nosso maior erro,
1022
01:02:12,937 --> 01:02:15,106
e pensávamos que tínhamos perdido,
James.
1023
01:02:15,648 --> 01:02:17,316
Até que o meu mestre compreendeu
1024
01:02:17,400 --> 01:02:20,069
que o homem ainda quer
ser o seu próprio Deus.
1025
01:02:20,319 --> 01:02:22,655
E não servir a ninguém,
exceto a si mesmo.
1026
01:02:23,489 --> 01:02:25,241
Enquanto o Carpinteiro exige
1027
01:02:25,533 --> 01:02:28,619
como preço
pelo Seu sofrimento diário,
1028
01:02:29,328 --> 01:02:32,665
que você caia de joelhos e o venere.
1029
01:02:33,708 --> 01:02:35,793
Assim como o Pai dele?
1030
01:02:36,544 --> 01:02:37,628
Sim.
1031
01:02:38,838 --> 01:02:42,008
Mas o Evangelho das Trevas
irá corrigir os nossos erros do passado.
1032
01:02:42,508 --> 01:02:44,802
- Como...?
- Eliminando o Inimigo,
1033
01:02:44,969 --> 01:02:47,221
endeusando o homem
e elevando o meu Mestre
1034
01:02:47,305 --> 01:02:48,931
à sua posição de direito.
1035
01:02:49,974 --> 01:02:53,561
E, James,
por servir como o nosso mensageiro,
1036
01:02:54,729 --> 01:02:58,399
meu Mestre lhe oferece o mundo
e tudo o que existe nele.
1037
01:02:59,567 --> 01:03:01,944
Da mesma forma que ele
ofereceu ao Carpinteiro.
1038
01:03:03,154 --> 01:03:05,448
Mas o Carpinteiro disse "não".
1039
01:03:06,282 --> 01:03:08,659
Mas o Carpinteiro
nunca disse que essas coisas
1040
01:03:08,701 --> 01:03:10,703
não eram do meu Mestre
para serem dadas.
1041
01:03:11,287 --> 01:03:13,206
Ele simplesmente recusou a oferta.
1042
01:03:14,248 --> 01:03:16,167
E não se iluda, James.
1043
01:03:17,001 --> 01:03:18,503
Você não é carpinteiro.
1044
01:03:28,846 --> 01:03:30,515
O diretor quer te ver.
1045
01:03:31,474 --> 01:03:33,851
Eu ainda não acabei aqui.
1046
01:03:34,519 --> 01:03:36,103
Não é uma sugestão.
1047
01:03:54,872 --> 01:03:56,541
Preciso que veja uma coisa.
1048
01:04:09,095 --> 01:04:11,764
Acabamos de achar isso
durante a limpeza da cela dele.
1049
01:04:20,857 --> 01:04:22,608
Para mim,
Parece que você tem um fã.
1050
01:04:23,234 --> 01:04:25,194
Como ele conseguiu fazer isso?
1051
01:04:27,321 --> 01:04:29,448
Tem coisas aqui
que nem eu sabia sobre mim.
1052
01:04:29,949 --> 01:04:32,326
Ele fez a mesma coisa
com todas as vítimas dele.
1053
01:04:34,412 --> 01:04:35,788
E tem mais uma coisa.
1054
01:04:44,505 --> 01:04:46,215
EU, NEFARIOUS -
POR DR. JAMES MARTIN
1055
01:04:46,299 --> 01:04:47,925
Você não tem nada a ver com isso?
1056
01:04:48,092 --> 01:04:51,345
Não! É claro que não!
Como eu poderia?
1057
01:04:53,514 --> 01:04:56,225
Ele não para de falar
sobre eu escrever o livro dele.
1058
01:04:56,684 --> 01:04:59,812
Eu disse que não era escritor
e ele falou pra não me preocupar.
1059
01:05:00,062 --> 01:05:01,564
O livro já havia sido escrito.
1060
01:05:04,275 --> 01:05:06,277
Eu achei que era um monte de mentiras.
1061
01:05:08,321 --> 01:05:11,657
Mas não se preocupe, doutor.
Tudo vai acabar quando ele morrer.
1062
01:05:12,909 --> 01:05:15,077
Pessoalmente,
fico feliz de ter visto isso.
1063
01:05:15,202 --> 01:05:16,913
Agora você foi puxado para o jogo.
1064
01:05:19,248 --> 01:05:20,625
Como assim?
1065
01:05:20,875 --> 01:05:23,711
Se decidir que o sujeito
não está pronto para a execução,
1066
01:05:23,794 --> 01:05:25,588
ele não será mais
um homem condenado.
1067
01:05:26,047 --> 01:05:28,925
Claro que ele ficará um tempo
em quarentena psiquiátrica,
1068
01:05:29,258 --> 01:05:32,678
mas cedo ou tarde ele voltará
para a prisão normal.
1069
01:05:33,304 --> 01:05:36,474
Onde ele passará cada momento,
de cada dia,
1070
01:05:36,557 --> 01:05:37,975
pensando em você.
1071
01:05:39,852 --> 01:05:41,354
E uma noite qualquer...
1072
01:05:42,605 --> 01:05:46,150
ele estará parado ao pé da sua cama,
encarando você.
1073
01:05:47,068 --> 01:05:50,363
E o meu palpite
é que isso não vai terminar bem.
1074
01:05:56,827 --> 01:05:58,663
Preciso perguntá-lo mais uma coisa.
1075
01:06:00,039 --> 01:06:02,166
E depois disso dará sua decisão?
1076
01:06:03,000 --> 01:06:05,336
Sim. Depois disso,
1077
01:06:06,754 --> 01:06:08,381
terá a minha decisão definitiva.
1078
01:06:23,646 --> 01:06:25,147
Que droga é essa?
1079
01:06:28,985 --> 01:06:32,279
Não é bacana mexer
nos pertences dos outros, Jimmy.
1080
01:06:32,488 --> 01:06:33,531
Você é um mentiroso.
1081
01:06:33,656 --> 01:06:36,242
Você tem me estudado,
aprendido tudo a meu respeito,
1082
01:06:36,283 --> 01:06:39,286
meus relacionamentos, minha vida.
Há quanto tempo faz isso?
1083
01:06:40,621 --> 01:06:43,958
- Desde a sua infância.
- Isso é impossível.
1084
01:06:46,127 --> 01:06:49,046
Essa é a minha primeira fotografia sua,
Jimmy.
1085
01:06:52,508 --> 01:06:55,011
Eu adoro quando temos esses momentos.
1086
01:06:57,722 --> 01:06:58,764
Você é maluco.
1087
01:06:58,806 --> 01:07:02,018
É a única coisa que ele
não pode ser, doutor. Hoje não.
1088
01:07:05,855 --> 01:07:07,398
É oficialmente...
1089
01:07:08,274 --> 01:07:10,026
o seu diagnóstico, doutor?
1090
01:07:16,282 --> 01:07:17,867
Eu tenho que saber.
1091
01:07:18,784 --> 01:07:20,286
Você planejava me assassinar?
1092
01:07:22,538 --> 01:07:24,623
Eu deveria ter sido
a sua próxima vítima?
1093
01:07:24,832 --> 01:07:27,209
Por que eu faria isso, James?
1094
01:07:28,794 --> 01:07:30,254
Você é o meu melhor amigo.
1095
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
Acha que isso me dá medo?
1096
01:07:34,175 --> 01:07:35,885
Isso te causa excitação?
1097
01:07:36,427 --> 01:07:37,720
Não.
1098
01:07:38,929 --> 01:07:40,431
Outra coisa me excita.
1099
01:07:44,018 --> 01:07:45,811
Para trás!
1100
01:07:46,187 --> 01:07:48,272
- Vou matá-lo!
- Edward, calma!
1101
01:07:48,564 --> 01:07:50,232
Solte-o! Ninguém vai te ferir!
1102
01:07:50,274 --> 01:07:53,194
Valeu por isso, diretor.
Fico tão aliviado.
1103
01:07:54,028 --> 01:07:56,113
Eu tenho uma pergunta para você,
Jimmy.
1104
01:07:57,114 --> 01:08:00,201
No que está pensando neste momento?
1105
01:08:01,285 --> 01:08:02,787
Me responda!
1106
01:08:04,330 --> 01:08:06,332
Estou pensando...
1107
01:08:07,792 --> 01:08:09,043
que irei morrer.
1108
01:08:09,335 --> 01:08:12,797
Isso nunca sai de moda.
Estrangulamento.
1109
01:08:13,422 --> 01:08:15,841
É o nosso método favorito de trabalho.
1110
01:08:16,133 --> 01:08:17,551
Consegue ver isso?
1111
01:08:17,593 --> 01:08:21,597
Uma conexão íntima
entre assassino e vítima.
1112
01:08:22,890 --> 01:08:26,018
Consigo sentir cada ondulação
viajando pelo seu corpo.
1113
01:08:26,310 --> 01:08:29,438
Posso sentir o seu coração batendo
através da corrente.
1114
01:08:29,522 --> 01:08:31,357
E quer saber a melhor parte, Jimmy?
1115
01:08:31,689 --> 01:08:34,610
A melhor parte
é quando eu olho nos seus olhos
1116
01:08:34,735 --> 01:08:37,780
e sou capaz de ver o momento exato
1117
01:08:38,155 --> 01:08:43,452
o momento retumbante
em que a alma abandona o corpo!
1118
01:08:45,955 --> 01:08:49,041
Chore para mim, Jimmy.
Implore pela tua vida.
1119
01:08:49,125 --> 01:08:50,751
Me implore, Jimmy!
1120
01:08:53,462 --> 01:08:54,839
Edward...
1121
01:08:57,508 --> 01:09:00,344
Eu não quero morrer.
1122
01:09:02,805 --> 01:09:06,058
Por quê?
Por que eu te mataria, James?
1123
01:09:06,767 --> 01:09:10,354
Eu sinto que isso
nos aproximou tanto
1124
01:09:11,313 --> 01:09:12,523
não é mesmo?
1125
01:09:15,317 --> 01:09:16,527
Não acha?
1126
01:09:30,708 --> 01:09:32,459
Não!
1127
01:09:32,501 --> 01:09:34,336
Já chega, pessoal!
1128
01:09:35,254 --> 01:09:36,589
Levante-se!
1129
01:09:38,174 --> 01:09:41,552
O Edward é maluco, James!
Você sabe disso!
1130
01:09:41,927 --> 01:09:44,597
Você sabe que está prestes
a tomar a decisão errada!
1131
01:09:44,889 --> 01:09:46,724
Está errado! É assassinato, James!
1132
01:09:47,683 --> 01:09:51,228
Afinal, sou só um produto
da sua imaginação.
1133
01:09:51,312 --> 01:09:54,023
Não é mesmo, Jimmy?
1134
01:10:00,779 --> 01:10:04,158
"Eu declaro o acusado
Edward Wayne Brady
1135
01:10:05,159 --> 01:10:07,161
apto para ser executado."
1136
01:10:11,999 --> 01:10:14,376
E com isso são três, James.
1137
01:10:17,338 --> 01:10:19,298
Exatamente como eu disse.
1138
01:10:19,381 --> 01:10:21,133
Beleza, tirem-no daqui.
1139
01:10:28,057 --> 01:10:29,683
Quero te ver lá, James.
1140
01:10:30,476 --> 01:10:33,270
Eu quero que testemunhe o que fez!
1141
01:10:35,606 --> 01:10:38,442
Eu quero te ver lá, James!
1142
01:10:55,042 --> 01:10:56,835
Você vai ficar aqui?
1143
01:10:58,587 --> 01:10:59,838
Tem certeza disso?
1144
01:11:01,590 --> 01:11:03,467
Preciso acompanhar até o fim.
1145
01:11:05,010 --> 01:11:07,388
A decisão é sua,
mas eu sugiro que vá para casa.
1146
01:11:07,888 --> 01:11:09,390
Nós assumimos a partir daqui.
1147
01:11:10,140 --> 01:11:12,184
Preciso saber se fiz a decisão certa.
1148
01:11:17,523 --> 01:11:20,276
Quando um homem
fica numa cela 23 horas por dia,
1149
01:11:20,359 --> 01:11:23,445
sem nada para fazer,
só refletir sobre a maldade que fez,
1150
01:11:24,488 --> 01:11:28,575
às vezes o homem que você executa
não é o mesmo que entrou aqui.
1151
01:11:29,243 --> 01:11:31,620
E você se sente mal por causa disso.
1152
01:11:34,331 --> 01:11:36,417
Mas esse cara não é o caso.
1153
01:11:50,139 --> 01:11:52,683
- Qual é o próximo passo?
- Eu farei o meu trabalho.
1154
01:11:54,643 --> 01:11:57,646
- Me refiro...
- Vamos cortar o cabelo dele.
1155
01:11:58,522 --> 01:12:01,650
Ele vai para a barbearia
e raspamos a cabeça e as panturrilhas.
1156
01:12:02,985 --> 01:12:04,987
- Por quê?
- Conectividade.
1157
01:12:06,071 --> 01:12:08,448
É ali que há os pontos de contato.
1158
01:12:08,741 --> 01:12:12,911
Cabelo humano age como resistência
e precisamos de uma conexão direta.
1159
01:12:21,337 --> 01:12:23,421
Você precisar disso mais do que eu.
1160
01:12:44,735 --> 01:12:48,488
Tire um pouco em cima
e apare mais as laterais.
1161
01:12:49,156 --> 01:12:51,075
Hoje à noite terei um grande evento.
1162
01:12:51,241 --> 01:12:53,077
Sim, fiquei sabendo.
1163
01:12:54,912 --> 01:12:57,206
Mas só temos um tipo de corte
para você hoje.
1164
01:12:58,082 --> 01:13:00,626
Máquina zero na cabeça toda.
1165
01:13:09,426 --> 01:13:10,719
Quer saber?
1166
01:13:10,969 --> 01:13:13,639
Não há nada que tenha feito
que não mereça o perdão.
1167
01:13:16,183 --> 01:13:17,643
Isso é o que você acha.
1168
01:13:19,144 --> 01:13:21,438
"A Cada manhã,
novas viúvas gritam.
1169
01:13:21,814 --> 01:13:23,314
Novos bebês choram,
1170
01:13:23,357 --> 01:13:25,859
novos insultos batem na face do céu."
1171
01:13:27,694 --> 01:13:29,655
Está querendo impressionar o Styles?
1172
01:13:30,697 --> 01:13:33,575
Você não criou isso, mano.
É do Shakespeare.
1173
01:13:34,451 --> 01:13:35,911
Os versos são dele.
1174
01:13:37,912 --> 01:13:39,915
Mas as ações foram minhas.
1175
01:13:42,918 --> 01:13:44,628
Bom, de qualquer forma,
1176
01:13:46,088 --> 01:13:47,631
não tem que se orgulhar.
1177
01:14:17,494 --> 01:14:18,871
Pronto, acabei aqui.
1178
01:14:19,580 --> 01:14:21,957
- Tire-o daqui.
- Relaxa, amigo.
1179
01:14:23,083 --> 01:14:24,585
Por que está com pressa?
1180
01:14:28,839 --> 01:14:30,631
Ninguém vai sentir a sua falta.
1181
01:14:38,015 --> 01:14:40,309
Vai ficar tudo bem. Tranquilo.
1182
01:14:45,731 --> 01:14:47,357
Vai ficar tudo bem.
1183
01:14:48,400 --> 01:14:49,902
Vai ficar...
1184
01:14:53,863 --> 01:14:55,157
O quê?
1185
01:14:58,994 --> 01:15:00,204
E...
1186
01:15:00,329 --> 01:15:02,289
E quanto à minha refeição?
1187
01:15:06,168 --> 01:15:10,130
E quanto à minha refeição?
1188
01:15:12,758 --> 01:15:15,469
Você não queria comer.
Não se lembra?
1189
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
O quê?
1190
01:15:18,805 --> 01:15:21,808
Não! Eu não disse isso!
1191
01:15:22,935 --> 01:15:24,853
Eu não disse isso!
1192
01:15:24,895 --> 01:15:27,523
Eu quero!
Eu não disse isso!
1193
01:15:28,814 --> 01:15:30,150
Eu não disse...
1194
01:15:31,485 --> 01:15:32,736
Eu não...
1195
01:15:43,914 --> 01:15:45,415
Atenção todos, por favor.
1196
01:15:45,791 --> 01:15:47,417
Lembramos à todas as testemunhas
1197
01:15:47,543 --> 01:15:50,921
que durante a execução
não são permitidas explosões emocionais.
1198
01:15:51,046 --> 01:15:52,839
Não são permitidas obscenidades,
1199
01:15:53,006 --> 01:15:55,801
nem provocações ou comemorações
de qualquer tipo.
1200
01:15:55,968 --> 01:15:58,970
Pela lei, devem aqui demonstrar
dignidade condizente
1201
01:15:59,054 --> 01:16:00,889
com a solenidade do rito.
1202
01:16:01,223 --> 01:16:03,475
Se sentirem tontura ou desconforto,
1203
01:16:03,559 --> 01:16:06,562
fechem os olhos e inclinem a cabeça
em direção aos joelhos.
1204
01:16:06,603 --> 01:16:10,148
Quando eu fechar esta porta,
ela não pode e nem será aberta
1205
01:16:10,232 --> 01:16:12,109
até que o procedimento termine.
1206
01:16:12,150 --> 01:16:14,653
Então, se alguém tiver
alguma dúvida de última hora
1207
01:16:14,736 --> 01:16:18,740
sobre o que irá testemunhar,
agora é o momento de sair.
1208
01:16:23,996 --> 01:16:25,247
Edward Wayne Brady,
1209
01:16:25,330 --> 01:16:28,500
trago aqui sua pena de morte
que a lei estadual me obriga a ler.
1210
01:16:28,584 --> 01:16:30,460
Não! Será que podemos...
1211
01:16:30,586 --> 01:16:33,421
Será que podemos esperar?
1212
01:16:33,505 --> 01:16:35,215
Será que podemos...
1213
01:16:35,256 --> 01:16:38,802
"No dia 2 de novembro deste ano,
a Suprema Corte de Oklahoma
1214
01:16:38,844 --> 01:16:42,305
emitiu um adiamento da execução
de Edward Wayne Brady,
1215
01:16:42,389 --> 01:16:46,310
com o intuito de examinar
a sanidade mental do condenado.
1216
01:16:46,518 --> 01:16:51,607
Tal exame foi realizado
e a aptidão foi estabelecida e confirmada
1217
01:16:51,814 --> 01:16:53,859
por um profissional médico qualificado,
1218
01:16:53,942 --> 01:16:55,944
anulando, assim, a suspensão.
1219
01:16:57,446 --> 01:16:59,948
Sob o rigor da lei
e o veredicto do júri,
1220
01:17:00,032 --> 01:17:03,660
o acusado é condenado à morte
por cadeira elétrica.
1221
01:17:06,079 --> 01:17:10,334
Determino a data e a hora da morte
da execução de Edward Wayne Brady
1222
01:17:10,417 --> 01:17:14,463
para ocorrer conforme estipulado
no dia 14 de novembro, às 23h.
1223
01:17:15,046 --> 01:17:17,049
Isento de enganos
e realizado tal relato
1224
01:17:17,131 --> 01:17:19,593
de quando e como
executou-se este mandado."
1225
01:17:19,968 --> 01:17:21,762
Assinado pelo governador Jennings.
1226
01:17:22,429 --> 01:17:24,473
O condenado deseja revisar o mandado?
1227
01:17:31,772 --> 01:17:34,483
Não. Eu confio em você.
1228
01:17:53,001 --> 01:17:54,628
Eu gostaria te agradecer, doutor.
1229
01:17:56,755 --> 01:17:58,674
Eu sou o investigador John Russo.
1230
01:17:59,675 --> 01:18:03,095
Passei seis malditos anos da minha vida
1231
01:18:03,637 --> 01:18:05,263
perseguindo esse desgraçado.
1232
01:18:06,223 --> 01:18:07,724
Termina hoje às 23h.
1233
01:18:08,225 --> 01:18:10,310
Estou ansioso por este momento.
1234
01:18:11,186 --> 01:18:12,562
Depois de noite...
1235
01:18:15,816 --> 01:18:18,193
poderei voltar a me preocupar
com outras coisas.
1236
01:18:21,905 --> 01:18:24,825
Iniciando em 30 segundos.
Abra a cela um.
1237
01:18:29,955 --> 01:18:32,791
Edward Wayne Brady,
levante-se para receber as algemas.
1238
01:18:36,795 --> 01:18:39,756
O senhor ganhou o privilégio
de caminhar por conta própria.
1239
01:18:40,215 --> 01:18:43,969
Caso recuse, será carregado.
Caso resista, será dopado.
1240
01:18:44,052 --> 01:18:45,512
Ficou claro?
1241
01:18:50,642 --> 01:18:51,810
Chegou a hora.
1242
01:18:54,563 --> 01:18:56,231
Vamos andando.
1243
01:19:21,089 --> 01:19:22,674
Não, não!
1244
01:19:23,175 --> 01:19:25,343
Será que podemos...?
Por favor!
1245
01:19:26,386 --> 01:19:28,138
Por favor!
1246
01:19:30,098 --> 01:19:31,641
Será que podemos...?
1247
01:19:44,988 --> 01:19:48,283
Não, não! Por favor!
1248
01:20:00,587 --> 01:20:02,839
Por que estão fazendo isso comigo?
1249
01:20:02,964 --> 01:20:04,800
Conte a verdade para eles!
1250
01:20:05,217 --> 01:20:07,302
Conte a verdade para eles!
1251
01:20:07,677 --> 01:20:10,305
Conte a eles que eu não fiz nada!
1252
01:20:10,514 --> 01:20:12,182
Eu não fiz nada!
1253
01:20:12,516 --> 01:20:14,476
Por favor! Me ajudem!
1254
01:20:18,939 --> 01:20:21,441
Sim, Sr. Governador.
Entendido.
1255
01:20:22,901 --> 01:20:25,487
Não haverá anulação.
Preparem-se.
1256
01:20:55,851 --> 01:20:57,352
Edward Wayne Brady,
1257
01:20:57,727 --> 01:21:01,273
antes da execução da sentença,
gostaria de dizer suas últimas palavras?
1258
01:21:09,155 --> 01:21:11,073
Qual é a sua resposta, James?
1259
01:21:13,910 --> 01:21:16,204
Você aceitará a oferta do meu Mestre?
1260
01:21:21,209 --> 01:21:24,546
Mene, Mene, Tekel, Upharshin.
1261
01:21:39,144 --> 01:21:42,229
- Que droga ele disse ali?
- Não tenho a menor ideia.
1262
01:21:43,064 --> 01:21:45,150
Coloque o gerador na carga máxima.
1263
01:22:11,176 --> 01:22:12,385
Pode ligar.
1264
01:22:51,967 --> 01:22:54,761
- Ainda possui atividade.
- Certo, afaste-se.
1265
01:22:58,055 --> 01:22:59,307
Ligue de novo.
1266
01:23:35,844 --> 01:23:37,470
O homem está morto.
1267
01:23:38,179 --> 01:23:39,597
Desligue o gerador.
1268
01:23:40,682 --> 01:23:44,936
Registre a hora da morte
às 23h02min.
1269
01:23:45,854 --> 01:23:48,481
Envie o corpo para a autópsia.
Comece o relatório.
1270
01:23:48,689 --> 01:23:50,525
As testemunhas estão liberadas.
1271
01:23:50,817 --> 01:23:53,194
Todo o restante volta
ao funcionamento normal.
1272
01:24:00,994 --> 01:24:04,164
Parece que cada lixo do planeta
acaba de subir um nível.
1273
01:24:13,173 --> 01:24:14,381
Você está bem?
1274
01:24:17,218 --> 01:24:20,555
Você devia ter aceitado
a minha oferta, James.
1275
01:24:28,479 --> 01:24:30,148
Não, não!
1276
01:24:30,899 --> 01:24:31,900
Não!
1277
01:24:33,318 --> 01:24:34,569
Me ajude.
1278
01:24:34,652 --> 01:24:35,820
- Acalme-se!
- Me ajude.
1279
01:24:35,987 --> 01:24:37,405
Está tudo bem. Já acabou.
1280
01:24:41,034 --> 01:24:43,536
10-32 em andamento
na sala das testemunhas!
1281
01:24:43,912 --> 01:24:44,996
Relaxa!
1282
01:24:45,747 --> 01:24:48,083
- Abaixe essa arma.
- Ele não vai me deixar!
1283
01:24:48,166 --> 01:24:50,460
Abaixe essa arma, doutor.
Coloque-a no chão.
1284
01:24:50,502 --> 01:24:51,669
Ele não vai me deixar!
1285
01:24:51,753 --> 01:24:53,630
- Quem não vai?
- Ele.
1286
01:24:56,841 --> 01:24:58,134
Qual é, doutor.
1287
01:24:59,052 --> 01:25:00,136
Foi um dia longo.
1288
01:25:00,220 --> 01:25:02,764
Devolva a arma ao agente
e vamos para casa.
1289
01:25:02,847 --> 01:25:05,183
- Eu estava errado.
- Para trás.
1290
01:25:05,266 --> 01:25:08,061
- Dê espaço.
- Estava errado sobre tudo.
1291
01:25:08,895 --> 01:25:11,898
- Pega leve.
- Eu estava errado sobre tudo.
1292
01:25:13,191 --> 01:25:14,567
Pare!
1293
01:25:15,777 --> 01:25:19,363
Não faça isso, doutor.
Vamos, doutor.
1294
01:25:19,781 --> 01:25:20,948
Deus!
1295
01:25:23,451 --> 01:25:24,953
Me ajude!
1296
01:25:26,787 --> 01:25:28,289
Por favor!
1297
01:25:32,794 --> 01:25:34,462
Pegue-o!
1298
01:25:34,546 --> 01:25:36,714
Segure a arma!
1299
01:25:37,715 --> 01:25:39,551
Segure-o! Fique com a arma.
1300
01:25:39,634 --> 01:25:40,969
Ele está contido.
1301
01:25:41,052 --> 01:25:43,930
Mantenha-o no chão!
1302
01:25:44,013 --> 01:25:45,515
Segure-o aí!
1303
01:25:49,060 --> 01:25:50,770
UM ANO DEPOIS
1304
01:25:50,979 --> 01:25:53,898
Em cinco, quatro, três...
1305
01:25:55,525 --> 01:26:00,572
Então, hoje teremos uma conversa
que eu achei que jamais aconteceria,
1306
01:26:00,738 --> 01:26:02,948
especialmente
com o nosso próximo convidado.
1307
01:26:03,032 --> 01:26:06,494
- Eis aqui o Dr. James Martin.
- Obrigado pelo convite, Glenn.
1308
01:26:06,578 --> 01:26:10,832
De nada.
Então, você foi o psiquiatra certificado
1309
01:26:10,874 --> 01:26:13,126
pelo Conselho de Psiquiatria
1310
01:26:13,209 --> 01:26:18,464
que presenciou a execução
de Edward Wayne Brady.
1311
01:26:18,548 --> 01:26:20,633
- Isso mesmo.
- Você estava lá.
1312
01:26:20,675 --> 01:26:25,013
E foi por causa da sua determinação
que ele foi finalmente executado.
1313
01:26:25,305 --> 01:26:28,183
Minha determinação
sobre sua sanidade foi o último passo,
1314
01:26:28,391 --> 01:26:30,143
por assim dizer,
1315
01:26:30,351 --> 01:26:33,062
na sucessão de eventos
que o fez ser executado.
1316
01:26:33,771 --> 01:26:35,356
E agora
1317
01:26:36,566 --> 01:26:39,068
- você escreveu um livro.
- Na verdade,
1318
01:26:40,236 --> 01:26:41,946
foi o Sr. Brady, ou melhor,
1319
01:26:42,530 --> 01:26:46,784
a entidade que dizia habitar o Sr. Brady
escreveu o primeiro manuscrito.
1320
01:26:47,493 --> 01:26:49,871
Eu o li,
e o meu primeiro pensamento foi...
1321
01:26:50,330 --> 01:26:51,539
"entidade"?
1322
01:26:52,582 --> 01:26:55,460
O Sr. Brady me falou que estava
possuído por um demônio.
1323
01:26:55,710 --> 01:26:58,671
Você é psiquiatra.
Chegou a acreditar nele na época?
1324
01:26:58,755 --> 01:27:01,256
Não. Mas...
1325
01:27:03,176 --> 01:27:04,677
agora eu acredito nele.
1326
01:27:05,845 --> 01:27:06,930
Então o que mudou?
1327
01:27:09,307 --> 01:27:11,893
O fato de que, por um curto período,
1328
01:27:12,101 --> 01:27:14,187
a entidade também me habitou.
1329
01:27:14,896 --> 01:27:18,316
Novamente a palavra "entidade".
Eu escuto os cristãos dizerem...
1330
01:27:20,235 --> 01:27:22,862
Entidade. Espírito caído.
Espírito sujo.
1331
01:27:23,071 --> 01:27:24,363
Demônio!
1332
01:27:24,948 --> 01:27:26,366
É o que ele dizia ser.
1333
01:27:26,783 --> 01:27:28,284
Então...
1334
01:27:30,203 --> 01:27:31,704
Deixa eu entender melhor.
1335
01:27:31,912 --> 01:27:34,624
Você estava na sala de testemunhas.
1336
01:27:35,124 --> 01:27:38,461
E você tentou cometer suicídio.
1337
01:27:40,713 --> 01:27:42,256
Não foi escolha minha.
1338
01:27:43,424 --> 01:27:44,801
Então,
1339
01:27:45,677 --> 01:27:46,803
naquele momento...
1340
01:27:50,598 --> 01:27:52,100
Eu fui...
1341
01:27:52,600 --> 01:27:55,895
eu tomado por uma entidade tão...
1342
01:27:57,313 --> 01:28:00,817
tão perversa, tão poderosa,
tão maligna, que...
1343
01:28:02,235 --> 01:28:04,070
não há palavras para descrever.
1344
01:28:05,321 --> 01:28:09,951
Eu tinha o controle da minha mente,
mas a entidade controlava o meu corpo.
1345
01:28:10,576 --> 01:28:12,870
E assim, a despeito da minha vontade...
1346
01:28:13,830 --> 01:28:16,124
eu tomei a arma do investigador,
1347
01:28:16,958 --> 01:28:19,419
coloquei o cano no meu queixo
e puxei o gatilho.
1348
01:28:21,170 --> 01:28:22,296
Mas...
1349
01:28:23,923 --> 01:28:25,508
a arma não disparou.
1350
01:28:25,633 --> 01:28:28,052
Então, como você explica isso?
1351
01:28:30,722 --> 01:28:32,223
Eu não consigo.
1352
01:28:34,851 --> 01:28:38,354
De acordo com o relatório da balística,
eu puxei o gatilho três vezes.
1353
01:28:38,479 --> 01:28:41,024
E eles sabem disso porque havia
1354
01:28:41,774 --> 01:28:46,821
três marcas de impacto distintas
do percussor na parte de trás da cápsula.
1355
01:28:46,904 --> 01:28:50,992
E mais tarde quando eles tentaram,
no laboratório de balística,
1356
01:28:51,284 --> 01:28:54,037
disparar com a mesma arma
e os mesmos cartuchos...
1357
01:28:54,912 --> 01:28:56,414
Funcionou normalmente.
1358
01:28:57,874 --> 01:28:59,375
Um homem de fé,
1359
01:28:59,792 --> 01:29:01,753
não um psiquiatra,
um homem da ciência,
1360
01:29:01,794 --> 01:29:04,630
mas um homem da fé
diria que foi um milagre.
1361
01:29:04,714 --> 01:29:07,050
Divino ou demoníaco,
isso foi um milagre.
1362
01:29:08,259 --> 01:29:11,804
- Sim.
- Então por que essa entidade
1363
01:29:12,930 --> 01:29:15,391
demoníaca queria te ver morto?
1364
01:29:16,351 --> 01:29:17,477
Punição.
1365
01:29:17,727 --> 01:29:19,937
Porque não fiz o que ele queria.
1366
01:29:20,854 --> 01:29:22,357
Então...
1367
01:29:24,150 --> 01:29:25,526
Você é
1368
01:29:26,319 --> 01:29:29,155
um homem complexo.
1369
01:29:29,238 --> 01:29:33,493
Em outras palavras,
o que acontece com um ateu
1370
01:29:34,035 --> 01:29:37,246
quando confrontado
pelo mal demoníaco?
1371
01:29:38,622 --> 01:29:40,416
Isso acaba com você.
1372
01:29:40,958 --> 01:29:45,129
Entretanto, o mesmo demônio
que acaba com você...
1373
01:29:46,589 --> 01:29:49,425
escreveu um livro
e você está aqui,
1374
01:29:49,509 --> 01:29:51,427
- porque quer publicá-lo.
- Sim.
1375
01:29:52,678 --> 01:29:54,680
Bom, não...
1376
01:29:57,558 --> 01:29:59,727
Ele queria que fosse escrito
como um convite
1377
01:29:59,894 --> 01:30:04,524
para que possam seguir o seu Mestre
para a escuridão, mas eu...
1378
01:30:06,359 --> 01:30:07,819
Eu o reescrevi.
1379
01:30:09,195 --> 01:30:10,822
Eu o reescrevi como um alerta.
1380
01:30:12,073 --> 01:30:16,119
Revelando o seu plano e implorando
às pessoas que não o sigam.
1381
01:30:17,120 --> 01:30:20,039
Então você ainda não está fazendo
a vontade dele?
1382
01:30:20,372 --> 01:30:21,874
Não. De jeito nenhum.
1383
01:30:22,792 --> 01:30:25,211
Do ponto de vista lógico,
acha que vai funcionar?
1384
01:30:25,294 --> 01:30:27,213
Acha que alguém irá
acreditar em você?
1385
01:30:28,756 --> 01:30:29,841
O tempo dirá.
1386
01:30:29,881 --> 01:30:31,884
Você acredita em si mesmo?
1387
01:30:31,968 --> 01:30:33,469
Quero dizer...
1388
01:30:34,220 --> 01:30:35,972
você é um homem de fé?
1389
01:30:37,348 --> 01:30:39,642
Eu não sei chegaria a tanto.
1390
01:30:41,185 --> 01:30:45,148
Eu ainda tenho dificuldade
em aceitar a ideia de que...
1391
01:30:48,109 --> 01:30:49,610
Eu não sei.
1392
01:30:50,611 --> 01:30:52,780
Você vai aceitar. Vai chegar lá.
1393
01:30:53,113 --> 01:30:54,740
Você parece bastante convicto.
1394
01:30:55,658 --> 01:31:00,997
Porque você é uma pessoa lógica.
1395
01:31:01,080 --> 01:31:04,125
Está fazendo perguntas lógicas.
1396
01:31:04,292 --> 01:31:06,002
Me deixe avançar um pouco.
1397
01:31:06,419 --> 01:31:10,046
Você é qualificado
como alguém que pode distinguir
1398
01:31:10,131 --> 01:31:13,801
entre doença mental e possessão.
1399
01:31:13,968 --> 01:31:16,429
Quero dizer, assumindo que você seja bom,
1400
01:31:16,512 --> 01:31:18,305
que seja competente.
Você é bom?
1401
01:31:18,848 --> 01:31:20,308
Gosto de pensar que sim.
1402
01:31:20,808 --> 01:31:22,393
Imagino que seja.
1403
01:31:22,602 --> 01:31:26,689
A despeito das últimas palavras
do demônio para você
1404
01:31:26,731 --> 01:31:29,066
que pretendo esmiuçá-las, elas são:
1405
01:31:29,317 --> 01:31:32,278
"Mene, Mene, Tekel, Upharsin."
1406
01:31:34,530 --> 01:31:38,868
"Pesado foste na balança,
e foste achado em falta."
1407
01:31:44,040 --> 01:31:45,291
Sabe...
1408
01:31:47,001 --> 01:31:49,086
olhando para o passado...
1409
01:31:51,005 --> 01:31:54,675
Não acho que se referia só a mim.
Acho que se tratava de todos nós.
1410
01:31:57,011 --> 01:32:01,641
Há uma grande batalha acontecendo.
Saibamos dela ou não.
1411
01:32:04,227 --> 01:32:05,853
A batalha entre o bem e o mal.
1412
01:32:05,937 --> 01:32:07,104
E...
1413
01:32:09,314 --> 01:32:11,067
Estamos todos nela.
1414
01:32:13,694 --> 01:32:15,196
Querendo ou não.
1415
01:32:15,696 --> 01:32:17,990
Eu acredito nisso,
mas chega a ser incrível
1416
01:32:18,741 --> 01:32:21,869
ouvir isso de um cético.
1417
01:32:23,871 --> 01:32:25,831
Obrigado.
1418
01:32:26,874 --> 01:32:28,876
Conversamos com o Dr. James Martin.
1419
01:32:28,960 --> 01:32:32,463
Ele é o autor do novo livro,
Um Plano Nefasto.
1420
01:32:32,921 --> 01:32:35,258
Podem encontrá-lo
em todas as livrarias do ramo.
1421
01:32:35,466 --> 01:32:37,260
- Obrigado, doutor.
- Obrigado.
1422
01:32:41,555 --> 01:32:43,766
- Ótima entrevista, doutor.
- Muito obrigado.
1423
01:32:59,323 --> 01:33:00,825
Pode pegar.
1424
01:33:05,580 --> 01:33:07,206
Oi, James.
1425
01:33:09,792 --> 01:33:11,210
Sentiu saudades?
1426
01:33:17,091 --> 01:33:19,510
Tradução:
André Subline