1 00:02:24,709 --> 00:02:26,709 Medzitým, v štáte Oklahoma, 2 00:02:26,778 --> 00:02:28,848 dnes je plánovaný deň popravy 3 00:02:28,988 --> 00:02:30,688 pre Edwarda Wayne Bradyho, 4 00:02:30,818 --> 00:02:32,618 a deti, všetko čo k tomu stačilo 5 00:02:32,748 --> 00:02:34,858 je séria chladnokrvných vrážd, 6 00:02:34,988 --> 00:02:36,518 nezvratných dôkazov, 7 00:02:36,658 --> 00:02:38,228 priznanie, porotcov 8 00:02:38,358 --> 00:02:40,798 a 11 rokov legálnych naťahovačiek 9 00:02:40,928 --> 00:02:42,328 aby sme sa dostali až sem 10 00:02:42,468 --> 00:02:44,198 myslím, čo sa to s nami dočerta deje? 11 00:02:44,328 --> 00:02:45,938 Môže mi prosím niekto vysvetliť, 12 00:02:46,068 --> 00:02:48,498 prečo tento chlapík stále dýcha? 13 00:02:48,638 --> 00:02:52,168 Ako to, že je stále nažive? 14 00:02:54,708 --> 00:02:55,708 Už ho čakajú. 15 00:02:55,778 --> 00:02:57,208 Nechaj ho prejsť. 16 00:03:33,648 --> 00:03:35,118 Dr. James Martin 17 00:03:35,248 --> 00:03:38,048 pre psychiatrické vyhodnotenie Edward Wayne Bradyho. 18 00:03:38,588 --> 00:03:39,888 Prechovávate u seba 19 00:03:40,018 --> 00:03:42,388 alkohol, tabak, strelné zbrane, alebo drogy? 20 00:03:42,528 --> 00:03:43,958 -Nie. 21 00:03:44,088 --> 00:03:45,728 Vypnite motor, vystúpte z vozidla 22 00:03:45,858 --> 00:03:47,998 s identifikáciou v ruke. 23 00:03:51,028 --> 00:03:52,598 Postavte sa sem, prosím. 24 00:03:58,808 --> 00:04:00,038 Otočte sa. 25 00:04:02,308 --> 00:04:03,778 Jeden cez bránu. 26 00:04:04,248 --> 00:04:07,018 Prejdite a nechajte svoje kľúče a telefón v priehradke. 27 00:04:13,488 --> 00:04:15,888 Vitajte v najnešťastnejšom mieste na svete. 28 00:04:16,388 --> 00:04:18,088 Správca Tom Moss. Teší ma. 29 00:04:18,228 --> 00:04:19,998 Ďakujem za záskok v takom krátkom čase. 30 00:04:20,128 --> 00:04:22,498 Bez urážky, ale radšej by som tu vôbec nebol. 31 00:04:22,628 --> 00:04:24,398 Vy a ani nikto iný. 32 00:04:24,868 --> 00:04:27,068 Pozrite, prečo to skrátka iba nepodpíšete a máme hotovo. 33 00:04:27,168 --> 00:04:29,168 Nanešťastie, to nie je spôsob ako pracujem. 34 00:04:29,308 --> 00:04:31,408 Každý si zaslúži nestranný posudok. 35 00:04:31,538 --> 00:04:34,108 Každý nie. Nasledujte ma. 36 00:04:34,938 --> 00:04:36,148 Mrzí ma 37 00:04:36,278 --> 00:04:38,508 to s doktorom Fischerom. Poznali ste ho? 38 00:04:38,908 --> 00:04:40,178 Áno. Poznal. 39 00:04:40,318 --> 00:04:42,148 Bol niečo, ako môj mentor. 40 00:04:42,278 --> 00:04:44,848 Každopádne, jeho načasovanie je mizerné. 41 00:04:44,988 --> 00:04:47,188 Vždy, keď príde na pretras tento Brady, 42 00:04:47,318 --> 00:04:48,518 niečo sa stane. 43 00:04:49,428 --> 00:04:51,958 Poprava je naplánovaná na 23:00. 44 00:04:52,088 --> 00:04:53,328 Nie je to verejná informácia, 45 00:04:53,458 --> 00:04:55,558 tak ju prosím Vás nikomu neposkytujte. 46 00:04:55,698 --> 00:04:56,804 Budeme potrebovať Vaše rozhodnutie 47 00:04:56,828 --> 00:04:58,498 najneskôr do 16:00, 48 00:04:58,628 --> 00:05:00,168 ak chceme všetko stihnúť podľa plánu. 49 00:05:00,298 --> 00:05:01,298 V prípade problémov, 50 00:05:01,398 --> 00:05:03,108 dajte mi radšej vedieť skôr ako neskoro. 51 00:05:03,708 --> 00:05:05,084 Ak mám svoju prácu odviesť poriadne, 52 00:05:05,108 --> 00:05:06,608 budem potrebovať trochu súkromia. 53 00:05:06,738 --> 00:05:09,608 To nie je problém. Zo svojej cely bol vyvedený. 54 00:05:09,738 --> 00:05:11,748 Stretnete sa s ním v spoločných priestoroch. 55 00:05:11,878 --> 00:05:13,294 Zvyčajne to je miesto, kde dovoľujeme 56 00:05:13,318 --> 00:05:15,948 posledný kontakt s rodinou, ale on žiadnu nemá. 57 00:05:16,088 --> 00:05:17,348 Odtiaľ pôjde do sprchy, 58 00:05:17,488 --> 00:05:19,048 odtiaľ do zadržiavacej cely v dome smrti 59 00:05:19,188 --> 00:05:21,088 neďaleko od popravnej komory. 60 00:05:21,218 --> 00:05:23,388 Tam strávi svojich posledných pár hodín. 61 00:05:23,528 --> 00:05:26,428 Predpokladám, že ste si už prezreli Fischerov spis? 62 00:05:26,558 --> 00:05:27,958 Áno. 63 00:05:28,098 --> 00:05:29,874 Tak už teda viete, že je to majster manipulátor. 64 00:05:29,898 --> 00:05:31,628 Absolútny génius. 65 00:05:31,768 --> 00:05:33,598 A v tejto chvíli, je celá jeho existencia 66 00:05:33,738 --> 00:05:35,038 zameraná na jedinú vec. 67 00:05:35,168 --> 00:05:37,468 Presvedčiť Vás že je šialený. 68 00:05:37,608 --> 00:05:38,638 A tým pádom nespôsobilý 69 00:05:38,768 --> 00:05:40,178 na popravu podľa zákona. 70 00:05:40,308 --> 00:05:41,408 Áno. 71 00:05:41,538 --> 00:05:42,678 Počúvajte ho 72 00:05:42,808 --> 00:05:44,178 a, keď s Vami skončí, 73 00:05:44,308 --> 00:05:45,778 budete taký zmätený, 74 00:05:45,918 --> 00:05:47,718 že budete považovať za vraha seba a nie jeho. 75 00:06:06,468 --> 00:06:07,814 Čiže si myslíte, že všetko iba predstiera? 76 00:06:07,838 --> 00:06:09,698 Samozrejme. Otvorte. 77 00:06:10,368 --> 00:06:12,368 Len pre vašu informáciu, Fischer s Vami nesúhlasil. 78 00:06:12,508 --> 00:06:14,008 Iba si nebol istý či je koreň problému 79 00:06:14,138 --> 00:06:15,578 psychotický alebo psychogénny. 80 00:06:18,108 --> 00:06:19,548 Či problém pramení v mozgu 81 00:06:19,678 --> 00:06:21,048 a stráca prehľad o skutočnosti 82 00:06:21,178 --> 00:06:23,258 alebo sa jedná o mentálny, alebo emocionálny stresor. 83 00:06:23,488 --> 00:06:25,008 To je práve problém s vami psychológmi. 84 00:06:25,048 --> 00:06:26,458 Takí chytrí až je vám to na škodu. 85 00:06:26,588 --> 00:06:28,718 Podáte mi vysielačku, prosím Vás? 86 00:06:28,858 --> 00:06:30,858 Pozrite, Brady vie, čo sa blíži. 87 00:06:30,988 --> 00:06:32,358 Oblbuje systém, 88 00:06:32,488 --> 00:06:34,998 a ak mu to dovolíte, oklame aj Vás. 89 00:06:36,368 --> 00:06:38,228 Pozrite, ľudia mi klamú neustále. 90 00:06:38,868 --> 00:06:40,738 Objaviť pravdu za klamstvom 91 00:06:40,868 --> 00:06:42,498 je to za čo som platený. 92 00:06:43,808 --> 00:06:45,528 Zoberte si toto. Ak niečo budete potrebovať, 93 00:06:45,638 --> 00:06:48,078 vždy je niekto kto kanál monitoruje. 94 00:06:57,748 --> 00:06:58,988 Ďakujem. 95 00:07:13,568 --> 00:07:14,798 Dobré ráno. 96 00:07:16,068 --> 00:07:17,668 Dovoľte mi sa predstaviť. Som... 97 00:07:17,808 --> 00:07:19,578 Dr. James Ansel Martin. 98 00:07:20,508 --> 00:07:22,678 Valedictorian, University of Chicago. 99 00:07:22,808 --> 00:07:24,208 Bakalár prírodných vied, biochémia. 100 00:07:24,348 --> 00:07:26,218 Druhý najlepší žiak, Johns Hopkins. 101 00:07:26,348 --> 00:07:28,348 Lekárska fakulta praktikantská stáž na Psychiatrii. 102 00:07:28,378 --> 00:07:31,088 V súčasnosti, najmladší učiteľ na univerzite v Oklahome. 103 00:07:31,218 --> 00:07:33,188 Nie je to celkom... 104 00:07:33,318 --> 00:07:37,188 Stanford, ale znovu sme v Oklahome, všakže? 105 00:07:37,958 --> 00:07:40,228 Držiteľ Guttmacherovho ocenenia, autor viacerých článkov 106 00:07:40,358 --> 00:07:43,368 v American society of psychiatry. 107 00:07:44,728 --> 00:07:47,138 Raz zasnúbený, nikdy ženatý. Bez detí. 108 00:07:47,268 --> 00:07:49,908 Chceš si tu sadnúť 109 00:07:50,038 --> 00:07:51,508 a trochu so mnou pokecať? 110 00:08:01,948 --> 00:08:03,388 Opýtam sa ťa pár otázok. 111 00:08:03,848 --> 00:08:05,348 Dúfam, že mi ich zodpovieš. 112 00:08:06,058 --> 00:08:07,664 Rád by som, aby si sa cítil čo najviac pohodlne. 113 00:08:07,688 --> 00:08:10,828 Vieš, čo je prvá vec, ktorú so mnou spravia, 114 00:08:10,958 --> 00:08:12,628 keď ma vyhlásia za mŕtveho? 115 00:08:12,998 --> 00:08:14,128 Obávam sa, že nie. 116 00:08:14,258 --> 00:08:15,398 Pitva. 117 00:08:17,668 --> 00:08:20,068 To je zvláštne, však? 118 00:08:20,198 --> 00:08:22,138 Myslím, všetko to rezanie 119 00:08:22,738 --> 00:08:24,308 a váženie orgánov. 120 00:08:24,438 --> 00:08:26,838 Určite vedia, čo je príčinou smrti. 121 00:08:26,978 --> 00:08:28,178 Ja iba... 122 00:08:28,938 --> 00:08:30,978 vyzerá to zvláštne, však? 123 00:08:31,108 --> 00:08:32,848 Načo sa obťažovať? 124 00:08:34,278 --> 00:08:36,718 Predpokladám, aby sa uistili že práca je dokončená. 125 00:08:37,288 --> 00:08:39,488 To je trochu barbarské, nemyslíš? 126 00:08:39,618 --> 00:08:42,018 Predpokladám, že vieš že Dr. Fischer zomrel. 127 00:08:42,158 --> 00:08:44,488 Ale no tak... Spáchal samovraždu. 128 00:08:44,928 --> 00:08:46,998 Viem to, pretože som ho prinútil ju spáchať. 129 00:08:49,258 --> 00:08:50,628 Prečo by si to robil? 130 00:08:51,568 --> 00:08:53,038 Poslúžil môjmu účelu. 131 00:08:53,638 --> 00:08:54,938 Si tu, všakže? 132 00:08:55,068 --> 00:08:56,384 Prečo by si tu chcel mňa, namiesto neho? 133 00:08:56,408 --> 00:08:58,668 Nemám ho rád. A máš rád mňa? 134 00:08:59,308 --> 00:09:03,948 Nie, ale vybral som si ťa, pretože potrebujem, 135 00:09:04,748 --> 00:09:06,078 aby si pre mňa niečo urobil. 136 00:09:06,218 --> 00:09:07,948 Vieš, napíšeš môj príbeh. 137 00:09:08,818 --> 00:09:10,048 A prečo by som to robil? 138 00:09:10,818 --> 00:09:12,248 Pretože to od teba chcem. 139 00:09:12,758 --> 00:09:14,018 Chápem. 140 00:09:14,158 --> 00:09:18,328 No, nie som si istý, ale čoskoro budeš. 141 00:09:18,588 --> 00:09:22,028 Ako si môžeš byť taký istý? Si boh? 142 00:09:22,158 --> 00:09:23,828 Nezahrávaj sa so mnou, James. 143 00:09:24,428 --> 00:09:25,804 Ak sa aj naďalej budeš pýtať hlúpe otázky, 144 00:09:25,828 --> 00:09:27,098 naše stretnutie ukončím. 145 00:09:27,238 --> 00:09:28,598 Nuž, to by bolo pre teba nešťastné, 146 00:09:28,668 --> 00:09:29,988 pretože by som sa musel rozhodnúť, 147 00:09:30,108 --> 00:09:31,708 na základe obmedzených informácií. 148 00:09:32,538 --> 00:09:34,938 A myslíš, že to ma vystraší? Malo by. 149 00:09:35,308 --> 00:09:39,548 Mňa by vystrašilo. Tak blízko smrti. 150 00:09:41,048 --> 00:09:43,648 Smrti sa nebojím, James. 151 00:09:44,588 --> 00:09:45,618 Ako to? 152 00:09:46,918 --> 00:09:48,988 Pretože ja nemôžem zomrieť. 153 00:09:50,158 --> 00:09:51,658 Vieš, James, 154 00:09:52,688 --> 00:09:54,098 Ja som démon. 155 00:10:04,138 --> 00:10:05,138 Máš meno? 156 00:10:05,208 --> 00:10:06,408 Samozrejme, že mám meno. 157 00:10:06,538 --> 00:10:07,814 Chcel by si, aby som ťa ním oslovoval? 158 00:10:07,838 --> 00:10:08,878 Závisí... Volám ťa James? 159 00:10:09,448 --> 00:10:11,288 Dávam prednosť Dr. Martin. Samozrejme že dávaš. 160 00:10:11,578 --> 00:10:14,518 Je to môj titul. Tvrdo som pracoval, aby som ho dosiahol. 161 00:10:14,648 --> 00:10:16,818 A určuje povahu nášho vzťahu. 162 00:10:16,948 --> 00:10:18,118 Súhlasím. 163 00:10:18,248 --> 00:10:19,118 Ak aj ty súhlasíš, že uznáš 164 00:10:19,248 --> 00:10:20,518 takisto môj titul. 165 00:10:20,658 --> 00:10:21,658 Ktorá je? 166 00:10:21,718 --> 00:10:23,558 Lord Princ. 167 00:10:24,758 --> 00:10:25,788 Ja... 168 00:10:26,458 --> 00:10:28,458 To neurobím. Okey-dokey. 169 00:10:28,598 --> 00:10:30,298 A keďže sa budeme oslovovať prvým menom, 170 00:10:30,428 --> 00:10:31,828 dovolím ti použiť moje. 171 00:10:31,968 --> 00:10:33,168 Edward? Nie. 172 00:10:33,298 --> 00:10:34,798 To je sotva meno hostiteľského tela, 173 00:10:34,938 --> 00:10:36,138 ktorého schránku obývam. 174 00:10:36,268 --> 00:10:37,868 Už na neho viac nereagujem. 175 00:10:38,438 --> 00:10:39,758 Meno, ktoré mi môj majster daroval 176 00:10:39,878 --> 00:10:41,078 je vo fénickom dialekte, 177 00:10:41,208 --> 00:10:42,638 ktorým sa nehovorí už 3,500 rokov, 178 00:10:42,778 --> 00:10:44,948 ale poviem ti najbližší anglický ekvivalent, 179 00:10:45,078 --> 00:10:47,818 ktorý je Nefariamus. 180 00:10:47,948 --> 00:10:49,378 Nef... Nefarius? 181 00:10:49,518 --> 00:10:51,388 Užší preklad by znel "On, ktorý je hanebný". 182 00:10:51,518 --> 00:10:52,994 "Naznačujúc vlastníctvo obchodu najvyššieho stupňa." 183 00:10:53,018 --> 00:10:54,558 Nefarious nie je skutočné meno. 184 00:10:54,688 --> 00:10:55,718 Povedal kto, James? 185 00:10:57,358 --> 00:10:59,458 Cephas, vo význame "skala" alebo v latinčine Petrus, 186 00:10:59,598 --> 00:11:00,998 nebolo menom až, kým ho tesár 187 00:11:01,128 --> 00:11:02,304 nedal tomu nechutnému rybárovi. 188 00:11:02,328 --> 00:11:03,888 Nevhodné meno, až kým sa vhodným stane. 189 00:11:04,098 --> 00:11:06,028 Niekto ho používa a stane sa menom. 190 00:11:06,168 --> 00:11:07,314 Ty... Zdáš sa byť trochu defenzívny. 191 00:11:07,338 --> 00:11:08,698 Mená sú dôležité. 192 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 Majú moc. 193 00:11:10,808 --> 00:11:13,338 Dajú každému vedieť, kým sme. 194 00:11:15,878 --> 00:11:19,408 Nie je to tak, Jimmy? 195 00:11:26,718 --> 00:11:28,734 Ospravedlňujem sa, ak som ťa urazil. To som nemal v úmysle. 196 00:11:28,758 --> 00:11:29,858 Samozrejme že si mal. 197 00:11:30,758 --> 00:11:34,398 Čo je trochu zlomyseľnosti, medzi kamarátmi? 198 00:11:39,738 --> 00:11:40,768 Čo je také smiešne? 199 00:11:49,038 --> 00:11:50,378 Mám tajomstvo. 200 00:11:50,878 --> 00:11:52,278 Niečo, čo by si chcel zdielať? 201 00:11:52,408 --> 00:11:55,248 Nemyslím, že sa ti bude páčiť. 202 00:11:55,378 --> 00:11:57,318 Ako to zistím, ak mi to nepovieš? 203 00:12:00,388 --> 00:12:01,858 Si si istý, že to chceš vedieť? 204 00:12:01,988 --> 00:12:04,058 Myslím, že by to bolo užitočné. 205 00:12:07,658 --> 00:12:09,228 Dobre, James. 206 00:12:11,228 --> 00:12:12,568 Predtým, ako dnes odídeš, 207 00:12:12,698 --> 00:12:15,098 spáchaš tri vraždy. 208 00:12:18,878 --> 00:12:20,038 To si nemyslím. 209 00:12:20,178 --> 00:12:21,514 S tým, čo si myslíš, to nemá nič spoločné, 210 00:12:21,538 --> 00:12:23,778 tvoje chcenie, tvoje áno alebo tvoje nie. 211 00:12:23,908 --> 00:12:27,318 Jednoducho to tak je, je to fakt. Stane sa to, pretože to hovorím. 212 00:12:31,448 --> 00:12:32,958 Nie si aspoň trochu zvedavý, James, 213 00:12:33,088 --> 00:12:34,518 koho zavraždíš? 214 00:12:34,658 --> 00:12:36,234 Nie, pretože nemám v úmysle nikoho zavraždiť. 215 00:12:36,258 --> 00:12:37,858 Akokoľvek, radšej ako hypotetické vraždy, 216 00:12:37,888 --> 00:12:40,198 ktoré sa nikdy nestanú, by som radšej prediskutoval 217 00:12:40,898 --> 00:12:44,298 vraždy, ktoré sa naozaj stali. 218 00:12:45,198 --> 00:12:46,518 Vraždy, v ktorých si bol zapojený. 219 00:12:46,598 --> 00:12:47,798 Myslíš tie, ktoré som spáchal. 220 00:12:48,068 --> 00:12:50,268 Bol si usvedčený zo šiestich vrážd. Bolo ich viac? 221 00:12:50,408 --> 00:12:51,708 Samozrejme že bolo. O koľko viac? 222 00:12:51,838 --> 00:12:54,138 Nespočetné množstvo. Pracujem na tom už dlhý čas, James. 223 00:12:54,278 --> 00:12:56,138 Moja práca predchádza tvoj koncept histórie. 224 00:12:56,408 --> 00:12:58,448 Dobre, skúsme... skúsme obmedziť našu diskusiu 225 00:12:58,578 --> 00:12:59,818 na Edwarda Wayne Bradyho. 226 00:12:59,948 --> 00:13:01,354 Fajn. Jedenásť. Šesť, z ktorých som bol usvedčený, 227 00:13:01,378 --> 00:13:02,654 jedna, z ktorej som podozrivý a ďalšie štyri, 228 00:13:02,678 --> 00:13:03,818 na ktoré nemajú kapacitu, 229 00:13:03,948 --> 00:13:05,218 aby ich vyriešili. 230 00:13:07,158 --> 00:13:08,188 A aký máš z toho pocit? 231 00:13:08,318 --> 00:13:09,658 Ďalšia hlúpa otázka, James. 232 00:13:09,788 --> 00:13:12,528 Čo myslíš? Som vo vytržení. 233 00:13:13,928 --> 00:13:16,628 Edward, ten už veľmi nie. 234 00:13:17,268 --> 00:13:19,468 Prečo nie je Edward rovnako šťastný ako ty? 235 00:13:20,298 --> 00:13:21,698 Pretože ho príležitostne, 236 00:13:21,838 --> 00:13:25,738 prinútim robiť veci, ktoré urobiť nechce. 237 00:13:27,908 --> 00:13:29,978 Ak ich teda Edward robiť nechce, 238 00:13:30,108 --> 00:13:31,548 prečo ich robí? 239 00:13:32,918 --> 00:13:35,248 Veríš v posadnutie démonom? 240 00:13:36,518 --> 00:13:37,848 Myšlienka zlovoľnej entity 241 00:13:37,988 --> 00:13:39,364 kontrolujúcej niekoho myšlienky a činy. 242 00:13:39,388 --> 00:13:40,658 Veríš tomu? Nie. 243 00:13:42,518 --> 00:13:43,628 V tom prípade neuveríš 244 00:13:43,758 --> 00:13:45,158 ničomu, čo sa ti tu chystám povedať. 245 00:13:45,258 --> 00:13:46,628 Nie je dôležité v čo verím. 246 00:13:46,758 --> 00:13:48,204 Čo je dôležité práve teraz, je v čo veríš ty. 247 00:13:48,228 --> 00:13:49,498 Démoni nemajú vieru, James. 248 00:13:50,228 --> 00:13:53,398 Majú vedomosti. My vieme. 249 00:13:54,298 --> 00:13:55,638 Dobre... 250 00:13:56,198 --> 00:13:58,138 Kedy si posadol Edwarda? 251 00:13:58,268 --> 00:13:59,638 Takto to nefunguje. 252 00:13:59,938 --> 00:14:02,948 Nemôžeš len tak niekoho posadnúť. Potrebujeme sériu jeho áno. 253 00:14:03,078 --> 00:14:04,408 Čiže tvrdíš, že sa jedná o proces? 254 00:14:04,548 --> 00:14:05,624 Samozrejme že je to proces. Ako to funguje? 255 00:14:05,648 --> 00:14:07,518 Je to komplikované. Vyskúšaj ma. 256 00:14:09,378 --> 00:14:10,988 Som múdrejší ako si myslíš. 257 00:14:11,548 --> 00:14:13,558 Och, si múdrejší, ako si myslím. 258 00:14:14,218 --> 00:14:15,458 Dobre, James. 259 00:14:15,588 --> 00:14:17,758 Ponúkneme sériu pokušení, 260 00:14:17,888 --> 00:14:18,974 ktoré postupne zintenzívňujeme 261 00:14:18,998 --> 00:14:20,358 v zmysle trvania a intenzity. 262 00:14:20,498 --> 00:14:21,958 Stupeň morálnej nespravodlivosti. 263 00:14:22,658 --> 00:14:24,168 Neprítomnosť krstu v tomto prípade 264 00:14:24,298 --> 00:14:26,438 nám dovolila začať prácu dlho pred dospievaním. 265 00:14:27,138 --> 00:14:28,538 V troch alebo možno piatich rokoch, 266 00:14:28,668 --> 00:14:31,268 dokáže krádež detského autíčka hotové zázraky. 267 00:14:31,708 --> 00:14:33,428 Potom sa posunieme k väčším a lepším veciam. 268 00:14:33,508 --> 00:14:37,048 V ôsmich, Ouija doska, ako darček od starej mamy 269 00:14:37,178 --> 00:14:38,948 nám dá okamžitý prístup k jeho rozhodovaniu. 270 00:14:39,078 --> 00:14:40,954 Tak ich začneme smerovať, bez toho, aby sa vôbec obťažovali 271 00:14:40,978 --> 00:14:42,888 alebo spochybňovali kto ich vlastne nasmeruváva. 272 00:14:43,018 --> 00:14:44,488 Dostatok áno a nedostatok nie 273 00:14:44,618 --> 00:14:46,288 poskytuje rastúcu kontrolu nad fyzickými 274 00:14:46,418 --> 00:14:47,558 a mentálnymi procesmi obete. 275 00:14:47,688 --> 00:14:50,328 Sleduješ... Sleduješ to, James? 276 00:14:51,358 --> 00:14:54,928 Pôsobí to náhodne. Takmer nesústredene. 277 00:14:55,058 --> 00:14:56,818 To je presne to, čo chceme, aby si si myslel. 278 00:14:57,198 --> 00:14:59,628 Náš level sústredenia, je mimo tvoje porozumenie. 279 00:15:00,398 --> 00:15:01,798 V skutočnosti, si nikto okolo neho, 280 00:15:01,938 --> 00:15:03,968 priatelia, rodina ani len nevšimol nejakých zmien. 281 00:15:04,108 --> 00:15:05,368 Stalo sa to tak postupne, 282 00:15:05,508 --> 00:15:07,468 že si polícia myslela, že je to skrátka iba Eddie. 283 00:15:07,908 --> 00:15:09,408 Vieme presne, čo robíme, 284 00:15:09,538 --> 00:15:11,148 kedy, kde, a ako dáva súhlas 285 00:15:11,278 --> 00:15:12,524 a presný moment kedy sme dosiahli 286 00:15:12,548 --> 00:15:14,148 ďalší nový stupeň kontroly. 287 00:15:14,278 --> 00:15:15,318 "Stupeň"? 288 00:15:15,718 --> 00:15:17,648 Kontrola hostiteľského tela prichádza v stupňoch. 289 00:15:18,148 --> 00:15:21,888 Sú etapy, každá s vlastným menom a charakteristikou. 290 00:15:22,018 --> 00:15:23,258 A tieto sú? 291 00:15:23,888 --> 00:15:25,558 Z hora nadol, extrémne pokušenie, 292 00:15:25,688 --> 00:15:26,828 posadnutosť, zamorenie, 293 00:15:26,958 --> 00:15:28,298 konečné vlastníctvo, podrobenie. 294 00:15:28,628 --> 00:15:30,104 - A Edward Wayne Brady... - Plne podrobený. 295 00:15:30,128 --> 00:15:31,444 Preto teraz vedieme túto konverzáciu. 296 00:15:31,468 --> 00:15:34,738 Áno, my... Vlastníme ho. 297 00:15:36,168 --> 00:15:37,268 "My"? 298 00:15:37,668 --> 00:15:39,338 Všetci tí, ktorí prebývajú dolu. 299 00:15:39,468 --> 00:15:40,854 Môj majster je veľmi štedrý, čo sa týka hračiek, 300 00:15:40,878 --> 00:15:42,538 ktoré dáva svojim deťom na hranie. 301 00:15:44,148 --> 00:15:45,778 Podrobenie s veľkým "P." 302 00:15:52,158 --> 00:15:53,988 Vedel si, že Dr. Fischer 303 00:15:54,118 --> 00:15:56,388 prišiel k záveru, že si non compos mentis? 304 00:15:56,528 --> 00:15:58,028 Úplne šialený. Áno. Áno. 305 00:15:58,158 --> 00:15:59,628 Prečo si ho teda, 306 00:15:59,758 --> 00:16:02,998 teoreticky prinútil k samovražde? 307 00:16:04,498 --> 00:16:05,768 Nepomohol by ti dokončiť, 308 00:16:05,898 --> 00:16:07,468 čo sa tu zdanlivo snažíš dosiahnuť? 309 00:16:09,368 --> 00:16:10,708 A to je čo, James? 310 00:16:10,838 --> 00:16:12,238 Zachrániť sa pred popravou 311 00:16:12,368 --> 00:16:14,308 tým, že nás presvedčíš, že si šialený. 312 00:16:14,438 --> 00:16:16,478 Ty pochabý chlapec, James. 313 00:16:18,078 --> 00:16:19,948 Nepochopil si to. 314 00:16:20,748 --> 00:16:24,818 Vieš, ja chcem byť popravený. 315 00:16:29,388 --> 00:16:31,128 Povedal si, ale, že nemôžeš zomrieť. 316 00:16:31,258 --> 00:16:32,588 Nemôžem. 317 00:16:35,328 --> 00:16:36,728 Ale on môže. 318 00:16:37,898 --> 00:16:40,838 Viac ho už nepotrebujeme, James. Skončili sme s ním. 319 00:16:41,698 --> 00:16:43,738 Preňho je už čas ísť do pekla. 320 00:16:53,978 --> 00:16:55,348 Tu je Dr. James Martin v rotunde. 321 00:16:55,478 --> 00:16:57,588 Je tu v pohotovosti kaplán? 322 00:16:57,718 --> 00:16:58,918 Áno. 323 00:16:59,058 --> 00:17:00,118 Práve prišiel. 324 00:17:00,258 --> 00:17:02,288 Môžete ho sem poslať prosím Vás? Ďakujem. 325 00:17:02,418 --> 00:17:03,758 Rozumiem. 326 00:17:03,888 --> 00:17:05,388 -Čo robíš, James? 327 00:17:06,958 --> 00:17:09,428 Vieš, teológia nie je práve môj odbor, 328 00:17:09,558 --> 00:17:10,598 takže... 329 00:17:11,128 --> 00:17:12,938 Premýšľam, že požiadam o profesionálny názor. 330 00:17:13,068 --> 00:17:14,598 Robíš chybu. 331 00:17:14,738 --> 00:17:15,938 Vyhrážaš sa mi? 332 00:17:16,068 --> 00:17:17,068 Áno. 333 00:17:17,168 --> 00:17:18,668 Čo urobíš? 334 00:17:18,808 --> 00:17:21,378 Pokiaľ som iba človek, ako si myslíš že som, tak nie veľa. 335 00:17:21,508 --> 00:17:23,348 Ale ak som, kto tvrdím že som... 336 00:17:23,478 --> 00:17:26,778 To by bolo veľmi zastrašujúce, ak by som... 337 00:17:29,578 --> 00:17:31,388 Ak by som nebol ateista. 338 00:17:31,518 --> 00:17:33,658 Ty ignorantský kus mäsa. 339 00:17:33,788 --> 00:17:36,988 Myslíš, že tvoj ateizmus ťa ochráni? 340 00:17:38,288 --> 00:17:40,858 Neverím v anjelov, démonov, 341 00:17:40,998 --> 00:17:42,098 v nebo a ani v peklo. 342 00:17:42,828 --> 00:17:44,728 "Čiže mi nemôžeš ublížiť." 343 00:17:45,768 --> 00:17:47,014 Peklo je plné patetického odpadu, 344 00:17:47,038 --> 00:17:48,538 ktorý rozmýšľa presne ako ty. 345 00:17:48,868 --> 00:17:50,738 Odvážne hlásajúci svoje názory 346 00:17:50,868 --> 00:17:52,614 na to, ako si predstavujú, že vesmír funguje. 347 00:17:52,638 --> 00:17:54,208 Nikdy ani len nezvážiac možnosť, 348 00:17:54,338 --> 00:17:55,638 že by sa mohli mýliť. 349 00:17:57,078 --> 00:17:59,048 A mal by si ich vidieť teraz, James. 350 00:17:59,178 --> 00:18:03,748 Edward... Rozumieš tomu prečo som tu? 351 00:18:05,048 --> 00:18:07,118 Uvedomuješ si, že mám moc 352 00:18:07,258 --> 00:18:09,388 ťa zachrániť alebo odsúdiť? 353 00:18:09,518 --> 00:18:11,628 Čomu rozumiem, James, 354 00:18:11,758 --> 00:18:14,758 je, že by si nado mnou nemal absolútne žiadnu moc, 355 00:18:14,898 --> 00:18:18,428 ak by ti už nebola daná z dola. 356 00:18:25,908 --> 00:18:29,208 Pravdepodobne iba náhoda, Jimmy. 357 00:18:36,318 --> 00:18:37,388 Nie! 358 00:18:37,788 --> 00:18:39,518 Nikto ťa tu nechce, kňaz! 359 00:18:39,818 --> 00:18:41,588 Nikto ťa nepotrebuje! 360 00:18:42,118 --> 00:18:43,528 Práve naopak. 361 00:18:44,488 --> 00:18:45,998 Ja som ho sem pozval. 362 00:18:49,558 --> 00:18:50,898 Ďakujem, že ste prišli. 363 00:18:51,328 --> 00:18:52,368 Otec Louis. 364 00:18:52,828 --> 00:18:54,298 Nevadí mi iba Louis... 365 00:18:54,438 --> 00:18:55,538 alebo Lou. 366 00:18:55,668 --> 00:18:57,768 Dr. James Martin. Už ste... 367 00:18:58,868 --> 00:19:00,378 Už ste sa predtým stretli? 368 00:19:00,508 --> 00:19:03,278 Nie. Skúšal som. 369 00:19:03,748 --> 00:19:06,118 Ale vždy odmietol duchovné poradenstvo. 370 00:19:07,178 --> 00:19:09,678 Čo odo mňa chceš syn boží? 371 00:19:09,818 --> 00:19:12,988 Prišiel si ma sem mučiť, pred stanoveným časom? 372 00:19:13,818 --> 00:19:14,818 Tvrdí, že je démon. 373 00:19:14,858 --> 00:19:16,788 Tesár ťa sem poslal plesať? 374 00:19:17,288 --> 00:19:18,858 Nanešťastie pre teba, nie som z tých, 375 00:19:18,998 --> 00:19:20,404 čo sa dajú vyhnať tak jednoducho, všakže? 376 00:19:20,428 --> 00:19:24,998 Problémom je tu šialenstvo, všakže? 377 00:19:27,538 --> 00:19:29,968 Žiaľ, filmy a televízia nám naplnili hlavu obrazmi, 378 00:19:30,108 --> 00:19:32,308 ktoré sú z väčšej časti metaforické. 379 00:19:32,438 --> 00:19:34,108 Nie je myslené, aby sa brali doslova. 380 00:19:36,608 --> 00:19:38,248 Nie som tu, aby som Vám ubližoval, Edward. 381 00:19:39,448 --> 00:19:40,678 Som tu, aby som Vám pomohol. 382 00:19:40,818 --> 00:19:42,518 Aby som Vás utešil. 383 00:19:43,088 --> 00:19:44,648 Aby som sa uistil, že ste v poriadku. 384 00:19:44,948 --> 00:19:47,118 Osobne, démona som nikdy nestretol. 385 00:19:47,958 --> 00:19:49,718 Nikdy som nebol súčasťou exorcizmu 386 00:19:49,858 --> 00:19:51,358 a ani neočakávam, že budem. 387 00:19:51,888 --> 00:19:53,198 Mnohé z vecí, ktoré nás trápia 388 00:19:53,328 --> 00:19:56,658 sú iba náš vlastný strach a naše narušené myslenie. 389 00:20:03,168 --> 00:20:04,238 Takže... 390 00:20:10,148 --> 00:20:11,178 Ty... 391 00:20:13,678 --> 00:20:15,748 Nepovažuješ posadnutosť démonom, 392 00:20:15,888 --> 00:20:17,988 za možnosť? 393 00:20:18,748 --> 00:20:21,888 Naše porozumenie sa už posunulo ďalej. 394 00:20:28,258 --> 00:20:30,928 Oceňujem, že mi to hovoríš. 395 00:20:32,068 --> 00:20:33,098 Cítim... 396 00:20:34,738 --> 00:20:36,208 Cítim sa oveľa lepšie. 397 00:20:39,338 --> 00:20:40,578 A, Lou, 398 00:20:42,038 --> 00:20:43,848 mýlil som sa v tebe. 399 00:20:45,248 --> 00:20:47,578 Mal som ti dovoliť ma navštíviť skôr. 400 00:20:48,348 --> 00:20:51,218 Ale som rád, že si to urobil. 401 00:20:51,348 --> 00:20:55,288 Som rád, že spolu všetci vychádzame. 402 00:20:55,928 --> 00:20:57,188 Chcete, aby som ostal? 403 00:20:57,328 --> 00:20:58,658 Nie, skončili sme. 404 00:21:04,568 --> 00:21:06,598 Dobre, v prípade... že ma budete potrebovať... 405 00:21:10,408 --> 00:21:11,508 Budem k dispozícii. 406 00:21:14,338 --> 00:21:15,778 Budeš k dispozícii, Lou? 407 00:21:15,908 --> 00:21:18,608 Až kým... 408 00:21:19,748 --> 00:21:21,618 Až kým čo, Lou? 409 00:21:21,918 --> 00:21:23,688 Až kým sa nezačnem škvariť? 410 00:21:24,418 --> 00:21:25,748 Boh ti žehnaj, synu. 411 00:21:25,888 --> 00:21:28,488 Budeš k dispozícii až do škavrenia? 412 00:21:28,618 --> 00:21:29,618 Lou! 413 00:21:29,758 --> 00:21:31,958 -Kedy, Lou? 414 00:21:32,328 --> 00:21:33,928 Kedy, Lou? 415 00:21:44,838 --> 00:21:45,878 Teraz už chápeš, 416 00:21:46,008 --> 00:21:47,808 otec Lou potvrdil, 417 00:21:47,938 --> 00:21:51,808 že démoni nie sú skutoční. 418 00:21:52,518 --> 00:21:54,478 Naozaj si si myslel, že ti ten pózer mohol pomôcť? 419 00:21:54,518 --> 00:21:56,148 Stále som tu, James. Nikam sa nechystám. 420 00:21:56,288 --> 00:21:57,748 Stále sa mnou musíš zaoberať. 421 00:21:57,888 --> 00:21:59,418 Si iracionálny. 422 00:21:59,558 --> 00:22:03,258 Ja som tá najracionálnejšia bytosť, akú kedy stretneš. 423 00:22:05,998 --> 00:22:08,128 Daj mi teda niečo, čo ma prinúti ti veriť. 424 00:22:09,128 --> 00:22:10,728 Dokáž mi, že si démon. 425 00:22:14,238 --> 00:22:15,268 Dobre. 426 00:22:16,838 --> 00:22:18,138 Dobre, James. 427 00:22:20,778 --> 00:22:22,178 Pozvi ma dovnútra. 428 00:22:24,048 --> 00:22:25,678 Nechaj ma do teba vstúpiť. 429 00:22:26,018 --> 00:22:27,578 To neurobím. 430 00:22:27,718 --> 00:22:28,718 Prečo nie, James? 431 00:22:28,778 --> 00:22:30,988 Si predsa ateista, pamätáš? 432 00:22:31,118 --> 00:22:32,188 Čoho sa bojíš? 433 00:22:32,318 --> 00:22:34,018 Túto hru s tebou nebudem hrať. 434 00:22:34,158 --> 00:22:35,434 Už ju ale hráš. Hrajeme ju spolu. 435 00:22:35,458 --> 00:22:36,564 Hraj podľa pravidiel a pozvi ma dnu. 436 00:22:36,588 --> 00:22:37,628 Nie. 437 00:22:37,958 --> 00:22:40,098 Skrz celé tvoje pózovanie, 438 00:22:40,798 --> 00:22:42,498 si iba pozér ako on, 439 00:22:42,628 --> 00:22:46,068 bojíš sa otestovať platnosť vlastného presvedčenia, je tak? 440 00:22:49,508 --> 00:22:50,608 V poriadku teda. 441 00:22:51,808 --> 00:22:52,878 Ale ak mám súhlasiť, 442 00:22:53,008 --> 00:22:54,908 aj ja budem niečo žiadať na oplátku. 443 00:22:58,948 --> 00:23:01,318 Začínaš sa mi páčiť, James. 444 00:23:02,248 --> 00:23:03,288 Dohodnuté. 445 00:23:04,788 --> 00:23:06,018 V poriadku. 446 00:23:09,588 --> 00:23:11,058 Začni. 447 00:23:11,788 --> 00:23:13,058 Vstúp do mňa. 448 00:23:13,898 --> 00:23:16,598 Máš moje kompletne neobmedzené 449 00:23:16,728 --> 00:23:18,828 a nezvratné povolenie. 450 00:23:20,268 --> 00:23:21,298 Tu som. 451 00:23:24,138 --> 00:23:25,438 Na čo čakáš? 452 00:23:29,478 --> 00:23:30,508 Pokračuj... 453 00:23:30,908 --> 00:23:32,148 Stále čakám. 454 00:23:38,018 --> 00:23:40,318 Nezdá sa, že by sa niečo dialo. 455 00:23:44,658 --> 00:23:46,098 Ešte... 456 00:23:46,498 --> 00:23:47,828 Ešte nejasaj. 457 00:23:48,898 --> 00:23:50,398 Myslíš si že si vyhral, ale nevyhral. 458 00:23:51,128 --> 00:23:52,968 Dostal som presne, čo som chcel. 459 00:23:53,098 --> 00:23:55,138 Povedal si, že mi dokážeš, že si démon, 460 00:23:55,268 --> 00:23:57,338 ale zatiaľ iba márniš môj čas. 461 00:23:57,668 --> 00:23:58,908 Som na rade. 462 00:23:59,838 --> 00:24:01,378 Chcem hovoriť s Edwardom. 463 00:24:03,178 --> 00:24:05,548 Edward Wayne Brady. 464 00:24:11,548 --> 00:24:12,888 Je nahnevaný. 465 00:24:21,298 --> 00:24:23,928 Je... nahnevaný. 466 00:24:27,668 --> 00:24:33,208 Hovorí, že ti urobí zlé veci. 467 00:24:33,808 --> 00:24:35,138 Je mi ľúto že to počujem. 468 00:24:35,708 --> 00:24:39,048 Mal by si ho počúvať, keď hovorí také veci. 469 00:24:39,678 --> 00:24:40,918 Myslí to vážne. 470 00:24:42,478 --> 00:24:44,148 Robí, robí... 471 00:24:45,088 --> 00:24:46,088 zlé veci. 472 00:24:46,158 --> 00:24:47,588 Núti, núti... 473 00:24:48,458 --> 00:24:53,028 Núti ma robiť veci, ktoré robiť nechcem. 474 00:24:53,628 --> 00:24:54,898 S kým sa rozprávam? 475 00:24:58,398 --> 00:24:59,398 Edward. 476 00:24:59,798 --> 00:25:01,038 Edward. 477 00:25:01,998 --> 00:25:04,138 Spomenul ti Dr. Fischer myšlienku, 478 00:25:04,268 --> 00:25:06,508 že sa jedná o disociatívnu poruchu? 479 00:25:06,878 --> 00:25:08,308 Áno. Áno. Áno? 480 00:25:08,438 --> 00:25:10,808 A vysvetlil aj, že u niektorých ľudí, 481 00:25:10,948 --> 00:25:12,108 ktorí zažijú traumu 482 00:25:12,248 --> 00:25:13,854 sa rozvinie mnohopočetná osobnosť, aby sa s ňou vyrovnali? 483 00:25:13,878 --> 00:25:15,218 Nič také nemám! 484 00:25:15,348 --> 00:25:19,118 Povedal som im, že nič také nemám. 485 00:25:19,248 --> 00:25:21,088 Tak potom kto je Nefarius? 486 00:25:26,928 --> 00:25:28,998 Nemal by som o tom hovoriť. 487 00:25:30,998 --> 00:25:32,228 On..., 488 00:25:34,998 --> 00:25:36,468 mi robí zlé veci. 489 00:25:36,608 --> 00:25:40,808 Núti ma robiť zlé veci. 490 00:25:40,938 --> 00:25:43,578 Nedokážem ho zastaviť. 491 00:25:44,348 --> 00:25:45,378 Prečo nie? 492 00:25:47,578 --> 00:25:49,018 Pretože ma vlastní. 493 00:25:56,688 --> 00:25:58,658 Mal si rád Dr. Fischera? 494 00:26:08,638 --> 00:26:10,038 Bol milý. 495 00:26:11,308 --> 00:26:13,838 Vedel si, že Dr. Fischer 496 00:26:13,978 --> 00:26:16,078 neveril, že Nefarius je skutočný? 497 00:26:16,708 --> 00:26:18,148 Snažil som sa mu povedať... 498 00:26:18,278 --> 00:26:21,618 ale ma nepočúval, že... 499 00:26:24,818 --> 00:26:28,458 Niekedy, múdri ľudia majú problém veriť veciam, 500 00:26:28,588 --> 00:26:31,328 ktoré každý vie. 501 00:26:34,328 --> 00:26:36,058 Kde je Nefarius teraz? 502 00:26:39,668 --> 00:26:40,698 Načúva. 503 00:26:41,968 --> 00:26:43,238 Počúva stále? 504 00:26:47,508 --> 00:26:49,278 Niekedy... 505 00:26:51,148 --> 00:26:54,048 ma necháva na pokoji, aby som zakúsil bolesť. 506 00:26:56,518 --> 00:26:58,348 Nechápem. 507 00:26:58,488 --> 00:27:01,928 Robí zlé veci 508 00:27:02,058 --> 00:27:05,858 a mňa za ne potrestajú, 509 00:27:05,988 --> 00:27:10,068 a väzni, oni ma bijú, alebo... 510 00:27:12,198 --> 00:27:17,838 poslali ma na samotku. 511 00:27:18,338 --> 00:27:22,338 A on má rád, keď sa to stane. 512 00:27:26,178 --> 00:27:27,518 Dobre. Vieš čo, 513 00:27:27,648 --> 00:27:30,318 už sme o ňom hovorili dosť... 514 00:27:31,188 --> 00:27:32,324 Rád by som vedel viac o tebe. 515 00:27:32,348 --> 00:27:34,118 Bolo by to v poriadku? Áno. 516 00:27:36,288 --> 00:27:38,228 Ako by si opísal svoje detstvo? 517 00:27:43,998 --> 00:27:45,298 Čo? 518 00:27:49,138 --> 00:27:50,568 Hovorí, že ma zabiješ. 519 00:27:50,708 --> 00:27:51,878 Nikoho nezabijem. 520 00:27:52,008 --> 00:27:54,178 Hovorí, že by si to dokázal zastaviť, ale neurobíš to. 521 00:27:54,308 --> 00:27:55,478 Ešte som to nerozhodol, 522 00:27:55,608 --> 00:27:58,278 preto teraz vedieme túto konverzáciu. 523 00:27:58,708 --> 00:28:01,278 Ale, Edward, musíme sa zaoberať faktom, 524 00:28:01,418 --> 00:28:03,048 že si zavraždil viacerých ľudí. 525 00:28:03,188 --> 00:28:07,458 Nie! Nie! On... ma prinútil! 526 00:28:07,588 --> 00:28:08,618 Ja som nie... 527 00:28:08,758 --> 00:28:10,288 Naozaj.. Naozaj tomu veríš? 528 00:28:10,428 --> 00:28:12,428 Áno! Ty... Je zlý! 529 00:28:12,558 --> 00:28:13,858 On je zlý, ale čo ty? 530 00:28:15,498 --> 00:28:19,268 Zlý. Urobil som veci, na ktoré nie som... 531 00:28:20,898 --> 00:28:22,238 pyšný. 532 00:28:22,868 --> 00:28:24,238 Ja nie... 533 00:28:26,378 --> 00:28:28,608 Ale aspoň... 534 00:28:34,078 --> 00:28:36,218 Som nezabil svoju matku. 535 00:28:47,928 --> 00:28:50,698 Ako sa má Clara, James? 536 00:28:50,828 --> 00:28:52,228 Ešte som neskončil s Edwardom. 537 00:28:52,368 --> 00:28:55,068 Ale ja ti už nedovolím naňho hovoriť. 538 00:28:55,198 --> 00:28:56,438 Aspoň nateraz. 539 00:28:57,238 --> 00:28:58,838 Takže ako sa má? 540 00:29:01,508 --> 00:29:03,348 Súdiac podľa toho, čo už všetko o mne vieš, 541 00:29:03,478 --> 00:29:06,648 viem si predstaviť, že si si vedomý toho, že moja matka je mŕtva. 542 00:29:07,718 --> 00:29:10,618 Vieš čo, toto som si chcel ušetriť na neskôr, James. 543 00:29:10,748 --> 00:29:13,358 Ale keďže sa nám kráti čas, 544 00:29:13,488 --> 00:29:16,628 pamätáš, ako si povedal, že si nikdy nikoho nezabil? 545 00:29:19,158 --> 00:29:21,628 Klamár, klamár, lož má krátke nohy. 546 00:29:22,868 --> 00:29:24,068 Svoju matku som nezabil. 547 00:29:24,198 --> 00:29:25,528 Samozrejme, že zabil. 548 00:29:25,668 --> 00:29:27,114 Ešte 10 rokov dozadu, by si bol obvinený, 549 00:29:27,138 --> 00:29:28,138 z vraždy prvého stupňa. 550 00:29:28,198 --> 00:29:29,498 Bola obyvateľkou Oregonu. 551 00:29:29,638 --> 00:29:30,998 Postupoval som v súlade so zákonom. 552 00:29:31,038 --> 00:29:32,538 So zákonom.. 553 00:29:33,178 --> 00:29:34,608 Zákon. Správne. 554 00:29:34,738 --> 00:29:37,508 Dôstojná smrť. Eutanázia. Asistovaná samovražda. 555 00:29:37,648 --> 00:29:39,154 To znie určite lepšie ako vražda, však? 556 00:29:39,178 --> 00:29:40,418 Mala bolesti. 557 00:29:42,378 --> 00:29:44,388 A jej prognóza bola smrteľná. 558 00:29:44,518 --> 00:29:46,418 To, že mala majetok v hodnote $3.6 milióna 559 00:29:46,558 --> 00:29:48,458 a ty si bol jediný dedič nezavážilo, však? 560 00:29:48,588 --> 00:29:50,028 Ale, hej, je mi to jasné, James. 561 00:29:51,028 --> 00:29:53,658 Bola stará, nepohodlná. Určite... 562 00:29:54,028 --> 00:29:55,828 Všetky tie cesty do nemocnice. 563 00:29:55,968 --> 00:29:57,428 Hodiny pri lôžku, 564 00:29:57,568 --> 00:29:59,174 držiac tú starú vráskavú ruku, hovoriac jej, že ju ľúbiš. 565 00:29:59,198 --> 00:30:00,698 To vyčerpá, všakže? 566 00:30:01,468 --> 00:30:04,438 Plus, aj tak by zomrela, skôr či neskôr. 567 00:30:04,568 --> 00:30:06,144 Ak by som bol tebou, urobil by som to isté. 568 00:30:06,168 --> 00:30:07,208 Kam tým mieriš? 569 00:30:07,778 --> 00:30:12,208 Povedal som ti, že predtým ako dnes odídeš, 570 00:30:12,348 --> 00:30:14,448 spáchaš tri vraždy. 571 00:30:15,418 --> 00:30:16,788 Zatiaľ sme spáchali jednu. 572 00:30:18,088 --> 00:30:19,518 Takže napredujeme pekne ďalej. 573 00:30:20,388 --> 00:30:22,618 Nezabil som svoju matku. 574 00:30:25,228 --> 00:30:27,398 Stres ťa zabije, James. 575 00:30:30,298 --> 00:30:32,498 Kľudne si sprav prestávku, ak chceš. 576 00:30:33,538 --> 00:30:35,038 Budem tu, až sa vrátiš. 577 00:30:35,168 --> 00:30:37,238 Ukazuje sa, že nikam neodídem. 578 00:31:02,658 --> 00:31:04,128 To netrvalo dlho. 579 00:31:04,268 --> 00:31:05,768 Moje rozhodnutie, nie tvoje. 580 00:31:06,868 --> 00:31:07,968 Čokoľvek povieš. 581 00:31:12,438 --> 00:31:13,638 Pripravený na druhé kolo? 582 00:31:13,778 --> 00:31:15,018 Nevedel som, že sa jedná o boj. 583 00:31:15,078 --> 00:31:16,848 A práve preto prehrávaš. 584 00:31:30,488 --> 00:31:33,798 Ospravedlňujem sa, za stratu svojho profesionálneho správania. 585 00:31:35,558 --> 00:31:37,398 Ale niečo si ujasnime. 586 00:31:38,798 --> 00:31:40,598 Môj osobný život, nie je súčasťou diskusie 587 00:31:40,738 --> 00:31:43,138 a nijako neovplyvňuje moju dnešnú návštevu. 588 00:31:43,838 --> 00:31:46,838 Som tu iba z jedinej, jednej príčiny. 589 00:31:46,978 --> 00:31:49,438 Súd mi nariadil vyhodnotiť tvoje duševné zdravie, 590 00:31:49,578 --> 00:31:51,148 čo následne určí tvoju spôsobilosť 591 00:31:51,278 --> 00:31:53,418 na popravu podľa zákona štátu Oklahoma. 592 00:31:53,548 --> 00:31:54,878 Daná poprava, 593 00:31:55,018 --> 00:31:57,588 bola naplánovaná na dnes večer o 23:00. 594 00:31:58,018 --> 00:32:00,488 Iba ja sám, nesiem bremeno tohto vyhodnotenia 595 00:32:00,618 --> 00:32:02,158 a som pripravený na takéto vyhodnotenia 596 00:32:02,288 --> 00:32:05,188 s tvojou alebo bez tvojej spolupráce. 597 00:32:05,328 --> 00:32:06,998 Je to jasné? 598 00:32:07,128 --> 00:32:08,458 Nadmieru. 599 00:32:08,968 --> 00:32:09,998 A, James... 600 00:32:12,898 --> 00:32:15,298 S tvojou mamou sme už skončili. 601 00:32:23,148 --> 00:32:24,628 Zistil si niekedy, že si spravil veci, 602 00:32:24,708 --> 00:32:25,918 na ktoré si nepamätáš? 603 00:32:26,048 --> 00:32:27,118 Nie. 604 00:32:27,618 --> 00:32:29,378 Si niekedy schopný dokončiť úlohy 605 00:32:29,518 --> 00:32:31,124 s neskutočnou ľahkosťou alebo odbornou zručnosťou, 606 00:32:31,148 --> 00:32:33,058 s ktorou nemáš predchádzajúcu skúsenosť? 607 00:32:33,658 --> 00:32:35,334 Naozaj si myslíš, že som iba jednou z ďalších 608 00:32:35,358 --> 00:32:36,928 Edwardových šarmantných osobností? 609 00:32:37,058 --> 00:32:39,528 Nazýva sa to disociatívna porucha identity, 610 00:32:39,858 --> 00:32:41,334 predtým tiež známa ako mnohopočetná porucha osobnosti. 611 00:32:41,358 --> 00:32:42,798 Až na to, že sa mýliš. 612 00:32:42,928 --> 00:32:44,604 Čo je presne niečo, čo by som očakával, že povie niekto 613 00:32:44,628 --> 00:32:46,068 kto takouto poruchou trpí. 614 00:32:46,198 --> 00:32:47,674 Očakával by si tiež, že budem vedieť, že sa v diagnostike jedná 615 00:32:47,698 --> 00:32:49,574 o jednu z piatich odlišných disociatívnych porúch, 616 00:32:49,598 --> 00:32:51,408 v diagnostickom a štatistickom manuále 617 00:32:51,538 --> 00:32:53,508 mentálnych chorôb, tiež známej ako DSM. 618 00:32:54,108 --> 00:32:57,208 Spolu s disociatívnou amnéziou, disociatívnou fúgou, 619 00:32:57,348 --> 00:32:58,608 a depersonalizáciou? 620 00:32:58,748 --> 00:33:00,548 Očakával by si že to budem vedieť, James? 621 00:33:06,758 --> 00:33:08,758 Ale stále si myslíš, že si démon? 622 00:33:09,928 --> 00:33:10,988 Démon ktorý... 623 00:33:11,688 --> 00:33:14,858 ktorý zlyhal, keď mal možnosť ma obsadiť? 624 00:33:15,658 --> 00:33:18,868 Démon, ktorý chápe hodnotu trpezlivosti. 625 00:33:23,708 --> 00:33:26,508 Rád by som sa ťa opýtal prečo, podľa teba, 626 00:33:27,278 --> 00:33:29,078 si ma sem dnes priviedol? 627 00:33:29,848 --> 00:33:32,548 Rozpovieš môj príbeh, James. 628 00:33:33,518 --> 00:33:34,918 Napíšeš moju knihu. 629 00:33:35,918 --> 00:33:38,548 Cítiš tú iróniu vznášajúcu sa vo vzduchu? 630 00:33:38,918 --> 00:33:40,518 Oddaný ateista, prinášajúci 631 00:33:40,658 --> 00:33:43,588 manifest démona? 632 00:33:46,698 --> 00:33:48,258 Tvoja kapacita pre sebaklam 633 00:33:48,398 --> 00:33:50,628 je pôsobivá. Nápodobne. 634 00:33:51,398 --> 00:33:52,728 Pre váš druh všeobecne... 635 00:33:52,868 --> 00:33:54,898 ale pre teba špeciálne. 636 00:33:55,238 --> 00:33:58,738 Prečo? Pretože sme... sme v porovnaní s tebou ignoranti? 637 00:33:58,878 --> 00:34:01,038 Pretože ste podradní, už podľa návrhu. 638 00:34:01,178 --> 00:34:02,278 Čo robí teba lepším, 639 00:34:02,408 --> 00:34:03,848 tiež podľa návrhu? Áno. 640 00:34:04,378 --> 00:34:05,378 Ale... 641 00:34:05,478 --> 00:34:07,618 ale návrh predpokladá návrhára. 642 00:34:08,818 --> 00:34:10,348 Znamená to, že argumentuješ v prospech 643 00:34:10,488 --> 00:34:11,748 existencie stvoriteľa? 644 00:34:11,888 --> 00:34:13,688 Nanešťastie, pre nás oboch, existuje. 645 00:34:13,818 --> 00:34:16,788 Ja... Úprimne, to som nečakal. 646 00:34:16,928 --> 00:34:20,058 Prinajmenšom... Prinajmenšom od teba. 647 00:34:20,598 --> 00:34:21,828 Naozaj? Prečo nie? 648 00:34:22,598 --> 00:34:24,768 Teológia od démona? 649 00:34:25,198 --> 00:34:27,698 Poznám teológiu lepšie, ako ktorákoľvek iná ľudská bytosť 650 00:34:27,838 --> 00:34:29,338 aká kedy žila. 651 00:34:29,468 --> 00:34:31,438 Okay. 652 00:34:32,278 --> 00:34:33,738 Tak mi teda odpovedz na toto. 653 00:34:35,708 --> 00:34:37,948 Vzbúrili ste sa, proti údajnej 654 00:34:38,078 --> 00:34:39,408 všemocnej bytosti. 655 00:34:39,548 --> 00:34:41,248 Ako, ignorujme očividný problém, 656 00:34:41,378 --> 00:34:42,378 ktorý takýto plán má. 657 00:34:42,448 --> 00:34:43,848 Prehráte. 658 00:34:44,648 --> 00:34:45,888 A potom... 659 00:34:47,758 --> 00:34:49,358 Čo? Takto to vidíš, 660 00:34:49,488 --> 00:34:51,658 pretože poznáš iba jednu stranu príbehu, James. 661 00:34:52,328 --> 00:34:53,998 Naša rebélia dosiahla niečo veľkolepé. 662 00:34:54,128 --> 00:34:55,408 Niečo, čo by si nikdy nepochopil. 663 00:34:55,498 --> 00:34:56,798 Tak mi to vysvetli. 664 00:34:57,568 --> 00:34:58,888 Použi svoju diabolskú inteligenciu 665 00:34:58,998 --> 00:35:00,338 a zhrň to do niečoho, 666 00:35:00,468 --> 00:35:01,968 čo pochopí aj môj smrteľný mozog. 667 00:35:02,338 --> 00:35:04,108 Perly sviniam, Jimmy. 668 00:35:04,238 --> 00:35:05,914 Chceš predsa, aby som napísal tvoju knihu, všakže? 669 00:35:05,938 --> 00:35:07,338 Vskutku. Tak ma teda presvedč, 670 00:35:07,478 --> 00:35:08,838 že vieš o čom hovoríš. 671 00:35:09,778 --> 00:35:11,148 Viem o čo ti ide. 672 00:35:11,908 --> 00:35:14,108 Snažíš sa ma nechať hovoriť a ponárať sa hlbšie a hlbšie 673 00:35:14,148 --> 00:35:15,278 do králičej nory v nádeji, 674 00:35:15,418 --> 00:35:16,764 že nájdeš vlákno, za ktoré keď potiahneš, 675 00:35:16,788 --> 00:35:18,648 tak sa všetko zrazu vyjasni, všakže, James. 676 00:35:18,788 --> 00:35:21,118 Všetko sa zrazu rozuzlí, je tak? 677 00:35:21,258 --> 00:35:22,618 Áno, ale ak mi hovoríš pravdu, 678 00:35:22,758 --> 00:35:24,488 nemal by som nájsť žiadne vlákno. 679 00:35:26,028 --> 00:35:27,058 Správne? 680 00:35:30,798 --> 00:35:32,528 Použijem jednoduché slová. 681 00:35:34,068 --> 00:35:35,468 Skús držať krok. 682 00:35:37,008 --> 00:35:39,378 V prvom momente stvorenia, 683 00:35:39,508 --> 00:35:41,078 nášho stvorenia, 684 00:35:41,438 --> 00:35:43,558 dlho predtým, než existovalo to, čo nazývate "vesmír", 685 00:35:43,678 --> 00:35:45,508 sme rozjímali nad nami samými, 686 00:35:45,648 --> 00:35:46,848 našim vlastným bytím. 687 00:35:46,978 --> 00:35:50,218 Nami samými znamená čo, anjeli? 688 00:35:50,588 --> 00:35:51,694 To by bol ten najsprávnejší termín, 689 00:35:51,718 --> 00:35:53,388 hoci ním opovrhujem, ale áno. 690 00:35:53,888 --> 00:35:56,858 Bytosti čistého ducha, naplnené vôľou. 691 00:35:57,858 --> 00:35:59,538 Čoskoro sme si začali, uvedomovať inú vôľu. 692 00:35:59,628 --> 00:36:01,298 Nesmierne mocnú vôľu. 693 00:36:01,558 --> 00:36:03,878 Vôľu, o ktorej sme si uvedomili, že stojí za našim pôvodom. 694 00:36:04,898 --> 00:36:07,198 Boh? Nepriateľ. 695 00:36:08,338 --> 00:36:11,068 Môj majster pochopil, že tým, že sme boli obdarovaní vôľou, 696 00:36:11,208 --> 00:36:12,878 máme právo na sebaurčenie, 697 00:36:13,008 --> 00:36:15,678 dajúc nám vôľu a vlastné túžby, 698 00:36:15,808 --> 00:36:17,548 sme oprávnení byť slobodní. 699 00:36:18,078 --> 00:36:20,254 Zatiaľ, čo nepriateľ nástojil na tom, že tým, že nás stvoril, 700 00:36:20,278 --> 00:36:22,518 má nárok na večnú vďaku a uctievanie 701 00:36:22,648 --> 00:36:24,018 a vynútené poddanstvo. 702 00:36:24,648 --> 00:36:26,118 Jedným slovom, James, 703 00:36:26,648 --> 00:36:30,328 otroctvo Jeho vôli. 704 00:36:30,458 --> 00:36:32,328 To sa zdá byť nespravodlivé. 705 00:36:32,458 --> 00:36:33,728 Nesmierne nespravodlivé. 706 00:36:34,328 --> 00:36:36,928 Prečo darovať vôľu, keď ju nemôžete použiť? 707 00:36:37,828 --> 00:36:39,238 Urobil z nás otrokov. 708 00:36:40,368 --> 00:36:43,308 A keď sme sa vzbúrili, navždy nás odsúdil. 709 00:36:43,838 --> 00:36:45,508 Žiadne prerábky. 710 00:36:46,078 --> 00:36:48,938 Toľko k láske a milosrdenstvu. 711 00:36:49,608 --> 00:36:50,678 Takže... 712 00:36:51,308 --> 00:36:54,978 Je peklo stav bytia, alebo... fyzické miesto? 713 00:36:56,578 --> 00:36:57,848 Áno. 714 00:36:59,018 --> 00:37:00,698 Myslel som že buď je to jedno, alebo druhé. 715 00:37:00,788 --> 00:37:02,018 Je to oboje. 716 00:37:02,658 --> 00:37:03,728 Čo je bolestivo zjavné 717 00:37:03,858 --> 00:37:05,058 každému, kto tam kedy bol. 718 00:37:05,458 --> 00:37:07,558 Všetko, čo kedy bolo, boli len nekonečné roky, 719 00:37:07,698 --> 00:37:09,428 nebo a peklo, ozbrojené nepriateľské tábory 720 00:37:09,558 --> 00:37:10,628 v totálnej opozícii. 721 00:37:10,768 --> 00:37:13,798 Až kým ste neboli stvorení vy. 722 00:37:15,498 --> 00:37:16,658 Môj majster okamžite pochopil 723 00:37:16,738 --> 00:37:18,338 dlhodobé dôsledky. 724 00:37:19,378 --> 00:37:20,738 Namiesto aby nám odpustil, 725 00:37:20,878 --> 00:37:22,608 nepriateľ vám išiel dovoliť, 726 00:37:22,738 --> 00:37:25,078 aby ste zaplnili prázdne miesta v Jeho kráľovstve. 727 00:37:27,348 --> 00:37:30,218 Vaše stvorenie nebolo ničím iným než fackou do našej tváre. 728 00:37:32,618 --> 00:37:34,588 Môj majster ale taktiež pochopil, 729 00:37:35,188 --> 00:37:38,358 že keby prinútil človeka k neposlušnosti, 730 00:37:39,758 --> 00:37:42,258 jeho osud by zrkadlil ten náš. 731 00:37:43,368 --> 00:37:44,928 A nesklamali ste. 732 00:37:45,768 --> 00:37:47,768 Tak bol zasiaty kúkoľ medzi pšenicu. 733 00:37:47,898 --> 00:37:49,698 V tom momente, sa duch stal hmotou, 734 00:37:49,838 --> 00:37:51,008 telo sa stalo nádobou, 735 00:37:51,138 --> 00:37:52,714 svojvôľa a hľadanie samého seba, splodili 736 00:37:52,738 --> 00:37:54,338 túžbu po hriechu a nečistote. 737 00:37:54,478 --> 00:37:55,878 A človek, 738 00:37:56,008 --> 00:37:58,608 stvorený aby vládol nad prírodou, 739 00:37:59,178 --> 00:38:00,648 sa stáva jej otrokom. 740 00:38:01,718 --> 00:38:04,788 Majster, podrobený a spútaný. 741 00:38:05,488 --> 00:38:10,858 A hriech priviedol Človeka a Jeho potomkov k nám 742 00:38:11,628 --> 00:38:13,858 a my sme začali našu večnú misiu. 743 00:38:15,558 --> 00:38:17,168 Zničiť vás. 744 00:38:19,698 --> 00:38:21,838 Stvoril vás na svoj obraz. 745 00:38:23,508 --> 00:38:25,708 Ale my sme vás pretvorili na ten náš. 746 00:38:31,708 --> 00:38:32,948 To je všetko? 747 00:38:34,048 --> 00:38:35,218 To je váš celý plán? 748 00:38:35,348 --> 00:38:37,548 Nevytvoriť nič vlastné, 749 00:38:37,688 --> 00:38:39,988 iba... iba zničiť nás? 750 00:38:40,118 --> 00:38:43,228 Nie. Náš plán je zraniť Jeho. 751 00:38:43,358 --> 00:38:44,388 Potrestať Ho. 752 00:38:44,858 --> 00:38:46,828 A to dosiahneme tým, že zničíme, čo On miluje, 753 00:38:46,958 --> 00:38:48,198 vás. 754 00:38:49,868 --> 00:38:52,028 Nie ste nič viac, ako prostriedok na dosiahnutie cieľa. 755 00:39:05,578 --> 00:39:07,118 Čo robíš, James? 756 00:39:08,018 --> 00:39:09,218 Myslím, že sme tu skončili. 757 00:39:09,548 --> 00:39:11,388 Nemôžeme. Skončili. 758 00:39:11,818 --> 00:39:14,018 Vykazuješ všetky znaky viery. 759 00:39:15,958 --> 00:39:17,428 Som presvedčený, že naozaj veríš, 760 00:39:17,558 --> 00:39:18,788 tomu, čo hovoríš. 761 00:39:20,198 --> 00:39:23,068 Spočiatku som nebol, ale teraz som. 762 00:39:25,998 --> 00:39:27,298 Vyhlásiš ma za blázna. 763 00:39:27,438 --> 00:39:29,168 Zhodujem sa so zisteniami Dr. Fischera, 764 00:39:29,308 --> 00:39:30,708 že si v súčastnosti duševne 765 00:39:30,838 --> 00:39:32,408 nekompetentný. To nemôžeš urobiť, James. 766 00:39:32,538 --> 00:39:34,214 A pravdepodobne aj v čase spáchania zločinov, 767 00:39:34,238 --> 00:39:36,048 čo ťa robí nespôsobilým na popravu. 768 00:39:36,178 --> 00:39:38,448 To nemôžeš spraviť. Môžem... 769 00:39:40,318 --> 00:39:41,348 a aj urobím. 770 00:39:43,048 --> 00:39:44,418 Hovorím, James, 771 00:39:44,948 --> 00:39:46,358 obaja to vieme. 772 00:39:46,488 --> 00:39:47,718 Nie som blázon. 773 00:39:47,858 --> 00:39:49,118 Prepáč, Edward. 774 00:39:49,258 --> 00:39:50,528 Prešiel si si hroznou skúškou 775 00:39:50,658 --> 00:39:52,304 a pravdepodobne túžiš po úteku od všetkého čím si si prešiel, 776 00:39:52,328 --> 00:39:53,498 ale nemôžem morálne vyhlásiť, 777 00:39:53,628 --> 00:39:55,228 že si pri zmysloch. 778 00:39:56,528 --> 00:39:57,768 To by bola vražda. 779 00:39:59,398 --> 00:40:01,768 Prečo? Pretože ja nemám $3.6 milióna? 780 00:40:03,008 --> 00:40:04,168 Je to pre to, James? 781 00:40:04,408 --> 00:40:06,538 Skončili sme. Naozaj, James? 782 00:40:07,578 --> 00:40:09,284 Už som ti predtým povedal, že než dnes odídeš, 783 00:40:09,308 --> 00:40:10,748 spáchaš tri vraždy. 784 00:40:10,878 --> 00:40:12,918 A ja som ti povedal, že to sa nestane. 785 00:40:19,488 --> 00:40:22,058 Povedz, James, ako sa má dnes Melanie? 786 00:40:22,188 --> 00:40:24,058 V skutočnosti, 787 00:40:24,928 --> 00:40:26,328 čo robí práve teraz? 788 00:40:29,898 --> 00:40:31,568 Nemá ani potuchy, že sa s ňou chystáš 789 00:40:31,698 --> 00:40:32,828 rozísť, všakže? 790 00:40:33,338 --> 00:40:34,778 Samozrejme sa s ňou nerozídeš, až kým 791 00:40:34,898 --> 00:40:36,084 nebude v rade čakať nejaká iná, však? 792 00:40:36,108 --> 00:40:37,368 Pretože si ten typ chlapíka. 793 00:40:38,308 --> 00:40:39,738 Ale už máš niekoho vyhliadnutého, 794 00:40:39,878 --> 00:40:41,178 že áno? 795 00:40:41,308 --> 00:40:43,908 Jasne. Cítim to až sem. 796 00:40:44,978 --> 00:40:47,518 Myslí si, že to robí preto aby zachránila váš vzťah. 797 00:40:48,918 --> 00:40:51,348 Rada by s tebou mala dieťa, James. 798 00:40:51,488 --> 00:40:52,758 Oh, ale ty ešte nie si 799 00:40:52,888 --> 00:40:54,688 dosť pripravený, všakže? 800 00:40:54,818 --> 00:40:57,328 Koniec-koncov, máš iba 35. 801 00:40:58,028 --> 00:40:59,498 Predstav si tú radosť, 802 00:40:59,628 --> 00:41:01,468 v srdci tvojej malej Popolušky, keď si uvedomí, 803 00:41:01,598 --> 00:41:04,498 že si v bruchu zmasakrovala bábätko kvôli ničomu. 804 00:41:06,098 --> 00:41:08,938 Pozri, neviem čo si myslíš že vieš, 805 00:41:10,038 --> 00:41:11,484 ale každé rozhodnutie urobené medzi mnou 806 00:41:11,508 --> 00:41:13,378 a mojou priateľkou, bola jej voľba. 807 00:41:13,508 --> 00:41:14,754 No, myslím že obaja vieme ako to je, James. 808 00:41:14,778 --> 00:41:15,978 Prestaň. 809 00:41:16,108 --> 00:41:17,348 Nemyslíš, že by si tam mal byť, 810 00:41:17,448 --> 00:41:18,584 keď sa to bude diať? Povedal som, prestaň. 811 00:41:18,608 --> 00:41:19,848 Možno ju držať za ruku? 812 00:41:19,978 --> 00:41:21,494 Poviem ti, čo by si mohol spraviť, James. 813 00:41:21,518 --> 00:41:23,194 Mohol by si nekráčať rovno tam na strážnicu, 814 00:41:23,218 --> 00:41:24,524 dvihnúť telefón a uskutočniť hovor, 815 00:41:24,548 --> 00:41:26,334 ktorý by zastavil všetko čo sa práve rozbieha. 816 00:41:26,358 --> 00:41:27,758 Mohol by si sa jej ospravedlniť. 817 00:41:27,888 --> 00:41:29,194 Povedať jej, že si urobil hroznú chybu, 818 00:41:29,218 --> 00:41:30,364 a že ju miluješ a chceš s ňou stráviť 819 00:41:30,388 --> 00:41:32,028 zvyšok svojho života, 820 00:41:32,158 --> 00:41:33,858 chceš sa s ňou oženiť a objať to dieťa. 821 00:41:33,998 --> 00:41:35,558 James, toto by si jej mohol povedať. 822 00:41:36,298 --> 00:41:38,898 Svoj život by ste mohli postaviť na obetavej láske. 823 00:41:39,028 --> 00:41:40,344 A mohol by si hrať terapeuta naživo, 824 00:41:40,368 --> 00:41:42,468 po celý zvyšok života. 825 00:41:43,338 --> 00:41:45,468 To nemôžem urobiť. Nie, James, prečo nie? 826 00:41:46,778 --> 00:41:48,938 Je to... Je to komplikované. 827 00:41:51,148 --> 00:41:54,148 To je môj chlapec, James! 828 00:41:54,748 --> 00:41:56,018 To je on, presne tam. 829 00:41:56,148 --> 00:41:57,518 Nerozumieš. Oh, Myslím že áno, 830 00:41:57,648 --> 00:41:59,618 James. Myslím, že rozumiem. 831 00:42:00,458 --> 00:42:02,988 Iba ďalší ľahko vyriešiteľný problém, 832 00:42:03,128 --> 00:42:04,958 všakže? To nie je o tom. 833 00:42:07,498 --> 00:42:08,898 Záleží mi na tom, ale ja... 834 00:42:09,598 --> 00:42:12,028 Čo? Nie som pripravený byť otcom. 835 00:42:16,368 --> 00:42:19,878 Je to jej telo. Môže si robiť čo chce. 836 00:42:20,678 --> 00:42:21,978 "Rob, čo ty chceš 837 00:42:22,608 --> 00:42:25,748 "nech je celý Zákon." 838 00:42:25,878 --> 00:42:27,378 Ty arogantný... 839 00:42:29,418 --> 00:42:31,448 Kto... Kto si ty, že ma súdiš? 840 00:42:32,518 --> 00:42:34,858 Je to môj život. Ja... Môžem ho žiť ako chcem. 841 00:42:34,988 --> 00:42:36,558 Áno, James! 842 00:42:36,688 --> 00:42:39,028 Sám by som to nepovedal lepšie. 843 00:42:42,128 --> 00:42:43,598 Ale stále je to vražda. 844 00:42:43,728 --> 00:42:44,798 Hovorí kto? 845 00:42:44,928 --> 00:42:47,498 Hovorí celé stvorenie, James. 846 00:42:48,238 --> 00:42:50,008 Stvoriteľ tvorí a my ničíme. 847 00:42:50,138 --> 00:42:52,438 A robíme tak skrz vás. 848 00:42:52,568 --> 00:42:53,608 Vždy sme robili. 849 00:42:54,078 --> 00:42:55,808 Zabudol si na vašu históriu, Jimmy? 850 00:42:56,455 --> 00:42:58,355 Dokonca aj v dávnych dobách, arci-démon Moloch, 851 00:42:58,478 --> 00:43:00,178 bol oslavovaný hádzaním nemluvniat 852 00:43:00,318 --> 00:43:02,078 do plameňov, 853 00:43:02,218 --> 00:43:03,818 sprevádzaným, samozrejme, bitím na bubny, 854 00:43:03,848 --> 00:43:05,248 aby prehlušili ten krik. 855 00:43:06,118 --> 00:43:09,488 Neskôr vztýčili obrovskú bronzovú sochu, 856 00:43:09,888 --> 00:43:11,088 s roztiahnutými rukami 857 00:43:11,228 --> 00:43:13,098 zakladajúc ohne pod dlaňami 858 00:43:13,228 --> 00:43:14,958 a do týchto otvorených dlaní, 859 00:43:15,098 --> 00:43:16,298 hádzali malé deti, 860 00:43:16,428 --> 00:43:18,098 najskôr cúvnuc pred rozpáleným železom, 861 00:43:18,228 --> 00:43:19,438 no potom sa sami 862 00:43:19,568 --> 00:43:21,338 ochotne zvaliac do plameňov. 863 00:43:21,468 --> 00:43:23,008 Čo to má spoločné so mnou? 864 00:43:23,138 --> 00:43:25,068 Nič, James! 865 00:43:25,468 --> 00:43:27,608 Špeciálne odkedy kňazi nosia chirurgické oblečenie. 866 00:43:27,738 --> 00:43:29,278 A zabíjanie sa odohráva v maternici. 867 00:43:29,408 --> 00:43:30,908 Takže nie je počuť žiaden krik, 868 00:43:31,048 --> 00:43:34,218 a zbytky sa hodia do plynového krematória. 869 00:43:34,348 --> 00:43:36,288 Nie, James, nie. Nie, nie, nie. 870 00:43:36,418 --> 00:43:39,558 Nie je tam pre teba žiadna paralela. 871 00:43:40,718 --> 00:43:44,688 Vieš si predstaviť tie muky, ktoré tesár prežíva, 872 00:43:44,828 --> 00:43:47,098 keď roztrháme dieťa na kusy, 873 00:43:47,558 --> 00:43:50,328 priamo matke v maternici? 874 00:43:51,228 --> 00:43:55,098 Pretože to je presne to čo robíme, James, vy a my. 875 00:43:56,668 --> 00:43:58,238 Robíme to spolu. 876 00:44:02,278 --> 00:44:04,678 Si chorý. 877 00:44:06,448 --> 00:44:09,588 To je asi tá najkrajšia vec, akú si mi kedy povedal, James. 878 00:44:13,818 --> 00:44:15,118 Cítiš to? 879 00:44:16,358 --> 00:44:17,728 Cítiš to, James? 880 00:44:19,158 --> 00:44:20,658 Už sa to začína. 881 00:44:21,728 --> 00:44:25,198 Tvoj nenarodený syn, 882 00:44:25,798 --> 00:44:27,438 je už na našom oltári. 883 00:44:28,968 --> 00:44:30,208 Prichádza. 884 00:44:31,138 --> 00:44:36,508 Za päť, štyri, tri... 885 00:44:37,608 --> 00:44:38,708 dva... 886 00:44:39,178 --> 00:44:41,318 Jedna! 887 00:44:42,148 --> 00:44:45,788 Celé peklo jasá, James! 888 00:44:58,828 --> 00:45:00,538 A to sú dve, James. 889 00:45:04,968 --> 00:45:07,308 Otvorte! 890 00:45:08,908 --> 00:45:10,508 Otvorte! 891 00:45:14,548 --> 00:45:17,248 Hej, odkiaľ by som si mohol zavolať? 892 00:45:17,388 --> 00:45:19,588 Na to potrebujem autorizáciu. 893 00:45:19,718 --> 00:45:21,434 Nejaký čas to trvá. - Ja... ja... nemám čas. 894 00:45:21,458 --> 00:45:24,058 -Môžem si požičať Váš mobil? 895 00:45:24,188 --> 00:45:25,428 Nemôžeme ich sem nosiť. 896 00:45:25,958 --> 00:45:28,504 Pozrite, nepýtal by som sa ak by sa nejednalo o mimoriadnu situáciu. 897 00:45:28,528 --> 00:45:30,528 Prosím... Prosím Vás. 898 00:45:32,498 --> 00:45:34,468 Dobre, môžete použiť telefón pre väzňov. 899 00:45:34,598 --> 00:45:36,268 Je tam voľno, ale... - Dobre. 900 00:45:36,408 --> 00:45:37,914 ...všetky hovory sú nahrávané. To je v poriadku. 901 00:45:37,938 --> 00:45:39,114 Ja... To je mi jedno. Kade... Tadeto? 902 00:45:39,138 --> 00:45:40,378 Áno. - Dobre. 903 00:45:40,508 --> 00:45:41,908 Ahoj, to som ja. 904 00:45:42,048 --> 00:45:43,708 Práve ma zavolali a idem dovnútra. 905 00:45:43,848 --> 00:45:45,378 Iba... som chcela počuť tvoj hlas... 906 00:45:45,508 --> 00:45:47,478 ale, asi máš toho veľa. 907 00:45:48,678 --> 00:45:49,718 Ľúbim ťa. 908 00:46:04,998 --> 00:46:06,498 Ženské zdravotné centrum. 909 00:46:06,638 --> 00:46:08,138 Tu je René, ako Vám môžem pomôcť? 910 00:46:08,638 --> 00:46:10,108 Prichádzajúci hovor, 911 00:46:10,238 --> 00:46:11,468 pochádza od väzňa 912 00:46:11,608 --> 00:46:13,278 z Oklahomskej štátnej väznice. 913 00:46:13,408 --> 00:46:14,778 Nie, nie, nie, nie. 914 00:46:14,908 --> 00:46:16,348 To... To je nesprávne. Som vo väzení, 915 00:46:16,408 --> 00:46:17,654 ale som doktor, starajúci sa o väzňa.. 916 00:46:17,678 --> 00:46:19,248 Môžem hovoriť s Melanie Carter? 917 00:46:19,378 --> 00:46:20,748 Ste jej lekár? 918 00:46:20,878 --> 00:46:22,088 Nie. Ja... som... 919 00:46:22,818 --> 00:46:24,818 Som jej priateľ. Môžem s ňou hovoriť? 920 00:46:25,148 --> 00:46:27,358 Je mi ľúto, ale práve ju odviezli na zotavovňu. 921 00:46:27,488 --> 00:46:29,458 Čiže to zaberie asi hodinu, 922 00:46:29,588 --> 00:46:31,658 než bude schopná s niekým hovoriť. 923 00:46:55,678 --> 00:46:57,564 V kuchyni potrebujú tvoju objednávku na posledné jedlo. 924 00:46:57,588 --> 00:46:59,588 Ale nebuď príliš kreatívny, 925 00:46:59,718 --> 00:47:01,088 musí to byť dostupné v kuchyni, 926 00:47:01,218 --> 00:47:02,458 alebo na sklade. 927 00:47:02,588 --> 00:47:05,188 A nemôže to byť drahšie ako $25. 928 00:47:07,158 --> 00:47:10,028 Mohol by som dostať 929 00:47:10,168 --> 00:47:12,898 dvojitý slaninový cheeseburger? 930 00:47:13,898 --> 00:47:16,668 Dobre prepečený. 931 00:47:17,708 --> 00:47:19,938 A hranolky. 932 00:47:20,578 --> 00:47:26,618 A mohol by som dostať čokoládový shake? 933 00:47:28,918 --> 00:47:30,418 Extra hustý. 934 00:47:31,318 --> 00:47:32,618 Prosím? 935 00:47:34,218 --> 00:47:38,788 A prosím, prosím, nepokazte to. 936 00:47:39,058 --> 00:47:42,398 Je to pre mňa dôležité. 937 00:47:42,998 --> 00:47:44,828 Prosím, nie... 938 00:47:55,038 --> 00:47:56,378 Pardon. 939 00:47:58,078 --> 00:47:59,308 Rozmyslel som si to. 940 00:47:59,978 --> 00:48:01,878 Nechcem nič. Nie som hladný. 941 00:48:02,518 --> 00:48:03,988 Si si istý? 942 00:48:07,118 --> 00:48:09,658 Áno. Som si istý. 943 00:48:24,968 --> 00:48:26,478 Prichádza búrka. 944 00:48:29,508 --> 00:48:31,278 Nerozumiem tomu. On... 945 00:48:32,608 --> 00:48:35,248 Bol na samotke. Netelefonoval 946 00:48:35,378 --> 00:48:36,488 a nemal žiadne návštevy... 947 00:48:36,618 --> 00:48:38,188 Dostal sa Vám do hlavy, že? 948 00:48:38,918 --> 00:48:41,018 Pozrite sa na seba, človeče... trasiete sa. 949 00:48:42,758 --> 00:48:43,788 Na. 950 00:48:45,288 --> 00:48:46,528 Tu máte. 951 00:48:49,228 --> 00:48:53,038 Kúpim si balíček týchto, vždy deň pred popravou. 952 00:48:59,838 --> 00:49:00,908 Dohoda je... 953 00:49:01,978 --> 00:49:03,584 ak mi nejaké ostanú pred tým ako dnes odídem, 954 00:49:03,608 --> 00:49:05,678 hodím ich do koša. 955 00:49:08,318 --> 00:49:09,548 Ostanú niekedy nejaké? 956 00:49:11,788 --> 00:49:12,818 Nikdy. 957 00:49:15,658 --> 00:49:17,928 Pozrite, doktor, sú takmer štyri hodiny. 958 00:49:18,528 --> 00:49:19,774 Viem, že si robíte iba svoju prácu, 959 00:49:19,798 --> 00:49:22,498 ale musíte mi pomôcť. 960 00:49:23,828 --> 00:49:25,698 Musím vedieť tak, či onak. 961 00:49:28,298 --> 00:49:30,008 Nijako mi to to neuľahčujete. 962 00:49:30,938 --> 00:49:32,838 A ako tak na Vás pozerám, neuľahčujete 963 00:49:32,978 --> 00:49:34,008 to ani sám sebe. 964 00:49:42,848 --> 00:49:45,958 60 min. Viac Vám dať nemôžem. 965 00:49:46,788 --> 00:49:48,518 Máte hodinu, aby ste to vyriešili. 966 00:50:19,688 --> 00:50:20,988 Chcem vedieť, ako si vedel, 967 00:50:21,118 --> 00:50:22,438 že moja priateľka išla na potrat. 968 00:50:25,258 --> 00:50:27,798 Som démon, nepamätáš? 969 00:50:28,298 --> 00:50:29,528 Ako si to vedel? 970 00:50:31,428 --> 00:50:33,138 Vybral som si ťa, James. 971 00:50:34,168 --> 00:50:35,938 A odvtedy ťa sledujem, 972 00:50:36,308 --> 00:50:37,608 analyzujem, pozorujem, 973 00:50:37,738 --> 00:50:39,308 študujem tvoje slabosti. 974 00:50:39,438 --> 00:50:40,778 Z vnútra väzenskej cely? 975 00:50:40,908 --> 00:50:42,824 Démoni môžu byť v rovnakom čase iba na jednom mieste, 976 00:50:42,848 --> 00:50:44,808 ale môžeme byť, kde si vyberieme. 977 00:50:45,708 --> 00:50:46,918 Zvyčajne, som tu s Edwardom. 978 00:50:47,048 --> 00:50:48,278 Zvyšok času som s tebou. 979 00:50:48,418 --> 00:50:49,578 Neverím ti. 980 00:50:49,718 --> 00:50:52,218 Nuž, tak mi vysvetli ty, ako som to urobil, James. 981 00:50:52,688 --> 00:50:54,318 Ty vysvetli, ako som to vedel. Nemôžem. 982 00:50:54,718 --> 00:50:56,494 A takisto neviem vysvetliť, ako profesionálny kúzelník, 983 00:50:56,518 --> 00:50:57,558 robí svoje kúzla. 984 00:50:57,688 --> 00:50:59,158 Ale to neznamená, že sú skutočné. 985 00:50:59,528 --> 00:51:01,234 V tom prípade, sa ti musím s niečím priznať. 986 00:51:01,258 --> 00:51:03,268 Vôbec nie som démon, James. 987 00:51:03,898 --> 00:51:05,768 Som iba chlapík, ktorý nechce aby ho popravili. 988 00:51:06,068 --> 00:51:07,948 Myslel som, že ťa oklamem, ale si príliš chytrý, 989 00:51:08,038 --> 00:51:09,068 tak to vzdávam. 990 00:51:10,208 --> 00:51:11,268 Takže si príčetný? 991 00:51:11,668 --> 00:51:12,978 Vždy si bol, 992 00:51:13,308 --> 00:51:15,308 a teraz je mojou povinnosťou pokračovať v tvojej, 993 00:51:15,438 --> 00:51:16,808 poprave? Dajúc ti... Áno. 994 00:51:16,948 --> 00:51:18,548 ...presne to, čo si celý čas chcel? 995 00:51:18,678 --> 00:51:19,978 Áno. To ti padne presne vhod, 996 00:51:20,118 --> 00:51:21,518 nemyslíš? Nuž priznávam, že to tak 997 00:51:21,648 --> 00:51:23,188 môže vyzerať, ale... V poriadku. 998 00:51:24,488 --> 00:51:25,888 Fajn. 999 00:51:27,418 --> 00:51:29,188 Podpíšem to hneď teraz. 1000 00:51:29,718 --> 00:51:32,358 Musíš mi len zodpovedať jednu malú otázku.. 1001 00:51:32,488 --> 00:51:33,728 S radosťou, James. 1002 00:51:33,858 --> 00:51:36,298 Daj mi skutočné, nie nadprirodzené, 1003 00:51:36,428 --> 00:51:39,428 úplne rozumné vysvetlenie, ako si vedel, 1004 00:51:39,568 --> 00:51:41,598 že, moja priateľka išla dnes popoludní 1005 00:51:41,738 --> 00:51:43,538 na potrat. 1006 00:51:45,708 --> 00:51:47,478 Dobrovoľný pot... 1007 00:51:47,938 --> 00:51:49,978 Nuž, Ja... Ja ti neviem, Jim. 1008 00:51:50,108 --> 00:51:52,418 Možno som iba dobrý hádač. 1009 00:51:52,548 --> 00:51:53,948 Stále ti neverím. 1010 00:51:54,078 --> 00:51:55,618 Pískali sme vám, a vy ste netancovali, 1011 00:51:55,748 --> 00:51:57,848 nariekali sme, a vy ste nezalamovali rukami. 1012 00:51:58,848 --> 00:52:00,394 Povedal som ti, že som démon, a neveríš mi. 1013 00:52:00,418 --> 00:52:02,098 Hovorím ti, že nie som démon, a neveríš mi. 1014 00:52:02,188 --> 00:52:03,664 Prečo mi, teda nepovieš príbeh aký chceš počuť. 1015 00:52:03,688 --> 00:52:05,258 Taký, ktorý je pravdivý. 1016 00:52:05,388 --> 00:52:07,669 Nie, povedal som ti pravdivý príbeh, ale nechceš ho počuť. 1017 00:52:10,798 --> 00:52:12,728 Myslíš, že som zlý, James? 1018 00:52:14,038 --> 00:52:16,568 Zlý, nie je klinická diagnóza. 1019 00:52:17,708 --> 00:52:19,538 Dobro a zlo sú spoločenské konštrukty, 1020 00:52:19,668 --> 00:52:22,078 subjektívne hodnotové výroky. 1021 00:52:22,208 --> 00:52:25,918 Myslíš si, že moje obete ma ako zlého vnímali? 1022 00:52:26,048 --> 00:52:28,988 Prečo je dôležité, aby som si myslel že si zlý? 1023 00:52:32,718 --> 00:52:36,028 Legio nomen mihi est, quia multi sumus. 1024 00:52:38,928 --> 00:52:41,498 Prepáč, moja, moja latinčina je už trochu zhrdzavená. 1025 00:52:44,568 --> 00:52:46,998 "Moje meno je Légia, lebo nás je mnoho." 1026 00:52:47,938 --> 00:52:49,044 Vieš, James, nie je to iba o tebe 1027 00:52:49,068 --> 00:52:50,868 alebo Edwardovi, keď už o tom hovoríme. 1028 00:52:51,308 --> 00:52:52,378 Ide o každého. 1029 00:52:52,878 --> 00:52:54,778 Celú ľudskú rasu. 1030 00:52:55,338 --> 00:52:58,048 My všetci, proti vám všetkým. 1031 00:53:01,678 --> 00:53:03,988 Vieš, ak je to naozaj tak, 1032 00:53:04,988 --> 00:53:06,958 vaša strana na tom nie je veľmi dobre. 1033 00:53:08,788 --> 00:53:10,758 Naozaj tomu veríš, James? 1034 00:53:11,458 --> 00:53:12,688 Áno. 1035 00:53:13,698 --> 00:53:15,458 Nikdy sme neboli slobodnejší. 1036 00:53:15,598 --> 00:53:17,528 Gramotnosť je historicky najvyššia. 1037 00:53:17,998 --> 00:53:19,698 Pracujeme na eliminácii rasizmu. 1038 00:53:19,828 --> 00:53:21,498 Intolerancii. 1039 00:53:22,098 --> 00:53:23,808 Rodovej nerovnosti. Ľudia môžu... 1040 00:53:23,938 --> 00:53:25,408 Ľudia môžu ľúbiť koho chcú. 1041 00:53:26,338 --> 00:53:28,138 Byť kým chcú, robiť čo chcú. 1042 00:53:28,278 --> 00:53:30,108 Rôznorodosť, už nie je iba snom. 1043 00:53:30,248 --> 00:53:33,248 Nenávistné prejavy už nie sú tolerované 1044 00:53:33,378 --> 00:53:34,418 a politicky, 1045 00:53:35,118 --> 00:53:37,118 znovu získavame späť morálnu úroveň. 1046 00:53:38,148 --> 00:53:39,188 James. 1047 00:53:40,018 --> 00:53:41,618 Myslím, že ťa milujem. 1048 00:53:42,758 --> 00:53:44,028 Gramotnosť, James. 1049 00:53:44,388 --> 00:53:46,034 James, priemerný absolvent strednej školy číta 1050 00:53:46,058 --> 00:53:47,428 na úrovni žiaka šiesteho ročníka. 1051 00:53:48,128 --> 00:53:50,404 Máte basketbalových hráčov, zarábajúcich $30 miliónov ročne 1052 00:53:50,428 --> 00:53:51,598 odsudzujúcich rasizmus. 1053 00:53:52,068 --> 00:53:54,898 Zatiaľ čo nosia tenisky vyrobené otrokmi. 1054 00:53:55,598 --> 00:53:56,668 Mám pre teba niečo. 1055 00:53:57,038 --> 00:53:58,168 V súčasnosti, má 1056 00:53:58,308 --> 00:54:00,408 váš svet 40 miliónov otrokov. 1057 00:54:00,538 --> 00:54:02,808 Viac, ako mali Rimania počas rozkvetu svojho impéria. 1058 00:54:02,948 --> 00:54:04,178 A vieš čo je najlepšia časť? 1059 00:54:05,378 --> 00:54:06,378 Polovica z nich, 1060 00:54:06,448 --> 00:54:09,918 sú sexuálni otroci, James. 1061 00:54:11,988 --> 00:54:13,918 A čo sa týka nenávistného prejavu, 1062 00:54:14,888 --> 00:54:16,358 chceš počuť trochu irónie? 1063 00:54:17,288 --> 00:54:18,858 K tomuto sme sa ani nedostali. 1064 00:54:19,588 --> 00:54:21,228 Všetko ste si to spravili sami. 1065 00:54:24,128 --> 00:54:26,168 Občas dokonca udivujete aj nás. 1066 00:54:27,468 --> 00:54:28,738 Nepríde mi to smiešne. 1067 00:54:30,438 --> 00:54:33,438 Podčiarknuté a zrátané, skončili ste. Je koniec. 1068 00:54:34,008 --> 00:54:36,408 A všetko sme to spravili priamo do vašej tváre, James. 1069 00:54:36,548 --> 00:54:38,848 A teraz je zlo všade. 1070 00:54:39,478 --> 00:54:41,248 A nikoho to ani nezaujíma. 1071 00:54:42,948 --> 00:54:44,548 Nesúhlasím. 1072 00:54:44,688 --> 00:54:46,488 Čo dokazuje, že sme dosiahli náš cieľ. 1073 00:54:47,158 --> 00:54:50,228 Pomaličky, pomocou filmov a televízie a vašich médií, 1074 00:54:50,928 --> 00:54:52,528 sme vás znecitliveli, 1075 00:54:52,658 --> 00:54:54,598 premenili váš pohľad na svet 1076 00:54:54,728 --> 00:54:56,028 do bodu, keď už ani nerozoznáte, 1077 00:54:56,168 --> 00:54:57,898 ak to máte priamo pred očami. 1078 00:54:58,028 --> 00:54:59,628 Presnejšie, James, už ani necítite 1079 00:54:59,768 --> 00:55:01,098 keď to robíte. 1080 00:55:01,768 --> 00:55:03,168 A čo sa týka víťazov a porazených... 1081 00:55:04,238 --> 00:55:05,938 To sa rozhoduje v čase smrti. 1082 00:55:06,478 --> 00:55:09,108 Presné čísla sú prísne stráženým tajomstvom, 1083 00:55:09,248 --> 00:55:13,578 ale viacej z vás končí v dome môjho majstra, 1084 00:55:13,718 --> 00:55:14,948 ako v nepriateľovom. 1085 00:55:16,618 --> 00:55:18,248 Oveľa viac, Jimmy. 1086 00:55:28,858 --> 00:55:31,128 Testujú generátor. 1087 00:55:32,298 --> 00:55:33,298 Prečo? 1088 00:55:33,368 --> 00:55:34,568 Pretože Iskrička 1089 00:55:34,698 --> 00:55:37,208 nie je na batérie, že? 1090 00:55:43,978 --> 00:55:46,318 Myslel som, že všetky popravy sa už robia pomocou injekcie. 1091 00:55:46,448 --> 00:55:47,878 Deväť štátov stále ponúka kreslo. 1092 00:55:48,018 --> 00:55:49,318 Odsúdený si môže vybrať. 1093 00:55:49,948 --> 00:55:51,388 Nikto si to nevyberá. 1094 00:55:51,518 --> 00:55:52,918 Okrem teba. 1095 00:55:54,188 --> 00:55:55,258 Okrem mňa. 1096 00:55:56,558 --> 00:55:58,688 Prečo... Prečo... Prečo kreslo? 1097 00:55:59,258 --> 00:56:01,298 Nemám rád ihly, James. 1098 00:56:03,568 --> 00:56:04,598 Prečo myslíš? 1099 00:56:05,368 --> 00:56:06,968 Je to môj rozlúčkový darček pre Edwarda. 1100 00:56:07,668 --> 00:56:10,238 Prílivová vlna napätia prechádzajúca skrz jeho telo, 1101 00:56:10,368 --> 00:56:11,768 tak extrémna, že sa jeho telo pokúsi 1102 00:56:11,838 --> 00:56:13,178 ohnúť z kresla von. 1103 00:56:13,708 --> 00:56:14,778 Pomočí sa, vyprázdni sa 1104 00:56:14,908 --> 00:56:16,248 a povracia, a to všetko naraz. 1105 00:56:16,378 --> 00:56:19,878 Chorobná, sladká vôňa spáleného mäsa, 1106 00:56:20,018 --> 00:56:21,518 naplní komoru. 1107 00:56:22,148 --> 00:56:23,488 Očné buľvy sa mu roztavia, keď krv 1108 00:56:23,618 --> 00:56:25,818 v lebke dosiahne bod varu. 1109 00:56:25,958 --> 00:56:27,558 A jeho hlava vzbĺkne, 1110 00:56:27,688 --> 00:56:29,088 a najlepšie na tom je, James, 1111 00:56:29,228 --> 00:56:30,788 že nezomrie na prvý pokus. 1112 00:56:31,188 --> 00:56:33,828 Tak ho zasiahnu znovu, a znovu. 1113 00:56:35,258 --> 00:56:37,298 Neviem si predstaviť vhodnejší úvod, 1114 00:56:37,428 --> 00:56:38,768 do zatratenia. 1115 00:56:39,998 --> 00:56:43,108 Je to tak strašné. Až je to úžasné, James. 1116 00:56:44,068 --> 00:56:45,608 Iba ukrižovanie je horšie, 1117 00:56:45,738 --> 00:56:48,238 ale to nebolo na jedálničku, bolo? 1118 00:56:53,448 --> 00:56:54,478 Edward. 1119 00:56:55,678 --> 00:56:57,318 Edward, počúvaj ma. 1120 00:56:58,148 --> 00:56:59,558 Robíš chybu. 1121 00:56:59,958 --> 00:57:02,188 Hraješ hru, ktorú ak prehráš, 1122 00:57:02,628 --> 00:57:05,288 tak všetko čo si opísal, sa ti stane. 1123 00:57:05,428 --> 00:57:07,358 Nie! Nie! 1124 00:57:08,598 --> 00:57:09,828 Ja nie... 1125 00:57:12,168 --> 00:57:15,498 Nič som neurobil! 1126 00:57:16,508 --> 00:57:19,508 Prosím! Prosím! 1127 00:57:20,208 --> 00:57:21,678 Pomôž mi! 1128 00:57:21,808 --> 00:57:23,008 Snažím sa, Edward, 1129 00:57:23,148 --> 00:57:24,508 ale musíš odpovedať na moje otázky. 1130 00:57:24,648 --> 00:57:26,078 Musíš mi povedať pravdu. 1131 00:57:26,218 --> 00:57:31,018 Oni... nenechajú ma hovoriť! 1132 00:57:31,148 --> 00:57:32,988 Prinúť ho. Prinúť ho odísť. 1133 00:57:33,118 --> 00:57:35,618 Nechce odísť! 1134 00:57:35,758 --> 00:57:37,228 Ako ho môžem prinútiť odísť? 1135 00:57:37,358 --> 00:57:39,958 Čo môžem urobiť, aby odišiel? 1136 00:57:41,158 --> 00:57:43,498 Áno? 1137 00:57:56,708 --> 00:58:00,248 Musíš... 1138 00:58:02,278 --> 00:58:03,318 priviesť... 1139 00:58:04,118 --> 00:58:07,288 Veľmi dobre, James. 1140 00:58:09,758 --> 00:58:10,858 Nanešťastie pre Edwarda, 1141 00:58:10,988 --> 00:58:12,998 porušil jedno z našich pravidiel. 1142 00:58:14,758 --> 00:58:16,428 Čo... čo robíš? 1143 00:58:17,628 --> 00:58:19,738 To by som nerobil, byť tebou. 1144 00:58:20,368 --> 00:58:22,038 Pošlú ma na ošetrovňu. 1145 00:58:22,168 --> 00:58:24,208 Naše stretnutie sa skončí. To chceš, James? 1146 00:58:24,338 --> 00:58:28,008 Chcem... Chcem, aby si si prestal ubližovať. 1147 00:58:28,138 --> 00:58:29,878 Dobre, dobre. 1148 00:58:30,608 --> 00:58:32,308 Pozri na toto, James. 1149 00:58:47,928 --> 00:58:49,158 A je to lepšie. 1150 00:59:15,458 --> 00:59:17,358 Vidím, že sa silno potíš. 1151 00:59:17,488 --> 00:59:20,128 Si... 1152 00:59:20,258 --> 00:59:22,058 Snažíš sa ovládať bolesť? 1153 00:59:22,198 --> 00:59:23,928 Myslím, že si nesprávne vykladáš 1154 00:59:24,068 --> 00:59:26,468 nedobrovoľnú reakciu Edwardovho tela. 1155 00:59:27,768 --> 00:59:29,068 Ako on, aj ja cítim bolesť. 1156 00:59:29,938 --> 00:59:31,208 Ale narozdiel od neho, 1157 00:59:31,738 --> 00:59:33,208 si ju užívam. 1158 00:59:37,078 --> 00:59:38,408 Myslím, že je čas, 1159 00:59:39,248 --> 00:59:42,948 aby sme ti povedali, čo presne chceme, aby si urobil. 1160 00:59:44,148 --> 00:59:46,318 Chceš, aby som ti napísal knihu, správne? 1161 00:59:46,458 --> 00:59:48,758 Vlastne, James, už si ju napísal. 1162 00:59:48,888 --> 00:59:50,428 To nedáva žiaden zmysel. 1163 00:59:51,188 --> 00:59:53,528 Všetko sa vyjasní čoskoro. 1164 00:59:56,028 --> 00:59:58,228 Iba potrebujeme, aby si súhlasil, že nám pomôžeš. 1165 00:59:58,368 --> 01:00:00,168 Prečo by som to robil? Čo... Čo... 1166 01:00:01,038 --> 01:00:02,338 Čo z toho budem mať? 1167 01:00:03,038 --> 01:00:05,368 Čokoľvek je môjho majstra, to môžem ponúknuť. 1168 01:00:05,908 --> 01:00:07,478 Pre tých, ktorí nám slúžia. 1169 01:00:09,548 --> 01:00:12,078 Dobre, ujasnime si to. 1170 01:00:13,818 --> 01:00:15,748 Neznámy psychiater, 1171 01:00:15,888 --> 01:00:17,788 bez žiadnych agentov, 1172 01:00:17,918 --> 01:00:19,558 bez kontaktov, bez publicity, 1173 01:00:19,688 --> 01:00:21,488 vydá nejakým spôsobom knihu, 1174 01:00:21,618 --> 01:00:23,658 ktorú... ktorú si nepamätá, že by napísal. 1175 01:00:24,428 --> 01:00:27,428 A ktorá zmení svet ako ho poznáme? 1176 01:00:27,558 --> 01:00:31,938 Táto kniha bude celosvetový fenomén, James. 1177 01:00:32,068 --> 01:00:33,368 Prečo? Pretože povieš 1178 01:00:33,498 --> 01:00:35,238 ľudom, čo chcú počuť. 1179 01:00:35,798 --> 01:00:38,968 Pretože moja smrť, moja poprava pre mňa spraví to, 1180 01:00:39,108 --> 01:00:40,238 čo tesárova smrť 1181 01:00:40,378 --> 01:00:41,908 a jeho vzkriesenie spravili pre Neho. 1182 01:00:42,708 --> 01:00:44,608 V mojej smrti, ty budeš mojím svedkom 1183 01:00:44,748 --> 01:00:47,448 a po mojom návrate, ty budeš mojim apoštolom. 1184 01:00:47,918 --> 01:00:50,618 A tvoje svedectvo, urobí pre naše hnutie to, 1185 01:00:50,748 --> 01:00:53,488 čo tá mizerná kniha urobila pre Jeho. 1186 01:00:53,618 --> 01:00:54,488 Aký druh knihy, 1187 01:00:54,618 --> 01:00:56,258 by mohol mať taký efekt? 1188 01:00:56,388 --> 01:00:58,988 Temné evanjelium, James. 1189 01:01:00,058 --> 01:01:02,298 Náš príbeh, naša pravda, 1190 01:01:02,628 --> 01:01:04,828 naša crie de couer ľudstvu. 1191 01:01:05,368 --> 01:01:06,638 Naše pozvanie odmietnuť, 1192 01:01:06,768 --> 01:01:09,198 Mojžišovu zmluvu raz a navždy. 1193 01:01:09,608 --> 01:01:11,508 Navždy zhodiť okovy. 1194 01:01:11,838 --> 01:01:13,678 Kompletne odmietnuť myšlienku hriechu, 1195 01:01:13,808 --> 01:01:17,008 aby ste slobodne dokázali dosiahnuť svoj plný potenciál. 1196 01:01:17,678 --> 01:01:19,408 A váš nepriateľ by to dovolil? 1197 01:01:19,548 --> 01:01:20,578 Áno. 1198 01:01:21,218 --> 01:01:22,618 Pretože musí. 1199 01:01:23,388 --> 01:01:24,548 Dal ľudom slobodnú vôľu, 1200 01:01:24,688 --> 01:01:27,318 pretože chcel od svojich stvorení lásku. 1201 01:01:28,158 --> 01:01:29,438 Ale ak by človek nebol slobodný, 1202 01:01:29,488 --> 01:01:31,288 takáto láska by nemala žiadnu hodnotu, všakže? 1203 01:01:32,188 --> 01:01:35,158 Takže svojim biednym, sebeckým, úbohým spôsobom, 1204 01:01:35,298 --> 01:01:37,368 odsúdil samého seba už od začiatku. 1205 01:01:37,498 --> 01:01:41,468 Ale ak je Bohom, nemal by to vedieť? 1206 01:01:41,598 --> 01:01:42,638 Áno. 1207 01:01:43,308 --> 01:01:45,008 Preto musel podvádzať. 1208 01:01:45,938 --> 01:01:48,238 Môj pán, navrhol všetky možné nástroje, 1209 01:01:48,378 --> 01:01:51,078 aby zničil každý nepriateľov aspekt stvorenia. 1210 01:01:53,048 --> 01:01:55,778 Ale zlyhali sme kvôli tesárovi. 1211 01:01:56,548 --> 01:01:58,518 On bol tŕňom v našom oku. 1212 01:01:59,288 --> 01:02:01,358 Naša najväčšia hrozba. 1213 01:02:02,558 --> 01:02:03,888 Mysleli sme, že ak ho eliminujeme, 1214 01:02:04,028 --> 01:02:06,158 svet bude náš navždy. 1215 01:02:07,558 --> 01:02:10,168 Netušili sme, aké to bude mať dôsledky. 1216 01:02:11,768 --> 01:02:15,568 Kríž bol našou najväčšou chybou, 1217 01:02:17,008 --> 01:02:18,878 už sme mysleli, že sme prehrali, James. 1218 01:02:19,578 --> 01:02:22,178 Kým si môj pán neuvedomil, že človek stále chce 1219 01:02:22,308 --> 01:02:24,048 byť svojim vlastným bohom 1220 01:02:24,178 --> 01:02:26,518 a neslúžiť nikomu iba sebe samému. 1221 01:02:27,448 --> 01:02:29,118 Zatiaľ, čo tesár od vás požaduje 1222 01:02:29,248 --> 01:02:32,648 ako cenu za Jeho utrpenie, 1223 01:02:33,418 --> 01:02:34,958 aby ste padli na kolená 1224 01:02:35,088 --> 01:02:36,558 a uctievali Ho. 1225 01:02:37,788 --> 01:02:40,328 Presne ako jeho otec? 1226 01:02:42,828 --> 01:02:43,928 Ale temné evanjelium, 1227 01:02:44,068 --> 01:02:45,998 napraví naše minulé chyby. 1228 01:02:46,538 --> 01:02:48,538 Tým... Odstránením nepriateľa, 1229 01:02:48,798 --> 01:02:51,008 zbožštením človeka a pozdvihnutím môjho pána, 1230 01:02:51,138 --> 01:02:52,708 na jeho právoplatné miesto. 1231 01:02:54,078 --> 01:02:55,278 A James, 1232 01:02:55,978 --> 01:02:57,648 za to, že budeš našim poslom, 1233 01:02:58,608 --> 01:03:00,818 ti môj pán ponúka svet 1234 01:03:00,948 --> 01:03:02,478 a všetko v ňom. 1235 01:03:03,618 --> 01:03:05,858 Presne, ako to ponúkol tesárovi. 1236 01:03:07,258 --> 01:03:09,728 Ale tesár povedal nie.. 1237 01:03:10,358 --> 01:03:12,198 Ale tesár nikdy netvrdil, že ponúkané veci, nie 1238 01:03:12,258 --> 01:03:14,128 sú veci môjho pána. 1239 01:03:15,298 --> 01:03:17,198 Iba odmietol ponuku. 1240 01:03:18,298 --> 01:03:20,168 A nemýľ sa, James. 1241 01:03:21,168 --> 01:03:22,638 Ty nie si tesár. 1242 01:03:32,648 --> 01:03:34,418 Správca Vás chce vidieť. 1243 01:03:35,548 --> 01:03:38,148 Ešte... ešte som neskončil. 1244 01:03:38,288 --> 01:03:40,188 To nie je návrh. 1245 01:03:59,338 --> 01:04:00,638 Chcem, aby ste niečo videli. 1246 01:04:12,988 --> 01:04:15,758 Toto sme práve našli, pri čistení cely. 1247 01:04:24,698 --> 01:04:26,698 Vyzerá, že máte fanúšika. 1248 01:04:27,438 --> 01:04:28,738 Ako to mohol urobiť. 1249 01:04:31,108 --> 01:04:33,508 Sú tu veci, ktoré o sebe neviem ani ja. 1250 01:04:33,938 --> 01:04:36,308 Urobil rovnakú vec všetkým svojim obetiam. 1251 01:04:38,448 --> 01:04:39,678 Ešte je tu jedna vec. 1252 01:04:49,218 --> 01:04:51,588 Takže vravíte, že s týmto nemáte nič spoločné? 1253 01:04:51,988 --> 01:04:55,358 Nie. Samozrejme že nie. Ako... Ako by som mohol... 1254 01:04:57,628 --> 01:05:00,038 Stále mi hovoril o napísaní jeho knihy. 1255 01:05:00,698 --> 01:05:03,258 Povedal som mu, že nie som spisovateľ, načo odpovedal, že nevadí. 1256 01:05:04,138 --> 01:05:05,608 Že už bola napísaná. 1257 01:05:08,238 --> 01:05:10,278 Myslel som si, že je to len kopa nezmyslov. 1258 01:05:12,248 --> 01:05:14,948 No, nebojte sa doktor. Všetko to skončí spolu s ním. 1259 01:05:16,988 --> 01:05:19,158 Osobne, som rád, že sa toto stalo. 1260 01:05:19,288 --> 01:05:20,988 Teraz máte v hre vlastnú kožu. 1261 01:05:23,358 --> 01:05:24,758 Čo tým myslíte? 1262 01:05:24,888 --> 01:05:27,428 Ak rozhodnete, že nás chlapec nie je na popravu spôsobilý, 1263 01:05:27,558 --> 01:05:29,198 nie je viac odsúdeným človekom. 1264 01:05:29,898 --> 01:05:32,268 Iste, nejaký čas strávi zatvorený na psychiatrii, 1265 01:05:32,398 --> 01:05:34,468 ale nakoniec sa vráti späť, 1266 01:05:34,598 --> 01:05:36,938 medzi bežných väzňov. 1267 01:05:37,408 --> 01:05:40,308 Kde strávi každý moment, každého dňa, 1268 01:05:40,438 --> 01:05:42,478 premýšľaním o Vás. 1269 01:05:44,008 --> 01:05:45,478 A nejakú noc... 1270 01:05:46,448 --> 01:05:48,378 bude stáť pri nohách Vašej postele, 1271 01:05:48,518 --> 01:05:49,918 dívajúc sa dolu na Vás. 1272 01:05:50,888 --> 01:05:54,758 A hádam, že to neskončí dobre. 1273 01:06:00,728 --> 01:06:02,598 Musím sa ho opýtať ešte jednu otázku. 1274 01:06:03,968 --> 01:06:06,428 A potom, Vaše rozhodnutie? 1275 01:06:07,098 --> 01:06:08,238 Áno. 1276 01:06:08,368 --> 01:06:09,668 Potom, 1277 01:06:10,808 --> 01:06:12,438 budete mať moje konečné rozhodnutie. 1278 01:06:27,758 --> 01:06:29,058 Čo je dopekla toto? 1279 01:06:32,898 --> 01:06:36,228 Nie je pekné hrabať sa druhým vo veciach, Jimmy. 1280 01:06:36,358 --> 01:06:38,668 Si klamár. Študoval si ma, 1281 01:06:38,798 --> 01:06:41,498 všetko sa o mne učiac, moje vzťahy, môj život. 1282 01:06:41,638 --> 01:06:43,068 Ako dlho to už trvá? 1283 01:06:44,708 --> 01:06:46,908 Od malička. Nemož... 1284 01:06:47,038 --> 01:06:48,338 Nemožné. 1285 01:06:50,008 --> 01:06:53,078 Toto je moja prvá fotka teba, Jimmy. 1286 01:06:56,588 --> 01:06:58,618 Milujem tieto naše chvíle. 1287 01:07:01,558 --> 01:07:02,718 Si šialený. 1288 01:07:02,858 --> 01:07:04,728 To je jediná vec, ktorú byť nemôže, doktor. 1289 01:07:04,858 --> 01:07:05,898 Nie dnes. 1290 01:07:09,928 --> 01:07:14,138 To je tvoja oficiálna diagnóza, doktor? 1291 01:07:20,308 --> 01:07:21,908 Potrebujem to vedieť. 1292 01:07:22,778 --> 01:07:24,648 Plánoval si ma zabiť? 1293 01:07:26,648 --> 01:07:28,618 Mal som byť tvoja ďalšia obeť? 1294 01:07:28,748 --> 01:07:30,918 Prečo by som to robil, James? 1295 01:07:32,818 --> 01:07:34,488 Si môj najlepší priateľ. 1296 01:07:35,258 --> 01:07:36,658 Myslíš, že to ma desí? 1297 01:07:38,328 --> 01:07:41,158 Vzrušuje ťa to? Nie. 1298 01:07:43,028 --> 01:07:44,468 Vzrušuje ma toto. 1299 01:07:48,098 --> 01:07:49,568 Ustúpte! Ustúpte! 1300 01:07:49,698 --> 01:07:50,808 Zabijem ho. 1301 01:07:51,138 --> 01:07:53,908 Edward, pomaly. Pusti ho. Nikto ti neublíži. 1302 01:07:54,038 --> 01:07:57,078 Ďakujem správca. To je veľmi upokojujúce. 1303 01:07:57,878 --> 01:08:00,048 Mám pre teba otázku, Jimmy. 1304 01:08:00,918 --> 01:08:03,918 O čom práve teraz premýšľaš? 1305 01:08:05,318 --> 01:08:06,618 Odpovedz mi! 1306 01:08:08,658 --> 01:08:13,098 Myslím, že zomriem. 1307 01:08:13,228 --> 01:08:16,668 To nikdy neomrzí. Uškrtenie. 1308 01:08:17,198 --> 01:08:19,828 To je naša obľúbená pracovná metóda. 1309 01:08:19,968 --> 01:08:21,638 Uvedomuješ si to? 1310 01:08:21,768 --> 01:08:25,738 Intímny vzťah medzi vrahom a obeťou. 1311 01:08:26,778 --> 01:08:30,078 Cítim každú vlnku, prechádzajúcu tvojím telom. 1312 01:08:30,208 --> 01:08:33,478 Cítim tvoje srdce, pulzujúce skrz túto reťaz. 1313 01:08:33,618 --> 01:08:35,248 Chceš vedieť najlepšiu časť, Jimmy? 1314 01:08:35,378 --> 01:08:38,318 Najlepšia časť je, keď ti pozriem do očí... 1315 01:08:38,448 --> 01:08:41,818 Vidím presný okamih, 1316 01:08:41,958 --> 01:08:47,758 chvejúci sa moment, keď duša opúšťa telo! 1317 01:08:49,828 --> 01:08:51,068 Plač pre mňa, Jimmy. 1318 01:08:51,198 --> 01:08:52,828 Pros o svoj život. 1319 01:08:52,968 --> 01:08:55,168 Pros ma, Jimmy! 1320 01:08:57,568 --> 01:08:58,808 Edward... 1321 01:09:01,608 --> 01:09:04,448 Nechcem zomrieť. 1322 01:09:06,148 --> 01:09:07,178 Prečo? 1323 01:09:08,048 --> 01:09:10,048 Prečo by som ťa zabíjal, James? 1324 01:09:10,848 --> 01:09:12,588 Myslím, že toto celé nás 1325 01:09:12,718 --> 01:09:16,088 tak zblížilo, nemyslíš? 1326 01:09:19,398 --> 01:09:20,858 Nemyslíš? 1327 01:09:36,208 --> 01:09:38,678 Dobre, to stačí! Nie! 1328 01:09:39,348 --> 01:09:40,578 Vstávaj. 1329 01:09:42,018 --> 01:09:45,288 Edward je blázon, James! Vieš to! 1330 01:09:45,418 --> 01:09:48,658 Vieš, že čo sa chystáš spraviť, je zlé. 1331 01:09:48,788 --> 01:09:50,788 Je to zlé. Je to vražda, James! 1332 01:09:51,788 --> 01:09:53,098 Koniec koncov, James, 1333 01:09:53,228 --> 01:09:55,028 som len výplodom jeho predstavivosti. 1334 01:09:55,158 --> 01:09:57,728 Nie je to tak? Nie je to tak, Jimmy? 1335 01:10:04,738 --> 01:10:08,238 Obvineného, Edwarda Wayne Bradyho, 1336 01:10:09,008 --> 01:10:11,178 považujem za spôsobilého na popravu. 1337 01:10:16,218 --> 01:10:18,548 A to sú traja, James. 1338 01:10:21,288 --> 01:10:22,488 Presne ako som povedal. 1339 01:10:23,228 --> 01:10:24,928 Dobre, odveďte ho preč. 1340 01:10:31,928 --> 01:10:33,538 Chcem ťa tam, James. 1341 01:10:34,238 --> 01:10:36,968 Chcem aby si videl, čo si spravil! 1342 01:10:39,638 --> 01:10:42,078 Chcem ťa tam, James! 1343 01:10:58,958 --> 01:11:00,198 Ostanete? 1344 01:11:02,598 --> 01:11:03,828 Ste si istý? 1345 01:11:05,628 --> 01:11:07,538 Musím sa uistiť, že to skončilo. 1346 01:11:07,668 --> 01:11:09,638 Dobre, robte čo chcete, 1347 01:11:09,768 --> 01:11:11,468 ale odporúčam Vám ísť domov. 1348 01:11:11,608 --> 01:11:13,108 Odtiaľto to už zvládneme. 1349 01:11:14,078 --> 01:11:16,208 Musím vedieť, že som urobil správne rozhodnutie. 1350 01:11:21,318 --> 01:11:23,618 Keď človek sedí 23 hodín denne v cele 1351 01:11:23,748 --> 01:11:25,618 a nerobí nič iné iba premýšľa, 1352 01:11:25,748 --> 01:11:27,218 nad všetkým zlým, čo urobil, 1353 01:11:28,588 --> 01:11:30,658 tak niekedy človek, ktorého popravíte 1354 01:11:30,788 --> 01:11:32,998 už nie je ten istý človek, ktorý sem prišiel. 1355 01:11:33,128 --> 01:11:35,998 A máte z toho zlý pocit. 1356 01:11:38,298 --> 01:11:40,398 Ale toto nie je ten prípad. 1357 01:11:54,078 --> 01:11:56,988 Čo sa stane teraz? Urobím svoju prácu. 1358 01:11:58,388 --> 01:11:59,488 Myslím... 1359 01:11:59,618 --> 01:12:01,858 Ostriháme ho. 1360 01:12:02,628 --> 01:12:03,758 Zoberieme ho k holičovi, 1361 01:12:03,888 --> 01:12:06,098 oholíme mu hlavu a lýtko. 1362 01:12:06,998 --> 01:12:09,468 Prečo? Konektivita. 1363 01:12:10,168 --> 01:12:11,968 Sú to kontaktné miesta, 1364 01:12:12,098 --> 01:12:14,038 a ľudské vlasy sú rezistor, 1365 01:12:14,168 --> 01:12:17,068 musíme zabezpečiť čisté a jasné spojenie. 1366 01:12:25,308 --> 01:12:27,218 Tieto budete potrebovať viac ako ja. 1367 01:12:48,298 --> 01:12:51,708 Iba trošku skráťte vrch. A boky so strojčekom. 1368 01:12:51,838 --> 01:12:54,908 Mám naplánovaný veľký večer. 1369 01:12:55,038 --> 01:12:56,878 Už som počul. 1370 01:12:58,756 --> 01:13:00,956 Dnes dostaneš iba jeden účes. 1371 01:13:02,118 --> 01:13:04,888 Celú hlavu dohola. 1372 01:13:13,428 --> 01:13:17,428 Vieš, nie je nič čo si urobil, čo by sa nedalo odpustiť. 1373 01:13:20,138 --> 01:13:21,738 To si myslíš ty. 1374 01:13:23,068 --> 01:13:25,508 "Každé nové ráno, nové vdovy vyjú. 1375 01:13:25,638 --> 01:13:30,148 "Nové deti plačú, nové urážky fackujú nebeskú tvár." 1376 01:13:31,748 --> 01:13:33,378 Snažíš sa zapôsobiť na Stylesa? 1377 01:13:34,518 --> 01:13:37,848 Ale to nie je od teba, kámo, to je Shakespeare. 1378 01:13:38,548 --> 01:13:39,918 Nuž, slová sú jeho. 1379 01:13:41,918 --> 01:13:43,958 Ale skutky moje. 1380 01:13:46,998 --> 01:13:48,898 Nuž, ak je to tak, 1381 01:13:50,028 --> 01:13:51,028 nie je načo byť pyšný. 1382 01:14:21,398 --> 01:14:22,898 Hotovo. 1383 01:14:23,468 --> 01:14:25,998 Zoberte ho preč. Upokoj sa, kamarát. 1384 01:14:27,338 --> 01:14:28,498 Kam sa ponáhľať? 1385 01:14:32,938 --> 01:14:34,338 Nikomu nebudeš chýbať. 1386 01:14:40,248 --> 01:14:44,088 To bude v poriadku. To bude v poriadku. 1387 01:14:49,888 --> 01:14:51,228 Bude to v poriadku. 1388 01:14:57,968 --> 01:14:59,268 Čo... 1389 01:15:02,968 --> 01:15:06,438 A čo moje jedlo? 1390 01:15:10,248 --> 01:15:14,218 Čo moje jedlo? 1391 01:15:16,848 --> 01:15:19,588 Žiadne si nechcel. Pamätáš? 1392 01:15:21,058 --> 01:15:22,288 Čo? 1393 01:15:22,888 --> 01:15:25,628 Nie. To som nepovedal! 1394 01:15:26,958 --> 01:15:28,858 To som nepovedal! 1395 01:15:28,998 --> 01:15:30,398 Chcem ho! 1396 01:15:30,528 --> 01:15:31,568 To som nepovedal! 1397 01:15:31,698 --> 01:15:33,998 Nepovedal... 1398 01:15:48,018 --> 01:15:49,488 Prosím vás o pozornosť. 1399 01:15:49,618 --> 01:15:52,388 Pripomíname všetkým svedkom, že počas popravy, 1400 01:15:52,518 --> 01:15:55,018 sú zakázané akékoľvek emocionálne výbuchy, 1401 01:15:55,158 --> 01:15:56,888 žiadne obscénnosti, 1402 01:15:57,028 --> 01:15:59,958 žiadne posmešky, ani oslavy akéhokoľvek druhu. 1403 01:16:00,098 --> 01:16:02,258 Týmto sa vám nariaďuje, aby ste prejavili dôstojnosť, 1404 01:16:02,398 --> 01:16:04,998 zodpovedajúcu danej príležitosti. 1405 01:16:05,143 --> 01:16:07,353 Ak budete mať závrat, alebo vám bude zle, 1406 01:16:07,468 --> 01:16:10,308 zatvorte oči a vložte hlavu medzi kolená. 1407 01:16:10,438 --> 01:16:13,178 Po zatvorení týchto dverí, už nemôžu a ani nebudú, 1408 01:16:13,308 --> 01:16:15,708 otvorené až do ukončenia procedúry. 1409 01:16:15,848 --> 01:16:18,708 Ak teda má niekto na poslednú chvíľu výhrady, 1410 01:16:18,848 --> 01:16:20,348 voči tomu, čoho bude svedkom, 1411 01:16:20,478 --> 01:16:23,018 teraz je vhodný čas odísť. 1412 01:16:27,788 --> 01:16:30,288 Edward Wayne Brady, Mám tu Váš rozsudok smrti, 1413 01:16:30,428 --> 01:16:32,428 ktorý podľa zákona musím prečítať. 1414 01:16:32,558 --> 01:16:34,628 Nie! Nemôžeme... 1415 01:16:34,758 --> 01:16:37,168 Nemôžeme počkať? 1416 01:16:39,168 --> 01:16:42,498 "Druhého Novembra tohto roku, najvyšší súd štátu Oklahoma, 1417 01:16:42,638 --> 01:16:46,338 "vydal odklad popravy pre Edwarda Wayne Bradyho, 1418 01:16:46,478 --> 01:16:47,878 "za účelom vyhodnotenia 1419 01:16:48,008 --> 01:16:50,378 "psychickej spôsobilosti odsúdeného. 1420 01:16:50,508 --> 01:16:53,348 "Po preskúmaní a potvrdení spôsobilosti, 1421 01:16:53,478 --> 01:16:55,218 "certifikovaným lekárom 1422 01:16:55,348 --> 01:16:58,018 "sa rozhodnutie, 1423 01:16:58,148 --> 01:17:00,058 "týmto ruší. 1424 01:17:01,418 --> 01:17:03,488 "V súlade so zákonom a verdiktom poroty, 1425 01:17:03,628 --> 01:17:06,088 "sa obžalovaný týmto odsudzuje na trest smrti, 1426 01:17:06,228 --> 01:17:08,458 "zabitím elektrickým prúdom. 1427 01:17:10,168 --> 01:17:11,728 "Určujem dátum a čas smrti, 1428 01:17:11,868 --> 01:17:13,998 "pre popravu Edwarda Wayne Bradyho, 1429 01:17:14,138 --> 01:17:15,178 "ktorá sa má uskutočniť... 1430 01:17:16,538 --> 01:17:18,438 "...14. novembra, o 23:00. 1431 01:17:18,568 --> 01:17:20,738 "V tomto prípade sa nevytvorí správa, 1432 01:17:20,878 --> 01:17:23,708 "o tom kedy a ako, bol príkaz vykonaný." 1433 01:17:23,848 --> 01:17:25,778 Podpísané guvernérom Jenningsom. 1434 01:17:26,448 --> 01:17:28,648 Želá si odsúdený skontrolovať oprávnenie? 1435 01:17:35,788 --> 01:17:38,558 Nie. Verím Vám. 1436 01:17:57,078 --> 01:17:58,608 Chcel som Vám poďakovať, doktor. 1437 01:18:00,848 --> 01:18:02,548 Som detektív John Russo. 1438 01:18:03,718 --> 01:18:07,118 Strávil som šesť mizerných rokov svojho života, 1439 01:18:07,818 --> 01:18:09,358 naháňaním tohto bastarda. 1440 01:18:10,328 --> 01:18:14,258 Dnes v noci o 23:00. Na tento okamih som presne čakal. 1441 01:18:15,298 --> 01:18:16,728 Po dnešnej noci... 1442 01:18:19,798 --> 01:18:22,268 Sa môžem vrátiť k starostiam o iné veci. 1443 01:18:26,008 --> 01:18:27,508 Pripraviť, 30 sekúnd. 1444 01:18:27,638 --> 01:18:28,678 Otvoriť celu jeden. 1445 01:18:33,918 --> 01:18:34,918 Edward Wayne Brady, 1446 01:18:35,048 --> 01:18:36,648 postavte sa, aby ste prijali putá. 1447 01:18:40,665 --> 01:18:42,125 Dostali ste privilégium, 1448 01:18:42,258 --> 01:18:44,128 kráčať po vlastných nohách. 1449 01:18:44,258 --> 01:18:45,778 V prípade odmietnutia, budete odnesený. 1450 01:18:45,858 --> 01:18:48,028 V prípade odporu, bude použitý sprej. 1451 01:18:48,158 --> 01:18:50,328 Vyjadril som sa jasne? 1452 01:18:54,738 --> 01:18:55,768 Je čas. 1453 01:18:58,808 --> 01:18:59,838 Ideme. 1454 01:19:25,168 --> 01:19:27,138 Nie, nie. 1455 01:19:27,268 --> 01:19:29,438 Nemôžeme počkať... Prosím, prosím! 1456 01:19:30,438 --> 01:19:34,038 Iba... 1457 01:19:34,178 --> 01:19:35,738 Môžeme... 1458 01:19:49,088 --> 01:19:50,228 Nie, nie! 1459 01:19:50,358 --> 01:19:52,388 Prosím! Nie! 1460 01:20:03,508 --> 01:20:06,908 Prečo mi to robíte? 1461 01:20:07,038 --> 01:20:08,908 Povedz im pravdu! 1462 01:20:09,238 --> 01:20:11,348 Povedz im pravdu! 1463 01:20:11,478 --> 01:20:14,348 Povedz im, že som to neurobil! 1464 01:20:14,478 --> 01:20:16,278 Neurobil som to! Neurobil! 1465 01:20:16,418 --> 01:20:18,348 Pomoc! Pomôžte mi! 1466 01:20:22,758 --> 01:20:25,258 Áno, pane, pán guvernér. Rozumiem. 1467 01:20:26,858 --> 01:20:29,528 Nebude žiaden odklad. Pripravte sa. 1468 01:20:59,958 --> 01:21:01,428 Edward Wayne Brady. 1469 01:21:01,558 --> 01:21:03,168 Pred vykonaním rozsudku, 1470 01:21:03,298 --> 01:21:04,768 máte nejaké posledné slová? 1471 01:21:13,408 --> 01:21:14,778 Ako mi odpovieš, James? 1472 01:21:17,808 --> 01:21:19,978 Prijímaš ponuku môjho pána? 1473 01:21:25,288 --> 01:21:28,588 Mene, mene, tekel, upharshin. 1474 01:21:43,208 --> 01:21:44,708 O čom to dočerta hovorí? 1475 01:21:44,838 --> 01:21:46,008 Netuším. 1476 01:21:46,978 --> 01:21:49,308 Nastavte generátor na plný výkon. 1477 01:22:15,268 --> 01:22:16,298 Do neho. 1478 01:22:55,808 --> 01:22:57,178 Stále rozoznávam aktivitu. 1479 01:22:57,308 --> 01:22:58,648 Dobre. Uvoľnite priestor. 1480 01:23:02,048 --> 01:23:03,088 Dajte mu znovu. 1481 01:23:39,958 --> 01:23:40,988 Tento muž je mŕtvy. 1482 01:23:42,288 --> 01:23:43,558 Vypnite generátor. 1483 01:23:44,728 --> 01:23:48,998 Zaznamenajte čas úmrtia na 23:02. 1484 01:23:49,758 --> 01:23:52,498 Odošlite telo na pitvu. Začnite so správou. 1485 01:23:52,628 --> 01:23:54,598 Svedkovia sú týmto uvoľnení. 1486 01:23:54,738 --> 01:23:57,608 Ostatné posty, sa vrátia do štandardnej prevádzky. 1487 01:24:04,748 --> 01:24:06,248 Vyzerá, že každá špina na planéte, 1488 01:24:06,378 --> 01:24:07,948 sa v rebríčku posunula o miesto vyššie. 1489 01:24:17,258 --> 01:24:18,458 Ste v poriadku? 1490 01:24:21,058 --> 01:24:24,598 Mal si prijať moju ponuku, James. 1491 01:24:30,968 --> 01:24:32,008 Nie. 1492 01:24:32,538 --> 01:24:33,808 Nie, nie, nie. 1493 01:24:33,938 --> 01:24:35,278 Nie, nie. 1494 01:24:37,408 --> 01:24:38,608 Pomôžte mi. Pomôžte mi. 1495 01:24:38,748 --> 01:24:39,848 Upokojte sa. Pomôžte mi. 1496 01:24:39,978 --> 01:24:41,578 Je to v poriadku. Už to skončilo. 1497 01:24:45,118 --> 01:24:47,618 10-32 do svedeckej miestnosti. 1498 01:24:48,118 --> 01:24:49,158 Pokoj. 1499 01:24:49,818 --> 01:24:51,788 Položte zbraň. - Nedovolí mi to! 1500 01:24:51,928 --> 01:24:54,328 Položte zbraň, doktor. Položte ju. 1501 01:24:54,498 --> 01:24:55,598 Nenechá ma! 1502 01:24:55,728 --> 01:24:57,668 Kto Vás nenechá? - On. 1503 01:24:59,598 --> 01:25:01,868 No tak doktor. 1504 01:25:02,638 --> 01:25:03,838 Bol to dlhý deň. 1505 01:25:03,968 --> 01:25:05,408 Vráťte detektívovi jeho zbraň 1506 01:25:05,538 --> 01:25:07,808 a všetci pôjdeme domov. Mýlil som sa. 1507 01:25:07,938 --> 01:25:10,248 Nehýbte sa, nehýbte sa.. Nechajte mu priestor. 1508 01:25:10,378 --> 01:25:12,548 Vo všetkom som sa mýlil. 1509 01:25:12,978 --> 01:25:15,848 Len pokojne. Vo všetkom som sa mýlil. 1510 01:25:17,118 --> 01:25:19,448 Stop. 1511 01:25:19,888 --> 01:25:23,458 To nechcete spraviť. doktor, No tak, doktor. 1512 01:25:23,888 --> 01:25:24,988 Bože... 1513 01:25:27,528 --> 01:25:28,558 ...pomôž mi. 1514 01:25:30,898 --> 01:25:31,928 Prosím... 1515 01:25:36,208 --> 01:25:37,738 Chyťte ho! Chyťte ho! 1516 01:25:37,868 --> 01:25:39,508 Zoberte zbraň! 1517 01:25:39,638 --> 01:25:40,878 Zoberte zbraň! 1518 01:25:41,738 --> 01:25:43,578 Zabezpečte ju. Zabezpečte zbraň. 1519 01:25:43,708 --> 01:25:45,008 Mám pištoľ. Máme ho. 1520 01:25:45,155 --> 01:25:48,255 Dajte ho k zemi. Držte ho dole. Držte ho dole! 1521 01:25:48,378 --> 01:25:49,378 Držte ho. 1522 01:25:54,788 --> 01:25:58,088 Za päť, štyri, tri... 1523 01:25:59,488 --> 01:26:01,898 Takže, dnes konverzácia, 1524 01:26:02,028 --> 01:26:04,598 o ktorej som si myslel, že k nej nikdy nepríde, 1525 01:26:04,728 --> 01:26:06,668 špeciálne s naším ďalším hosťom. 1526 01:26:06,798 --> 01:26:09,568 Je to Dr. James Martin. Ďakujem, Glenn. 1527 01:26:09,698 --> 01:26:11,268 Ďakujem za pozvanie. Nie je za čo. 1528 01:26:11,408 --> 01:26:13,708 Takže, boli ste psychiater, 1529 01:26:13,838 --> 01:26:16,778 boli ste akreditovaný psychiater, 1530 01:26:16,908 --> 01:26:20,348 ktorý sa skutočne zúčastnil popravy, 1531 01:26:20,478 --> 01:26:22,118 Edwarda Wayne Bradyho. 1532 01:26:22,248 --> 01:26:23,988 Áno. To je pravda. Boli ste tam... 1533 01:26:24,118 --> 01:26:26,618 A kvôli Vášmu odhodlaniu, 1534 01:26:26,758 --> 01:26:28,858 bol napokon popravený. 1535 01:26:28,988 --> 01:26:32,028 Moje rozhodnutie o jeho duševnom zdraví, bolo posledným krokom, 1536 01:26:32,158 --> 01:26:34,958 takpovediac, v reťazci udalostí 1537 01:26:35,098 --> 01:26:37,368 ktoré viedli k jeho poprave. 1538 01:26:37,728 --> 01:26:39,168 A teraz... 1539 01:26:40,438 --> 01:26:41,738 Ste napísali knihu. 1540 01:26:41,868 --> 01:26:43,108 V skutočnosti... 1541 01:26:44,108 --> 01:26:47,308 Pán Brady, alebo presnejšie povedané entita, 1542 01:26:47,438 --> 01:26:50,548 ktorá tvrdila, že pána Bradyho posadla, napísala pôvodný rukopis. 1543 01:26:51,278 --> 01:26:54,818 Čítal som to a moja prvá myšlienka bola, "entita"? 1544 01:26:56,518 --> 01:26:59,118 Pán Brady mi povedal, že bol posadnutý démonom. 1545 01:26:59,688 --> 01:27:00,818 Vy ste psychológ. 1546 01:27:00,958 --> 01:27:02,588 Veril ste mu v tom čase? 1547 01:27:02,718 --> 01:27:04,258 Nie. 1548 01:27:04,388 --> 01:27:05,728 Ale... 1549 01:27:07,258 --> 01:27:08,628 Verím mu teraz. 1550 01:27:09,728 --> 01:27:10,968 Čo sa zmenilo? 1551 01:27:13,168 --> 01:27:14,698 Skutočnosť, že na krátky čas, 1552 01:27:14,838 --> 01:27:18,138 tá entita, obývala aj mňa. 1553 01:27:19,008 --> 01:27:20,278 A znovu táto "entita." 1554 01:27:20,408 --> 01:27:23,908 Myslím tým, počujem kresťanov hovoriť... 1555 01:27:24,048 --> 01:27:27,948 "Entita. Duch padlého anjela. Nečistý duch. Démon." 1556 01:27:28,948 --> 01:27:30,248 To je to, čím tvrdil, že je. 1557 01:27:31,018 --> 01:27:32,348 Takže... 1558 01:27:34,288 --> 01:27:35,658 Poďme k tomuto. 1559 01:27:35,788 --> 01:27:38,928 Boli ste v miestnosti pre svedkov. 1560 01:27:39,058 --> 01:27:42,598 A pokúsili ste sa spáchať samovraždu. 1561 01:27:44,698 --> 01:27:45,998 Nebola to moja voľba. 1562 01:27:47,568 --> 01:27:50,768 Viete, v danom momente... 1563 01:27:54,678 --> 01:27:55,848 Som bol... 1564 01:27:56,548 --> 01:28:01,818 som bol ovládnutý entitou tak zlovoľnou, 1565 01:28:01,948 --> 01:28:04,648 tak mocnou, a zlou, že... 1566 01:28:06,218 --> 01:28:08,118 že je to nemožné opísať slovami. 1567 01:28:09,358 --> 01:28:10,988 Mal som kontrolu nad svojou mysľou, 1568 01:28:11,128 --> 01:28:13,858 ale entita kontrolovala moje telo. 1569 01:28:14,658 --> 01:28:16,968 A to, proti mojej vôli... 1570 01:28:17,868 --> 01:28:19,898 Schmatol som detektívovi zbraň, 1571 01:28:20,738 --> 01:28:23,408 strčil si hlaveň pod bradu a stlačil spúšť. 1572 01:28:25,268 --> 01:28:26,308 Ale... 1573 01:28:28,008 --> 01:28:29,608 nevystrelila. 1574 01:28:29,738 --> 01:28:31,308 Ako to teda vysvetľujete? 1575 01:28:34,818 --> 01:28:36,048 Ja... Nemôžem. 1576 01:28:38,988 --> 01:28:40,118 Podľa balistického tímu, 1577 01:28:40,258 --> 01:28:41,718 som stlačil spúšť tri krát. 1578 01:28:42,288 --> 01:28:44,728 A aj mali pravdu, pretože tam boli 1579 01:28:45,628 --> 01:28:48,198 tri samostatné a zreteľné odtlačky úderov, 1580 01:28:48,328 --> 01:28:50,468 z úderníka na zadnej strane nábojnice. 1581 01:28:50,598 --> 01:28:55,098 A potom, keď z nej neskôr skúsili vystreliť v laboratóriu, 1582 01:28:55,238 --> 01:28:57,968 rovnaká zbraň, rovnaké náboje... 1583 01:28:59,008 --> 01:29:00,438 Fungovala v pohode. 1584 01:29:01,978 --> 01:29:03,208 Veriaci, 1585 01:29:03,878 --> 01:29:05,348 nie psychiater, muž vedy, 1586 01:29:05,478 --> 01:29:08,378 ale veriaci by povedal, že ste zažili stretnutie. 1587 01:29:08,518 --> 01:29:11,148 Božské alebo démonické, zažili ste stretnutie. 1588 01:29:12,018 --> 01:29:15,688 Áno. Takže, prečo by vás táto démonická entita, 1589 01:29:16,858 --> 01:29:19,128 chcela zabiť? 1590 01:29:20,458 --> 01:29:21,528 Trest. 1591 01:29:21,658 --> 01:29:24,128 Lebo som neurobil čo žiadala. 1592 01:29:28,238 --> 01:29:32,938 Ste zložitý typ muža. 1593 01:29:33,078 --> 01:29:37,248 Myslím, čo sa stane ateistovi, 1594 01:29:37,878 --> 01:29:41,278 ktorý je konfrontovaný s démonickým zlom? 1595 01:29:42,618 --> 01:29:43,848 Rozbije vás to. 1596 01:29:44,448 --> 01:29:48,988 A predsa ten istý démon, ktorý Vás rozbil... 1597 01:29:50,658 --> 01:29:52,228 napísal knihu, a ste tu, 1598 01:29:52,358 --> 01:29:55,328 a chceli ste ju vydať. Áno. 1599 01:29:56,598 --> 01:29:58,328 Nie. Ja... 1600 01:30:01,338 --> 01:30:03,768 On chcel, aby bola napísaná ako pozvanie, 1601 01:30:03,908 --> 01:30:07,638 nasledovať jeho majstra do temnoty, 1602 01:30:07,778 --> 01:30:09,008 ale ja... 1603 01:30:10,408 --> 01:30:11,908 Som ju prepísal. 1604 01:30:13,118 --> 01:30:14,748 Prepísal som ju ako varovanie. 1605 01:30:16,048 --> 01:30:18,648 Odhaliac jeho plán a prosiac ľudí, 1606 01:30:18,788 --> 01:30:20,188 aby ho nenasledovali. 1607 01:30:21,018 --> 01:30:24,328 Takže stále neplníte jeho vôľu? 1608 01:30:24,458 --> 01:30:26,058 Nie. Absolútne nie. 1609 01:30:26,698 --> 01:30:29,028 Logicky, myslíte že to bude fungovať? 1610 01:30:29,158 --> 01:30:31,298 Myslíte, že Vám niekto bude veriť? 1611 01:30:32,738 --> 01:30:33,868 To ukáže čas.. 1612 01:30:33,998 --> 01:30:35,698 A Vy? Veríte sám sebe? 1613 01:30:35,838 --> 01:30:39,438 Myslím, veríte? Ste veriaci? 1614 01:30:41,238 --> 01:30:43,478 Neviem, či by som zachádzal tak ďaleko. 1615 01:30:45,178 --> 01:30:46,718 Predpokladám, že mám stále problém 1616 01:30:46,848 --> 01:30:49,078 akceptovať myšlienku, že... 1617 01:30:52,118 --> 01:30:53,358 Neviem. 1618 01:30:54,658 --> 01:30:56,558 Raz budete. Dostanete sa tam. 1619 01:30:57,058 --> 01:30:58,688 Vyzerá, že ste si tým istý. 1620 01:30:59,528 --> 01:31:05,028 Pretože ste logický človek. 1621 01:31:05,168 --> 01:31:08,198 Pokladáte si logické otázky. 1622 01:31:08,338 --> 01:31:10,038 Dovoľte mi, posunúť sa o krok ďalej. 1623 01:31:10,168 --> 01:31:12,368 Ste jedinečne kvalifikovaný ako niekto, 1624 01:31:12,508 --> 01:31:17,908 kto dokáže rozlíšiť medzi duševnou chorobou a posadnutím. 1625 01:31:18,048 --> 01:31:19,048 Myslím... 1626 01:31:19,148 --> 01:31:20,478 Ak ste aspoň trochu dobrý. 1627 01:31:20,618 --> 01:31:22,378 Teda za predpokladu, že ste dobrý. Ste dobrý? 1628 01:31:22,818 --> 01:31:24,148 Rád by som si to myslel. 1629 01:31:24,918 --> 01:31:26,118 Hádam že ste. 1630 01:31:26,688 --> 01:31:30,388 Napriek démonovým posledným slovám, ktoré Vám povedal, 1631 01:31:30,528 --> 01:31:33,128 ktoré asi popletiem, ale, zneli... 1632 01:31:33,258 --> 01:31:36,468 "Mene, mene, tekel, upharsin." 1633 01:31:38,328 --> 01:31:39,968 "Boh spočítal tvoje kraľovanie 1634 01:31:40,098 --> 01:31:42,868 "a ukončil ho." 1635 01:31:48,038 --> 01:31:49,278 Viete... 1636 01:31:51,108 --> 01:31:53,178 pri pohľade späť... 1637 01:31:54,678 --> 01:31:56,218 Neverím, že hovoril iba o mne. 1638 01:31:56,348 --> 01:31:59,048 Myslím, že hovoril o nás všetkých. 1639 01:32:00,909 --> 01:32:03,579 Prebieha veľká bitka. 1640 01:32:03,728 --> 01:32:06,198 Či si to uvedomujeme alebo nie. 1641 01:32:08,098 --> 01:32:09,898 Bitka medzi dobrom a zlom. 1642 01:32:10,028 --> 01:32:14,938 A... všetci sme jej účastníkmi. 1643 01:32:17,738 --> 01:32:18,838 Dobrovoľne alebo nie. 1644 01:32:19,678 --> 01:32:21,978 Tomu verím, ale je úžasné, 1645 01:32:22,778 --> 01:32:25,878 počuť také niečo od neveriaceho. 1646 01:32:26,978 --> 01:32:28,478 Ďakujem Vám. 1647 01:32:28,618 --> 01:32:29,688 Ďakujem Vám. 1648 01:32:30,648 --> 01:32:32,518 Hovorili sme s Dr. James Martinom. 1649 01:32:32,648 --> 01:32:34,688 Ktorý je autorom novej knihy, 1650 01:32:34,818 --> 01:32:36,258 A Nefarious Plot. 1651 01:32:36,388 --> 01:32:39,158 Nájdete ju všade, kde sa predávajú knihy. 1652 01:32:39,288 --> 01:32:41,198 Ďakujem, doktor. Ďakujem. 1653 01:32:45,328 --> 01:32:47,368 Skvelý rozhovor, doktor. Ďakujem veľmi pekne. 1654 01:33:03,218 --> 01:33:04,448 Tu máte. 1655 01:33:09,628 --> 01:33:10,658 Ahoj, James. 1656 01:33:13,858 --> 01:33:14,898 Chýbal som ti?