1
00:00:05,405 --> 00:00:07,642
(MUZICA MISTERIOSĂ SE REDĂ)
2
00:01:17,045 --> 00:01:20,147
(MUZICA MISTERIOSĂ CONTINUA)
3
00:01:39,634 --> 00:01:40,635
(BALATE A liftului)
4
00:01:54,481 --> 00:01:57,250
(TIPA PESCARUL)
5
00:02:24,112 --> 00:02:26,313
GLENN: (LA RADIO) Între timp,
în statul Oklahoma,
6
00:02:26,446 --> 00:02:28,516
azi este
ziua programată de execuție
7
00:02:28,650 --> 00:02:30,350
pentru Edward Wayne Brady,
8
00:02:30,484 --> 00:02:32,285
și, copii,
a fost doar
9
00:02:32,419 --> 00:02:34,522
un șir
de crime cu sânge rece,
10
00:02:34,656 --> 00:02:36,189
dovezi incontestabile,
11
00:02:36,323 --> 00:02:37,892
o mărturisire,
un juriu format din colegii săi
12
00:02:38,026 --> 00:02:40,460
și 11 ani
de dispute legale
13
00:02:40,595 --> 00:02:41,996
pentru a ne duce la ziua jocului.
14
00:02:42,130 --> 00:02:43,865
Adică, ce dracu
este în neregulă cu noi?
15
00:02:43,998 --> 00:02:45,600
Adică,
poate cineva să-mi spună te rog
16
00:02:45,733 --> 00:02:48,168
de ce tipul ăsta
încă suge aer?
17
00:02:48,301 --> 00:02:51,839
Cum mai trăiește acest tip?
18
00:02:54,374 --> 00:02:55,308
GARDA 1: (LA RADIO)
E așteptat.
19
00:02:55,442 --> 00:02:56,878
Lasă-l să treacă.
20
00:02:57,011 --> 00:02:59,212
(Protestatorii clamă)
21
00:03:11,159 --> 00:03:12,392
(BUZĂMUL BUZZER)
22
00:03:26,273 --> 00:03:28,509
(CHATTERE RADIO INDISTINCĂ)
23
00:03:33,313 --> 00:03:34,782
Dr. James Martin aici
24
00:03:34,916 --> 00:03:37,719
pentru evaluarea psihiatrică
a lui Edward Wayne Brady.
25
00:03:38,251 --> 00:03:39,554
Ești
în posesie în prezent
26
00:03:39,687 --> 00:03:42,056
de orice alcool, tutun,
arme de foc sau narcotice?
27
00:03:42,190 --> 00:03:43,624
-Nu.
-(BUZMĂT SONORIT)
28
00:03:43,758 --> 00:03:45,392
Doar opriți contactul,
părăsiți vehiculul
29
00:03:45,526 --> 00:03:47,662
cu actul de identitate
în mână.
30
00:03:50,698 --> 00:03:52,265
Treci aici, te rog.
31
00:03:58,472 --> 00:03:59,707
GARDA 2: Întoarce-te.
32
00:04:01,976 --> 00:04:03,443
GARDA FEMEI:
Unul să treacă.
33
00:04:03,911 --> 00:04:06,681
Treceți, lăsați cheile
și telefonul în trecere.
34
00:04:13,154 --> 00:04:15,556
MOSS: Bun venit în cel mai puțin
fericit loc de pe Pământ.
35
00:04:16,057 --> 00:04:17,759
-Directorul Tom Moss.
-Încântat de cunoştinţă.
36
00:04:17,892 --> 00:04:19,660
Vă mulțumim că ați completat
în scurt timp.
37
00:04:19,794 --> 00:04:22,163
Fără supărare, dar aș prefera să
nu fiu deloc aici.
38
00:04:22,295 --> 00:04:24,065
Da. Tu și toți ceilalți.
39
00:04:24,532 --> 00:04:26,399
Uite, de ce nu te
închizi și terminăm.
40
00:04:26,834 --> 00:04:28,836
Din păcate,
nu așa funcționează.
41
00:04:28,970 --> 00:04:31,072
Toată lumea merită
o evaluare imparțială.
42
00:04:31,205 --> 00:04:33,775
Nu toată lumea. Urmați-mă.
43
00:04:34,609 --> 00:04:35,810
-(BUZĂTĂ BUZĂTĂ)
-Îmi pare rău să aud
44
00:04:35,943 --> 00:04:38,179
despre Dr. Fischer.
Il cunosteai?
45
00:04:38,579 --> 00:04:39,847
Am facut. Da.
46
00:04:39,981 --> 00:04:41,816
A fost, uh,
ceva ca un mentor pentru mine.
47
00:04:41,949 --> 00:04:44,519
Da, ei bine, vă spun asta,
timpul lui a fost nasol.
48
00:04:44,652 --> 00:04:46,854
De fiecare dată când apare numărul lui Brady ,
49
00:04:46,988 --> 00:04:48,189
ceva se întamplă.
50
00:04:49,090 --> 00:04:51,626
Execuție programată
pentru ora 23:00
51
00:04:51,759 --> 00:04:52,994
Asta nu este
de cunoștință publică,
52
00:04:53,127 --> 00:04:55,229
așa că vă rog să nu transmiteți asta
nimănui.
53
00:04:55,362 --> 00:04:56,363
Vom avea
nevoie de decizia ta
54
00:04:56,496 --> 00:04:58,166
cel târziu până la ora 16:00,
55
00:04:58,298 --> 00:04:59,834
dacă vom
respecta programul.
56
00:04:59,967 --> 00:05:00,935
Dacă există probleme,
57
00:05:01,068 --> 00:05:02,770
Aș prefera să știu mai devreme
decât mai târziu.
58
00:05:03,370 --> 00:05:04,639
Dacă o să-mi
facem treaba cum trebuie,
59
00:05:04,772 --> 00:05:06,274
vom avea nevoie de puțină intimitate.
60
00:05:06,406 --> 00:05:09,277
Nu, nu este o problemă.
A fost luat din celula lui.
61
00:05:09,409 --> 00:05:11,411
Te vei întâlni cu el
într-o zonă comună.
62
00:05:11,546 --> 00:05:12,847
În mod normal,
acolo permitem
63
00:05:12,980 --> 00:05:15,616
ultimul contact cu familia,
dar nu are niciunul.
64
00:05:15,750 --> 00:05:17,018
De acolo, va fi duș,
65
00:05:17,151 --> 00:05:18,719
dus în celula
din Casa Morții
66
00:05:18,853 --> 00:05:20,755
nu departe de
camera de executare.
67
00:05:20,888 --> 00:05:23,057
Acolo își va petrece
ultimele două ore.
68
00:05:23,191 --> 00:05:26,093
Presupun că ai
examinat deja fișierele Fischer?
69
00:05:26,227 --> 00:05:27,628
Da.
70
00:05:27,762 --> 00:05:29,429
Atunci știi deja
că este un maestru manipulator.
71
00:05:29,564 --> 00:05:31,299
Geniu absolut.
72
00:05:31,431 --> 00:05:33,267
Și chiar acum,
întreaga lui existență
73
00:05:33,400 --> 00:05:34,702
este concentrat pe un singur lucru.
74
00:05:34,836 --> 00:05:37,138
Convingându-te
că e total nebun.
75
00:05:37,271 --> 00:05:38,306
Și, prin urmare, incapabil
76
00:05:38,438 --> 00:05:39,841
de a fi executate
conform legii statului.
77
00:05:39,974 --> 00:05:41,075
Da.
78
00:05:41,209 --> 00:05:42,342
Ascultă-l,
79
00:05:42,475 --> 00:05:43,845
până când
termină cu tine,
80
00:05:43,978 --> 00:05:45,445
va avea capul
atât de răsucit
81
00:05:45,580 --> 00:05:47,380
vei crede că
tu ești ucigașul, nu el.
82
00:05:48,749 --> 00:05:50,952
(MUZICA MISTERIOSĂ SE REDĂ)
83
00:05:53,554 --> 00:05:54,722
(USA CELULEI SE INCHIDE)
84
00:06:06,133 --> 00:06:07,367
JAMES: Deci crezi că
totul este un act?
85
00:06:07,501 --> 00:06:09,369
Desigur ca este. Deschide.
86
00:06:10,037 --> 00:06:12,039
Ei bine, pentru cât valorează,
Fischer nu a fost de acord cu tine.
87
00:06:12,173 --> 00:06:13,674
Pur și simplu nu eram sigur dacă
rădăcina problemei
88
00:06:13,808 --> 00:06:15,243
a fost psihotic sau psihogen.
89
00:06:15,375 --> 00:06:16,611
(BUZĂTĂ BUZĂTĂ)
90
00:06:17,778 --> 00:06:19,213
Fie că provine
din creierul lui
91
00:06:19,347 --> 00:06:20,715
pierzându-și controlul asupra realității
92
00:06:20,848 --> 00:06:22,650
sau vreun stres mental
sau emoțional.
93
00:06:23,150 --> 00:06:24,585
Asta-i problema
cu tine strânge.
94
00:06:24,719 --> 00:06:26,120
Prea deștept
pentru binele tău.
95
00:06:26,254 --> 00:06:28,388
-(BAȚI LA FEREASTRĂ)
-Pot să am un radio, te rog?
96
00:06:28,522 --> 00:06:30,524
Uite,
Brady știe ce urmează.
97
00:06:30,658 --> 00:06:32,026
El joacă sistemul,
98
00:06:32,159 --> 00:06:34,662
și dacă îi dai voie,
se va juca și cu tine.
99
00:06:36,030 --> 00:06:37,899
Uite, sunt mințit
tot timpul.
100
00:06:38,532 --> 00:06:40,400
Descoperirea adevărului
din spatele minciunii
101
00:06:40,534 --> 00:06:42,169
este ceea ce sunt plătit să fac.
102
00:06:43,470 --> 00:06:45,172
Ia asta.
Daca ai nevoie de ceva,
103
00:06:45,306 --> 00:06:47,742
întotdeauna există cineva
care monitorizează acel canal.
104
00:06:50,311 --> 00:06:51,579
(BUZĂTĂ BUZĂTĂ)
105
00:06:57,417 --> 00:06:58,653
Mulțumiri.
106
00:07:06,260 --> 00:07:07,762
(BUZĂTĂ BUZĂTĂ)
107
00:07:11,232 --> 00:07:12,432
(USA CELULEI SE INCHIDE)
108
00:07:13,234 --> 00:07:14,467
Dimineaţă.
109
00:07:15,736 --> 00:07:17,338
Permite-mi sa ma prezint.
Sunt, uh...
110
00:07:17,470 --> 00:07:19,240
Dr. James Ansel Martin.
111
00:07:20,174 --> 00:07:22,343
Valedictorian,
Universitatea din Chicago.
112
00:07:22,475 --> 00:07:23,878
Licențiat în științe,
biochimie.
113
00:07:24,011 --> 00:07:25,880
Salutatorian, Johns Hopkins.
114
00:07:26,013 --> 00:07:27,915
Scoala de Medicina cu
rezidentiat in Psihiatrie.
115
00:07:28,049 --> 00:07:30,751
În prezent, cel mai tânăr
profesor titular din personalul OU.
116
00:07:30,885 --> 00:07:32,853
(Bâlbâind)
Nu este tocmai...
117
00:07:32,987 --> 00:07:36,857
Stanford, dar din nou
suntem în Oklahoma, nu-i așa?
118
00:07:37,625 --> 00:07:39,894
Premiul Guttmacher,
autor a numeroase articole,
119
00:07:40,027 --> 00:07:43,030
Societatea americană
de psihiatrie.
120
00:07:44,398 --> 00:07:46,801
Odată logodit, niciodată căsătorit
și tată al niciunui.
121
00:07:46,934 --> 00:07:49,570
Vrei să ai
un loc acolo,
122
00:07:49,704 --> 00:07:51,172
ai o mică discuție cu mine?
123
00:08:01,615 --> 00:08:03,050
Am să-ți pun
câteva întrebări.
124
00:08:03,517 --> 00:08:05,019
Sper că le vei răspunde.
125
00:08:05,720 --> 00:08:07,221
Aș vrea să fii
cât mai confortabil.
126
00:08:07,355 --> 00:08:10,490
Știi care
este primul lucru pe care-mi vor face
127
00:08:10,624 --> 00:08:12,293
odată ce am fost
declarat mort?
128
00:08:12,660 --> 00:08:13,794
Mi-e teamă că nu.
129
00:08:13,928 --> 00:08:15,062
Autopsie.
130
00:08:17,331 --> 00:08:19,734
Pare pur și simplu ciudat, nu-i așa?
131
00:08:19,867 --> 00:08:21,802
(Bâlbâind) Adică,
toate tăieturile alea
132
00:08:22,403 --> 00:08:23,971
și cântărirea organelor.
133
00:08:24,105 --> 00:08:26,507
Adică, cu siguranță vor ști
care este cauza morții.
134
00:08:26,640 --> 00:08:27,842
Eu sunt doar...
135
00:08:28,609 --> 00:08:30,644
Pur și simplu pare ciudat, nu?
136
00:08:30,778 --> 00:08:32,513
Și de ce să te deranjezi?
137
00:08:33,948 --> 00:08:36,384
Presupun că trebuie să mă asigur că
treaba este făcută.
138
00:08:36,951 --> 00:08:39,153
Ei bine, este doar puțin
barbar, nu crezi?
139
00:08:39,286 --> 00:08:41,689
Presupun că știi că
dr. Fischer a murit.
140
00:08:41,822 --> 00:08:44,158
Haide acum.
S-a sinucis.
141
00:08:44,592 --> 00:08:46,660
Știu asta
pentru că l-am pus să o facă.
142
00:08:48,929 --> 00:08:50,297
De ce ai face asta?
143
00:08:51,232 --> 00:08:52,700
Servindu-mi scopul.
144
00:08:53,300 --> 00:08:54,602
Ești aici, nu-i așa?
145
00:08:54,735 --> 00:08:55,936
De ce m-ai vrea aici
în loc de el?
146
00:08:56,070 --> 00:08:58,339
-Nu mi-a plăcut de el.
-Si tu ca mine?
147
00:08:58,973 --> 00:09:03,611
Ei bine, nu, dar te-am ales
pentru că am nevoie de tine
148
00:09:04,412 --> 00:09:05,746
sa fac ceva pentru mine.
149
00:09:05,880 --> 00:09:07,615
Vezi,
vei scrie povestea mea.
150
00:09:08,482 --> 00:09:09,717
Și de ce aș face asta?
151
00:09:10,484 --> 00:09:11,919
Pentru că vreau ca tu.
152
00:09:12,420 --> 00:09:13,687
Înțeleg.
153
00:09:13,821 --> 00:09:17,992
Ei bine, nu sunt sigur că o faci,
dar o vei face în curând.
154
00:09:18,259 --> 00:09:21,695
Cum poți fi atât de sigur?
Ești, um, ești Dumnezeu?
155
00:09:21,829 --> 00:09:23,497
Nu te juca cu mine, James.
156
00:09:24,098 --> 00:09:25,366
Continui
sa pui intrebari stupide,
157
00:09:25,499 --> 00:09:26,767
și voi încheia această sesiune.
158
00:09:26,901 --> 00:09:28,202
Ei bine, asta ar fi
nefericit pentru tine
159
00:09:28,335 --> 00:09:29,637
pentru că ar trebui să
-mi iau hotărârea
160
00:09:29,770 --> 00:09:31,372
bazată pe
informații limitate.
161
00:09:32,206 --> 00:09:34,608
-Și crezi că asta mă sperie?
-O, ar trebui.
162
00:09:34,975 --> 00:09:39,213
Adică, aș vrea eu.
Fiind atât de aproape de moarte.
163
00:09:40,714 --> 00:09:43,317
Moartea nu mă sperie, James.
164
00:09:44,251 --> 00:09:45,286
De ce, mă rog?
165
00:09:46,587 --> 00:09:48,656
Pentru că nu pot muri.
166
00:09:49,824 --> 00:09:51,325
Vezi, James,
167
00:09:52,359 --> 00:09:53,761
Sunt un demon.
168
00:09:58,165 --> 00:09:59,200
(CLICK-uri pe pix)
169
00:10:01,635 --> 00:10:03,204
(Scriu pe BLOC)
170
00:10:03,804 --> 00:10:04,738
Ai un nume?
171
00:10:04,872 --> 00:10:06,073
Bineînțeles că am un nume.
172
00:10:06,207 --> 00:10:07,374
Ai vrea
să te sun prin asta?
173
00:10:07,509 --> 00:10:08,543
Depinde. Îți spun James?
174
00:10:09,110 --> 00:10:10,878
-Aş prefera dr. Martin.
- Bineînţeles că ai face-o.
175
00:10:11,245 --> 00:10:14,181
Este titlul meu. Eu, uh, am muncit
foarte mult pentru a o atinge.
176
00:10:14,315 --> 00:10:16,484
Și păstrează natura
relației noastre.
177
00:10:16,617 --> 00:10:17,785
Putem face asta.
178
00:10:17,918 --> 00:10:18,786
Atâta timp cât sunteți de acord
să recunoașteți
179
00:10:18,919 --> 00:10:20,187
și onorificiile mele.
180
00:10:20,321 --> 00:10:21,255
Care este?
181
00:10:21,388 --> 00:10:23,224
Lord Înalt Prinț.
182
00:10:24,425 --> 00:10:25,459
eu, um...
183
00:10:26,127 --> 00:10:28,129
-Nu voi face asta.
-Foarte bine.
184
00:10:28,262 --> 00:10:29,964
Și din moment ce vom fi
pe bază de prenume,
185
00:10:30,097 --> 00:10:31,499
Cred că îți voi permite
să-l folosești pe al meu.
186
00:10:31,632 --> 00:10:32,833
-Edward?
-Nu.
187
00:10:32,967 --> 00:10:34,468
Acesta este doar numele
organismului gazdă,
188
00:10:34,603 --> 00:10:35,803
carapacea pe care o locuiesc.
189
00:10:35,936 --> 00:10:37,539
Nu mai răspund la asta.
190
00:10:38,105 --> 00:10:39,406
Numele pe care
mi l-a dăruit stăpânul meu
191
00:10:39,541 --> 00:10:40,741
este într-un dialect fenician
192
00:10:40,875 --> 00:10:42,309
care nu s-a mai vorbit
de 3.500 de ani,
193
00:10:42,443 --> 00:10:44,613
dar îți voi da cel mai apropiat
echivalent în engleză,
194
00:10:44,745 --> 00:10:47,481
care ar fi Nefariamus.
195
00:10:47,616 --> 00:10:49,049
Nef... Nefast?
196
00:10:49,183 --> 00:10:51,051
O traducere mai apropiată ar fi
„Cel care este nefast
197
00:10:51,185 --> 00:10:52,554
„sugerând deținerea
deplină a comerțului”.
198
00:10:52,686 --> 00:10:54,221
Și Nefarious nu este
un nume adevărat.
199
00:10:54,355 --> 00:10:55,389
Cine spune, James?
200
00:10:57,024 --> 00:10:59,126
Cephas înseamnă „stâncă”,
sau în latină Petrus,
201
00:10:59,260 --> 00:11:00,661
nu a fost un nume
până la dulgher
202
00:11:00,794 --> 00:11:01,862
i-a dat-o acelui
pescar detestabil.
203
00:11:01,996 --> 00:11:03,497
Nu este un nume bun până nu este.
204
00:11:03,764 --> 00:11:05,699
Cineva îl folosește,
devine un nume.
205
00:11:05,833 --> 00:11:06,867
Tu...
pari puțin defensiv.
206
00:11:07,001 --> 00:11:08,369
Numele sunt importante.
207
00:11:09,370 --> 00:11:10,337
Ei au putere.
208
00:11:10,471 --> 00:11:13,007
Ei aduc pe toți să știe
cine suntem.
209
00:11:15,544 --> 00:11:19,079
Nu-i așa, Jimmy?
210
00:11:26,387 --> 00:11:28,289
Imi pare rau daca te-am jignit.
Nu asta a fost intenția mea.
211
00:11:28,422 --> 00:11:29,524
Bineînțeles că a fost.
212
00:11:30,424 --> 00:11:34,061
Ce este puțină răutate
între prieteni?
213
00:11:34,295 --> 00:11:35,996
(RAZAND)
214
00:11:39,400 --> 00:11:40,434
Ce e așa amuzant?
215
00:11:48,709 --> 00:11:50,044
Am un secret.
216
00:11:50,545 --> 00:11:51,946
Ceva pe care ați dori să împărtășiți?
217
00:11:52,079 --> 00:11:54,915
(Bâlbâind) Nu cred că
o să-ți placă.
218
00:11:55,049 --> 00:11:56,984
Ei bine, de unde să știu
dacă nu-mi spui?
219
00:12:00,054 --> 00:12:01,523
Ești sigur că vrei să știi?
220
00:12:01,656 --> 00:12:03,724
Cred ca ar fi de folos.
221
00:12:07,328 --> 00:12:08,896
Bine, James.
222
00:12:10,898 --> 00:12:12,233
Înainte să pleci azi de aici,
223
00:12:12,366 --> 00:12:14,768
vei fi comis
trei crime.
224
00:12:18,540 --> 00:12:19,708
Eu nu cred acest lucru.
225
00:12:19,840 --> 00:12:21,075
nu are nimic de-a face
cu gândurile tale,
226
00:12:21,208 --> 00:12:23,444
dorintele tale,
da sau nu.
227
00:12:23,578 --> 00:12:26,981
Pur și simplu este, este un fapt,
se va întâmpla pentru că eu spun așa.
228
00:12:27,716 --> 00:12:29,950
(RAZAND)
229
00:12:31,118 --> 00:12:32,621
Nu ești
cel puțin curios, James?
230
00:12:32,753 --> 00:12:34,188
pe cine o să ucizi?
231
00:12:34,321 --> 00:12:35,789
Nu, pentru că nu am
de gând să ucid pe nimeni.
232
00:12:35,923 --> 00:12:37,424
Cu toate acestea,
mai degrabă decât să discut
233
00:12:37,559 --> 00:12:39,860
crime ipotetice
care nu se vor întâmpla niciodată,
234
00:12:40,562 --> 00:12:43,964
vreau să discutăm despre crimele reale
care au avut loc.
235
00:12:44,865 --> 00:12:46,133
Crimele în care
ai fost implicat.
236
00:12:46,267 --> 00:12:47,334
Te referi la cei pe care i-am comis.
237
00:12:47,736 --> 00:12:49,937
Ai fost condamnat pentru șase
crime. Au fost mai multe?
238
00:12:50,070 --> 00:12:51,372
- Bineînţeles că au fost.
-Cati mai mult?
239
00:12:51,506 --> 00:12:53,807
Nenumărate. Sunt
de mult timp la asta, James.
240
00:12:53,941 --> 00:12:55,809
Munca mea este anterioară
conceptului tău despre istorie.
241
00:12:56,076 --> 00:12:58,112
Ei bine, hai să...
Să ne limităm discuția
242
00:12:58,245 --> 00:12:59,480
lui Edward Wayne Brady.
243
00:12:59,614 --> 00:13:00,914
Amenda. Unsprezece.
Şase pentru care am fost condamnat,
244
00:13:01,048 --> 00:13:02,216
unul suspectat,
iar altul patru
245
00:13:02,349 --> 00:13:03,484
că nu au
capacitatea
246
00:13:03,618 --> 00:13:04,885
să-mi dau seama eventual.
247
00:13:06,820 --> 00:13:07,855
Și cum te simți
despre asta?
248
00:13:07,988 --> 00:13:09,323
O altă întrebare stupidă,
James.
249
00:13:09,456 --> 00:13:12,192
Ce crezi?
Sunt extaziat.
250
00:13:13,595 --> 00:13:16,297
Edward, nu atât.
251
00:13:16,930 --> 00:13:19,133
De ce nu este Edward
la fel de fericit ca tine?
252
00:13:19,967 --> 00:13:21,368
Pentru că uneori,
253
00:13:21,503 --> 00:13:25,406
Îl pun să facă lucruri
pe care nu vrea să le facă.
254
00:13:27,575 --> 00:13:29,644
Ei bine, dacă Edward nu
vrea să le facă,
255
00:13:29,778 --> 00:13:31,211
de ce le face atunci?
256
00:13:32,580 --> 00:13:34,915
Crezi
în posesia demonică?
257
00:13:36,183 --> 00:13:37,519
Ideea
unei entități răuvoitoare
258
00:13:37,652 --> 00:13:38,919
controlând gândurile și acțiunile unei persoane .
259
00:13:39,053 --> 00:13:40,321
-Crezi asta?
-Nu.
260
00:13:42,189 --> 00:13:43,290
Ei bine, atunci nu vei crede
261
00:13:43,424 --> 00:13:44,793
orice sunt pe cale
să vă spun.
262
00:13:44,925 --> 00:13:46,293
Nu este important
ceea ce cred.
263
00:13:46,427 --> 00:13:47,762
Ceea ce este important acum
este ceea ce crezi.
264
00:13:47,895 --> 00:13:49,163
Demonii nu au credințe,
James.
265
00:13:49,897 --> 00:13:53,067
Avem cunoștințe. Noi stim.
266
00:13:53,967 --> 00:13:55,302
BINE. În jurul...
267
00:13:55,869 --> 00:13:57,806
Când l-ai posedat pe Edward?
268
00:13:57,938 --> 00:13:59,306
Nu funcționează așa.
269
00:13:59,607 --> 00:14:02,610
Nu pot avea pur și simplu pe cineva.
Avem nevoie de o serie de da.
270
00:14:02,744 --> 00:14:04,078
Deci spui
că este un proces?
271
00:14:04,211 --> 00:14:05,179
-Desigur, este un proces.
-Cum functioneazã?
272
00:14:05,312 --> 00:14:07,181
-Este complicat.
-Încearcă-mă.
273
00:14:09,049 --> 00:14:10,652
Sunt mai inteligent decât crezi.
274
00:14:11,218 --> 00:14:13,220
Oh, ești mai inteligent
decât cred.
275
00:14:13,887 --> 00:14:15,122
Bine, James.
276
00:14:15,255 --> 00:14:17,424
Oferim
o serie de ispite
277
00:14:17,559 --> 00:14:18,526
crescând treptat
278
00:14:18,660 --> 00:14:20,027
din punct de vedere al duratei
si intensitatii.
279
00:14:20,160 --> 00:14:21,629
Gradul de inechitate morală.
280
00:14:22,329 --> 00:14:23,832
Absența botezului
în acest caz
281
00:14:23,964 --> 00:14:26,100
ne permite să începem munca
cu mult înainte de vârsta rațiunii.
282
00:14:26,801 --> 00:14:28,202
La trei, cinci ani,
283
00:14:28,335 --> 00:14:30,938
poate, un furt de mașină de jucărie
poate face foarte mult.
284
00:14:31,372 --> 00:14:33,040
Apoi trecem la
lucruri mai mari și mai bune.
285
00:14:33,173 --> 00:14:36,711
La opt, bunicii cadou
o placă Ouija
286
00:14:36,845 --> 00:14:38,613
oferă acces imediat
la luarea deciziilor sale.
287
00:14:38,747 --> 00:14:40,515
Așa că am început să-i conducem,
fără ca el să se deranjeze,
288
00:14:40,648 --> 00:14:42,550
punând în discuție exact
cine făcea direcția.
289
00:14:42,684 --> 00:14:44,151
Destul de da
și câteva nu
290
00:14:44,284 --> 00:14:45,953
conferă drepturi tot mai mari
asupra victimei
291
00:14:46,086 --> 00:14:47,221
procese fizice și mentale.
292
00:14:47,354 --> 00:14:49,990
A făcut asta...
A fost piesa aceea, James?
293
00:14:51,024 --> 00:14:54,596
Pare întâmplător.
Aproape, um, neconcentrat.
294
00:14:54,729 --> 00:14:56,130
Ei bine, asta
vrem să crezi.
295
00:14:56,865 --> 00:14:59,299
Avem un nivel de concentrare
dincolo de înțelegerea ta.
296
00:15:00,067 --> 00:15:01,468
De fapt,
toți cei din jurul lui,
297
00:15:01,603 --> 00:15:03,638
prieteni, familie, nici nu au
observat schimbările.
298
00:15:03,772 --> 00:15:05,038
S-a întâmplat atât de treptat,
299
00:15:05,172 --> 00:15:06,841
poliția a crezut că
Eddie era Eddie.
300
00:15:07,575 --> 00:15:09,076
Știm exact
ce facem,
301
00:15:09,209 --> 00:15:10,812
când, unde
și cum își dă consimțământul,
302
00:15:10,944 --> 00:15:12,079
și momentul exact
pe care l-am atins
303
00:15:12,212 --> 00:15:13,815
fiecare nou grad de control.
304
00:15:13,947 --> 00:15:14,982
„Grad”?
305
00:15:15,382 --> 00:15:17,317
Controlul corpului gazdă
vine în grade.
306
00:15:17,819 --> 00:15:21,556
Sunt etape, fiecare cu
numele și caracteristicile sale.
307
00:15:21,689 --> 00:15:22,923
Și acestea sunt?
308
00:15:23,558 --> 00:15:25,225
De sus în jos,
tentație extremă,
309
00:15:25,359 --> 00:15:26,493
obsesie, infestare,
310
00:15:26,628 --> 00:15:27,961
în cele din urmă posesie,
subjugare.
311
00:15:28,295 --> 00:15:29,664
-Și Edward Wayne Brady...
-Complet subjugat.
312
00:15:29,798 --> 00:15:30,998
De aceea purtăm
această conversație.
313
00:15:31,131 --> 00:15:34,401
Da, noi... Îl deținem.
314
00:15:35,837 --> 00:15:36,937
"Noi"?
315
00:15:37,337 --> 00:15:39,006
Toți cei care locuiesc dedesubt.
316
00:15:39,139 --> 00:15:40,407
Stăpânul meu este foarte generos
cu jucăriile
317
00:15:40,542 --> 00:15:42,209
le dă copiilor săi
cu care să se joace.
318
00:15:43,812 --> 00:15:45,446
Subjugarea cu un „S”.
319
00:15:46,280 --> 00:15:47,481
(Respiră Adinc)
320
00:15:47,882 --> 00:15:48,850
(Scris)
321
00:15:48,982 --> 00:15:50,217
(Căcănit de PEN)
322
00:15:51,820 --> 00:15:53,655
Știați că dr. Fischer
323
00:15:53,788 --> 00:15:56,056
ai ajuns la concluzia că
ai fost non compos mentis?
324
00:15:56,190 --> 00:15:57,692
Complet nebun. Da. Da.
325
00:15:57,826 --> 00:15:59,293
Da, atunci,
326
00:15:59,426 --> 00:16:02,664
de ce teoretic l-ai
condus să se sinucidă?
327
00:16:04,164 --> 00:16:05,432
Nu ar fi
ajutat el la îndeplinire
328
00:16:05,567 --> 00:16:07,134
ce se pare că încerci
să faci aici?
329
00:16:09,036 --> 00:16:10,370
Care este ce, James?
330
00:16:10,505 --> 00:16:11,906
Pentru a te salva
de la execuție
331
00:16:12,039 --> 00:16:13,974
convingându-ne
că ești nebun.
332
00:16:14,107 --> 00:16:16,143
Prostule, James.
333
00:16:17,745 --> 00:16:19,614
Cred că ai înțeles greșit.
334
00:16:20,414 --> 00:16:24,485
Vezi, vreau să fiu executat.
335
00:16:29,056 --> 00:16:30,792
Credeam că ai spus că
nu poți muri.
336
00:16:30,925 --> 00:16:32,259
Nu pot.
337
00:16:34,995 --> 00:16:36,396
Dar poate.
338
00:16:37,565 --> 00:16:40,502
Nu mai avem nevoie de el, James.
Munca noastră cu el este gata.
339
00:16:41,368 --> 00:16:43,403
Și e timpul ca el
să meargă în iad.
340
00:16:52,312 --> 00:16:53,515
(RADIO STATIC)
341
00:16:53,648 --> 00:16:55,015
Acesta este dr. James Martin
în rotondă.
342
00:16:55,148 --> 00:16:57,251
Există vreun capelan
în așteptare?
343
00:16:57,384 --> 00:16:58,586
-(RADIO STATIC)
-GUARD: (PE RADIO) Da.
344
00:16:58,720 --> 00:16:59,787
Tocmai a sosit.
345
00:16:59,921 --> 00:17:01,956
Îl poți trimite te rog?
Mulțumesc.
346
00:17:02,089 --> 00:17:03,423
GARDA: (PE RADIO) Copiați asta.
347
00:17:03,558 --> 00:17:05,058
-(RADIO STATIC)
-Ce faci, James?
348
00:17:06,628 --> 00:17:09,096
Știi, teologia nu este
domeniul meu de expertiză,
349
00:17:09,229 --> 00:17:10,264
deci, um...
350
00:17:10,798 --> 00:17:12,600
M-am gândit că voi obține
o părere profesionistă.
351
00:17:12,734 --> 00:17:14,268
Faci o greseala.
352
00:17:14,401 --> 00:17:15,603
Ești...
Mă amenințați?
353
00:17:15,737 --> 00:17:16,704
Da.
354
00:17:16,838 --> 00:17:18,338
Ce o sa faci?
355
00:17:18,472 --> 00:17:21,041
Ei bine, dacă sunt doar un bărbat
așa cum crezi tu, nu prea.
356
00:17:21,174 --> 00:17:23,011
Dar dacă sunt cine spun că sunt...
357
00:17:23,143 --> 00:17:26,446
Ei bine, probabil că ar fi
foarte intimidant dacă...
358
00:17:29,249 --> 00:17:31,051
Dacă nu aș fi ateu.
359
00:17:31,184 --> 00:17:33,320
Ignor, sac de carne.
360
00:17:33,453 --> 00:17:36,658
Crezi că ateismul tău
te va proteja?
361
00:17:37,959 --> 00:17:40,528
„Oh, nu cred
în îngeri sau demoni,
362
00:17:40,662 --> 00:17:41,763
"rai sau iad.
363
00:17:42,496 --> 00:17:44,398
— Deci nu mă poți răni.
364
00:17:45,432 --> 00:17:46,568
Iadul este plin
de gunoi jalnic.
365
00:17:46,701 --> 00:17:48,201
care a gândit
exact ca tine.
366
00:17:48,536 --> 00:17:50,404
Proclamându-și cu îndrăzneală ideile
367
00:17:50,538 --> 00:17:52,172
asupra modului în care ei simt
că operează universul.
368
00:17:52,306 --> 00:17:53,875
Niciodată să nu
te gândești la această posibilitate
369
00:17:54,008 --> 00:17:55,309
că ar putea greși.
370
00:17:56,744 --> 00:17:58,713
Și ar trebui să-i vezi acum,
James.
371
00:17:58,846 --> 00:18:03,417
Edward, nu... Înțelegi
de ce sunt aici?
372
00:18:04,719 --> 00:18:06,788
Îți dai seama
că am puterea
373
00:18:06,921 --> 00:18:09,057
să te salveze sau să te condamne?
374
00:18:09,189 --> 00:18:11,291
Ce am înțeles, James,
375
00:18:11,425 --> 00:18:14,428
nu ai avea nicio putere
asupra mea,
376
00:18:14,562 --> 00:18:18,098
dacă nu
ți-ar fi fost deja dat de jos.
377
00:18:20,602 --> 00:18:22,804
-(ZUMĂT DE ELECTRICITATE)
-(BECUL EXPLODE)
378
00:18:23,905 --> 00:18:25,238
(Sticlă sparte pe podea)
379
00:18:25,573 --> 00:18:28,876
Probabil doar
o coincidență, Jimmy.
380
00:18:32,279 --> 00:18:34,181
-(BUZETĂ BUZĂTĂ)
-(USĂ CELULEI SE DESCHIDE)
381
00:18:35,984 --> 00:18:37,051
Nu!
382
00:18:37,451 --> 00:18:39,186
Nimeni nu te vrea aici, preote!
383
00:18:39,486 --> 00:18:41,254
Nimeni nu are nevoie de tine!
384
00:18:41,789 --> 00:18:43,190
Dimpotrivă.
385
00:18:44,157 --> 00:18:45,660
L-am invitat aici.
386
00:18:49,229 --> 00:18:50,565
Multumesc ca ati venit.
387
00:18:50,999 --> 00:18:52,033
părintele Louis.
388
00:18:52,499 --> 00:18:53,968
-Sunt bine doar cu Louis...
-(BUZZER BUZĂT)
389
00:18:54,102 --> 00:18:55,202
...sau Lou.
390
00:18:55,335 --> 00:18:57,437
Dr. James Martin.
Ai, um...
391
00:18:58,539 --> 00:19:00,041
- Te-ai mai întâlnit cu el?
-(USA CELULEI SE INCHIDE)
392
00:19:00,173 --> 00:19:02,944
Nu. Am încercat.
393
00:19:03,410 --> 00:19:05,780
El a refuzat întotdeauna
consilierea spirituală.
394
00:19:06,848 --> 00:19:09,349
NEFARIUS: Ce vrei
de la mine, Fiul lui Dumnezeu?
395
00:19:09,483 --> 00:19:12,654
Vino aici să mă torturezi
înainte de ora stabilită?
396
00:19:13,487 --> 00:19:14,388
Pretinde că este un demon.
397
00:19:14,522 --> 00:19:16,456
Carpenter te trimite să te bucuri?
398
00:19:16,958 --> 00:19:18,526
Din păcate pentru tine,
eu nu sunt unul
399
00:19:18,660 --> 00:19:19,961
ar putea fi alungat
atât de ușor, nu-i așa?
400
00:19:20,094 --> 00:19:24,666
Nebunia a fost întotdeauna
o problemă aici, nu-i așa?
401
00:19:25,165 --> 00:19:26,199
Hmm.
402
00:19:27,200 --> 00:19:29,637
Din păcate, filmele și televizorul ne-au
umplut capul de imagini
403
00:19:29,771 --> 00:19:31,973
care sunt în mare parte metaforice.
404
00:19:32,106 --> 00:19:33,775
Nu este menit
să fie luat la propriu.
405
00:19:36,276 --> 00:19:37,845
Nu sunt aici
să te rănesc, Edward.
406
00:19:39,113 --> 00:19:40,347
Sunt aici să te ajut.
407
00:19:40,480 --> 00:19:42,182
Pentru a te pune în largul tău.
408
00:19:42,750 --> 00:19:44,317
Asigurați-vă că vă simțiți confortabil.
409
00:19:44,619 --> 00:19:46,788
Personal,
nu am întâlnit niciodată un demon.
410
00:19:47,622 --> 00:19:49,389
Nu am fost niciodată
parte dintr-un exorcism,
411
00:19:49,524 --> 00:19:51,025
nici nu mă aștept să fiu.
412
00:19:51,559 --> 00:19:52,860
Multe dintre lucrurile
care ne deranjează
413
00:19:52,994 --> 00:19:56,329
sunt doar propriile noastre temeri
și gânduri dezordonate.
414
00:20:02,837 --> 00:20:03,905
Asa de...
415
00:20:09,811 --> 00:20:10,845
Tu...
416
00:20:13,346 --> 00:20:15,415
Nu iei în considerare
posesia demonică
417
00:20:15,550 --> 00:20:17,652
sa fie o posibilitate?
418
00:20:18,418 --> 00:20:21,556
Înțelegerea noastră
a evoluat dincolo de asta.
419
00:20:23,091 --> 00:20:24,324
Huh.
420
00:20:27,929 --> 00:20:30,598
Ei bine, apreciez că
mi-ai spus asta.
421
00:20:31,733 --> 00:20:32,767
Simt...
422
00:20:34,401 --> 00:20:35,870
Mă simt mult mai bine.
423
00:20:39,006 --> 00:20:40,240
Și, Lou,
424
00:20:41,709 --> 00:20:43,511
Am greșit cu tine.
425
00:20:44,912 --> 00:20:47,247
Ar fi trebuit să vii
să vizitezi mai devreme.
426
00:20:48,015 --> 00:20:50,885
Dar mă bucur că ai făcut-o.
427
00:20:51,018 --> 00:20:54,956
(Bălbâie) Mă bucur
că ne înțelegem cu toții.
428
00:20:55,590 --> 00:20:56,858
Ai vrea să rămân?
429
00:20:56,991 --> 00:20:58,325
Nu, am terminat.
430
00:21:00,061 --> 00:21:01,294
(PATĂL LOUIS MORCHITE)
431
00:21:04,232 --> 00:21:06,266
Ei bine, dacă tu...
Dacă ai nevoie de mine...
432
00:21:10,071 --> 00:21:11,172
Voi fi disponibil.
433
00:21:11,506 --> 00:21:12,740
(GASPS)
434
00:21:14,008 --> 00:21:15,442
Vei fi disponibil, Lou?
435
00:21:15,576 --> 00:21:18,278
Chiar până când
ești...
436
00:21:19,412 --> 00:21:21,281
Până ce, Lou?
437
00:21:21,582 --> 00:21:23,350
Chiar până la sfârâit?
438
00:21:24,085 --> 00:21:25,418
Dumnezeu să te binecuvânteze, fiule.
439
00:21:25,553 --> 00:21:28,156
(TIGĂTE) Vei fi disponibil
până la sfârâit?
440
00:21:28,288 --> 00:21:29,289
Lou!
441
00:21:29,422 --> 00:21:31,626
-(Zumâit)
-Când, Lou?
442
00:21:31,993 --> 00:21:33,594
Când, Lou?
443
00:21:36,964 --> 00:21:37,999
(BUZĂTĂ BUZĂTĂ)
444
00:21:41,401 --> 00:21:42,804
(USA CELULEI SE INCHIDE)
445
00:21:44,505 --> 00:21:45,540
Acum înțelegi
446
00:21:45,673 --> 00:21:47,474
asta
a confirmat părintele Lou
447
00:21:47,608 --> 00:21:51,478
că demonii nu sunt
cu adevărat un lucru.
448
00:21:52,180 --> 00:21:54,048
Chiar credeai
că pozatorul te-ar putea ajuta?
449
00:21:54,182 --> 00:21:55,817
Sunt încă aici, James.
Nu ma duc nicaieri.
450
00:21:55,950 --> 00:21:57,417
Mai ai de-
a face cu mine.
451
00:21:57,552 --> 00:21:59,086
Ești irațional.
452
00:21:59,220 --> 00:22:02,924
Sunt cea mai rațională ființă pe care
o vei întâlni vreodată.
453
00:22:05,660 --> 00:22:07,795
Atunci dă-mi ceva
care să mă facă să te cred.
454
00:22:08,796 --> 00:22:10,397
Demonstrează-mi că ești un demon.
455
00:22:13,901 --> 00:22:14,936
Bine.
456
00:22:16,504 --> 00:22:17,805
Bine, James.
457
00:22:20,440 --> 00:22:21,843
Invită-mă să intru.
458
00:22:23,711 --> 00:22:25,345
Lasă-mă să te locuiesc.
459
00:22:25,680 --> 00:22:27,248
(Respiră adânc)
Nu o să fac asta.
460
00:22:27,380 --> 00:22:28,316
De ce nu, James?
461
00:22:28,448 --> 00:22:30,651
Ești ateu, îți amintești?
462
00:22:30,785 --> 00:22:31,853
De ce i-ti este frica?
463
00:22:31,986 --> 00:22:33,688
Nu joc acel joc
cu tine.
464
00:22:33,821 --> 00:22:34,989
Îl joci deja.
Jucăm împreună.
465
00:22:35,122 --> 00:22:36,123
Acum respectă regulile
și invită-mă să intru.
466
00:22:36,257 --> 00:22:37,291
Nu.
467
00:22:37,625 --> 00:22:39,760
Deci, pentru toate posturile tale,
468
00:22:40,460 --> 00:22:42,163
ești doar un posesor ca el,
469
00:22:42,296 --> 00:22:45,733
ți-e frică să testezi validitatea
propriilor convingeri, că?
470
00:22:49,170 --> 00:22:50,271
Bine atunci.
471
00:22:50,403 --> 00:22:51,339
(MURTE BUZE)
472
00:22:51,471 --> 00:22:52,540
Dar dacă sunt de acord,
473
00:22:52,673 --> 00:22:54,575
Pot sa fac si eu o cerere
.
474
00:22:55,109 --> 00:22:57,144
(Chicotind)
475
00:22:58,613 --> 00:23:00,982
Începe să-mi placă,
James.
476
00:23:01,916 --> 00:23:02,950
De acord.
477
00:23:04,451 --> 00:23:05,686
Bine atunci.
478
00:23:09,257 --> 00:23:10,725
Daţi-i drumul.
479
00:23:11,458 --> 00:23:12,727
Locuiește-mă.
480
00:23:13,561 --> 00:23:16,264
Ai
meu complet neîngrădit
481
00:23:16,396 --> 00:23:18,498
și permisiunea irevocabilă.
482
00:23:19,934 --> 00:23:20,968
Iată-mă aici.
483
00:23:23,804 --> 00:23:25,106
Ce mai astepti?
484
00:23:29,143 --> 00:23:30,177
Daţi-i drumul. Sunt...
485
00:23:30,578 --> 00:23:31,812
Încă aștept.
486
00:23:34,949 --> 00:23:35,983
Hmm.
487
00:23:37,685 --> 00:23:39,987
Nu pare să
se întâmple nimic.
488
00:23:44,325 --> 00:23:45,760
Da. nu...
489
00:23:46,160 --> 00:23:47,494
Nu te lauda.
490
00:23:48,562 --> 00:23:50,064
Crezi că ai câștigat,
dar nu ai câștigat.
491
00:23:50,798 --> 00:23:52,633
Am primit exact ceea ce mi-am dorit.
492
00:23:52,767 --> 00:23:54,802
Ai spus că
îmi vei dovedi că ești un demon,
493
00:23:54,936 --> 00:23:57,004
dar tot ce ai făcut
este să-mi pierzi timpul.
494
00:23:57,338 --> 00:23:58,572
Randul meu.
495
00:23:59,507 --> 00:24:01,042
Vreau să vorbesc cu Edward.
496
00:24:02,843 --> 00:24:05,212
Edward Wayne Brady.
497
00:24:07,480 --> 00:24:09,717
(Boborond EDWARD)
498
00:24:11,218 --> 00:24:12,553
(ȘOPTĂ) E furios.
499
00:24:19,226 --> 00:24:20,261
(Bâlbâială)
500
00:24:20,962 --> 00:24:23,597
(CU VOCE NORMALĂ)
E... furios.
501
00:24:25,132 --> 00:24:26,167
(GRUNTS)
502
00:24:27,335 --> 00:24:32,873
(Bâlbâind) El spune că îți
va face lucruri rele.
503
00:24:33,473 --> 00:24:34,809
Îmi pare rău să aud asta.
504
00:24:35,376 --> 00:24:38,713
Ar trebui să-l asculți
când spune așa ceva.
505
00:24:39,347 --> 00:24:40,581
El vrea să spună.
506
00:24:42,149 --> 00:24:43,818
El face, face...
507
00:24:44,752 --> 00:24:45,686
lucruri rele.
508
00:24:45,820 --> 00:24:47,254
Face, face...
509
00:24:48,122 --> 00:24:52,693
Mă face să fac lucruri pe care
nu vreau să le fac.
510
00:24:53,294 --> 00:24:54,562
Cu cine vorbesc?
511
00:24:58,065 --> 00:24:59,066
Edward.
512
00:24:59,467 --> 00:25:00,701
Edward.
513
00:25:01,669 --> 00:25:03,804
Dr. Fischer a
menționat ideea
514
00:25:03,938 --> 00:25:06,173
de tulburare disociativă
pentru tine?
515
00:25:06,540 --> 00:25:07,975
-Da. Da.
-Da?
516
00:25:08,109 --> 00:25:10,478
Și a explicat asta,
că unii oameni
517
00:25:10,611 --> 00:25:11,779
care au suferit traume
518
00:25:11,912 --> 00:25:13,414
dezvolta personalități multiple
pentru a face față?
519
00:25:13,547 --> 00:25:14,882
Eu nu am asta!
520
00:25:15,016 --> 00:25:18,786
Le-am spus că nu am asta.
521
00:25:18,919 --> 00:25:20,755
Atunci cine este Nefarious?
522
00:25:24,058 --> 00:25:25,092
(Boborond)
523
00:25:26,594 --> 00:25:28,662
Nu ar trebui
să vorbesc despre asta.
524
00:25:30,664 --> 00:25:31,899
El...
525
00:25:34,668 --> 00:25:36,137
îmi face lucruri rele.
526
00:25:36,270 --> 00:25:40,474
Mă face să fac lucruri rele.
527
00:25:40,608 --> 00:25:43,244
Nu pot să-l opresc.
528
00:25:44,011 --> 00:25:45,046
De ce nu?
529
00:25:47,248 --> 00:25:48,682
Pentru că mă deține.
530
00:25:51,252 --> 00:25:52,286
(RESPIRAȚIA TREMURAT)
531
00:25:56,357 --> 00:25:58,325
Ți-a plăcut Dr. Fischer?
532
00:26:08,302 --> 00:26:09,703
Era drăguț.
533
00:26:10,971 --> 00:26:13,508
Ei bine, știați
că dr. Fischer
534
00:26:13,641 --> 00:26:15,743
nu credeai
că Nefarious era real?
535
00:26:16,377 --> 00:26:17,812
Am încercat să-i spun...
536
00:26:17,945 --> 00:26:21,282
(Bâlbâie) ... și nu
m-a ascultat asta...
537
00:26:24,485 --> 00:26:28,122
Uneori, oamenilor deștepți
le este greu să creadă
538
00:26:28,255 --> 00:26:30,991
lucruri pe care
toți ceilalți le știu.
539
00:26:33,994 --> 00:26:35,729
Deci unde este Nefarious acum?
540
00:26:39,333 --> 00:26:40,367
El ascultă.
541
00:26:41,635 --> 00:26:42,903
Ascultă mereu?
542
00:26:44,638 --> 00:26:47,041
(Boborond)
543
00:26:47,174 --> 00:26:48,943
Uneori...
544
00:26:50,811 --> 00:26:53,714
mă lasă în pace
să experimentez durere.
545
00:26:56,183 --> 00:26:58,018
Eu nu... Nu înțeleg.
546
00:26:58,152 --> 00:27:01,590
(Bălbîie) El face lucruri rele
547
00:27:01,722 --> 00:27:05,527
și apoi sunt pedepsit
pentru ei,
548
00:27:05,659 --> 00:27:09,730
și deținuții,
m-au bătut sau...
549
00:27:11,866 --> 00:27:17,506
mă trimit
la izolare.
550
00:27:18,005 --> 00:27:22,009
Și îi place
când se întâmplă asta.
551
00:27:25,846 --> 00:27:27,181
În regulă. Știi ce,
552
00:27:27,314 --> 00:27:29,984
noi, am vorbit
mult despre el, um...
553
00:27:30,851 --> 00:27:31,886
Aș dori să știu mai multe
despre tine.
554
00:27:32,019 --> 00:27:33,787
- Ar fi bine?
-Da.
555
00:27:35,956 --> 00:27:37,892
Cum ai descrie
copilăria ta?
556
00:27:43,664 --> 00:27:44,965
Ce?
557
00:27:48,802 --> 00:27:50,237
El spune că mă vei ucide.
558
00:27:50,371 --> 00:27:51,540
Nu omor pe nimeni.
559
00:27:51,672 --> 00:27:53,841
El spune că ai putea
opri, dar nu o vei face.
560
00:27:53,974 --> 00:27:55,142
nu m-am hotarat asta,
561
00:27:55,276 --> 00:27:57,945
de aceea purtăm
această conversație.
562
00:27:58,379 --> 00:28:00,948
Dar, Edward,
trebuie să abordăm acest fapt
563
00:28:01,081 --> 00:28:02,716
că ai ucis
o serie de oameni.
564
00:28:02,850 --> 00:28:07,121
Nu! Nu! El... m-a făcut!
565
00:28:07,254 --> 00:28:08,289
Nu eu am...
566
00:28:08,422 --> 00:28:09,957
Tu...
Crezi asta sincer?
567
00:28:10,090 --> 00:28:12,092
Da! Tu nu... E rău!
568
00:28:12,226 --> 00:28:13,528
El e rău, dar tu ce zici?
569
00:28:13,662 --> 00:28:14,795
Da.
570
00:28:15,162 --> 00:28:18,933
(PLÂNGE) Rău. Am făcut lucruri
care nu sunt...
571
00:28:20,569 --> 00:28:21,902
mandru de.
572
00:28:22,537 --> 00:28:23,904
Nu eu am...
573
00:28:26,040 --> 00:28:28,275
Dar cel puțin...
574
00:28:33,747 --> 00:28:35,883
NEFARIUS:
Nu mi-am ucis mama.
575
00:28:47,596 --> 00:28:50,364
Deci, ce mai face Clara, James?
576
00:28:50,497 --> 00:28:51,899
Nu am terminat
de vorbit cu Edward.
577
00:28:52,032 --> 00:28:54,735
Dar am terminat să-ți permit
să vorbești cu el.
578
00:28:54,868 --> 00:28:56,103
Cel putin pentru moment.
579
00:28:56,904 --> 00:28:58,506
Deci cum este ea?
580
00:29:01,175 --> 00:29:03,010
Judecând după ceea ce
știi deja despre mine,
581
00:29:03,143 --> 00:29:06,313
Îmi imaginez că știi bine,
mama e moartă.
582
00:29:07,381 --> 00:29:10,284
Știi, aveam să
păstrez asta pentru mai târziu, James.
583
00:29:10,417 --> 00:29:13,020
Dar din moment ce avem
scurt timp,
584
00:29:13,153 --> 00:29:16,290
Îți amintești cum ai spus că
nu vei ucide niciodată pe nimeni?
585
00:29:18,826 --> 00:29:21,295
(încet) Mincinos, mincinos,
pantalonii în flăcări.
586
00:29:22,530 --> 00:29:23,732
Nu mi-am ucis mama.
587
00:29:23,864 --> 00:29:25,199
(CU VOCE NORMALĂ)
Desigur că ai făcut-o.
588
00:29:25,332 --> 00:29:26,668
Cu doar 10 ani în urmă,
ai fi fost crescut
589
00:29:26,800 --> 00:29:27,736
pe acuzații de crimă de gradul I.
590
00:29:27,868 --> 00:29:29,169
Era rezidentă din Oregon.
591
00:29:29,303 --> 00:29:30,572
Totul s-a făcut
conform legii.
592
00:29:30,705 --> 00:29:32,206
Oh, legea.
593
00:29:32,840 --> 00:29:34,275
Legea. Asta e corect.
594
00:29:34,408 --> 00:29:37,177
Moarte cu demnitate.
Eutanasie. Sinucidere asistata.
595
00:29:37,311 --> 00:29:38,713
Cu siguranță asta sună mai bine
decât crima, nu-i așa?
596
00:29:38,846 --> 00:29:40,080
O durea.
597
00:29:42,049 --> 00:29:44,051
Și prognosticul ei
a fost terminal.
598
00:29:44,184 --> 00:29:46,086
Nu a rănit că valora
3,6 milioane de dolari,
599
00:29:46,220 --> 00:29:48,122
și tu ai fost
totuși singurul moștenitor, nu-i așa?
600
00:29:48,255 --> 00:29:49,691
Dar, hei, am înțeles, James.
601
00:29:50,692 --> 00:29:53,327
Era bătrână, incomodă.
Categoric...
602
00:29:53,695 --> 00:29:55,496
Toate acele călătorii
la spital.
603
00:29:55,630 --> 00:29:57,097
Ore pe lângă patul ei,
604
00:29:57,231 --> 00:29:58,733
ținând acea mână șifonată,
spunându-i că o iubești.
605
00:29:58,866 --> 00:30:00,367
Te epuizează, nu-i așa?
606
00:30:01,135 --> 00:30:04,104
În plus, oricum ar fi murit
mai devreme sau mai târziu.
607
00:30:04,238 --> 00:30:05,707
Dacă eram în locul tău, aș fi făcut
același lucru.
608
00:30:05,839 --> 00:30:06,874
Ce vrei sa spui?
609
00:30:07,441 --> 00:30:11,879
Ideea este că ți-am spus
înainte să pleci de aici astăzi,
610
00:30:12,012 --> 00:30:14,114
vei fi comis
trei crime.
611
00:30:15,082 --> 00:30:16,450
Deja am comis unul.
612
00:30:17,752 --> 00:30:19,186
Așa că ne mișcăm frumos.
613
00:30:20,054 --> 00:30:22,289
-(OBIECTE CÂNTÂND)
-Nu mi-am omorât mama.
614
00:30:24,892 --> 00:30:27,061
Stresul te va ucide, James.
615
00:30:29,963 --> 00:30:32,166
Simțiți-vă liber să faceți o pauză
dacă doriți.
616
00:30:33,200 --> 00:30:34,703
Voi fi aici
când te întorci.
617
00:30:34,835 --> 00:30:36,904
Se pare că
nu plec nicăieri.
618
00:31:02,329 --> 00:31:03,798
Asta cu siguranță nu
a durat mult.
619
00:31:03,931 --> 00:31:05,432
Decizia mea, nu a ta.
620
00:31:06,534 --> 00:31:07,635
Orice ai spune.
621
00:31:12,106 --> 00:31:13,307
Gata pentru runda a doua?
622
00:31:13,440 --> 00:31:14,609
Nu știam
că asta e o luptă.
623
00:31:14,743 --> 00:31:16,511
De aceea pierzi.
624
00:31:30,157 --> 00:31:33,460
Îmi cer scuze că
mi-am pierdut comportamentul profesional.
625
00:31:35,229 --> 00:31:37,064
Dar să
clarificăm ceva.
626
00:31:38,465 --> 00:31:40,267
Viața mea privată
nu este în discuție
627
00:31:40,401 --> 00:31:42,804
și nu are nicio greutate
pe vizita mea astăzi cu tine.
628
00:31:43,505 --> 00:31:46,508
Sunt aici dintr-un singur motiv
și doar pentru un singur motiv.
629
00:31:46,641 --> 00:31:49,109
Un judecător mi-a ordonat
să-ți evaluez starea de spirit,
630
00:31:49,243 --> 00:31:50,812
care va determina apoi
eligibilitatea dvs
631
00:31:50,944 --> 00:31:53,080
pentru executare conform
legilor din Oklahoma.
632
00:31:53,213 --> 00:31:54,549
Execuția menționată
633
00:31:54,682 --> 00:31:57,251
fiind programat
pentru diseară la ora 23:00
634
00:31:57,685 --> 00:32:00,154
Eu singur port povara
acestei evaluări,
635
00:32:00,287 --> 00:32:01,823
și sunt pregătit
să fac acea evaluare
636
00:32:01,955 --> 00:32:04,859
cu sau fără
cooperarea dumneavoastră.
637
00:32:04,992 --> 00:32:06,661
Mă fac clar?
638
00:32:06,795 --> 00:32:08,128
Din abundenta.
639
00:32:08,630 --> 00:32:09,664
Și, James...
640
00:32:12,567 --> 00:32:14,968
(ȘOPTĂ) Am terminat de vorbit
despre mama ta.
641
00:32:22,811 --> 00:32:24,244
Ați descoperit vreodată
că ați făcut lucruri?
642
00:32:24,378 --> 00:32:25,580
pe care nu-ți amintești să le fi făcut?
643
00:32:25,713 --> 00:32:26,781
Nu.
644
00:32:27,281 --> 00:32:29,049
Sunteți uneori capabil
să îndepliniți sarcini?
645
00:32:29,183 --> 00:32:30,685
cu o ușurință incredibilă
sau cu pricepere de expert
646
00:32:30,819 --> 00:32:32,720
pentru care nu ai
experienta anterioara?
647
00:32:33,320 --> 00:32:34,889
Chiar crezi că
sunt doar altul?
648
00:32:35,022 --> 00:32:36,591
despre
personalitățile fermecătoare ale lui Edward?
649
00:32:36,724 --> 00:32:39,193
Se numește
tulburare de identitate disociativă,
650
00:32:39,527 --> 00:32:40,895
cunoscut anterior
ca personalități multiple.
651
00:32:41,028 --> 00:32:42,463
Doar că te înșeli.
652
00:32:42,597 --> 00:32:44,164
Care este exact ceea ce
m-aș aștepta să sufere cineva
653
00:32:44,298 --> 00:32:45,733
din condiţia de a spune.
654
00:32:45,867 --> 00:32:47,234
V-ați aștepta și ei
să știe că este unul
655
00:32:47,367 --> 00:32:49,136
din cinci
tulburări disociative distincte
656
00:32:49,269 --> 00:32:51,071
în
manualul de diagnostic şi statistică
657
00:32:51,205 --> 00:32:53,173
a tulburărilor mintale,
alias DSM,
658
00:32:53,775 --> 00:32:56,878
împreună cu
amnezie disociativă, fugă disociativă,
659
00:32:57,010 --> 00:32:58,278
si
tulburarea de depersonalizare?
660
00:32:58,412 --> 00:33:00,214
Te așteptai
să știe asta, James?
661
00:33:06,420 --> 00:33:08,422
Dar tot crezi
că ești un demon?
662
00:33:09,591 --> 00:33:10,658
Un demon care...
663
00:33:11,358 --> 00:33:14,529
cine nu a reușit să mă locuiască
când i s-a dat ocazia?
664
00:33:15,329 --> 00:33:18,533
Un demon care înțelege
valoarea răbdării.
665
00:33:23,370 --> 00:33:26,173
Aș dori să întreb de ce,
potrivit dvs.,
666
00:33:26,941 --> 00:33:28,743
m-ai adus aici azi?
667
00:33:29,511 --> 00:33:32,212
O să-mi spui
povestea, James.
668
00:33:33,180 --> 00:33:34,582
O să-mi scrii cartea.
669
00:33:35,583 --> 00:33:38,218
Și poți mirosi acea ironie
care plutește în aer?
670
00:33:38,586 --> 00:33:40,187
Un ateu devotat
care a născut
671
00:33:40,320 --> 00:33:43,257
manifestul demonului?
(SNIFFS)
672
00:33:44,726 --> 00:33:45,760
Wow.
673
00:33:46,360 --> 00:33:47,929
Capacitatea ta
de auto-amăgire
674
00:33:48,061 --> 00:33:50,297
-este impresionant.
-Idem.
675
00:33:51,064 --> 00:33:52,399
Pentru specia dvs. în general...
676
00:33:52,534 --> 00:33:54,569
-(Clăngănind lanțurile)
-...dar tu în special.
677
00:33:54,903 --> 00:33:58,405
De ce? Pentru că suntem... suntem
ignoranți în comparație cu tine?
678
00:33:58,540 --> 00:34:00,708
Pentru că ești inferior
prin design.
679
00:34:00,842 --> 00:34:01,943
Ceea ce te face superior
680
00:34:02,075 --> 00:34:03,511
-Tot prin design?
-Da.
681
00:34:04,044 --> 00:34:05,013
Hmm, dar...
682
00:34:05,145 --> 00:34:07,281
dar designul presupune un designer.
683
00:34:08,482 --> 00:34:10,018
Ce, înseamnă asta că
argumentezi în favoarea
684
00:34:10,150 --> 00:34:11,418
a existenței unui creator?
685
00:34:11,553 --> 00:34:13,353
Din păcate,
pentru noi doi, el există.
686
00:34:13,487 --> 00:34:16,456
Ei bine, eu...
sincer nu mă așteptam la asta.
687
00:34:16,591 --> 00:34:19,727
Cel puțin...
Cel puțin nu de la tine.
688
00:34:20,260 --> 00:34:21,495
Într-adevăr? De ce nu?
689
00:34:22,262 --> 00:34:24,431
Teologie de la un demon?
690
00:34:24,866 --> 00:34:27,367
Cunosc mai multă teologie
decât orice om
691
00:34:27,501 --> 00:34:29,003
care a trăit vreodată.
692
00:34:29,136 --> 00:34:31,104
Hmm bine.
693
00:34:31,940 --> 00:34:33,407
Ei bine, atunci răspunde-mi asta.
694
00:34:35,375 --> 00:34:37,612
Te revolti
împotriva unui presupus
695
00:34:37,745 --> 00:34:39,079
ființă atotputernică.
696
00:34:39,212 --> 00:34:40,915
Adică, să ignorăm
problema evidentă
697
00:34:41,049 --> 00:34:41,983
cu acel plan. (Chicotete)
698
00:34:42,115 --> 00:34:43,518
Atunci pierzi.
699
00:34:44,318 --> 00:34:45,553
Si dupa aceea...
700
00:34:47,421 --> 00:34:49,023
-Ce?
- Doar așa simți
701
00:34:49,156 --> 00:34:51,325
pentru că auzi
partea ta a poveștii, James.
702
00:34:51,993 --> 00:34:53,661
Rebeliunea noastră a realizat
ceva magnific.
703
00:34:53,795 --> 00:34:55,029
Ceva ce nu ai
înțelege niciodată.
704
00:34:55,162 --> 00:34:56,463
Ei bine, atunci explică-mi.
705
00:34:57,230 --> 00:34:58,533
Folosește-ți
inteligența diabolică
706
00:34:58,666 --> 00:35:00,001
a-l distila
până la ceva
707
00:35:00,133 --> 00:35:01,636
creierul meu muritor
poate înțelege.
708
00:35:02,003 --> 00:35:03,771
Perle înaintea porcilor, Jimmy.
709
00:35:03,905 --> 00:35:05,472
Dar vrei
să-ți scriu cartea, nu?
710
00:35:05,607 --> 00:35:07,008
-Într-adevăr.
-Ei bine, atunci convinge-ma
711
00:35:07,140 --> 00:35:08,509
stii
despre ce vorbesti.
712
00:35:09,443 --> 00:35:10,812
Văd ce faci.
713
00:35:11,579 --> 00:35:13,681
Vrei să continui să vorbesc,
mergând din ce în ce mai departe
714
00:35:13,815 --> 00:35:14,949
în adăpostul iepurilor,
715
00:35:15,083 --> 00:35:16,316
în speranța că
puteți găsi un singur thread,
716
00:35:16,450 --> 00:35:18,318
și care
dacă tragi de ea, James,
717
00:35:18,452 --> 00:35:20,788
totul se destramă,
nu-i așa?
718
00:35:20,922 --> 00:35:22,289
Da, dar dacă
îmi spui adevărul,
719
00:35:22,422 --> 00:35:24,157
nu ar trebui să existe
un fir de găsit.
720
00:35:25,693 --> 00:35:26,728
Dreapta?
721
00:35:30,464 --> 00:35:32,199
Voi folosi cuvinte mici.
722
00:35:33,735 --> 00:35:35,135
Încearcă și ține pasul.
723
00:35:36,671 --> 00:35:39,040
În primul moment
al creației,
724
00:35:39,172 --> 00:35:40,742
creația noastră,
725
00:35:41,109 --> 00:35:43,210
cu mult înainte de a exista ceea ce numiți
„universul”,
726
00:35:43,343 --> 00:35:45,178
ne-am gândit pe noi înșine,
727
00:35:45,312 --> 00:35:46,514
propria noastră ființă.
728
00:35:46,648 --> 00:35:49,884
Noi... noi înșine adică,
ce, îngerii?
729
00:35:50,250 --> 00:35:51,251
Acesta ar fi
termenul cel mai corect,
730
00:35:51,385 --> 00:35:53,054
deși îl disprețuiesc, dar da.
731
00:35:53,554 --> 00:35:56,524
Ființe cu spirit curat,
însuflețite cu voință.
732
00:35:57,525 --> 00:35:59,159
Curând am devenit
conștienți de o altă voință,
733
00:35:59,292 --> 00:36:00,962
o voință extraordinar de puternică.
734
00:36:01,228 --> 00:36:03,430
Una pe care am ajuns
să o realizăm ca fiind originea noastră.
735
00:36:04,565 --> 00:36:06,868
-Dumnezeu?
-Dusmanul.
736
00:36:08,002 --> 00:36:10,738
Stăpânul meu a înțeles
dându-ne cu voință,
737
00:36:10,872 --> 00:36:12,540
avem dreptul
la autodeterminare,
738
00:36:12,674 --> 00:36:15,342
dar dându-ne o voință
și dorințele ei ale noastre,
739
00:36:15,475 --> 00:36:17,210
avem dreptul să fim liberi.
740
00:36:17,745 --> 00:36:19,814
În timp ce inamicul
a insistat că, creându-ne,
741
00:36:19,947 --> 00:36:22,182
El avea dreptul
la recunoştinţă veşnică, la închinare,
742
00:36:22,315 --> 00:36:23,685
și servitute forțate,
743
00:36:24,317 --> 00:36:25,787
într-un cuvânt, James,
744
00:36:26,319 --> 00:36:29,991
sclavia voii Lui.
745
00:36:30,124 --> 00:36:31,993
Asta pare cam nedrept.
746
00:36:32,126 --> 00:36:33,393
Extrem de nedrept.
747
00:36:33,995 --> 00:36:36,597
De ce să dai testament
doar pentru a spune că nu îl poți folosi?
748
00:36:37,497 --> 00:36:38,900
Ne-a făcut sclavi.
749
00:36:40,034 --> 00:36:42,970
Și dacă ne-am răzvrătit,
ne-am osândit veșnic.
750
00:36:43,504 --> 00:36:45,173
Fără refaceri.
751
00:36:45,740 --> 00:36:48,609
Atât pentru dragoste și milă.
752
00:36:49,276 --> 00:36:50,343
JAMES: Deci...
753
00:36:50,978 --> 00:36:54,649
Este iadul o stare de a fi
sau un... un loc fizic?
754
00:36:56,249 --> 00:36:57,518
Da.
755
00:36:58,686 --> 00:37:00,320
Cred că am vrut să spun asta
ca un „ori-sau”.
756
00:37:00,454 --> 00:37:01,689
Sunt ambele.
757
00:37:02,322 --> 00:37:03,390
Ceea ce este dureros de evident
758
00:37:03,524 --> 00:37:04,726
oricui
a fost vreodată acolo.
759
00:37:05,126 --> 00:37:07,227
Ani de zile fără măsură,
asta e tot ce a fost vreodată,
760
00:37:07,360 --> 00:37:09,097
rai și iad,
tabere inamice înarmate
761
00:37:09,229 --> 00:37:10,297
în totală opoziție.
762
00:37:10,430 --> 00:37:13,467
Asta până când
ai fost creat.
763
00:37:15,169 --> 00:37:16,269
Stăpânul meu
a înțeles imediat
764
00:37:16,403 --> 00:37:18,005
implicatiile pe termen lung.
765
00:37:19,040 --> 00:37:20,407
În loc să ne ierte,
766
00:37:20,541 --> 00:37:22,275
inamicul
avea să-ți permită
767
00:37:22,409 --> 00:37:24,746
pentru a ne umple locurile libere
din tărâmul Său.
768
00:37:27,014 --> 00:37:29,884
Creația ta nu a fost altceva
decât o palmă în față.
769
00:37:32,285 --> 00:37:34,254
Dar și stăpânul meu a înțeles
770
00:37:34,856 --> 00:37:38,025
că dacă ar putea
să-l facă pe om să nu asculte,
771
00:37:39,426 --> 00:37:41,929
atunci soarta lui
ar oglindi pe a noastră.
772
00:37:43,030 --> 00:37:44,599
Și nu ai dezamăgit.
773
00:37:45,432 --> 00:37:47,434
Apoi a venit
neghina printre grâu.
774
00:37:47,568 --> 00:37:49,369
În acel moment,
spiritul a devenit materie,
775
00:37:49,504 --> 00:37:50,671
carnea a devenit un vas,
776
00:37:50,805 --> 00:37:52,272
vointa de sine
si cautarea de sine nascut
777
00:37:52,405 --> 00:37:54,008
o poftă după păcat
și necurăție.
778
00:37:54,142 --> 00:37:55,543
Și omule,
779
00:37:55,676 --> 00:37:58,278
creat pentru a fi rege
asupra naturii,
780
00:37:58,846 --> 00:38:00,313
a devenit sclavul ei.
781
00:38:01,381 --> 00:38:04,451
Un maestru
cucerit și înlăturat.
782
00:38:05,153 --> 00:38:10,525
Și păcatul L-a adus pe El
și pe urmașii Lui la noi,
783
00:38:11,291 --> 00:38:13,528
și ne-am început
misiunea pentru totdeauna.
784
00:38:15,229 --> 00:38:16,831
Să te distrug.
785
00:38:19,366 --> 00:38:21,501
El te-a făcut după chipul Său.
786
00:38:23,171 --> 00:38:25,372
Dar te-am refăcut în al nostru.
787
00:38:31,378 --> 00:38:32,613
Deci asta este?
788
00:38:33,714 --> 00:38:34,882
Acesta este întregul tău plan.
789
00:38:35,016 --> 00:38:37,218
Să nu faci ceva
de la tine,
790
00:38:37,350 --> 00:38:39,654
doar pentru... doar pentru a ne distruge?
791
00:38:39,787 --> 00:38:42,890
Nu. Planul nostru este să-L rănim.
792
00:38:43,024 --> 00:38:44,058
Să-L pedepsesc.
793
00:38:44,525 --> 00:38:46,493
Și facem asta
distrugând ceea ce iubește El,
794
00:38:46,627 --> 00:38:47,862
care ești tu.
795
00:38:49,530 --> 00:38:51,666
Nu ești
decât un mijloc pentru un scop.
796
00:39:01,609 --> 00:39:03,376
(Foșnet de hârtie)
797
00:39:05,246 --> 00:39:06,781
Ce faci, James?
798
00:39:07,682 --> 00:39:08,883
Cred că am terminat aici.
799
00:39:09,217 --> 00:39:11,052
-Nu putem fi.
-Noi suntem.
800
00:39:11,484 --> 00:39:13,688
Ai
toate semnele distinctive ale credinței.
801
00:39:15,623 --> 00:39:17,091
Sunt convins că
chiar crezi
802
00:39:17,225 --> 00:39:18,458
ce-mi spui.
803
00:39:19,861 --> 00:39:22,730
Nu am făcut-o la început,
dar acum o fac.
804
00:39:25,666 --> 00:39:26,968
O să
mă declari nebun.
805
00:39:27,101 --> 00:39:28,836
O să fiu de acord
cu constatările Dr. Fischer
806
00:39:28,970 --> 00:39:30,370
că ești
incompetent mental
807
00:39:30,504 --> 00:39:32,073
-Momentan.
-Nu pot face asta, James.
808
00:39:32,206 --> 00:39:33,774
Și probabil la momentul în care
au fost comise crimele,
809
00:39:33,908 --> 00:39:35,710
făcându-te
inapt pentru execuție.
810
00:39:35,843 --> 00:39:38,112
-Nu poți face asta.
-Eu pot...
811
00:39:39,981 --> 00:39:41,015
si o sa.
812
00:39:42,717 --> 00:39:44,085
Spun, James,
813
00:39:44,619 --> 00:39:46,020
amândoi știm asta.
814
00:39:46,153 --> 00:39:47,387
Nu sunt nebun.
815
00:39:47,521 --> 00:39:48,789
Îmi pare rău, Edward.
816
00:39:48,923 --> 00:39:50,191
Ai trecut printr
-o încercare cumplită,
817
00:39:50,324 --> 00:39:51,859
și probabil că îți
dorești o evadare
818
00:39:51,993 --> 00:39:53,160
din tot ceea ce ai
trecut, dar eu nu pot
819
00:39:53,294 --> 00:39:54,896
moral spune că ești sănătos la minte.
820
00:39:56,197 --> 00:39:57,430
Ar fi o crimă.
821
00:39:59,066 --> 00:40:01,434
De ce? Pentru că
nu am 3,6 milioane de dolari?
822
00:40:02,670 --> 00:40:03,838
-Asta e, James?
-(CLICURI DE PENIT)
823
00:40:04,071 --> 00:40:06,207
-Au fost efectuate.
-Suntem, James?
824
00:40:07,241 --> 00:40:08,843
Ți-am spus înainte
să pleci azi de aici,
825
00:40:08,976 --> 00:40:10,410
ai fi
comis trei crime.
826
00:40:10,544 --> 00:40:12,580
Și ți-am spus
că asta nu se va întâmpla.
827
00:40:12,713 --> 00:40:13,748
NEFARIUS: Hmm.
828
00:40:14,015 --> 00:40:15,549
(SCAUN care țipâie
împotriva podelei)
829
00:40:19,153 --> 00:40:21,722
Spune, James,
ce face Melanie azi?
830
00:40:21,856 --> 00:40:23,724
De fapt,
831
00:40:24,592 --> 00:40:25,993
ce face ea acum?
832
00:40:29,563 --> 00:40:31,232
Ea nu are idee că
ești pe cale să te despărți
833
00:40:31,365 --> 00:40:32,499
cu ea, nu?
834
00:40:33,000 --> 00:40:34,434
Bineînțeles că
nu vei face până când nu o faci
835
00:40:34,568 --> 00:40:35,636
s-a aliniat altcineva
, nu?
836
00:40:35,770 --> 00:40:37,038
Pentru că ești
genul ăsta de tip.
837
00:40:37,972 --> 00:40:39,407
Dar ai deja
ochii pe cineva,
838
00:40:39,540 --> 00:40:40,841
tu nu?
839
00:40:40,975 --> 00:40:43,577
Da. Îl simt miros
tot de aici.
840
00:40:44,645 --> 00:40:47,181
Ea crede că face asta
pentru a menține relația.
841
00:40:48,582 --> 00:40:51,018
Ar vrea să aibă
un copil cu tine, James.
842
00:40:51,152 --> 00:40:52,420
(Bâlbâind) Oh,
dar pur și simplu nu ești,
843
00:40:52,553 --> 00:40:54,355
încă nu e gata, nu-i așa?
844
00:40:54,487 --> 00:40:56,991
La urma urmei, ai doar 35 de ani.
845
00:40:57,692 --> 00:40:59,160
Imaginează-ți bucuria
846
00:40:59,293 --> 00:41:01,128
în inima micuței tale Cenușăresei
când își dă seama
847
00:41:01,262 --> 00:41:04,165
a măcelărit copilul
în burtă degeaba.
848
00:41:05,766 --> 00:41:08,602
Uite, nu știu
ce crezi că știi,
849
00:41:09,704 --> 00:41:11,038
dar orice decizie
care a fost luată între mine
850
00:41:11,172 --> 00:41:13,040
iar prietena mea
a fost alegerea ei.
851
00:41:13,174 --> 00:41:14,308
Ei bine, cred că
amândoi știm mai bine, James.
852
00:41:14,442 --> 00:41:15,643
JAMES: Încetează.
853
00:41:15,776 --> 00:41:16,978
Nu crezi că
ar trebui să fii acolo
854
00:41:17,111 --> 00:41:18,145
- când se face?
- Am spus, oprește-te.
855
00:41:18,279 --> 00:41:19,513
Ține-o de mână, poate?
856
00:41:19,647 --> 00:41:21,048
Îți spun ce
poți face, James.
857
00:41:21,182 --> 00:41:22,750
Ai putea merge chiar acolo
până la stația de pază,
858
00:41:22,883 --> 00:41:24,085
ridică acel telefon mobil
și dă un telefon
859
00:41:24,218 --> 00:41:25,286
care oprește totul
în loc.
860
00:41:26,020 --> 00:41:27,421
Ai putea să-i ceri scuze.
861
00:41:27,555 --> 00:41:28,756
Spune-i că ai făcut
o greșeală îngrozitoare,
862
00:41:28,889 --> 00:41:29,924
că o iubești,
vrei să cheltuiești
863
00:41:30,057 --> 00:41:31,692
restul
vieții tale cu ea,
864
00:41:31,826 --> 00:41:33,527
vrei să te căsătorești cu ea
și vrei să ții acel copil în brațe.
865
00:41:33,661 --> 00:41:35,229
James,
ai putea să-i spui asta.
866
00:41:35,963 --> 00:41:38,566
Ai putea să-ți faci viața
din iubire sacrificială.
867
00:41:38,699 --> 00:41:39,900
Și ai putea juca
live-in terapeut
868
00:41:40,034 --> 00:41:42,136
pentru restul vietii tale.
869
00:41:43,004 --> 00:41:45,139
-Nu pot face asta.
-Nu, James, de ce nu?
870
00:41:46,440 --> 00:41:48,609
Este... E complicat.
871
00:41:48,743 --> 00:41:50,044
(Chicot nefericit)
872
00:41:50,811 --> 00:41:53,814
Ăsta e băiatul
meu, James!
873
00:41:54,415 --> 00:41:55,683
Acesta este el chiar acolo.
874
00:41:55,816 --> 00:41:57,184
- Nu înțelegi.
-Oh, cred că da,
875
00:41:57,318 --> 00:41:59,286
James. Cred ca inteleg.
876
00:42:00,121 --> 00:42:02,656
Este o altă problemă
ușor de rezolvat, totuși,
877
00:42:02,790 --> 00:42:04,625
-nu-i aşa?
-Nu e asta.
878
00:42:07,161 --> 00:42:08,562
Mie îmi pasă de asta,
dar sunt...
879
00:42:09,263 --> 00:42:11,699
-Ce?
-Nu sunt pregătit să fiu tată.
880
00:42:11,832 --> 00:42:13,200
(încet) Oh.
881
00:42:16,037 --> 00:42:19,540
(EZITĂ) Este corpul ei.
Ea poate face ce vrea.
882
00:42:20,341 --> 00:42:21,642
"Fă ce vrei
883
00:42:22,276 --> 00:42:25,413
„aceasta va fi
toată Legea”.
884
00:42:25,546 --> 00:42:27,048
Fiul arogant al unui...
885
00:42:29,083 --> 00:42:31,118
Cine... Cine ești tu
să mă judeci?
886
00:42:32,186 --> 00:42:34,523
Asta e viata mea. Eu...
pot trăi așa cum vreau.
887
00:42:34,655 --> 00:42:36,223
(Bloc pe masă) Da, James!
888
00:42:36,357 --> 00:42:38,692
N-aș fi putut
să spun eu însumi mai bine.
889
00:42:41,796 --> 00:42:43,264
Dar tot e crimă.
890
00:42:43,397 --> 00:42:44,465
Spune cine?
891
00:42:44,598 --> 00:42:47,168
Spune toată creația, James.
892
00:42:47,902 --> 00:42:49,670
Creatorul creează,
iar noi distrugem,
893
00:42:49,804 --> 00:42:52,106
și facem totul
prin tine.
894
00:42:52,239 --> 00:42:53,274
Întotdeauna avem.
895
00:42:53,741 --> 00:42:55,476
Ți-ai uitat
istoria, Jimmy?
896
00:42:56,110 --> 00:42:58,012
Chiar și în cele mai vechi timpuri,
arhi-demonul Moloch
897
00:42:58,145 --> 00:42:59,847
a fost sărbătorită
prin aruncarea sugarii
898
00:42:59,980 --> 00:43:01,749
în focuri aprinse,
899
00:43:01,882 --> 00:43:03,384
însoţită, desigur,
de bătaile tobelor
900
00:43:03,518 --> 00:43:04,919
pentru a îneca țipetele.
901
00:43:05,786 --> 00:43:09,156
Mai târziu, au ridicat
o statuie uriașă de bronz
902
00:43:09,558 --> 00:43:10,758
cu brațele întinse
903
00:43:10,891 --> 00:43:12,760
aprinzând focuri
sub palme,
904
00:43:12,893 --> 00:43:14,628
iar când aruncă
un copil mic
905
00:43:14,762 --> 00:43:15,963
în acele palme deschise,
906
00:43:16,097 --> 00:43:17,765
ar tresari
la metalul încins,
907
00:43:17,898 --> 00:43:19,100
dar apoi ar face-o de bunăvoie
908
00:43:19,233 --> 00:43:21,001
se rostogolesc
în flăcări.
909
00:43:21,135 --> 00:43:22,670
Ce
legătură are toate astea cu mine?
910
00:43:22,803 --> 00:43:24,738
Oh, nimic, James!
911
00:43:25,139 --> 00:43:27,274
Mai ales că preoții
poartă acum scrub chirurgical.
912
00:43:27,408 --> 00:43:28,943
Uciderea are loc
în pântece.
913
00:43:29,076 --> 00:43:30,579
Deci oricum nu
se aude țipete,
914
00:43:30,711 --> 00:43:33,881
iar rămășițele sunt aruncate
în crematorii cu gaz.
915
00:43:34,014 --> 00:43:35,950
Nu, James, nu. Nu Nu NU.
916
00:43:36,083 --> 00:43:39,220
Nu există nicio paralelă
cu tine.
917
00:43:40,387 --> 00:43:44,358
Vă puteți imagina
agonia pe care o simte tâmplarul
918
00:43:44,492 --> 00:43:46,760
când facem bucăți un copil
919
00:43:47,228 --> 00:43:49,997
în pântecele propriei mame?
920
00:43:50,898 --> 00:43:54,768
Pentru că asta facem,
James, tu și noi.
921
00:43:56,337 --> 00:43:57,905
Facem asta împreună.
922
00:44:01,942 --> 00:44:04,345
-Esti bolnav.
-(ÎNLEG) Da.
923
00:44:06,113 --> 00:44:09,250
Acesta ar putea fi cel mai frumos lucru pe
care mi l-ai spus vreodată, James.
924
00:44:13,487 --> 00:44:14,788
Poti sa-l simti?
925
00:44:16,023 --> 00:44:17,391
Simți asta, James?
926
00:44:18,826 --> 00:44:20,327
Începe să se întâmple.
927
00:44:21,395 --> 00:44:24,865
(VOCEA TREMURAT)
Fiul tău nenăscut
928
00:44:25,466 --> 00:44:27,101
este acum pe altarul nostru.
929
00:44:28,637 --> 00:44:29,870
Uite ca vine.
930
00:44:30,804 --> 00:44:36,177
În cinci, patru, trei...
931
00:44:37,278 --> 00:44:38,379
Două...
932
00:44:38,846 --> 00:44:40,981
(TIPA) Unul!
933
00:44:41,815 --> 00:44:45,452
Și tot iadul se bucură, James!
934
00:44:46,187 --> 00:44:47,388
(expiră)
935
00:44:48,523 --> 00:44:50,858
(RESPIRÂND GREU)
936
00:44:54,828 --> 00:44:56,063
(GROHĂIT)
937
00:44:58,499 --> 00:45:00,201
Și astea sunt două, James.
938
00:45:04,639 --> 00:45:06,974
Deschide-te!
939
00:45:08,577 --> 00:45:10,177
-Deschis!
-( BUZĂTĂ BUZĂTĂ)
940
00:45:10,945 --> 00:45:13,280
(SCRÂNDUL UȘII)
941
00:45:14,215 --> 00:45:16,917
Hei, um,
unde pot suna?
942
00:45:17,051 --> 00:45:19,253
Uh... Am nevoie de
autorizare pentru asta.
943
00:45:19,386 --> 00:45:20,988
- Va dura timp.
-Eu... eu... nu am timp.
944
00:45:21,121 --> 00:45:23,724
-Pot să-ți împrumut mobila?
-(GARDUL OFTE)
945
00:45:23,857 --> 00:45:25,092
Nu avem voie
să le cărăm.
946
00:45:25,627 --> 00:45:27,629
Uite, nu aș întreba
dacă nu a fost o urgență.
947
00:45:28,195 --> 00:45:30,197
Ăsta... Ăsta sunt eu care cerșesc.
948
00:45:32,166 --> 00:45:34,134
În regulă, te pot pune
în banca de apeluri a prizonierilor.
949
00:45:34,268 --> 00:45:35,936
-Este gol, dar...
-Bine.
950
00:45:36,070 --> 00:45:37,471
-...toate apelurile sunt înregistrate.
-(Bălbâie) Asta e bine.
951
00:45:37,606 --> 00:45:38,673
Eu... Nu-mi pasă.
Ce... Ce așa?
952
00:45:38,806 --> 00:45:40,040
-Da.
-Bine.
953
00:45:40,174 --> 00:45:41,576
MELANIE: (PE MESSA VOCALĂ)
Bună, eu sunt.
954
00:45:41,710 --> 00:45:43,377
Tocmai mi-au strigat numele
și sunt pe cale să intru.
955
00:45:43,511 --> 00:45:45,045
Doar... am vrut doar
să aud vocea ta...
956
00:45:45,179 --> 00:45:47,147
(Chicotește)
...dar cred că ești ocupat.
957
00:45:48,349 --> 00:45:49,383
Te iubesc.
958
00:45:51,885 --> 00:45:53,120
(RECEPTORUL CLANKET)
959
00:45:54,054 --> 00:45:55,823
(BUZĂTĂ BUZĂTĂ)
960
00:46:00,861 --> 00:46:03,230
(TRANȘIT, SCÂNȘIT UȘĂ)
961
00:46:04,666 --> 00:46:06,166
FEMEIE: (LA TELEFON)
Centrul de sănătate pentru femei.
962
00:46:06,300 --> 00:46:07,801
Ea este Renee,
cu ce te pot ajuta?
963
00:46:08,302 --> 00:46:09,770
VOCE AUTOMATĂ: Apelul
pe care urmează să îl primiți
964
00:46:09,903 --> 00:46:11,138
provine dintr-un deținut
965
00:46:11,272 --> 00:46:12,940
la Oklahoma
State Reformatory.
966
00:46:13,073 --> 00:46:14,441
Bine, nu, nu, nu.
967
00:46:14,576 --> 00:46:15,943
Asta... Nu este corect.
Sunt la închisoare,
968
00:46:16,076 --> 00:46:17,211
dar eu sunt un doctor
care are grijă de un prizonier.
969
00:46:17,344 --> 00:46:18,912
Pot vorbi cu Melanie Carter?
970
00:46:19,046 --> 00:46:20,414
RENEE: Ești medicul ei?
971
00:46:20,548 --> 00:46:21,750
Nu. Eu... sunt...
972
00:46:22,483 --> 00:46:24,485
(Bâlbâind) Sunt prietena ei.
Pot vorbi cu ea?
973
00:46:24,818 --> 00:46:27,021
RENEE: Îmi pare rău, dar ei
tocmai au luat-o în recuperare.
974
00:46:27,154 --> 00:46:29,123
Deci, va dura
aproximativ o oră
975
00:46:29,256 --> 00:46:31,325
înainte să fie gata
să vorbească cu oricine.
976
00:46:32,594 --> 00:46:34,828
(REDARE MUZICA PENSIVĂ)
977
00:46:50,811 --> 00:46:52,514
(PAși se apropie)
978
00:46:53,047 --> 00:46:54,616
(Breton pe masă)
979
00:46:55,349 --> 00:46:57,117
WILBORN: Bucătăria are nevoie de
ultima ta comandă de masă.
980
00:46:57,251 --> 00:46:59,253
Dar înainte să devii
prea creativ,
981
00:46:59,386 --> 00:47:00,755
trebuie să fie
disponibil din bucătărie,
982
00:47:00,888 --> 00:47:02,122
sau comisar.
983
00:47:02,256 --> 00:47:04,858
Și nu poate costa
mai mult de 25 USD în total.
984
00:47:06,827 --> 00:47:09,698
EDWARD: (Bâlbâind)
Aș putea
985
00:47:09,830 --> 00:47:12,567
un cheeseburger dublu cu bacon?
986
00:47:13,568 --> 00:47:16,337
Bine făcut.
987
00:47:17,371 --> 00:47:19,607
Și cartofi prăjiți.
988
00:47:20,240 --> 00:47:26,280
Și aș putea să beau
un shake de ciocolată?
989
00:47:28,583 --> 00:47:30,084
Extra gros.
990
00:47:30,984 --> 00:47:32,286
Vă rog?
991
00:47:33,887 --> 00:47:38,459
Și te rog, te rog,
nu te încurca.
992
00:47:38,727 --> 00:47:42,062
Este important pentru mine.
993
00:47:42,664 --> 00:47:44,498
Te rog nu... (PLÂNGE)
994
00:47:51,806 --> 00:47:53,307
(PAși care se retrag)
995
00:47:54,709 --> 00:47:56,043
NEFARIOUS: Scuză-mă.
996
00:47:57,746 --> 00:47:58,979
M-am razgandit.
997
00:47:59,647 --> 00:48:01,549
Nu voi avea nimic.
Nu mi-e foame.
998
00:48:02,182 --> 00:48:03,651
Esti sigur?
999
00:48:06,788 --> 00:48:09,323
Da. Sunt sigur.
1000
00:48:11,760 --> 00:48:13,994
(REDARE MUZICA PENSIVĂ)
1001
00:48:24,639 --> 00:48:26,140
Vine furtuna.
1002
00:48:27,642 --> 00:48:29,042
(MUZICA se estompează)
1003
00:48:29,176 --> 00:48:30,944
(EZITATI)
Nu inteleg. El...
1004
00:48:32,279 --> 00:48:34,915
A fost în izolare.
Nu a dat niciun telefon
1005
00:48:35,048 --> 00:48:36,150
sau a avut vizitatori...
1006
00:48:36,283 --> 00:48:37,852
Ți-a intrat în cap,
nu-i așa?
1007
00:48:38,586 --> 00:48:40,688
Uită-te la tine, omule, ești...
tremură.
1008
00:48:42,423 --> 00:48:43,457
Aici.
1009
00:48:44,958 --> 00:48:46,193
Poftim.
1010
00:48:48,897 --> 00:48:52,700
Cumpăr un pachet din acestea
cu o zi înainte de execuție.
1011
00:48:54,201 --> 00:48:55,436
(Scălturi mai ușoare)
1012
00:48:59,507 --> 00:49:00,575
Afacerea este...
1013
00:49:01,643 --> 00:49:03,143
dacă a mai rămas ceva
până când conduc
1014
00:49:03,277 --> 00:49:05,345
plecați de aici în seara asta,
se duc la gunoi.
1015
00:49:07,981 --> 00:49:09,216
A mai rămas vreodată?
1016
00:49:11,452 --> 00:49:12,486
Nu.
1017
00:49:15,322 --> 00:49:17,592
Uite, doctore,
e aproape ora patru.
1018
00:49:18,192 --> 00:49:19,326
Știu că îți faci
treaba aici,
1019
00:49:19,460 --> 00:49:22,162
dar trebuie să mă ajuți.
1020
00:49:23,497 --> 00:49:25,365
Am ajuns să cunosc
într-un fel sau altul.
1021
00:49:27,968 --> 00:49:29,671
Nu
îmi faci lucrurile ușoare.
1022
00:49:30,605 --> 00:49:32,507
După cum arată,
nu faci lucruri fericite
1023
00:49:32,640 --> 00:49:33,675
fie pentru tine.
1024
00:49:42,517 --> 00:49:45,620
Încă şaizeci de minute.
Atât îți pot oferi.
1025
00:49:46,453 --> 00:49:48,188
Ai o oră
să-ți dai seama.
1026
00:49:50,758 --> 00:49:53,293
(REDARE MUZICA PENSIVĂ)
1027
00:50:14,816 --> 00:50:16,283
(BUZĂTĂ BUZĂTĂ)
1028
00:50:17,886 --> 00:50:19,219
(MUZICA se estompează)
1029
00:50:19,353 --> 00:50:20,655
Vreau să știu
cum ai cunoscut-o pe prietena mea
1030
00:50:20,788 --> 00:50:21,789
făcea un avort.
1031
00:50:21,923 --> 00:50:23,323
(ZORNĂT DE UȘI)
1032
00:50:24,926 --> 00:50:27,461
Sunt un demon, îți amintești?
1033
00:50:27,962 --> 00:50:29,196
Cum ai știut?
1034
00:50:31,098 --> 00:50:32,800
Te-am ales pe tine, James.
1035
00:50:33,835 --> 00:50:35,603
Și de când
te privesc,
1036
00:50:35,970 --> 00:50:37,271
te analizează, te observă,
1037
00:50:37,404 --> 00:50:38,973
studiindu-te
pentru slăbiciunile tale.
1038
00:50:39,106 --> 00:50:40,440
Din interiorul unei celule de închisoare?
1039
00:50:40,575 --> 00:50:42,376
Demonii pot fi doar
un loc într-un moment dat,
1040
00:50:42,510 --> 00:50:44,478
dar putem fi
oriunde alegem.
1041
00:50:45,379 --> 00:50:46,581
De obicei, sunt aici cu Edward.
1042
00:50:46,714 --> 00:50:47,949
Timpul rămas
sunt cu tine.
1043
00:50:48,081 --> 00:50:49,249
Eu nu te cred.
1044
00:50:49,383 --> 00:50:51,886
Ei bine, explică
cum am făcut-o, James.
1045
00:50:52,352 --> 00:50:53,988
- Îmi explici de unde știu.
-Nu pot.
1046
00:50:54,388 --> 00:50:56,056
Și nu pot explica
cum este un magician profesionist
1047
00:50:56,189 --> 00:50:57,224
isi face si trucurile,
1048
00:50:57,357 --> 00:50:58,826
dar asta nu
le face reale.
1049
00:50:59,192 --> 00:51:00,795
Ei bine, atunci am
de făcut o mărturisire.
1050
00:51:00,929 --> 00:51:02,931
Nu sunt deloc un demon, James.
1051
00:51:03,565 --> 00:51:05,432
Sunt doar un bărbat care nu
vrea să fie executat.
1052
00:51:05,733 --> 00:51:07,569
Am crezut că te pot păcăli,
dar ești prea inteligent,
1053
00:51:07,702 --> 00:51:08,736
asa ca renunt.
1054
00:51:09,871 --> 00:51:10,939
Deci ești sănătos?
1055
00:51:11,338 --> 00:51:12,640
Ai fost întotdeauna sănătos,
1056
00:51:12,974 --> 00:51:14,976
iar acum este de datoria mea
să vă las executarea
1057
00:51:15,108 --> 00:51:16,476
-mergi inainte? Dându-ţi...
-Da.
1058
00:51:16,611 --> 00:51:18,211
... exact ce ai spus
că vrei tot timpul?
1059
00:51:18,345 --> 00:51:19,647
-Da.
- E puțin convenabil,
1060
00:51:19,781 --> 00:51:21,181
-nu crezi?
-Ei bine, recunosc că s-ar putea părea
1061
00:51:21,315 --> 00:51:22,850
- în felul ăsta, dar...
- Bine.
1062
00:51:24,151 --> 00:51:25,553
-(SCAUN TIRIT)
-Bine.
1063
00:51:27,087 --> 00:51:28,856
Îl voi semna chiar acum.
1064
00:51:29,389 --> 00:51:32,026
Trebuie doar să răspunzi
la o mică întrebare.
1065
00:51:32,159 --> 00:51:33,393
Cu plăcere, James.
1066
00:51:33,528 --> 00:51:35,964
Dă-mi lumea reală,
nesupranaturală,
1067
00:51:36,096 --> 00:51:39,099
explicație complet rezonabilă
pentru cum ai știut
1068
00:51:39,232 --> 00:51:41,268
Prietena mea mergea
pentru o reziliere electivă
1069
00:51:41,401 --> 00:51:43,203
-în această după-amiază.
-(Chicotete)
1070
00:51:45,372 --> 00:51:47,140
(SORNIȚI) Un curs electiv...
1071
00:51:47,609 --> 00:51:49,644
Ei bine, eu... nu știu, Jim.
1072
00:51:49,777 --> 00:51:52,080
(Bâlbâind) Poate că
sunt doar un bun ghicitor.
1073
00:51:52,212 --> 00:51:53,615
încă nu te cred.
1074
00:51:53,748 --> 00:51:55,282
Cânt la flaut
și tu nu ai dansa,
1075
00:51:55,415 --> 00:51:57,518
Am cântat melodia
și nu ai vrut să plângi.
1076
00:51:58,519 --> 00:51:59,954
Ți-am spus că sunt un demon
și nu mă crezi.
1077
00:52:00,088 --> 00:52:01,723
Îți spun că nu sunt un demon
și nu mă crezi.
1078
00:52:01,856 --> 00:52:03,223
Deci de ce nu-mi spui
povestea pe care ai vrea să o auzi.
1079
00:52:03,357 --> 00:52:04,926
Cel care este adevărat.
1080
00:52:05,059 --> 00:52:06,426
Nu, ți-am spus povestea adevărată
și nu vrei să o auzi.
1081
00:52:10,464 --> 00:52:12,399
Crezi că sunt rău, James?
1082
00:52:13,701 --> 00:52:16,236
Răul nu este
un diagnostic clinic.
1083
00:52:17,371 --> 00:52:19,206
Binele și răul sunt
constructe societale,
1084
00:52:19,339 --> 00:52:21,743
declaraţii de valoare efectiv subiective
.
1085
00:52:21,876 --> 00:52:25,580
Crezi că
victimele mele au crezut că sunt rău?
1086
00:52:25,713 --> 00:52:28,650
De ce este atât de important
să cred că ești rău?
1087
00:52:32,386 --> 00:52:35,690
(VORBIREA LATINĂ) Numele Legiune
este al meu, pentru că suntem mulți.
1088
00:52:36,958 --> 00:52:38,026
(JAMES OFTE)
1089
00:52:38,593 --> 00:52:41,161
(ÎN ENGLEZĂ) Îmi pare rău,
latina mea e puțin ruginită.
1090
00:52:41,294 --> 00:52:42,897
(SNIGERING)
1091
00:52:44,231 --> 00:52:46,668
„Numele meu este Legiune,
pentru că suntem mulți.”
1092
00:52:47,602 --> 00:52:48,603
Vezi, James,
nu este vorba doar despre tine
1093
00:52:48,736 --> 00:52:50,538
sau Edward, de altfel.
1094
00:52:50,972 --> 00:52:52,040
Este vorba despre toată lumea.
1095
00:52:52,540 --> 00:52:54,441
Întreaga rasă umană.
1096
00:52:55,009 --> 00:52:57,712
Noi toți împotriva voastră tuturor.
1097
00:52:59,279 --> 00:53:00,515
Hmm.
1098
00:53:01,348 --> 00:53:03,651
Ei bine, știi,
dacă acesta este cazul,
1099
00:53:04,652 --> 00:53:06,621
partea ta
nu merge prea bine.
1100
00:53:08,455 --> 00:53:10,424
Chiar
crezi asta, James?
1101
00:53:11,125 --> 00:53:12,359
Da.
1102
00:53:13,360 --> 00:53:15,129
Nu am fost niciodată mai liberi.
1103
00:53:15,262 --> 00:53:17,197
Alfabetizarea este
la cote maxime.
1104
00:53:17,665 --> 00:53:19,366
Lucrăm
pentru a elimina rasismul.
1105
00:53:19,499 --> 00:53:21,169
-(Chicotind)
-Intoleranță.
1106
00:53:21,769 --> 00:53:23,470
Inegalitatea sexelor.
Oamenii pot...
1107
00:53:23,604 --> 00:53:25,073
Oamenii pot iubi pe cine vor.
1108
00:53:26,007 --> 00:53:27,809
Fii cine vor ei,
fă ce vor.
1109
00:53:27,942 --> 00:53:29,777
Diversitatea
nu mai este un vis.
1110
00:53:29,911 --> 00:53:32,914
Discursul instigator la ura
nu mai este tolerat,
1111
00:53:33,047 --> 00:53:34,082
si politic,
1112
00:53:34,782 --> 00:53:36,784
revendicăm
un nivel înalt moral.
1113
00:53:37,819 --> 00:53:38,853
(încet) James.
1114
00:53:39,687 --> 00:53:41,288
(CU VOCE NORMALĂ)
Cred că te iubesc.
1115
00:53:42,422 --> 00:53:43,691
Alfabetizare, James.
1116
00:53:44,058 --> 00:53:45,593
James, absolventul mediu
de liceu citește
1117
00:53:45,727 --> 00:53:47,095
la nivelul clasei a VI-a.
1118
00:53:47,795 --> 00:53:49,964
Aveți jucători de baschet
câștigând 30 de milioane de dolari pe an
1119
00:53:50,098 --> 00:53:51,264
condamnând rasismul.
1120
00:53:51,733 --> 00:53:54,569
Toate în timp ce purtați adidași
făcuți din muncă sclavă.
1121
00:53:55,268 --> 00:53:56,336
Acum, iată ceva pentru tine.
1122
00:53:56,704 --> 00:53:57,839
Chiar acum, lumea ta
1123
00:53:57,972 --> 00:54:00,074
are în prezent
40 de milioane de sclavi.
1124
00:54:00,208 --> 00:54:02,476
Mai mult decât aveau romanii
la apogeul imperiului lor.
1125
00:54:02,610 --> 00:54:03,845
Și vrei să știi
partea cea mai bună, totuși?
1126
00:54:05,046 --> 00:54:05,980
Jumătate dintre acestea,
1127
00:54:06,114 --> 00:54:09,584
Jumătate sunt sclavi sexuali, James.
1128
00:54:11,652 --> 00:54:13,588
Cât despre discursul instigator la ură, ei bine,
1129
00:54:14,555 --> 00:54:16,023
vrei să auzi ceva ironie?
1130
00:54:16,958 --> 00:54:18,526
Nici nu am venit
cu acela.
1131
00:54:19,259 --> 00:54:20,895
Ai făcut totul singur.
1132
00:54:21,796 --> 00:54:23,664
(Chicotind)
1133
00:54:23,798 --> 00:54:25,833
Uneori ne uimești chiar și pe noi.
1134
00:54:27,135 --> 00:54:28,401
Nu reușesc să văd umorul.
1135
00:54:28,536 --> 00:54:29,971
(râdete nefaste)
1136
00:54:30,104 --> 00:54:33,107
Concluzia este că ai terminat.
S-a terminat. Asta este.
1137
00:54:33,674 --> 00:54:36,077
Și am făcut
totul în fața ta, James.
1138
00:54:36,210 --> 00:54:38,513
Și acum
este rău peste tot.
1139
00:54:39,147 --> 00:54:40,915
Și nimănui nici măcar nu-i pasă.
1140
00:54:42,617 --> 00:54:44,218
Da, nu sunt de acord.
1141
00:54:44,351 --> 00:54:46,154
Demonstrând că
ne-am atins scopul.
1142
00:54:46,821 --> 00:54:49,891
Încet cu filmele,
televizorul și media,
1143
00:54:50,591 --> 00:54:52,193
te-am desensibilizat,
1144
00:54:52,325 --> 00:54:54,262
ți-a redirecționat viziunea asupra lumii
1145
00:54:54,394 --> 00:54:55,696
până în punctul în care
nici măcar nu poți recunoaște
1146
00:54:55,830 --> 00:54:57,565
chiar și atunci când este chiar
în fața feței tale.
1147
00:54:57,698 --> 00:54:59,299
Mai exact,
James, nici măcar nu poți simți asta
1148
00:54:59,432 --> 00:55:00,768
când o faci.
1149
00:55:01,434 --> 00:55:02,369
Și cât despre câștigători
și învinși...
1150
00:55:02,502 --> 00:55:03,771
Uau, uau, uau.
1151
00:55:03,905 --> 00:55:05,606
De exemplu, s-a decis
în momentul morții.
1152
00:55:06,140 --> 00:55:08,776
Cifrele exacte sunt
un secret bine păzit,
1153
00:55:08,910 --> 00:55:13,247
dar sunteți mai mulți
care ajungeți în casa stăpânului meu
1154
00:55:13,380 --> 00:55:14,615
decât cu inamicul.
1155
00:55:16,284 --> 00:55:17,919
(ȘOPTĂ) Mult mai mult, Jimmy.
1156
00:55:22,123 --> 00:55:24,357
(Zoâit puternic)
1157
00:55:28,529 --> 00:55:30,798
Ei testează
generatorul.
1158
00:55:31,966 --> 00:55:32,900
De ce?
1159
00:55:33,034 --> 00:55:34,235
Pentru că Old Sparky
1160
00:55:34,367 --> 00:55:36,871
nu funcționează tocmai
pe baterii acum, nu-i așa?
1161
00:55:39,207 --> 00:55:40,440
(Zurieturile se oprește)
1162
00:55:43,644 --> 00:55:45,980
Am crezut că toate execuțiile
sunt injecție letală.
1163
00:55:46,113 --> 00:55:47,548
Nouă state
oferă încă scaunul.
1164
00:55:47,682 --> 00:55:48,983
Este o opțiune
pentru condamnați.
1165
00:55:49,617 --> 00:55:51,052
Nimeni nu o alege.
1166
00:55:51,185 --> 00:55:52,587
Cu exceptia ta.
1167
00:55:53,855 --> 00:55:54,922
În afară de mine.
1168
00:55:56,224 --> 00:55:58,358
De ce... De ce... De ce scaunul?
1169
00:55:58,926 --> 00:56:00,962
Nu-mi plac acele, James.
1170
00:56:03,231 --> 00:56:04,265
De ce crezi?
1171
00:56:05,032 --> 00:56:06,634
Este cadoul meu de despărțire
pentru Edward.
1172
00:56:07,335 --> 00:56:09,904
Un val de tensiune
care curge prin corpul lui,
1173
00:56:10,037 --> 00:56:11,371
atât de extrem încât
corpul lui va încerca
1174
00:56:11,505 --> 00:56:12,840
să se ridice din scaun.
1175
00:56:13,373 --> 00:56:14,441
Va urina, va face nevoile,
1176
00:56:14,575 --> 00:56:15,910
și vomita
toate în același timp.
1177
00:56:16,043 --> 00:56:19,547
Miros bolnăvicios, dulce
de carne arsă
1178
00:56:19,680 --> 00:56:21,182
va pătrunde în cameră.
1179
00:56:21,816 --> 00:56:23,150
Globii oculari i se vor topi
când sângele
1180
00:56:23,284 --> 00:56:25,485
în interiorul craniului său
ajunge la punctul de fierbere.
1181
00:56:25,620 --> 00:56:27,221
Și capul lui va
izbucni în flăcări,
1182
00:56:27,355 --> 00:56:28,756
și partea cea mai bună
despre asta, James,
1183
00:56:28,890 --> 00:56:30,457
este că nu va muri
la prima încercare.
1184
00:56:30,858 --> 00:56:33,493
Așa că lovește-l din nou și din nou.
1185
00:56:34,929 --> 00:56:36,964
Nu mă pot gândi
la o introducere mai potrivită
1186
00:56:37,098 --> 00:56:38,431
în condamnare.
1187
00:56:39,667 --> 00:56:42,770
Este atât de oribil.
Este minunat, James.
1188
00:56:43,738 --> 00:56:45,273
Numai că răstignirea este mai rea,
1189
00:56:45,405 --> 00:56:47,909
dar asta chiar nu era
în meniu, nu-i așa?
1190
00:56:51,178 --> 00:56:52,412
(SCREETE DE SCAUN)
1191
00:56:53,114 --> 00:56:54,148
Edward.
1192
00:56:55,349 --> 00:56:56,984
Edward, ascultă-mă.
1193
00:56:57,818 --> 00:56:59,220
Faci o greseala.
1194
00:56:59,620 --> 00:57:01,856
Bine, joci
un joc pe care dacă îl pierzi,
1195
00:57:02,290 --> 00:57:04,959
tot ce tocmai ai descris
se va întâmpla.
1196
00:57:05,092 --> 00:57:07,028
EDWARD: Nu! Nu!
1197
00:57:08,262 --> 00:57:09,496
Nu eu am...
1198
00:57:10,131 --> 00:57:11,399
(Căctanitul lanțurilor)
1199
00:57:11,832 --> 00:57:15,169
N-
am făcut nimic!
1200
00:57:16,170 --> 00:57:19,173
Vă rog! Vă rog!
1201
00:57:19,874 --> 00:57:21,342
Ajutați-mă!
1202
00:57:21,474 --> 00:57:22,677
Uite, încerc, Edward,
1203
00:57:22,810 --> 00:57:24,178
dar trebuie
să-mi răspunzi la întrebări.
1204
00:57:24,312 --> 00:57:25,746
Trebuie să-mi spui adevărul.
1205
00:57:25,880 --> 00:57:30,685
Ei
... nu mă lasă să intru!
1206
00:57:30,818 --> 00:57:32,653
Fa-l. Fă-l să plece.
1207
00:57:32,787 --> 00:57:35,289
Nu vrea să plece!
1208
00:57:35,423 --> 00:57:36,891
Ei bine, cum pot să-l fac
să plece?
1209
00:57:37,024 --> 00:57:39,627
Pot să fac ceva să-l
fac să plece?
1210
00:57:40,828 --> 00:57:43,164
-Da.
-Da?
1211
00:57:43,297 --> 00:57:45,599
(REDARE MUZICA DRAMATICĂ)
1212
00:57:45,733 --> 00:57:47,168
Da.
1213
00:57:48,468 --> 00:57:49,737
Da.
1214
00:57:50,571 --> 00:57:52,006
Da.
1215
00:57:54,442 --> 00:57:55,676
Da.
1216
00:57:56,377 --> 00:57:59,914
Dar trebuie să...
1217
00:58:01,949 --> 00:58:02,984
obține...
1218
00:58:03,784 --> 00:58:06,954
NEFARIOUS: Foarte bine, James.
1219
00:58:07,088 --> 00:58:08,589
(SCREETE DE SCAUN)
1220
00:58:09,423 --> 00:58:10,524
Din nefericire pentru Edward,
1221
00:58:10,658 --> 00:58:12,660
a încălcat
una dintre regulile noastre.
1222
00:58:12,793 --> 00:58:14,295
(MUZICA TENSA)
1223
00:58:14,428 --> 00:58:16,097
-Ce... ce faci?
-(CRAPURI DE OS)
1224
00:58:17,298 --> 00:58:19,400
NEFARIOUS: Nu aș face asta
dacă aș fi în locul tău.
1225
00:58:20,034 --> 00:58:21,702
Mă vor trimite
la infirmerie.
1226
00:58:21,836 --> 00:58:23,871
Sesiunea noastră se va termina.
Asta vrei, James?
1227
00:58:24,005 --> 00:58:27,675
Eu... vreau
să nu te mai rănești.
1228
00:58:27,808 --> 00:58:29,543
Bine bine.
1229
00:58:30,277 --> 00:58:31,979
Privește asta, James.
1230
00:58:36,384 --> 00:58:37,818
(GRĂMÂNI, CĂPURI DE OS)
1231
00:58:47,595 --> 00:58:48,829
Tot mai bine.
1232
00:59:03,310 --> 00:59:04,578
(RADIO BURUT PE MASĂ)
1233
00:59:15,122 --> 00:59:17,024
Văd că ești,
transpiri abundent.
1234
00:59:17,158 --> 00:59:19,794
-Tu ești, um...
-(Tunetul RUMBLE)
1235
00:59:19,927 --> 00:59:21,729
Încerci
să reții durerea?
1236
00:59:21,862 --> 00:59:23,597
Cred că interpretezi greșit
1237
00:59:23,731 --> 00:59:26,133
reacția involuntară
a corpului lui Edward.
1238
00:59:27,435 --> 00:59:28,736
La fel ca el, simt durerea.
1239
00:59:29,603 --> 00:59:30,871
Dar spre deosebire de el,
1240
00:59:31,405 --> 00:59:32,873
Îmi place.
1241
00:59:36,744 --> 00:59:38,079
Cred că e timpul
1242
00:59:38,913 --> 00:59:42,616
vă spunem exact ce este
ceea ce ne-ar plăcea să faceți.
1243
00:59:43,818 --> 00:59:45,986
Vrei
să-ți scriu cartea, nu?
1244
00:59:46,120 --> 00:59:48,422
De fapt, James,
ai scris-o deja.
1245
00:59:48,557 --> 00:59:50,091
Nu ai niciun sens.
1246
00:59:50,858 --> 00:59:53,194
Totul va deveni
clar în curând.
1247
00:59:55,696 --> 00:59:57,898
Trebuie doar să fii
de acord să ne ajuți.
1248
00:59:58,032 --> 00:59:59,834
De ce aș face asta?
Ce ce...
1249
01:00:00,701 --> 01:00:02,002
Eu cu ce ma aleg?
1250
01:00:02,703 --> 01:00:05,039
Orice este al stăpânului meu,
e al meu să dau.
1251
01:00:05,574 --> 01:00:07,141
Pentru cei care ne servesc.
1252
01:00:09,210 --> 01:00:11,745
Bine, lasă-mă
să înțeleg asta.
1253
01:00:13,481 --> 01:00:15,416
Un psihiatru necunoscut
1254
01:00:15,550 --> 01:00:17,451
cu, uh, fără agenți,
1255
01:00:17,586 --> 01:00:19,220
fără conexiuni, fără publicitate,
1256
01:00:19,353 --> 01:00:21,155
va scoate cumva
o carte
1257
01:00:21,288 --> 01:00:23,324
că... că
nu-și amintește să fi scris,
1258
01:00:24,091 --> 01:00:27,094
care va schimba
lumea așa cum o cunoaștem?
1259
01:00:27,228 --> 01:00:31,600
Această carte va fi
un fenomen mondial, James.
1260
01:00:31,732 --> 01:00:33,033
-De ce?
-Pentru că vei fi
1261
01:00:33,167 --> 01:00:34,902
spunând oamenilor ceea ce
doresc deja să audă.
1262
01:00:35,469 --> 01:00:38,639
Pentru că moartea mea,
execuția mea va fi pentru mine
1263
01:00:38,772 --> 01:00:39,907
ce moartea tâmplarului
1264
01:00:40,040 --> 01:00:41,576
iar învierea Lui
a făcut pentru El.
1265
01:00:42,376 --> 01:00:44,278
La moartea mea,
tu vei fi martor al meu,
1266
01:00:44,411 --> 01:00:47,114
iar la întoarcerea mea
vei fi apostolul meu.
1267
01:00:47,582 --> 01:00:50,284
Și mărturia ta va face
pentru mișcarea noastră ceea ce asta
1268
01:00:50,417 --> 01:00:53,154
nenorocita carte a făcut-o pentru a Lui.
1269
01:00:53,287 --> 01:00:54,155
Ce fel de carte
1270
01:00:54,288 --> 01:00:55,923
ar putea
avea acest efect?
1271
01:00:56,056 --> 01:00:58,659
Evanghelia întunecată, James.
1272
01:00:59,727 --> 01:01:01,962
Povestea noastră, adevărul nostru,
1273
01:01:02,296 --> 01:01:04,498
crie de couer nostru către omenire.
1274
01:01:05,032 --> 01:01:06,300
Invitația noastră de a respinge
1275
01:01:06,433 --> 01:01:08,869
legământul mozaic
odată pentru totdeauna.
1276
01:01:09,270 --> 01:01:11,172
Să arunce
lanțurile pentru totdeauna.
1277
01:01:11,506 --> 01:01:13,340
A respinge complet ideea de păcat
1278
01:01:13,474 --> 01:01:16,677
așa că ești liber
să-ți atingi potențialul maxim.
1279
01:01:17,344 --> 01:01:19,079
Și inamicul tău
ar permite asta?
1280
01:01:19,213 --> 01:01:20,247
Da.
1281
01:01:20,881 --> 01:01:22,283
Pentru că El trebuie.
1282
01:01:23,050 --> 01:01:24,218
I-a dat omului liber arbitru
1283
01:01:24,351 --> 01:01:26,987
pentru că El a vrut
dragostea creației Sale.
1284
01:01:27,821 --> 01:01:29,023
Dar dacă omul nu este liber,
1285
01:01:29,156 --> 01:01:30,925
atunci dragostea
nu are valoare, nu-i așa?
1286
01:01:31,859 --> 01:01:34,828
Deci, în modul Lui nevoiaș,
egoist și patetic,
1287
01:01:34,962 --> 01:01:37,031
Ei bine, El S-a condamnat
de la început.
1288
01:01:37,164 --> 01:01:41,135
Dar dacă El este Dumnezeu,
nu ar fi trebuit El să știe asta?
1289
01:01:41,268 --> 01:01:42,303
Da.
1290
01:01:42,970 --> 01:01:44,673
De aceea a trebuit să trișeze.
1291
01:01:45,607 --> 01:01:47,908
Stăpânul meu a proiectat
fiecare instrument imaginabil
1292
01:01:48,042 --> 01:01:50,744
pentru a distruge fiecare fațetă
a creației inamicului.
1293
01:01:52,713 --> 01:01:55,449
Am eșuat
din cauza tâmplarului.
1294
01:01:56,217 --> 01:01:58,185
El a fost ghimpele din coasta noastră.
1295
01:01:58,953 --> 01:02:01,021
Cea mai mare amenințare a noastră.
1296
01:02:02,223 --> 01:02:03,558
Ne-am gândit
dacă am putea să-L eliminăm
1297
01:02:03,692 --> 01:02:05,826
lumea va fi
a noastră pentru totdeauna.
1298
01:02:07,228 --> 01:02:09,830
Habar n-aveam
de consecințe.
1299
01:02:11,432 --> 01:02:15,236
Crucea a fost
cea mai mare greșeală a noastră,
1300
01:02:16,671 --> 01:02:18,540
și am crezut
că am pierdut, James.
1301
01:02:19,240 --> 01:02:21,842
Până când stăpânul meu și-a dat seama
că omul încă mai vrea
1302
01:02:21,976 --> 01:02:23,712
să fie propriul lui Dumnezeu,
1303
01:02:23,844 --> 01:02:26,180
și să
nu slujească nimănui decât pe sine.
1304
01:02:27,114 --> 01:02:28,782
Pe când tâmplarul cere
1305
01:02:28,916 --> 01:02:32,319
ca preț
pentru rutina Lui de suferință,
1306
01:02:33,087 --> 01:02:34,623
Ei bine, că cazi
în genunchi,
1307
01:02:34,755 --> 01:02:36,223
iar tu te închini Lui.
1308
01:02:37,458 --> 01:02:39,994
La fel ca tatăl Său?
1309
01:02:40,427 --> 01:02:41,462
Da.
1310
01:02:42,496 --> 01:02:43,598
Dar evanghelia întunecată
1311
01:02:43,732 --> 01:02:45,667
ne va rectifica
greșelile trecute.
1312
01:02:46,200 --> 01:02:48,202
-Prin...
-Prin eliminarea inamicului,
1313
01:02:48,469 --> 01:02:50,672
îndumnezeirea omului
și înălțarea stăpânului meu
1314
01:02:50,804 --> 01:02:52,373
la locul lui de drept.
1315
01:02:53,742 --> 01:02:54,942
Și, James,
1316
01:02:55,644 --> 01:02:57,311
pentru că ne-am servit ca mesager,
1317
01:02:58,279 --> 01:03:00,481
stăpânul meu îți oferă lumea
1318
01:03:00,615 --> 01:03:02,149
și tot ce este în ea.
1319
01:03:03,284 --> 01:03:05,520
Exact așa cum i-a oferit
tâmplarului.
1320
01:03:06,920 --> 01:03:09,390
Dar tâmplarul a spus că nu.
1321
01:03:10,024 --> 01:03:11,760
Dar tâmplarul
nu a pretins niciodată acele lucruri
1322
01:03:11,925 --> 01:03:13,794
nu era stăpânul meu să dea.
1323
01:03:14,962 --> 01:03:16,864
Tocmai a refuzat oferta.
1324
01:03:17,965 --> 01:03:19,833
Și nu te înșela, James.
1325
01:03:20,834 --> 01:03:22,303
Nu ești un tâmplar.
1326
01:03:26,307 --> 01:03:28,976
-(BUZĂTĂ BUZĂTĂ)
-(SCHIRTĂT UȘĂ CELULEI)
1327
01:03:32,313 --> 01:03:34,081
GARDA:
Directorul vrea să te vadă.
1328
01:03:35,215 --> 01:03:37,818
Sunt... Încă nu am terminat.
1329
01:03:37,951 --> 01:03:39,853
GARDA: Nu este o sugestie.
1330
01:03:46,894 --> 01:03:47,861
(SCREETE DE SCAUN)
1331
01:03:47,995 --> 01:03:50,230
(REDARE MUZICA SUSPENSĂ)
1332
01:03:53,601 --> 01:03:55,169
(Zonăitul ușii celulei)
1333
01:03:57,639 --> 01:03:58,872
(Ușa celulei se închide)
1334
01:03:59,006 --> 01:04:00,307
MOSS: Am nevoie de tine
să vezi ceva.
1335
01:04:00,441 --> 01:04:02,876
(MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA)
1336
01:04:12,654 --> 01:04:15,422
Tocmai am descoperit asta în timpul
curățării din această celulă.
1337
01:04:24,365 --> 01:04:26,367
Mi se pare
că ai un fan.
1338
01:04:27,101 --> 01:04:28,402
Cum ar fi putut face asta?
1339
01:04:28,536 --> 01:04:29,804
(PAGINI FOȘTEI)
1340
01:04:30,772 --> 01:04:33,173
Sunt lucruri aici,
chiar și eu nu știu despre mine.
1341
01:04:33,608 --> 01:04:35,976
A făcut același lucru
cu toate victimele sale.
1342
01:04:38,112 --> 01:04:39,346
Mai este un lucru.
1343
01:04:42,149 --> 01:04:44,952
(MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA)
1344
01:04:48,889 --> 01:04:51,258
Deci îmi spui că
nu ai nimic de-a face cu asta?
1345
01:04:51,659 --> 01:04:55,028
Nu, desigur că nu.
Cum... Cum aș putea...
1346
01:04:57,297 --> 01:04:59,701
Mi-a tot vorbit
despre scrisul cărții lui.
1347
01:05:00,367 --> 01:05:02,903
Am spus că nu sunt scriitor,
iar el a spus să nu-ți faci griji.
1348
01:05:03,805 --> 01:05:05,272
Era deja scris.
1349
01:05:07,908 --> 01:05:09,943
Am crezut că sunt
o grămadă de prostii.
1350
01:05:11,912 --> 01:05:14,616
Da, ei bine, nu-ți face griji, doctore.
Totul se termină când o face.
1351
01:05:16,651 --> 01:05:18,820
Personal,
mă bucur că s-a întâmplat asta.
1352
01:05:18,952 --> 01:05:20,655
Acum ai piele în joc.
1353
01:05:23,023 --> 01:05:24,425
Ce vrei să spui?
1354
01:05:24,559 --> 01:05:27,094
Ei bine, dacă decideți că băiatul nostru
nu este apt pentru execuție,
1355
01:05:27,227 --> 01:05:28,863
nu mai este
un om condamnat.
1356
01:05:29,564 --> 01:05:31,932
Adică, sigur, va petrece ceva
timp în izolare psihică,
1357
01:05:32,065 --> 01:05:34,134
dar în cele din urmă
își va întoarce drumul
1358
01:05:34,268 --> 01:05:36,604
în populația generală
a penitenciarului.
1359
01:05:37,070 --> 01:05:39,973
Unde va petrece
fiecare moment din fiecare zi
1360
01:05:40,107 --> 01:05:42,142
ma gandesc la tine.
1361
01:05:43,678 --> 01:05:45,145
Și într-o noapte...
1362
01:05:46,113 --> 01:05:48,048
el va sta
la picioarele patului tău,
1363
01:05:48,182 --> 01:05:49,584
privind în jos la tine.
1364
01:05:50,552 --> 01:05:54,421
Și cred că
nu se va termina bine.
1365
01:06:00,394 --> 01:06:02,262
Trebuie să-i
mai pun o întrebare.
1366
01:06:03,631 --> 01:06:06,099
MOSS: Și după aceea,
decizia ta?
1367
01:06:06,768 --> 01:06:07,902
Da.
1368
01:06:08,035 --> 01:06:09,336
După care,
1369
01:06:10,471 --> 01:06:12,105
vei avea decizia mea finală.
1370
01:06:13,073 --> 01:06:15,710
(RUMÂND TUNET)
1371
01:06:18,479 --> 01:06:20,715
(REDARE MUZICA PENSIVĂ)
1372
01:06:27,421 --> 01:06:28,723
JAMES: Ce dracu este asta?
1373
01:06:32,560 --> 01:06:35,897
Nu e frumos să treci prin
lucrurile altora, Jimmy.
1374
01:06:36,029 --> 01:06:38,332
Esti mincinos.
M-ai studiat,
1375
01:06:38,465 --> 01:06:41,168
învăț totul despre mine,
relațiile mele, viața mea.
1376
01:06:41,301 --> 01:06:42,737
De cât timp se
întâmplă asta?
1377
01:06:44,371 --> 01:06:46,574
-De când erai copil.
-Imp...
1378
01:06:46,708 --> 01:06:48,008
Imposibil.
1379
01:06:49,677 --> 01:06:52,747
Aceasta este prima mea
fotografie cu tine, Jimmy.
1380
01:06:54,949 --> 01:06:56,116
(RUMÂND TUNET)
1381
01:06:56,250 --> 01:06:58,285
Îmi place când
avem aceste momente.
1382
01:07:01,221 --> 01:07:02,389
Esti nebun.
1383
01:07:02,524 --> 01:07:04,391
Acesta este singurul lucru pe
care nu poate fi, doctore.
1384
01:07:04,526 --> 01:07:05,560
Nu azi.
1385
01:07:08,195 --> 01:07:09,463
(Crăparea Oaselor)
1386
01:07:09,597 --> 01:07:13,801
Acesta este
diagnosticul dumneavoastră oficial, doctore?
1387
01:07:17,772 --> 01:07:19,373
(RESPIRÂND GREU)
1388
01:07:19,974 --> 01:07:21,576
Trebuie să știu.
1389
01:07:22,442 --> 01:07:24,311
Aveai de gând
să mă omori?
1390
01:07:24,946 --> 01:07:26,014
huh?
1391
01:07:26,313 --> 01:07:28,282
Trebuia
să fiu următoarea ta victimă?
1392
01:07:28,415 --> 01:07:30,585
De ce aș face asta, James?
1393
01:07:30,718 --> 01:07:31,853
(Crăparea Oaselor)
1394
01:07:32,486 --> 01:07:34,154
Ești prietenul meu cel mai bun.
1395
01:07:34,923 --> 01:07:36,323
Crezi că asta mă sperie?
1396
01:07:37,992 --> 01:07:40,828
-Te dai cu asta?
-Nu.
1397
01:07:42,697 --> 01:07:44,131
Ma las pe asta.
1398
01:07:47,769 --> 01:07:49,236
Înapoi! Înapoi!
1399
01:07:49,369 --> 01:07:50,470
Îl voi omorî.
1400
01:07:50,805 --> 01:07:53,575
Edward, ușor. Lasa-l sa plece.
Nimeni nu te va răni.
1401
01:07:53,708 --> 01:07:56,744
Mulțumesc pentru asta, domnule director.
Este atât de reconfortant.
1402
01:07:57,545 --> 01:07:59,714
Am o întrebare
pentru tine, Jimmy.
1403
01:08:00,582 --> 01:08:03,585
La ce te gândești
acum?
1404
01:08:03,718 --> 01:08:04,852
(JAMES Gâfâind)
1405
01:08:04,986 --> 01:08:06,286
Răspunde-mi!
1406
01:08:06,921 --> 01:08:08,188
(GROHĂIT)
1407
01:08:08,322 --> 01:08:12,760
Mă gândesc
că o să mor.
1408
01:08:12,894 --> 01:08:16,330
Nu îmbătrânește niciodată.
Strangulare.
1409
01:08:16,864 --> 01:08:19,499
Știi, este
metoda noastră preferată de lucru.
1410
01:08:19,634 --> 01:08:21,301
- Îți dai seama de asta?
-(GEMÂND MOMENT)
1411
01:08:21,435 --> 01:08:25,405
Relația intimă
dintre ucigaș și victimă.
1412
01:08:26,440 --> 01:08:29,744
Simt fiecare undă
curgând prin corpul tău.
1413
01:08:29,877 --> 01:08:33,146
Îți simt inima
bătând prin acest lanț.
1414
01:08:33,280 --> 01:08:34,916
Vrei să știi
partea cea mai bună, Jimmy?
1415
01:08:35,049 --> 01:08:37,986
Cea mai bună parte,
când mă privesc în ochii tăi...
1416
01:08:38,118 --> 01:08:41,488
-(Respirând din greu)
-Pot vedea exact clipa,
1417
01:08:41,623 --> 01:08:47,427
momentul tremurător
în care sufletul părăsește trupul!
1418
01:08:47,962 --> 01:08:49,363
(JAMES Gâfâind)
1419
01:08:49,496 --> 01:08:50,732
Plânge pentru mine, Jimmy.
1420
01:08:50,865 --> 01:08:52,499
Cerși pentru viața ta.
1421
01:08:52,634 --> 01:08:54,836
-Roagă-mă, Jimmy!
-(Shipând ușor)
1422
01:08:56,070 --> 01:08:57,105
(JAMES CONTINUA
SĂ PINGĂ SINGUR)
1423
01:08:57,237 --> 01:08:58,472
Edward...
1424
01:09:01,274 --> 01:09:04,112
Nu vreau să mor .
1425
01:09:04,244 --> 01:09:05,680
(MUZICA TENSA)
1426
01:09:05,813 --> 01:09:06,848
De ce?
1427
01:09:07,715 --> 01:09:09,717
De ce te-aș ucide, James?
1428
01:09:10,518 --> 01:09:12,252
Simt că asta ne-a adus
1429
01:09:12,386 --> 01:09:15,757
mult mai aproape unul de altul,
nu-i așa?
1430
01:09:15,890 --> 01:09:17,058
(JAMES Gâfâie)
1431
01:09:17,190 --> 01:09:18,926
(JAMES GÂLGÂND)
1432
01:09:19,060 --> 01:09:20,528
Doar nu crezi?
1433
01:09:21,896 --> 01:09:23,497
(GĂRZII GĂRÂND)
1434
01:09:26,634 --> 01:09:27,935
(GEMĂT NEFAR DE DURERE)
1435
01:09:33,775 --> 01:09:35,743
(NEFARIOUS CONTINUA
SĂ GEAMĂ DE DURERE)
1436
01:09:35,877 --> 01:09:38,345
-Bine, e suficient!
-NEFARIOUS: Nu!
1437
01:09:39,013 --> 01:09:40,247
GARDA: Ridică-te.
1438
01:09:41,683 --> 01:09:44,952
Edward e nebun, James!
Tu stii asta!
1439
01:09:45,086 --> 01:09:48,321
Știi că ceea ce ești
pe cale să faci este greșit.
1440
01:09:48,455 --> 01:09:50,457
E greșit.
Este o crimă, James!
1441
01:09:51,458 --> 01:09:52,760
La urma urmei, James,
1442
01:09:52,894 --> 01:09:54,696
Sunt doar o născocire a
imaginației lui.
1443
01:09:54,829 --> 01:09:57,397
Nu-i așa?
Nu-i așa, Jimmy?
1444
01:10:04,404 --> 01:10:07,909
Îl găsesc pe acuzatul
Edward Wayne Brady
1445
01:10:08,676 --> 01:10:10,845
competent să suporte executarea.
1446
01:10:11,244 --> 01:10:12,947
(RESPIRÂND GREU)
1447
01:10:15,883 --> 01:10:18,218
Și sunt trei, James.
1448
01:10:20,955 --> 01:10:22,156
Exact cum am spus.
1449
01:10:22,890 --> 01:10:24,592
Bine,
scoate-l de aici.
1450
01:10:24,726 --> 01:10:26,994
(REDARE MUZICA PENSIVĂ)
1451
01:10:31,599 --> 01:10:33,201
Te vreau acolo, James.
1452
01:10:33,901 --> 01:10:36,637
Vreau să vezi
ce ai făcut!
1453
01:10:39,306 --> 01:10:41,743
Te vreau acolo, James!
1454
01:10:43,578 --> 01:10:44,979
(RUMÂND TUNET)
1455
01:10:58,626 --> 01:10:59,861
Vei sta?
1456
01:11:02,262 --> 01:11:03,497
Sunteţi sigur?
1457
01:11:05,298 --> 01:11:07,201
Trebuie să văd asta până la capăt.
1458
01:11:07,334 --> 01:11:09,302
Ei bine, faci ce vrei,
1459
01:11:09,436 --> 01:11:11,139
dar iti recomand
sa mergi acasa.
1460
01:11:11,271 --> 01:11:12,774
O putem lua de aici.
1461
01:11:13,741 --> 01:11:15,877
Trebuie să știu
dacă am luat decizia corectă.
1462
01:11:20,982 --> 01:11:23,283
Când un bărbat stă într-o celulă
23 de ore pe zi
1463
01:11:23,416 --> 01:11:25,285
fără altceva de făcut
decât să reflecte înapoi
1464
01:11:25,418 --> 01:11:26,888
pe tot răul
pe care l-a făcut,
1465
01:11:28,256 --> 01:11:30,323
uneori omul pe care îl executi
1466
01:11:30,457 --> 01:11:32,660
nu este același om
care a intrat aici.
1467
01:11:32,794 --> 01:11:35,663
Și te simți prost pentru asta.
1468
01:11:37,965 --> 01:11:40,067
Dar aceasta nu este
una dintre acele vremuri.
1469
01:11:49,309 --> 01:11:50,678
(RUMÂND TUNET)
1470
01:11:53,748 --> 01:11:56,651
-Ce se intampla acum?
- Îmi fac treaba.
1471
01:11:58,052 --> 01:11:59,153
Am vrut să spun...
1472
01:11:59,287 --> 01:12:01,522
Oh, se tunde.
1473
01:12:02,290 --> 01:12:03,423
Îl ducem la frizerie
1474
01:12:03,558 --> 01:12:05,760
și-i rade capul
și vițelul.
1475
01:12:06,661 --> 01:12:09,130
-De ce?
-Conectivitate.
1476
01:12:09,831 --> 01:12:11,632
Acolo
vor merge punctele de contact
1477
01:12:11,766 --> 01:12:13,701
iar părul uman este un rezistor,
1478
01:12:13,835 --> 01:12:16,737
și trebuie să oferim
o conexiune clară.
1479
01:12:24,979 --> 01:12:26,881
Vei avea nevoie de astea
mai mult decât de mine.
1480
01:12:32,452 --> 01:12:34,689
(RUMÂND TUNET)
1481
01:12:40,427 --> 01:12:41,662
(LANȚURI ZĂNĂTÂND)
1482
01:12:47,969 --> 01:12:51,371
Doar puțin de sus.
Și să tăiem părțile laterale.
1483
01:12:51,505 --> 01:12:54,575
Am o seară mare planificată.
1484
01:12:54,709 --> 01:12:56,544
Da, asta aud.
1485
01:12:58,411 --> 01:13:00,615
Există un singur fel de tăietură pe care
o primești astăzi.
1486
01:13:01,782 --> 01:13:04,552
Decalaj zero. De jur împrejur.
1487
01:13:13,094 --> 01:13:17,098
Știi, nimic din
ce ai făcut nu poate fi iertat.
1488
01:13:19,800 --> 01:13:21,401
Asa crezi tu.
1489
01:13:22,737 --> 01:13:25,172
„În fiecare nouă dimineață,
noi văduve urlă.
1490
01:13:25,306 --> 01:13:29,810
„Noui prunci plâng, noi insulte
plesnesc cerul”.
1491
01:13:31,411 --> 01:13:33,047
Încerci să-l impresionezi pe Styles?
1492
01:13:34,181 --> 01:13:37,518
Ei bine, asta nu ești tu, bruh.
Acesta este Shakespeare.
1493
01:13:38,219 --> 01:13:39,587
Ei bine, cuvintele au fost ale lui.
1494
01:13:41,589 --> 01:13:43,624
Dar faptele erau ale mele.
1495
01:13:46,661 --> 01:13:48,562
Ei bine, chiar dacă este așa,
1496
01:13:49,697 --> 01:13:50,598
nu e nimic de care să fii mândru.
1497
01:13:50,731 --> 01:13:52,465
(Zuâit de ras)
1498
01:14:07,615 --> 01:14:09,617
(Zuriet de ras)
1499
01:14:21,062 --> 01:14:22,563
- Bine, a terminat.
-(RIZUL SE OPRIște)
1500
01:14:23,130 --> 01:14:25,666
- Scoate-l de aici.
- Ia-o ușor, amice.
1501
01:14:27,001 --> 01:14:28,169
Care-i graba?
1502
01:14:32,606 --> 01:14:34,008
Nimănui nu-ți va fi dor de tine.
1503
01:14:38,478 --> 01:14:39,780
(RUMÂND TUNET)
1504
01:14:39,914 --> 01:14:43,751
EDWARD: (Plângând)
O să fie bine. Va fi bine.
1505
01:14:45,353 --> 01:14:46,320
(Continuă să plângă)
1506
01:14:46,454 --> 01:14:48,689
(REDARE MUZICA PENSIVĂ)
1507
01:14:49,557 --> 01:14:50,891
O să fie bine.
1508
01:14:52,226 --> 01:14:53,493
(Boborond)
1509
01:14:57,631 --> 01:14:58,933
Ce...
1510
01:15:02,636 --> 01:15:06,107
(Bâlbâind)
Dar masa mea?
1511
01:15:08,042 --> 01:15:09,377
(Bâlbâială)
1512
01:15:09,910 --> 01:15:13,881
(Bâlbâind)
Dar masa mea?
1513
01:15:16,517 --> 01:15:19,253
Nu ai vrut unul. Tine minte?
1514
01:15:20,721 --> 01:15:21,956
Ce?
1515
01:15:22,556 --> 01:15:25,292
Nu, nu am făcut-o.
Nu am spus asta!
1516
01:15:26,627 --> 01:15:28,529
(PLÂNGE) N-am spus asta!
1517
01:15:28,662 --> 01:15:30,064
O vreau!
1518
01:15:30,197 --> 01:15:31,232
Nu am spus asta!
1519
01:15:31,365 --> 01:15:33,667
(Plângând) Nu am...
1520
01:15:33,801 --> 01:15:35,836
(MUZICA PENSIVĂ CONTINUA)
1521
01:15:47,681 --> 01:15:49,150
ASISTENŢĂ PRINCIPALĂ:
Atenţia dumneavoastră, vă rog.
1522
01:15:49,283 --> 01:15:52,053
Tuturor martorilor li se reamintește
că în timpul unei execuții,
1523
01:15:52,186 --> 01:15:54,688
nu trebuie să existe
izbucniri emoționale,
1524
01:15:54,822 --> 01:15:56,557
fără obscenități rostite,
1525
01:15:56,690 --> 01:15:59,627
nicio batjocură sau sărbătoare
de niciun fel.
1526
01:15:59,760 --> 01:16:01,929
Prin prezenta vi se ordonă
să arătați demnitate
1527
01:16:02,063 --> 01:16:04,665
potrivit cu solemnitatea
ocaziei.
1528
01:16:04,799 --> 01:16:07,001
Dacă vă simțiți amețit
sau pe cale să vă faceți rău,
1529
01:16:07,134 --> 01:16:09,970
închideți ochii și plecați
capul spre genunchi.
1530
01:16:10,104 --> 01:16:12,840
Odată ce am asigurat această ușă,
nu poate și nu va face
1531
01:16:12,973 --> 01:16:15,376
să fie deschis până la
finalizarea procedurii.
1532
01:16:15,510 --> 01:16:18,379
Deci, dacă cineva are
rezervări de ultim moment
1533
01:16:18,513 --> 01:16:20,014
despre ceea ce urmează
să fii martor,
1534
01:16:20,147 --> 01:16:22,683
acum ar fi
momentul să pleci.
1535
01:16:25,386 --> 01:16:26,420
(PAși se apropie)
1536
01:16:27,455 --> 01:16:29,957
Edward Wayne Brady,
am aici mandatul tău de moarte
1537
01:16:30,091 --> 01:16:32,093
pe care legea de stat
mă obligă să o citesc.
1538
01:16:32,226 --> 01:16:34,295
Nu! Putem doar...
1539
01:16:34,428 --> 01:16:36,831
Putem doar să așteptăm?
1540
01:16:36,964 --> 01:16:38,699
(EDWARD PLÂNGȘTE ȘI BOMBĂGÂND)
1541
01:16:38,833 --> 01:16:42,169
„Pe 2 noiembrie a acestui an,
Curtea Supremă din Oklahoma
1542
01:16:42,303 --> 01:16:46,006
„a emis o suspendare a execuției
pentru Edward Wayne Brady
1543
01:16:46,140 --> 01:16:47,542
„în scopul evaluării
1544
01:16:47,675 --> 01:16:50,044
„competența psihică
a condamnatului.
1545
01:16:50,177 --> 01:16:53,013
„A avut
loc o astfel de revizuire și o astfel de competență
1546
01:16:53,147 --> 01:16:54,882
„fiind stabilit
și confirmat
1547
01:16:55,015 --> 01:16:57,685
„de către un
profesionist medical autorizat,
1548
01:16:57,818 --> 01:16:59,720
„Șederea este anulată.
1549
01:17:01,088 --> 01:17:03,157
„În conformitate cu legea
și verdictul juriului,
1550
01:17:03,290 --> 01:17:05,759
„se condamnă inculpatul
la moarte
1551
01:17:05,893 --> 01:17:08,129
-"prin electrocutare.
-(Râde)
1552
01:17:09,830 --> 01:17:11,398
„Desemnez data
și ora morții
1553
01:17:11,533 --> 01:17:13,667
„pentru execuția lui
Edward Wayne Brady
1554
01:17:13,801 --> 01:17:14,768
„să se desfășoare conform programului...
1555
01:17:14,902 --> 01:17:16,070
(Continuă să râdă)
1556
01:17:16,203 --> 01:17:18,105
„...pe 14 noiembrie,
ora 23:00.
1557
01:17:18,239 --> 01:17:20,407
„Nu dați greșelii
și faceți raportul corespunzător
1558
01:17:20,542 --> 01:17:23,377
„de când și cum
ați executat acest mandat”.
1559
01:17:23,512 --> 01:17:25,446
Și este semnat
de guvernatorul Jennings.
1560
01:17:26,113 --> 01:17:28,315
Dorește condamnatul
să revizuiască mandatul?
1561
01:17:35,456 --> 01:17:38,225
NEFARIOUS: Nu. Am încredere în tine.
1562
01:17:42,531 --> 01:17:44,765
(RAZAND)
1563
01:17:48,669 --> 01:17:50,671
(RUMÂND TUNET)
1564
01:17:51,573 --> 01:17:53,807
(MUZICĂ SOLEMNĂ)
1565
01:17:56,744 --> 01:17:58,279
Am vrut să-ți mulțumesc, doctore.
1566
01:18:00,515 --> 01:18:02,216
Sunt detectivul John Russo.
1567
01:18:03,384 --> 01:18:06,787
Mi-am petrecut șase
ani nefericiți din viața mea
1568
01:18:07,488 --> 01:18:09,023
urmărind acest nenorocit.
1569
01:18:09,990 --> 01:18:13,928
In seara asta la 11:00.
Așteptând exact acest moment.
1570
01:18:14,962 --> 01:18:16,397
Dupa seara asta...
1571
01:18:19,466 --> 01:18:21,936
Pot să mă întorc să-mi fac griji
pentru alte lucruri.
1572
01:18:24,606 --> 01:18:25,540
(RADIO STATIC)
1573
01:18:25,674 --> 01:18:27,174
MUSCHI: Stand-to, 30 de secunde.
1574
01:18:27,308 --> 01:18:28,342
Deschide celula unu.
1575
01:18:28,475 --> 01:18:30,411
(Scârțâit ușa celulei)
1576
01:18:33,582 --> 01:18:34,583
Edward Wayne Brady,
1577
01:18:34,715 --> 01:18:36,317
stați să
vă primiți constrângerile.
1578
01:18:39,053 --> 01:18:40,187
(Zopotnirea lanțurilor)
1579
01:18:40,321 --> 01:18:41,789
Vi s-a extins
privilegiul de a
1580
01:18:41,922 --> 01:18:43,791
mergând sub propria putere.
1581
01:18:43,924 --> 01:18:45,392
Dacă refuzi,
vei fi purtat.
1582
01:18:45,527 --> 01:18:47,696
Dacă rezistați,
veți fi pulverizat.
1583
01:18:47,828 --> 01:18:49,997
- Sunt clar?
-(EDWARD SCHIMBIT)
1584
01:18:50,130 --> 01:18:52,366
(MUZICA SOLEMNĂ CONTINUA)
1585
01:18:54,401 --> 01:18:55,436
MOSS: E timpul.
1586
01:18:58,472 --> 01:18:59,507
Ne mișcăm.
1587
01:19:06,213 --> 01:19:08,449
-(RUMĂT DE TUNET)
-(ZORNĂT LANȚURI)
1588
01:19:14,088 --> 01:19:16,323
(REDARE MUZICA SUSPENSĂ)
1589
01:19:24,832 --> 01:19:26,800
Nu Nu. (Boborond)
1590
01:19:26,934 --> 01:19:29,103
Putem doar... Te rog, te rog!
1591
01:19:30,104 --> 01:19:33,708
Doar... (Plângând și bombănind)
1592
01:19:33,841 --> 01:19:35,409
Putem...
1593
01:19:48,757 --> 01:19:49,890
Nu Nu!
1594
01:19:50,024 --> 01:19:52,059
Vă rog! Nu!
1595
01:19:53,494 --> 01:19:55,829
(EDWARD GRUIT)
1596
01:19:58,667 --> 01:20:00,401
(PLÂNGE)
1597
01:20:00,535 --> 01:20:02,604
(Bolăi, Țipete)
1598
01:20:03,170 --> 01:20:06,574
-(Gâfâind mulțimea)
-De ce îmi faci asta?
1599
01:20:06,708 --> 01:20:08,576
Le spui adevărul!
1600
01:20:08,909 --> 01:20:11,011
Spune-le adevărul!
1601
01:20:11,145 --> 01:20:14,014
Spune-le că
nu eu am făcut asta!
1602
01:20:14,148 --> 01:20:15,949
Eu nu am făcut asta! Nu eu am!
1603
01:20:16,083 --> 01:20:18,018
Vă rog! Ajutați-mă!
1604
01:20:22,423 --> 01:20:24,925
Da, domnule, domnule guvernator.
Am înțeles.
1605
01:20:26,528 --> 01:20:29,196
Nu va exista nicio amânare.
Pregătește-te.
1606
01:20:29,330 --> 01:20:32,066
-(SPLICAREA CU APĂ)
-(SHOPIT)
1607
01:20:32,199 --> 01:20:34,435
(REDARE MUZICA SUSPENSĂ)
1608
01:20:39,940 --> 01:20:41,308
(CONTINĂ SĂ SĂCHETEAZĂ)
1609
01:20:59,627 --> 01:21:01,095
MOSS: Edward Wayne Brady.
1610
01:21:01,228 --> 01:21:02,831
Înainte de executarea sentinței ,
1611
01:21:02,963 --> 01:21:04,431
ai vreo ultimă vorbă?
1612
01:21:06,701 --> 01:21:08,302
(CONTINĂ SĂ SĂCHETEAZĂ)
1613
01:21:10,204 --> 01:21:12,439
(MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA)
1614
01:21:13,073 --> 01:21:14,441
NEFARIOUS:
Care este răspunsul tău, James?
1615
01:21:14,576 --> 01:21:16,611
(MUZICA TENSA)
1616
01:21:17,478 --> 01:21:19,647
Acceptați
oferta stăpânului meu?
1617
01:21:24,952 --> 01:21:28,255
(VORBIREA ARAMAICĂ)
Mene, mene, tekel, upharshin.
1618
01:21:29,691 --> 01:21:31,959
(MUZICA INTENSA CONTINUA)
1619
01:21:41,034 --> 01:21:42,336
(EDWARD CONTINUA SĂ SĂCĂPĂPĂMÂNĂ)
1620
01:21:42,871 --> 01:21:44,371
(ÎN ENGLEZĂ) Despre ce naiba
vorbește?
1621
01:21:44,506 --> 01:21:45,673
La naiba dacă știu.
1622
01:21:46,641 --> 01:21:48,976
Aduceți generatorul
la sarcină maximă.
1623
01:21:55,683 --> 01:21:56,851
(COMUTARE CLICURI)
1624
01:21:56,984 --> 01:21:59,186
-(MAȘINA ÎN CĂLZIRE)
-(CLIC COMUTATOR)
1625
01:22:01,922 --> 01:22:03,323
(EDWARD Gâfâind)
1626
01:22:07,595 --> 01:22:09,463
(Continuă să gâfâie)
1627
01:22:14,935 --> 01:22:15,969
MOSS: Lovi-l.
1628
01:22:16,370 --> 01:22:18,573
(Crăpăitul electricității)
1629
01:22:27,114 --> 01:22:29,016
(CURSUL ELECTRIC CONTINUĂ
SĂ CRESCĂ)
1630
01:22:36,256 --> 01:22:37,525
(CURSUL ELECTRIC OPȚEȘTE PRUSPITUL)
1631
01:22:55,476 --> 01:22:56,845
Încă pot vedea activitate.
1632
01:22:56,977 --> 01:22:58,312
În regulă. Stai curat.
1633
01:23:01,716 --> 01:23:02,750
Loviți-l din nou.
1634
01:23:04,151 --> 01:23:05,887
(Crăpăitul electricității)
1635
01:23:06,019 --> 01:23:08,422
(MUZICA TENSA)
1636
01:23:19,199 --> 01:23:21,001
(CURSUL ELECTRIC CONTINUĂ
SĂ CRESCĂ)
1637
01:23:23,538 --> 01:23:25,005
(CURSUL ELECTRIC OPȚEȘTE PRUSPITUL)
1638
01:23:39,621 --> 01:23:40,655
Acest om este mort.
1639
01:23:41,956 --> 01:23:43,223
Tăiați generatorul.
1640
01:23:44,391 --> 01:23:48,663
Înregistrați ora morții
la 23:02
1641
01:23:49,429 --> 01:23:52,165
Reduceți cadavrul pentru autopsie.
Începeți informarea.
1642
01:23:52,299 --> 01:23:54,268
Martorii sunt eliberați prin prezenta.
1643
01:23:54,401 --> 01:23:57,271
Alte postări revin
la funcționarea standard.
1644
01:24:04,411 --> 01:24:05,914
RUSSO: Arată ca fiecare
sac de pământ de pe planetă
1645
01:24:06,046 --> 01:24:07,615
tocmai a crescut cu o crestătură.
1646
01:24:14,856 --> 01:24:16,791
(REDARE MUZICA SUSPENSĂ)
1647
01:24:16,925 --> 01:24:18,125
Esti bine?
1648
01:24:20,728 --> 01:24:24,264
VOCEUL NEFARIOUS: Ar fi trebuit
să fi acceptat oferta mea, James.
1649
01:24:30,638 --> 01:24:31,673
Nu.
1650
01:24:32,205 --> 01:24:33,473
Nu Nu NU.
1651
01:24:33,608 --> 01:24:34,943
Nu Nu.
1652
01:24:35,075 --> 01:24:36,443
(RESPIRÂND GREU)
1653
01:24:37,077 --> 01:24:38,278
Ajutați-mă. Ajutați-mă.
1654
01:24:38,412 --> 01:24:39,514
-Doar calmează-te.
-Ajutați-mă.
1655
01:24:39,647 --> 01:24:41,248
RUSSO: E în regulă. S-a terminat.
1656
01:24:43,685 --> 01:24:44,652
(Gâfâind mulțimea)
1657
01:24:44,786 --> 01:24:47,287
10-32 în
camera de vizionare a martorilor.
1658
01:24:47,789 --> 01:24:48,823
Relaxați-vă.
1659
01:24:49,489 --> 01:24:51,458
-RUSSO: Pune arma jos.
-Nu ma lasa!
1660
01:24:51,593 --> 01:24:53,995
RUSSO: Pune arma jos,
doctore. Pune-l jos.
1661
01:24:54,161 --> 01:24:55,262
Nu mă lasă!
1662
01:24:55,395 --> 01:24:57,331
-RUSSO: Cine nu te lasa?
-L.
1663
01:24:59,266 --> 01:25:01,536
Uau, uau, uau!
Haide, doctore.
1664
01:25:02,302 --> 01:25:03,503
A fost o zi lungă.
1665
01:25:03,638 --> 01:25:05,073
Doar dă-i detectivului
arma înapoi
1666
01:25:05,205 --> 01:25:07,474
- și vom merge cu toții acasă.
-M-am înșelat.
1667
01:25:07,609 --> 01:25:09,911
MOSS: Stai înapoi. Stai in spate.
Dă-i loc. Dă-i loc.
1668
01:25:10,044 --> 01:25:12,212
M-am înșelat în toate.
1669
01:25:12,647 --> 01:25:15,516
-Ia-o ușurel.
- M-am înșelat în toate.
1670
01:25:16,784 --> 01:25:19,119
MOSS: Oprește-te. Uau, uau, uau.
Uau, uau, uau!
1671
01:25:19,554 --> 01:25:23,123
Nu vrei să faci asta,
doctore. Haide. Doc.
1672
01:25:23,558 --> 01:25:24,659
Dumnezeu...
1673
01:25:27,194 --> 01:25:28,228
...Ajutați-mă.
1674
01:25:28,696 --> 01:25:30,430
(MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA)
1675
01:25:30,565 --> 01:25:31,599
Vă rog...
1676
01:25:32,834 --> 01:25:33,868
(CLICURI DE PISTĂ)
1677
01:25:35,870 --> 01:25:37,404
-(CLIC DE PISTĂ)
-Ia-l! Prinde-l!
1678
01:25:37,538 --> 01:25:39,172
-(CLIC DE PISTĂ)
-MOSS: Ia pistolul!
1679
01:25:39,306 --> 01:25:40,541
Ia pistolul!
1680
01:25:41,408 --> 01:25:43,243
Asigurați-l. Asigurați pistolul.
1681
01:25:43,377 --> 01:25:44,679
PAZ: Am pistolul.
L-am prins.
1682
01:25:44,812 --> 01:25:47,915
Fixați-l. Ține-l jos.
Ține-l jos!
1683
01:25:48,049 --> 01:25:48,983
Ține-l apăsat.
1684
01:25:49,117 --> 01:25:50,350
(VOCILE SE stinge)
1685
01:25:54,454 --> 01:25:57,759
În cinci, patru, trei...
1686
01:25:59,159 --> 01:26:01,562
Deci, astăzi o conversație
1687
01:26:01,696 --> 01:26:04,264
că nu credeam
că se va întâmpla vreodată
1688
01:26:04,398 --> 01:26:06,333
mai ales cu
următorul nostru oaspete.
1689
01:26:06,466 --> 01:26:09,236
-Este doctorul James Martin.
-Multumesc, Glenn.
1690
01:26:09,369 --> 01:26:10,938
-Apreciez să mă ai aici.
-Cu plăcere.
1691
01:26:11,072 --> 01:26:13,373
Deci, tu ai fost psihiatruul,
1692
01:26:13,508 --> 01:26:16,443
ai fost psihiatru certificat de consiliu
1693
01:26:16,577 --> 01:26:20,014
care au participat efectiv
la execuție
1694
01:26:20,148 --> 01:26:21,783
lui Edward Wayne Brady.
1695
01:26:21,916 --> 01:26:23,651
-Da. Este corect.
- Ai fost acolo, um...
1696
01:26:23,785 --> 01:26:26,286
Și din cauza
hotărârii tale
1697
01:26:26,420 --> 01:26:28,523
că în cele din urmă a fost executat.
1698
01:26:28,656 --> 01:26:31,693
Determinarea mea cu privire la sănătatea lui
a fost ultimul pas,
1699
01:26:31,826 --> 01:26:34,629
ca să spunem așa,
în lanțul evenimentelor
1700
01:26:34,762 --> 01:26:37,031
care a dus la executarea lui .
1701
01:26:37,397 --> 01:26:38,833
Hm, și acum... (Râd)
1702
01:26:40,101 --> 01:26:41,401
Ai scris o carte.
1703
01:26:41,536 --> 01:26:42,770
Ei bine, de fapt, um...
1704
01:26:43,771 --> 01:26:46,974
De fapt, domnule Brady,
sau mai corect, entitatea
1705
01:26:47,108 --> 01:26:50,210
pretinzând că locuiește pe domnul Brady
a scris manuscrisul inițial.
1706
01:26:50,945 --> 01:26:54,481
Am citit asta și primul meu
gând a fost „entitate”?
1707
01:26:54,615 --> 01:26:55,717
(JAMES râde ușor)
1708
01:26:56,184 --> 01:26:58,786
Domnul Brady mi-a spus că
este posedat de un demon.
1709
01:26:59,352 --> 01:27:00,487
Ești psihiatru.
1710
01:27:00,621 --> 01:27:02,255
L-ai crezut
atunci?
1711
01:27:02,389 --> 01:27:03,925
Nu.
1712
01:27:04,058 --> 01:27:05,392
Dar...
1713
01:27:06,928 --> 01:27:08,295
Îl cred acum.
1714
01:27:09,396 --> 01:27:10,631
Deci ce s-a schimbat?
1715
01:27:12,834 --> 01:27:14,367
Faptul că
pentru o scurtă perioadă de timp,
1716
01:27:14,501 --> 01:27:17,805
entitatea m-a locuit
și pe mine.
1717
01:27:18,673 --> 01:27:19,941
Și din nou această „entitate”.
1718
01:27:20,074 --> 01:27:23,578
Adică, îi aud pe
creștini spunând, um, da.
1719
01:27:23,711 --> 01:27:27,615
"Entitate. Spirit căzut.
Spirit necurat. Demon."
1720
01:27:28,616 --> 01:27:29,917
Așa pretindea că este.
1721
01:27:30,685 --> 01:27:32,019
Uh, deci...
1722
01:27:33,955 --> 01:27:35,322
Lasă-mă să merg aici.
1723
01:27:35,455 --> 01:27:38,593
Ai fost în camera martorilor.
1724
01:27:38,726 --> 01:27:42,262
Și ai încercat
să te sinucizi.
1725
01:27:44,364 --> 01:27:45,666
Nu a fost alegerea mea.
1726
01:27:47,235 --> 01:27:50,437
Vezi, uh, în acel moment...
1727
01:27:51,906 --> 01:27:52,940
(MURTE BUZE)
1728
01:27:54,341 --> 01:27:55,510
Am fost...
1729
01:27:56,210 --> 01:28:01,481
Am fost depășit de o entitate
atât de răuvoitoare,
1730
01:28:01,616 --> 01:28:04,317
atât de puternic, atât de rău, încât...
1731
01:28:05,887 --> 01:28:07,789
că cuvintele nu o pot descrie.
1732
01:28:09,023 --> 01:28:10,658
Mi-am controlat mintea,
1733
01:28:10,792 --> 01:28:13,528
dar entitatea avea
controlul asupra corpului meu.
1734
01:28:14,327 --> 01:28:16,631
Și așa, împotriva voinței mele...
1735
01:28:17,532 --> 01:28:19,567
Am prins
arma detectivului,
1736
01:28:20,400 --> 01:28:23,070
mi-a pus botul sub bărbie
și am apăsat pe trăgaci.
1737
01:28:24,939 --> 01:28:25,973
Dar...
1738
01:28:27,675 --> 01:28:29,277
nu a tras.
1739
01:28:29,409 --> 01:28:30,978
Deci, cum explici asta?
1740
01:28:34,481 --> 01:28:35,716
Eu... nu pot.
1741
01:28:37,051 --> 01:28:38,052
Unu...
1742
01:28:38,653 --> 01:28:39,787
Potrivit
echipei de balistică,
1743
01:28:39,921 --> 01:28:41,388
Am apăsat pe trăgaci
de trei ori.
1744
01:28:41,956 --> 01:28:44,391
Și își puteau da seama
pentru că existau
1745
01:28:45,293 --> 01:28:47,862
trei amprente separate și distincte
1746
01:28:47,995 --> 01:28:50,131
de la percutorul de
pe spatele carcasei carcasei.
1747
01:28:50,264 --> 01:28:54,769
Și atunci când au încercat
în laboratorul de balistică mai târziu,
1748
01:28:54,902 --> 01:28:57,638
focul, aceeași armă,
aceleași cartușe...
1749
01:28:58,673 --> 01:29:00,107
A funcționat foarte bine.
1750
01:29:01,642 --> 01:29:02,877
Un credincios,
1751
01:29:03,544 --> 01:29:05,012
nu un psihiatru,
un om de știință,
1752
01:29:05,146 --> 01:29:08,049
dar un credincios ar spune că
ai avut o întâlnire.
1753
01:29:08,182 --> 01:29:10,818
Divin sau demonic,
ai avut o întâlnire.
1754
01:29:11,686 --> 01:29:15,355
-Da.
-De ce ar fi acest demonic
1755
01:29:16,524 --> 01:29:18,793
entitatea te vrea mort?
1756
01:29:20,127 --> 01:29:21,195
Pedeapsă.
1757
01:29:21,329 --> 01:29:23,798
Pentru că nu a făcut ceea ce a vrut.
1758
01:29:24,632 --> 01:29:25,867
Așa că... (Chicotește ușor)
1759
01:29:27,902 --> 01:29:32,607
Ești un tip complex de tip.
1760
01:29:32,740 --> 01:29:36,911
Adică, ce se întâmplă
cu un ateu,
1761
01:29:37,545 --> 01:29:40,948
uh, care este confruntat
cu răul demonic?
1762
01:29:42,283 --> 01:29:43,517
Te sfărâmă.
1763
01:29:44,118 --> 01:29:48,656
Și totuși același demon
care te spulberă...
1764
01:29:50,324 --> 01:29:51,893
a scris o carte și ești aici,
1765
01:29:52,026 --> 01:29:54,996
- și ai vrut să fie publicat.
-Da.
1766
01:29:56,264 --> 01:29:57,999
Ei bine, nu. eu...
1767
01:30:01,002 --> 01:30:03,436
A vrut să fie scris
ca o invitație
1768
01:30:03,571 --> 01:30:07,308
să-și urmeze stăpânul
în întuneric,
1769
01:30:07,440 --> 01:30:08,676
dar eu...
1770
01:30:10,077 --> 01:30:11,579
L-am rescris.
1771
01:30:12,780 --> 01:30:14,414
L-am rescris ca un avertisment.
1772
01:30:15,716 --> 01:30:18,319
Dezvăluindu-și planul
și implorând oamenii
1773
01:30:18,451 --> 01:30:19,854
să nu merg cu ea.
1774
01:30:20,688 --> 01:30:23,991
Deci
încă nu-i faci voia?
1775
01:30:24,125 --> 01:30:25,726
Nu. Absolut nu.
1776
01:30:26,360 --> 01:30:28,696
Doar logic, crezi
că asta va funcționa?
1777
01:30:28,829 --> 01:30:30,965
Crezi că
te-ar crede cineva?
1778
01:30:32,400 --> 01:30:33,534
Numai timpul va spune.
1779
01:30:33,668 --> 01:30:35,369
Adică tu,
te crezi?
1780
01:30:35,502 --> 01:30:39,106
Adică, tu?
Ești credincios?
1781
01:30:40,908 --> 01:30:43,144
Nu știu
dacă aș merge atât de departe.
1782
01:30:44,845 --> 01:30:46,380
Adică, presupun că
am doar probleme
1783
01:30:46,514 --> 01:30:48,749
încă accept
ideea că, um...
1784
01:30:51,786 --> 01:30:53,020
Nu știu.
1785
01:30:54,322 --> 01:30:56,223
Veți. Vei ajunge acolo.
1786
01:30:56,724 --> 01:30:58,359
Pari destul de sigur de asta.
1787
01:30:59,193 --> 01:31:04,699
Hm, pentru că ești
o persoană logică.
1788
01:31:04,832 --> 01:31:07,868
Tu pui
întrebări logice.
1789
01:31:08,002 --> 01:31:09,704
Lasă-mă să te duc
un pas mai departe.
1790
01:31:09,837 --> 01:31:12,039
Sunteți în mod unic
calificat ca cineva
1791
01:31:12,173 --> 01:31:17,578
care poate delimita între
boala mintală și posesia.
1792
01:31:17,712 --> 01:31:18,679
Adică... (Chicotești)
1793
01:31:18,813 --> 01:31:20,147
Cel puțin dacă ești bun.
1794
01:31:20,281 --> 01:31:22,016
Adică, presupunând că ești bun.
Esti bun?
1795
01:31:22,482 --> 01:31:23,818
Aș vrea să cred.
1796
01:31:24,585 --> 01:31:25,786
Bănuiesc că ești.
1797
01:31:26,354 --> 01:31:30,057
În ciuda ultimelor cuvinte ale demonului
către tine,
1798
01:31:30,191 --> 01:31:32,793
pe care le voi măcela,
dar sunt...
1799
01:31:32,927 --> 01:31:36,130
(VORBIREA ARAMAICĂ)
„Mene, mene, tekel, upharsin.”
1800
01:31:37,999 --> 01:31:39,633
(ÎN ENGLEZĂ) „Ai fost
cântărit în balanță
1801
01:31:39,767 --> 01:31:42,536
„și găsit lipsit”.
1802
01:31:47,708 --> 01:31:48,943
Știi, um...
1803
01:31:50,778 --> 01:31:52,847
privind înapoi, eu...
1804
01:31:54,348 --> 01:31:55,883
Nu cred că vorbea
doar despre mine.
1805
01:31:56,017 --> 01:31:58,719
Cred că vorbea
despre noi toți.
1806
01:32:00,588 --> 01:32:03,257
Are loc o mare bătălie .
1807
01:32:03,391 --> 01:32:05,860
Fie că ne dăm seama sau nu.
1808
01:32:07,762 --> 01:32:09,563
Lupta dintre
bine și rău.
1809
01:32:09,697 --> 01:32:14,602
Și... toți suntem participanți.
1810
01:32:17,405 --> 01:32:18,507
Vreau sau nu.
1811
01:32:19,340 --> 01:32:21,642
Deci cred asta,
dar este uimitor
1812
01:32:22,443 --> 01:32:25,546
a auzi de la un necredincios.
1813
01:32:26,647 --> 01:32:28,149
Hm... Mulţumesc.
1814
01:32:28,282 --> 01:32:29,350
Mulțumesc.
1815
01:32:30,317 --> 01:32:32,186
Am vorbit
cu dr. James Martin.
1816
01:32:32,319 --> 01:32:34,355
El este autorul
noii cărți,
1817
01:32:34,488 --> 01:32:35,923
Un complot nefast.
1818
01:32:36,057 --> 01:32:38,826
Îl puteți găsi oriunde
sunt vândute cărți.
1819
01:32:38,959 --> 01:32:40,861
-Multumesc, doc.
-Mulțumesc.
1820
01:32:44,999 --> 01:32:47,034
- Grozav interviu, doctore.
-Multumesc mult.
1821
01:32:50,104 --> 01:32:51,205
(PORTA SE ÎNCHIDE)
1822
01:33:02,883 --> 01:33:04,118
Poftim.
1823
01:33:09,290 --> 01:33:10,324
Bună, James.
1824
01:33:13,528 --> 01:33:14,563
VOCEA LUI NEFARIOUS: Mi-e dor?
1825
01:33:14,728 --> 01:33:16,197
(MUZICA TENSA)
1826
01:33:20,535 --> 01:33:22,770
(râdete nefaste)
1827
01:37:17,204 --> 01:37:20,107
(
LIMBĂ ANTICĂ, VORBITORĂ NEFARIA)