1 00:02:24,112 --> 00:02:26,313 Ondertussen, in de staat Oklahoma, 2 00:02:26,446 --> 00:02:28,516 vandaag is de geplande dag van executie 3 00:02:28,650 --> 00:02:30,350 voor Edward Wayne Brady, 4 00:02:30,484 --> 00:02:32,285 en kinderen, het enige wat nodig was 5 00:02:32,419 --> 00:02:34,522 een reeks koelbloedige moorden, 6 00:02:34,656 --> 00:02:36,189 onweerlegbaar bewijs, 7 00:02:36,323 --> 00:02:37,892 een bekentenis, een jury van zijn gelijken 8 00:02:38,026 --> 00:02:40,460 en 11 jaar van juridisch getouwtrek 9 00:02:40,595 --> 00:02:41,996 om ons naar de wedstrijddag te brengen. 10 00:02:42,130 --> 00:02:43,865 Ik bedoel, wat is er is er mis met ons? 11 00:02:43,998 --> 00:02:45,600 Ik bedoel, kan iemand me alsjeblieft vertellen 12 00:02:45,733 --> 00:02:48,168 waarom deze man nog steeds lucht zuigt? 13 00:02:48,301 --> 00:02:51,839 Hoe kan hij nog leven? 14 00:02:54,374 --> 00:02:55,308 Hij wordt verwacht. 15 00:02:55,442 --> 00:02:56,878 Laat hem door. 16 00:03:33,313 --> 00:03:34,782 Dr. James Martin hier 17 00:03:34,916 --> 00:03:37,719 voor de psychiatrische evaluatie van Edward Wayne Brady. 18 00:03:38,251 --> 00:03:39,554 Bent u momenteel in het bezit van 19 00:03:39,687 --> 00:03:42,056 van alcohol, tabak, vuurwapens of verdovende middelen? 20 00:03:42,190 --> 00:03:43,624 Nee. 21 00:03:43,758 --> 00:03:45,392 Zet gewoon je contact uit, stap uit uw voertuig 22 00:03:45,526 --> 00:03:47,662 met uw identificatie in de hand. 23 00:03:50,698 --> 00:03:52,265 Kom eens hier, alsjeblieft. 24 00:03:58,472 --> 00:03:59,707 Draai je om. 25 00:04:01,976 --> 00:04:03,443 Eén om door te komen. 26 00:04:03,911 --> 00:04:06,681 Stap door, laat je sleutels en telefoon in de doorgang. 27 00:04:13,154 --> 00:04:15,556 Welkom op de minst gelukkige plek op aarde. 28 00:04:16,057 --> 00:04:17,759 -Directeur Tom Moss. -Leuk je te ontmoeten. 29 00:04:17,892 --> 00:04:19,660 Bedankt voor het invallen op korte termijn. 30 00:04:19,794 --> 00:04:22,163 Niet kwaad bedoeld, maar ik zou liever hier helemaal niet zijn. 31 00:04:22,295 --> 00:04:24,065 Ja. Jij en alle anderen. 32 00:04:24,532 --> 00:04:26,399 Waarom teken je niet gewoon aftekenen, dan zijn we klaar. 33 00:04:26,834 --> 00:04:28,836 Helaas, zo werkt het niet. 34 00:04:28,970 --> 00:04:31,072 Iedereen verdient een onpartijdige beoordeling. 35 00:04:31,205 --> 00:04:33,775 Niet iedereen. Volg mij. 36 00:04:34,609 --> 00:04:35,810 Sorry om te horen 37 00:04:35,943 --> 00:04:38,179 over Dr. Fischer. Kende je hem? 38 00:04:38,579 --> 00:04:39,847 Dat heb ik gedaan. Ja. 39 00:04:39,981 --> 00:04:41,816 Hij was, een soort mentor voor me. 40 00:04:41,949 --> 00:04:44,519 Ja, nou, ik zeg je dit, zijn timing was slecht. 41 00:04:44,652 --> 00:04:46,854 Elke keer als Brady's nummer nummer opduikt, 42 00:04:46,988 --> 00:04:48,189 gebeurt er iets. 43 00:04:49,090 --> 00:04:51,626 Executie gepland om 23:00 uur. 44 00:04:51,759 --> 00:04:52,994 Dat is niet voor publieke kennis, 45 00:04:53,127 --> 00:04:55,229 dus breng dat alsjeblieft niet aan niemand. 46 00:04:55,362 --> 00:04:56,363 We zullen jouw beslissing nodig hebben 47 00:04:56,496 --> 00:04:58,166 uiterlijk om 16:00 uur, 48 00:04:58,298 --> 00:04:59,834 als we op schema blijven. 49 00:04:59,967 --> 00:05:00,935 Als er problemen zijn, 50 00:05:01,068 --> 00:05:02,770 Ik weet het liever eerder dan later. 51 00:05:03,370 --> 00:05:04,639 Als we mijn werk goed doen, 52 00:05:04,772 --> 00:05:06,274 hebben we wat privacy nodig. 53 00:05:06,406 --> 00:05:09,277 Nee, dat is geen probleem. Hij is uit zijn cel gehaald. 54 00:05:09,409 --> 00:05:11,411 Je zult hem ontmoeten in een gemeenschappelijke ruimte. 55 00:05:11,546 --> 00:05:12,847 Normaal gesproken, dat is waar we 56 00:05:12,980 --> 00:05:15,616 laatste contact met familie, maar die heeft hij niet. 57 00:05:15,750 --> 00:05:17,018 Van daaruit wordt hij gedoucht, 58 00:05:17,151 --> 00:05:18,719 naar de cel gebracht in het Death House 59 00:05:18,853 --> 00:05:20,755 niet ver van de executiekamer. 60 00:05:20,888 --> 00:05:23,057 Dat is waar hij zijn doorbrengen. 61 00:05:23,191 --> 00:05:26,093 Ik neem aan dat je de de Fischer bestanden hebt bekeken? 62 00:05:26,227 --> 00:05:27,628 Ja. 63 00:05:27,762 --> 00:05:29,429 Dan weet je al dat hij een meester manipulator is. 64 00:05:29,564 --> 00:05:31,299 Absoluut geniaal. 65 00:05:31,431 --> 00:05:33,267 En op dit moment, zijn hele bestaan 66 00:05:33,400 --> 00:05:34,702 is gericht op één ding. 67 00:05:34,836 --> 00:05:37,138 Jou overtuigen dat hij helemaal gek is. 68 00:05:37,271 --> 00:05:38,306 En daarom onbekwaam 69 00:05:38,438 --> 00:05:39,841 om geëxecuteerd te worden volgens de staatswet. 70 00:05:39,974 --> 00:05:41,075 Ja. 71 00:05:41,209 --> 00:05:42,342 Luister naar hem, 72 00:05:42,475 --> 00:05:43,845 tegen de tijd dat hij klaar is met jou, 73 00:05:43,978 --> 00:05:45,445 hij zal je hoofd zo verdraaid 74 00:05:45,580 --> 00:05:47,380 zul je denken dat jij de moordenaar bent, niet hij. 75 00:06:06,133 --> 00:06:07,367 Dus je denkt dat het allemaal toneel is? 76 00:06:07,501 --> 00:06:09,369 Natuurlijk is dat zo. Maak open. 77 00:06:10,037 --> 00:06:12,039 Voor wat het waard is, Fischer was het niet met je eens. 78 00:06:12,173 --> 00:06:13,674 Ik wist alleen niet zeker of de wortel van het probleem 79 00:06:13,808 --> 00:06:15,243 psychotisch of psychogeen was. 80 00:06:17,778 --> 00:06:19,213 Of het nu komt uit zijn hersenen 81 00:06:19,347 --> 00:06:20,715 verliest zijn grip op de werkelijkheid 82 00:06:20,848 --> 00:06:22,650 of een mentale of emotionele stress. 83 00:06:23,150 --> 00:06:24,585 Dat is het probleem met jullie psychiaters. 84 00:06:24,719 --> 00:06:26,120 Te slim voor je eigen bestwil. 85 00:06:26,254 --> 00:06:28,388 Mag ik een radio, alstublieft? 86 00:06:28,522 --> 00:06:30,524 Kijk, Brady weet wat er gaat komen. 87 00:06:30,658 --> 00:06:32,026 Hij speelt met het systeem, 88 00:06:32,159 --> 00:06:34,662 en als je hem dat toestaat, bespeelt hij jou ook. 89 00:06:36,030 --> 00:06:37,899 Kijk, er wordt altijd tegen me gelogen de hele tijd. 90 00:06:38,532 --> 00:06:40,400 De waarheid achter achter de leugen 91 00:06:40,534 --> 00:06:42,169 daar word ik voor betaald. 92 00:06:43,470 --> 00:06:45,172 Neem dit. Als je iets nodig hebt, 93 00:06:45,306 --> 00:06:47,742 er is altijd iemand die dat kanaal in de gaten houdt. 94 00:06:57,417 --> 00:06:58,653 Bedankt. 95 00:07:13,234 --> 00:07:14,467 Goedemorgen. 96 00:07:15,736 --> 00:07:17,338 Sta me toe mezelf voor te stellen. Ik ben... 97 00:07:17,470 --> 00:07:19,240 Dr. James Ansel Martin. 98 00:07:20,174 --> 00:07:22,343 Valedictorian, Universiteit van Chicago. 99 00:07:22,475 --> 00:07:23,878 Bachelor of Science, biochemie. 100 00:07:24,011 --> 00:07:25,880 Salutatorian, Johns Hopkins. 101 00:07:26,013 --> 00:07:27,915 Medische school met een opleiding Psychiatrie. 102 00:07:28,049 --> 00:07:30,751 Momenteel de jongste hoogleraar aan de OU. 103 00:07:30,885 --> 00:07:32,853 Het is niet echt... 104 00:07:32,987 --> 00:07:36,857 Stanford, maar ja we zijn in Oklahoma, toch? 105 00:07:37,625 --> 00:07:39,894 Guttmacher award ontvanger, auteur van talrijke artikelen, 106 00:07:40,027 --> 00:07:43,030 Amerikaanse vereniging van psychiatrie. 107 00:07:44,398 --> 00:07:46,801 Ooit verloofd, nooit getrouwd en vader van niemand. 108 00:07:46,934 --> 00:07:49,570 Je wilt daar gaan zitten, 109 00:07:49,704 --> 00:07:51,172 een praatje met me maken? 110 00:08:01,615 --> 00:08:03,050 Ik ga je wat vragen stellen. 111 00:08:03,517 --> 00:08:05,019 Ik hoop dat je ze zult beantwoorden. 112 00:08:05,720 --> 00:08:07,221 Ik wil dat je zo comfortabel mogelijk maakt. 113 00:08:07,355 --> 00:08:10,490 Weet je wat het eerste wat ze met me zullen doen is 114 00:08:10,624 --> 00:08:12,293 als ik eenmaal doodverklaard? 115 00:08:12,660 --> 00:08:13,794 Ik ben bang van niet. 116 00:08:13,928 --> 00:08:15,062 Autopsie. 117 00:08:17,331 --> 00:08:19,734 Het lijkt gewoon vreemd, nietwaar? 118 00:08:19,867 --> 00:08:21,802 Ik bedoel, al dat snijden 119 00:08:22,403 --> 00:08:23,971 en het wegen van organen. 120 00:08:24,105 --> 00:08:26,507 Ik bedoel, ze zullen zeker weten wat de doodsoorzaak is. 121 00:08:26,640 --> 00:08:27,842 Ik ben gewoon... 122 00:08:28,609 --> 00:08:30,644 Het lijkt gewoon vreemd, toch? 123 00:08:30,778 --> 00:08:32,513 En waarom moeite doen? 124 00:08:33,948 --> 00:08:36,384 Ik veronderstel om ervoor te zorgen dat de klus geklaard wordt. 125 00:08:36,951 --> 00:08:39,153 Nou, het is gewoon een beetje barbaars, vind je niet? 126 00:08:39,286 --> 00:08:41,689 Ik neem aan dat je weet dat Dr. Fischer is overleden. 127 00:08:41,822 --> 00:08:44,158 Kom op nou. Hij heeft zelfmoord gepleegd. 128 00:08:44,592 --> 00:08:46,660 Ik weet dat omdat ik het hem heb laten doen. 129 00:08:48,929 --> 00:08:50,297 Waarom zou je dat doen? 130 00:08:51,232 --> 00:08:52,700 Mijn doel dienen. 131 00:08:53,300 --> 00:08:54,602 Je bent er toch? 132 00:08:54,735 --> 00:08:55,936 Waarom wil je mij hier in plaats van hem? 133 00:08:56,070 --> 00:08:58,339 -Ik mocht hem niet. -En jij vindt mij leuk? 134 00:08:58,973 --> 00:09:03,611 Nou, nee, maar ik koos jou omdat ik je nodig heb 135 00:09:04,412 --> 00:09:05,746 om iets voor mij te doen. 136 00:09:05,880 --> 00:09:07,615 Zie, jij gaat mijn verhaal schrijven. 137 00:09:08,482 --> 00:09:09,717 En waarom zou ik dat doen? 138 00:09:10,484 --> 00:09:11,919 Omdat ik dat wil. 139 00:09:12,420 --> 00:09:13,687 Ik begrijp het. 140 00:09:13,821 --> 00:09:17,992 Nou, dat weet ik niet zeker, maar binnenkort wel. 141 00:09:18,259 --> 00:09:21,695 Hoe kun je daar zo zeker van zijn? Ben jij God? 142 00:09:21,829 --> 00:09:23,497 Speel niet met me, James. 143 00:09:24,098 --> 00:09:25,366 Je blijft domme vragen te stellen, 144 00:09:25,499 --> 00:09:26,767 en dan sluit ik deze sessie af. 145 00:09:26,901 --> 00:09:28,202 Nou, dat zou jammer voor jou 146 00:09:28,335 --> 00:09:29,637 omdat ik mijn mijn besluit nemen 147 00:09:29,770 --> 00:09:31,372 gebaseerd op beperkte informatie. 148 00:09:32,206 --> 00:09:34,608 -En denk je dat ik daar bang voor ben? -Oh, dat zou wel moeten. 149 00:09:34,975 --> 00:09:39,213 Ik bedoel, het, het zou me. Zo dicht bij de dood zijn. 150 00:09:40,714 --> 00:09:43,317 De dood maakt me niet bang, James. 151 00:09:44,251 --> 00:09:45,286 En waarom is dat? 152 00:09:46,587 --> 00:09:48,656 Omdat ik niet kan sterven. 153 00:09:49,824 --> 00:09:51,325 Zie James, 154 00:09:52,359 --> 00:09:53,761 Ik ben een demon. 155 00:10:03,804 --> 00:10:04,738 Heb je een naam? 156 00:10:04,872 --> 00:10:06,073 Natuurlijk heb ik een naam. 157 00:10:06,207 --> 00:10:07,374 Wil je dat ik je zo noem? 158 00:10:07,509 --> 00:10:08,543 Hangt ervan af. Moet ik je James noemen? 159 00:10:09,110 --> 00:10:10,878 -Ik heb liever Dr. Martin. -Natuurlijk. 160 00:10:11,245 --> 00:10:14,181 Het is mijn titel. Ik, uh, ik heb heel hard om het te bereiken. 161 00:10:14,315 --> 00:10:16,484 En het behoudt de aard van onze relatie. 162 00:10:16,617 --> 00:10:17,785 Dat kunnen we doen. 163 00:10:17,918 --> 00:10:18,786 Zolang je ermee instemt om te erkennen 164 00:10:18,919 --> 00:10:20,187 mijn eretekens ook. 165 00:10:20,321 --> 00:10:21,255 En dat is? 166 00:10:21,388 --> 00:10:23,224 Heer Hoogprins. 167 00:10:24,425 --> 00:10:25,459 Ik... 168 00:10:26,127 --> 00:10:28,129 -Dat ga ik niet doen. -Okidoki. 169 00:10:28,262 --> 00:10:29,964 En omdat we bij de voornaam noemen, 170 00:10:30,097 --> 00:10:31,499 Ik denk dat ik je toesta om de mijne te gebruiken. 171 00:10:31,632 --> 00:10:32,833 -Edward? -Nee. 172 00:10:32,967 --> 00:10:34,468 Dat is slechts de naam van het gastlichaam, 173 00:10:34,603 --> 00:10:35,803 het omhulsel waar ik in leef. 174 00:10:35,936 --> 00:10:37,539 Ik leg er niet langer verantwoording aan af. 175 00:10:38,105 --> 00:10:39,406 De naam die mijn meester me gaf 176 00:10:39,541 --> 00:10:40,741 is in een Fenicisch dialect 177 00:10:40,875 --> 00:10:42,309 dat niet is uitgesproken voor 3500 jaar, 178 00:10:42,443 --> 00:10:44,613 maar ik geef je het dichtstbijzijnde Engelse equivalent, 179 00:10:44,745 --> 00:10:47,481 wat Nefariamus zou zijn. 180 00:10:47,616 --> 00:10:49,049 Nef... Nefarious? 181 00:10:49,183 --> 00:10:51,051 Een betere vertaling zou zijn "Hij die snode 182 00:10:51,185 --> 00:10:52,554 "wat het bezit suggereert van handel in volle omvang." 183 00:10:52,686 --> 00:10:54,221 En Nefarious is geen een echte naam. 184 00:10:54,355 --> 00:10:55,389 Wie zegt dat, James? 185 00:10:57,024 --> 00:10:59,126 Cephas betekent "rots". of in het Latijn Petrus, 186 00:10:59,260 --> 00:11:00,661 was geen naam totdat de timmerman 187 00:11:00,794 --> 00:11:01,862 gaf het aan die onaangename visser. 188 00:11:01,996 --> 00:11:03,497 Pas als het een goede naam is. 189 00:11:03,764 --> 00:11:05,699 Iemand gebruikt het, wordt het een naam. 190 00:11:05,833 --> 00:11:06,867 Je... Je lijkt een beetje defensief. 191 00:11:07,001 --> 00:11:08,369 Namen zijn belangrijk. 192 00:11:09,370 --> 00:11:10,337 Ze hebben macht. 193 00:11:10,471 --> 00:11:13,007 Ze laten iedereen weten wie we zijn. 194 00:11:15,544 --> 00:11:19,079 Nietwaar, Jimmy? 195 00:11:26,387 --> 00:11:28,289 Het spijt me als ik je beledigd heb. Dat was niet mijn bedoeling. 196 00:11:28,422 --> 00:11:29,524 Natuurlijk was dat zo. 197 00:11:30,424 --> 00:11:34,061 Wat is een beetje kwaadaardigheid tussen vrienden? 198 00:11:39,400 --> 00:11:40,434 Wat is er zo grappig? 199 00:11:48,709 --> 00:11:50,044 Ik heb een geheim. 200 00:11:50,545 --> 00:11:51,946 Wil je iets delen? 201 00:11:52,079 --> 00:11:54,915 Ik denk niet dat je het leuk gaat vinden. 202 00:11:55,049 --> 00:11:56,984 Hoe kan ik dat weten tenzij je het me vertelt? 203 00:12:00,054 --> 00:12:01,523 Weet je zeker dat je het wilt weten? 204 00:12:01,656 --> 00:12:03,724 Ik denk dat het nuttig zou zijn. 205 00:12:07,328 --> 00:12:08,896 Oké, James. 206 00:12:10,898 --> 00:12:12,233 Voordat je hier vandaag vertrekt, 207 00:12:12,366 --> 00:12:14,768 heb je drie drie moorden gepleegd. 208 00:12:18,540 --> 00:12:19,708 Ik denk het niet. 209 00:12:19,840 --> 00:12:21,075 Heeft niets te maken met je gedachten, 210 00:12:21,208 --> 00:12:23,444 je wensen, je ja's of je nee's. 211 00:12:23,578 --> 00:12:26,981 Het is gewoon zo, het is een feit, het zal gebeuren omdat ik het zeg. 212 00:12:31,118 --> 00:12:32,621 Ben je niet op zijn minst nieuwsgierig, James, 213 00:12:32,753 --> 00:12:34,188 op wie je gaat vermoorden? 214 00:12:34,321 --> 00:12:35,789 Nee, want ik heb geen van plan ben iemand te vermoorden. 215 00:12:35,923 --> 00:12:37,424 Ik zou echter, in plaats van te discussiëren over 216 00:12:37,559 --> 00:12:39,860 hypothetische moorden die nooit zullen gebeuren, 217 00:12:40,562 --> 00:12:43,964 graag de werkelijke moorden die plaatsvonden. 218 00:12:44,865 --> 00:12:46,133 Moorden waar je bij betrokken was. 219 00:12:46,267 --> 00:12:47,334 Je bedoelt degene die ik heb gepleegd. 220 00:12:47,736 --> 00:12:49,937 Je werd veroordeeld voor zes moorden. Waren er meer? 221 00:12:50,070 --> 00:12:51,372 -Natuurlijk waren die er. -Hoeveel nog? 222 00:12:51,506 --> 00:12:53,807 Ontelbaar. Ben hier al een lange tijd, James. 223 00:12:53,941 --> 00:12:55,809 Mijn werk dateert van voor jouw concept van geschiedenis. 224 00:12:56,076 --> 00:12:58,112 Nou, laten we... Laten we onze discussie beperken 225 00:12:58,245 --> 00:12:59,480 aan Edward Wayne Brady. 226 00:12:59,614 --> 00:13:00,914 Prima. Elf. Zes waar ik voor veroordeeld ben, 227 00:13:01,048 --> 00:13:02,216 één verdacht van, en nog eens vier 228 00:13:02,349 --> 00:13:03,484 dat ze niet de capaciteit 229 00:13:03,618 --> 00:13:04,885 om er mogelijk achter te komen. 230 00:13:06,820 --> 00:13:07,855 En hoe voel je je daarover? 231 00:13:07,988 --> 00:13:09,323 Nog een stomme vraag, James. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,192 Wat vind je ervan? Ik ben extatisch. 233 00:13:13,595 --> 00:13:16,297 Edward, niet zo veel. 234 00:13:16,930 --> 00:13:19,133 Waarom is Edward niet net zo gelukkig als jij? 235 00:13:19,967 --> 00:13:21,368 Omdat bij gelegenheid, 236 00:13:21,503 --> 00:13:25,406 Ik laat hem dingen doen die hij niet wil doen. 237 00:13:27,575 --> 00:13:29,644 Nou, als Edward ze niet wil doen, 238 00:13:29,778 --> 00:13:31,211 waarom doet hij ze dan? 239 00:13:32,580 --> 00:13:34,915 Geloof jij in demonische bezetenheid? 240 00:13:36,183 --> 00:13:37,519 Het idee van een kwaadaardige entiteit 241 00:13:37,652 --> 00:13:38,919 iemands gedachten en acties. 242 00:13:39,053 --> 00:13:40,321 -Geloof je dat? -Nee. 243 00:13:42,189 --> 00:13:43,290 Nou, dan zul je niet geloven 244 00:13:43,424 --> 00:13:44,793 alles wat ik je je ga vertellen. 245 00:13:44,925 --> 00:13:46,293 Het is niet belangrijk wat ik geloof. 246 00:13:46,427 --> 00:13:47,762 Wat nu belangrijk is is wat je gelooft. 247 00:13:47,895 --> 00:13:49,163 Demonen hebben geen geloof, James. 248 00:13:49,897 --> 00:13:53,067 We hebben kennis. Dat weten we. 249 00:13:53,967 --> 00:13:55,302 Oké. Um... 250 00:13:55,869 --> 00:13:57,806 Wanneer heb je Edward bezeten? 251 00:13:57,938 --> 00:13:59,306 Zo werkt het niet. 252 00:13:59,607 --> 00:14:02,610 Je kunt niet zomaar iemand bezitten. We hebben een reeks ja's nodig. 253 00:14:02,744 --> 00:14:04,078 Dus je zegt dat het een proces is? 254 00:14:04,211 --> 00:14:05,179 -Natuurlijk is het een proces. -Hoe werkt het? 255 00:14:05,312 --> 00:14:07,181 -Het is ingewikkeld. -Probeer mij. 256 00:14:09,049 --> 00:14:10,652 Ik ben slimmer dan je denkt. 257 00:14:11,218 --> 00:14:13,220 Oh, je bent slimmer dan ik denk. 258 00:14:13,887 --> 00:14:15,122 Oké, James. 259 00:14:15,255 --> 00:14:17,424 We bieden een reeks verleidingen 260 00:14:17,559 --> 00:14:18,526 geleidelijk toenemend 261 00:14:18,660 --> 00:14:20,027 in termen van duur en intensiteit. 262 00:14:20,160 --> 00:14:21,629 Mate van morele ongelijkheid. 263 00:14:22,329 --> 00:14:23,832 Afwezigheid van doop in dit geval 264 00:14:23,964 --> 00:14:26,100 stelt ons in staat om te beginnen lang voor de tijd van het verstand. 265 00:14:26,801 --> 00:14:28,202 Op driejarige leeftijd, 266 00:14:28,335 --> 00:14:30,938 misschien kan een diefstal van een speelgoedauto veel doen. 267 00:14:31,372 --> 00:14:33,040 Dan gaan we verder naar grotere en betere dingen. 268 00:14:33,173 --> 00:14:36,711 Toen ik acht was, kreeg ik van oma van een Ouija bord 269 00:14:36,845 --> 00:14:38,613 geeft onmiddellijke toegang tot zijn besluitvorming. 270 00:14:38,747 --> 00:14:40,515 Dus begonnen we ze te sturen, zonder dat hij er last van had, 271 00:14:40,648 --> 00:14:42,550 waarbij de vraag werd gesteld wie er stuurde. 272 00:14:42,684 --> 00:14:44,151 Genoeg ja's en een paar nee's 273 00:14:44,284 --> 00:14:45,953 geeft steeds meer rechten over het slachtoffer 274 00:14:46,086 --> 00:14:47,221 fysieke en mentale processen. 275 00:14:47,354 --> 00:14:49,990 Heeft dat... Is dat gelukt, James? 276 00:14:51,024 --> 00:14:54,596 Het lijkt willekeurig. Bijna ongericht. 277 00:14:54,729 --> 00:14:56,130 Nou, dat is wat we willen dat je denkt. 278 00:14:56,865 --> 00:14:59,299 We hebben een niveau van focus dat jullie begrip te boven gaat. 279 00:15:00,067 --> 00:15:01,468 In feite, iedereen om hem heen, 280 00:15:01,603 --> 00:15:03,638 vrienden, familie, ze merkten zelfs de veranderingen niet op. 281 00:15:03,772 --> 00:15:05,038 Het gebeurde zo geleidelijk, 282 00:15:05,172 --> 00:15:06,841 politie dacht dat het Eddie was die Eddie was. 283 00:15:07,575 --> 00:15:09,076 We weten precies wat we doen, 284 00:15:09,209 --> 00:15:10,812 wanneer, waar, en hoe hij toestemming geeft, 285 00:15:10,944 --> 00:15:12,079 en het exacte moment dat we bereikten 286 00:15:12,212 --> 00:15:13,815 elke nieuwe mate van controle. 287 00:15:13,947 --> 00:15:14,982 "Graad"? 288 00:15:15,382 --> 00:15:17,317 Controle over het gastlichaam komt in graden. 289 00:15:17,819 --> 00:15:21,556 Er zijn stadia, elk met zijn eigen naam en kenmerken. 290 00:15:21,689 --> 00:15:22,923 En dat zijn? 291 00:15:23,558 --> 00:15:25,225 Van boven naar beneden, extreme verleiding, 292 00:15:25,359 --> 00:15:26,493 obsessie, aantasting, 293 00:15:26,628 --> 00:15:27,961 uiteindelijk bezit, onderwerping. 294 00:15:28,295 --> 00:15:29,664 -En Edward Wayne Brady... -Volledig onderworpen. 295 00:15:29,798 --> 00:15:30,998 Daarom hebben we dit gesprek. 296 00:15:31,131 --> 00:15:34,401 Ja, we... Hij is van ons. 297 00:15:35,837 --> 00:15:36,937 "We"? 298 00:15:37,337 --> 00:15:39,006 Allen die hier beneden wonen. 299 00:15:39,139 --> 00:15:40,407 Mijn meester is erg gul met het speelgoed 300 00:15:40,542 --> 00:15:42,209 geeft hij zijn kinderen om mee te spelen. 301 00:15:43,812 --> 00:15:45,446 Onderwerping met een "S." 302 00:15:51,820 --> 00:15:53,655 Wist je dat Dr. Fischer 303 00:15:53,788 --> 00:15:56,056 tot de conclusie kwam dat je niet compos mentis was? 304 00:15:56,190 --> 00:15:57,692 Compleet gestoord. Ja. Ja. 305 00:15:57,826 --> 00:15:59,293 Ja, dus, 306 00:15:59,426 --> 00:16:02,664 waarom heb je hem theoretisch hem tot zelfmoord gedreven? 307 00:16:04,164 --> 00:16:05,432 Zou hij niet geholpen hebben 308 00:16:05,567 --> 00:16:07,134 wat je schijnbaar probeert te doen? 309 00:16:09,036 --> 00:16:10,370 Wat is wat, James? 310 00:16:10,505 --> 00:16:11,906 Om jezelf te redden van executie 311 00:16:12,039 --> 00:16:13,974 door ons te overtuigen dat je gek bent. 312 00:16:14,107 --> 00:16:16,143 Jij domme jongen, James. 313 00:16:17,745 --> 00:16:19,614 Ik denk dat je het verkeerd begrijpt. 314 00:16:20,414 --> 00:16:24,485 Kijk, ik wil geëxecuteerd worden. 315 00:16:29,056 --> 00:16:30,792 Ik dacht dat je zei dat je niet kon sterven. 316 00:16:30,925 --> 00:16:32,259 Dat kan ik niet. 317 00:16:34,995 --> 00:16:36,396 Maar hij kan het wel. 318 00:16:37,565 --> 00:16:40,502 We hebben hem niet langer nodig, James. Ons werk met hem is gedaan. 319 00:16:41,368 --> 00:16:43,403 En het is tijd voor hem om naar de hel te gaan. 320 00:16:53,648 --> 00:16:55,015 Dit is Dr. James Martin in de rotonde. 321 00:16:55,148 --> 00:16:57,251 Is er een aalmoezenier stand-by? 322 00:16:57,384 --> 00:16:58,586 Ja. 323 00:16:58,720 --> 00:16:59,787 Hij is net aangekomen. 324 00:16:59,921 --> 00:17:01,956 Kun je hem alsjeblieft opsturen? Hartelijk dank. 325 00:17:02,089 --> 00:17:03,423 Kopieer dat. 326 00:17:03,558 --> 00:17:05,058 Wat doe je, James? 327 00:17:06,628 --> 00:17:09,096 Weet je, theologie is niet mijn vakgebied, 328 00:17:09,229 --> 00:17:10,264 dus... 329 00:17:10,798 --> 00:17:12,600 Ik dacht dat ik een een professionele mening te vragen. 330 00:17:12,734 --> 00:17:14,268 Je begaat een vergissing. 331 00:17:14,401 --> 00:17:15,603 Ben je... Bedreig je me? 332 00:17:15,737 --> 00:17:16,704 Ja. 333 00:17:16,838 --> 00:17:18,338 Wat ga je doen? 334 00:17:18,472 --> 00:17:21,041 Nou, als ik gewoon een man ben zoals jij denkt dat ik ben, niet veel. 335 00:17:21,174 --> 00:17:23,011 Maar als ik ben wie ik zeg dat ik ben... 336 00:17:23,143 --> 00:17:26,446 Nou, dat zou waarschijnlijk erg intimiderend zijn als... 337 00:17:29,249 --> 00:17:31,051 Als ik geen atheïst was. 338 00:17:31,184 --> 00:17:33,320 Jij onwetende zak vlees. 339 00:17:33,453 --> 00:17:36,658 Denk je dat je atheïsme je zal beschermen? 340 00:17:37,959 --> 00:17:40,528 "Oh, ik geloof niet in engelen of demonen, 341 00:17:40,662 --> 00:17:41,763 "Hemel of hel. 342 00:17:42,496 --> 00:17:44,398 "Dus je kunt me geen pijn doen." 343 00:17:45,432 --> 00:17:46,568 De hel zit vol van zielig uitschot. 344 00:17:46,701 --> 00:17:48,201 die precies precies zo dacht als jij. 345 00:17:48,536 --> 00:17:50,404 Dapper hun ideeën verkondigen 346 00:17:50,538 --> 00:17:52,172 over hoe ze voelen het universum werkt. 347 00:17:52,306 --> 00:17:53,875 Nooit een keer de mogelijkheid overwogen 348 00:17:54,008 --> 00:17:55,309 dat ze het mis kunnen hebben. 349 00:17:56,744 --> 00:17:58,713 En je zou ze nu moeten zien, James. 350 00:17:58,846 --> 00:18:03,417 Edward, doe... Begrijp je waarom ik hier ben? 351 00:18:04,719 --> 00:18:06,788 Besef je dat Ik heb de macht 352 00:18:06,921 --> 00:18:09,057 om je te redden of te veroordelen? 353 00:18:09,189 --> 00:18:11,291 Wat ik begrijp, James, 354 00:18:11,425 --> 00:18:14,428 is dat je geen macht zou hebben over mij, 355 00:18:14,562 --> 00:18:18,098 als het niet al van beneden al aan je gegeven was. 356 00:18:25,573 --> 00:18:28,876 Waarschijnlijk gewoon Toeval, Jimmy. 357 00:18:35,984 --> 00:18:37,051 Nee! 358 00:18:37,451 --> 00:18:39,186 Niemand wil je hier hebben, priester! 359 00:18:39,486 --> 00:18:41,254 Niemand heeft je nodig! 360 00:18:41,789 --> 00:18:43,190 Integendeel. 361 00:18:44,157 --> 00:18:45,660 Ik heb hem hier uitgenodigd. 362 00:18:49,229 --> 00:18:50,565 Bedankt voor uw komst. 363 00:18:50,999 --> 00:18:52,033 Vader Louis. 364 00:18:52,499 --> 00:18:53,968 Ik heb genoeg aan alleen Louis... 365 00:18:54,102 --> 00:18:55,202 ...of Lou. 366 00:18:55,335 --> 00:18:57,437 Dr. James Martin. Heb je... 367 00:18:58,539 --> 00:19:00,041 Heb je hem al eerder ontmoet? 368 00:19:00,173 --> 00:19:02,944 Nee. Ik heb het geprobeerd. 369 00:19:03,410 --> 00:19:05,780 Hij heeft altijd geestelijke begeleiding. 370 00:19:06,848 --> 00:19:09,349 Wat wil je met mij, Zoon van God? 371 00:19:09,483 --> 00:19:12,654 Kom je hier om me te martelen voor de afgesproken tijd? 372 00:19:13,487 --> 00:19:14,388 Hij beweert dat hij een demon is. 373 00:19:14,522 --> 00:19:16,456 Heeft Carpenter je gestuurd om je te verkneukelen? 374 00:19:16,958 --> 00:19:18,526 Helaas voor jou, ben ik er geen 375 00:19:18,660 --> 00:19:19,961 dat kan worden uitgeworpen ben ik dat? 376 00:19:20,094 --> 00:19:24,666 Krankzinnigheid is altijd een probleem hier, nietwaar? 377 00:19:25,165 --> 00:19:26,199 Hmm. 378 00:19:27,200 --> 00:19:29,637 Helaas hebben films en tv onze hoofden gevuld met beelden 379 00:19:29,771 --> 00:19:31,973 die grotendeels metaforisch zijn. 380 00:19:32,106 --> 00:19:33,775 Niet bedoeld om letterlijk te nemen. 381 00:19:36,276 --> 00:19:37,845 Ik ben hier niet om je pijn te doen, Edward. 382 00:19:39,113 --> 00:19:40,347 Ik ben hier om je te helpen. 383 00:19:40,480 --> 00:19:42,182 Om je op je gemak te stellen. 384 00:19:42,750 --> 00:19:44,317 Zorg dat je comfortabel zit. 385 00:19:44,619 --> 00:19:46,788 Persoonlijk, heb ik nog nooit een demon ontmoet. 386 00:19:47,622 --> 00:19:49,389 Ik heb nog nooit deel uitgemaakt van een uitdrijving, 387 00:19:49,524 --> 00:19:51,025 en dat verwacht ik ook niet. 388 00:19:51,559 --> 00:19:52,860 Veel van de dingen die ons hinderen 389 00:19:52,994 --> 00:19:56,329 zijn slechts onze eigen angsten en ongeordende gedachten. 390 00:20:02,837 --> 00:20:03,905 Dus... 391 00:20:09,811 --> 00:20:10,845 Jij... 392 00:20:13,346 --> 00:20:15,415 Je beschouwt demonische bezetenheid 393 00:20:15,550 --> 00:20:17,652 een mogelijkheid zijn? 394 00:20:18,418 --> 00:20:21,556 Ons begrip is verder geëvolueerd dan dat. 395 00:20:23,091 --> 00:20:24,324 Huh. 396 00:20:27,929 --> 00:20:30,598 Nou, ik waardeer het om me dat te vertellen. 397 00:20:31,733 --> 00:20:32,767 Ik voel... 398 00:20:34,401 --> 00:20:35,870 Ik voel me veel beter. 399 00:20:39,006 --> 00:20:40,240 En, Lou, 400 00:20:41,709 --> 00:20:43,511 Ik had het mis over jou. 401 00:20:44,912 --> 00:20:47,247 Ik had je eerder eerder op bezoek laten komen. 402 00:20:48,015 --> 00:20:50,885 Maar ik ben blij dat je het gedaan hebt. 403 00:20:51,018 --> 00:20:54,956 Ik ben blij dat we het allemaal goed met elkaar kunnen vinden. 404 00:20:55,590 --> 00:20:56,858 Wil je dat ik blijf? 405 00:20:56,991 --> 00:20:58,325 Nee, we zijn klaar. 406 00:21:04,232 --> 00:21:06,266 Nou, als je... Als je me nodig hebt... 407 00:21:10,071 --> 00:21:11,172 Ik ben beschikbaar. 408 00:21:14,008 --> 00:21:15,442 Ben je beschikbaar, Lou? 409 00:21:15,576 --> 00:21:18,278 Tot de tijd je... 410 00:21:19,412 --> 00:21:21,281 Tot wat, Lou? 411 00:21:21,582 --> 00:21:23,350 Tot aan de sisser? 412 00:21:24,085 --> 00:21:25,418 God zegene je, zoon. 413 00:21:25,553 --> 00:21:28,156 Zul je beschikbaar zijn tot de sizzle? 414 00:21:28,288 --> 00:21:29,289 Lou! 415 00:21:29,422 --> 00:21:31,626 Wanneer, Lou? 416 00:21:31,993 --> 00:21:33,594 Wanneer, Lou? 417 00:21:44,505 --> 00:21:45,540 Nu begrijp je het 418 00:21:45,673 --> 00:21:47,474 dat, uh, Vader Lou heeft bevestigd 419 00:21:47,608 --> 00:21:51,478 dat demonen niet echt een ding zijn. 420 00:21:52,180 --> 00:21:54,048 Dacht je echt dat dat die aansteller je kon helpen? 421 00:21:54,182 --> 00:21:55,817 Ik ben nog steeds hier, James. Ik ga nergens heen. 422 00:21:55,950 --> 00:21:57,417 Je hebt nog steeds met mij te maken hebben. 423 00:21:57,552 --> 00:21:59,086 Je bent irrationeel. 424 00:21:59,220 --> 00:22:02,924 Ik ben het meest rationele wezen dat je ooit zult ontmoeten. 425 00:22:05,660 --> 00:22:07,795 Geef me dan iets waardoor ik je geloof. 426 00:22:08,796 --> 00:22:10,397 Bewijs me dat je een demon bent. 427 00:22:13,901 --> 00:22:14,936 Oké. 428 00:22:16,504 --> 00:22:17,805 Oké, James. 429 00:22:20,440 --> 00:22:21,843 Nodig me binnen. 430 00:22:23,711 --> 00:22:25,345 Laat me in je wonen. 431 00:22:25,680 --> 00:22:27,248 Dat ga ik niet doen. 432 00:22:27,380 --> 00:22:28,316 Waarom niet, James? 433 00:22:28,448 --> 00:22:30,651 Je bent atheïst, weet je nog? 434 00:22:30,785 --> 00:22:31,853 Waar ben je bang voor? 435 00:22:31,986 --> 00:22:33,688 Ik speel dat spel niet met jou. 436 00:22:33,821 --> 00:22:34,989 Je speelt het al. We spelen het samen. 437 00:22:35,122 --> 00:22:36,123 Speel nu volgens de regels en nodig me uit. 438 00:22:36,257 --> 00:22:37,291 Nee. 439 00:22:37,625 --> 00:22:39,760 Dus, voor al je aanmatiging, 440 00:22:40,460 --> 00:22:42,163 je bent net zo'n aansteller als hij, 441 00:22:42,296 --> 00:22:45,733 bang om de geldigheid van van je eigen overtuigingen, dat het? 442 00:22:49,170 --> 00:22:50,271 Goed dan. 443 00:22:51,471 --> 00:22:52,540 Maar als ik het ermee eens ben, 444 00:22:52,673 --> 00:22:54,575 Ik mag ook een verzoek doen ook. 445 00:22:58,613 --> 00:23:00,982 Ik begin je aardig te vinden, James. 446 00:23:01,916 --> 00:23:02,950 Akkoord. 447 00:23:04,451 --> 00:23:05,686 Goed dan. 448 00:23:09,257 --> 00:23:10,725 Ga je gang. 449 00:23:11,458 --> 00:23:12,727 Bewoon mij. 450 00:23:13,561 --> 00:23:16,264 Je hebt mijn volledige onbelemmerde 451 00:23:16,396 --> 00:23:18,498 en onherroepelijke toestemming. 452 00:23:19,934 --> 00:23:20,968 Hier ben ik. 453 00:23:23,804 --> 00:23:25,106 Waar wacht je nog op? 454 00:23:29,143 --> 00:23:30,177 Ga je gang. Ik ben... 455 00:23:30,578 --> 00:23:31,812 Ik wacht nog steeds. 456 00:23:34,949 --> 00:23:35,983 Hmm. 457 00:23:37,685 --> 00:23:39,987 Het lijkt niet alsof er iets gebeurt. 458 00:23:44,325 --> 00:23:45,760 Ja. Niet doen... 459 00:23:46,160 --> 00:23:47,494 Verkneukel je niet. 460 00:23:48,562 --> 00:23:50,064 Je denkt dat je gewonnen hebt maar dat heb je niet. 461 00:23:50,798 --> 00:23:52,633 Ik kreeg precies wat ik wilde. 462 00:23:52,767 --> 00:23:54,802 Je zei dat je zou bewijzen dat je een demon bent, 463 00:23:54,936 --> 00:23:57,004 maar alles wat je hebt gedaan is mijn tijd verspillen. 464 00:23:57,338 --> 00:23:58,572 Mijn beurt. 465 00:23:59,507 --> 00:24:01,042 Ik wil met Edward praten. 466 00:24:02,843 --> 00:24:05,212 Edward Wayne Brady. 467 00:24:11,218 --> 00:24:12,553 Hij is boos. 468 00:24:20,962 --> 00:24:23,597 Hij is... boos. 469 00:24:27,335 --> 00:24:32,873 Hij zegt dat hij slechte dingen met je gaat doen. 470 00:24:33,473 --> 00:24:34,809 Het spijt me dat te horen. 471 00:24:35,376 --> 00:24:38,713 Je zou naar hem moeten luisteren als hij zulke dingen zegt. 472 00:24:39,347 --> 00:24:40,581 Hij meent het. 473 00:24:42,149 --> 00:24:43,818 Hij doet, doet... 474 00:24:44,752 --> 00:24:45,686 slechte dingen. 475 00:24:45,820 --> 00:24:47,254 Maakt, maakt... 476 00:24:48,122 --> 00:24:52,693 Laat me dingen doen die ik niet wil doen. 477 00:24:53,294 --> 00:24:54,562 Tegen wie praat ik? 478 00:24:58,065 --> 00:24:59,066 Edward. 479 00:24:59,467 --> 00:25:00,701 Edward. 480 00:25:01,669 --> 00:25:03,804 Heeft Dr. Fischer het idee genoemd 481 00:25:03,938 --> 00:25:06,173 van dissociatieve stoornis voor jou? 482 00:25:06,540 --> 00:25:07,975 -Ja. Ja. -Ja? 483 00:25:08,109 --> 00:25:10,478 En heeft hij uitgelegd dat, dat sommige mensen 484 00:25:10,611 --> 00:25:11,779 die een trauma hebben ervaren 485 00:25:11,912 --> 00:25:13,414 meerdere persoonlijkheden ontwikkelen om ermee om te gaan? 486 00:25:13,547 --> 00:25:14,882 Dat heb ik niet! 487 00:25:15,016 --> 00:25:18,786 Ik heb ze verteld dat ik dat niet heb. 488 00:25:18,919 --> 00:25:20,755 Wie is dan Nefarious? 489 00:25:26,594 --> 00:25:28,662 Het is niet de bedoeling erover praten. 490 00:25:30,664 --> 00:25:31,899 Hij... 491 00:25:34,668 --> 00:25:36,137 doet slechte dingen met me. 492 00:25:36,270 --> 00:25:40,474 Zorgt ervoor dat ik slechte dingen doe. 493 00:25:40,608 --> 00:25:43,244 Ik kan hem niet tegenhouden. 494 00:25:44,011 --> 00:25:45,046 Waarom niet? 495 00:25:47,248 --> 00:25:48,682 Omdat hij mij bezit. 496 00:25:56,357 --> 00:25:58,325 Vond je Dr. Fischer leuk? 497 00:26:08,302 --> 00:26:09,703 Hij was aardig. 498 00:26:10,971 --> 00:26:13,508 Wist je dat dat Dr. Fischer 499 00:26:13,641 --> 00:26:15,743 geloofde niet dat Nefarious echt was? 500 00:26:16,377 --> 00:26:17,812 Ik probeerde hem te vertellen... 501 00:26:17,945 --> 00:26:21,282 ...en hij wilde niet naar me luisteren dat... 502 00:26:24,485 --> 00:26:28,122 Soms hebben slimme mensen het moeilijk om te geloven 503 00:26:28,255 --> 00:26:30,991 dingen die die iedereen weet. 504 00:26:33,994 --> 00:26:35,729 Waar is Nefarious nu? 505 00:26:39,333 --> 00:26:40,367 Hij luistert. 506 00:26:41,635 --> 00:26:42,903 Luistert hij altijd? 507 00:26:47,174 --> 00:26:48,943 Soms... 508 00:26:50,811 --> 00:26:53,714 hij laat me alleen om pijn te ervaren. 509 00:26:56,183 --> 00:26:58,018 Ik begrijp... Ik begrijp het niet. 510 00:26:58,152 --> 00:27:01,590 Hij doet slechte dingen 511 00:27:01,722 --> 00:27:05,527 en dan word ik gestraft voor hen, 512 00:27:05,659 --> 00:27:09,730 en de gevangenen, sloegen ze me, of... 513 00:27:11,866 --> 00:27:17,506 sturen ze me naar eenzame opsluiting. 514 00:27:18,005 --> 00:27:22,009 En hij vindt het leuk als dat gebeurt. 515 00:27:25,846 --> 00:27:27,181 Oké. Weet je wat, 516 00:27:27,314 --> 00:27:29,984 we, we hebben gepraat veel over hem, um... 517 00:27:30,851 --> 00:27:31,886 Ik wil graag meer weten over jou. 518 00:27:32,019 --> 00:27:33,787 -Is dat goed? -Ja. 519 00:27:35,956 --> 00:27:37,892 Hoe zou je jouw jeugd? 520 00:27:43,664 --> 00:27:44,965 Wat? 521 00:27:48,802 --> 00:27:50,237 Hij zegt dat je me gaat vermoorden. 522 00:27:50,371 --> 00:27:51,540 Ik vermoord niemand. 523 00:27:51,672 --> 00:27:53,841 Hij zegt dat je het zou kunnen het zou kunnen stoppen, maar dat je dat niet doet. 524 00:27:53,974 --> 00:27:55,142 Dat heb ik nog niet besloten, 525 00:27:55,276 --> 00:27:57,945 dat is waarom we dit gesprek voeren. 526 00:27:58,379 --> 00:28:00,948 Maar, Edward, we moeten het feit 527 00:28:01,081 --> 00:28:02,716 dat je een aantal een aantal mensen. 528 00:28:02,850 --> 00:28:07,121 Nee! Nee! Hij... heeft me gemaakt! 529 00:28:07,254 --> 00:28:08,289 Ik heb niet... 530 00:28:08,422 --> 00:28:09,957 Geloof je... Geloof je dat echt? 531 00:28:10,090 --> 00:28:12,092 Ja! Je hoeft niet... Hij is slecht! 532 00:28:12,226 --> 00:28:13,528 Hij is slecht, maar hoe zit het met jou? 533 00:28:13,662 --> 00:28:14,795 Ja. 534 00:28:15,162 --> 00:28:18,933 Slecht. Ik heb dingen gedaan die ik niet... 535 00:28:20,569 --> 00:28:21,902 trots op. 536 00:28:22,537 --> 00:28:23,904 Ik heb niet... 537 00:28:26,040 --> 00:28:28,275 Maar tenminste... 538 00:28:33,747 --> 00:28:35,883 Ik heb mijn moeder niet vermoord. 539 00:28:47,596 --> 00:28:50,364 Hoe gaat het met Clara, James? 540 00:28:50,497 --> 00:28:51,899 Ik was nog niet klaar praten met Edward. 541 00:28:52,032 --> 00:28:54,735 Maar ik ben er klaar mee dat je met hem te praten. 542 00:28:54,868 --> 00:28:56,103 Voorlopig althans. 543 00:28:56,904 --> 00:28:58,506 Hoe gaat het met haar? 544 00:29:01,175 --> 00:29:03,010 Afgaande op wat je al over me weet, 545 00:29:03,143 --> 00:29:06,313 Ik neem aan dat je het weet, dat mijn moeder dood is. 546 00:29:07,381 --> 00:29:10,284 Weet je, ik wilde dit voor later bewaren, James. 547 00:29:10,417 --> 00:29:13,020 Maar omdat we weinig tijd hebben, 548 00:29:13,153 --> 00:29:16,290 weet je nog hoe je zei dat je nooit iemand zou vermoorden? 549 00:29:18,826 --> 00:29:21,295 Leugenaar, leugenaar, broek in brand. 550 00:29:22,530 --> 00:29:23,732 Ik heb mijn moeder niet vermoord. 551 00:29:23,864 --> 00:29:25,199 Natuurlijk deed je dat. 552 00:29:25,332 --> 00:29:26,668 Nog maar 10 jaar geleden, zou je zijn opgevoed 553 00:29:26,800 --> 00:29:27,736 op beschuldiging van moord. 554 00:29:27,868 --> 00:29:29,169 Ze woonde in Oregon. 555 00:29:29,303 --> 00:29:30,572 Alles werd gedaan volgens de wet. 556 00:29:30,705 --> 00:29:32,206 Oh, de wet. 557 00:29:32,840 --> 00:29:34,275 De wet. Dat klopt. 558 00:29:34,408 --> 00:29:37,177 Een waardige dood. Euthanasie. Hulp bij zelfdoding. 559 00:29:37,311 --> 00:29:38,713 Dat klinkt zeker beter dan moord, nietwaar? 560 00:29:38,846 --> 00:29:40,080 Ze had pijn. 561 00:29:42,049 --> 00:29:44,051 En haar prognose was terminaal. 562 00:29:44,184 --> 00:29:46,086 Het deed geen pijn dat ze 3,6 miljoen dollar waard was, 563 00:29:46,220 --> 00:29:48,122 en jij was de enige erfgenaam, toch? 564 00:29:48,255 --> 00:29:49,691 Maar, hé, ik snap het, James. 565 00:29:50,692 --> 00:29:53,327 Ze was oud, onhandig. Zeker... 566 00:29:53,695 --> 00:29:55,496 Al die uitstapjes naar het ziekenhuis. 567 00:29:55,630 --> 00:29:57,097 Uren aan haar bed, 568 00:29:57,231 --> 00:29:58,733 die rimpelige hand vasthouden, haar zeggen dat je van haar houdt. 569 00:29:58,866 --> 00:30:00,367 Je raakt uitgeput, nietwaar? 570 00:30:01,135 --> 00:30:04,104 Plus, ze zou toch vroeg of laat toch. 571 00:30:04,238 --> 00:30:05,707 Als ik jou was, zou ik hetzelfde gedaan hebben. hetzelfde gedaan. 572 00:30:05,839 --> 00:30:06,874 Wat is je punt? 573 00:30:07,441 --> 00:30:11,879 Mijn punt is dat ik je vertelde voordat je hier vandaag vertrekt, 574 00:30:12,012 --> 00:30:14,114 heb je drie drie moorden gepleegd. 575 00:30:15,082 --> 00:30:16,450 We hebben er al één vastgelegd. 576 00:30:17,752 --> 00:30:19,186 Dus we gaan lekker vooruit. 577 00:30:20,054 --> 00:30:22,289 Ik heb mijn moeder niet vermoord. 578 00:30:24,892 --> 00:30:27,061 Stress wordt je dood, James. 579 00:30:29,963 --> 00:30:32,166 Neem gerust een pauze als je wilt. 580 00:30:33,200 --> 00:30:34,703 Ik zal hier zijn als je terugkomt. 581 00:30:34,835 --> 00:30:36,904 Blijkt Ik ga nergens heen. 582 00:31:02,329 --> 00:31:03,798 Dat duurde lang. 583 00:31:03,931 --> 00:31:05,432 Mijn beslissing, niet de jouwe. 584 00:31:06,534 --> 00:31:07,635 Wat je maar wilt. 585 00:31:12,106 --> 00:31:13,307 Klaar voor de tweede ronde? 586 00:31:13,440 --> 00:31:14,609 Ik wist niet dat dat dit een gevecht was. 587 00:31:14,743 --> 00:31:16,511 Daarom verlies je. 588 00:31:30,157 --> 00:31:33,460 Ik verontschuldig me voor het verliezen mijn professionele houding. 589 00:31:35,229 --> 00:31:37,064 Maar laten we iets rechtzetten. 590 00:31:38,465 --> 00:31:40,267 Mijn privéleven staat niet ter discussie 591 00:31:40,401 --> 00:31:42,804 en draagt geen gewicht op mijn bezoek met jou vandaag. 592 00:31:43,505 --> 00:31:46,508 Ik ben hier voor één reden en maar om één reden. 593 00:31:46,641 --> 00:31:49,109 Een rechter beval me om je geestelijke gezondheid te evalueren, 594 00:31:49,243 --> 00:31:50,812 die vervolgens zal bepalen of je in aanmerking komt 595 00:31:50,944 --> 00:31:53,080 voor executie volgens de wetten van Oklahoma. 596 00:31:53,213 --> 00:31:54,549 Gezegde executie 597 00:31:54,682 --> 00:31:57,251 gepland vanavond om 23:00 uur. 598 00:31:57,685 --> 00:32:00,154 Ik alleen draag de last van die beoordeling, 599 00:32:00,287 --> 00:32:01,823 en ik ben bereid om die beoordeling te maken 600 00:32:01,955 --> 00:32:04,859 met of zonder uw medewerking. 601 00:32:04,992 --> 00:32:06,661 Ben ik duidelijk? 602 00:32:06,795 --> 00:32:08,128 Overvloedig. 603 00:32:08,630 --> 00:32:09,664 En James... 604 00:32:12,567 --> 00:32:14,968 We zijn klaar met praten over je mammie. 605 00:32:22,811 --> 00:32:24,244 Kom je er ooit achter dat je dingen hebt gedaan 606 00:32:24,378 --> 00:32:25,580 die je je niet herinnert te hebben gedaan? 607 00:32:25,713 --> 00:32:26,781 Nee. 608 00:32:27,281 --> 00:32:29,049 Ben je soms in staat om taken te voltooien 609 00:32:29,183 --> 00:32:30,685 met ongelooflijk gemak of vakkundige vaardigheid 610 00:32:30,819 --> 00:32:32,720 waarvoor je geen ervaring hebt? 611 00:32:33,320 --> 00:32:34,889 Denk je echt dat Ik ben gewoon een ander 612 00:32:35,022 --> 00:32:36,591 van Edward's charmante persoonlijkheden? 613 00:32:36,724 --> 00:32:39,193 Het heet dissociatieve identiteitsstoornis, 614 00:32:39,527 --> 00:32:40,895 voorheen bekend meervoudige persoonlijkheden. 615 00:32:41,028 --> 00:32:42,463 Maar je hebt het mis. 616 00:32:42,597 --> 00:32:44,164 Dat is precies wat Ik zou verwachten dat iemand die lijdt 617 00:32:44,298 --> 00:32:45,733 van de toestand te zeggen. 618 00:32:45,867 --> 00:32:47,234 Zou je ook verwachten dat ze weten dat het een 619 00:32:47,367 --> 00:32:49,136 van vijf verschillende dissociatieve stoornissen 620 00:32:49,269 --> 00:32:51,071 in het diagnostisch en statistisch handboek 621 00:32:51,205 --> 00:32:53,173 van mentale stoornissen, oftewel de DSM, 622 00:32:53,775 --> 00:32:56,878 samen met dissociatieve geheugenverlies, dissociatieve fuga, 623 00:32:57,010 --> 00:32:58,278 en depersonalisatie stoornis? 624 00:32:58,412 --> 00:33:00,214 Had je verwacht dat ze om dat te weten, James? 625 00:33:06,420 --> 00:33:08,422 Maar je denkt nog steeds dat je een demon bent? 626 00:33:09,591 --> 00:33:10,658 Een demon die... 627 00:33:11,358 --> 00:33:14,529 die er niet in slaagde in mij te wonen toen ze de kans kregen? 628 00:33:15,329 --> 00:33:18,533 Een demon die begrijpt de waarde van geduld. 629 00:33:23,370 --> 00:33:26,173 Ik zou graag willen weten waarom, volgens jou, 630 00:33:26,941 --> 00:33:28,743 bracht je me hier vandaag? 631 00:33:29,511 --> 00:33:32,212 Je gaat mijn mijn verhaal vertellen, James. 632 00:33:33,180 --> 00:33:34,582 Je gaat mijn boek schrijven. 633 00:33:35,583 --> 00:33:38,218 En ruik je die ironie die in de lucht zweeft? 634 00:33:38,586 --> 00:33:40,187 Een vrome atheïst die 635 00:33:40,320 --> 00:33:43,257 het manifest van de demon? 636 00:33:44,726 --> 00:33:45,760 Wauw. 637 00:33:46,360 --> 00:33:47,929 Je vermogen voor zelfbedrog 638 00:33:48,061 --> 00:33:50,297 -is indrukwekkend. -Idem. 639 00:33:51,064 --> 00:33:52,399 Voor uw soort in het algemeen... 640 00:33:52,534 --> 00:33:54,569 ...maar jou in het bijzonder. 641 00:33:54,903 --> 00:33:58,405 Waarom? Omdat we... we zijn onwetend zijn vergeleken met jou? 642 00:33:58,540 --> 00:34:00,708 Omdat je minderwaardig bent door ontwerp. 643 00:34:00,842 --> 00:34:01,943 Wat jou superieur maakt 644 00:34:02,075 --> 00:34:03,511 -Ook door ontwerp? -Ja. 645 00:34:04,044 --> 00:34:05,013 Hmm, maar... 646 00:34:05,145 --> 00:34:07,281 maar ontwerp impliceert een ontwerper. 647 00:34:08,482 --> 00:34:10,018 Wat, betekent dat dat je pleit voor 648 00:34:10,150 --> 00:34:11,418 van het bestaan van een schepper? 649 00:34:11,553 --> 00:34:13,353 Helaas, voor ons allebei, hij bestaat. 650 00:34:13,487 --> 00:34:16,456 Nou, ik... Dat had ik eerlijk gezegd niet verwacht. 651 00:34:16,591 --> 00:34:19,727 Tenminste... Tenminste niet van jou. 652 00:34:20,260 --> 00:34:21,495 Echt waar? Waarom niet? 653 00:34:22,262 --> 00:34:24,431 Theologie van een demon? 654 00:34:24,866 --> 00:34:27,367 Ik ken meer theologie dan welk mens ook 655 00:34:27,501 --> 00:34:29,003 die ooit heeft geleefd. 656 00:34:29,136 --> 00:34:31,104 Hmm, oké. 657 00:34:31,940 --> 00:34:33,407 Antwoord me dan dit. 658 00:34:35,375 --> 00:34:37,612 Je komt in opstand tegen een veronderstelde 659 00:34:37,745 --> 00:34:39,079 almachtig wezen. 660 00:34:39,212 --> 00:34:40,915 Ik bedoel, laten we het voor de hand liggende probleem 661 00:34:41,049 --> 00:34:41,983 met dat plan. 662 00:34:42,115 --> 00:34:43,518 Dan verlies je. 663 00:34:44,318 --> 00:34:45,553 En daarna... 664 00:34:47,421 --> 00:34:49,023 -Wat? -Je voelt je alleen zo 665 00:34:49,156 --> 00:34:51,325 want je hoort jouw kant van het verhaal hoort, James. 666 00:34:51,993 --> 00:34:53,661 Onze rebellie bereikte iets prachtigs. 667 00:34:53,795 --> 00:34:55,029 Iets wat jij nooit begrijpen. 668 00:34:55,162 --> 00:34:56,463 Leg het me dan eens uit. 669 00:34:57,230 --> 00:34:58,533 Gebruik je duivelse intelligentie 670 00:34:58,666 --> 00:35:00,001 om het te distilleren tot iets 671 00:35:00,133 --> 00:35:01,636 mijn sterfelijk brein kan begrijpen. 672 00:35:02,003 --> 00:35:03,771 Parels voor de zwijnen, Jimmy. 673 00:35:03,905 --> 00:35:05,472 Maar je wilt dat ik je boek schrijf, toch? 674 00:35:05,607 --> 00:35:07,008 -Inderdaad. -Overtuig me dan 675 00:35:07,140 --> 00:35:08,509 je weet waar je het over hebt. 676 00:35:09,443 --> 00:35:10,812 Ik zie wat je doet. 677 00:35:11,579 --> 00:35:13,681 Je wilt dat ik blijf praten, verder en verder ga 678 00:35:13,815 --> 00:35:14,949 in het konijnenhol, 679 00:35:15,083 --> 00:35:16,316 in de hoop dat je een enkele draad kunt vinden, 680 00:35:16,450 --> 00:35:18,318 en die als je eraan trekt, James, 681 00:35:18,452 --> 00:35:20,788 alles valt gewoon uit elkaar, of niet soms? 682 00:35:20,922 --> 00:35:22,289 Ja, maar als je me de waarheid vertelt, 683 00:35:22,422 --> 00:35:24,157 er zou geen draad te vinden. 684 00:35:25,693 --> 00:35:26,728 Toch? 685 00:35:30,464 --> 00:35:32,199 Ik zal kleine woorden gebruiken. 686 00:35:33,735 --> 00:35:35,135 Probeer bij te blijven. 687 00:35:36,671 --> 00:35:39,040 In het eerste moment van de schepping, 688 00:35:39,172 --> 00:35:40,742 onze creatie, 689 00:35:41,109 --> 00:35:43,210 lang voordat wat jullie het "universum" bestond, 690 00:35:43,343 --> 00:35:45,178 overwogen we onszelf, 691 00:35:45,312 --> 00:35:46,514 ons eigen wezen. 692 00:35:46,648 --> 00:35:49,884 Onze... onszelf betekent, wat, de engelen? 693 00:35:50,250 --> 00:35:51,251 Dat zou de meest correcte term zijn, 694 00:35:51,385 --> 00:35:53,054 hoewel ik het veracht, maar ja. 695 00:35:53,554 --> 00:35:56,524 Wezens van pure geest, bezield met wilskracht. 696 00:35:57,525 --> 00:35:59,159 We werden ons al snel ons bewust van een ander testament, 697 00:35:59,292 --> 00:36:00,962 een immens krachtige wil. 698 00:36:01,228 --> 00:36:03,430 Eén die we realiseren als onze oorsprong. 699 00:36:04,565 --> 00:36:06,868 -God? -De vijand. 700 00:36:08,002 --> 00:36:10,738 Mijn meester begreep door ons een wil te geven, 701 00:36:10,872 --> 00:36:12,540 we hebben het recht op zelfbeschikking, 702 00:36:12,674 --> 00:36:15,342 maar door ons een eigen wil te geven en eigen verlangens, 703 00:36:15,475 --> 00:36:17,210 we hebben het recht om vrij te zijn. 704 00:36:17,745 --> 00:36:19,814 Terwijl de vijand erop stond dat door ons te creëren, 705 00:36:19,947 --> 00:36:22,182 Hij had recht op eeuwige dankbaarheid, aanbidding, 706 00:36:22,315 --> 00:36:23,685 en gedwongen dienstbaarheid, 707 00:36:24,317 --> 00:36:25,787 in één woord, James, 708 00:36:26,319 --> 00:36:29,991 slavernij aan Zijn wil. 709 00:36:30,124 --> 00:36:31,993 Dat lijkt een beetje oneerlijk. 710 00:36:32,126 --> 00:36:33,393 Immens oneerlijk. 711 00:36:33,995 --> 00:36:36,597 Waarom een testament geven alleen om te zeggen dat je het niet kunt gebruiken? 712 00:36:37,497 --> 00:36:38,900 Hij maakte slaven van ons. 713 00:36:40,034 --> 00:36:42,970 En als we in opstand kwamen, veroordeelde ons voor eeuwig. 714 00:36:43,504 --> 00:36:45,173 Geen herkansingen. 715 00:36:45,740 --> 00:36:48,609 Tot zover liefde en genade. 716 00:36:49,276 --> 00:36:50,343 Dus... 717 00:36:50,978 --> 00:36:54,649 Is de hel een staat van zijn of een... fysieke plaats? 718 00:36:56,249 --> 00:36:57,518 Ja. 719 00:36:58,686 --> 00:37:00,320 Ik denk dat ik dat bedoelde als een "of-of". 720 00:37:00,454 --> 00:37:01,689 Het is beide. 721 00:37:02,322 --> 00:37:03,390 Wat pijnlijk duidelijk is 722 00:37:03,524 --> 00:37:04,726 voor iedereen die er ooit is geweest. 723 00:37:05,126 --> 00:37:07,227 Jarenlang zonder maat, dat is alles wat er ooit was, 724 00:37:07,360 --> 00:37:09,097 hemel en hel, gewapende vijandelijke kampen 725 00:37:09,229 --> 00:37:10,297 in volledige oppositie. 726 00:37:10,430 --> 00:37:13,467 Totdat jij werd gemaakt. 727 00:37:15,169 --> 00:37:16,269 Mijn meester begreep onmiddellijk 728 00:37:16,403 --> 00:37:18,005 de langetermijngevolgen. 729 00:37:19,040 --> 00:37:20,407 In plaats van ons te vergeven, 730 00:37:20,541 --> 00:37:22,275 de vijand je zou toestaan 731 00:37:22,409 --> 00:37:24,746 om onze lege plaatsen op te vullen in Zijn rijk. 732 00:37:27,014 --> 00:37:29,884 Jullie creatie was niets anders dan een klap in ons gezicht. 733 00:37:32,285 --> 00:37:34,254 Maar mijn meester begreep ook 734 00:37:34,856 --> 00:37:38,025 dat als hij de mens ongehoorzaam kon maken, 735 00:37:39,426 --> 00:37:41,929 dan zou zijn lot het onze weerspiegelen. 736 00:37:43,030 --> 00:37:44,599 En je stelde niet teleur. 737 00:37:45,432 --> 00:37:47,434 Toen kwam het onkruid tussen de tarwe. 738 00:37:47,568 --> 00:37:49,369 Op dat moment, werd geest materie, 739 00:37:49,504 --> 00:37:50,671 vlees werd een vat, 740 00:37:50,805 --> 00:37:52,272 eigen wil en zelfzucht verwekte 741 00:37:52,405 --> 00:37:54,008 een verlangen naar zonde en onreinheid. 742 00:37:54,142 --> 00:37:55,543 En man, 743 00:37:55,676 --> 00:37:58,278 geschapen om koning te zijn over de natuur te zijn, 744 00:37:58,846 --> 00:38:00,313 werd zijn slaaf. 745 00:38:01,381 --> 00:38:04,451 Een meester veroverd en geketend. 746 00:38:05,153 --> 00:38:10,525 En de zonde bracht Hem en zijn nakomelingen naar ons, 747 00:38:11,291 --> 00:38:13,528 en we begonnen onze missie voor altijd. 748 00:38:15,229 --> 00:38:16,831 Om je te vernietigen. 749 00:38:19,366 --> 00:38:21,501 Hij heeft je naar Zijn evenbeeld gemaakt. 750 00:38:23,171 --> 00:38:25,372 Maar we hebben je in de onze herschapen. 751 00:38:31,378 --> 00:38:32,613 Dus dat is het? 752 00:38:33,714 --> 00:38:34,882 Dat is je hele plan. 753 00:38:35,016 --> 00:38:37,218 Niet om iets te maken van jezelf te maken, 754 00:38:37,350 --> 00:38:39,654 alleen maar om ons te vernietigen? 755 00:38:39,787 --> 00:38:42,890 Nee. Ons plan is om hem pijn te doen. 756 00:38:43,024 --> 00:38:44,058 Om hem te straffen. 757 00:38:44,525 --> 00:38:46,493 En dat doen we door te vernietigen waar Hij van houdt, 758 00:38:46,627 --> 00:38:47,862 en dat ben jij. 759 00:38:49,530 --> 00:38:51,666 Je bent niets dan een middel om een doel te bereiken. 760 00:39:05,246 --> 00:39:06,781 Wat doe je, James? 761 00:39:07,682 --> 00:39:08,883 Ik denk dat we hier klaar zijn. 762 00:39:09,217 --> 00:39:11,052 -We kunnen het niet zijn. -Dat zijn we wel. 763 00:39:11,484 --> 00:39:13,688 Je hebt alle kenmerken van geloof. 764 00:39:15,623 --> 00:39:17,091 Ik ben ervan overtuigd dat je echt gelooft 765 00:39:17,225 --> 00:39:18,458 wat je me vertelt. 766 00:39:19,861 --> 00:39:22,730 Eerst niet, maar nu wel. 767 00:39:25,666 --> 00:39:26,968 Je gaat me voor gek verklaren. 768 00:39:27,101 --> 00:39:28,836 Ik ga me aansluiten met Dr. Fischer's bevindingen 769 00:39:28,970 --> 00:39:30,370 dat je mentaal incompetent bent 770 00:39:30,504 --> 00:39:32,073 -op dit moment. -Dat kan ik niet doen, James. 771 00:39:32,206 --> 00:39:33,774 En waarschijnlijk op het moment dat de misdaden werden gepleegd, 772 00:39:33,908 --> 00:39:35,710 waardoor je ongeschikt voor executie. 773 00:39:35,843 --> 00:39:38,112 -Dat kun je niet doen. -Ik kan... 774 00:39:39,981 --> 00:39:41,015 en dat zal ik doen. 775 00:39:42,717 --> 00:39:44,085 Ik zeg, James, 776 00:39:44,619 --> 00:39:46,020 Jij en ik weten het allebei. 777 00:39:46,153 --> 00:39:47,387 Ik ben niet gek. 778 00:39:47,521 --> 00:39:48,789 Het spijt me, Edward. 779 00:39:48,923 --> 00:39:50,191 Je hebt een een verschrikkelijke beproeving, 780 00:39:50,324 --> 00:39:51,859 en je bent waarschijnlijk verlang je naar een ontsnapping 781 00:39:51,993 --> 00:39:53,160 van alles wat je hebt meegemaakt maar ik kan niet 782 00:39:53,294 --> 00:39:54,896 moreel zeggen dat je gezond bent. 783 00:39:56,197 --> 00:39:57,430 Het zou moord zijn. 784 00:39:59,066 --> 00:40:01,434 Waarom? Omdat Ik geen 3,6 miljoen dollar heb? 785 00:40:02,670 --> 00:40:03,838 Is dat het, James? 786 00:40:04,071 --> 00:40:06,207 -We zijn klaar. -Zijn we klaar, James? 787 00:40:07,241 --> 00:40:08,843 Ik vertelde je voordat dat je hier vandaag weg zou gaan, 788 00:40:08,976 --> 00:40:10,410 zou je drie moorden hebben gepleegd. 789 00:40:10,544 --> 00:40:12,580 En ik zei je dat dat niet zou gebeuren. 790 00:40:12,713 --> 00:40:13,748 Hmm. 791 00:40:19,153 --> 00:40:21,722 Zeg, James, wat doet Melanie vandaag? 792 00:40:21,856 --> 00:40:23,724 In feite, 793 00:40:24,592 --> 00:40:25,993 Wat is ze nu van plan? 794 00:40:29,563 --> 00:40:31,232 Ze heeft geen idee dat jullie uit elkaar gaan 795 00:40:31,365 --> 00:40:32,499 met haar? 796 00:40:33,000 --> 00:40:34,434 Natuurlijk ga je niet totdat je 797 00:40:34,568 --> 00:40:35,636 iemand anders in de rij, toch? 798 00:40:35,770 --> 00:40:37,038 Omdat jij dat soort man bent. 799 00:40:37,972 --> 00:40:39,407 Maar je hebt al iemand op het oog, 800 00:40:39,540 --> 00:40:40,841 of niet? 801 00:40:40,975 --> 00:40:43,577 Ja. Ik kan het ruiken helemaal vanaf hier. 802 00:40:44,645 --> 00:40:47,181 Ze denkt dat ze dit doet om de relatie in stand te houden. 803 00:40:48,582 --> 00:40:51,018 Ze wil graag een kind met je hebben, James. 804 00:40:51,152 --> 00:40:52,420 Oh, maar dat ben je gewoon niet, 805 00:40:52,553 --> 00:40:54,355 nog niet helemaal klaar, of wel? 806 00:40:54,487 --> 00:40:56,991 Je bent tenslotte pas 35. 807 00:40:57,692 --> 00:40:59,160 Stel je de vreugde voor 808 00:40:59,293 --> 00:41:01,128 in het hart van je kleine Assepoester hart wanneer ze zich realiseert 809 00:41:01,262 --> 00:41:04,165 ze heeft de baby afgeslacht in haar buik voor niets. 810 00:41:05,766 --> 00:41:08,602 Kijk, ik weet niet wat je denkt te weten, 811 00:41:09,704 --> 00:41:11,038 maar elke beslissing die werd gemaakt tussen mij 812 00:41:11,172 --> 00:41:13,040 en mijn vriendin was haar keuze. 813 00:41:13,174 --> 00:41:14,308 Nou, ik denk dat we allebei beter weten, James. 814 00:41:14,442 --> 00:41:15,643 Stop ermee. 815 00:41:15,776 --> 00:41:16,978 Denk je niet dat dat je daar zou moeten zijn 816 00:41:17,111 --> 00:41:18,145 -wanneer het gedaan wordt? -Ik zei, stop ermee. 817 00:41:18,279 --> 00:41:19,513 Haar hand vasthouden, misschien? 818 00:41:19,647 --> 00:41:21,048 Ik zal je vertellen wat je zou kunnen doen, James. 819 00:41:21,182 --> 00:41:22,750 Je kon daarheen lopen naar de wachtpost, 820 00:41:22,883 --> 00:41:24,085 pak die mobiele telefoon op en een telefoontje plegen 821 00:41:24,218 --> 00:41:25,286 die alles stopt in zijn sporen. 822 00:41:26,020 --> 00:41:27,421 Je zou je bij haar kunnen verontschuldigen. 823 00:41:27,555 --> 00:41:28,756 Vertel haar dat je een verschrikkelijke fout hebt gemaakt, 824 00:41:28,889 --> 00:41:29,924 dat je van haar houdt, je wilt doorbrengen 825 00:41:30,057 --> 00:41:31,692 de rest van je leven met haar, 826 00:41:31,826 --> 00:41:33,527 Je wilt met haar trouwen, en je wilt dat kind vasthouden. 827 00:41:33,661 --> 00:41:35,229 James, je zou haar dat kunnen vertellen. 828 00:41:35,963 --> 00:41:38,566 Je zou je leven over opofferende liefde. 829 00:41:38,699 --> 00:41:39,900 En je zou inwonende therapeut 830 00:41:40,034 --> 00:41:42,136 voor de rest van je leven. 831 00:41:43,004 --> 00:41:45,139 -Dat kan ik niet doen. -Nee, James, waarom niet? 832 00:41:46,440 --> 00:41:48,609 Het is... Het is ingewikkeld. 833 00:41:50,811 --> 00:41:53,814 Dat is mijn jongen, James! 834 00:41:54,415 --> 00:41:55,683 Dat is hem daar. 835 00:41:55,816 --> 00:41:57,184 -Je begrijpt het niet. -Oh, ik denk van wel, 836 00:41:57,318 --> 00:41:59,286 James. Ik denk dat ik het begrijp. 837 00:42:00,121 --> 00:42:02,656 Het is een ander probleem dat echter gemakkelijk kan worden opgelost, 838 00:42:02,790 --> 00:42:04,625 -is het niet? -Dat is het niet. 839 00:42:07,161 --> 00:42:08,562 Alsof ik er om geef, maar ik ben... 840 00:42:09,263 --> 00:42:11,699 -Wat? -Ik ben er niet klaar voor om vader te worden. 841 00:42:11,832 --> 00:42:13,200 Oh. 842 00:42:16,037 --> 00:42:19,540 Het is haar lichaam. Ze kan doen wat ze wil. 843 00:42:20,341 --> 00:42:21,642 "Doe wat gij wilt 844 00:42:22,276 --> 00:42:25,413 "dat zal de hele Wet." 845 00:42:25,546 --> 00:42:27,048 Jij arrogante zoon van een... 846 00:42:29,083 --> 00:42:31,118 Wie... Wie ben jij om over mij te oordelen? 847 00:42:32,186 --> 00:42:34,523 Dit is mijn leven. I... Ik kan het leven zoals ik wil. 848 00:42:34,655 --> 00:42:36,223 Ja, James! 849 00:42:36,357 --> 00:42:38,692 Ik had het Ik had het zelf niet beter kunnen zeggen. 850 00:42:41,796 --> 00:42:43,264 Maar het blijft moord. 851 00:42:43,397 --> 00:42:44,465 Wie zegt dat? 852 00:42:44,598 --> 00:42:47,168 Zegt de hele schepping, James. 853 00:42:47,902 --> 00:42:49,670 De schepper schept, en wij vernietigen, 854 00:42:49,804 --> 00:42:52,106 en we doen het allemaal via jou. 855 00:42:52,239 --> 00:42:53,274 Dat hebben we altijd gedaan. 856 00:42:53,741 --> 00:42:55,476 Ben je je geschiedenis je geschiedenis vergeten, Jimmy? 857 00:42:56,110 --> 00:42:58,012 Zelfs in de oudheid, de aartsdemon Moloch 858 00:42:58,145 --> 00:42:59,847 werd gevierd door baby's te gooien 859 00:42:59,980 --> 00:43:01,749 in vlammende vreugdevuren, 860 00:43:01,882 --> 00:43:03,384 vergezeld, natuurlijk, met tromgeroffel 861 00:43:03,518 --> 00:43:04,919 om het geschreeuw te overstemmen. 862 00:43:05,786 --> 00:43:09,156 Later richtten ze een gigantisch bronzen standbeeld 863 00:43:09,558 --> 00:43:10,758 met uitgestrekte armen 864 00:43:10,891 --> 00:43:12,760 vuurtje stoken onder de palmen, 865 00:43:12,893 --> 00:43:14,628 en als ze gooien een klein kind 866 00:43:14,762 --> 00:43:15,963 in die open handpalmen, 867 00:43:16,097 --> 00:43:17,765 ze zouden terugdeinzen voor het gloeiend hete metaal, 868 00:43:17,898 --> 00:43:19,100 maar dan zouden ze gewillig 869 00:43:19,233 --> 00:43:21,001 rollen zichzelf in de vlammen. 870 00:43:21,135 --> 00:43:22,670 Wat heeft heeft dat met mij te maken? 871 00:43:22,803 --> 00:43:24,738 Oh, niets, James! 872 00:43:25,139 --> 00:43:27,274 Vooral omdat de priesters nu operatiekleding dragen. 873 00:43:27,408 --> 00:43:28,943 Het doden vindt plaats in de baarmoeder. 874 00:43:29,076 --> 00:43:30,579 Dus er is geen geschreeuw om gehoord te worden, 875 00:43:30,711 --> 00:43:33,881 en de overblijfselen worden in gasgestookte crematoria. 876 00:43:34,014 --> 00:43:35,950 Nee, James, nee. Nee, nee, nee. 877 00:43:36,083 --> 00:43:39,220 Er is geen parallel met jou. 878 00:43:40,387 --> 00:43:44,358 Kun je je voorstellen de kwelling die de timmerman voelt 879 00:43:44,492 --> 00:43:46,760 als we een kind in stukken scheuren 880 00:43:47,228 --> 00:43:49,997 in de baarmoeder van zijn eigen moeder? 881 00:43:50,898 --> 00:43:54,768 Want dat is wat we doen, James, jij en wij. 882 00:43:56,337 --> 00:43:57,905 Dat doen we samen. 883 00:44:01,942 --> 00:44:04,345 - Je bent ziek. - Ja. 884 00:44:06,113 --> 00:44:09,250 Dat is misschien wel het aardigste dat je ooit tegen me gezegd hebt, James. 885 00:44:13,487 --> 00:44:14,788 Kun je het voelen? 886 00:44:16,023 --> 00:44:17,391 Voel je het, James? 887 00:44:18,826 --> 00:44:20,327 Het begint te gebeuren. 888 00:44:21,395 --> 00:44:24,865 Je ongeboren zoon 889 00:44:25,466 --> 00:44:27,101 ligt nu op ons altaar. 890 00:44:28,637 --> 00:44:29,870 Hier komt hij. 891 00:44:30,804 --> 00:44:36,177 In vijf, vier, drie... 892 00:44:37,278 --> 00:44:38,379 twee... 893 00:44:38,846 --> 00:44:40,981 Eén! 894 00:44:41,815 --> 00:44:45,452 En de hel verheugt zich, James! 895 00:44:58,499 --> 00:45:00,201 En dat is twee, James. 896 00:45:04,639 --> 00:45:06,974 Doe open! 897 00:45:08,577 --> 00:45:10,177 Open! 898 00:45:14,215 --> 00:45:16,917 Hey, um, waar kan ik bellen? 899 00:45:17,051 --> 00:45:19,253 Uh... Ik heb toestemming voor nodig. 900 00:45:19,386 --> 00:45:20,988 -Het zal tijd kosten. -I... I... Ik heb geen tijd. 901 00:45:21,121 --> 00:45:23,724 Mag ik je mobiel lenen? 902 00:45:23,857 --> 00:45:25,092 We mogen ze niet dragen. 903 00:45:25,627 --> 00:45:27,629 Kijk, ik zou het niet vragen als dit geen noodgeval was. 904 00:45:28,195 --> 00:45:30,197 Dit... Dit ben ik die smeekt. 905 00:45:32,166 --> 00:45:34,134 Oké, ik kan je opnemen in de gevangenen oproepbank. 906 00:45:34,268 --> 00:45:35,936 -Het is leeg, maar... -Oké. 907 00:45:36,070 --> 00:45:37,471 - ...alle gesprekken worden opgenomen. - Dat is prima. 908 00:45:37,606 --> 00:45:38,673 I... Het kan me niet schelen. Wat... Wat op deze manier? 909 00:45:38,806 --> 00:45:40,040 -Ja. -Oké. 910 00:45:40,174 --> 00:45:41,576 Hoi, ik ben het. 911 00:45:41,710 --> 00:45:43,377 Ze hebben net mijn naam geroepen en ik sta op het punt om naar binnen te gaan. 912 00:45:43,511 --> 00:45:45,045 Ik wilde alleen... je stem horen... 913 00:45:45,179 --> 00:45:47,147 ...maar ik denk dat je het druk hebt. 914 00:45:48,349 --> 00:45:49,383 Ik hou van je. 915 00:46:04,666 --> 00:46:06,166 Gezondheidscentrum voor vrouwen. 916 00:46:06,300 --> 00:46:07,801 Dit is Renee, hoe kan ik u helpen? 917 00:46:08,302 --> 00:46:09,770 De oproep die je gaat ontvangen 918 00:46:09,903 --> 00:46:11,138 is afkomstig van een gedetineerde 919 00:46:11,272 --> 00:46:12,940 in de Oklahoma State Reformatory. 920 00:46:13,073 --> 00:46:14,441 Oké, nee, nee, nee. 921 00:46:14,576 --> 00:46:15,943 Dat... Dat klopt niet. Ik ben in de gevangenis, 922 00:46:16,076 --> 00:46:17,211 maar ik ben een dokter die voor een gevangene zorgt. 923 00:46:17,344 --> 00:46:18,912 Kan ik Melanie Carter spreken? 924 00:46:19,046 --> 00:46:20,414 Bent u haar arts? 925 00:46:20,548 --> 00:46:21,750 Nee. Ik... Ik ben... 926 00:46:22,483 --> 00:46:24,485 Ik ben haar vriendin. Kan ik haar spreken? 927 00:46:24,818 --> 00:46:27,021 Het spijt me, maar ze hebben haar net naar de recovery gebracht. 928 00:46:27,154 --> 00:46:29,123 Dus, het zal ongeveer een uur duren 929 00:46:29,256 --> 00:46:31,325 voordat ze klaar is om met iemand te praten. 930 00:46:55,349 --> 00:46:57,117 De keuken heeft uw laatste maaltijdbestelling. 931 00:46:57,251 --> 00:46:59,253 Maar voordat je te creatief wordt, 932 00:46:59,386 --> 00:47:00,755 moet beschikbaar zijn vanuit de keuken, 933 00:47:00,888 --> 00:47:02,122 of commissariaat. 934 00:47:02,256 --> 00:47:04,858 En het mag niet in totaal niet meer dan $25 kosten. 935 00:47:06,827 --> 00:47:09,698 Zou ik 936 00:47:09,830 --> 00:47:12,567 een dubbele bacon cheeseburger? 937 00:47:13,568 --> 00:47:16,337 Goed gedaan. 938 00:47:17,371 --> 00:47:19,607 En friet. 939 00:47:20,240 --> 00:47:26,280 En mag ik een een chocolade shake? 940 00:47:28,583 --> 00:47:30,084 Extra dik. 941 00:47:30,984 --> 00:47:32,286 Alsjeblieft? 942 00:47:33,887 --> 00:47:38,459 En alsjeblieft, alsjeblieft, verknoei het niet. 943 00:47:38,727 --> 00:47:42,062 Het is belangrijk voor me. 944 00:47:42,664 --> 00:47:44,498 Alsjeblieft niet... 945 00:47:54,709 --> 00:47:56,043 Neem me niet kwalijk. 946 00:47:57,746 --> 00:47:58,979 Ik ben van gedachten veranderd. 947 00:47:59,647 --> 00:48:01,549 Ik wil niets hebben. Ik heb geen honger. 948 00:48:02,182 --> 00:48:03,651 Weet je het zeker? 949 00:48:06,788 --> 00:48:09,323 Ja. Ik weet het zeker. 950 00:48:24,639 --> 00:48:26,140 Er komt storm aan. 951 00:48:29,176 --> 00:48:30,944 Ik begrijp het niet. Hij... 952 00:48:32,279 --> 00:48:34,915 Hij heeft in de isoleercel gezeten. Hij heeft geen telefoontjes gepleegd 953 00:48:35,048 --> 00:48:36,150 of bezoekers heeft gehad... 954 00:48:36,283 --> 00:48:37,852 Hij zat in je hoofd, is het niet? 955 00:48:38,586 --> 00:48:40,688 Kijk naar jezelf, man, je... je trilt. 956 00:48:42,423 --> 00:48:43,457 Hier. 957 00:48:44,958 --> 00:48:46,193 Alsjeblieft. 958 00:48:48,897 --> 00:48:52,700 Ik koop een pakje van deze de dag voor een executie. 959 00:48:59,507 --> 00:49:00,575 De deal is... 960 00:49:01,643 --> 00:49:03,143 als er nog iets over is tegen de tijd dat ik rijd 961 00:49:03,277 --> 00:49:05,345 vanavond weg, gaan ze in de prullenbak. 962 00:49:07,981 --> 00:49:09,216 Zijn er ooit nog over? 963 00:49:11,452 --> 00:49:12,486 Nooit. 964 00:49:15,322 --> 00:49:17,592 Kijk, doc, het is bijna vier uur. 965 00:49:18,192 --> 00:49:19,326 Ik weet dat je je werk hier doet, 966 00:49:19,460 --> 00:49:22,162 maar je moet me helpen. 967 00:49:23,497 --> 00:49:25,365 Ik moet het weten op de een of andere manier. 968 00:49:27,968 --> 00:49:29,671 Je maakt het je maakt het me niet gemakkelijk. 969 00:49:30,605 --> 00:49:32,507 Zo te zien, doe je geen vrolijke dingen 970 00:49:32,640 --> 00:49:33,675 ook niet aan jezelf. 971 00:49:42,517 --> 00:49:45,620 Nog zestig minuten. Meer kan ik je niet geven. 972 00:49:46,453 --> 00:49:48,188 Je hebt een uur om dit uit te zoeken. 973 00:50:19,353 --> 00:50:20,655 Ik wil weten hoe je mijn vriendin kende 974 00:50:20,788 --> 00:50:21,789 een abortus onderging. 975 00:50:24,926 --> 00:50:27,461 Ik ben een demon, weet je nog? 976 00:50:27,962 --> 00:50:29,196 Hoe wist je dat? 977 00:50:31,098 --> 00:50:32,800 Ik heb jou gekozen, James. 978 00:50:33,835 --> 00:50:35,603 En sindsdien heb ik naar je gekeken, 979 00:50:35,970 --> 00:50:37,271 Je analyseren, je observeren, 980 00:50:37,404 --> 00:50:38,973 jou bestuderen op je zwakheden. 981 00:50:39,106 --> 00:50:40,440 Vanuit een gevangeniscel? 982 00:50:40,575 --> 00:50:42,376 Demonen kunnen maar één plaats tegelijk zijn, 983 00:50:42,510 --> 00:50:44,478 maar we kunnen zijn waar we maar willen. 984 00:50:45,379 --> 00:50:46,581 Meestal ben ik hier met Edward. 985 00:50:46,714 --> 00:50:47,949 De resterende tijd ben ik bij je. 986 00:50:48,081 --> 00:50:49,249 Ik geloof je niet. 987 00:50:49,383 --> 00:50:51,886 Nou, jij legt uit hoe ik het deed, James. 988 00:50:52,352 --> 00:50:53,988 -Leg jij maar uit hoe ik dat weet. -Dat kan ik niet. 989 00:50:54,388 --> 00:50:56,056 En ik kan niet uitleggen hoe een professionele goochelaar 990 00:50:56,189 --> 00:50:57,224 doet zijn trucs ook niet, 991 00:50:57,357 --> 00:50:58,826 maar dat maakt ze niet echt. 992 00:50:59,192 --> 00:51:00,795 Nou, dan moet ik iets opbiechten. 993 00:51:00,929 --> 00:51:02,931 Ik ben helemaal geen demon, James. 994 00:51:03,565 --> 00:51:05,432 Ik ben gewoon een man die niet geëxecuteerd wil worden. 995 00:51:05,733 --> 00:51:07,569 Ik dacht dat ik je voor de gek kon houden maar je bent te slim, 996 00:51:07,702 --> 00:51:08,736 dus ik geef het op. 997 00:51:09,871 --> 00:51:10,939 Dus je bent gezond? 998 00:51:11,338 --> 00:51:12,640 Je bent altijd gezond geweest, 999 00:51:12,974 --> 00:51:14,976 en nu is het mijn plicht om jouw executie 1000 00:51:15,108 --> 00:51:16,476 -vooruit gaan? Ik geef je... -Ja. 1001 00:51:16,611 --> 00:51:18,211 ...precies wat je zei dat je de hele tijd wilde? 1002 00:51:18,345 --> 00:51:19,647 -Ja. -Het is een beetje handig, 1003 00:51:19,781 --> 00:51:21,181 -Denk je ook niet? -Nou, ik geef toe dat het misschien lijkt 1004 00:51:21,315 --> 00:51:22,850 -op die manier, maar... -Oké. 1005 00:51:24,151 --> 00:51:25,553 Prima. 1006 00:51:27,087 --> 00:51:28,856 Ik zal het nu aftekenen. 1007 00:51:29,389 --> 00:51:32,026 Je hoeft alleen maar één kleine vraag beantwoorden. 1008 00:51:32,159 --> 00:51:33,393 Met plezier, James. 1009 00:51:33,528 --> 00:51:35,964 Geef mij maar de echte wereld, niet bovennatuurlijk, 1010 00:51:36,096 --> 00:51:39,099 volledig redelijke verklaring voor hoe je wist 1011 00:51:39,232 --> 00:51:41,268 mijn vriendin ging voor een electieve abortus 1012 00:51:41,401 --> 00:51:43,203 vanmiddag. 1013 00:51:45,372 --> 00:51:47,140 Een keuze ter... 1014 00:51:47,609 --> 00:51:49,644 Nou, ik... Ik weet het niet, Jim. 1015 00:51:49,777 --> 00:51:52,080 Misschien Ik ben gewoon een goede gokker. 1016 00:51:52,212 --> 00:51:53,615 Ik geloof je nog steeds niet. 1017 00:51:53,748 --> 00:51:55,282 Ik speel fluit en jij zou niet dansen, 1018 00:51:55,415 --> 00:51:57,518 Ik speelde de klaagzang, en je wilde niet huilen. 1019 00:51:58,519 --> 00:51:59,954 Ik heb je verteld dat ik een demon ben, en je gelooft me niet. 1020 00:52:00,088 --> 00:52:01,723 Ik zeg je dat ik geen demon ben, en je gelooft me niet. 1021 00:52:01,856 --> 00:52:03,223 Dus waarom vertel je me niet het verhaal dat je wilt horen. 1022 00:52:03,357 --> 00:52:04,926 Degene die waar is. 1023 00:52:05,059 --> 00:52:06,426 Nee, ik heb je het ware verhaal verteld, en je wilt het niet horen. 1024 00:52:10,464 --> 00:52:12,399 Denk je dat ik slecht ben, James? 1025 00:52:13,701 --> 00:52:16,236 Het kwaad is geen een klinische diagnose. 1026 00:52:17,371 --> 00:52:19,206 Goed en kwaad zijn maatschappelijke constructies, 1027 00:52:19,339 --> 00:52:21,743 effectief subjectieve waardeverklaringen. 1028 00:52:21,876 --> 00:52:25,580 Denk je dat mijn slachtoffers dachten dat ik slecht was? 1029 00:52:25,713 --> 00:52:28,650 Waarom is het zo belangrijk dat ik denk dat je slecht bent? 1030 00:52:32,386 --> 00:52:35,690 Legio nomen mihi est, quia multi sumus. 1031 00:52:38,593 --> 00:52:41,161 Sorry, mijn.., mijn Latijn is een beetje roestig. 1032 00:52:44,231 --> 00:52:46,668 "Mijn naam is Legioen, want we zijn met velen." 1033 00:52:47,602 --> 00:52:48,603 Kijk, James, het gaat niet alleen om jou 1034 00:52:48,736 --> 00:52:50,538 of Edward, wat dat betreft. 1035 00:52:50,972 --> 00:52:52,040 Het gaat over iedereen. 1036 00:52:52,540 --> 00:52:54,441 Het hele menselijke ras. 1037 00:52:55,009 --> 00:52:57,712 Wij allemaal tegen jullie allemaal. 1038 00:52:59,279 --> 00:53:00,515 Hmm. 1039 00:53:01,348 --> 00:53:03,651 Nou, weet je, als dat het geval is, 1040 00:53:04,652 --> 00:53:06,621 jouw kant het niet zo goed doet. 1041 00:53:08,455 --> 00:53:10,424 Geloof je dat echt Geloof je dat echt, James? 1042 00:53:11,125 --> 00:53:12,359 Ja. 1043 00:53:13,360 --> 00:53:15,129 We zijn nog nooit zo vrij geweest. 1044 00:53:15,262 --> 00:53:17,197 Geletterdheid is op een historisch hoogtepunt. 1045 00:53:17,665 --> 00:53:19,366 We werken racisme uit te bannen. 1046 00:53:19,499 --> 00:53:21,169 Intolerantie. 1047 00:53:21,769 --> 00:53:23,470 Ongelijkheid tussen mannen en vrouwen. Mensen kunnen... 1048 00:53:23,604 --> 00:53:25,073 Mensen kunnen houden van wie ze willen. 1049 00:53:26,007 --> 00:53:27,809 Wees wie ze willen, doe wat ze willen. 1050 00:53:27,942 --> 00:53:29,777 Diversiteit is niet langer een droom. 1051 00:53:29,911 --> 00:53:32,914 Haatzaaien wordt niet langer getolereerd, 1052 00:53:33,047 --> 00:53:34,082 en politiek, 1053 00:53:34,782 --> 00:53:36,784 heroveren we de morele hoogte in. 1054 00:53:37,819 --> 00:53:38,853 James. 1055 00:53:39,687 --> 00:53:41,288 Ik denk dat ik van je hou. 1056 00:53:42,422 --> 00:53:43,691 Geletterdheid, James. 1057 00:53:44,058 --> 00:53:45,593 James, de gemiddelde middelbare school afgestudeerde leest 1058 00:53:45,727 --> 00:53:47,095 op het niveau van de zesde klas. 1059 00:53:47,795 --> 00:53:49,964 Je hebt basketbalspelers die $30 miljoen per jaar verdienen 1060 00:53:50,098 --> 00:53:51,264 racisme aan de kaak stellen. 1061 00:53:51,733 --> 00:53:54,569 En dat allemaal terwijl ze sneakers dragen gemaakt van slavenarbeid. 1062 00:53:55,268 --> 00:53:56,336 Hier is iets voor jou. 1063 00:53:56,704 --> 00:53:57,839 Op dit moment is jouw wereld 1064 00:53:57,972 --> 00:54:00,074 heeft momenteel 40 miljoen slaven. 1065 00:54:00,208 --> 00:54:02,476 Meer dan de Romeinen hadden op het hoogtepunt van hun rijk. 1066 00:54:02,610 --> 00:54:03,845 En wil je weten het beste deel? 1067 00:54:05,046 --> 00:54:05,980 De helft daarvan, 1068 00:54:06,114 --> 00:54:09,584 De helft zijn seksslaven, James. 1069 00:54:11,652 --> 00:54:13,588 Wat haatzaaien betreft, wel, 1070 00:54:14,555 --> 00:54:16,023 Wil je wat ironie horen? 1071 00:54:16,958 --> 00:54:18,526 We kwamen niet eens met die. 1072 00:54:19,259 --> 00:54:20,895 Je hebt het helemaal zelf gedaan. 1073 00:54:23,798 --> 00:54:25,833 Soms verbaas je zelfs ons. 1074 00:54:27,135 --> 00:54:28,401 Ik zie de humor er niet van in. 1075 00:54:30,104 --> 00:54:33,107 Het komt erop neer dat je klaar bent. Het is voorbij. Dat is het. 1076 00:54:33,674 --> 00:54:36,077 En we deden het recht in je gezicht, James. 1077 00:54:36,210 --> 00:54:38,513 En nu is er overal kwaad. 1078 00:54:39,147 --> 00:54:40,915 En het kan niemand iets schelen. 1079 00:54:42,617 --> 00:54:44,218 Ja, daar ben ik het niet mee eens. 1080 00:54:44,351 --> 00:54:46,154 Bewijzen dat we ons doel hebben bereikt. 1081 00:54:46,821 --> 00:54:49,891 Langzaam met je films, en je tv en je media, 1082 00:54:50,591 --> 00:54:52,193 we hebben je ongevoelig gemaakt, 1083 00:54:52,325 --> 00:54:54,262 je wereldbeeld heroriënteerd 1084 00:54:54,394 --> 00:54:55,696 tot het punt dat je niet eens 1085 00:54:55,830 --> 00:54:57,565 zelfs als het recht voor je neus staat. 1086 00:54:57,698 --> 00:54:59,299 Meer ter zake, James, je kunt het niet eens voelen 1087 00:54:59,432 --> 00:55:00,768 wanneer je het doet. 1088 00:55:01,434 --> 00:55:02,369 En wat winnaars en verliezers... 1089 00:55:02,502 --> 00:55:03,771 Ho, ho, ho. 1090 00:55:03,905 --> 00:55:05,606 Zoals, het is besloten op het moment van overlijden. 1091 00:55:06,140 --> 00:55:08,776 De exacte aantallen zijn een goed bewaard geheim, 1092 00:55:08,910 --> 00:55:13,247 maar er zijn er meer van jullie die eindigen in het huis van mijn meester 1093 00:55:13,380 --> 00:55:14,615 dan met de vijand. 1094 00:55:16,284 --> 00:55:17,919 Veel meer, Jimmy. 1095 00:55:28,529 --> 00:55:30,798 Ze testen de generator. 1096 00:55:31,966 --> 00:55:32,900 Waarom? 1097 00:55:33,034 --> 00:55:34,235 Omdat Old Sparky 1098 00:55:34,367 --> 00:55:36,871 loopt niet echt op batterijen, of wel? 1099 00:55:43,644 --> 00:55:45,980 Ik dacht dat alle executies dodelijke injecties waren. 1100 00:55:46,113 --> 00:55:47,548 Negen staten bieden de stoel nog steeds aan. 1101 00:55:47,682 --> 00:55:48,983 Het is een optie voor de veroordeelden. 1102 00:55:49,617 --> 00:55:51,052 Niemand kiest ervoor. 1103 00:55:51,185 --> 00:55:52,587 Behalve jij. 1104 00:55:53,855 --> 00:55:54,922 Behalve ik. 1105 00:55:56,224 --> 00:55:58,358 Waarom... Waarom... Waarom de stoel? 1106 00:55:58,926 --> 00:56:00,962 Ik hou niet van naalden, James. 1107 00:56:03,231 --> 00:56:04,265 Waarom denk je? 1108 00:56:05,032 --> 00:56:06,634 Het is mijn afscheidscadeau aan Edward. 1109 00:56:07,335 --> 00:56:09,904 Een vloedgolf van spanning die door zijn lichaam stroomt, 1110 00:56:10,037 --> 00:56:11,371 zo extreem dat zijn lichaam zal proberen 1111 00:56:11,505 --> 00:56:12,840 om uit de stoel te komen. 1112 00:56:13,373 --> 00:56:14,441 Hij plast en poept, 1113 00:56:14,575 --> 00:56:15,910 en overgeven allemaal tegelijk. 1114 00:56:16,043 --> 00:56:19,547 Ziekelijke, zoete geur van brandend vlees 1115 00:56:19,680 --> 00:56:21,182 de kamer doordringen. 1116 00:56:21,816 --> 00:56:23,150 Zijn oogballen zullen smelten wanneer het bloed 1117 00:56:23,284 --> 00:56:25,485 in zijn hersenpan het kookpunt bereikt. 1118 00:56:25,620 --> 00:56:27,221 En zijn hoofd zal gewoon in vlammen opgaan, 1119 00:56:27,355 --> 00:56:28,756 en het beste deel is James, 1120 00:56:28,890 --> 00:56:30,457 is dat hij niet zal sterven bij de eerste poging. 1121 00:56:30,858 --> 00:56:33,493 Dus sla hem nog een keer, en nog een keer. 1122 00:56:34,929 --> 00:56:36,964 Ik kan geen een passender introductie bedenken 1123 00:56:37,098 --> 00:56:38,431 naar de verdoemenis. 1124 00:56:39,667 --> 00:56:42,770 Het is zo verschrikkelijk. Het is prachtig, James. 1125 00:56:43,738 --> 00:56:45,273 Alleen kruisiging is erger, 1126 00:56:45,405 --> 00:56:47,909 maar dat stond echt niet op het menu, toch? 1127 00:56:53,114 --> 00:56:54,148 Edward. 1128 00:56:55,349 --> 00:56:56,984 Edward, luister naar me. 1129 00:56:57,818 --> 00:56:59,220 Je begaat een vergissing. 1130 00:56:59,620 --> 00:57:01,856 Oké, je speelt een spel dat als je verliest, 1131 00:57:02,290 --> 00:57:04,959 alles wat je net hebt beschreven gaat gebeuren. 1132 00:57:05,092 --> 00:57:07,028 Nee! Nee! 1133 00:57:08,262 --> 00:57:09,496 Ik heb niet... 1134 00:57:11,832 --> 00:57:15,169 Ik heb niets gedaan! 1135 00:57:16,170 --> 00:57:19,173 Alsjeblieft! Alsjeblieft! 1136 00:57:19,874 --> 00:57:21,342 Help me! 1137 00:57:21,474 --> 00:57:22,677 Kijk, ik probeer het, Edward, 1138 00:57:22,810 --> 00:57:24,178 maar je moet mijn vragen beantwoorden. 1139 00:57:24,312 --> 00:57:25,746 Je moet me de waarheid vertellen. 1140 00:57:25,880 --> 00:57:30,685 Ze... laten me niet binnen! 1141 00:57:30,818 --> 00:57:32,653 Maak hem. Zorg dat hij weggaat. 1142 00:57:32,787 --> 00:57:35,289 Hij wil niet weg! 1143 00:57:35,423 --> 00:57:36,891 Nou, hoe kan ik hem weggaan? 1144 00:57:37,024 --> 00:57:39,627 Is er iets dat ik kan doen om hem weg te laten gaan? 1145 00:57:40,828 --> 00:57:43,164 -Ja. -Ja? 1146 00:57:45,733 --> 00:57:47,168 Ja. 1147 00:57:48,468 --> 00:57:49,737 Ja. 1148 00:57:50,571 --> 00:57:52,006 Ja. 1149 00:57:54,442 --> 00:57:55,676 Ja. 1150 00:57:56,377 --> 00:57:59,914 Maar je moet... 1151 00:58:01,949 --> 00:58:02,984 krijgen... 1152 00:58:03,784 --> 00:58:06,954 Heel goed, James. 1153 00:58:09,423 --> 00:58:10,524 Helaas voor Edward, 1154 00:58:10,658 --> 00:58:12,660 hij heeft een van onze regels. 1155 00:58:14,428 --> 00:58:16,097 Wat ben je aan het doen? 1156 00:58:17,298 --> 00:58:19,400 Ik zou dat niet doen als ik jou was. 1157 00:58:20,034 --> 00:58:21,702 Ze sturen me naar de ziekenboeg. 1158 00:58:21,836 --> 00:58:23,871 Onze sessie zal voorbij zijn. Is dat wat je wilt, James? 1159 00:58:24,005 --> 00:58:27,675 I... Ik wil dat je stopt met jezelf pijn te doen. 1160 00:58:27,808 --> 00:58:29,543 Oké, oké. 1161 00:58:30,277 --> 00:58:31,979 Let op, James. 1162 00:58:47,595 --> 00:58:48,829 Allemaal beter. 1163 00:59:15,122 --> 00:59:17,024 Ik zie dat je, overvloedig zweet. 1164 00:59:17,158 --> 00:59:19,794 Ben je... 1165 00:59:19,927 --> 00:59:21,729 Probeer je de pijn tegen te houden? 1166 00:59:21,862 --> 00:59:23,597 Ik denk dat je het verkeerd interpreteert 1167 00:59:23,731 --> 00:59:26,133 de onvrijwillige reactie van Edwards lichaam. 1168 00:59:27,435 --> 00:59:28,736 Net als hij voel ik de pijn. 1169 00:59:29,603 --> 00:59:30,871 Maar in tegenstelling tot hem, 1170 00:59:31,405 --> 00:59:32,873 Ik geniet ervan. 1171 00:59:36,744 --> 00:59:38,079 Ik denk dat het tijd is 1172 00:59:38,913 --> 00:59:42,616 vertellen we je precies wat het is wat we willen dat je doet. 1173 00:59:43,818 --> 00:59:45,986 Je wilt dat ik je boek schrijf, toch? 1174 00:59:46,120 --> 00:59:48,422 Eigenlijk, James, heb je het al geschreven. 1175 00:59:48,557 --> 00:59:50,091 Je kraamt onzin uit. 1176 00:59:50,858 --> 00:59:53,194 Alles zal snel snel duidelijk worden. 1177 00:59:55,696 --> 00:59:57,898 We willen alleen dat je om ons te helpen. 1178 00:59:58,032 --> 00:59:59,834 Waarom zou ik dat doen? Wat... Wat... 1179 01:00:00,701 --> 01:00:02,002 Wat zit er voor mij in? 1180 01:00:02,703 --> 01:00:05,039 Wat van mijn meester is is van mij om te geven. 1181 01:00:05,574 --> 01:00:07,141 Voor hen die ons dienen. 1182 01:00:09,210 --> 01:00:11,745 Oké, dus.., even voor de duidelijkheid. 1183 01:00:13,481 --> 01:00:15,416 Een onbekende psychiater 1184 01:00:15,550 --> 01:00:17,451 zonder agenten, 1185 01:00:17,586 --> 01:00:19,220 geen connecties, geen publiciteit, 1186 01:00:19,353 --> 01:00:21,155 op de een of andere manier een boek uitbrengen 1187 01:00:21,288 --> 01:00:23,324 dat... dat hij zich niet herinnert geschreven te hebben, 1188 01:00:24,091 --> 01:00:27,094 die de wereld de wereld zoals wij die kennen? 1189 01:00:27,228 --> 01:00:31,600 Dit boek wordt een wereldwijd fenomeen worden, James. 1190 01:00:31,732 --> 01:00:33,033 -Waarom? -Omdat je dan 1191 01:00:33,167 --> 01:00:34,902 mensen vertellen wat ze al willen horen. 1192 01:00:35,469 --> 01:00:38,639 Omdat mijn dood, mijn executie zal doen voor mij 1193 01:00:38,772 --> 01:00:39,907 wat de dood van de timmerman 1194 01:00:40,040 --> 01:00:41,576 en Zijn opstanding voor Hem deden. 1195 01:00:42,376 --> 01:00:44,278 Bij mijn dood, zullen jullie mijn getuige zijn, 1196 01:00:44,411 --> 01:00:47,114 en bij mijn terugkeer zul je mijn apostel zijn. 1197 01:00:47,582 --> 01:00:50,284 En jouw getuigenis zal doen voor onze beweging wat dat 1198 01:00:50,417 --> 01:00:53,154 ellendig boek deed voor de zijne. 1199 01:00:53,287 --> 01:00:54,155 Wat voor soort boek 1200 01:00:54,288 --> 01:00:55,923 mogelijk dat effect hebben? 1201 01:00:56,056 --> 01:00:58,659 Het donkere evangelie, James. 1202 01:00:59,727 --> 01:01:01,962 Ons verhaal, onze waarheid, 1203 01:01:02,296 --> 01:01:04,498 onze crie de couer voor de mensheid. 1204 01:01:05,032 --> 01:01:06,300 Onze uitnodiging om te verwerpen 1205 01:01:06,433 --> 01:01:08,869 het Mozaïsche verbond eens en voor altijd. 1206 01:01:09,270 --> 01:01:11,172 Om de kettingen voor altijd af te werpen. 1207 01:01:11,506 --> 01:01:13,340 Het idee van zonde volledig 1208 01:01:13,474 --> 01:01:16,677 zodat je vrij bent om je volledige potentieel te bereiken. 1209 01:01:17,344 --> 01:01:19,079 En je vijand zou dat toestaan? 1210 01:01:19,213 --> 01:01:20,247 Ja. 1211 01:01:20,881 --> 01:01:22,283 Omdat Hij dat moet. 1212 01:01:23,050 --> 01:01:24,218 Hij gaf de mens een vrije wil 1213 01:01:24,351 --> 01:01:26,987 omdat Hij de liefde liefde van zijn schepping wilde. 1214 01:01:27,821 --> 01:01:29,023 Maar als de mens niet vrij is, 1215 01:01:29,156 --> 01:01:30,925 dan heeft de liefde geen waarde, toch? 1216 01:01:31,859 --> 01:01:34,828 Dus, in zijn behoeftige, egoïstische, zielige manier, 1217 01:01:34,962 --> 01:01:37,031 wel, Hij heeft zichzelf verdoemd vanaf het begin. 1218 01:01:37,164 --> 01:01:41,135 Maar als Hij God is, zou Hij dat dan niet moeten weten? 1219 01:01:41,268 --> 01:01:42,303 Ja. 1220 01:01:42,970 --> 01:01:44,673 Daarom moest Hij vals spelen. 1221 01:01:45,607 --> 01:01:47,908 Mijn meester ontwierp elk denkbaar gereedschap 1222 01:01:48,042 --> 01:01:50,744 om elk facet van de schepping van de vijand. 1223 01:01:52,713 --> 01:01:55,449 We faalden vanwege de timmerman. 1224 01:01:56,217 --> 01:01:58,185 Hij was de doorn in ons oog. 1225 01:01:58,953 --> 01:02:01,021 Onze grootste bedreiging. 1226 01:02:02,223 --> 01:02:03,558 We dachten als we hem konden elimineren 1227 01:02:03,692 --> 01:02:05,826 zal de wereld voor altijd van ons zijn. 1228 01:02:07,228 --> 01:02:09,830 We hadden geen idee van de gevolgen. 1229 01:02:11,432 --> 01:02:15,236 Het kruis was onze grootste fout, 1230 01:02:16,671 --> 01:02:18,540 en we dachten dat we verloren hadden, James. 1231 01:02:19,240 --> 01:02:21,842 Tot mijn meester besefte dat de mens nog steeds wil 1232 01:02:21,976 --> 01:02:23,712 om zijn eigen God te zijn, 1233 01:02:23,844 --> 01:02:26,180 en om alleen zichzelf te dienen. 1234 01:02:27,114 --> 01:02:28,782 Terwijl de timmerman eist 1235 01:02:28,916 --> 01:02:32,319 als de prijs voor Zijn lijden, 1236 01:02:33,087 --> 01:02:34,623 goed, dat je valt op je knieën valt, 1237 01:02:34,755 --> 01:02:36,223 en je aanbidt Hem. 1238 01:02:37,458 --> 01:02:39,994 Net als Zijn vader? 1239 01:02:40,427 --> 01:02:41,462 Ja. 1240 01:02:42,496 --> 01:02:43,598 Maar het duistere evangelie 1241 01:02:43,732 --> 01:02:45,667 onze fouten uit het onze fouten uit het verleden. 1242 01:02:46,200 --> 01:02:48,202 -Door... -door de vijand uit te schakelen, 1243 01:02:48,469 --> 01:02:50,672 de mens vergoddelijken, en het verheffen van mijn meester 1244 01:02:50,804 --> 01:02:52,373 naar zijn rechtmatige plaats. 1245 01:02:53,742 --> 01:02:54,942 En James, 1246 01:02:55,644 --> 01:02:57,311 voor het dienen als onze boodschapper, 1247 01:02:58,279 --> 01:03:00,481 mijn meester biedt je de wereld 1248 01:03:00,615 --> 01:03:02,149 en alles wat erin zit. 1249 01:03:03,284 --> 01:03:05,520 Net zoals hij de de timmerman. 1250 01:03:06,920 --> 01:03:09,390 Maar de timmerman zei nee. 1251 01:03:10,024 --> 01:03:11,760 Maar de timmerman heeft die dingen nooit opgeëist 1252 01:03:11,925 --> 01:03:13,794 waren niet van mijn meester om te geven. 1253 01:03:14,962 --> 01:03:16,864 Hij heeft het aanbod gewoon afgeslagen. 1254 01:03:17,965 --> 01:03:19,833 En vergis je niet, James. 1255 01:03:20,834 --> 01:03:22,303 Je bent geen timmerman. 1256 01:03:32,313 --> 01:03:34,081 De directeur wil je spreken. 1257 01:03:35,215 --> 01:03:37,818 Ik ben... Ik ben nog niet klaar. 1258 01:03:37,951 --> 01:03:39,853 Het is geen suggestie. 1259 01:03:59,006 --> 01:04:00,307 Ik wil dat je iets zien. 1260 01:04:12,654 --> 01:04:15,422 We hebben dat net gevonden tijdens het leegmaken van deze cel. 1261 01:04:24,365 --> 01:04:26,367 Het lijkt mij dat je een fan hebt. 1262 01:04:27,101 --> 01:04:28,402 Hoe heeft hij dit kunnen doen? 1263 01:04:30,772 --> 01:04:33,173 Er staan hier dingen in die zelfs ik niet weet over mezelf. 1264 01:04:33,608 --> 01:04:35,976 Deed hetzelfde met al zijn slachtoffers. 1265 01:04:38,112 --> 01:04:39,346 Er is nog één ding. 1266 01:04:48,889 --> 01:04:51,258 Dus je vertelt me dat je niets mee te maken had? 1267 01:04:51,659 --> 01:04:55,028 Nee. Natuurlijk niet. Hoe... Hoe kon ik... 1268 01:04:57,297 --> 01:04:59,701 Hij bleef tegen me praten over het schrijven van zijn boek. 1269 01:05:00,367 --> 01:05:02,903 Ik zei dat ik geen schrijver was, en hij zei dat ik me geen zorgen hoefde te maken. 1270 01:05:03,805 --> 01:05:05,272 Het was al geschreven. 1271 01:05:07,908 --> 01:05:09,943 Ik dacht dat het een hoop onzin. 1272 01:05:11,912 --> 01:05:14,616 Maak je geen zorgen, doc. Het eindigt allemaal als hij het doet. 1273 01:05:16,651 --> 01:05:18,820 Persoonlijk, ben ik blij dat dit gebeurd is. 1274 01:05:18,952 --> 01:05:20,655 Nu heb je een aandeel in het spel. 1275 01:05:23,023 --> 01:05:24,425 Wat bedoel je? 1276 01:05:24,559 --> 01:05:27,094 Nou, als je besluit dat onze jongen niet geschikt is voor executie, 1277 01:05:27,227 --> 01:05:28,863 is hij niet langer een veroordeelde man. 1278 01:05:29,564 --> 01:05:31,932 Ik bedoel, zeker, hij zal een tijdje in psych lockdown, 1279 01:05:32,065 --> 01:05:34,134 maar uiteindelijk komt hij terug 1280 01:05:34,268 --> 01:05:36,604 in de algemene gevangenisbevolking. 1281 01:05:37,070 --> 01:05:39,973 Waar hij elk moment van elke dag 1282 01:05:40,107 --> 01:05:42,142 Ik denk aan jou. 1283 01:05:43,678 --> 01:05:45,145 En op een nacht... 1284 01:05:46,113 --> 01:05:48,048 hij zal staan aan het voeteneind van je bed, 1285 01:05:48,182 --> 01:05:49,584 op je neerkijkend. 1286 01:05:50,552 --> 01:05:54,421 En mijn gok is, dat het niet goed zal aflopen. 1287 01:06:00,394 --> 01:06:02,262 Ik moet hem nog één vraag stellen. 1288 01:06:03,631 --> 01:06:06,099 En daarna, je beslissing? 1289 01:06:06,768 --> 01:06:07,902 Ja. 1290 01:06:08,035 --> 01:06:09,336 Daarna, 1291 01:06:10,471 --> 01:06:12,105 heb je mijn definitieve beslissing. 1292 01:06:27,421 --> 01:06:28,723 Wat is dit in godsnaam? 1293 01:06:32,560 --> 01:06:35,897 Het is niet leuk om door andermans spullen te doorzoeken, Jimmy. 1294 01:06:36,029 --> 01:06:38,332 Je bent een leugenaar. Je hebt me bestudeerd, 1295 01:06:38,465 --> 01:06:41,168 Alles over mij leren, mijn relaties, mijn leven. 1296 01:06:41,301 --> 01:06:42,737 Hoe lang is dit al al aan de gang? 1297 01:06:44,371 --> 01:06:46,574 -Sinds je een kind was. -Imp... 1298 01:06:46,708 --> 01:06:48,008 Onmogelijk. 1299 01:06:49,677 --> 01:06:52,747 Dit is mijn eerste foto van jou, Jimmy. 1300 01:06:56,250 --> 01:06:58,285 Ik hou ervan als we deze momenten hebben. 1301 01:07:01,221 --> 01:07:02,389 Je bent gek. 1302 01:07:02,524 --> 01:07:04,391 Dat is het enige dat hij niet kan zijn, doc. 1303 01:07:04,526 --> 01:07:05,560 Vandaag niet. 1304 01:07:09,597 --> 01:07:13,801 Is dat uw officiële diagnose, dokter? 1305 01:07:19,974 --> 01:07:21,576 Ik moet het weten. 1306 01:07:22,442 --> 01:07:24,311 Was je van plan om me te vermoorden? 1307 01:07:24,946 --> 01:07:26,014 Huh? 1308 01:07:26,313 --> 01:07:28,282 Moest ik je volgende slachtoffer zijn? 1309 01:07:28,415 --> 01:07:30,585 Waarom zou ik dat doen, James? 1310 01:07:32,486 --> 01:07:34,154 Je bent mijn beste vriend. 1311 01:07:34,923 --> 01:07:36,323 Denk je dat ik daar bang voor ben? 1312 01:07:37,992 --> 01:07:40,828 -Vind je dit opwindend? -Nee. 1313 01:07:42,697 --> 01:07:44,131 Ik krijg hier een kick van. 1314 01:07:47,769 --> 01:07:49,236 Achteruit! Achteruit! 1315 01:07:49,369 --> 01:07:50,470 Ik vermoord hem. 1316 01:07:50,805 --> 01:07:53,575 Edward, rustig. Laat hem gaan. Niemand zal je pijn doen. 1317 01:07:53,708 --> 01:07:56,744 Bedankt daarvoor, Warden. Dat is zo geruststellend. 1318 01:07:57,545 --> 01:07:59,714 Ik heb een vraag voor jou, Jimmy. 1319 01:08:00,582 --> 01:08:03,585 Wat denk je op dit moment? 1320 01:08:04,986 --> 01:08:06,286 Geef antwoord! 1321 01:08:08,322 --> 01:08:12,760 Ik denk dat ik ga sterven. 1322 01:08:12,894 --> 01:08:16,330 Het wordt nooit oud. Wurging. 1323 01:08:16,864 --> 01:08:19,499 Weet je, het is onze favoriete manier van werken. 1324 01:08:19,634 --> 01:08:21,301 Besef je dat? 1325 01:08:21,435 --> 01:08:25,405 De intieme relatie tussen moordenaar en slachtoffer. 1326 01:08:26,440 --> 01:08:29,744 Ik kan elke rimpel voelen die door je lichaam stroomt. 1327 01:08:29,877 --> 01:08:33,146 Ik kan je hart voelen kloppen door deze ketting. 1328 01:08:33,280 --> 01:08:34,916 Wil je weten het beste deel, Jimmy? 1329 01:08:35,049 --> 01:08:37,986 Het beste deel, als ik in je ogen kijk... 1330 01:08:38,118 --> 01:08:41,488 Ik kan het exacte moment zien, 1331 01:08:41,623 --> 01:08:47,427 het trillende moment wanneer de ziel het lichaam verlaat! 1332 01:08:49,496 --> 01:08:50,732 Huil voor me, Jimmy. 1333 01:08:50,865 --> 01:08:52,499 Je smeekt om je leven. 1334 01:08:52,634 --> 01:08:54,836 Smeek me, Jimmy! 1335 01:08:57,237 --> 01:08:58,472 Edward... 1336 01:09:01,274 --> 01:09:04,112 Ik wil niet sterven. 1337 01:09:05,813 --> 01:09:06,848 Waarom? 1338 01:09:07,715 --> 01:09:09,717 Waarom zou ik je vermoorden, James? 1339 01:09:10,518 --> 01:09:12,252 Ik heb het gevoel dat dit ons 1340 01:09:12,386 --> 01:09:15,757 zoveel dichter bij elkaar, vind je niet? 1341 01:09:19,060 --> 01:09:20,528 Denk je niet? 1342 01:09:35,877 --> 01:09:38,345 - Oké, dat is genoeg! - Nee! 1343 01:09:39,013 --> 01:09:40,247 Sta op. 1344 01:09:41,683 --> 01:09:44,952 Edward is gek, James! Dat weet je toch! 1345 01:09:45,086 --> 01:09:48,321 Je weet dat wat je verkeerd is. 1346 01:09:48,455 --> 01:09:50,457 Het is verkeerd. Het is moord, James! 1347 01:09:51,458 --> 01:09:52,760 Tenslotte, James, 1348 01:09:52,894 --> 01:09:54,696 Ik ben gewoon een verzinsel van zijn verbeelding. 1349 01:09:54,829 --> 01:09:57,397 Is dat niet goed? Is dat niet goed, Jimmy? 1350 01:10:04,404 --> 01:10:07,909 Ik vind de beschuldigde Edward Wayne Brady 1351 01:10:08,676 --> 01:10:10,845 bevoegd om terechtgesteld te worden. 1352 01:10:15,883 --> 01:10:18,218 En dat is drie, James. 1353 01:10:20,955 --> 01:10:22,156 Zoals ik al zei. 1354 01:10:22,890 --> 01:10:24,592 Oké, haal hem hier weg. 1355 01:10:31,599 --> 01:10:33,201 Ik wil dat je erbij bent, James. 1356 01:10:33,901 --> 01:10:36,637 Ik wil dat je ziet wat je gedaan hebt! 1357 01:10:39,306 --> 01:10:41,743 Ik wil dat je erbij bent, James! 1358 01:10:58,626 --> 01:10:59,861 Blijf je? 1359 01:11:02,262 --> 01:11:03,497 Weet je het zeker? 1360 01:11:05,298 --> 01:11:07,201 Ik moet dit tot het einde toe zien. 1361 01:11:07,334 --> 01:11:09,302 Doe wat je wilt, 1362 01:11:09,436 --> 01:11:11,139 maar ik raad je aan dat je gewoon naar huis gaat. 1363 01:11:11,271 --> 01:11:12,774 We kunnen het vanaf hier overnemen. 1364 01:11:13,741 --> 01:11:15,877 Ik moet weten of ik de juiste beslissing heb genomen. 1365 01:11:20,982 --> 01:11:23,283 Als een man in een cel zit 23 uur per dag 1366 01:11:23,416 --> 01:11:25,285 met niets anders te doen dan terugkijken 1367 01:11:25,418 --> 01:11:26,888 over al het kwaad dat hij heeft gedaan, 1368 01:11:28,256 --> 01:11:30,323 soms de man die je executeert 1369 01:11:30,457 --> 01:11:32,660 is niet dezelfde man die hier binnenkwam. 1370 01:11:32,794 --> 01:11:35,663 En daar voel je je slecht over. 1371 01:11:37,965 --> 01:11:40,067 Maar dit is niet een van die tijden. 1372 01:11:53,748 --> 01:11:56,651 -Wat gebeurt er nu? -Ik doe mijn werk. 1373 01:11:58,052 --> 01:11:59,153 Ik bedoelde... 1374 01:11:59,287 --> 01:12:01,522 Oh, hij gaat naar de kapper. 1375 01:12:02,290 --> 01:12:03,423 We nemen hem mee naar de kapper 1376 01:12:03,558 --> 01:12:05,760 en scheer zijn hoofd en zijn kuit. 1377 01:12:06,661 --> 01:12:09,130 -Waarom? -Connectiviteit. 1378 01:12:09,831 --> 01:12:11,632 Dat is waar komen de contactpunten 1379 01:12:11,766 --> 01:12:13,701 en menselijk haar is een weerstand, 1380 01:12:13,835 --> 01:12:16,737 en we moeten zorgen voor een schone, heldere verbinding. 1381 01:12:24,979 --> 01:12:26,881 Je gaat deze meer nodig hebben meer dan ik. 1382 01:12:47,969 --> 01:12:51,371 Een beetje van de bovenkant af. En knip de zijkanten bij. 1383 01:12:51,505 --> 01:12:54,575 Ik heb een grote avond gepland. 1384 01:12:54,709 --> 01:12:56,544 Ja, dat is wat ik hoor. 1385 01:12:58,411 --> 01:13:00,615 Er is maar één soort snit die je vandaag krijgt. 1386 01:13:01,782 --> 01:13:04,552 Nul spleet. Helemaal rondom. 1387 01:13:13,094 --> 01:13:17,098 Weet je, er is niets wat je gedaan hebt, kan niet vergeven worden. 1388 01:13:19,800 --> 01:13:21,401 Dat is wat je denkt. 1389 01:13:22,737 --> 01:13:25,172 "Elke nieuwe morgen, huilen nieuwe weduwen. 1390 01:13:25,306 --> 01:13:29,810 "Nieuwe kinderen huilen, nieuwe beledigingen slaan op het gezicht van de Hemel." 1391 01:13:31,411 --> 01:13:33,047 Probeer je indruk te maken op Styles? 1392 01:13:34,181 --> 01:13:37,518 Nou, dat ben jij niet. Dat is Shakespeare. 1393 01:13:38,219 --> 01:13:39,587 Nou, de woorden waren van hem. 1394 01:13:41,589 --> 01:13:43,624 Maar de daden waren van mij. 1395 01:13:46,661 --> 01:13:48,562 Nou, zelfs als het zo is, 1396 01:13:49,697 --> 01:13:50,598 is niets om trots op te zijn. 1397 01:14:21,062 --> 01:14:22,563 Oké, hij is klaar. 1398 01:14:23,130 --> 01:14:25,666 -Haal hem hier weg. -Rustig aan, maatje. 1399 01:14:27,001 --> 01:14:28,169 Waarom zo'n haast? 1400 01:14:32,606 --> 01:14:34,008 Niemand zal je missen. 1401 01:14:39,914 --> 01:14:43,751 Het komt wel goed. Het komt wel goed. 1402 01:14:49,557 --> 01:14:50,891 Het komt allemaal goed. 1403 01:14:57,631 --> 01:14:58,933 Wat... 1404 01:15:02,636 --> 01:15:06,107 Hoe zit het met mijn maaltijd? 1405 01:15:09,910 --> 01:15:13,881 Hoe zit het met mijn maaltijd? 1406 01:15:16,517 --> 01:15:19,253 Je wilde er geen. Weet je nog? 1407 01:15:20,721 --> 01:15:21,956 Wat? 1408 01:15:22,556 --> 01:15:25,292 Nee, dat heb ik niet gezegd. Dat heb ik niet gezegd! 1409 01:15:26,627 --> 01:15:28,529 Dat heb ik niet gezegd! 1410 01:15:28,662 --> 01:15:30,064 Ik wil het! 1411 01:15:30,197 --> 01:15:31,232 Dat heb ik niet gezegd! 1412 01:15:31,365 --> 01:15:33,667 Ik heb niet... 1413 01:15:47,681 --> 01:15:49,150 Uw aandacht, alstublieft. 1414 01:15:49,283 --> 01:15:52,053 Alle getuigen worden eraan herinnerd dat tijdens een executie, 1415 01:15:52,186 --> 01:15:54,688 er mogen geen emotionele uitbarstingen, 1416 01:15:54,822 --> 01:15:56,557 geen obsceniteiten geuit, 1417 01:15:56,690 --> 01:15:59,627 geen beschimping of viering van welke aard dan ook. 1418 01:15:59,760 --> 01:16:01,929 U wordt hierbij bevolen waardigheid te tonen 1419 01:16:02,063 --> 01:16:04,665 passend bij de plechtigheid van de gelegenheid. 1420 01:16:04,799 --> 01:16:07,001 Als je je licht in je hoofd voelt of op het punt staat ziek te worden, 1421 01:16:07,134 --> 01:16:09,970 sluit je ogen en buig je hoofd naar je knieën. 1422 01:16:10,104 --> 01:16:12,840 Zodra ik deze deur heb beveiligd, kan en zal het niet 1423 01:16:12,973 --> 01:16:15,376 worden geopend totdat de procedure is voltooid. 1424 01:16:15,510 --> 01:16:18,379 Dus als iemand last-minute reserveringen heeft 1425 01:16:18,513 --> 01:16:20,014 over wat je gaan zien, 1426 01:16:20,147 --> 01:16:22,683 nu zou het de tijd om te vertrekken. 1427 01:16:27,455 --> 01:16:29,957 Edward Wayne Brady, Ik heb hier je doodvonnis 1428 01:16:30,091 --> 01:16:32,093 die staatswet mij dwingt te lezen. 1429 01:16:32,226 --> 01:16:34,295 Nee! Kunnen we gewoon... 1430 01:16:34,428 --> 01:16:36,831 Kunnen we gewoon wachten? 1431 01:16:38,833 --> 01:16:42,169 "Op 2 november van dit jaar, heeft het Hooggerechtshof van Oklahoma 1432 01:16:42,303 --> 01:16:46,006 "uitstel van executie verleend voor Edward Wayne Brady 1433 01:16:46,140 --> 01:16:47,542 "voor het evalueren van 1434 01:16:47,675 --> 01:16:50,044 "de mentale competentie van de veroordeelde. 1435 01:16:50,177 --> 01:16:53,013 "Nu deze beoordeling heeft plaatsgevonden plaatsgevonden en deze competentie 1436 01:16:53,147 --> 01:16:54,882 "vastgesteld en bevestigd 1437 01:16:55,015 --> 01:16:57,685 "door een gecertificeerde medisch deskundige, 1438 01:16:57,818 --> 01:16:59,720 "de schorsing wordt hierbij opgeheven. 1439 01:17:01,088 --> 01:17:03,157 "In overeenstemming met de wet en uitspraak van de jury, 1440 01:17:03,290 --> 01:17:05,759 "de beklaagde wordt hierbij ter dood veroordeeld 1441 01:17:05,893 --> 01:17:08,129 "door elektrocutie. 1442 01:17:09,830 --> 01:17:11,398 "Ik wijs de datum en tijd van overlijden 1443 01:17:11,533 --> 01:17:13,667 "voor de executie van Edward Wayne Brady 1444 01:17:13,801 --> 01:17:14,768 "om plaats te vinden zoals gepland... 1445 01:17:16,203 --> 01:17:18,105 "...op 14 november, om 23:00 uur. 1446 01:17:18,239 --> 01:17:20,407 "Hierin faalt u niet en rapporteer naar behoren 1447 01:17:20,542 --> 01:17:23,377 "van wanneer en hoe u dit bevelschrift heeft uitgevoerd." 1448 01:17:23,512 --> 01:17:25,446 En het is ondertekend door gouverneur Jennings. 1449 01:17:26,113 --> 01:17:28,315 Wil de veroordeelde wil de veroordeelde het bevel inzien? 1450 01:17:35,456 --> 01:17:38,225 Nee. Ik vertrouw je. 1451 01:17:56,744 --> 01:17:58,279 Ik wilde je bedanken, doc. 1452 01:18:00,515 --> 01:18:02,216 Ik ben rechercheur John Russo. 1453 01:18:03,384 --> 01:18:06,787 Ik heb zes ellendige jaren van mijn leven 1454 01:18:07,488 --> 01:18:09,023 achter deze klootzak aan. 1455 01:18:09,990 --> 01:18:13,928 Vanavond om 11:00 uur. Ik wachtte precies op dit moment. 1456 01:18:14,962 --> 01:18:16,397 Na vanavond... 1457 01:18:19,466 --> 01:18:21,936 Ik kan me weer zorgen gaan maken over andere dingen. 1458 01:18:25,674 --> 01:18:27,174 Stand-to, 30 seconden. 1459 01:18:27,308 --> 01:18:28,342 Open cel één. 1460 01:18:33,582 --> 01:18:34,583 Edward Wayne Brady, 1461 01:18:34,715 --> 01:18:36,317 ga staan om jullie boeien te ontvangen. 1462 01:18:40,321 --> 01:18:41,789 Je hebt het voorrecht gekregen het voorrecht van 1463 01:18:41,922 --> 01:18:43,791 op eigen kracht lopen. 1464 01:18:43,924 --> 01:18:45,392 Als je weigert, word je gedragen. 1465 01:18:45,527 --> 01:18:47,696 Als je je verzet, word je bespoten. 1466 01:18:47,828 --> 01:18:49,997 Ben ik duidelijk? 1467 01:18:54,401 --> 01:18:55,436 Het is tijd. 1468 01:18:58,472 --> 01:18:59,507 We gaan verhuizen. 1469 01:19:24,832 --> 01:19:26,800 Nee, nee. 1470 01:19:26,934 --> 01:19:29,103 Kunnen we gewoon... Alsjeblieft, alsjeblieft! 1471 01:19:30,104 --> 01:19:33,708 Alleen... 1472 01:19:33,841 --> 01:19:35,409 Kunnen we... 1473 01:19:48,757 --> 01:19:49,890 Nee, nee! 1474 01:19:50,024 --> 01:19:52,059 Alsjeblieft! Nee! 1475 01:20:03,170 --> 01:20:06,574 Waarom doe je me dit aan? 1476 01:20:06,708 --> 01:20:08,576 Vertel ze de waarheid! 1477 01:20:08,909 --> 01:20:11,011 Vertel ze de waarheid! 1478 01:20:11,145 --> 01:20:14,014 Je vertelt ze dat Ik heb dit niet gedaan! 1479 01:20:14,148 --> 01:20:15,949 Ik heb dit niet gedaan! Ik heb het niet gedaan! 1480 01:20:16,083 --> 01:20:18,018 Alsjeblieft! Help me! 1481 01:20:22,423 --> 01:20:24,925 Ja, meneer de gouverneur. Ik begrijp het. 1482 01:20:26,528 --> 01:20:29,196 Er zal geen uitstel zijn. Maak je klaar. 1483 01:20:59,627 --> 01:21:01,095 Edward Wayne Brady. 1484 01:21:01,228 --> 01:21:02,831 Voordat het vonnis wordt wordt uitgevoerd, 1485 01:21:02,963 --> 01:21:04,431 Heb je nog een laatste woord? 1486 01:21:13,073 --> 01:21:14,441 Wat is je antwoord, James? 1487 01:21:17,478 --> 01:21:19,647 Accepteer je het aanbod van mijn meester? 1488 01:21:24,952 --> 01:21:28,255 Mene, mene, tekel, upharshin. 1489 01:21:42,871 --> 01:21:44,371 Waar heeft heeft hij het over? 1490 01:21:44,506 --> 01:21:45,673 Verdomd als ik het weet. 1491 01:21:46,641 --> 01:21:48,976 Breng de generator op volle belasting. 1492 01:22:14,935 --> 01:22:15,969 Sla hem. 1493 01:22:55,476 --> 01:22:56,845 Ik kan nog steeds activiteit waarnemen. 1494 01:22:56,977 --> 01:22:58,312 Oké. Uit de weg. 1495 01:23:01,716 --> 01:23:02,750 Sla hem nog een keer. 1496 01:23:39,621 --> 01:23:40,655 Deze man is dood. 1497 01:23:41,956 --> 01:23:43,223 Snijd de generator door. 1498 01:23:44,391 --> 01:23:48,663 Tijdstip van overlijden om 23:02 uur 1499 01:23:49,429 --> 01:23:52,165 Breng het lichaam terug voor autopsie. Begin de debriefing. 1500 01:23:52,299 --> 01:23:54,268 Getuigen worden hierbij vrijgelaten. 1501 01:23:54,401 --> 01:23:57,271 Andere palen keren terug naar standaardwerking. 1502 01:24:04,411 --> 01:24:05,914 Het lijkt erop dat elke vuilniszak op de planeet 1503 01:24:06,046 --> 01:24:07,615 net een stapje hoger. 1504 01:24:16,925 --> 01:24:18,125 Gaat het? 1505 01:24:20,728 --> 01:24:24,264 Je had mijn aanbod hebben aangenomen, James. 1506 01:24:30,638 --> 01:24:31,673 Nee. 1507 01:24:32,205 --> 01:24:33,473 Nee, nee, nee. 1508 01:24:33,608 --> 01:24:34,943 Nee, nee. 1509 01:24:37,077 --> 01:24:38,278 Help me. Help me. 1510 01:24:38,412 --> 01:24:39,514 -Kalmeer gewoon. -Help me. 1511 01:24:39,647 --> 01:24:41,248 Het is goed. Het is voorbij. 1512 01:24:44,786 --> 01:24:47,287 10-32 in de getuigen kijkkamer. 1513 01:24:47,789 --> 01:24:48,823 Ontspan. 1514 01:24:49,489 --> 01:24:51,458 - Leg het wapen neer. - Hij laat het niet toe! 1515 01:24:51,593 --> 01:24:53,995 Leg het wapen neer, dokter. Leg het neer. 1516 01:24:54,161 --> 01:24:55,262 Hij laat het niet toe! 1517 01:24:55,395 --> 01:24:57,331 - Wie laat dat niet toe? - Hij. 1518 01:24:59,266 --> 01:25:01,536 Whoa, whoa, whoa! Kom op, doc. 1519 01:25:02,302 --> 01:25:03,503 Het was een lange dag. 1520 01:25:03,638 --> 01:25:05,073 Geef de detective zijn pistool terug 1521 01:25:05,205 --> 01:25:07,474 -en we gaan allemaal naar huis. -Ik had het mis. 1522 01:25:07,609 --> 01:25:09,911 Blijf daar. Blijf daar. Geef hem de ruimte. Geef hem de ruimte. 1523 01:25:10,044 --> 01:25:12,212 Ik had het over alles mis. 1524 01:25:12,647 --> 01:25:15,516 -Doe het rustig aan. -Ik zat overal naast. 1525 01:25:16,784 --> 01:25:19,119 Stop. Whoa, whoa, whoa. Whoa, whoa, whoa! 1526 01:25:19,554 --> 01:25:23,123 Dat wil je niet doen, doc. Kom op. Doc. 1527 01:25:23,558 --> 01:25:24,659 God... 1528 01:25:27,194 --> 01:25:28,228 ...help me. 1529 01:25:30,565 --> 01:25:31,599 Alsjeblieft... 1530 01:25:35,870 --> 01:25:37,404 Pak hem! Pak hem! 1531 01:25:37,538 --> 01:25:39,172 Pak het pistool! 1532 01:25:39,306 --> 01:25:40,541 Pak het pistool! 1533 01:25:41,408 --> 01:25:43,243 Zet het vast. Zet het pistool vast. 1534 01:25:43,377 --> 01:25:44,679 Ik heb het pistool. We hebben hem. 1535 01:25:44,812 --> 01:25:47,915 Pin hem vast. Hou hem neer. Hou hem vast! 1536 01:25:48,049 --> 01:25:48,983 Houd hem vast. 1537 01:25:54,454 --> 01:25:57,759 In vijf, vier, drie... 1538 01:25:59,159 --> 01:26:01,562 Dus vandaag een gesprek 1539 01:26:01,696 --> 01:26:04,264 waarvan ik niet dacht ooit zou gebeuren 1540 01:26:04,398 --> 01:26:06,333 vooral met onze volgende gast. 1541 01:26:06,466 --> 01:26:09,236 -Het is Dr. James Martin. -Bedankt, Glenn. 1542 01:26:09,369 --> 01:26:10,938 -Fijn dat ik er ben. -Graag gedaan. 1543 01:26:11,072 --> 01:26:13,373 Dus jij was de psychiater, 1544 01:26:13,508 --> 01:26:16,443 jij was de gediplomeerde psychiater 1545 01:26:16,577 --> 01:26:20,014 die daadwerkelijk aanwezig waren bij de executie 1546 01:26:20,148 --> 01:26:21,783 van Edward Wayne Brady. 1547 01:26:21,916 --> 01:26:23,651 -Ja. Dat klopt. -Je was daar... 1548 01:26:23,785 --> 01:26:26,286 En het is vanwege jouw vastberadenheid 1549 01:26:26,420 --> 01:26:28,523 dat hij uiteindelijk werd geëxecuteerd. 1550 01:26:28,656 --> 01:26:31,693 Mijn vaststelling van zijn geestelijke gezondheid was de laatste stap, 1551 01:26:31,826 --> 01:26:34,629 bij wijze van spreken, in de keten van gebeurtenissen 1552 01:26:34,762 --> 01:26:37,031 die ertoe leidde dat hij werd geëxecuteerd. 1553 01:26:37,397 --> 01:26:38,833 En nu... 1554 01:26:40,101 --> 01:26:41,401 Je hebt een boek geschreven. 1555 01:26:41,536 --> 01:26:42,770 Nou, eigenlijk... 1556 01:26:43,771 --> 01:26:46,974 Eigenlijk, meneer Brady, of beter gezegd, de entiteit 1557 01:26:47,108 --> 01:26:50,210 die beweerde in Mr. Brady te wonen het eerste manuscript schreef. 1558 01:26:50,945 --> 01:26:54,481 Ik las dat en mijn eerste dacht, "entiteit"? 1559 01:26:56,184 --> 01:26:58,786 Mr. Brady vertelde me dat hij bezeten was door een demon. 1560 01:26:59,352 --> 01:27:00,487 Je bent een psychiater. 1561 01:27:00,621 --> 01:27:02,255 Geloofde je hem op dat moment? 1562 01:27:02,389 --> 01:27:03,925 Nee. 1563 01:27:04,058 --> 01:27:05,392 Maar... 1564 01:27:06,928 --> 01:27:08,295 Ik geloof hem nu. 1565 01:27:09,396 --> 01:27:10,631 Dus wat is er veranderd? 1566 01:27:12,834 --> 01:27:14,367 Het feit dat voor een korte tijd, 1567 01:27:14,501 --> 01:27:17,805 de entiteit bewoonde mij ook. 1568 01:27:18,673 --> 01:27:19,941 En opnieuw deze "entiteit". 1569 01:27:20,074 --> 01:27:23,578 Ik bedoel, ik hoor Christenen zeggen, um, ja. 1570 01:27:23,711 --> 01:27:27,615 "Entiteit. Gevallen geest. Onreine geest. Demon." 1571 01:27:28,616 --> 01:27:29,917 Dat is wat hij beweerde te zijn. 1572 01:27:30,685 --> 01:27:32,019 Dus... 1573 01:27:33,955 --> 01:27:35,322 Laat me hier gaan. 1574 01:27:35,455 --> 01:27:38,593 Je was in de getuigenkamer. 1575 01:27:38,726 --> 01:27:42,262 En je probeerde zelfmoord te plegen. 1576 01:27:44,364 --> 01:27:45,666 Het was niet mijn keuze. 1577 01:27:47,235 --> 01:27:50,437 Kijk, op dat moment... 1578 01:27:54,341 --> 01:27:55,510 Ik was... 1579 01:27:56,210 --> 01:28:01,481 Ik werd ingehaald door een entiteit zo kwaadaardig, 1580 01:28:01,616 --> 01:28:04,317 zo machtig, zo kwaadaardig, dat... 1581 01:28:05,887 --> 01:28:07,789 dat woorden het niet kunnen beschrijven. 1582 01:28:09,023 --> 01:28:10,658 Ik had controle over mijn geest, 1583 01:28:10,792 --> 01:28:13,528 maar de entiteit had controle over mijn lichaam. 1584 01:28:14,327 --> 01:28:16,631 En dus, tegen mijn wil... 1585 01:28:17,532 --> 01:28:19,567 Ik greep het pistool van de detective, 1586 01:28:20,400 --> 01:28:23,070 zette de loop onder mijn kin en haalde de trekker over. 1587 01:28:24,939 --> 01:28:25,973 Maar... 1588 01:28:27,675 --> 01:28:29,277 het vuurde niet. 1589 01:28:29,409 --> 01:28:30,978 Hoe verklaar je dat dan? 1590 01:28:34,481 --> 01:28:35,716 I... Ik kan het niet. 1591 01:28:37,051 --> 01:28:38,052 Eh... 1592 01:28:38,653 --> 01:28:39,787 Volgens het ballistische team, 1593 01:28:39,921 --> 01:28:41,388 Ik haalde de trekker over drie keer. 1594 01:28:41,956 --> 01:28:44,391 En dat konden ze zien omdat er 1595 01:28:45,293 --> 01:28:47,862 drie afzonderlijke en verschillende slagafdrukken 1596 01:28:47,995 --> 01:28:50,131 van de slagpin op de achterkant van de huls. 1597 01:28:50,264 --> 01:28:54,769 En toen ze later in het ballistisch lab later, 1598 01:28:54,902 --> 01:28:57,638 het vuur, hetzelfde geweer, dezelfde patronen... 1599 01:28:58,673 --> 01:29:00,107 Het werkte prima. 1600 01:29:01,642 --> 01:29:02,877 Een gelovige, 1601 01:29:03,544 --> 01:29:05,012 geen psychiater, een man van de wetenschap, 1602 01:29:05,146 --> 01:29:08,049 maar een gelovige zou zeggen dat je een ontmoeting had. 1603 01:29:08,182 --> 01:29:10,818 Goddelijk of demonisch, je hebt een ontmoeting gehad. 1604 01:29:11,686 --> 01:29:15,355 -Ja. -Dus waarom zou deze demonische 1605 01:29:16,524 --> 01:29:18,793 entiteit wil je dood? 1606 01:29:20,127 --> 01:29:21,195 Straf. 1607 01:29:21,329 --> 01:29:23,798 Omdat hij niet deed wat hij wilde. 1608 01:29:24,632 --> 01:29:25,867 Dus... 1609 01:29:27,902 --> 01:29:32,607 Je bent een complexe man. 1610 01:29:32,740 --> 01:29:36,911 Ik bedoel, wat gebeurt er met een atheïst, 1611 01:29:37,545 --> 01:29:40,948 die geconfronteerd wordt door demonisch kwaad? 1612 01:29:42,283 --> 01:29:43,517 Het verbrijzelt je. 1613 01:29:44,118 --> 01:29:48,656 En toch dezelfde demon die jou verbrijzelt... 1614 01:29:50,324 --> 01:29:51,893 schreef een boek en jij bent hier, 1615 01:29:52,026 --> 01:29:54,996 -en je wilde het gepubliceerd hebben. -Ja. 1616 01:29:56,264 --> 01:29:57,999 Nou, nee. I... 1617 01:30:01,002 --> 01:30:03,436 Hij wilde dat het geschreven werd als een uitnodiging 1618 01:30:03,571 --> 01:30:07,308 om zijn meester te volgen de duisternis in, 1619 01:30:07,440 --> 01:30:08,676 maar ik... 1620 01:30:10,077 --> 01:30:11,579 Ik heb het herschreven. 1621 01:30:12,780 --> 01:30:14,414 Ik heb het herschreven als waarschuwing. 1622 01:30:15,716 --> 01:30:18,319 Zijn plan onthullen en mensen smeken 1623 01:30:18,451 --> 01:30:19,854 om er niet in mee te gaan. 1624 01:30:20,688 --> 01:30:23,991 Dus je doet nog steeds zijn wil? 1625 01:30:24,125 --> 01:30:25,726 Nee. Absoluut niet. 1626 01:30:26,360 --> 01:30:28,696 Gewoon logisch, denk je dat gaat werken? 1627 01:30:28,829 --> 01:30:30,965 Denk je dat iemand je zou geloven? 1628 01:30:32,400 --> 01:30:33,534 Alleen de tijd zal het leren. 1629 01:30:33,668 --> 01:30:35,369 Ik bedoel jou, geloof je jezelf? 1630 01:30:35,502 --> 01:30:39,106 Ik bedoel, doe je dat? Ben je gelovig? 1631 01:30:40,908 --> 01:30:43,144 Ik weet niet of ik zo ver zou gaan. 1632 01:30:44,845 --> 01:30:46,380 Ik bedoel, ik veronderstel Ik heb gewoon problemen 1633 01:30:46,514 --> 01:30:48,749 nog steeds aanvaardend het idee dat... 1634 01:30:51,786 --> 01:30:53,020 Ik weet het niet. 1635 01:30:54,322 --> 01:30:56,223 Je komt er wel. Je komt er wel. 1636 01:30:56,724 --> 01:30:58,359 Je lijkt daar vrij zeker van. 1637 01:30:59,193 --> 01:31:04,699 Eh, omdat je een logisch persoon bent. 1638 01:31:04,832 --> 01:31:07,868 Je stelt logische vragen. 1639 01:31:08,002 --> 01:31:09,704 Laat me je een stapje verder. 1640 01:31:09,837 --> 01:31:12,039 Jij bent uniek gekwalificeerd als iemand 1641 01:31:12,173 --> 01:31:17,578 die onderscheid kan maken tussen geestelijke ziekte en bezetenheid. 1642 01:31:17,712 --> 01:31:18,679 Ik bedoel... 1643 01:31:18,813 --> 01:31:20,147 Als je tenminste goed bent. 1644 01:31:20,281 --> 01:31:22,016 Ik bedoel, ervan uitgaande dat je goed bent. Ben je goed? 1645 01:31:22,482 --> 01:31:23,818 Dat zou ik graag denken. 1646 01:31:24,585 --> 01:31:25,786 Ik denk van wel. 1647 01:31:26,354 --> 01:31:30,057 Ondanks de laatste laatste woorden van de demon aan jou, 1648 01:31:30,191 --> 01:31:32,793 die ik ga slachten, maar ze zijn... 1649 01:31:32,927 --> 01:31:36,130 "Mene, mene, tekel, upharsin." 1650 01:31:37,999 --> 01:31:39,633 "Je bent gewogen in de balans 1651 01:31:39,767 --> 01:31:42,536 "en ontoereikend bevonden." 1652 01:31:47,708 --> 01:31:48,943 Weet je, um... 1653 01:31:50,778 --> 01:31:52,847 terugkijkend, ik... 1654 01:31:54,348 --> 01:31:55,883 Ik geloof niet dat hij het het alleen over mij had. 1655 01:31:56,017 --> 01:31:58,719 Ik denk dat hij het had over ons allemaal. 1656 01:32:00,588 --> 01:32:03,257 Er is een grote strijd aan de gang. 1657 01:32:03,391 --> 01:32:05,860 Of we ons dat nu realiseren of niet. 1658 01:32:07,762 --> 01:32:09,563 De strijd tussen goed en kwaad. 1659 01:32:09,697 --> 01:32:14,602 En... we zijn allemaal deelnemers. 1660 01:32:17,405 --> 01:32:18,507 Willen of niet. 1661 01:32:19,340 --> 01:32:21,642 Dus dat geloof ik, maar dat is verbazingwekkend 1662 01:32:22,443 --> 01:32:25,546 om van een ongelovige te horen. 1663 01:32:26,647 --> 01:32:28,149 Dank je. 1664 01:32:28,282 --> 01:32:29,350 Hartelijk dank. 1665 01:32:30,317 --> 01:32:32,186 We hebben gesproken met Dr. James Martin. 1666 01:32:32,319 --> 01:32:34,355 Hij is de auteur van het nieuwe boek, 1667 01:32:34,488 --> 01:32:35,923 Een snode samenzwering. 1668 01:32:36,057 --> 01:32:38,826 Je kunt het overal vinden waar boeken verkocht worden. 1669 01:32:38,959 --> 01:32:40,861 -Bedankt, doc. -Dank je. 1670 01:32:44,999 --> 01:32:47,034 -Geweldig interview, doc. -Heel erg bedankt. 1671 01:33:02,883 --> 01:33:04,118 Alsjeblieft. 1672 01:33:09,290 --> 01:33:10,324 Hallo, James. 1673 01:33:13,528 --> 01:33:14,563 Mis je me?