1 00:02:24,112 --> 00:02:26,313 Mezitím ve státě Oklahoma 2 00:02:26,446 --> 00:02:28,516 dnes je plánovaný den popravy 3 00:02:28,650 --> 00:02:30,350 Edwarda Wayna Bradyho. 4 00:02:30,484 --> 00:02:32,285 Dovedla ho sem 5 00:02:32,419 --> 00:02:34,522 řada chladnokrevných vražd, 6 00:02:34,656 --> 00:02:36,189 nezpochybnitelné důkazy, 7 00:02:36,323 --> 00:02:37,892 přiznání, porota jeho spoluobčanů 8 00:02:38,026 --> 00:02:40,460 a 11 let soudních tahanic 9 00:02:40,595 --> 00:02:41,996 abychom se dostali do dnešního finále. 10 00:02:42,130 --> 00:02:43,865 Chci říct, co to s námi sakra je? 11 00:02:43,998 --> 00:02:45,600 Může mi to někdo prosím říct 12 00:02:45,733 --> 00:02:48,168 proč ten chlap pořád nasává vzduch? 13 00:02:48,301 --> 00:02:51,839 Jak to, že je ještě naživu? 14 00:02:54,374 --> 00:02:55,308 Je očekáván. 15 00:02:55,442 --> 00:02:56,878 Nechte ho projít. 16 00:03:33,313 --> 00:03:34,782 Jsem Dr. James Martin, jedu na psychiatrické 17 00:03:34,916 --> 00:03:37,719 vyšetření Edwarda Wayna Bradyho. 18 00:03:38,251 --> 00:03:39,554 Máte u sebe alkohol, 19 00:03:39,687 --> 00:03:42,056 tabák, střelné zbraně nebo narkotika? 20 00:03:42,190 --> 00:03:43,624 Ne. 21 00:03:43,758 --> 00:03:45,392 Vypněte zapalování, vystupte 22 00:03:45,526 --> 00:03:47,662 z vozidla s průkazem v ruce. 23 00:03:50,698 --> 00:03:52,265 Pojďte sem, prosím. 24 00:03:58,472 --> 00:03:59,707 Otočte se. 25 00:04:01,976 --> 00:04:03,443 Průchozí osoba. 26 00:04:03,911 --> 00:04:06,681 Projděte, dejte klíče a telefon do schránky. 27 00:04:13,154 --> 00:04:15,556 Vítejte na nejméně šťastném místě na Zemi. 28 00:04:16,057 --> 00:04:17,759 -Správce Tom Moss. -Rád vás poznávám. 29 00:04:17,892 --> 00:04:19,660 Díky, že jste dorazil tak brzy. 30 00:04:19,794 --> 00:04:22,163 Bez urážky, ale raději bych tu nebyl vůbec. 31 00:04:22,295 --> 00:04:24,065 Tak jako všichni ostatní. 32 00:04:24,532 --> 00:04:26,399 Podívejte, pošlete rovnou hlášení a budeme hotovi. 33 00:04:26,834 --> 00:04:28,836 Bohužel to tak nefunguje. 34 00:04:28,970 --> 00:04:31,072 Každý si zaslouží nestranný přezkum. 35 00:04:31,205 --> 00:04:33,775 Ne všichni. Následuj mě. 36 00:04:34,609 --> 00:04:35,810 Je mi líto, co jsem slyšel o 37 00:04:35,943 --> 00:04:38,179 Dr. Fischerovi. Znal jste ho? 38 00:04:38,579 --> 00:04:39,847 Ano, znal. 39 00:04:39,981 --> 00:04:41,816 Byl to můj mentor. 40 00:04:41,949 --> 00:04:44,519 No, řeknu Vám, načasoval si to pěkně blbě. 41 00:04:44,652 --> 00:04:46,854 Pokaždé, když se objeví číslo 42 00:04:46,988 --> 00:04:48,189 tohohle Bradyho, něco se stane. 43 00:04:49,090 --> 00:04:51,626 Poprava je naplánována na 23:00. 44 00:04:51,759 --> 00:04:52,994 Není to pro veřejnost, tak 45 00:04:53,127 --> 00:04:55,229 to prosím nikomu nesdělujte. 46 00:04:55,362 --> 00:04:56,363 Vaše rozhodnutí budeme 47 00:04:56,496 --> 00:04:58,166 potřebovat nejpozději do 16:00., 48 00:04:58,298 --> 00:04:59,834 pokud máme dodržet čas. 49 00:04:59,967 --> 00:05:00,935 Pokud jsou nějaké problémy, 50 00:05:01,068 --> 00:05:02,770 raději bych to věděl dřív než později. 51 00:05:03,370 --> 00:05:04,639 Pokud mám udělat svou práci správně, 52 00:05:04,772 --> 00:05:06,274 budeme potřebovat nějaké soukromí. 53 00:05:06,406 --> 00:05:09,277 Ne, to není problém. Je vzat z cely. 54 00:05:09,409 --> 00:05:11,411 Setkáte se s ním ve společném prostoru. 55 00:05:11,546 --> 00:05:12,847 Normálně tam povolujeme poslední 56 00:05:12,980 --> 00:05:15,616 kontakt s rodinou, ale on žádnou nemá. 57 00:05:15,750 --> 00:05:17,018 Odtud půjde do sprch a bude převezen 58 00:05:17,151 --> 00:05:18,719 do zadržovací cely v Domě smrti 59 00:05:18,853 --> 00:05:20,755 nedaleko popravčí komory. 60 00:05:20,888 --> 00:05:23,057 Tam stráví svých posledních pár hodin. 61 00:05:23,191 --> 00:05:26,093 Předpokládám, že jste si již prošel Fischerovy materiály? 62 00:05:26,227 --> 00:05:27,628 Ano. 63 00:05:27,762 --> 00:05:29,429 Pak už víte, že se jedná o mistrovského manipulátora. 64 00:05:29,564 --> 00:05:31,299 Absolutní génius. 65 00:05:31,431 --> 00:05:33,267 A právě teď je celá jeho 66 00:05:33,400 --> 00:05:34,702 existence zaměřena na jednu věc. 67 00:05:34,836 --> 00:05:37,138 Přesvědčit Vás, že je úplně šílený. 68 00:05:37,271 --> 00:05:38,306 A tudíž nezpůsobilý k výkonu 69 00:05:38,438 --> 00:05:39,841 trestu podle státního práva. 70 00:05:39,974 --> 00:05:41,075 Jo. 71 00:05:41,209 --> 00:05:42,342 Posloucháte ho, 72 00:05:42,475 --> 00:05:43,845 a když s Vámi skončí, 73 00:05:43,978 --> 00:05:45,445 zamotá Vám hlavu natolik, 74 00:05:45,580 --> 00:05:47,380 že si budete myslet, že vrahem jste Vy, místo něj. 75 00:06:06,133 --> 00:06:07,367 Takže si myslíte, že všechno hraje? 76 00:06:07,501 --> 00:06:09,369 Samozřejmě, že ano. Otevřít. 77 00:06:10,037 --> 00:06:12,039 No, vypadá to, že Fischer s vámi nesouhlasil. 78 00:06:12,173 --> 00:06:13,674 Jen si nebyl jistý, zda je příčina 79 00:06:13,808 --> 00:06:15,243 problému psychotická, nebo psychogenní. 80 00:06:17,778 --> 00:06:19,213 Ať už to pramení z toho, že jeho 81 00:06:19,347 --> 00:06:20,715 mozek ztrácí kontakt s realitou, 82 00:06:20,848 --> 00:06:22,650 nebo nějakého mentálního či emočního stresoru. 83 00:06:23,150 --> 00:06:24,585 To je ten problém s vámi cvokaři. 84 00:06:24,719 --> 00:06:26,120 Jste tak chytrý, až vám to škodí. 85 00:06:26,254 --> 00:06:28,388 Můžu dostat vysílačku, prosím? 86 00:06:28,522 --> 00:06:30,524 Podívejte, Brady ví, co ho čeká. 87 00:06:30,658 --> 00:06:32,026 Ví, jak systém funguje a 88 00:06:32,159 --> 00:06:34,662 když mu to dovolíte, obehraje i vás. 89 00:06:36,030 --> 00:06:37,899 Podívejte, mě lžou lidi pořád. 90 00:06:38,532 --> 00:06:40,400 Zjistit pravdu za lží je to, 91 00:06:40,534 --> 00:06:42,169 za co dostávám zaplaceno. 92 00:06:43,470 --> 00:06:45,172 Vezměte si to. Pokud byste něco potřeboval, 93 00:06:45,306 --> 00:06:47,742 vždy je tu někdo, kdo ten kanál sleduje. 94 00:06:57,417 --> 00:06:58,653 Dík. 95 00:07:13,234 --> 00:07:14,467 Ráno. 96 00:07:15,736 --> 00:07:17,338 Dovolte mi, abych se představil. Já jsem, uh... 97 00:07:17,470 --> 00:07:19,240 Dr. James Ansel Martin. 98 00:07:20,174 --> 00:07:22,343 Valedictorian, University of Chicago. 99 00:07:22,475 --> 00:07:23,878 Bakalář přírodních věd, biochemie. 100 00:07:24,011 --> 00:07:25,880 Čestný absolvent, Johns Hopkins. 101 00:07:26,013 --> 00:07:27,915 Lékařská fakulta se specializací v oboru psychiatrie. 102 00:07:28,049 --> 00:07:30,751 Momentálně nejmladší řádný profesor na OU. 103 00:07:30,885 --> 00:07:32,853 Není to úplně... 104 00:07:32,987 --> 00:07:36,857 Stanford, ale zase jsme v Oklahomě, že? 105 00:07:37,625 --> 00:07:39,894 držitel Guttmacherovy ceny, autor mnoha článků, 106 00:07:40,027 --> 00:07:43,030 Americká psychiatrická společnost. 107 00:07:44,398 --> 00:07:46,801 Jednou zasnoubený, nikdy ženatý a ničí otec. 108 00:07:46,934 --> 00:07:49,570 Chceš si támhle sednout, 109 00:07:49,704 --> 00:07:51,172 a trochu si se mnou popovídat? 110 00:08:01,615 --> 00:08:03,050 Položím Vám pár otázek. 111 00:08:03,517 --> 00:08:05,019 Doufám, že na ně odpovíte. 112 00:08:05,720 --> 00:08:07,221 Přál bych si, abyste se cítil co nejpohodlněji. 113 00:08:07,355 --> 00:08:10,490 Víš, co mi jako první udělají, 114 00:08:10,624 --> 00:08:12,293 až budu prohlášen za mrtvého? 115 00:08:12,660 --> 00:08:13,794 Obávám se, že ne. 116 00:08:13,928 --> 00:08:15,062 Pitvu. 117 00:08:17,331 --> 00:08:19,734 Divné, že? 118 00:08:19,867 --> 00:08:21,802 Myslím všechno to řezání 119 00:08:22,403 --> 00:08:23,971 a vážení orgánů. 120 00:08:24,105 --> 00:08:26,507 Myslím, že příčinu smrti budou určitě znát 121 00:08:26,640 --> 00:08:27,842 Jenom... 122 00:08:28,609 --> 00:08:30,644 To vypadá divně, že? 123 00:08:30,778 --> 00:08:32,513 Proč se obtěžovat? 124 00:08:33,948 --> 00:08:36,384 Předpokládám, aby se ujistili, že je práce hotová. 125 00:08:36,951 --> 00:08:39,153 No, to je trochu barbarské, nemyslíte? 126 00:08:39,286 --> 00:08:41,689 Předpokládám, že víte, že Dr. Fischer zemřel. 127 00:08:41,822 --> 00:08:44,158 Ale jdi. Spáchal sebevraždu. 128 00:08:44,592 --> 00:08:46,660 Vím to, protože jsem ho k tomu donutil. 129 00:08:48,929 --> 00:08:50,297 Proč byste to dělal? 130 00:08:51,232 --> 00:08:52,700 Slouží to mému cíli. 131 00:08:53,300 --> 00:08:54,602 Jste tady, ne? 132 00:08:54,735 --> 00:08:55,936 Proč byste chtěl mě, místo něj? 133 00:08:56,070 --> 00:08:58,339 -Nelíbil se mi. -A já se Vám líbím? 134 00:08:58,973 --> 00:09:03,611 No, ani ne, ale vybral jsem si vás, protože potřebuji 135 00:09:04,412 --> 00:09:05,746 abyste pro mě něco udělal. 136 00:09:05,880 --> 00:09:07,615 Víte, napíšete můj příběh. 137 00:09:08,482 --> 00:09:09,717 A proč bych to dělal? 138 00:09:10,484 --> 00:09:11,919 Protože to chci. 139 00:09:12,420 --> 00:09:13,687 Chápu. 140 00:09:13,821 --> 00:09:17,992 No, nejsem si jistý, že ano, ale brzy budete. 141 00:09:18,259 --> 00:09:21,695 Jak si můžete být tak jistý? Jste, ehm, Bůh? 142 00:09:21,829 --> 00:09:23,497 Nehraj si se mnou, Jamesi. 143 00:09:24,098 --> 00:09:25,366 Pokračuj v hloupých 144 00:09:25,499 --> 00:09:26,767 otázkách a já tohle sezení ukončím. 145 00:09:26,901 --> 00:09:28,202 No, to by pro vás bylo nešťastné, 146 00:09:28,335 --> 00:09:29,637 protože bych se musel rozhodnout 147 00:09:29,770 --> 00:09:31,372 na základě omezených informací. 148 00:09:32,206 --> 00:09:34,608 -A myslíš, že mě to děsí? -Ach, mělo by. 149 00:09:34,975 --> 00:09:39,213 Teda, mě by to děsilo. Být tak blízko smrti. 150 00:09:40,714 --> 00:09:43,317 Smrt mě neděsí, Jamesi. 151 00:09:44,251 --> 00:09:45,286 Jak to? 152 00:09:46,587 --> 00:09:48,656 Protože nemůžu zemřít. 153 00:09:49,824 --> 00:09:51,325 Víš, Jamesi, 154 00:09:52,359 --> 00:09:53,761 Jsem démon. 155 00:10:03,804 --> 00:10:04,738 Máš nějaké jméno? 156 00:10:04,872 --> 00:10:06,073 Samozřejmě, že mám jméno. 157 00:10:06,207 --> 00:10:07,374 Chcete, abych vám tak říkal? 158 00:10:07,509 --> 00:10:08,543 Záleží na tom. Říkám ti Jamesi? 159 00:10:09,110 --> 00:10:10,878 -Dal bych přednost Dr. Martinovi. -Samozřejmě, že ano. 160 00:10:11,245 --> 00:10:14,181 Je to můj titul. Pracoval jsem velmi tvrdě, abych jej dosáhl. 161 00:10:14,315 --> 00:10:16,484 A zachovává povahu našeho vztahu. 162 00:10:16,617 --> 00:10:17,785 Můžeme to udělat. 163 00:10:17,918 --> 00:10:18,786 Pokud souhlasíte s tím, že 164 00:10:18,919 --> 00:10:20,187 uznáte i můj titul. 165 00:10:20,321 --> 00:10:21,255 Který je? 166 00:10:21,388 --> 00:10:23,224 Lord vysoký princ. 167 00:10:24,425 --> 00:10:25,459 Já, ehm... 168 00:10:26,127 --> 00:10:28,129 -To neberu. -Jasan. 169 00:10:28,262 --> 00:10:29,964 Tak tedy budeme používat křestní jména, 170 00:10:30,097 --> 00:10:31,499 Myslím, že vám dovolím použít to moje. 171 00:10:31,632 --> 00:10:32,833 -Edward? -Ne. 172 00:10:32,967 --> 00:10:34,468 To je jen jméno hostitele, 173 00:10:34,603 --> 00:10:35,803 skořápky, kterou obývám. 174 00:10:35,936 --> 00:10:37,539 Dál už na něj nebudu odpovídat. 175 00:10:38,105 --> 00:10:39,406 Jméno, které mi dal můj 176 00:10:39,541 --> 00:10:40,741 mistr, je ve fénickém dialektu 177 00:10:40,875 --> 00:10:42,309 kterým se nemluvilo 3500 let, ale 178 00:10:42,443 --> 00:10:44,613 dám ti nejbližší anglický ekvivalent, 179 00:10:44,745 --> 00:10:47,481 což je Nefariamus. 180 00:10:47,616 --> 00:10:49,049 Nef... Nefarious? 181 00:10:49,183 --> 00:10:51,051 Bližší překlad by byl „Ten, kdo je nekalý 182 00:10:51,185 --> 00:10:52,554 "naznačující moc manipulovat děním." 183 00:10:52,686 --> 00:10:54,221 Nefarious není skutečné jméno. 184 00:10:54,355 --> 00:10:55,389 Říká kdo, Jamesi? 185 00:10:57,024 --> 00:10:59,126 Cephas znamená „skála“ nebo latinsky Petrus 186 00:10:59,260 --> 00:11:00,661 nebylo žádné jméno, dokud ho tesař 187 00:11:00,794 --> 00:11:01,862 nedal tomu odpornému rybáři. 188 00:11:01,996 --> 00:11:03,497 Není to dobré jméno, dokud se jím nestane. 189 00:11:03,764 --> 00:11:05,699 Někdo to použije, stane se z toho jméno. 190 00:11:05,833 --> 00:11:06,867 Ty... Vypadáš trochu defenzivně. 191 00:11:07,001 --> 00:11:08,369 Jména jsou důležitá. 192 00:11:09,370 --> 00:11:10,337 Mají moc. 193 00:11:10,471 --> 00:11:13,007 Dávají každému vědět, kdo jsme. 194 00:11:15,544 --> 00:11:19,079 Není to tak, Jimmy? 195 00:11:26,387 --> 00:11:28,289 Omlouvám se, jestli jsem tě urazil. To nebyl můj záměr. 196 00:11:28,422 --> 00:11:29,524 Samozřejmě, že byl. 197 00:11:30,424 --> 00:11:34,061 Co je to malá roztržka mezi přáteli? 198 00:11:39,400 --> 00:11:40,434 Co je tak legrační? 199 00:11:48,709 --> 00:11:50,044 Mám tajemství. 200 00:11:50,545 --> 00:11:51,946 Něco, oč by ses chtěl podělit? 201 00:11:52,079 --> 00:11:54,915 Nemyslím si, že se ti to bude líbit. 202 00:11:55,049 --> 00:11:56,984 No, jak to mám vědět, dokud mi to neřekneš? 203 00:12:00,054 --> 00:12:01,523 Jsi si jistý, že to chceš vědět? 204 00:12:01,656 --> 00:12:03,724 Myslím, že by to bylo užitečné. 205 00:12:07,328 --> 00:12:08,896 Dobře, Jamesi. 206 00:12:10,898 --> 00:12:12,233 Než odtud dnes odejdeš, 207 00:12:12,366 --> 00:12:14,768 spácháš tři vraždy. 208 00:12:18,540 --> 00:12:19,708 Nemyslím si. 209 00:12:19,840 --> 00:12:21,075 Nemá to nic společného s tvými myšlenkami, 210 00:12:21,208 --> 00:12:23,444 tvými přáními, tvými ano nebo ne. 211 00:12:23,578 --> 00:12:26,981 Je to prostě tak, je to fakt, stane se to, protože to říkám. 212 00:12:31,118 --> 00:12:32,621 Nejsi alespoň zvědavý, 213 00:12:32,753 --> 00:12:34,188 Jamesi, koho zavraždíš? 214 00:12:34,321 --> 00:12:35,789 Ne, protože nemám v úmyslu někoho zabít. 215 00:12:35,923 --> 00:12:37,424 Raději než o hypotetických 216 00:12:37,559 --> 00:12:39,860 vraždách, které se nikdy nestanou, 217 00:12:40,562 --> 00:12:43,964 bych rád diskutoval o skutečných vraždách, které se staly. 218 00:12:44,865 --> 00:12:46,133 Vraždy, na kterých jste se podílel. 219 00:12:46,267 --> 00:12:47,334 Myslíš ty, které jsem spáchal. 220 00:12:47,736 --> 00:12:49,937 Byl jste odsouzen za šest vražd. Bylo jich víc? 221 00:12:50,070 --> 00:12:51,372 -Samozřejmě, že bylo. -Kolik ještě? 222 00:12:51,506 --> 00:12:53,807 Nespočetně. Byl jsem v tom dlouho, Jamesi. 223 00:12:53,941 --> 00:12:55,809 Moje práce předchází tvému pojetí historie. 224 00:12:56,076 --> 00:12:58,112 No, pojďme... omezit naši 225 00:12:58,245 --> 00:12:59,480 diskusi na Edwarda Wayna Bradyho. 226 00:12:59,614 --> 00:13:00,914 Fajn. Jedenáct. Ze šesti jsem byl 227 00:13:01,048 --> 00:13:02,216 usvědčen, z jedné podezřelý a další čtyři 228 00:13:02,349 --> 00:13:03,484 nemají možnost 229 00:13:03,618 --> 00:13:04,885 zjistit. 230 00:13:06,820 --> 00:13:07,855 A jaký z toho máš pocit? 231 00:13:07,988 --> 00:13:09,323 Další hloupá otázka, Jamesi. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,192 Co myslíš? Jsem u vytržení. 233 00:13:13,595 --> 00:13:16,297 Edward moc není. 234 00:13:16,930 --> 00:13:19,133 Proč není Edward tak šťastný jako ty? 235 00:13:19,967 --> 00:13:21,368 Protože příležitostně ho 236 00:13:21,503 --> 00:13:25,406 nutím dělat věci, které dělat nechce. 237 00:13:27,575 --> 00:13:29,644 No, když je Edward nechce 238 00:13:29,778 --> 00:13:31,211 dělat, proč je potom dělá? 239 00:13:32,580 --> 00:13:34,915 Věříš v posedlost démony? 240 00:13:36,183 --> 00:13:37,519 Myšlenku zlovolné entity 241 00:13:37,652 --> 00:13:38,919 ovládající myšlenky a činy člověka. 242 00:13:39,053 --> 00:13:40,321 -Věříš tomu? -Ne. 243 00:13:42,189 --> 00:13:43,290 No, pak nebudeš věřit 244 00:13:43,424 --> 00:13:44,793 ničemu, co se ti chystám říct. 245 00:13:44,925 --> 00:13:46,293 Není důležité, čemu věřím. 246 00:13:46,427 --> 00:13:47,762 Právě teď je důležité, čemu věříš ty. 247 00:13:47,895 --> 00:13:49,163 Démoni nevěří, Jamesi. 248 00:13:49,897 --> 00:13:53,067 Máme poznání. Víme. 249 00:13:53,967 --> 00:13:55,302 Dobře. ehm... 250 00:13:55,869 --> 00:13:57,806 Kdy jsi ovládl Edwarda? 251 00:13:57,938 --> 00:13:59,306 Takhle to nefunguje. 252 00:13:59,607 --> 00:14:02,610 Nelze jen tak někoho ovládnout. Potřebujeme řadu "ano". 253 00:14:02,744 --> 00:14:04,078 Takže je to proces? 254 00:14:04,211 --> 00:14:05,179 -Samozřejmě je to proces. -Jak funguje? 255 00:14:05,312 --> 00:14:07,181 -Je to komplikované. -Zkus mě. 256 00:14:09,049 --> 00:14:10,652 Jsem chytřejší, než si myslíš. 257 00:14:11,218 --> 00:14:13,220 Oh, jsi chytřejší, než si myslím. 258 00:14:13,887 --> 00:14:15,122 Dobře, Jamesi. 259 00:14:15,255 --> 00:14:17,424 Nabízíme řadu postupně 260 00:14:17,559 --> 00:14:18,526 se zvyšujících pokušení 261 00:14:18,660 --> 00:14:20,027 co do trvání a intenzity. 262 00:14:20,160 --> 00:14:21,629 Stupně mravní nedostatečnosti. 263 00:14:22,329 --> 00:14:23,832 Absence křtu nám umožňuje 264 00:14:23,964 --> 00:14:26,100 zahájit práci dlouho před dosažením věku rozumu. 265 00:14:26,801 --> 00:14:28,202 Ve třech, možná pěti letech, 266 00:14:28,335 --> 00:14:30,938 může krádež autíčka způsobit hodně. 267 00:14:31,372 --> 00:14:33,040 Pak přejdeme k větším a lepším věcem. 268 00:14:33,173 --> 00:14:36,711 V osmi umožní babiččin dar spiritualistické desky 269 00:14:36,845 --> 00:14:38,613 okamžitý přístup k jeho rozhodování. 270 00:14:38,747 --> 00:14:40,515 Začali jsme je tedy řídit, aniž by se obtěžovali 271 00:14:40,648 --> 00:14:42,550 ptát, kdo je vlastně řídí. 272 00:14:42,684 --> 00:14:44,151 Dostatek "ano" a málo nesouhlasů 273 00:14:44,284 --> 00:14:45,953 přináší vzrůstající vliv 274 00:14:46,086 --> 00:14:47,221 nad fyzickými a duševními procesy obětí. 275 00:14:47,354 --> 00:14:49,990 Bylo to... Stačilo to, Jamesi? 276 00:14:51,024 --> 00:14:54,596 Zdá se to být náhodné. Téměř, um, neplánované. 277 00:14:54,729 --> 00:14:56,130 No, to je to, co chceme, abyste si mysleli. 278 00:14:56,865 --> 00:14:59,299 Máme úroveň plánování nad vaše chápání. 279 00:15:00,067 --> 00:15:01,468 Ve skutečnosti nikdo z těch kolem, 280 00:15:01,603 --> 00:15:03,638 přátelé, rodina, si těch změn nevšimli. 281 00:15:03,772 --> 00:15:05,038 Stalo se to tak postupně, že si 282 00:15:05,172 --> 00:15:06,841 policie myslela, že Eddie je Eddie. 283 00:15:07,575 --> 00:15:09,076 Přesně víme, co děláme, 284 00:15:09,209 --> 00:15:10,812 kdy, kde a jak dává souhlas, 285 00:15:10,944 --> 00:15:12,079 a přesný okamžik, kdy jsme dosáhli 286 00:15:12,212 --> 00:15:13,815 každého nového stupně kontroly. 287 00:15:13,947 --> 00:15:14,982 "Stupeň"? 288 00:15:15,382 --> 00:15:17,317 Kontrola nad hostitelským tělem přichází ve stupních. 289 00:15:17,819 --> 00:15:21,556 Existují fáze, každá z nich má své jméno a vlastnosti. 290 00:15:21,689 --> 00:15:22,923 A to jsou? 291 00:15:23,558 --> 00:15:25,225 Odshora dolů, extrémní 292 00:15:25,359 --> 00:15:26,493 pokušení, posedlost, zamoření, 293 00:15:26,628 --> 00:15:27,961 konečně posednutí, podrobení. 294 00:15:28,295 --> 00:15:29,664 -A Edward Wayne Brady... -Zcela podroben. 295 00:15:29,798 --> 00:15:30,998 Proto vedeme tento rozhovor. 296 00:15:31,131 --> 00:15:34,401 Ano, my... Vlastníme ho. 297 00:15:35,837 --> 00:15:36,937 "My"? 298 00:15:37,337 --> 00:15:39,006 Všichni, kdo bydlí dole. 299 00:15:39,139 --> 00:15:40,407 Můj pán je velmi štědrý s hračkami, 300 00:15:40,542 --> 00:15:42,209 které dává svým dětem na hraní. 301 00:15:43,812 --> 00:15:45,446 Podrobení s "P." 302 00:15:51,820 --> 00:15:53,655 Věděl jste, že Dr. Fischer došel k 303 00:15:53,788 --> 00:15:56,056 závěru, že jste non compos mentis? 304 00:15:56,190 --> 00:15:57,692 Úplně šílený. Ano. Ano. 305 00:15:57,826 --> 00:15:59,293 Jo, tak proč jsi ho teoreticky 306 00:15:59,426 --> 00:16:02,664 dohnal k sebevraždě? 307 00:16:04,164 --> 00:16:05,432 Nepomohl by dosáhnout toho, 308 00:16:05,567 --> 00:16:07,134 o co se zde zjevně snažíte? 309 00:16:09,036 --> 00:16:10,370 Což je co, Jamesi? 310 00:16:10,505 --> 00:16:11,906 Zachránit se před popravou tím, 311 00:16:12,039 --> 00:16:13,974 že nás přesvědčíte, že jste blázen. 312 00:16:14,107 --> 00:16:16,143 Ty bláhový chlapče, Jamesi. 313 00:16:17,745 --> 00:16:19,614 Myslím, žes to nepochopil. 314 00:16:20,414 --> 00:16:24,485 Víš, chci být popraven. 315 00:16:29,056 --> 00:16:30,792 Myslel jsem, že jsi řekl, že nemůžeš zemřít. 316 00:16:30,925 --> 00:16:32,259 Nemůžu. 317 00:16:34,995 --> 00:16:36,396 Ale on může. 318 00:16:37,565 --> 00:16:40,502 Už ho víc nepotřebujeme, Jamesi. Naše práce s ním je hotová. 319 00:16:41,368 --> 00:16:43,403 A je čas, aby šel do pekla. 320 00:16:53,648 --> 00:16:55,015 Tady je Dr. James Martin z rotundy. 321 00:16:55,148 --> 00:16:57,251 Je k dosažení kaplan? 322 00:16:57,384 --> 00:16:58,586 Ano. 323 00:16:58,720 --> 00:16:59,787 Právě dorazil. 324 00:16:59,921 --> 00:17:01,956 Můžete ho prosím poslat dovnitř? Děkuji. 325 00:17:02,089 --> 00:17:03,423 Potvrzuji. 326 00:17:03,558 --> 00:17:05,058 Co to děláš, Jamesi? 327 00:17:06,628 --> 00:17:09,096 Víš, teologie není moje 328 00:17:09,229 --> 00:17:10,264 specializace, takže... 329 00:17:10,798 --> 00:17:12,600 Chci si vyslechnout názor odborníka. 330 00:17:12,734 --> 00:17:14,268 Děláte chybu. 331 00:17:14,401 --> 00:17:15,603 Ty... mi vyhrožuješ? 332 00:17:15,737 --> 00:17:16,704 Ano. 333 00:17:16,838 --> 00:17:18,338 Co hodláš udělat? 334 00:17:18,472 --> 00:17:21,041 No, pokud jsem jen ten muž, jak si o mě myslíš, nic moc. 335 00:17:21,174 --> 00:17:23,011 Ale pokud jsem tím, kým říkám, že jsem... 336 00:17:23,143 --> 00:17:26,446 No, to by bylo pravděpodobně velmi zastrašující, kdybych... 337 00:17:29,249 --> 00:17:31,051 Kdybych nebyl ateista. 338 00:17:31,184 --> 00:17:33,320 Ty ignorantský pytli masa. 339 00:17:33,453 --> 00:17:36,658 Myslíš, že tě tvůj ateismus ochrání? 340 00:17:37,959 --> 00:17:40,528 "Nevěřím v anděly ani démony, 341 00:17:40,662 --> 00:17:41,763 nebe nebo peklo. 342 00:17:42,496 --> 00:17:44,398 "Takže mi nemůžeš ublížit." 343 00:17:45,432 --> 00:17:46,568 Peklo je plné ubohého odpadu, 344 00:17:46,701 --> 00:17:48,201 který uvažoval přesně jako ty. 345 00:17:48,536 --> 00:17:50,404 Odvážně hlásají své představy 346 00:17:50,538 --> 00:17:52,172 o tom, jak ví, že vesmír funguje. 347 00:17:52,306 --> 00:17:53,875 Nikdy ani jednou neuvažovali 348 00:17:54,008 --> 00:17:55,309 o možnosti, že by se mohli mýlit. 349 00:17:56,744 --> 00:17:58,713 A teď bys je měl vidět, Jamesi. 350 00:17:58,846 --> 00:18:03,417 Edwarde... Chápeš, proč jsem tady? 351 00:18:04,719 --> 00:18:06,788 Uvědomuješ si, že mám moc 352 00:18:06,921 --> 00:18:09,057 tě zachránit nebo zatratit? 353 00:18:09,189 --> 00:18:11,291 Co chápu, Jamesi, je, že bys 354 00:18:11,425 --> 00:18:14,428 nade mnou neměl žádnou moc, 355 00:18:14,562 --> 00:18:18,098 kdyby ti to už nebylo dáno zdola. 356 00:18:25,573 --> 00:18:28,876 Pravděpodobně jen náhoda, Jimmy. 357 00:18:35,984 --> 00:18:37,051 Ne! 358 00:18:37,451 --> 00:18:39,186 Nikdo tě tu nechce, knězi! 359 00:18:39,486 --> 00:18:41,254 Nikdo tě nepotřebuje! 360 00:18:41,789 --> 00:18:43,190 Naopak. 361 00:18:44,157 --> 00:18:45,660 Pozval jsem ho sem. 362 00:18:49,229 --> 00:18:50,565 Díky, že jste přišel. 363 00:18:50,999 --> 00:18:52,033 Otec Louis. 364 00:18:52,499 --> 00:18:53,968 Stačí jen Louis... 365 00:18:54,102 --> 00:18:55,202 ...nebo Lou. 366 00:18:55,335 --> 00:18:57,437 Dr. James Martin. Už... 367 00:18:58,539 --> 00:19:00,041 Už jste se s ním setkal? 368 00:19:00,173 --> 00:19:02,944 Ne. Snažil jsem se. 369 00:19:03,410 --> 00:19:05,780 Duchovní poradenství vždycky odmítnul. 370 00:19:06,848 --> 00:19:09,349 Co se mnou chceš, Synu Boží? 371 00:19:09,483 --> 00:19:12,654 Přišels mě mučit před stanoveným časem? 372 00:19:13,487 --> 00:19:14,388 Tvrdí, že je démon. 373 00:19:14,522 --> 00:19:16,456 Tesař tě poslal, aby ses mi posmíval? 374 00:19:16,958 --> 00:19:18,526 Bohužel pro vás nejsem ten, koho 375 00:19:18,660 --> 00:19:19,961 by bylo možné tak snadno vypudit, že? 376 00:19:20,094 --> 00:19:24,666 Šílenství tu bylo vždy problémem, že? 377 00:19:25,165 --> 00:19:26,199 Hmm. 378 00:19:27,200 --> 00:19:29,637 Je smutné, že filmy a televize zaplnily naše hlavy 379 00:19:29,771 --> 00:19:31,973 obrazy, které jsou z velké části metaforické. 380 00:19:32,106 --> 00:19:33,775 Nemají být brány doslova. 381 00:19:36,276 --> 00:19:37,845 Nejsem tu, abych ti ublížil, Edwarde. 382 00:19:39,113 --> 00:19:40,347 Jsem tu, abych ti pomohl. 383 00:19:40,480 --> 00:19:42,182 Abych tě uklidnil. 384 00:19:42,750 --> 00:19:44,317 Ujistit se, že cítíš útěchu. 385 00:19:44,619 --> 00:19:46,788 Osobně jsem se s démonem nikdy nesetkal. 386 00:19:47,622 --> 00:19:49,389 Nikdy jsem nebyl součástí 387 00:19:49,524 --> 00:19:51,025 exorcismu a nečekám, že kdy budu. 388 00:19:51,559 --> 00:19:52,860 Mnoho věcí, které nás trápí, jsou jen naše 389 00:19:52,994 --> 00:19:56,329 vlastní strachy a neuspořádané myšlenky. 390 00:20:02,837 --> 00:20:03,905 Takže... 391 00:20:09,811 --> 00:20:10,845 Vy... 392 00:20:13,346 --> 00:20:15,415 Nepovažujete posedlost 393 00:20:15,550 --> 00:20:17,652 démony za možnou? 394 00:20:18,418 --> 00:20:21,556 Naše chápání se vyvinulo dál. 395 00:20:23,091 --> 00:20:24,324 Huh. 396 00:20:27,929 --> 00:20:30,598 Vážím si toho, že jsi mi to řekl. 397 00:20:31,733 --> 00:20:32,767 Cítím... 398 00:20:34,401 --> 00:20:35,870 Cítím se mnohem lépe. 399 00:20:39,006 --> 00:20:40,240 A Lou, 400 00:20:41,709 --> 00:20:43,511 Mýlil jsem se v tobě. 401 00:20:44,912 --> 00:20:47,247 Měl jsem tě nechat přijít na návštěvu dřív. 402 00:20:48,015 --> 00:20:50,885 Ale jsem rád, že jsi to udělal. 403 00:20:51,018 --> 00:20:54,956 Jsem rád, že spolu vycházíme. 404 00:20:55,590 --> 00:20:56,858 Chceš, abych zůstal? 405 00:20:56,991 --> 00:20:58,325 Ne, jsme hotovi. 406 00:21:04,232 --> 00:21:06,266 No, kdybys... Kdybys mě potřeboval... 407 00:21:10,071 --> 00:21:11,172 Budu k dispozici. 408 00:21:14,008 --> 00:21:15,442 Budeš k dispozici, Lou? 409 00:21:15,576 --> 00:21:18,278 Až do chvíle, kdy budeš... 410 00:21:19,412 --> 00:21:21,281 Až do čeho, Lou? 411 00:21:21,582 --> 00:21:23,350 Až do chvíle, kdy se ozve prskání? 412 00:21:24,085 --> 00:21:25,418 Bůh ti žehnej, synu. 413 00:21:25,553 --> 00:21:28,156 Budeš k dispozici až do prskání? 414 00:21:28,288 --> 00:21:29,289 Lou! 415 00:21:29,422 --> 00:21:31,626 Kdy, Lou? 416 00:21:31,993 --> 00:21:33,594 Kdy, Lou? 417 00:21:44,505 --> 00:21:45,540 Nyní chápete, že, 418 00:21:45,673 --> 00:21:47,474 jak potvrdil otec Lou 419 00:21:47,608 --> 00:21:51,478 démoni ve skutečnosti neexistují. 420 00:21:52,180 --> 00:21:54,048 Opravdu sis myslel, že ti ten pozér může pomoci? 421 00:21:54,182 --> 00:21:55,817 Pořád jsem tady, Jamesi. Nikam nejdu. 422 00:21:55,950 --> 00:21:57,417 Pořád se mnou musíš jednat. 423 00:21:57,552 --> 00:21:59,086 Jsi iracionální. 424 00:21:59,220 --> 00:22:02,924 Jsem ta nejracionálnější bytost, jakou kdy potkáš. 425 00:22:05,660 --> 00:22:07,795 Pak mi dej něco, abych ti uvěřil. 426 00:22:08,796 --> 00:22:10,397 Dokaž mi, že jsi démon. 427 00:22:13,901 --> 00:22:14,936 Dobře. 428 00:22:16,504 --> 00:22:17,805 Dobře, Jamesi. 429 00:22:20,440 --> 00:22:21,843 Pozvi mě dovnitř. 430 00:22:23,711 --> 00:22:25,345 Dovol mi, abych se v tobě zabydlel. 431 00:22:25,680 --> 00:22:27,248 To neudělám. 432 00:22:27,380 --> 00:22:28,316 Proč ne, Jamesi? 433 00:22:28,448 --> 00:22:30,651 Jsi ateista, pamatuješ? 434 00:22:30,785 --> 00:22:31,853 Čeho se bojíš? 435 00:22:31,986 --> 00:22:33,688 Tu hru s tebou nehraju. 436 00:22:33,821 --> 00:22:34,989 Už to hraješ. Hrajeme to spolu. 437 00:22:35,122 --> 00:22:36,123 Nyní hraj podle pravidel a pozvi mě dovnitř. 438 00:22:36,257 --> 00:22:37,291 Ne. 439 00:22:37,625 --> 00:22:39,760 Takže to byla jen póza, 440 00:22:40,460 --> 00:22:42,163 jsi jen pozér jako on, bojíš se otestovat 441 00:22:42,296 --> 00:22:45,733 platnost svého vlastního přesvědčení, že ano? 442 00:22:49,170 --> 00:22:50,271 Tak dobrá. 443 00:22:51,471 --> 00:22:52,540 Ale pokud bych souhlasil, 444 00:22:52,673 --> 00:22:54,575 dovolím si také o něco požádat. 445 00:22:58,613 --> 00:23:00,982 Začínáš se mi líbit, Jamesi. 446 00:23:01,916 --> 00:23:02,950 Dohodnuto. 447 00:23:04,451 --> 00:23:05,686 Tak dobrá. 448 00:23:09,257 --> 00:23:10,725 Pokračuj. 449 00:23:11,458 --> 00:23:12,727 Obývej mě. 450 00:23:13,561 --> 00:23:16,264 Máš mé plné neomezené 451 00:23:16,396 --> 00:23:18,498 a neodvolatelné svolení. 452 00:23:19,934 --> 00:23:20,968 Tady jsem. 453 00:23:23,804 --> 00:23:25,106 Na co čekáš? 454 00:23:29,143 --> 00:23:30,177 Pokračuj. Já... 455 00:23:30,578 --> 00:23:31,812 stále čekám. 456 00:23:34,949 --> 00:23:35,983 Hmm. 457 00:23:37,685 --> 00:23:39,987 Zdá se, že se nic neděje. 458 00:23:44,325 --> 00:23:45,760 Tak jo. Nic... 459 00:23:46,160 --> 00:23:47,494 Nebuď škodolibý. 460 00:23:48,562 --> 00:23:50,064 Myslíš si, že jsi vyhrál, ale není tomu tak. 461 00:23:50,798 --> 00:23:52,633 Dostal jsem přesně to, co jsem chtěl. 462 00:23:52,767 --> 00:23:54,802 Řekl jsi, že mi dokážeš, že jsi démon, ale 463 00:23:54,936 --> 00:23:57,004 jediné, co jsi udělal, je plýtvání mým časem. 464 00:23:57,338 --> 00:23:58,572 Jsem na tahu. 465 00:23:59,507 --> 00:24:01,042 Chci mluvit s Edwardem. 466 00:24:02,843 --> 00:24:05,212 Edward Wayne Brady. 467 00:24:11,218 --> 00:24:12,553 Je naštvaný. 468 00:24:20,962 --> 00:24:23,597 Je... naštvaný. 469 00:24:27,335 --> 00:24:32,873 Říká, že ti udělá špatné věci. 470 00:24:33,473 --> 00:24:34,809 To je mi líto. 471 00:24:35,376 --> 00:24:38,713 Měl byste ho poslouchat, když říká takové věci. 472 00:24:39,347 --> 00:24:40,581 On to myslí vážně. 473 00:24:42,149 --> 00:24:43,818 Dělá, dělá... 474 00:24:44,752 --> 00:24:45,686 špatné věci. 475 00:24:45,820 --> 00:24:47,254 Dělá, dělá... 476 00:24:48,122 --> 00:24:52,693 Nutí mě dělat věci, které nechci. 477 00:24:53,294 --> 00:24:54,562 S kým mluvím? 478 00:24:58,065 --> 00:24:59,066 S Edwardem. 479 00:24:59,467 --> 00:25:00,701 Edwarde. 480 00:25:01,669 --> 00:25:03,804 Zmínil se vám doktor Fischer o 481 00:25:03,938 --> 00:25:06,173 myšlence disociativní poruchy? 482 00:25:06,540 --> 00:25:07,975 -To jo. To jo. -To jo? 483 00:25:08,109 --> 00:25:10,478 A vysvětlil, že někteří 484 00:25:10,611 --> 00:25:11,779 lidé, kteří zažili trauma 485 00:25:11,912 --> 00:25:13,414 si rozvinou více osobností, aby to zvládly? 486 00:25:13,547 --> 00:25:14,882 To nemám! 487 00:25:15,016 --> 00:25:18,786 Řekl jsem jim, že to nemám. 488 00:25:18,919 --> 00:25:20,755 Kdo je tedy Nefarious? 489 00:25:26,594 --> 00:25:28,662 Nemám o tom mluvit. 490 00:25:30,664 --> 00:25:31,899 On... 491 00:25:34,668 --> 00:25:36,137 dělá mi špatné věci. 492 00:25:36,270 --> 00:25:40,474 Nutí mě dělat špatné věci. 493 00:25:40,608 --> 00:25:43,244 Nemůžu ho zastavit. 494 00:25:44,011 --> 00:25:45,046 Proč ne? 495 00:25:47,248 --> 00:25:48,682 Protože mě vlastní. 496 00:25:56,357 --> 00:25:58,325 Líbil se vám doktor Fischer? 497 00:26:08,302 --> 00:26:09,703 Byl milý. 498 00:26:10,971 --> 00:26:13,508 No, věděl jste, že Dr. Fischer 499 00:26:13,641 --> 00:26:15,743 nevěřil, že Nefarious je skutečný? 500 00:26:16,377 --> 00:26:17,812 Snažil jsem se mu říct... 501 00:26:17,945 --> 00:26:21,282 ...a on mě neposlouchal, že... 502 00:26:24,485 --> 00:26:28,122 někdy je pro chytré lidi těžké uvěřit 503 00:26:28,255 --> 00:26:30,991 věcem, které všichni ostatní vědí. 504 00:26:33,994 --> 00:26:35,729 Tak kde je Nefarious teď? 505 00:26:39,333 --> 00:26:40,367 On poslouchá. 506 00:26:41,635 --> 00:26:42,903 Poslouchá pořád? 507 00:26:47,174 --> 00:26:48,943 Někdy... 508 00:26:50,811 --> 00:26:53,714 nechává mě o samotě zakoušet bolest. 509 00:26:56,183 --> 00:26:58,018 Nechápu... nerozumím. 510 00:26:58,152 --> 00:27:01,590 Dělá špatné věci a pak 511 00:27:01,722 --> 00:27:05,527 jsem za ně potrestán, 512 00:27:05,659 --> 00:27:09,730 a spoluvězni mě bijou, nebo... 513 00:27:11,866 --> 00:27:17,506 jsem poslán na samotku. 514 00:27:18,005 --> 00:27:22,009 A má rád, když se to stane. 515 00:27:25,846 --> 00:27:27,181 Dobře. Víš co, my... hodně 516 00:27:27,314 --> 00:27:29,984 jsme o něm mluvili, um... 517 00:27:30,851 --> 00:27:31,886 Chtěl bych o vás vědět víc. 518 00:27:32,019 --> 00:27:33,787 -Bylo by to v pořádku? -To jo. 519 00:27:35,956 --> 00:27:37,892 Jak byste popsal své dětství? 520 00:27:43,664 --> 00:27:44,965 Co? 521 00:27:48,802 --> 00:27:50,237 Říká, že mě zabiješ. 522 00:27:50,371 --> 00:27:51,540 Já nikoho nezabíjím. 523 00:27:51,672 --> 00:27:53,841 Říká, že to můžeš zastavit, ale neuděláš to. 524 00:27:53,974 --> 00:27:55,142 To jsem nerozhodl, proto 525 00:27:55,276 --> 00:27:57,945 vedeme tento rozhovor. 526 00:27:58,379 --> 00:28:00,948 Ale, Edwarde, musíme se zabývat 527 00:28:01,081 --> 00:28:02,716 faktem, že jsi zavraždil několik lidí. 528 00:28:02,850 --> 00:28:07,121 Ne! Ne! On... to ze mě udělal! 529 00:28:07,254 --> 00:28:08,289 já ne... 530 00:28:08,422 --> 00:28:09,957 Vy... Věříte tomu upřímně? 531 00:28:10,090 --> 00:28:12,092 Ano! ... On je špatný! 532 00:28:12,226 --> 00:28:13,528 On je špatný, ale co ty? 533 00:28:13,662 --> 00:28:14,795 Jo. 534 00:28:15,162 --> 00:28:18,933 Špatný. Udělal jsem věci, na které nejsem... 535 00:28:20,569 --> 00:28:21,902 pyšný. 536 00:28:22,537 --> 00:28:23,904 já ne... 537 00:28:26,040 --> 00:28:28,275 Ale alespoň... 538 00:28:33,747 --> 00:28:35,883 Nezabil jsem svou matku. 539 00:28:47,596 --> 00:28:50,364 Tak jak se má Clara, Jamesi? 540 00:28:50,497 --> 00:28:51,899 Ještě jsem neskončil s Edwardem. 541 00:28:52,032 --> 00:28:54,735 Ale já ti s ním už nedovolím mluvit. 542 00:28:54,868 --> 00:28:56,103 Alespoň prozatím. 543 00:28:56,904 --> 00:28:58,506 Tak jak se má? 544 00:29:01,175 --> 00:29:03,010 Soudě podle toho, co už o mně víš, 545 00:29:03,143 --> 00:29:06,313 myslím, že dobře víš, že moje matka je mrtvá. 546 00:29:07,381 --> 00:29:10,284 Víš, chtěl jsem si to nechat na později, Jamesi. 547 00:29:10,417 --> 00:29:13,020 Ale protože se nám krátí čas, pamatuješ, 548 00:29:13,153 --> 00:29:16,290 jak jsi říkal, že nikdy nikoho nezabiješ? 549 00:29:18,826 --> 00:29:21,295 Lhář, lhář, kalhoty v plamenech. 550 00:29:22,530 --> 00:29:23,732 Nezabil jsem svou matku. 551 00:29:23,864 --> 00:29:25,199 Samozřejmě, že ano. 552 00:29:25,332 --> 00:29:26,668 Ještě před 10 lety bys byl 553 00:29:26,800 --> 00:29:27,736 obviněn z vraždy prvního stupně. 554 00:29:27,868 --> 00:29:29,169 Byla obyvatelkou Oregonu. 555 00:29:29,303 --> 00:29:30,572 Vše proběhlo v souladu se zákonem. 556 00:29:30,705 --> 00:29:32,206 Oh, zákon. 557 00:29:32,840 --> 00:29:34,275 Zákon. To je správně. 558 00:29:34,408 --> 00:29:37,177 Důstojná smrt. Euthanasie. Asistovaná sebevražda. 559 00:29:37,311 --> 00:29:38,713 To zní rozhodně lépe než vražda, že? 560 00:29:38,846 --> 00:29:40,080 Měla bolesti. 561 00:29:42,049 --> 00:29:44,051 A její prognóza byla smrtelná. 562 00:29:44,184 --> 00:29:46,086 Neublížilo ti, že měla hodnotu 3,6 milionu 563 00:29:46,220 --> 00:29:48,122 dolarů a ty jsi byl jediným dědicem, že? 564 00:29:48,255 --> 00:29:49,691 Ale hej, chápu to, Jamesi. 565 00:29:50,692 --> 00:29:53,327 Byla stará, nepohodlná. Rozhodně... 566 00:29:53,695 --> 00:29:55,496 Všechny ty cesty do nemocnice. 567 00:29:55,630 --> 00:29:57,097 Hodiny u její postele, držet tu 568 00:29:57,231 --> 00:29:58,733 vrásčitou ruku a říkat jí, že ji miluješ. 569 00:29:58,866 --> 00:30:00,367 Unavuje to, že? 570 00:30:01,135 --> 00:30:04,104 Navíc by stejně dříve nebo později zemřela. 571 00:30:04,238 --> 00:30:05,707 Být tebou, udělal bych to samé. 572 00:30:05,839 --> 00:30:06,874 Co tím chceš říct? 573 00:30:07,441 --> 00:30:11,879 Jde mi o to, že než odsud dnes odejdeš, 574 00:30:12,012 --> 00:30:14,114 spácháš tři vraždy. 575 00:30:15,082 --> 00:30:16,450 Jednu jsme už potvrdili. 576 00:30:17,752 --> 00:30:19,186 Takže jedeme pěkně dál. 577 00:30:20,054 --> 00:30:22,289 Nezabil jsem svou matku. 578 00:30:24,892 --> 00:30:27,061 Stres tě zabije, Jamesi. 579 00:30:29,963 --> 00:30:32,166 Pokud chceš, klidně si dej pauzu. 580 00:30:33,200 --> 00:30:34,703 Budu tady, až se vrátíš. 581 00:30:34,835 --> 00:30:36,904 Ukázalo se, že nikam nepůjdu. 582 00:31:02,329 --> 00:31:03,798 To rozhodně netrvalo dlouho. 583 00:31:03,931 --> 00:31:05,432 Moje rozhodnutí, ne tvoje. 584 00:31:06,534 --> 00:31:07,635 Cokoliv řekneš. 585 00:31:12,106 --> 00:31:13,307 Připraven na druhé kolo? 586 00:31:13,440 --> 00:31:14,609 Nevěděl jsem, že to byl boj. 587 00:31:14,743 --> 00:31:16,511 Proto prohráváš. 588 00:31:30,157 --> 00:31:33,460 Omlouvám se za ztrátu profesionálního chování. 589 00:31:35,229 --> 00:31:37,064 Ale pojďme si něco ujasnit. 590 00:31:38,465 --> 00:31:40,267 O mém soukromém životě se nemluví a na 591 00:31:40,401 --> 00:31:42,804 dnešní návštěvu nemá žádnou váhu. 592 00:31:43,505 --> 00:31:46,508 Jsem tu z jednoho jediného důvodu. 593 00:31:46,641 --> 00:31:49,109 Soudce mi nařídil, abych zhodnotil vaši 594 00:31:49,243 --> 00:31:50,812 příčetnost, která pak určí vaši způsobilost 595 00:31:50,944 --> 00:31:53,080 k popravě podle zákonů Oklahomy. 596 00:31:53,213 --> 00:31:54,549 Uvedená poprava byla 597 00:31:54,682 --> 00:31:57,251 naplánována na dnešní noc ve 23:00. 598 00:31:57,685 --> 00:32:00,154 Břemeno tohoto hodnocení nesu já sám 599 00:32:00,287 --> 00:32:01,823 a jsem připraven toto hodnocení provést 600 00:32:01,955 --> 00:32:04,859 s vaší spoluprací nebo bez ní. 601 00:32:04,992 --> 00:32:06,661 Vyjadřuji se jasně? 602 00:32:06,795 --> 00:32:08,128 Bohatě. 603 00:32:08,630 --> 00:32:09,664 A Jamesi... 604 00:32:12,567 --> 00:32:14,968 Končíme s povídáním o vaší matce. 605 00:32:22,811 --> 00:32:24,244 Zjistíte někdy, že jste udělal 606 00:32:24,378 --> 00:32:25,580 věci, které si nepamatujete? 607 00:32:25,713 --> 00:32:26,781 Ne. 608 00:32:27,281 --> 00:32:29,049 Jste někdy schopen dokončit úkoly s neuvěřitelnou 609 00:32:29,183 --> 00:32:30,685 lehkostí nebo odbornými dovednostmi, 610 00:32:30,819 --> 00:32:32,720 se kterým nemáte žádné předchozí zkušenosti? 611 00:32:33,320 --> 00:32:34,889 Opravdu si myslíš, že jsem jen další z 612 00:32:35,022 --> 00:32:36,591 Edwardových okouzlujících osobností? 613 00:32:36,724 --> 00:32:39,193 Říká se tomu disociativní porucha identity, 614 00:32:39,527 --> 00:32:40,895 dříve známé jako mnohočetné osobnosti. 615 00:32:41,028 --> 00:32:42,463 Až na to, že se mýlíš. 616 00:32:42,597 --> 00:32:44,164 Což je přesně to, co bych očekával, že 617 00:32:44,298 --> 00:32:45,733 řekne někdo trpící tímto onemocněním. 618 00:32:45,867 --> 00:32:47,234 Očekával bys také, že budou vědět, že jde 619 00:32:47,367 --> 00:32:49,136 o jednu z pěti odlišných disociativních poruch 620 00:32:49,269 --> 00:32:51,071 v diagnostickém a statistickém 621 00:32:51,205 --> 00:32:53,173 manuálu duševních poruch alias DSM, 622 00:32:53,775 --> 00:32:56,878 spolu s disociativní amnézií, disociativní 623 00:32:57,010 --> 00:32:58,278 fugou a poruchou depersonalizace? 624 00:32:58,412 --> 00:33:00,214 Čekal jsi, že to budou vědět, Jamesi? 625 00:33:06,420 --> 00:33:08,422 Ale stále si myslíte, že jste démon? 626 00:33:09,591 --> 00:33:10,658 Démon, který... 627 00:33:11,358 --> 00:33:14,529 mě nedokázal obývat, když dostal příležitost? 628 00:33:15,329 --> 00:33:18,533 Démon, který chápe hodnotu trpělivosti. 629 00:33:23,370 --> 00:33:26,173 Chtěl bych se zeptat, proč podle vás 630 00:33:26,941 --> 00:33:28,743 jste mě sem dnes přivedl? 631 00:33:29,511 --> 00:33:32,212 Budeš vyprávět můj příběh, Jamesi. 632 00:33:33,180 --> 00:33:34,582 Napíšeš mou knihu. 633 00:33:35,583 --> 00:33:38,218 A cítíš tu ironii vznášející se ve vzduchu? 634 00:33:38,586 --> 00:33:40,187 Oddaný ateista přinášející 635 00:33:40,320 --> 00:33:43,257 manifest démona? 636 00:33:44,726 --> 00:33:45,760 Páni. 637 00:33:46,360 --> 00:33:47,929 Vaše schopnost sebeklamu 638 00:33:48,061 --> 00:33:50,297 - je působivá. -Totéž. 639 00:33:51,064 --> 00:33:52,399 Pro váš druh obecně... 640 00:33:52,534 --> 00:33:54,569 ...ale pro tebe obzvlášť. 641 00:33:54,903 --> 00:33:58,405 Proč? Protože jsme... ignoranti v porovnání s tebou? 642 00:33:58,540 --> 00:34:00,708 Protože jste méněcenní z podstaty. 643 00:34:00,842 --> 00:34:01,943 Což vás dělá nadřazenými 644 00:34:02,075 --> 00:34:03,511 -také z podstaty? -Ano. 645 00:34:04,044 --> 00:34:05,013 Hmm, ale... 646 00:34:05,145 --> 00:34:07,281 Ale design znamená designéra. 647 00:34:08,482 --> 00:34:10,018 Což znamená, že argumentujete 648 00:34:10,150 --> 00:34:11,418 ve prospěch existence stvořitele? 649 00:34:11,553 --> 00:34:13,353 Bohužel pro nás oba existuje. 650 00:34:13,487 --> 00:34:16,456 No, já... to jsem upřímně nečekal. 651 00:34:16,591 --> 00:34:19,727 Alespoň... Alespoň ne od vás. 652 00:34:20,260 --> 00:34:21,495 Opravdu? Proč ne? 653 00:34:22,262 --> 00:34:24,431 Teologie od démona? 654 00:34:24,866 --> 00:34:27,367 Znám více teologie než kterákoli 655 00:34:27,501 --> 00:34:29,003 lidská bytost, která kdy žila. 656 00:34:29,136 --> 00:34:31,104 Hmm dobře. 657 00:34:31,940 --> 00:34:33,407 Tak mi odpověz na tohle. 658 00:34:35,375 --> 00:34:37,612 Vzbouříš se proti údajně 659 00:34:37,745 --> 00:34:39,079 všemocné bytosti. 660 00:34:39,212 --> 00:34:40,915 Chci říct, ignorujme zřejmý 661 00:34:41,049 --> 00:34:41,983 problém s tím plánem. 662 00:34:42,115 --> 00:34:43,518 Pak prohraješ. 663 00:34:44,318 --> 00:34:45,553 A po tom... 664 00:34:47,421 --> 00:34:49,023 -Co? - Jen to tak cítíš 665 00:34:49,156 --> 00:34:51,325 protože slyšíš svou stranu příběhu, Jamesi. 666 00:34:51,993 --> 00:34:53,661 Naše povstání dokázalo něco velkolepého. 667 00:34:53,795 --> 00:34:55,029 Něco, co byste nikdy nepochopili. 668 00:34:55,162 --> 00:34:56,463 Tak mi to vysvětli. 669 00:34:57,230 --> 00:34:58,533 Použij svou ďábelskou 670 00:34:58,666 --> 00:35:00,001 inteligenci, abys ji destilovali na něco 671 00:35:00,133 --> 00:35:01,636 co můj smrtelný mozek může pochopit. 672 00:35:02,003 --> 00:35:03,771 Perly před prasaty, Jimmy. 673 00:35:03,905 --> 00:35:05,472 Ale chcete, abych napsal vaši knihu, že? 674 00:35:05,607 --> 00:35:07,008 -Vskutku. -Tak mě přesvědč 675 00:35:07,140 --> 00:35:08,509 že víš, o čem mluvíš. 676 00:35:09,443 --> 00:35:10,812 Vím, co chceš. 677 00:35:11,579 --> 00:35:13,681 Chceš, abych mluvil 678 00:35:13,815 --> 00:35:14,949 dál a dál králičí norou, 679 00:35:15,083 --> 00:35:16,316 v naději, že najdeš jediné vlákno, 680 00:35:16,450 --> 00:35:18,318 za které když zatáhneš, Jamesi, 681 00:35:18,452 --> 00:35:20,788 všechno se prostě rozplete, je to tak? 682 00:35:20,922 --> 00:35:22,289 Jo, ale jestli mi říkáš pravdu, nemělo 683 00:35:22,422 --> 00:35:24,157 by tu být žádné vlákno k nalezení. 684 00:35:25,693 --> 00:35:26,728 Že jo? 685 00:35:30,464 --> 00:35:32,199 Použiji malá slova. 686 00:35:33,735 --> 00:35:35,135 Zkus držet krok. 687 00:35:36,671 --> 00:35:39,040 V prvním okamžiku 688 00:35:39,172 --> 00:35:40,742 stvoření, našeho stvoření, 689 00:35:41,109 --> 00:35:43,210 dlouho předtím, než existovalo to, čemu 690 00:35:43,343 --> 00:35:45,178 říkáte „vesmír“, jsme uvažovali o sobě, 691 00:35:45,312 --> 00:35:46,514 o svém bytí. 692 00:35:46,648 --> 00:35:49,884 My ... našeho, to znamená co, andělé? 693 00:35:50,250 --> 00:35:51,251 To by byl ten nejsprávnější 694 00:35:51,385 --> 00:35:53,054 termín, i když jím pohrdám, ale ano. 695 00:35:53,554 --> 00:35:56,524 Bytosti čistě duchovní, oduševnělé vůlí. 696 00:35:57,525 --> 00:35:59,159 Brzy jsme si uvědomili jinou 697 00:35:59,292 --> 00:36:00,962 vůli, nesmírně mocnou vůli. 698 00:36:01,228 --> 00:36:03,430 Kterou jsme si uvědomili jako svůj původ. 699 00:36:04,565 --> 00:36:06,868 -Bůh? -Nepřítel. 700 00:36:08,002 --> 00:36:10,738 Můj pán pochopil, že jestliže jsme nadáni vůlí, 701 00:36:10,872 --> 00:36:12,540 máme právo na sebeurčení, 702 00:36:12,674 --> 00:36:15,342 a s naší vůlí jsou spojené naše 703 00:36:15,475 --> 00:36:17,210 vlastní touhy, máme právo být svobodní. 704 00:36:17,745 --> 00:36:19,814 Zatímco nepřítel trval na tom, že jako náš stvořitel 705 00:36:19,947 --> 00:36:22,182 má nárok na věčnou vděčnost, 706 00:36:22,315 --> 00:36:23,685 uctívání a nucené otroctví, 707 00:36:24,317 --> 00:36:25,787 jedním slovem, Jamesi, 708 00:36:26,319 --> 00:36:29,991 otroctví Jeho vůli. 709 00:36:30,124 --> 00:36:31,993 To se zdá být nespravedlivé. 710 00:36:32,126 --> 00:36:33,393 Nesmírně nespravedlivé. 711 00:36:33,995 --> 00:36:36,597 Proč dát vůli jen proto, abyste ji nemohli použít? 712 00:36:37,497 --> 00:36:38,900 Udělal z nás otroky. 713 00:36:40,034 --> 00:36:42,970 A kdybychom se vzbouřili, na věky nás zatratí. 714 00:36:43,504 --> 00:36:45,173 Bez možnosti nápravy. 715 00:36:45,740 --> 00:36:48,609 Tolik o lásce a milosrdenství. 716 00:36:49,276 --> 00:36:50,343 Tak... 717 00:36:50,978 --> 00:36:54,649 Je peklo stavem bytí nebo... fyzickým místem? 718 00:36:56,249 --> 00:36:57,518 Ano. 719 00:36:58,686 --> 00:37:00,320 Myslel jsem to jako "buď-anebo." 720 00:37:00,454 --> 00:37:01,689 Je to obojí. 721 00:37:02,322 --> 00:37:03,390 Což je bolestně zřejmé 722 00:37:03,524 --> 00:37:04,726 každému, kdo tam kdy byl. 723 00:37:05,126 --> 00:37:07,227 Po nekonečné věky to bylo vše, co kdy bylo, 724 00:37:07,360 --> 00:37:09,097 nebe a peklo, ozbrojené nepřátelské tábory 725 00:37:09,229 --> 00:37:10,297 v naprosté opozici. 726 00:37:10,430 --> 00:37:13,467 Až dokud jste nebyli stvořeni vy. 727 00:37:15,169 --> 00:37:16,269 Můj pán hned pochopil 728 00:37:16,403 --> 00:37:18,005 dlouhodobé důsledky. 729 00:37:19,040 --> 00:37:20,407 Místo aby nám odpustil, 730 00:37:20,541 --> 00:37:22,275 nepřítel vám dovolil 731 00:37:22,409 --> 00:37:24,746 abyste zaplnili naše prázdná místa v Jeho říši. 732 00:37:27,014 --> 00:37:29,884 Vaše stvoření nebylo nic jiného, než facka do naší tváře. 733 00:37:32,285 --> 00:37:34,254 Ale můj pán také pochopil 734 00:37:34,856 --> 00:37:38,025 že kdyby dokázal přimět lidi, aby neposlouchali, 735 00:37:39,426 --> 00:37:41,929 pak bude jejich osud zrcadlit ten náš. 736 00:37:43,030 --> 00:37:44,599 A nezklamali jste. 737 00:37:45,432 --> 00:37:47,434 A tak přišel koukol mezi pšenici. 738 00:37:47,568 --> 00:37:49,369 V tu chvíli se duch stal 739 00:37:49,504 --> 00:37:50,671 hmotou, tělo nádobou, 740 00:37:50,805 --> 00:37:52,272 vlastní vůle a sobectví zplodily 741 00:37:52,405 --> 00:37:54,008 touhu po hříchu a nečistotě. 742 00:37:54,142 --> 00:37:55,543 A člověk, stvořený, aby 743 00:37:55,676 --> 00:37:58,278 nad přírodou vládl, 744 00:37:58,846 --> 00:38:00,313 se stal jejím otrokem. 745 00:38:01,381 --> 00:38:04,451 Pánem podmaňovaným a spoutávaným. 746 00:38:05,153 --> 00:38:10,525 A hřích přivedl jej a jeho potomky k nám, 747 00:38:11,291 --> 00:38:13,528 a zahájili jsme naše věčné poslání. 748 00:38:15,229 --> 00:38:16,831 Zničit vás. 749 00:38:19,366 --> 00:38:21,501 On vás stvořil ke svému obrazu. 750 00:38:23,171 --> 00:38:25,372 Ale my jsme vás přetvořili k našemu. 751 00:38:31,378 --> 00:38:32,613 Takže to je ono? 752 00:38:33,714 --> 00:38:34,882 To je celý váš plán. 753 00:38:35,016 --> 00:38:37,218 Ne vytvořit něco vlastního, 754 00:38:37,350 --> 00:38:39,654 jen ... jen nás zničit? 755 00:38:39,787 --> 00:38:42,890 Ne. Náším plánem je ublížit Mu. 756 00:38:43,024 --> 00:38:44,058 Aby byl potrestán. 757 00:38:44,525 --> 00:38:46,493 A děláme to tím, že zničíme 758 00:38:46,627 --> 00:38:47,862 to, co miluje, což jste vy. 759 00:38:49,530 --> 00:38:51,666 Nejste nic jiného než prostředky k dosažení cíle. 760 00:39:05,246 --> 00:39:06,781 Co děláš, Jamesi? 761 00:39:07,682 --> 00:39:08,883 Myslím, že jsme hotovi. 762 00:39:09,217 --> 00:39:11,052 -Nemůžeme být. -Jsme. 763 00:39:11,484 --> 00:39:13,688 Máte všechny znaky víry. 764 00:39:15,623 --> 00:39:17,091 Jsem přesvědčen, že tomu, 765 00:39:17,225 --> 00:39:18,458 co říkáte, skutečně věříte. 766 00:39:19,861 --> 00:39:22,730 Nejdřív jsem nebyl, ale teď jsem. 767 00:39:25,666 --> 00:39:26,968 Prohlásíš mě za blázna. 768 00:39:27,101 --> 00:39:28,836 Souhlasím se zjištěním Dr. Fischera, 769 00:39:28,970 --> 00:39:30,370 že jste duševně neschopný 770 00:39:30,504 --> 00:39:32,073 -v tuto chvíli. -To nemůžu, Jamesi. 771 00:39:32,206 --> 00:39:33,774 A pravděpodobně i v době, kdy byly spáchány 772 00:39:33,908 --> 00:39:35,710 zločiny, takže jste nezpůsobilý k popravě. 773 00:39:35,843 --> 00:39:38,112 -To nemůžeš. -Můžu... 774 00:39:39,981 --> 00:39:41,015 a udělám. 775 00:39:42,717 --> 00:39:44,085 Říkám, Jamesi, 776 00:39:44,619 --> 00:39:46,020 ty i já to víme. 777 00:39:46,153 --> 00:39:47,387 Nejsem blázen. 778 00:39:47,521 --> 00:39:48,789 Je mi líto, Edwarde. 779 00:39:48,923 --> 00:39:50,191 Prošel jste hrozným utrpením a 780 00:39:50,324 --> 00:39:51,859 pravděpodobně toužíte po útěku 781 00:39:51,993 --> 00:39:53,160 od všeho, čím jste prošel, ale nemohu 782 00:39:53,294 --> 00:39:54,896 čestně říci, že jste při smyslech. 783 00:39:56,197 --> 00:39:57,430 Byla by to vražda. 784 00:39:59,066 --> 00:40:01,434 Proč? Protože nemám 3,6 milionu dolarů? 785 00:40:02,670 --> 00:40:03,838 Je to tak, Jamesi? 786 00:40:04,071 --> 00:40:06,207 -Jsme hotovi. -Jsme, Jamesi? 787 00:40:07,241 --> 00:40:08,843 Říkal jsem ti, než odsud dnes 788 00:40:08,976 --> 00:40:10,410 odejdeš, spácháš tři vraždy. 789 00:40:10,544 --> 00:40:12,580 A já jsem ti řekl, že se to nestane. 790 00:40:12,713 --> 00:40:13,748 Hmm. 791 00:40:19,153 --> 00:40:21,722 Řekni, Jamesi, co dnes dělá Melanie? 792 00:40:21,856 --> 00:40:23,724 Nebo spíš, 793 00:40:24,592 --> 00:40:25,993 co dělá právě teď? 794 00:40:29,563 --> 00:40:31,232 Nemá tušení, že se s 795 00:40:31,365 --> 00:40:32,499 ní chystáš rozejít, že? 796 00:40:33,000 --> 00:40:34,434 Samozřejmě to neuděláš, dokud 797 00:40:34,568 --> 00:40:35,636 nebudeš mít někoho jiného v řadě, že? 798 00:40:35,770 --> 00:40:37,038 Protože jsi takový typ. 799 00:40:37,972 --> 00:40:39,407 Ale ty už máš na 800 00:40:39,540 --> 00:40:40,841 někoho namířeno, že? 801 00:40:40,975 --> 00:40:43,577 Jo. Cítím to až odtud. 802 00:40:44,645 --> 00:40:47,181 Myslí si, že to dělá pro udržení vztahu. 803 00:40:48,582 --> 00:40:51,018 Chtěla by s tebou mít dítě, Jamesi. 804 00:40:51,152 --> 00:40:52,420 Oh, ale ty ještě nejsi 805 00:40:52,553 --> 00:40:54,355 úplně připravený, že? 806 00:40:54,487 --> 00:40:56,991 Vždyť je ti teprve 35. 807 00:40:57,692 --> 00:40:59,160 Představ si radost v srdci tvé 808 00:40:59,293 --> 00:41:01,128 malé Popelky, až si uvědomí 809 00:41:01,262 --> 00:41:04,165 že zmasakrovala dítě v jejím břiše pro nic za nic. 810 00:41:05,766 --> 00:41:08,602 Podívej, já nevím, co si myslíš, že víš, 811 00:41:09,704 --> 00:41:11,038 ale jakékoli rozhodnutí, učiněné 812 00:41:11,172 --> 00:41:13,040 mezi mnou a mou přítelkyní, bylo její volbou. 813 00:41:13,174 --> 00:41:14,308 No, myslím, že to oba víme lépe, Jamesi. 814 00:41:14,442 --> 00:41:15,643 Přestaň. 815 00:41:15,776 --> 00:41:16,978 Nemyslíš si, že bys tam měl být 816 00:41:17,111 --> 00:41:18,145 -přitom? -Řekl jsem, přestaň. 817 00:41:18,279 --> 00:41:19,513 Držet ji za ruku, třeba? 818 00:41:19,647 --> 00:41:21,048 Řeknu ti, co bys mohl udělat, Jamesi. 819 00:41:21,182 --> 00:41:22,750 Mohl bys jít přímo tam na strážní 820 00:41:22,883 --> 00:41:24,085 stanici, vzít mobil, zavolat 821 00:41:24,218 --> 00:41:25,286 a zastavit to všechno. 822 00:41:26,020 --> 00:41:27,421 Mohl by ses jí omluvit. 823 00:41:27,555 --> 00:41:28,756 Říct jí, že jsi udělal hroznou 824 00:41:28,889 --> 00:41:29,924 chybu, že ji miluješ, chceš strávit 825 00:41:30,057 --> 00:41:31,692 zbytek svého života s ní, 826 00:41:31,826 --> 00:41:33,527 chceš si ji vzít a chceš mít to dítě. 827 00:41:33,661 --> 00:41:35,229 Jamesi, mohl bys jí to říct. 828 00:41:35,963 --> 00:41:38,566 Svůj život můžete vystavět na obětavé lásce. 829 00:41:38,699 --> 00:41:39,900 A můžeš si hrát na terapeuta 830 00:41:40,034 --> 00:41:42,136 po zbytek života. 831 00:41:43,004 --> 00:41:45,139 -To nemůžu. -Ne, Jamesi, proč ne? 832 00:41:46,440 --> 00:41:48,609 Je to... Je to složité. 833 00:41:50,811 --> 00:41:53,814 Jsi můj chlapec, Jamesi! 834 00:41:54,415 --> 00:41:55,683 To jsi ty. 835 00:41:55,816 --> 00:41:57,184 -Vy to nechápete. -Ach, myslím, že ano, 836 00:41:57,318 --> 00:41:59,286 James. Myslím že chápu. 837 00:42:00,121 --> 00:42:02,656 Je to jen další snadno řešitelný problém, 838 00:42:02,790 --> 00:42:04,625 - není to tak? -To není. 839 00:42:07,161 --> 00:42:08,562 Záleží mi na tom, ale jsem... 840 00:42:09,263 --> 00:42:11,699 -Co? -Nejsem připravený být otcem. 841 00:42:11,832 --> 00:42:13,200 Ach. 842 00:42:16,037 --> 00:42:19,540 Je to její tělo. Může si dělat, co chce. 843 00:42:20,341 --> 00:42:21,642 "Dělej, co chceš 844 00:42:22,276 --> 00:42:25,413 "To bude celý Zákon." 845 00:42:25,546 --> 00:42:27,048 Ty arogantní... 846 00:42:29,083 --> 00:42:31,118 Kdo... Kdo jsi, že mě soudíš? 847 00:42:32,186 --> 00:42:34,523 To je můj život. Já... můžu ho žít tak, jak chci. 848 00:42:34,655 --> 00:42:36,223 Ano, Jamesi! 849 00:42:36,357 --> 00:42:38,692 Sám bych to neřekl lépe. 850 00:42:41,796 --> 00:42:43,264 Ale pořád je to vražda. 851 00:42:43,397 --> 00:42:44,465 Říká kdo? 852 00:42:44,598 --> 00:42:47,168 Říká celé stvoření, Jamesi. 853 00:42:47,902 --> 00:42:49,670 Stvořitel tvoří a my ničíme a 854 00:42:49,804 --> 00:42:52,106 děláme to všechno skrze vás. 855 00:42:52,239 --> 00:42:53,274 Vždy tomu tak bylo. 856 00:42:53,741 --> 00:42:55,476 Zapomněl jsi na historii, Jimmy? 857 00:42:56,110 --> 00:42:58,012 I v dávných dobách byl arcidémon Moloch 858 00:42:58,145 --> 00:42:59,847 oslavován házením 859 00:42:59,980 --> 00:43:01,749 nemluvňat do planoucích ohňů, 860 00:43:01,882 --> 00:43:03,384 to celé doprovázené 861 00:43:03,518 --> 00:43:04,919 tlukotem bubnů, aby přehlušil křik. 862 00:43:05,786 --> 00:43:09,156 Později postavili obří bronzovou sochu 863 00:43:09,558 --> 00:43:10,758 s roztaženýma rukama 864 00:43:10,891 --> 00:43:12,760 a ohněm pod dlaněmi, 865 00:43:12,893 --> 00:43:14,628 a když do těch otevřených 866 00:43:14,762 --> 00:43:15,963 dlaní hodili malé dítě, 867 00:43:16,097 --> 00:43:17,765 svíjelo se před rozžhaveným kovem, 868 00:43:17,898 --> 00:43:19,100 aby se pak 869 00:43:19,233 --> 00:43:21,001 skutálelo do plamenů. 870 00:43:21,135 --> 00:43:22,670 Co to má společného se mnou? 871 00:43:22,803 --> 00:43:24,738 Ale nic, Jamesi! 872 00:43:25,139 --> 00:43:27,274 Zejména proto, že kněží nyní nosí chirurgické roušky. 873 00:43:27,408 --> 00:43:28,943 K zabíjení dochází v děloze. 874 00:43:29,076 --> 00:43:30,579 Takže stejně není slyšet žádný křik, 875 00:43:30,711 --> 00:43:33,881 a ostatky jsou vhozeny do plynových krematorií. 876 00:43:34,014 --> 00:43:35,950 Ne, Jamesi, ne. Ne ne ne. 877 00:43:36,083 --> 00:43:39,220 Tady nejsou žádné paralely s vámi. 878 00:43:40,387 --> 00:43:44,358 Dokážeš si představit, jakou agónii 879 00:43:44,492 --> 00:43:46,760 zažívá tesař, když roztrháme dítě na kusy 880 00:43:47,228 --> 00:43:49,997 v lůně vlastní matky? 881 00:43:50,898 --> 00:43:54,768 Protože to je to, co děláme, Jamesi, vy a my. 882 00:43:56,337 --> 00:43:57,905 Děláme to společně. 883 00:44:01,942 --> 00:44:04,345 - Jste nemocný. - To jo. 884 00:44:06,113 --> 00:44:09,250 To je to nejhezčí, co jsi mi kdy řekl, Jamesi. 885 00:44:13,487 --> 00:44:14,788 Cítíš to? 886 00:44:16,023 --> 00:44:17,391 Cítíš to, Jamesi? 887 00:44:18,826 --> 00:44:20,327 Začíná se to dít. 888 00:44:21,395 --> 00:44:24,865 Tvůj nenarozený syn 889 00:44:25,466 --> 00:44:27,101 je nyní na našem oltáři. 890 00:44:28,637 --> 00:44:29,870 Tady přichází. 891 00:44:30,804 --> 00:44:36,177 Za pět, čtyři, tři... 892 00:44:37,278 --> 00:44:38,379 dva... 893 00:44:38,846 --> 00:44:40,981 jedna! 894 00:44:41,815 --> 00:44:45,452 A celé peklo se raduje, Jamesi! 895 00:44:58,499 --> 00:45:00,201 A to je druhá, Jamesi. 896 00:45:04,639 --> 00:45:06,974 Otevřít! 897 00:45:08,577 --> 00:45:10,177 OTEVŘENO! 898 00:45:14,215 --> 00:45:16,917 Hej, kde si můžu zavolat? 899 00:45:17,051 --> 00:45:19,253 Uh... k tomu potřebuji povolení. 900 00:45:19,386 --> 00:45:20,988 -Zabere to čas. -Já... já... nemám čas. 901 00:45:21,121 --> 00:45:23,724 Můžu si půjčit tvůj mobil? 902 00:45:23,857 --> 00:45:25,092 Nesmíme je nosit. 903 00:45:25,627 --> 00:45:27,629 Podívej, neptal bych se, kdyby to nebyla nouze. 904 00:45:28,195 --> 00:45:30,197 Tohle... To já prosím. 905 00:45:32,166 --> 00:45:34,134 Dobře, můžu vás dát do telefonní banky pro vězně. 906 00:45:34,268 --> 00:45:35,936 -Je prázdná, ale... -Dobře. 907 00:45:36,070 --> 00:45:37,471 -...všechny hovory jsou nahrávány. - To nevadí. 908 00:45:37,606 --> 00:45:38,673 Já... je mi to jedno. Co... Tudy? 909 00:45:38,806 --> 00:45:40,040 -Jo. -Dobře. 910 00:45:40,174 --> 00:45:41,576 Ahoj, to jsem já. 911 00:45:41,710 --> 00:45:43,377 Právě vyvolali mé jméno a já se chystám jít dovnitř. 912 00:45:43,511 --> 00:45:45,045 Jen... jen jsem chtěla slyšet tvůj hlas... 913 00:45:45,179 --> 00:45:47,147 ...ale asi jsi zaneprázdněn. 914 00:45:48,349 --> 00:45:49,383 Miluji tě. 915 00:46:04,666 --> 00:46:06,166 Centrum zdraví žen. 916 00:46:06,300 --> 00:46:07,801 Tady Renee, jak vám mohu pomoci? 917 00:46:08,302 --> 00:46:09,770 Hovor, který se chystáte přijmout 918 00:46:09,903 --> 00:46:11,138 pochází od vězně 919 00:46:11,272 --> 00:46:12,940 v Oklahoma State Reformatory. 920 00:46:13,073 --> 00:46:14,441 Dobře, ne, ne, ne. 921 00:46:14,576 --> 00:46:15,943 To... To není pravda. Jsem ve vězení, 922 00:46:16,076 --> 00:46:17,211 ale jsem lékař, který se stará o vězně. 923 00:46:17,344 --> 00:46:18,912 Mohu mluvit s Melanie Carterovou? 924 00:46:19,046 --> 00:46:20,414 Vy jste její lékař? 925 00:46:20,548 --> 00:46:21,750 Ne. Já... já jsem... 926 00:46:22,483 --> 00:46:24,485 Jsem její přítel. Mohu s ní mluvit? 927 00:46:24,818 --> 00:46:27,021 Je mi to líto, ale právě ji odvezli na zotavenou. 928 00:46:27,154 --> 00:46:29,123 Takže to bude asi za hodinu 929 00:46:29,256 --> 00:46:31,325 než bude schopna s kýmkoli mluvit. 930 00:46:55,349 --> 00:46:57,117 Kuchyně potřebuje objednávku vašeho posledního jídla. 931 00:46:57,251 --> 00:46:59,253 Ale než začnete být příliš kreativní, 932 00:46:59,386 --> 00:47:00,755 musí to být k dispozici v kuchyni, 933 00:47:00,888 --> 00:47:02,122 nebo ve skladu. 934 00:47:02,256 --> 00:47:04,858 A celkově to nemůže stát víc než 25 dolarů. 935 00:47:06,827 --> 00:47:09,698 Mohl bych dostat slaninový 936 00:47:09,830 --> 00:47:12,567 dvojitý cheeseburger? 937 00:47:13,568 --> 00:47:16,337 Hodně propečený. 938 00:47:17,371 --> 00:47:19,607 A hranolky. 939 00:47:20,240 --> 00:47:26,280 A mohl bych si dát čokoládový šejk? 940 00:47:28,583 --> 00:47:30,084 Extra hustý. 941 00:47:30,984 --> 00:47:32,286 Prosím? 942 00:47:33,887 --> 00:47:38,459 A prosím, prosím, nepokazte to. 943 00:47:38,727 --> 00:47:42,062 Je to pro mě důležité. 944 00:47:42,664 --> 00:47:44,498 Prosím, ne... 945 00:47:54,709 --> 00:47:56,043 Promiňte. 946 00:47:57,746 --> 00:47:58,979 Změnil jsem názor. 947 00:47:59,647 --> 00:48:01,549 nebudu mít nic. Nejsem hladový. 948 00:48:02,182 --> 00:48:03,651 Jste si jistý? 949 00:48:06,788 --> 00:48:09,323 Ano. Jsem si jistý. 950 00:48:24,639 --> 00:48:26,140 Přichází bouřka. 951 00:48:29,176 --> 00:48:30,944 Nerozumím. On... 952 00:48:32,279 --> 00:48:34,915 Byl na samotce. Netelefonoval 953 00:48:35,048 --> 00:48:36,150 ani neměl žádné návštěvy... 954 00:48:36,283 --> 00:48:37,852 Dostal se vám do hlavy, že? 955 00:48:38,586 --> 00:48:40,688 Podívejte se na sebe, člověče, vy se... třesete. 956 00:48:42,423 --> 00:48:43,457 Tady. 957 00:48:44,958 --> 00:48:46,193 Tady máte. 958 00:48:48,897 --> 00:48:52,700 Kupuji jednu krabičku den před popravou. 959 00:48:59,507 --> 00:49:00,575 Pravidlo je... 960 00:49:01,643 --> 00:49:03,143 pokud nějaké zbydou, než odsud 961 00:49:03,277 --> 00:49:05,345 dnes večer odjedu, půjdou do koše. 962 00:49:07,981 --> 00:49:09,216 Zbyly někdy nějaké? 963 00:49:11,452 --> 00:49:12,486 Nikdy. 964 00:49:15,322 --> 00:49:17,592 Podívejte, doktore, jsou skoro čtyři hodiny. 965 00:49:18,192 --> 00:49:19,326 Vím, že tady děláš svou 966 00:49:19,460 --> 00:49:22,162 práci, ale musíš mi pomoct. 967 00:49:23,497 --> 00:49:25,365 Musím to vědět, tak či onak. 968 00:49:27,968 --> 00:49:29,671 Neusnadňuješ mi věci. 969 00:49:30,605 --> 00:49:32,507 A jak to tak vypadá, 970 00:49:32,640 --> 00:49:33,675 neděláte radost ani sobě. 971 00:49:42,517 --> 00:49:45,620 Ještě šedesát minut. To je vše, co vám mohu dát. 972 00:49:46,453 --> 00:49:48,188 Máte jednu hodinu, abyste to zjistil. 973 00:50:19,353 --> 00:50:20,655 Chci vědět, jak jsi zjistil, že 974 00:50:20,788 --> 00:50:21,789 moje přítelkyně jde na potrat. 975 00:50:24,926 --> 00:50:27,461 Jsem démon, pamatuješ? 976 00:50:27,962 --> 00:50:29,196 Jak jsi věděl? 977 00:50:31,098 --> 00:50:32,800 Vybral jsem si tě, Jamesi. 978 00:50:33,835 --> 00:50:35,603 A od té doby tě sleduji, 979 00:50:35,970 --> 00:50:37,271 analyzuji, pozoruji a 980 00:50:37,404 --> 00:50:38,973 studuji tvé slabosti. 981 00:50:39,106 --> 00:50:40,440 Z vězeňské cely? 982 00:50:40,575 --> 00:50:42,376 Démoni mohou být v jednom okamžiku pouze na jednom místě, 983 00:50:42,510 --> 00:50:44,478 ale může to být jakékoli místo, které si vybereme. 984 00:50:45,379 --> 00:50:46,581 Obvykle jsem tady s Edwardem. 985 00:50:46,714 --> 00:50:47,949 Zbývající čas jsem s tebou. 986 00:50:48,081 --> 00:50:49,249 Nevěřím ti. 987 00:50:49,383 --> 00:50:51,886 No, tak vysvětli, jak jsem to udělal, Jamesi. 988 00:50:52,352 --> 00:50:53,988 -Vysvětli, jak to vím. -Nemůžu. 989 00:50:54,388 --> 00:50:56,056 A také nedokážu vysvětlit, jak 990 00:50:56,189 --> 00:50:57,224 profesionální kouzelník dělá své triky, 991 00:50:57,357 --> 00:50:58,826 ale to je nedělá skutečnými. 992 00:50:59,192 --> 00:51:00,795 No, pak se musím přiznat. 993 00:51:00,929 --> 00:51:02,931 Nejsem vůbec démon, Jamesi. 994 00:51:03,565 --> 00:51:05,432 Jsem jen muž, který nechce být popraven. 995 00:51:05,733 --> 00:51:07,569 Myslel jsem, že tě můžu oklamat, 996 00:51:07,702 --> 00:51:08,736 ale jsi příliš chytrý, tak to vzdávám. 997 00:51:09,871 --> 00:51:10,939 Takže jsi při smyslech? 998 00:51:11,338 --> 00:51:12,640 Vždycky jsi byl při smyslech, 999 00:51:12,974 --> 00:51:14,976 a nyní je mou povinností nechat popravu 1000 00:51:15,108 --> 00:51:16,476 -pokračovat? -Ano. -Dávám ti... 1001 00:51:16,611 --> 00:51:18,211 ...přesně to, co jsi celou dobu chtěl? 1002 00:51:18,345 --> 00:51:19,647 -Ano. -Je to trochu pohodlné, 1003 00:51:19,781 --> 00:51:21,181 -nemyslíš? -No, uznávám, že by se to mohlo zdát 1004 00:51:21,315 --> 00:51:22,850 -takové, ale... -Dobře. 1005 00:51:24,151 --> 00:51:25,553 Fajn 1006 00:51:27,087 --> 00:51:28,856 Hned to podepíšu. 1007 00:51:29,389 --> 00:51:32,026 Stačí jen odpovědět na jednu malou otázku. 1008 00:51:32,159 --> 00:51:33,393 S radostí, Jamesi. 1009 00:51:33,528 --> 00:51:35,964 Dej mi skutečný svět, ne nadpřirozený, 1010 00:51:36,096 --> 00:51:39,099 naprosto rozumné vysvětlení toho, jak jsi věděl, 1011 00:51:39,232 --> 00:51:41,268 že moje přítelkyně půjde na dobrovolné ukončení 1012 00:51:41,401 --> 00:51:43,203 toto odpoledne. 1013 00:51:45,372 --> 00:51:47,140 Dobrovolné ukon... 1014 00:51:47,609 --> 00:51:49,644 No, já... já nevím, Jime. 1015 00:51:49,777 --> 00:51:52,080 Možná jsem jen dobrý hádač. 1016 00:51:52,212 --> 00:51:53,615 Stále ti nevěřím. 1017 00:51:53,748 --> 00:51:55,282 Hraju na flétnu a ty netančíš, 1018 00:51:55,415 --> 00:51:57,518 Hrál jsem žalozpěv a tys neplakal. 1019 00:51:58,519 --> 00:51:59,954 Řekl jsem ti, že jsem démon, a ty mi nevěříš. 1020 00:52:00,088 --> 00:52:01,723 Říkám ti, že nejsem démon, a ty mi nevěříš. 1021 00:52:01,856 --> 00:52:03,223 Tak proč mi neřekneš příběh, který bys chtěl slyšet. 1022 00:52:03,357 --> 00:52:04,926 Ten, který je pravdivý. 1023 00:52:05,059 --> 00:52:08,059 Ne, řekl jsem ti pravdivý příběh a ty ho nechceš slyšet. 1024 00:52:10,464 --> 00:52:12,399 Myslíš, že jsem zlý, Jamesi? 1025 00:52:13,701 --> 00:52:16,236 Zlo není klinická diagnóza. 1026 00:52:17,371 --> 00:52:19,206 Dobro a zlo jsou společenské konstrukty, 1027 00:52:19,339 --> 00:52:21,743 fakticky subjektivní vyjádření hodnoty. 1028 00:52:21,876 --> 00:52:25,580 Myslíte si, že si mé oběti myslely, že jsem zlý? 1029 00:52:25,713 --> 00:52:28,650 Proč je tak důležité, jestli si myslím, že jsi zlý? 1030 00:52:32,386 --> 00:52:35,690 Legio nomen mihi est, quia multi sumus. 1031 00:52:38,593 --> 00:52:41,161 Promiňte, moje ... latina je trochu rezavá. 1032 00:52:44,231 --> 00:52:46,668 "Jmenuji se Legie, protože je nás mnoho." 1033 00:52:47,602 --> 00:52:48,603 Vidíš, Jamesi, není to 1034 00:52:48,736 --> 00:52:50,538 jen o tobě nebo Edwardovi. 1035 00:52:50,972 --> 00:52:52,040 Jde o každého. 1036 00:52:52,540 --> 00:52:54,441 Celá lidská rasa. 1037 00:52:55,009 --> 00:52:57,712 My všichni proti vám všem. 1038 00:52:59,279 --> 00:53:00,515 Hmm. 1039 00:53:01,348 --> 00:53:03,651 No, víš, jestli je to tak, 1040 00:53:04,652 --> 00:53:06,621 vaší straně se příliš nedaří. 1041 00:53:08,455 --> 00:53:10,424 Opravdu tomu věříš, Jamesi? 1042 00:53:11,125 --> 00:53:12,359 Jo. 1043 00:53:13,360 --> 00:53:15,129 Nikdy jsme nebyli svobodnější. 1044 00:53:15,262 --> 00:53:17,197 Gramotnost je na historickém maximu. 1045 00:53:17,665 --> 00:53:19,366 Pracujeme na odstranění rasismu. 1046 00:53:19,499 --> 00:53:21,169 Netolerance. 1047 00:53:21,769 --> 00:53:23,470 Nerovnost pohlaví. Lidé mohou... 1048 00:53:23,604 --> 00:53:25,073 Lidé mohou milovat, koho chtějí. 1049 00:53:26,007 --> 00:53:27,809 Být, kým chtějí, dělat, co chtějí. 1050 00:53:27,942 --> 00:53:29,777 Rozmanitost už není jen snem. 1051 00:53:29,911 --> 00:53:32,914 Nenávistné projevy již 1052 00:53:33,047 --> 00:53:34,082 nejsou tolerovány a politicky 1053 00:53:34,782 --> 00:53:36,784 získáváme zpět morální převahu. 1054 00:53:37,819 --> 00:53:38,853 James. 1055 00:53:39,687 --> 00:53:41,288 Myslím, že Tě miluji. 1056 00:53:42,422 --> 00:53:43,691 Gramotnost, Jamesi. 1057 00:53:44,058 --> 00:53:45,593 James, průměrný absolvent střední školy čte 1058 00:53:45,727 --> 00:53:47,095 na úrovni šesté třídy. 1059 00:53:47,795 --> 00:53:49,964 Basketbalisté vydělávají 30 milionů 1060 00:53:50,098 --> 00:53:51,264 ročně a odsuzují rasismus. 1061 00:53:51,733 --> 00:53:54,569 To vše v teniskách vyrobených z otrocké práce. 1062 00:53:55,268 --> 00:53:56,336 A něco pro tebe mám. 1063 00:53:56,704 --> 00:53:57,839 Právě teď má váš 1064 00:53:57,972 --> 00:54:00,074 svět 40 milionů otroků. 1065 00:54:00,208 --> 00:54:02,476 Více, než měli Římané na vrcholu své říše. 1066 00:54:02,610 --> 00:54:03,845 A chcete vědět tu nejlepší část? 1067 00:54:05,046 --> 00:54:05,980 Polovina z nich, polovina 1068 00:54:06,114 --> 00:54:09,584 jsou sexuální otroci, Jamesi. 1069 00:54:11,652 --> 00:54:13,588 Pokud jde o projevy nenávisti, 1070 00:54:14,555 --> 00:54:16,023 chceš slyšet ironii? 1071 00:54:16,958 --> 00:54:18,526 S tím jsme ani nepřišli my. 1072 00:54:19,259 --> 00:54:20,895 Udělali jste to všechno sami. 1073 00:54:23,798 --> 00:54:25,833 Někdy ohromíte i nás. 1074 00:54:27,135 --> 00:54:28,401 Nějak nevidím humor. 1075 00:54:30,104 --> 00:54:33,107 Sečteno a podtrženo je hotovo. To je konec. Toť vše. 1076 00:54:33,674 --> 00:54:36,077 A udělali jsme vám to přímo před obličejem, Jamesi. 1077 00:54:36,210 --> 00:54:38,513 A teď je zlo všude. 1078 00:54:39,147 --> 00:54:40,915 A nikoho to ani nezajímá. 1079 00:54:42,617 --> 00:54:44,218 Nesouhlasím. 1080 00:54:44,351 --> 00:54:46,154 Dokazuje, že jsme dosáhli svého cíle. 1081 00:54:46,821 --> 00:54:49,891 Pomaličku s filmy, TV a médii 1082 00:54:50,591 --> 00:54:52,193 jsme vás znecitlivěli, 1083 00:54:52,325 --> 00:54:54,262 přesměrovali váš pohled na svět 1084 00:54:54,394 --> 00:54:55,696 do té míry, že ani nepoznáte, 1085 00:54:55,830 --> 00:54:57,565 co se vám děje přímo před obličejem. 1086 00:54:57,698 --> 00:54:59,299 Ještě k naší věci, Jamesi, nejsi 1087 00:54:59,432 --> 00:55:00,768 schopen to cítit, ani když to děláš. 1088 00:55:01,434 --> 00:55:02,869 A pokud jde o vítěze a poražené... 1089 00:55:03,905 --> 00:55:05,606 to se rozhoduje v okamžiku smrti. 1090 00:55:06,140 --> 00:55:08,776 Přesná čísla jsou přísně střeženým 1091 00:55:08,910 --> 00:55:13,247 tajemstvím, ale v domě mého pána vás končí víc 1092 00:55:13,380 --> 00:55:14,615 než u nepřítele. 1093 00:55:16,284 --> 00:55:17,919 Mnohem víc, Jimmy. 1094 00:55:28,529 --> 00:55:30,798 Testují generátor. 1095 00:55:31,966 --> 00:55:32,900 Proč? 1096 00:55:33,034 --> 00:55:34,235 Protože Old Sparky teď 1097 00:55:34,367 --> 00:55:36,871 zrovna nejede na baterie, že? 1098 00:55:43,644 --> 00:55:45,980 Myslel jsem, že všechny popravy jsou smrtící injekcí. 1099 00:55:46,113 --> 00:55:47,548 Křeslo stále nabízí devět států. 1100 00:55:47,682 --> 00:55:48,983 Je to pro odsouzené možnost. 1101 00:55:49,617 --> 00:55:51,052 Nikdo si to nevybere. 1102 00:55:51,185 --> 00:55:52,587 Kromě tebe. 1103 00:55:53,855 --> 00:55:54,922 Kromě mě. 1104 00:55:56,224 --> 00:55:58,358 Proč... Proč... Proč to křeslo? 1105 00:55:58,926 --> 00:56:00,962 Nemám rád jehly, Jamesi. 1106 00:56:03,231 --> 00:56:04,265 Proč si myslíš? 1107 00:56:05,032 --> 00:56:06,634 Je to můj dárek na rozloučenou Edwardovi. 1108 00:56:07,335 --> 00:56:09,904 Jeho tělem prochází přílivová vlna napětí, která 1109 00:56:10,037 --> 00:56:11,371 je tak extrémní, že se jeho tělo pokusí 1110 00:56:11,505 --> 00:56:12,840 obloukem vstát ze židle. 1111 00:56:13,373 --> 00:56:14,441 Bude močit, vyprazdňovat 1112 00:56:14,575 --> 00:56:15,910 se a zvracet zároveň. 1113 00:56:16,043 --> 00:56:19,547 Komoru prostoupí chorobná, 1114 00:56:19,680 --> 00:56:21,182 sladká vůně spáleného masa. 1115 00:56:21,816 --> 00:56:23,150 Jeho oční bulvy se roztaví, když 1116 00:56:23,284 --> 00:56:25,485 krev uvnitř lebky dosáhne bodu varu. 1117 00:56:25,620 --> 00:56:27,221 A jeho hlava prostě vzplane 1118 00:56:27,355 --> 00:56:28,756 a to nejlepší na tom, Jamesi, 1119 00:56:28,890 --> 00:56:30,457 že nezemře na první pokus. 1120 00:56:30,858 --> 00:56:33,493 Tak ho udeří znovu a znovu. 1121 00:56:34,929 --> 00:56:36,964 Nenapadá mě vhodnější 1122 00:56:37,098 --> 00:56:38,431 úvod do zatracení. 1123 00:56:39,667 --> 00:56:42,770 Je to tak hrozné. Je to úžasné, Jamesi. 1124 00:56:43,738 --> 00:56:45,273 Horší je jen ukřižování, ale to 1125 00:56:45,405 --> 00:56:47,909 nebylo v nabídce, že? 1126 00:56:53,114 --> 00:56:54,148 Edwarde. 1127 00:56:55,349 --> 00:56:56,984 Edwarde, poslouchej mě. 1128 00:56:57,818 --> 00:56:59,220 Děláš chybu. 1129 00:56:59,620 --> 00:57:01,856 Dobře, hraješ hru, kterou když prohraješ, 1130 00:57:02,290 --> 00:57:04,959 všechno, co jsi popsal, se stane. 1131 00:57:05,092 --> 00:57:07,028 Ne! Ne! 1132 00:57:08,262 --> 00:57:09,496 já ne... 1133 00:57:11,832 --> 00:57:15,169 Nic jsem neudělal! 1134 00:57:16,170 --> 00:57:19,173 Prosím! Prosím! 1135 00:57:19,874 --> 00:57:21,342 Pomoz mi! 1136 00:57:21,474 --> 00:57:22,677 Podívej, snažím se, Edwarde, 1137 00:57:22,810 --> 00:57:24,178 ale musíš odpovídat na mé otázky. 1138 00:57:24,312 --> 00:57:25,746 Musíš mi říct pravdu. 1139 00:57:25,880 --> 00:57:30,685 Oni... mě nenechají vystoupit! 1140 00:57:30,818 --> 00:57:32,653 Vyžeň ho. Vypuď ho. 1141 00:57:32,787 --> 00:57:35,289 Nechce pryč! 1142 00:57:35,423 --> 00:57:36,891 No, jak ho mohu přimět, aby odešel? 1143 00:57:37,024 --> 00:57:39,627 Mohu něco udělat, aby odešel? 1144 00:57:40,828 --> 00:57:43,164 -To jo. -Ano? 1145 00:57:45,733 --> 00:57:47,168 To jo. 1146 00:57:48,468 --> 00:57:49,737 To jo. 1147 00:57:50,571 --> 00:57:52,006 To jo. 1148 00:57:54,442 --> 00:57:55,676 To jo. 1149 00:57:56,377 --> 00:57:59,914 Ale musíš... 1150 00:58:01,949 --> 00:58:02,984 dostat... 1151 00:58:03,784 --> 00:58:06,954 Velmi dobře, Jamesi. 1152 00:58:09,423 --> 00:58:10,524 Bohužel pro Edwarda 1153 00:58:10,658 --> 00:58:12,660 porušil jedno z našich pravidel. 1154 00:58:14,428 --> 00:58:16,097 Co... co to děláš? 1155 00:58:17,298 --> 00:58:19,400 Být tebou bych to nedělal. 1156 00:58:20,034 --> 00:58:21,702 Pošlou mě na ošetřovnu. 1157 00:58:21,836 --> 00:58:23,871 Naše sezení bude u konce. To chceš, Jamesi? 1158 00:58:24,005 --> 00:58:27,675 Já... chci, aby sis přestal ubližovat. 1159 00:58:27,808 --> 00:58:29,543 Dobře, dobře. 1160 00:58:30,277 --> 00:58:31,979 Sleduj tohle, Jamesi. 1161 00:58:47,595 --> 00:58:48,829 Všechno je lepší. 1162 00:59:15,122 --> 00:59:17,024 Vidím, že se pořádně potíš. 1163 00:59:17,158 --> 00:59:19,794 Jsi, ehm... 1164 00:59:19,927 --> 00:59:21,729 Snažíš se zadržet bolest? 1165 00:59:21,862 --> 00:59:23,597 Myslím, že si špatně vykládáš 1166 00:59:23,731 --> 00:59:26,133 nedobrovolnou reakci Edwardova těla. 1167 00:59:27,435 --> 00:59:28,736 Cítím bolest, stejně jako on. 1168 00:59:29,603 --> 00:59:30,871 Ale na rozdíl od něj, 1169 00:59:31,405 --> 00:59:32,873 si to užívám. 1170 00:59:36,744 --> 00:59:38,079 Myslím, že je načase 1171 00:59:38,913 --> 00:59:42,616 říci ti přesně, co bychom chtěli, abys udělal. 1172 00:59:43,818 --> 00:59:45,986 Chcete, abych napsal vaši knihu, že? 1173 00:59:46,120 --> 00:59:48,422 Vlastně, Jamesi, jsi jí už napsal. 1174 00:59:48,557 --> 00:59:50,091 Nedáváte žádný smysl. 1175 00:59:50,858 --> 00:59:53,194 Vše se brzy vyjasní. 1176 00:59:55,696 --> 00:59:57,898 Jen potřebujeme, abys souhlasil s tím, že nám pomůžeš. 1177 00:59:58,032 --> 00:59:59,834 Proč bych to dělal? Co... Co... 1178 01:00:00,701 --> 01:00:02,002 Co z toho budu mít? 1179 01:00:02,703 --> 01:00:05,039 Mohu ti dát cokoli, co patří mému pánovi. 1180 01:00:05,574 --> 01:00:07,141 Dáváme těm, kteří nám slouží. 1181 01:00:09,210 --> 01:00:11,745 Dobře, takže.., ujasněme si to. 1182 01:00:13,481 --> 01:00:17,451 Neznámý psychiatr bez agentů, 1183 01:00:17,586 --> 01:00:19,220 bez spojení, publicity, 1184 01:00:19,353 --> 01:00:21,155 nějak vydá knihu 1185 01:00:21,288 --> 01:00:23,324 kterou ... si ani nepamatuje, že by napsal, 1186 01:00:24,091 --> 01:00:27,094 to změní svět, jak ho známe? 1187 01:00:27,228 --> 01:00:31,600 Ta kniha bude celosvětovým fenoménem, ​​Jamesi. 1188 01:00:31,732 --> 01:00:33,033 -Proč? -Protože lidem 1189 01:00:33,167 --> 01:00:34,902 řekneš to, co už chtějí slyšet. 1190 01:00:35,469 --> 01:00:38,639 Protože moje smrt, moje poprava 1191 01:00:38,772 --> 01:00:39,907 mi zajistí to, co smrt tesaře 1192 01:00:40,040 --> 01:00:41,576 a Jeho vzkříšení udělalo z Něj. 1193 01:00:42,376 --> 01:00:44,278 Po mé smrti budeš mým svědkem a 1194 01:00:44,411 --> 01:00:47,114 po mém návratu budeš mým apoštolem. 1195 01:00:47,582 --> 01:00:50,284 A tvoje svědectví udělá pro naše hnutí 1196 01:00:50,417 --> 01:00:53,154 totéž, co ta ubohá kniha udělala pro Jeho. 1197 01:00:53,287 --> 01:00:54,155 Jaká kniha by 1198 01:00:54,288 --> 01:00:55,923 mohla mít takový účinek? 1199 01:00:56,056 --> 01:00:58,659 Temné evangelium, Jamesi. 1200 01:00:59,727 --> 01:01:01,962 Náš příběh, naše pravda, 1201 01:01:02,296 --> 01:01:04,498 naše výkřiky k lidstvu. 1202 01:01:05,032 --> 01:01:06,300 Naše pozvání odmítnout 1203 01:01:06,433 --> 01:01:08,869 Mojžíšovu smlouvu jednou provždy. 1204 01:01:09,270 --> 01:01:11,172 Abyste navždy shodili řetězy. 1205 01:01:11,506 --> 01:01:13,340 Úplně odmítli myšlenku hříchu, 1206 01:01:13,474 --> 01:01:16,677 a mohli tak naplno využít svůj potenciál. 1207 01:01:17,344 --> 01:01:19,079 A váš nepřítel by to dovolil? 1208 01:01:19,213 --> 01:01:20,247 Ano. 1209 01:01:20,881 --> 01:01:22,283 Protože musí. 1210 01:01:23,050 --> 01:01:24,218 Dal lidem svobodnou vůli, 1211 01:01:24,351 --> 01:01:26,987 protože chtěl být svými stvořeními milován. 1212 01:01:27,821 --> 01:01:29,023 Jestliže by člověk nebyl svobodný, 1213 01:01:29,156 --> 01:01:30,925 byla by vynucená láska bezcenná, že? 1214 01:01:31,859 --> 01:01:34,828 Svým nuzným, sobeckým, ubohým způsobem 1215 01:01:34,962 --> 01:01:37,031 se tedy od začátku odsoudil k záhubě. 1216 01:01:37,164 --> 01:01:41,135 Ale pokud je Bůh, neměl to vědět? 1217 01:01:41,268 --> 01:01:42,303 Ano. 1218 01:01:42,970 --> 01:01:44,673 Proto musel podvádět. 1219 01:01:45,607 --> 01:01:47,908 Můj mistr navrhl každý představitelný nástroj, 1220 01:01:48,042 --> 01:01:50,744 aby zničil každý aspekt nepřítelova stvoření. 1221 01:01:52,713 --> 01:01:55,449 Selhali jsme kvůli tesaři. 1222 01:01:56,217 --> 01:01:58,185 Byl pro nás trnem v oku. 1223 01:01:58,953 --> 01:02:01,021 Naše největší hrozba. 1224 01:02:02,223 --> 01:02:03,558 Mysleli jsme, že pokud ho dokážeme 1225 01:02:03,692 --> 01:02:05,826 odstranit, bude svět navždy náš. 1226 01:02:07,228 --> 01:02:09,830 Neměli jsme představu o důsledcích. 1227 01:02:11,432 --> 01:02:15,236 Kříž byl naší největší chybou, 1228 01:02:16,671 --> 01:02:18,540 a mysleli jsme, že jsme prohráli, Jamesi. 1229 01:02:19,240 --> 01:02:21,842 Dokud si můj pán neuvědomil, že 1230 01:02:21,976 --> 01:02:23,712 člověk stále chce být svým vlastním Bohem, 1231 01:02:23,844 --> 01:02:26,180 a nesloužit nikomu jinému než sobě. 1232 01:02:27,114 --> 01:02:28,782 Zatímco tesař požaduje 1233 01:02:28,916 --> 01:02:32,319 jako cenu za své utrpení, 1234 01:02:33,087 --> 01:02:34,623 že padneš na kolena 1235 01:02:34,755 --> 01:02:36,223 a budeš Ho uctívat. 1236 01:02:37,458 --> 01:02:39,994 Stejně jako Jeho otec? 1237 01:02:40,427 --> 01:02:41,462 Jo. 1238 01:02:42,496 --> 01:02:43,598 Ale temné evangelium 1239 01:02:43,732 --> 01:02:45,667 napraví naše minulé chyby. 1240 01:02:46,200 --> 01:02:48,202 -Odstraněním nepřítele, 1241 01:02:48,469 --> 01:02:50,672 zbožštěním člověka a povýšením 1242 01:02:50,804 --> 01:02:52,373 mého pána na jeho právoplatné místo. 1243 01:02:53,742 --> 01:02:54,942 A Jamesi, 1244 01:02:55,644 --> 01:02:57,311 za službu našeho zvěstovale, 1245 01:02:58,279 --> 01:03:00,481 ti můj Pán nabízí svět 1246 01:03:00,615 --> 01:03:02,149 a vše, co je v něm. 1247 01:03:03,284 --> 01:03:05,520 Stejně jako to nabídl tesaři. 1248 01:03:06,920 --> 01:03:09,390 Ale tesař řekl ne. 1249 01:03:10,024 --> 01:03:11,760 Ale tesař nikdy netvrdil, že ty 1250 01:03:11,925 --> 01:03:13,794 věci nepatří mému Pánu. 1251 01:03:14,962 --> 01:03:16,864 Jen tu nabídku odmítl. 1252 01:03:17,965 --> 01:03:19,833 A nenech se mýlit, Jamesi. 1253 01:03:20,834 --> 01:03:22,303 Ty nejsi tesař. 1254 01:03:32,313 --> 01:03:34,081 Správce vás chce vidět. 1255 01:03:35,215 --> 01:03:37,818 Já ... ještě jsem neskončil. 1256 01:03:37,951 --> 01:03:39,853 To není návrh. 1257 01:03:59,006 --> 01:04:00,307 Potřebuji, abyste něco viděl. 1258 01:04:12,654 --> 01:04:15,422 Našli jsme to při vyklízení této cely. 1259 01:04:24,365 --> 01:04:26,367 Zdá se mi, že máte fanouška. 1260 01:04:27,101 --> 01:04:28,402 Jak to mohl udělat? 1261 01:04:30,772 --> 01:04:33,173 Jsou tu věci, které o sobě nevím ani já. 1262 01:04:33,608 --> 01:04:35,976 Stejnou věc provedl se všemi svými oběťmi. 1263 01:04:38,112 --> 01:04:39,346 Je tu ještě jedna věc. 1264 01:04:48,889 --> 01:04:51,258 Chcete mi říct, že s tím nemáte nic společného? 1265 01:04:51,659 --> 01:04:55,028 Ne, jistěže ne. Jak... Jak bych mohl... 1266 01:04:57,297 --> 01:04:59,701 Pořád se mnou mluvil o napsání své knihy. 1267 01:05:00,367 --> 01:05:02,903 Řekl jsem, že nejsem spisovatel, a on řekl, abych se nebál. 1268 01:05:03,805 --> 01:05:05,272 Že to už bylo napsáno. 1269 01:05:07,908 --> 01:05:09,943 Myslel jsem, že je to snůška nesmyslů. 1270 01:05:11,912 --> 01:05:15,816 Jo, nebojte se, doktore. Všechno skončí, až bude po něm. 1271 01:05:16,651 --> 01:05:18,820 Osobně jsem rád, že se to stalo. 1272 01:05:18,952 --> 01:05:20,655 Teď nasazujete vlastní kůži. 1273 01:05:23,023 --> 01:05:24,425 Co tím myslíte? 1274 01:05:24,559 --> 01:05:27,094 No, pokud rozhodnete, že náš chlapec není 1275 01:05:27,227 --> 01:05:28,863 způsobilý k popravě, už déle nebude odsouzencem. 1276 01:05:29,564 --> 01:05:31,932 Chci říct, jistě, stráví nějaký čas 1277 01:05:32,065 --> 01:05:34,134 pod zámkem v blázinci, ale nakonec se vrátí 1278 01:05:34,268 --> 01:05:36,604 do běžné vězeňské populace. 1279 01:05:37,070 --> 01:05:39,973 Kde bude trávit každý okamžik 1280 01:05:40,107 --> 01:05:42,142 každého dne myšlením na Vás. 1281 01:05:43,678 --> 01:05:45,145 A jedné noci... 1282 01:05:46,113 --> 01:05:48,048 bude stát u nohou Vaší 1283 01:05:48,182 --> 01:05:49,584 postele a dívat se na Vás. 1284 01:05:50,552 --> 01:05:54,421 A můj odhad je, že to neskončí dobře. 1285 01:06:00,394 --> 01:06:02,262 Musím mu položit ještě jednu otázku. 1286 01:06:03,631 --> 01:06:06,099 A potom rozhodnete? 1287 01:06:06,768 --> 01:06:07,902 Jo. 1288 01:06:08,035 --> 01:06:09,336 Potom, 1289 01:06:10,471 --> 01:06:12,105 budete mít mé konečné rozhodnutí. 1290 01:06:27,421 --> 01:06:28,723 Co to sakra je? 1291 01:06:32,560 --> 01:06:35,897 Není hezké probírat věci jiných lidí, Jimmy. 1292 01:06:36,029 --> 01:06:38,332 Jste lhář. Studoval jste mě, zjišťoval si 1293 01:06:38,465 --> 01:06:41,168 o mě všechno, o mých vztazích, mém životě. 1294 01:06:41,301 --> 01:06:42,737 Jak dlouho to trvá? 1295 01:06:44,371 --> 01:06:46,574 -Odmalička. - Ne... 1296 01:06:46,708 --> 01:06:48,008 Nemožné. 1297 01:06:49,677 --> 01:06:52,747 Tohle je moje první fotka s tebou, Jimmy. 1298 01:06:56,250 --> 01:06:58,285 Miluju, když sdílíme tyhle chvíle. 1299 01:07:01,221 --> 01:07:02,389 Jsi šílený. 1300 01:07:02,524 --> 01:07:04,391 To je jediná věc, kterou nemůže být, doktore. 1301 01:07:04,526 --> 01:07:05,560 Dnes ne. 1302 01:07:09,597 --> 01:07:13,801 To je vaše oficiální diagnóza, doktore? 1303 01:07:19,974 --> 01:07:21,576 Potřebuji vědět. 1304 01:07:22,442 --> 01:07:24,311 Měl jsi v plánu mě zabít? 1305 01:07:24,946 --> 01:07:26,014 Co? 1306 01:07:26,313 --> 01:07:28,282 Měl jsem být tvou další obětí? 1307 01:07:28,415 --> 01:07:30,585 Proč bych to dělal, Jamesi? 1308 01:07:32,486 --> 01:07:34,154 Jsi můj nejlepší přítel. 1309 01:07:34,923 --> 01:07:36,323 Myslíš, že mě to děsí? 1310 01:07:37,992 --> 01:07:40,828 -Necháš toho? -Ne. 1311 01:07:42,697 --> 01:07:44,131 Tohle mě vzrušuje. 1312 01:07:47,769 --> 01:07:49,236 Stůjte! Stůjte! 1313 01:07:49,369 --> 01:07:50,470 Zabiju ho. 1314 01:07:50,805 --> 01:07:53,575 Edwarde, klid. Nech ho jít. Nikdo ti neublíží. 1315 01:07:53,708 --> 01:07:56,744 Díky za to, Wardene. To je tak uklidňující. 1316 01:07:57,545 --> 01:07:59,714 Mám na tebe otázku, Jimmy. 1317 01:08:00,582 --> 01:08:03,585 Co si teď myslíš? 1318 01:08:04,986 --> 01:08:06,286 Odpověz mi! 1319 01:08:08,322 --> 01:08:12,760 Myslím, že zemřu. 1320 01:08:12,894 --> 01:08:16,330 To nikdy neomrzí. Uškrcení. 1321 01:08:16,864 --> 01:08:19,499 Víš, je to naše oblíbená metoda. 1322 01:08:19,634 --> 01:08:21,301 Uvědomuješ si to? 1323 01:08:21,435 --> 01:08:25,405 Intimní vztah mezi vrahem a obětí. 1324 01:08:26,440 --> 01:08:29,744 Cítím každou vlnku procházející tvým tělem. 1325 01:08:29,877 --> 01:08:33,146 Skrze řetěz cítím, jak ti buší srdce. 1326 01:08:33,280 --> 01:08:34,916 Chceš vědět to nejlepší, Jimmy? 1327 01:08:35,049 --> 01:08:37,986 Nejlepší na tom je, když se ti podívám do očí... 1328 01:08:38,118 --> 01:08:41,488 vidím přesně ten okamžik, ten 1329 01:08:41,623 --> 01:08:47,427 chvějivý okamžik, kdy duše opouští tělo! 1330 01:08:49,496 --> 01:08:50,732 Plač pro mě, Jimmy. 1331 01:08:50,865 --> 01:08:52,499 Pros o život. 1332 01:08:52,634 --> 01:08:54,836 Pros mě, Jimmy! 1333 01:08:57,237 --> 01:08:58,472 Edwarde... 1334 01:09:01,274 --> 01:09:04,112 nechci zemřít. 1335 01:09:06,715 --> 01:09:09,717 Proč bych tě zabíjel, Jamesi? 1336 01:09:10,518 --> 01:09:12,252 Mám pocit, že nás 1337 01:09:12,386 --> 01:09:15,757 to tolik sblížilo, ty ne? 1338 01:09:19,060 --> 01:09:20,528 Nemyslíš? 1339 01:09:35,877 --> 01:09:38,345 - Dobře, to stačí! - Ne! 1340 01:09:39,013 --> 01:09:40,247 Vstávej. 1341 01:09:41,683 --> 01:09:44,952 Edward je blázen, Jamesi! Ty to víš! 1342 01:09:45,086 --> 01:09:48,321 Víš, že to, co se chystáš udělat, je špatné. 1343 01:09:48,455 --> 01:09:50,457 Je to špatné. Je to vražda, Jamesi! 1344 01:09:51,458 --> 01:09:52,760 Koneckonců, Jamesi, 1345 01:09:52,894 --> 01:09:54,696 Jsem jen výplod jeho fantazie. 1346 01:09:54,829 --> 01:09:57,397 Není to tak? Není to tak, Jimmy? 1347 01:10:04,404 --> 01:10:07,909 Shledávám obviněného Edwarda Wayna Bradyho 1348 01:10:08,676 --> 01:10:10,845 kompetentní k výkonu exekuce. 1349 01:10:15,883 --> 01:10:18,218 A to jsou tři, Jamesi. 1350 01:10:20,955 --> 01:10:22,156 Přesně jak jsem řekl. 1351 01:10:22,890 --> 01:10:24,592 Dobře, vezměte ho odsud. 1352 01:10:31,599 --> 01:10:33,201 Chci tě tam, Jamesi. 1353 01:10:33,901 --> 01:10:36,637 Chci, abys viděl, co jsi udělal! 1354 01:10:39,306 --> 01:10:41,743 Chci tě tam, Jamesi! 1355 01:10:58,626 --> 01:10:59,861 Zůstanete? 1356 01:11:02,262 --> 01:11:03,497 Jste si jist? 1357 01:11:05,298 --> 01:11:07,201 Musím to vidět až do konce. 1358 01:11:07,334 --> 01:11:09,302 Dobře, dělejte si, co chcete, 1359 01:11:09,436 --> 01:11:11,139 ale doporučuji vám jít domů. 1360 01:11:11,271 --> 01:11:12,774 Dál už je to na nás. 1361 01:11:13,741 --> 01:11:15,877 Potřebuji vědět, jestli jsem rozhodl správně. 1362 01:11:20,982 --> 01:11:23,283 Když muž sedí 23 hodin denně v cele a 1363 01:11:23,416 --> 01:11:25,285 nemá na práci nic jiného, ​​než vzpomínat 1364 01:11:25,418 --> 01:11:26,888 na všechno zlo, které spáchal, 1365 01:11:28,256 --> 01:11:30,323 někdy muž, kterého popravíte, 1366 01:11:30,457 --> 01:11:32,660 není ten samý muž, který sem přišel. 1367 01:11:32,794 --> 01:11:35,663 A cítíte se z toho špatně. 1368 01:11:37,965 --> 01:11:40,067 Ale tohle není takový případ. 1369 01:11:53,748 --> 01:11:56,651 -Co bude teď? -Udělám svou práci. 1370 01:11:58,052 --> 01:11:59,153 Myslel jsem... 1371 01:11:59,287 --> 01:12:01,522 Aha, ostříháme ho. 1372 01:12:02,290 --> 01:12:03,423 Vezmeme ho k holiči 1373 01:12:03,558 --> 01:12:05,760 a oholíme mu hlavu a lýtko. 1374 01:12:06,661 --> 01:12:09,330 -Proč? -Kvůli vodivosti. 1375 01:12:09,831 --> 01:12:11,632 Tam umístíme elektrody 1376 01:12:11,766 --> 01:12:13,701 a lidské vlasy kladou odpor, 1377 01:12:13,835 --> 01:12:16,737 a my potřebujeme čisté spojení. 1378 01:12:24,979 --> 01:12:26,881 Budete je potřebovat víc než já. 1379 01:12:47,969 --> 01:12:51,371 Jen trochu shora. A zkrátit po stranách. 1380 01:12:51,505 --> 01:12:54,575 Mám naplánovaný velký večer. 1381 01:12:54,709 --> 01:12:56,544 Ano, slyšel jsem. 1382 01:12:58,411 --> 01:13:00,615 Dnes můžete mít jen jediný sestřih. 1383 01:13:01,782 --> 01:13:04,552 Nulová délka. Všude. 1384 01:13:13,094 --> 01:13:17,098 Víš, nic, co jsi udělal, nemůže být odpuštěno. 1385 01:13:19,800 --> 01:13:21,401 To si myslíš ty. 1386 01:13:22,737 --> 01:13:25,172 "Každé nové ráno, nové vdovy vyjí. 1387 01:13:25,306 --> 01:13:29,810 "Novorozeňata pláčou, nové urážky zasáhnou tvář nebe." 1388 01:13:31,411 --> 01:13:33,047 Snažíte se udělat dojem na Stylese? 1389 01:13:34,181 --> 01:13:37,518 No, to nejsi ty, brácho. To je Shakespeare. 1390 01:13:38,219 --> 01:13:39,587 No, ta slova byla jeho. 1391 01:13:41,589 --> 01:13:43,624 Ale skutky byly moje. 1392 01:13:46,661 --> 01:13:48,562 No, i pokud by tomu tak bylo, 1393 01:13:49,697 --> 01:13:51,698 není nač být hrdý. 1394 01:14:21,062 --> 01:14:22,563 Dobře, je hotový. 1395 01:14:23,130 --> 01:14:25,666 -Vezměte ho odtud. -Uklidni se, kamaráde. 1396 01:14:27,001 --> 01:14:28,169 Proč ten spěch? 1397 01:14:32,606 --> 01:14:34,008 Nikomu nebudeš chybět. 1398 01:14:39,914 --> 01:14:43,751 Bude to v pořádku. Bude to v pořádku. 1399 01:14:49,557 --> 01:14:50,891 Bude to v pořádku. 1400 01:14:57,631 --> 01:14:58,933 Co... 1401 01:15:02,636 --> 01:15:06,107 A co moje jídlo? 1402 01:15:09,910 --> 01:15:13,881 A co moje jídlo? 1403 01:15:16,517 --> 01:15:19,253 Žádné jsi nechtěl. Nevzpomínáš si? 1404 01:15:20,721 --> 01:15:21,956 Co? 1405 01:15:22,556 --> 01:15:25,292 Ne. To jsem neřekl! 1406 01:15:26,627 --> 01:15:28,529 To jsem neřekl! 1407 01:15:28,662 --> 01:15:30,064 Chci to! 1408 01:15:30,197 --> 01:15:31,232 To jsem neřekl! 1409 01:15:31,365 --> 01:15:33,667 já ne... 1410 01:15:47,681 --> 01:15:49,150 Prosím o vaši pozornost. 1411 01:15:49,283 --> 01:15:52,053 Všem svědkům připomínáme, že při popravě 1412 01:15:52,186 --> 01:15:54,688 nesmí docházet k citovým výlevům, 1413 01:15:54,822 --> 01:15:56,557 žádné obscénosti, žádné posměšky 1414 01:15:56,690 --> 01:15:59,627 nebo oslavy jakéhokoli druhu. 1415 01:15:59,760 --> 01:16:01,929 Tímto se vám nařizuje, abyste projevili důstojnost 1416 01:16:02,063 --> 01:16:04,665 odpovídající vážnosti této příležitosti. 1417 01:16:04,799 --> 01:16:07,001 Pokud se vám točí hlava nebo se vám bude dělat 1418 01:16:07,134 --> 01:16:09,970 nevolno, zavřete oči a skloňte hlavu ke kolenům. 1419 01:16:10,104 --> 01:16:12,840 Jakmile zajistím tyto dveře, nelze je otevřít a 1420 01:16:12,973 --> 01:16:15,376 nebudou otevřeny, dokud procedura nebude dokončena. 1421 01:16:15,510 --> 01:16:18,379 Takže pokud má někdo nějaké náhlé pochybnosti 1422 01:16:18,513 --> 01:16:20,014 o tom, čeho budete 1423 01:16:20,147 --> 01:16:22,683 svědky, teď je čas odejít. 1424 01:16:27,455 --> 01:16:29,957 Edwarde Wayne Brady, mám tady váš rozsudek 1425 01:16:30,091 --> 01:16:32,093 smrti, který mě zákon státu zavazuje přečíst. 1426 01:16:32,226 --> 01:16:34,295 Ne! Můžeme jen... 1427 01:16:34,428 --> 01:16:36,831 Můžeme jen čekat? 1428 01:16:38,833 --> 01:16:42,169 „Dne 2. listopadu tohoto roku Nejvyšší soud v Oklahomě 1429 01:16:42,303 --> 01:16:46,006 "vydal odklad popravy Edwarda Wayna Bradyho 1430 01:16:46,140 --> 01:16:47,542 “za účelem posouzení 1431 01:16:47,675 --> 01:16:50,044 „duševní způsobilosti odsouzeného. 1432 01:16:50,177 --> 01:16:53,013 „Toto posouzení proběhlo a způsobilost odsouzeného 1433 01:16:53,147 --> 01:16:54,882 „byly stanoveny a potvrzeny 1434 01:16:55,015 --> 01:16:57,685 „certifikovaným lékařským specialistou. 1435 01:16:57,818 --> 01:16:59,720 „Odklad se tímto ruší. 1436 01:17:01,088 --> 01:17:03,157 "V souladu se zákonem a verdiktem poroty, 1437 01:17:03,290 --> 01:17:05,759 „Obžalovaný je tímto odsouzen k trestu smrti 1438 01:17:05,893 --> 01:17:08,129 „elektrickým proudem. 1439 01:17:09,830 --> 01:17:11,398 „Určuji datum a čas smrti 1440 01:17:11,533 --> 01:17:13,667 „pro popravu Edwarda Wayna Bradyho 1441 01:17:13,801 --> 01:17:14,768 "podle plánu... 1442 01:17:16,203 --> 01:17:18,105 „...14. listopadu ve 23:00. 1443 01:17:18,239 --> 01:17:20,407 "Toto dodržte a podejte řádnou zprávu 1444 01:17:20,542 --> 01:17:23,377 "o tom, kdy a jak jste provedli tento příkaz." 1445 01:17:23,512 --> 01:17:25,446 Podepsán guvernér Jennings. 1446 01:17:26,113 --> 01:17:28,315 Přeje si odsouzený přezkoumat příkaz? 1447 01:17:35,456 --> 01:17:38,225 Ne. Věřím ti. 1448 01:17:56,744 --> 01:17:58,279 Chtěl jsem vám poděkovat, doktore. 1449 01:18:00,515 --> 01:18:02,216 Jsem detektiv John Russo. 1450 01:18:03,384 --> 01:18:06,787 Strávil jsem šest mizerných let svého života 1451 01:18:07,488 --> 01:18:09,023 honěním toho parchanta. 1452 01:18:09,990 --> 01:18:14,728 Dnes večer v 11:00. Čekal jsem přesně na tento okamžik. 1453 01:18:14,962 --> 01:18:16,397 Po dnešní noci... 1454 01:18:19,466 --> 01:18:21,936 Se můžu vrátit ke starostem o jiné věci. 1455 01:18:25,674 --> 01:18:27,174 Příprava, 30 sekund. 1456 01:18:27,308 --> 01:18:28,342 Otevřete celu jedna. 1457 01:18:33,582 --> 01:18:34,583 Edwarde Wayne Brady, 1458 01:18:34,715 --> 01:18:36,317 vstaň k nasazení pout. 1459 01:18:40,321 --> 01:18:41,789 Bylo vám dáno právo 1460 01:18:41,922 --> 01:18:43,791 kráčet sám. 1461 01:18:43,924 --> 01:18:45,392 Pokud odmítnete, budete nesen. 1462 01:18:45,527 --> 01:18:47,696 Pokud budete klást odpor, budete postříkán. 1463 01:18:47,828 --> 01:18:49,997 Je to jasné? 1464 01:18:54,401 --> 01:18:55,436 Je čas. 1465 01:18:58,472 --> 01:18:59,507 Jdeme. 1466 01:19:24,832 --> 01:19:26,800 Ne, ne. 1467 01:19:26,934 --> 01:19:29,103 Můžeme jen... Prosím, prosím! 1468 01:19:30,104 --> 01:19:33,708 Prostě... 1469 01:19:33,841 --> 01:19:35,409 Můžeme... 1470 01:19:48,757 --> 01:19:49,890 Ne, ne! 1471 01:19:50,024 --> 01:19:52,059 Prosím! Ne! 1472 01:20:03,170 --> 01:20:06,574 Proč mi to děláš? 1473 01:20:06,708 --> 01:20:08,576 Řekni jim pravdu! 1474 01:20:08,909 --> 01:20:11,011 Řekni jim pravdu! 1475 01:20:11,145 --> 01:20:14,014 Řekni jim, že jsem to neudělal! 1476 01:20:14,148 --> 01:20:15,949 Tohle jsem neudělal! Já ne! 1477 01:20:16,083 --> 01:20:18,018 Prosím! Pomoz mi! 1478 01:20:22,423 --> 01:20:24,925 Ano, pane guvernére. Rozumím. 1479 01:20:26,528 --> 01:20:29,196 Nebude žádný odklad. Připravte se. 1480 01:20:59,627 --> 01:21:01,095 Edward Wayne Brady. 1481 01:21:01,228 --> 01:21:02,831 Před provedením rozsudku, 1482 01:21:02,963 --> 01:21:04,431 máte nějaká poslední slova? 1483 01:21:13,073 --> 01:21:14,441 Jaká je tvoje odpověď, Jamesi? 1484 01:21:17,478 --> 01:21:19,647 Přijímáte nabídku mého Pána? 1485 01:21:24,952 --> 01:21:28,255 Mene, mene, tekel, upharshin. 1486 01:21:42,871 --> 01:21:44,371 O čem to sakra mluví? 1487 01:21:44,506 --> 01:21:45,673 Jak to mám sakra vědět. 1488 01:21:46,641 --> 01:21:48,976 Uveďte generátor na plný výkon. 1489 01:22:14,935 --> 01:22:15,969 Proveďte. 1490 01:22:55,476 --> 01:22:56,845 Stále dokážu rozeznat aktivitu. 1491 01:22:56,977 --> 01:22:58,312 Dobře. Odstupte. 1492 01:23:01,716 --> 01:23:02,750 Proveďte znovu. 1493 01:23:39,621 --> 01:23:40,655 Tento muž je mrtvý. 1494 01:23:41,956 --> 01:23:43,223 Vypněte generátor. 1495 01:23:44,391 --> 01:23:48,663 Zaznamenejte čas úmrtí ve 23:02. 1496 01:23:49,429 --> 01:23:52,165 Odevzdejte tělo k pitvě. Podejte hlášení. 1497 01:23:52,299 --> 01:23:54,268 Svědci jsou tímto propuštěni. 1498 01:23:54,401 --> 01:23:57,271 Ostatní se vracejí ke standardnímu provozu. 1499 01:24:04,411 --> 01:24:05,914 Vypadá to, že se všichni špinavci na planetě 1500 01:24:06,046 --> 01:24:07,615 právě posunuli o stupeň výš. 1501 01:24:16,925 --> 01:24:18,125 Jste v pořádku? 1502 01:24:20,728 --> 01:24:24,264 Měl jsi přijmout moji nabídku, Jamesi. 1503 01:24:30,638 --> 01:24:31,673 Ne. 1504 01:24:32,205 --> 01:24:33,473 Ne ne ne. 1505 01:24:33,608 --> 01:24:34,943 Ne, ne. 1506 01:24:37,077 --> 01:24:38,278 Pomozte mi. Pomozte mi. 1507 01:24:38,412 --> 01:24:39,514 -Uklidněte se. -Pomozte mi. 1508 01:24:39,647 --> 01:24:41,248 Je to v pořádku. Skončilo to. 1509 01:24:44,786 --> 01:24:47,287 10-32 v místnosti pro svědky. 1510 01:24:47,789 --> 01:24:48,823 Uklidněte se. 1511 01:24:49,489 --> 01:24:51,458 - Odložte zbraň. - Nenechá mě! 1512 01:24:51,593 --> 01:24:53,995 Odložte zbraň, doktore. Polož to. 1513 01:24:54,161 --> 01:24:55,262 On mi to nedovolí! 1514 01:24:55,395 --> 01:24:57,331 - Kdo tě nenechá? - On. 1515 01:24:59,266 --> 01:25:01,536 No tak, doktore. 1516 01:25:02,302 --> 01:25:03,503 Byl to dlouhý den. 1517 01:25:03,638 --> 01:25:05,073 Vraťte detektivovi jeho zbraň 1518 01:25:05,205 --> 01:25:07,474 - a všichni půjdeme domů. -Mýlil jsem se. 1519 01:25:07,609 --> 01:25:09,911 Drž se zpátky. Drž se zpátky. Dejte mu prostor. Dejte mu prostor. 1520 01:25:10,044 --> 01:25:12,212 Ve všem jsem se mýlil. 1521 01:25:12,647 --> 01:25:15,516 -Ber to s klidem. -Ve všem jsem se mýlil. 1522 01:25:16,784 --> 01:25:19,119 Stop. Ne, ne, ne. 1523 01:25:19,554 --> 01:25:23,123 Nechcete to udělat, doktore. No tak. 1524 01:25:23,558 --> 01:25:24,659 Bože... 1525 01:25:27,194 --> 01:25:28,228 ...pomoz mi. 1526 01:25:30,565 --> 01:25:31,599 Prosím... 1527 01:25:35,870 --> 01:25:37,404 Chyťte ho! Chyťte ho! 1528 01:25:37,538 --> 01:25:39,172 Vezmi tu zbraň! 1529 01:25:39,306 --> 01:25:40,541 Vezmi tu zbraň! 1530 01:25:41,408 --> 01:25:43,243 Zajistěte to. Zajistěte zbraň. 1531 01:25:43,377 --> 01:25:44,679 Mám zbraň. Máme ho. 1532 01:25:44,812 --> 01:25:47,915 Sundej ho. Drž ho dole. Drž ho dole! 1533 01:25:48,049 --> 01:25:48,983 Drž ho dole. 1534 01:25:53,470 --> 01:25:55,370 O rok později 1535 01:25:56,054 --> 01:25:59,059 Za pět, čtyři, tři... 1536 01:25:59,159 --> 01:26:01,562 Takže dnes rozhovor, o kterém 1537 01:26:01,696 --> 01:26:04,264 jsem si nemyslel, že k němu někdy dojde 1538 01:26:04,398 --> 01:26:06,333 zvláště s naším dalším hostem. 1539 01:26:06,466 --> 01:26:09,236 -To je Dr. James Martin. -Díky, Glenne. 1540 01:26:09,369 --> 01:26:10,938 -Vážím si pozvání. 1541 01:26:11,072 --> 01:26:13,373 Takže ty jsi byl ten psychiatr, 1542 01:26:13,508 --> 01:26:16,443 byl jsi atestovaný psychiatr 1543 01:26:16,577 --> 01:26:20,014 který se zúčastnil popravy 1544 01:26:20,148 --> 01:26:21,783 Edwarda Wayna Bradyho. 1545 01:26:21,916 --> 01:26:23,651 -Ano. To je správně. -Byl jsi tam, um... 1546 01:26:23,785 --> 01:26:26,286 A díky vašemu posouzení, 1547 01:26:26,420 --> 01:26:28,523 byl nakonec popraven. 1548 01:26:28,656 --> 01:26:31,693 Moje rozhodnutí o jeho příčetnosti bylo 1549 01:26:31,826 --> 01:26:34,629 takříkajíc posledním krokem v řetězci událostí 1550 01:26:34,762 --> 01:26:37,031 vedoucím k jeho popravě. 1551 01:26:37,397 --> 01:26:38,833 Hm, a teď... 1552 01:26:40,101 --> 01:26:41,401 jste napsal knihu. 1553 01:26:41,536 --> 01:26:42,770 No, vlastně, ehm... 1554 01:26:43,771 --> 01:26:46,974 Ve skutečnosti pan Brady, nebo přesněji, entita, která 1555 01:26:47,108 --> 01:26:50,210 tvrdila, že obývá pana Bradyho, napsala původní rukopis. 1556 01:26:50,945 --> 01:26:54,481 Četl jsem to a moje první myšlenka byla "entita"? 1557 01:26:56,184 --> 01:26:58,786 Pan Brady mi řekl, že byl posednut démonem. 1558 01:26:59,352 --> 01:27:00,487 Vy jste psychiatr. 1559 01:27:00,621 --> 01:27:02,255 Věřil jste mu tehdy? 1560 01:27:02,389 --> 01:27:03,925 Ne. 1561 01:27:04,058 --> 01:27:05,392 Ale... 1562 01:27:06,928 --> 01:27:08,295 Teď mu věřím. 1563 01:27:09,396 --> 01:27:10,631 Co se tedy změnilo? 1564 01:27:12,834 --> 01:27:14,367 Skutečnost, že na krátkou 1565 01:27:14,501 --> 01:27:17,805 dobu entita obývala i mě. 1566 01:27:18,673 --> 01:27:19,941 A opět tato „entita“. 1567 01:27:20,074 --> 01:27:23,578 Chci říct, že slyším křesťany říkat, hm, jo... 1568 01:27:23,711 --> 01:27:27,615 "Entita. Padlý duch. Nečistý duch. Démon." 1569 01:27:28,616 --> 01:27:29,917 To je to, co tvrdil, že je. 1570 01:27:30,685 --> 01:27:32,019 Uh, takže... 1571 01:27:33,955 --> 01:27:35,322 Nechte mě jít sem. 1572 01:27:35,455 --> 01:27:38,593 Byl jste v místnosti pro svědky 1573 01:27:38,726 --> 01:27:42,262 a pokusil jste se o sebevraždu. 1574 01:27:44,364 --> 01:27:45,666 Nebyla to moje volba. 1575 01:27:47,235 --> 01:27:50,437 Víte, v tu chvíli... 1576 01:27:54,341 --> 01:27:55,510 jsem byl... 1577 01:27:56,210 --> 01:28:01,481 ovládnut entitou tak 1578 01:28:01,616 --> 01:28:04,317 zlovolnou, tak mocnou, tak zlou, že... 1579 01:28:05,887 --> 01:28:07,789 že to nejde popsat slovy. 1580 01:28:09,023 --> 01:28:10,658 Ovládal jsem svou mysl, 1581 01:28:10,792 --> 01:28:13,528 ale entita ovládala mé tělo. 1582 01:28:14,327 --> 01:28:16,631 A tak proti mé vůli... 1583 01:28:17,532 --> 01:28:19,567 jsem popadl detektivovu zbraň, 1584 01:28:20,400 --> 01:28:23,070 dal si ústí pod bradu a stiskl spoušť. 1585 01:28:24,939 --> 01:28:25,973 Ale... 1586 01:28:27,675 --> 01:28:29,277 nevystřelilo to. 1587 01:28:29,409 --> 01:28:30,978 Takže, jak si to vysvětlujete? 1588 01:28:34,481 --> 01:28:35,716 Já... nevím. 1589 01:28:37,051 --> 01:28:38,052 ehm... 1590 01:28:38,653 --> 01:28:39,787 Podle balistického týmu 1591 01:28:39,921 --> 01:28:41,388 jsem třikrát stiskl spoušť. 1592 01:28:41,956 --> 01:28:44,391 Věděli to, protože tam byly 1593 01:28:45,293 --> 01:28:47,862 tři samostatné a zřetelné otisky úderů 1594 01:28:47,995 --> 01:28:50,131 od úderníku na zadní straně pláště náboje. 1595 01:28:50,264 --> 01:28:54,769 A když se o to později pokusili v balistické 1596 01:28:54,902 --> 01:28:57,638 laboratoři, se stejnou zbraní, stejnými náboji... 1597 01:28:58,673 --> 01:29:00,107 Fungovalo to dobře. 1598 01:29:01,642 --> 01:29:02,877 Věřící, 1599 01:29:03,544 --> 01:29:05,012 ne psychiatr, vědec, ale 1600 01:29:05,146 --> 01:29:08,049 věřící by řekl, že jste měl setkání. 1601 01:29:08,182 --> 01:29:10,818 Božské nebo démonické, měl jste setkání. 1602 01:29:11,686 --> 01:29:15,355 -To jo. -Tak proč by vás tato démonická 1603 01:29:16,524 --> 01:29:18,793 entita chtěla mít mrtvého? 1604 01:29:20,127 --> 01:29:21,195 Trest. 1605 01:29:21,329 --> 01:29:23,798 Za to, že nedělám, co chce. 1606 01:29:24,632 --> 01:29:25,867 Tak... 1607 01:29:27,902 --> 01:29:32,607 Jste komplikovaný člověk. 1608 01:29:32,740 --> 01:29:36,911 Chci říct, co se stane s ateistou, 1609 01:29:37,545 --> 01:29:40,948 který je konfrontován s démonickým zlem? 1610 01:29:42,283 --> 01:29:43,517 Ničí vás to. 1611 01:29:44,118 --> 01:29:48,656 A přesto ten samý démon, který vás ničí... 1612 01:29:50,324 --> 01:29:51,893 napsal knihu a vy jste tady, 1613 01:29:52,026 --> 01:29:54,996 -a chcete ji vydat. -Ano. 1614 01:29:56,264 --> 01:29:57,999 No, ne. já... 1615 01:30:01,002 --> 01:30:03,436 Chtěl to napsat jako pozvánku k 1616 01:30:03,571 --> 01:30:07,308 následování jeho Pána do temnoty, 1617 01:30:07,440 --> 01:30:08,676 ale já... 1618 01:30:10,077 --> 01:30:11,579 jsem to přepsal. 1619 01:30:12,780 --> 01:30:14,414 Přepsal jsem to jako varování. 1620 01:30:15,716 --> 01:30:18,319 Odhalení jeho plánu a 1621 01:30:18,451 --> 01:30:20,454 prosba lidí, aby jej nenásledovali. 1622 01:30:20,688 --> 01:30:23,991 Takže stále neplníte jeho vůli? 1623 01:30:24,125 --> 01:30:25,726 Ne. Rozhodně ne. 1624 01:30:26,360 --> 01:30:28,696 Logicky, myslíte, že to bude fungovat? 1625 01:30:28,829 --> 01:30:30,965 Myslíte, že by vám někdo věřil? 1626 01:30:32,400 --> 01:30:33,534 Pouze čas ukáže. 1627 01:30:33,668 --> 01:30:35,369 Myslím, věříte si? 1628 01:30:35,502 --> 01:30:39,106 Sám sobě? Jste věřící? 1629 01:30:40,908 --> 01:30:43,144 Nevím, jestli bych zašel tak daleko. 1630 01:30:44,845 --> 01:30:46,380 Myslím, že mám stále problém 1631 01:30:46,514 --> 01:30:48,749 přijmout myšlenku, že... 1632 01:30:51,786 --> 01:30:53,020 Nevím. 1633 01:30:54,322 --> 01:30:56,223 Dokážete to. Dosáhnete toho. 1634 01:30:56,724 --> 01:30:58,359 Zdá se, že jste si tím docela jistý. 1635 01:30:59,193 --> 01:31:04,699 Protože jste logický člověk. 1636 01:31:04,832 --> 01:31:07,868 Kladete logické otázky. 1637 01:31:08,002 --> 01:31:09,704 Dovolte mi, abych vás posunul o krok dále. 1638 01:31:09,837 --> 01:31:12,039 Máte jedinečnou kvalifikaci jako někdo, kdo 1639 01:31:12,173 --> 01:31:17,578 dokáže rozlišit mezi duševní nemocí a posedlostí. 1640 01:31:17,712 --> 01:31:18,679 Myslím... 1641 01:31:18,813 --> 01:31:20,147 Alespoň pokud jste nezkažený. 1642 01:31:20,281 --> 01:31:22,016 Předpokládám, že jste dobrý. Jste dobrý? 1643 01:31:22,482 --> 01:31:23,818 Rád bych si to myslel. 1644 01:31:24,585 --> 01:31:25,786 Hádám, že jste. 1645 01:31:26,354 --> 01:31:30,057 Navzdory posledním slovům démona 1646 01:31:30,191 --> 01:31:32,793 k vám, která zkomolím, jsou... 1647 01:31:32,927 --> 01:31:36,130 "Mene, mene, tekel, upharsin." 1648 01:31:37,999 --> 01:31:39,633 „Byl jsi zvážen na vahách 1649 01:31:39,767 --> 01:31:42,536 "a shledán vinným." 1650 01:31:47,708 --> 01:31:48,943 Víte, ehm... 1651 01:31:50,778 --> 01:31:52,847 Když se ohlédnu zpět, já... 1652 01:31:54,348 --> 01:31:55,883 nevěřím, že mluvil jen o mě. 1653 01:31:56,017 --> 01:31:58,719 Myslím, že mluvil o nás všech. 1654 01:32:00,588 --> 01:32:03,257 Probíhá velká bitva. 1655 01:32:03,391 --> 01:32:05,860 Ať si to uvědomujeme nebo ne. 1656 01:32:07,762 --> 01:32:09,563 Bitva mezi dobrem a zlem. 1657 01:32:09,697 --> 01:32:14,602 A... všichni jsme jejími účastníky. 1658 01:32:17,405 --> 01:32:18,507 Ať chceme nebo nechceme. 1659 01:32:19,340 --> 01:32:21,642 Já tomu věřím, ale je úžasné 1660 01:32:22,443 --> 01:32:25,546 to slyšet od nevěřícího. 1661 01:32:26,647 --> 01:32:28,149 Um... Děkuji. 1662 01:32:28,282 --> 01:32:29,350 Děkuji. 1663 01:32:30,317 --> 01:32:32,186 Mluvili jsme s Dr. Jamesem Martinem. 1664 01:32:32,319 --> 01:32:34,355 Autorem nové knihy, 1665 01:32:34,488 --> 01:32:35,923 Neblahé spiknutí. 1666 01:32:36,057 --> 01:32:38,826 Najdete ji všude tam, kde prodávají knihy. 1667 01:32:38,959 --> 01:32:40,861 -Díky, doktore. -Děkuji. 1668 01:32:44,999 --> 01:32:47,034 -Skvělý rozhovor, doktore. -Díky moc. 1669 01:33:02,883 --> 01:33:04,118 Tady máte. 1670 01:33:09,290 --> 01:33:10,324 Ahoj, Jamesi. 1671 01:33:13,528 --> 01:33:14,563 Chybím ti? 1672 01:33:14,587 --> 01:33:26,587 Přeložil -JackRIPper- 1673 01:33:26,587 --> 01:33:30,000 www.titulky.com