1
00:02:24,709 --> 00:02:26,709
Medzitým, v štáte Oklahoma,
2
00:02:26,778 --> 00:02:28,848
dnes je plánovaný deň popravy
3
00:02:28,988 --> 00:02:30,688
pre Edwarda Wayne Bradyho,
4
00:02:30,818 --> 00:02:32,618
a deti, všetko čo k tomu stačilo
5
00:02:32,748 --> 00:02:34,858
je séria chladnokrvných vrážd,
6
00:02:34,988 --> 00:02:36,518
nezvratných dôkazov,
7
00:02:36,658 --> 00:02:38,228
priznanie, porotcov
8
00:02:38,358 --> 00:02:40,798
a 11 rokov
legálnych naťahovačiek
9
00:02:40,928 --> 00:02:42,328
aby sme sa dostali až sem
10
00:02:42,468 --> 00:02:44,198
myslím,
čo sa to s nami dočerta deje?
11
00:02:44,328 --> 00:02:45,938
Môže mi prosím niekto vysvetliť,
12
00:02:46,068 --> 00:02:48,498
prečo tento chlapík stále dýcha?
13
00:02:48,638 --> 00:02:52,168
Ako to, že je stále nažive?
14
00:02:54,708 --> 00:02:55,708
Už ho čakajú.
15
00:02:55,778 --> 00:02:57,208
Nechaj ho prejsť.
16
00:03:33,648 --> 00:03:35,118
Dr. James Martin
17
00:03:35,248 --> 00:03:38,048
pre psychiatrické vyhodnotenie
Edward Wayne Bradyho.
18
00:03:38,588 --> 00:03:39,888
Prechovávate u seba
19
00:03:40,018 --> 00:03:42,388
alkohol, tabak,
strelné zbrane, alebo drogy?
20
00:03:42,528 --> 00:03:43,958
-Nie.
21
00:03:44,088 --> 00:03:45,728
Vypnite motor,
vystúpte z vozidla
22
00:03:45,858 --> 00:03:47,998
s identifikáciou v ruke.
23
00:03:51,028 --> 00:03:52,598
Postavte sa sem, prosím.
24
00:03:58,808 --> 00:04:00,038
Otočte sa.
25
00:04:02,308 --> 00:04:03,778
Jeden cez bránu.
26
00:04:04,248 --> 00:04:07,018
Prejdite a nechajte svoje kľúče
a telefón v priehradke.
27
00:04:13,488 --> 00:04:15,888
Vitajte v najnešťastnejšom mieste na svete.
28
00:04:16,388 --> 00:04:18,088
Správca Tom Moss.
Teší ma.
29
00:04:18,228 --> 00:04:19,998
Ďakujem za záskok
v takom krátkom čase.
30
00:04:20,128 --> 00:04:22,498
Bez urážky, ale radšej
by som tu vôbec nebol.
31
00:04:22,628 --> 00:04:24,398
Vy a ani nikto iný.
32
00:04:24,868 --> 00:04:27,068
Pozrite, prečo to skrátka
iba nepodpíšete a máme hotovo.
33
00:04:27,168 --> 00:04:29,168
Nanešťastie,
to nie je spôsob ako pracujem.
34
00:04:29,308 --> 00:04:31,408
Každý si zaslúži
nestranný posudok.
35
00:04:31,538 --> 00:04:34,108
Každý nie. Nasledujte ma.
36
00:04:34,938 --> 00:04:36,148
Mrzí ma
37
00:04:36,278 --> 00:04:38,508
to s doktorom Fischerom.
Poznali ste ho?
38
00:04:38,908 --> 00:04:40,178
Áno. Poznal.
39
00:04:40,318 --> 00:04:42,148
Bol niečo, ako môj mentor.
40
00:04:42,278 --> 00:04:44,848
Každopádne,
jeho načasovanie je mizerné.
41
00:04:44,988 --> 00:04:47,188
Vždy, keď príde na pretras tento Brady,
42
00:04:47,318 --> 00:04:48,518
niečo sa stane.
43
00:04:49,428 --> 00:04:51,958
Poprava je naplánovaná
na 23:00.
44
00:04:52,088 --> 00:04:53,328
Nie je to verejná informácia,
45
00:04:53,458 --> 00:04:55,558
tak ju prosím Vás nikomu
neposkytujte.
46
00:04:55,698 --> 00:04:56,804
Budeme
potrebovať Vaše rozhodnutie
47
00:04:56,828 --> 00:04:58,498
najneskôr do 16:00,
48
00:04:58,628 --> 00:05:00,168
ak chceme všetko stihnúť
podľa plánu.
49
00:05:00,298 --> 00:05:01,298
V prípade problémov,
50
00:05:01,398 --> 00:05:03,108
dajte mi radšej vedieť skôr
ako neskoro.
51
00:05:03,708 --> 00:05:05,084
Ak mám svoju
prácu odviesť poriadne,
52
00:05:05,108 --> 00:05:06,608
budem potrebovať trochu súkromia.
53
00:05:06,738 --> 00:05:09,608
To nie je problém.
Zo svojej cely bol vyvedený.
54
00:05:09,738 --> 00:05:11,748
Stretnete sa s ním
v spoločných priestoroch.
55
00:05:11,878 --> 00:05:13,294
Zvyčajne to je miesto,
kde dovoľujeme
56
00:05:13,318 --> 00:05:15,948
posledný kontakt s rodinou,
ale on žiadnu nemá.
57
00:05:16,088 --> 00:05:17,348
Odtiaľ pôjde do sprchy,
58
00:05:17,488 --> 00:05:19,048
odtiaľ do zadržiavacej cely
v dome smrti
59
00:05:19,188 --> 00:05:21,088
neďaleko od popravnej komory.
60
00:05:21,218 --> 00:05:23,388
Tam strávi svojich
posledných pár hodín.
61
00:05:23,528 --> 00:05:26,428
Predpokladám, že ste si už
prezreli Fischerov spis?
62
00:05:26,558 --> 00:05:27,958
Áno.
63
00:05:28,098 --> 00:05:29,874
Tak už teda viete,
že je to majster manipulátor.
64
00:05:29,898 --> 00:05:31,628
Absolútny génius.
65
00:05:31,768 --> 00:05:33,598
A v tejto chvíli,
je celá jeho existencia
66
00:05:33,738 --> 00:05:35,038
zameraná na jedinú vec.
67
00:05:35,168 --> 00:05:37,468
Presvedčiť Vás že je šialený.
68
00:05:37,608 --> 00:05:38,638
A tým pádom nespôsobilý
69
00:05:38,768 --> 00:05:40,178
na popravu podľa zákona.
70
00:05:40,308 --> 00:05:41,408
Áno.
71
00:05:41,538 --> 00:05:42,678
Počúvajte ho
72
00:05:42,808 --> 00:05:44,178
a, keď s Vami skončí,
73
00:05:44,308 --> 00:05:45,778
budete taký zmätený,
74
00:05:45,918 --> 00:05:47,718
že budete považovať
za vraha seba a nie jeho.
75
00:06:06,468 --> 00:06:07,814
Čiže si myslíte,
že všetko iba predstiera?
76
00:06:07,838 --> 00:06:09,698
Samozrejme. Otvorte.
77
00:06:10,368 --> 00:06:12,368
Len pre vašu informáciu,
Fischer s Vami nesúhlasil.
78
00:06:12,508 --> 00:06:14,008
Iba si nebol istý
či je koreň problému
79
00:06:14,138 --> 00:06:15,578
psychotický alebo psychogénny.
80
00:06:18,108 --> 00:06:19,548
Či problém pramení v mozgu
81
00:06:19,678 --> 00:06:21,048
a stráca prehľad o skutočnosti
82
00:06:21,178 --> 00:06:23,258
alebo sa jedná o mentálny,
alebo emocionálny stresor.
83
00:06:23,488 --> 00:06:25,008
To je práve problém
s vami psychológmi.
84
00:06:25,048 --> 00:06:26,458
Takí chytrí
až je vám to na škodu.
85
00:06:26,588 --> 00:06:28,718
Podáte mi vysielačku, prosím Vás?
86
00:06:28,858 --> 00:06:30,858
Pozrite, Brady vie, čo sa blíži.
87
00:06:30,988 --> 00:06:32,358
Oblbuje systém,
88
00:06:32,488 --> 00:06:34,998
a ak mu to dovolíte,
oklame aj Vás.
89
00:06:36,368 --> 00:06:38,228
Pozrite, ľudia mi klamú
neustále.
90
00:06:38,868 --> 00:06:40,738
Objaviť pravdu za klamstvom
91
00:06:40,868 --> 00:06:42,498
je to za čo som platený.
92
00:06:43,808 --> 00:06:45,528
Zoberte si toto.
Ak niečo budete potrebovať,
93
00:06:45,638 --> 00:06:48,078
vždy je niekto
kto kanál monitoruje.
94
00:06:57,748 --> 00:06:58,988
Ďakujem.
95
00:07:13,568 --> 00:07:14,798
Dobré ráno.
96
00:07:16,068 --> 00:07:17,668
Dovoľte mi sa predstaviť.
Som...
97
00:07:17,808 --> 00:07:19,578
Dr. James Ansel Martin.
98
00:07:20,508 --> 00:07:22,678
Valedictorian,
University of Chicago.
99
00:07:22,808 --> 00:07:24,208
Bakalár prírodných vied,
biochémia.
100
00:07:24,348 --> 00:07:26,218
Druhý najlepší žiak, Johns Hopkins.
101
00:07:26,348 --> 00:07:28,348
Lekárska fakulta
praktikantská stáž na Psychiatrii.
102
00:07:28,378 --> 00:07:31,088
V súčasnosti, najmladší
učiteľ na univerzite v Oklahome.
103
00:07:31,218 --> 00:07:33,188
Nie je to celkom...
104
00:07:33,318 --> 00:07:37,188
Stanford, ale znovu
sme v Oklahome, všakže?
105
00:07:37,958 --> 00:07:40,228
Držiteľ Guttmacherovho ocenenia,
autor viacerých článkov
106
00:07:40,358 --> 00:07:43,368
v American society
of psychiatry.
107
00:07:44,728 --> 00:07:47,138
Raz zasnúbený, nikdy ženatý.
Bez detí.
108
00:07:47,268 --> 00:07:49,908
Chceš si tu sadnúť
109
00:07:50,038 --> 00:07:51,508
a trochu so mnou pokecať?
110
00:08:01,948 --> 00:08:03,388
Opýtam sa ťa pár otázok.
111
00:08:03,848 --> 00:08:05,348
Dúfam, že mi ich zodpovieš.
112
00:08:06,058 --> 00:08:07,664
Rád by som, aby si sa cítil
čo najviac pohodlne.
113
00:08:07,688 --> 00:08:10,828
Vieš, čo je prvá vec,
ktorú so mnou spravia,
114
00:08:10,958 --> 00:08:12,628
keď ma vyhlásia za mŕtveho?
115
00:08:12,998 --> 00:08:14,128
Obávam sa, že nie.
116
00:08:14,258 --> 00:08:15,398
Pitva.
117
00:08:17,668 --> 00:08:20,068
To je zvláštne, však?
118
00:08:20,198 --> 00:08:22,138
Myslím, všetko to rezanie
119
00:08:22,738 --> 00:08:24,308
a váženie orgánov.
120
00:08:24,438 --> 00:08:26,838
Určite vedia,
čo je príčinou smrti.
121
00:08:26,978 --> 00:08:28,178
Ja iba...
122
00:08:28,938 --> 00:08:30,978
vyzerá to zvláštne, však?
123
00:08:31,108 --> 00:08:32,848
Načo sa obťažovať?
124
00:08:34,278 --> 00:08:36,718
Predpokladám, aby sa uistili
že práca je dokončená.
125
00:08:37,288 --> 00:08:39,488
To je trochu barbarské,
nemyslíš?
126
00:08:39,618 --> 00:08:42,018
Predpokladám, že vieš
že Dr. Fischer zomrel.
127
00:08:42,158 --> 00:08:44,488
Ale no tak...
Spáchal samovraždu.
128
00:08:44,928 --> 00:08:46,998
Viem to,
pretože som ho prinútil ju spáchať.
129
00:08:49,258 --> 00:08:50,628
Prečo by si to robil?
130
00:08:51,568 --> 00:08:53,038
Poslúžil môjmu účelu.
131
00:08:53,638 --> 00:08:54,938
Si tu, všakže?
132
00:08:55,068 --> 00:08:56,384
Prečo by si tu chcel mňa,
namiesto neho?
133
00:08:56,408 --> 00:08:58,668
Nemám ho rád.
A máš rád mňa?
134
00:08:59,308 --> 00:09:03,948
Nie, ale vybral som si ťa,
pretože potrebujem,
135
00:09:04,748 --> 00:09:06,078
aby si pre mňa niečo urobil.
136
00:09:06,218 --> 00:09:07,948
Vieš, napíšeš môj príbeh.
137
00:09:08,818 --> 00:09:10,048
A prečo by som to robil?
138
00:09:10,818 --> 00:09:12,248
Pretože to od teba chcem.
139
00:09:12,758 --> 00:09:14,018
Chápem.
140
00:09:14,158 --> 00:09:18,328
No, nie som si istý,
ale čoskoro budeš.
141
00:09:18,588 --> 00:09:22,028
Ako si môžeš byť taký istý?
Si boh?
142
00:09:22,158 --> 00:09:23,828
Nezahrávaj sa so mnou, James.
143
00:09:24,428 --> 00:09:25,804
Ak sa aj naďalej budeš pýtať
hlúpe otázky,
144
00:09:25,828 --> 00:09:27,098
naše stretnutie ukončím.
145
00:09:27,238 --> 00:09:28,598
Nuž, to by bolo
pre teba nešťastné,
146
00:09:28,668 --> 00:09:29,988
pretože by som sa
musel rozhodnúť,
147
00:09:30,108 --> 00:09:31,708
na základe
obmedzených informácií.
148
00:09:32,538 --> 00:09:34,938
A myslíš, že to ma vystraší?
Malo by.
149
00:09:35,308 --> 00:09:39,548
Mňa by vystrašilo.
Tak blízko smrti.
150
00:09:41,048 --> 00:09:43,648
Smrti sa nebojím, James.
151
00:09:44,588 --> 00:09:45,618
Ako to?
152
00:09:46,918 --> 00:09:48,988
Pretože ja nemôžem zomrieť.
153
00:09:50,158 --> 00:09:51,658
Vieš, James,
154
00:09:52,688 --> 00:09:54,098
Ja som démon.
155
00:10:04,138 --> 00:10:05,138
Máš meno?
156
00:10:05,208 --> 00:10:06,408
Samozrejme, že mám meno.
157
00:10:06,538 --> 00:10:07,814
Chcel by si, aby som
ťa ním oslovoval?
158
00:10:07,838 --> 00:10:08,878
Závisí... Volám ťa James?
159
00:10:09,448 --> 00:10:11,288
Dávam prednosť Dr. Martin.
Samozrejme že dávaš.
160
00:10:11,578 --> 00:10:14,518
Je to môj titul. Tvrdo som pracoval,
aby som ho dosiahol.
161
00:10:14,648 --> 00:10:16,818
A určuje povahu nášho vzťahu.
162
00:10:16,948 --> 00:10:18,118
Súhlasím.
163
00:10:18,248 --> 00:10:19,118
Ak aj ty súhlasíš, že uznáš
164
00:10:19,248 --> 00:10:20,518
takisto môj titul.
165
00:10:20,658 --> 00:10:21,658
Ktorá je?
166
00:10:21,718 --> 00:10:23,558
Lord Princ.
167
00:10:24,758 --> 00:10:25,788
Ja...
168
00:10:26,458 --> 00:10:28,458
To neurobím.
Okey-dokey.
169
00:10:28,598 --> 00:10:30,298
A keďže sa budeme oslovovať
prvým menom,
170
00:10:30,428 --> 00:10:31,828
dovolím ti použiť moje.
171
00:10:31,968 --> 00:10:33,168
Edward?
Nie.
172
00:10:33,298 --> 00:10:34,798
To je sotva meno
hostiteľského tela,
173
00:10:34,938 --> 00:10:36,138
ktorého schránku obývam.
174
00:10:36,268 --> 00:10:37,868
Už na neho viac nereagujem.
175
00:10:38,438 --> 00:10:39,758
Meno,
ktoré mi môj majster daroval
176
00:10:39,878 --> 00:10:41,078
je vo fénickom dialekte,
177
00:10:41,208 --> 00:10:42,638
ktorým sa nehovorí
už 3,500 rokov,
178
00:10:42,778 --> 00:10:44,948
ale poviem ti najbližší
anglický ekvivalent,
179
00:10:45,078 --> 00:10:47,818
ktorý je Nefariamus.
180
00:10:47,948 --> 00:10:49,378
Nef... Nefarius?
181
00:10:49,518 --> 00:10:51,388
Užší preklad by znel
"On, ktorý je hanebný".
182
00:10:51,518 --> 00:10:52,994
"Naznačujúc vlastníctvo
obchodu najvyššieho stupňa."
183
00:10:53,018 --> 00:10:54,558
Nefarious nie je skutočné meno.
184
00:10:54,688 --> 00:10:55,718
Povedal kto, James?
185
00:10:57,358 --> 00:10:59,458
Cephas, vo význame "skala"
alebo v latinčine Petrus,
186
00:10:59,598 --> 00:11:00,998
nebolo menom až, kým ho tesár
187
00:11:01,128 --> 00:11:02,304
nedal tomu nechutnému rybárovi.
188
00:11:02,328 --> 00:11:03,888
Nevhodné meno, až kým sa vhodným stane.
189
00:11:04,098 --> 00:11:06,028
Niekto ho používa a
stane sa menom.
190
00:11:06,168 --> 00:11:07,314
Ty...
Zdáš sa byť trochu defenzívny.
191
00:11:07,338 --> 00:11:08,698
Mená sú dôležité.
192
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Majú moc.
193
00:11:10,808 --> 00:11:13,338
Dajú každému vedieť, kým sme.
194
00:11:15,878 --> 00:11:19,408
Nie je to tak, Jimmy?
195
00:11:26,718 --> 00:11:28,734
Ospravedlňujem sa, ak som ťa urazil.
To som nemal v úmysle.
196
00:11:28,758 --> 00:11:29,858
Samozrejme že si mal.
197
00:11:30,758 --> 00:11:34,398
Čo je trochu zlomyseľnosti,
medzi kamarátmi?
198
00:11:39,738 --> 00:11:40,768
Čo je také smiešne?
199
00:11:49,038 --> 00:11:50,378
Mám tajomstvo.
200
00:11:50,878 --> 00:11:52,278
Niečo, čo by si chcel zdielať?
201
00:11:52,408 --> 00:11:55,248
Nemyslím, že sa ti bude páčiť.
202
00:11:55,378 --> 00:11:57,318
Ako to zistím,
ak mi to nepovieš?
203
00:12:00,388 --> 00:12:01,858
Si si istý, že to chceš vedieť?
204
00:12:01,988 --> 00:12:04,058
Myslím, že by to bolo užitočné.
205
00:12:07,658 --> 00:12:09,228
Dobre, James.
206
00:12:11,228 --> 00:12:12,568
Predtým, ako dnes odídeš,
207
00:12:12,698 --> 00:12:15,098
spáchaš tri vraždy.
208
00:12:18,878 --> 00:12:20,038
To si nemyslím.
209
00:12:20,178 --> 00:12:21,514
S tým, čo si myslíš,
to nemá nič spoločné,
210
00:12:21,538 --> 00:12:23,778
tvoje chcenie,
tvoje áno alebo tvoje nie.
211
00:12:23,908 --> 00:12:27,318
Jednoducho to tak je, je to fakt.
Stane sa to, pretože to hovorím.
212
00:12:31,448 --> 00:12:32,958
Nie si aspoň trochu zvedavý, James,
213
00:12:33,088 --> 00:12:34,518
koho zavraždíš?
214
00:12:34,658 --> 00:12:36,234
Nie, pretože nemám v úmysle
nikoho zavraždiť.
215
00:12:36,258 --> 00:12:37,858
Akokoľvek, radšej
ako hypotetické vraždy,
216
00:12:37,888 --> 00:12:40,198
ktoré sa nikdy nestanú,
by som radšej prediskutoval
217
00:12:40,898 --> 00:12:44,298
vraždy, ktoré sa naozaj stali.
218
00:12:45,198 --> 00:12:46,518
Vraždy,
v ktorých si bol zapojený.
219
00:12:46,598 --> 00:12:47,798
Myslíš tie, ktoré som spáchal.
220
00:12:48,068 --> 00:12:50,268
Bol si usvedčený zo šiestich
vrážd. Bolo ich viac?
221
00:12:50,408 --> 00:12:51,708
Samozrejme že bolo.
O koľko viac?
222
00:12:51,838 --> 00:12:54,138
Nespočetné množstvo. Pracujem na tom
už dlhý čas, James.
223
00:12:54,278 --> 00:12:56,138
Moja práca predchádza
tvoj koncept histórie.
224
00:12:56,408 --> 00:12:58,448
Dobre, skúsme...
skúsme obmedziť našu diskusiu
225
00:12:58,578 --> 00:12:59,818
na Edwarda Wayne Bradyho.
226
00:12:59,948 --> 00:13:01,354
Fajn. Jedenásť.
Šesť, z ktorých som bol usvedčený,
227
00:13:01,378 --> 00:13:02,654
jedna, z ktorej som podozrivý
a ďalšie štyri,
228
00:13:02,678 --> 00:13:03,818
na ktoré nemajú kapacitu,
229
00:13:03,948 --> 00:13:05,218
aby ich vyriešili.
230
00:13:07,158 --> 00:13:08,188
A aký máš z toho pocit?
231
00:13:08,318 --> 00:13:09,658
Ďalšia hlúpa otázka, James.
232
00:13:09,788 --> 00:13:12,528
Čo myslíš?
Som vo vytržení.
233
00:13:13,928 --> 00:13:16,628
Edward, ten už veľmi nie.
234
00:13:17,268 --> 00:13:19,468
Prečo nie je Edward
rovnako šťastný ako ty?
235
00:13:20,298 --> 00:13:21,698
Pretože ho príležitostne,
236
00:13:21,838 --> 00:13:25,738
prinútim robiť veci,
ktoré urobiť nechce.
237
00:13:27,908 --> 00:13:29,978
Ak ich teda Edward robiť nechce,
238
00:13:30,108 --> 00:13:31,548
prečo ich robí?
239
00:13:32,918 --> 00:13:35,248
Veríš v posadnutie démonom?
240
00:13:36,518 --> 00:13:37,848
Myšlienka zlovoľnej entity
241
00:13:37,988 --> 00:13:39,364
kontrolujúcej niekoho
myšlienky a činy.
242
00:13:39,388 --> 00:13:40,658
Veríš tomu?
Nie.
243
00:13:42,518 --> 00:13:43,628
V tom prípade neuveríš
244
00:13:43,758 --> 00:13:45,158
ničomu, čo sa ti tu chystám
povedať.
245
00:13:45,258 --> 00:13:46,628
Nie je dôležité v čo verím.
246
00:13:46,758 --> 00:13:48,204
Čo je dôležité práve teraz,
je v čo veríš ty.
247
00:13:48,228 --> 00:13:49,498
Démoni nemajú vieru, James.
248
00:13:50,228 --> 00:13:53,398
Majú vedomosti. My vieme.
249
00:13:54,298 --> 00:13:55,638
Dobre...
250
00:13:56,198 --> 00:13:58,138
Kedy si posadol Edwarda?
251
00:13:58,268 --> 00:13:59,638
Takto to nefunguje.
252
00:13:59,938 --> 00:14:02,948
Nemôžeš len tak niekoho posadnúť.
Potrebujeme sériu jeho áno.
253
00:14:03,078 --> 00:14:04,408
Čiže tvrdíš,
že sa jedná o proces?
254
00:14:04,548 --> 00:14:05,624
Samozrejme že je to proces.
Ako to funguje?
255
00:14:05,648 --> 00:14:07,518
Je to komplikované.
Vyskúšaj ma.
256
00:14:09,378 --> 00:14:10,988
Som múdrejší ako si myslíš.
257
00:14:11,548 --> 00:14:13,558
Och, si múdrejší, ako si myslím.
258
00:14:14,218 --> 00:14:15,458
Dobre, James.
259
00:14:15,588 --> 00:14:17,758
Ponúkneme sériu pokušení,
260
00:14:17,888 --> 00:14:18,974
ktoré postupne zintenzívňujeme
261
00:14:18,998 --> 00:14:20,358
v zmysle trvania a intenzity.
262
00:14:20,498 --> 00:14:21,958
Stupeň morálnej nespravodlivosti.
263
00:14:22,658 --> 00:14:24,168
Neprítomnosť krstu
v tomto prípade
264
00:14:24,298 --> 00:14:26,438
nám dovolila začať prácu
dlho pred dospievaním.
265
00:14:27,138 --> 00:14:28,538
V troch alebo možno piatich rokoch,
266
00:14:28,668 --> 00:14:31,268
dokáže krádež detského autíčka
hotové zázraky.
267
00:14:31,708 --> 00:14:33,428
Potom sa posunieme k
väčším a lepším veciam.
268
00:14:33,508 --> 00:14:37,048
V ôsmich, Ouija doska, ako darček
od starej mamy
269
00:14:37,178 --> 00:14:38,948
nám dá okamžitý prístup
k jeho rozhodovaniu.
270
00:14:39,078 --> 00:14:40,954
Tak ich začneme smerovať,
bez toho, aby sa vôbec obťažovali
271
00:14:40,978 --> 00:14:42,888
alebo spochybňovali
kto ich vlastne nasmeruváva.
272
00:14:43,018 --> 00:14:44,488
Dostatok áno a nedostatok nie
273
00:14:44,618 --> 00:14:46,288
poskytuje rastúcu kontrolu
nad fyzickými
274
00:14:46,418 --> 00:14:47,558
a mentálnymi procesmi obete.
275
00:14:47,688 --> 00:14:50,328
Sleduješ...
Sleduješ to, James?
276
00:14:51,358 --> 00:14:54,928
Pôsobí to náhodne.
Takmer nesústredene.
277
00:14:55,058 --> 00:14:56,818
To je presne to,
čo chceme, aby si si myslel.
278
00:14:57,198 --> 00:14:59,628
Náš level sústredenia,
je mimo tvoje porozumenie.
279
00:15:00,398 --> 00:15:01,798
V skutočnosti,
si nikto okolo neho,
280
00:15:01,938 --> 00:15:03,968
priatelia, rodina
ani len nevšimol nejakých zmien.
281
00:15:04,108 --> 00:15:05,368
Stalo sa to tak postupne,
282
00:15:05,508 --> 00:15:07,468
že si polícia myslela,
že je to skrátka iba Eddie.
283
00:15:07,908 --> 00:15:09,408
Vieme presne, čo robíme,
284
00:15:09,538 --> 00:15:11,148
kedy, kde, a ako dáva súhlas
285
00:15:11,278 --> 00:15:12,524
a presný moment
kedy sme dosiahli
286
00:15:12,548 --> 00:15:14,148
ďalší nový stupeň kontroly.
287
00:15:14,278 --> 00:15:15,318
"Stupeň"?
288
00:15:15,718 --> 00:15:17,648
Kontrola hostiteľského tela
prichádza v stupňoch.
289
00:15:18,148 --> 00:15:21,888
Sú etapy, každá s vlastným
menom a charakteristikou.
290
00:15:22,018 --> 00:15:23,258
A tieto sú?
291
00:15:23,888 --> 00:15:25,558
Z hora nadol,
extrémne pokušenie,
292
00:15:25,688 --> 00:15:26,828
posadnutosť, zamorenie,
293
00:15:26,958 --> 00:15:28,298
konečné vlastníctvo, podrobenie.
294
00:15:28,628 --> 00:15:30,104
- A Edward Wayne Brady...
- Plne podrobený.
295
00:15:30,128 --> 00:15:31,444
Preto teraz vedieme
túto konverzáciu.
296
00:15:31,468 --> 00:15:34,738
Áno, my... Vlastníme ho.
297
00:15:36,168 --> 00:15:37,268
"My"?
298
00:15:37,668 --> 00:15:39,338
Všetci tí, ktorí prebývajú dolu.
299
00:15:39,468 --> 00:15:40,854
Môj majster je veľmi štedrý,
čo sa týka hračiek,
300
00:15:40,878 --> 00:15:42,538
ktoré dáva svojim deťom
na hranie.
301
00:15:44,148 --> 00:15:45,778
Podrobenie s veľkým "P."
302
00:15:52,158 --> 00:15:53,988
Vedel si, že Dr. Fischer
303
00:15:54,118 --> 00:15:56,388
prišiel k záveru,
že si non compos mentis?
304
00:15:56,528 --> 00:15:58,028
Úplne šialený. Áno. Áno.
305
00:15:58,158 --> 00:15:59,628
Prečo si ho teda,
306
00:15:59,758 --> 00:16:02,998
teoreticky
prinútil k samovražde?
307
00:16:04,498 --> 00:16:05,768
Nepomohol by ti dokončiť,
308
00:16:05,898 --> 00:16:07,468
čo sa tu zdanlivo
snažíš dosiahnuť?
309
00:16:09,368 --> 00:16:10,708
A to je čo, James?
310
00:16:10,838 --> 00:16:12,238
Zachrániť sa pred popravou
311
00:16:12,368 --> 00:16:14,308
tým, že nás presvedčíš,
že si šialený.
312
00:16:14,438 --> 00:16:16,478
Ty pochabý chlapec, James.
313
00:16:18,078 --> 00:16:19,948
Nepochopil si to.
314
00:16:20,748 --> 00:16:24,818
Vieš, ja chcem byť popravený.
315
00:16:29,388 --> 00:16:31,128
Povedal si, ale,
že nemôžeš zomrieť.
316
00:16:31,258 --> 00:16:32,588
Nemôžem.
317
00:16:35,328 --> 00:16:36,728
Ale on môže.
318
00:16:37,898 --> 00:16:40,838
Viac ho už nepotrebujeme, James.
Skončili sme s ním.
319
00:16:41,698 --> 00:16:43,738
Preňho je už čas ísť do pekla.
320
00:16:53,978 --> 00:16:55,348
Tu je Dr. James Martin
v rotunde.
321
00:16:55,478 --> 00:16:57,588
Je tu v pohotovosti kaplán?
322
00:16:57,718 --> 00:16:58,918
Áno.
323
00:16:59,058 --> 00:17:00,118
Práve prišiel.
324
00:17:00,258 --> 00:17:02,288
Môžete ho sem poslať prosím Vás?
Ďakujem.
325
00:17:02,418 --> 00:17:03,758
Rozumiem.
326
00:17:03,888 --> 00:17:05,388
-Čo robíš, James?
327
00:17:06,958 --> 00:17:09,428
Vieš, teológia nie je
práve môj odbor,
328
00:17:09,558 --> 00:17:10,598
takže...
329
00:17:11,128 --> 00:17:12,938
Premýšľam, že požiadam
o profesionálny názor.
330
00:17:13,068 --> 00:17:14,598
Robíš chybu.
331
00:17:14,738 --> 00:17:15,938
Vyhrážaš sa mi?
332
00:17:16,068 --> 00:17:17,068
Áno.
333
00:17:17,168 --> 00:17:18,668
Čo urobíš?
334
00:17:18,808 --> 00:17:21,378
Pokiaľ som iba človek,
ako si myslíš že som, tak nie veľa.
335
00:17:21,508 --> 00:17:23,348
Ale ak som, kto tvrdím že som...
336
00:17:23,478 --> 00:17:26,778
To by bolo veľmi zastrašujúce,
ak by som...
337
00:17:29,578 --> 00:17:31,388
Ak by som nebol ateista.
338
00:17:31,518 --> 00:17:33,658
Ty ignorantský kus mäsa.
339
00:17:33,788 --> 00:17:36,988
Myslíš, že tvoj ateizmus
ťa ochráni?
340
00:17:38,288 --> 00:17:40,858
Neverím v anjelov, démonov,
341
00:17:40,998 --> 00:17:42,098
v nebo a ani v peklo.
342
00:17:42,828 --> 00:17:44,728
"Čiže mi nemôžeš ublížiť."
343
00:17:45,768 --> 00:17:47,014
Peklo je plné
patetického odpadu,
344
00:17:47,038 --> 00:17:48,538
ktorý rozmýšľa presne ako ty.
345
00:17:48,868 --> 00:17:50,738
Odvážne hlásajúci svoje názory
346
00:17:50,868 --> 00:17:52,614
na to, ako si predstavujú,
že vesmír funguje.
347
00:17:52,638 --> 00:17:54,208
Nikdy ani len nezvážiac možnosť,
348
00:17:54,338 --> 00:17:55,638
že by sa mohli mýliť.
349
00:17:57,078 --> 00:17:59,048
A mal by si ich vidieť teraz,
James.
350
00:17:59,178 --> 00:18:03,748
Edward... Rozumieš tomu
prečo som tu?
351
00:18:05,048 --> 00:18:07,118
Uvedomuješ si, že mám moc
352
00:18:07,258 --> 00:18:09,388
ťa zachrániť alebo odsúdiť?
353
00:18:09,518 --> 00:18:11,628
Čomu rozumiem, James,
354
00:18:11,758 --> 00:18:14,758
je, že by si nado mnou nemal
absolútne žiadnu moc,
355
00:18:14,898 --> 00:18:18,428
ak by ti už nebola daná z dola.
356
00:18:25,908 --> 00:18:29,208
Pravdepodobne iba náhoda, Jimmy.
357
00:18:36,318 --> 00:18:37,388
Nie!
358
00:18:37,788 --> 00:18:39,518
Nikto ťa tu nechce, kňaz!
359
00:18:39,818 --> 00:18:41,588
Nikto ťa nepotrebuje!
360
00:18:42,118 --> 00:18:43,528
Práve naopak.
361
00:18:44,488 --> 00:18:45,998
Ja som ho sem pozval.
362
00:18:49,558 --> 00:18:50,898
Ďakujem, že ste prišli.
363
00:18:51,328 --> 00:18:52,368
Otec Louis.
364
00:18:52,828 --> 00:18:54,298
Nevadí mi iba Louis...
365
00:18:54,438 --> 00:18:55,538
alebo Lou.
366
00:18:55,668 --> 00:18:57,768
Dr. James Martin.
Už ste...
367
00:18:58,868 --> 00:19:00,378
Už ste sa predtým stretli?
368
00:19:00,508 --> 00:19:03,278
Nie. Skúšal som.
369
00:19:03,748 --> 00:19:06,118
Ale vždy odmietol
duchovné poradenstvo.
370
00:19:07,178 --> 00:19:09,678
Čo odo mňa chceš syn boží?
371
00:19:09,818 --> 00:19:12,988
Prišiel si ma sem mučiť,
pred stanoveným časom?
372
00:19:13,818 --> 00:19:14,818
Tvrdí, že je démon.
373
00:19:14,858 --> 00:19:16,788
Tesár ťa sem poslal plesať?
374
00:19:17,288 --> 00:19:18,858
Nanešťastie pre teba,
nie som z tých,
375
00:19:18,998 --> 00:19:20,404
čo sa dajú vyhnať
tak jednoducho, všakže?
376
00:19:20,428 --> 00:19:24,998
Problémom je tu
šialenstvo, všakže?
377
00:19:27,538 --> 00:19:29,968
Žiaľ, filmy a televízia
nám naplnili hlavu obrazmi,
378
00:19:30,108 --> 00:19:32,308
ktoré sú z väčšej časti metaforické.
379
00:19:32,438 --> 00:19:34,108
Nie je myslené, aby sa brali doslova.
380
00:19:36,608 --> 00:19:38,248
Nie som tu,
aby som Vám ubližoval, Edward.
381
00:19:39,448 --> 00:19:40,678
Som tu, aby som Vám pomohol.
382
00:19:40,818 --> 00:19:42,518
Aby som Vás utešil.
383
00:19:43,088 --> 00:19:44,648
Aby som sa uistil, že ste v poriadku.
384
00:19:44,948 --> 00:19:47,118
Osobne,
démona som nikdy nestretol.
385
00:19:47,958 --> 00:19:49,718
Nikdy som nebol
súčasťou exorcizmu
386
00:19:49,858 --> 00:19:51,358
a ani neočakávam, že budem.
387
00:19:51,888 --> 00:19:53,198
Mnohé z vecí, ktoré nás trápia
388
00:19:53,328 --> 00:19:56,658
sú iba náš vlastný strach
a naše narušené myslenie.
389
00:20:03,168 --> 00:20:04,238
Takže...
390
00:20:10,148 --> 00:20:11,178
Ty...
391
00:20:13,678 --> 00:20:15,748
Nepovažuješ posadnutosť démonom,
392
00:20:15,888 --> 00:20:17,988
za možnosť?
393
00:20:18,748 --> 00:20:21,888
Naše porozumenie sa už posunulo ďalej.
394
00:20:28,258 --> 00:20:30,928
Oceňujem, že mi to hovoríš.
395
00:20:32,068 --> 00:20:33,098
Cítim...
396
00:20:34,738 --> 00:20:36,208
Cítim sa oveľa lepšie.
397
00:20:39,338 --> 00:20:40,578
A, Lou,
398
00:20:42,038 --> 00:20:43,848
mýlil som sa v tebe.
399
00:20:45,248 --> 00:20:47,578
Mal som ti dovoliť
ma navštíviť skôr.
400
00:20:48,348 --> 00:20:51,218
Ale som rád, že si to urobil.
401
00:20:51,348 --> 00:20:55,288
Som rád,
že spolu všetci vychádzame.
402
00:20:55,928 --> 00:20:57,188
Chcete, aby som ostal?
403
00:20:57,328 --> 00:20:58,658
Nie, skončili sme.
404
00:21:04,568 --> 00:21:06,598
Dobre, v prípade...
že ma budete potrebovať...
405
00:21:10,408 --> 00:21:11,508
Budem k dispozícii.
406
00:21:14,338 --> 00:21:15,778
Budeš k dispozícii, Lou?
407
00:21:15,908 --> 00:21:18,608
Až kým...
408
00:21:19,748 --> 00:21:21,618
Až kým čo, Lou?
409
00:21:21,918 --> 00:21:23,688
Až kým sa nezačnem škvariť?
410
00:21:24,418 --> 00:21:25,748
Boh ti žehnaj, synu.
411
00:21:25,888 --> 00:21:28,488
Budeš k dispozícii
až do škavrenia?
412
00:21:28,618 --> 00:21:29,618
Lou!
413
00:21:29,758 --> 00:21:31,958
-Kedy, Lou?
414
00:21:32,328 --> 00:21:33,928
Kedy, Lou?
415
00:21:44,838 --> 00:21:45,878
Teraz už chápeš,
416
00:21:46,008 --> 00:21:47,808
otec Lou potvrdil,
417
00:21:47,938 --> 00:21:51,808
že démoni nie sú skutoční.
418
00:21:52,518 --> 00:21:54,478
Naozaj si si myslel,
že ti ten pózer mohol pomôcť?
419
00:21:54,518 --> 00:21:56,148
Stále som tu, James.
Nikam sa nechystám.
420
00:21:56,288 --> 00:21:57,748
Stále sa mnou musíš zaoberať.
421
00:21:57,888 --> 00:21:59,418
Si iracionálny.
422
00:21:59,558 --> 00:22:03,258
Ja som tá najracionálnejšia bytosť,
akú kedy stretneš.
423
00:22:05,998 --> 00:22:08,128
Daj mi teda niečo, čo ma prinúti
ti veriť.
424
00:22:09,128 --> 00:22:10,728
Dokáž mi, že si démon.
425
00:22:14,238 --> 00:22:15,268
Dobre.
426
00:22:16,838 --> 00:22:18,138
Dobre, James.
427
00:22:20,778 --> 00:22:22,178
Pozvi ma dovnútra.
428
00:22:24,048 --> 00:22:25,678
Nechaj ma do teba vstúpiť.
429
00:22:26,018 --> 00:22:27,578
To neurobím.
430
00:22:27,718 --> 00:22:28,718
Prečo nie, James?
431
00:22:28,778 --> 00:22:30,988
Si predsa ateista, pamätáš?
432
00:22:31,118 --> 00:22:32,188
Čoho sa bojíš?
433
00:22:32,318 --> 00:22:34,018
Túto hru s tebou nebudem hrať.
434
00:22:34,158 --> 00:22:35,434
Už ju ale hráš.
Hrajeme ju spolu.
435
00:22:35,458 --> 00:22:36,564
Hraj podľa pravidiel
a pozvi ma dnu.
436
00:22:36,588 --> 00:22:37,628
Nie.
437
00:22:37,958 --> 00:22:40,098
Skrz celé tvoje pózovanie,
438
00:22:40,798 --> 00:22:42,498
si iba pozér ako on,
439
00:22:42,628 --> 00:22:46,068
bojíš sa otestovať platnosť
vlastného presvedčenia, je tak?
440
00:22:49,508 --> 00:22:50,608
V poriadku teda.
441
00:22:51,808 --> 00:22:52,878
Ale ak mám súhlasiť,
442
00:22:53,008 --> 00:22:54,908
aj ja budem niečo žiadať na oplátku.
443
00:22:58,948 --> 00:23:01,318
Začínaš sa mi páčiť, James.
444
00:23:02,248 --> 00:23:03,288
Dohodnuté.
445
00:23:04,788 --> 00:23:06,018
V poriadku.
446
00:23:09,588 --> 00:23:11,058
Začni.
447
00:23:11,788 --> 00:23:13,058
Vstúp do mňa.
448
00:23:13,898 --> 00:23:16,598
Máš moje kompletne neobmedzené
449
00:23:16,728 --> 00:23:18,828
a nezvratné povolenie.
450
00:23:20,268 --> 00:23:21,298
Tu som.
451
00:23:24,138 --> 00:23:25,438
Na čo čakáš?
452
00:23:29,478 --> 00:23:30,508
Pokračuj...
453
00:23:30,908 --> 00:23:32,148
Stále čakám.
454
00:23:38,018 --> 00:23:40,318
Nezdá sa, že by sa niečo dialo.
455
00:23:44,658 --> 00:23:46,098
Ešte...
456
00:23:46,498 --> 00:23:47,828
Ešte nejasaj.
457
00:23:48,898 --> 00:23:50,398
Myslíš si že si vyhral,
ale nevyhral.
458
00:23:51,128 --> 00:23:52,968
Dostal som presne, čo som chcel.
459
00:23:53,098 --> 00:23:55,138
Povedal si, že mi dokážeš,
že si démon,
460
00:23:55,268 --> 00:23:57,338
ale zatiaľ iba márniš môj čas.
461
00:23:57,668 --> 00:23:58,908
Som na rade.
462
00:23:59,838 --> 00:24:01,378
Chcem hovoriť s Edwardom.
463
00:24:03,178 --> 00:24:05,548
Edward Wayne Brady.
464
00:24:11,548 --> 00:24:12,888
Je nahnevaný.
465
00:24:21,298 --> 00:24:23,928
Je... nahnevaný.
466
00:24:27,668 --> 00:24:33,208
Hovorí, že ti urobí zlé veci.
467
00:24:33,808 --> 00:24:35,138
Je mi ľúto že to počujem.
468
00:24:35,708 --> 00:24:39,048
Mal by si ho počúvať, keď
hovorí také veci.
469
00:24:39,678 --> 00:24:40,918
Myslí to vážne.
470
00:24:42,478 --> 00:24:44,148
Robí, robí...
471
00:24:45,088 --> 00:24:46,088
zlé veci.
472
00:24:46,158 --> 00:24:47,588
Núti, núti...
473
00:24:48,458 --> 00:24:53,028
Núti ma robiť veci,
ktoré robiť nechcem.
474
00:24:53,628 --> 00:24:54,898
S kým sa rozprávam?
475
00:24:58,398 --> 00:24:59,398
Edward.
476
00:24:59,798 --> 00:25:01,038
Edward.
477
00:25:01,998 --> 00:25:04,138
Spomenul ti Dr. Fischer
myšlienku,
478
00:25:04,268 --> 00:25:06,508
že sa jedná o disociatívnu poruchu?
479
00:25:06,878 --> 00:25:08,308
Áno. Áno.
Áno?
480
00:25:08,438 --> 00:25:10,808
A vysvetlil aj,
že u niektorých ľudí,
481
00:25:10,948 --> 00:25:12,108
ktorí zažijú traumu
482
00:25:12,248 --> 00:25:13,854
sa rozvinie mnohopočetná osobnosť,
aby sa s ňou vyrovnali?
483
00:25:13,878 --> 00:25:15,218
Nič také nemám!
484
00:25:15,348 --> 00:25:19,118
Povedal som im, že nič také nemám.
485
00:25:19,248 --> 00:25:21,088
Tak potom kto je Nefarius?
486
00:25:26,928 --> 00:25:28,998
Nemal by som o tom hovoriť.
487
00:25:30,998 --> 00:25:32,228
On...,
488
00:25:34,998 --> 00:25:36,468
mi robí zlé veci.
489
00:25:36,608 --> 00:25:40,808
Núti ma robiť zlé veci.
490
00:25:40,938 --> 00:25:43,578
Nedokážem ho zastaviť.
491
00:25:44,348 --> 00:25:45,378
Prečo nie?
492
00:25:47,578 --> 00:25:49,018
Pretože ma vlastní.
493
00:25:56,688 --> 00:25:58,658
Mal si rád Dr. Fischera?
494
00:26:08,638 --> 00:26:10,038
Bol milý.
495
00:26:11,308 --> 00:26:13,838
Vedel si, že Dr. Fischer
496
00:26:13,978 --> 00:26:16,078
neveril, že
Nefarius je skutočný?
497
00:26:16,708 --> 00:26:18,148
Snažil som sa mu povedať...
498
00:26:18,278 --> 00:26:21,618
ale ma nepočúval, že...
499
00:26:24,818 --> 00:26:28,458
Niekedy, múdri ľudia
majú problém veriť veciam,
500
00:26:28,588 --> 00:26:31,328
ktoré každý vie.
501
00:26:34,328 --> 00:26:36,058
Kde je Nefarius teraz?
502
00:26:39,668 --> 00:26:40,698
Načúva.
503
00:26:41,968 --> 00:26:43,238
Počúva stále?
504
00:26:47,508 --> 00:26:49,278
Niekedy...
505
00:26:51,148 --> 00:26:54,048
ma necháva na pokoji,
aby som zakúsil bolesť.
506
00:26:56,518 --> 00:26:58,348
Nechápem.
507
00:26:58,488 --> 00:27:01,928
Robí zlé veci
508
00:27:02,058 --> 00:27:05,858
a mňa za ne potrestajú,
509
00:27:05,988 --> 00:27:10,068
a väzni, oni ma bijú, alebo...
510
00:27:12,198 --> 00:27:17,838
poslali ma na samotku.
511
00:27:18,338 --> 00:27:22,338
A on má rád, keď sa to stane.
512
00:27:26,178 --> 00:27:27,518
Dobre. Vieš čo,
513
00:27:27,648 --> 00:27:30,318
už sme o ňom hovorili dosť...
514
00:27:31,188 --> 00:27:32,324
Rád by som vedel viac o tebe.
515
00:27:32,348 --> 00:27:34,118
Bolo by to v poriadku?
Áno.
516
00:27:36,288 --> 00:27:38,228
Ako by si opísal svoje detstvo?
517
00:27:43,998 --> 00:27:45,298
Čo?
518
00:27:49,138 --> 00:27:50,568
Hovorí, že ma zabiješ.
519
00:27:50,708 --> 00:27:51,878
Nikoho nezabijem.
520
00:27:52,008 --> 00:27:54,178
Hovorí, že by si to dokázal zastaviť,
ale neurobíš to.
521
00:27:54,308 --> 00:27:55,478
Ešte som to nerozhodol,
522
00:27:55,608 --> 00:27:58,278
preto teraz vedieme
túto konverzáciu.
523
00:27:58,708 --> 00:28:01,278
Ale, Edward,
musíme sa zaoberať faktom,
524
00:28:01,418 --> 00:28:03,048
že si zavraždil viacerých ľudí.
525
00:28:03,188 --> 00:28:07,458
Nie! Nie! On... ma prinútil!
526
00:28:07,588 --> 00:28:08,618
Ja som nie...
527
00:28:08,758 --> 00:28:10,288
Naozaj..
Naozaj tomu veríš?
528
00:28:10,428 --> 00:28:12,428
Áno! Ty... Je zlý!
529
00:28:12,558 --> 00:28:13,858
On je zlý, ale čo ty?
530
00:28:15,498 --> 00:28:19,268
Zlý. Urobil som veci,
na ktoré nie som...
531
00:28:20,898 --> 00:28:22,238
pyšný.
532
00:28:22,868 --> 00:28:24,238
Ja nie...
533
00:28:26,378 --> 00:28:28,608
Ale aspoň...
534
00:28:34,078 --> 00:28:36,218
Som nezabil svoju matku.
535
00:28:47,928 --> 00:28:50,698
Ako sa má Clara, James?
536
00:28:50,828 --> 00:28:52,228
Ešte som neskončil s Edwardom.
537
00:28:52,368 --> 00:28:55,068
Ale ja ti už nedovolím naňho hovoriť.
538
00:28:55,198 --> 00:28:56,438
Aspoň nateraz.
539
00:28:57,238 --> 00:28:58,838
Takže ako sa má?
540
00:29:01,508 --> 00:29:03,348
Súdiac podľa toho,
čo už všetko o mne vieš,
541
00:29:03,478 --> 00:29:06,648
viem si predstaviť, že si si vedomý toho,
že moja matka je mŕtva.
542
00:29:07,718 --> 00:29:10,618
Vieš čo, toto som si chcel ušetriť
na neskôr, James.
543
00:29:10,748 --> 00:29:13,358
Ale keďže sa nám kráti čas,
544
00:29:13,488 --> 00:29:16,628
pamätáš, ako si povedal,
že si nikdy nikoho nezabil?
545
00:29:19,158 --> 00:29:21,628
Klamár, klamár,
lož má krátke nohy.
546
00:29:22,868 --> 00:29:24,068
Svoju matku som nezabil.
547
00:29:24,198 --> 00:29:25,528
Samozrejme, že zabil.
548
00:29:25,668 --> 00:29:27,114
Ešte 10 rokov dozadu,
by si bol obvinený,
549
00:29:27,138 --> 00:29:28,138
z vraždy prvého stupňa.
550
00:29:28,198 --> 00:29:29,498
Bola obyvateľkou Oregonu.
551
00:29:29,638 --> 00:29:30,998
Postupoval som
v súlade so zákonom.
552
00:29:31,038 --> 00:29:32,538
So zákonom..
553
00:29:33,178 --> 00:29:34,608
Zákon. Správne.
554
00:29:34,738 --> 00:29:37,508
Dôstojná smrť.
Eutanázia. Asistovaná samovražda.
555
00:29:37,648 --> 00:29:39,154
To znie určite lepšie
ako vražda, však?
556
00:29:39,178 --> 00:29:40,418
Mala bolesti.
557
00:29:42,378 --> 00:29:44,388
A jej prognóza bola smrteľná.
558
00:29:44,518 --> 00:29:46,418
To, že mala majetok v hodnote
$3.6 milióna
559
00:29:46,558 --> 00:29:48,458
a ty si bol jediný dedič
nezavážilo, však?
560
00:29:48,588 --> 00:29:50,028
Ale, hej, je mi to jasné, James.
561
00:29:51,028 --> 00:29:53,658
Bola stará, nepohodlná.
Určite...
562
00:29:54,028 --> 00:29:55,828
Všetky tie cesty do nemocnice.
563
00:29:55,968 --> 00:29:57,428
Hodiny pri lôžku,
564
00:29:57,568 --> 00:29:59,174
držiac tú starú vráskavú ruku,
hovoriac jej, že ju ľúbiš.
565
00:29:59,198 --> 00:30:00,698
To vyčerpá, všakže?
566
00:30:01,468 --> 00:30:04,438
Plus, aj tak by zomrela,
skôr či neskôr.
567
00:30:04,568 --> 00:30:06,144
Ak by som bol tebou,
urobil by som to isté.
568
00:30:06,168 --> 00:30:07,208
Kam tým mieriš?
569
00:30:07,778 --> 00:30:12,208
Povedal som ti, že predtým
ako dnes odídeš,
570
00:30:12,348 --> 00:30:14,448
spáchaš tri vraždy.
571
00:30:15,418 --> 00:30:16,788
Zatiaľ sme spáchali jednu.
572
00:30:18,088 --> 00:30:19,518
Takže napredujeme pekne ďalej.
573
00:30:20,388 --> 00:30:22,618
Nezabil som svoju matku.
574
00:30:25,228 --> 00:30:27,398
Stres ťa zabije, James.
575
00:30:30,298 --> 00:30:32,498
Kľudne si sprav prestávku,
ak chceš.
576
00:30:33,538 --> 00:30:35,038
Budem tu, až sa vrátiš.
577
00:30:35,168 --> 00:30:37,238
Ukazuje sa, že nikam neodídem.
578
00:31:02,658 --> 00:31:04,128
To netrvalo dlho.
579
00:31:04,268 --> 00:31:05,768
Moje rozhodnutie, nie tvoje.
580
00:31:06,868 --> 00:31:07,968
Čokoľvek povieš.
581
00:31:12,438 --> 00:31:13,638
Pripravený na druhé kolo?
582
00:31:13,778 --> 00:31:15,018
Nevedel som, že sa jedná o boj.
583
00:31:15,078 --> 00:31:16,848
A práve preto prehrávaš.
584
00:31:30,488 --> 00:31:33,798
Ospravedlňujem sa, za stratu
svojho profesionálneho správania.
585
00:31:35,558 --> 00:31:37,398
Ale niečo si ujasnime.
586
00:31:38,798 --> 00:31:40,598
Môj osobný život,
nie je súčasťou diskusie
587
00:31:40,738 --> 00:31:43,138
a nijako neovplyvňuje
moju dnešnú návštevu.
588
00:31:43,838 --> 00:31:46,838
Som tu iba z jedinej,
jednej príčiny.
589
00:31:46,978 --> 00:31:49,438
Súd mi nariadil
vyhodnotiť tvoje duševné zdravie,
590
00:31:49,578 --> 00:31:51,148
čo následne určí
tvoju spôsobilosť
591
00:31:51,278 --> 00:31:53,418
na popravu podľa zákona
štátu Oklahoma.
592
00:31:53,548 --> 00:31:54,878
Daná poprava,
593
00:31:55,018 --> 00:31:57,588
bola naplánovaná
na dnes večer o 23:00.
594
00:31:58,018 --> 00:32:00,488
Iba ja sám, nesiem bremeno
tohto vyhodnotenia
595
00:32:00,618 --> 00:32:02,158
a som pripravený na
takéto vyhodnotenia
596
00:32:02,288 --> 00:32:05,188
s tvojou alebo bez tvojej
spolupráce.
597
00:32:05,328 --> 00:32:06,998
Je to jasné?
598
00:32:07,128 --> 00:32:08,458
Nadmieru.
599
00:32:08,968 --> 00:32:09,998
A, James...
600
00:32:12,898 --> 00:32:15,298
S tvojou mamou sme už skončili.
601
00:32:23,148 --> 00:32:24,628
Zistil si niekedy,
že si spravil veci,
602
00:32:24,708 --> 00:32:25,918
na ktoré si nepamätáš?
603
00:32:26,048 --> 00:32:27,118
Nie.
604
00:32:27,618 --> 00:32:29,378
Si niekedy schopný
dokončiť úlohy
605
00:32:29,518 --> 00:32:31,124
s neskutočnou ľahkosťou
alebo odbornou zručnosťou,
606
00:32:31,148 --> 00:32:33,058
s ktorou nemáš
predchádzajúcu skúsenosť?
607
00:32:33,658 --> 00:32:35,334
Naozaj si myslíš,
že som iba jednou z ďalších
608
00:32:35,358 --> 00:32:36,928
Edwardových
šarmantných osobností?
609
00:32:37,058 --> 00:32:39,528
Nazýva sa to disociatívna
porucha identity,
610
00:32:39,858 --> 00:32:41,334
predtým tiež známa ako
mnohopočetná porucha osobnosti.
611
00:32:41,358 --> 00:32:42,798
Až na to, že sa mýliš.
612
00:32:42,928 --> 00:32:44,604
Čo je presne niečo, čo by som očakával,
že povie niekto
613
00:32:44,628 --> 00:32:46,068
kto takouto poruchou trpí.
614
00:32:46,198 --> 00:32:47,674
Očakával by si tiež, že budem vedieť,
že sa v diagnostike jedná
615
00:32:47,698 --> 00:32:49,574
o jednu z piatich odlišných
disociatívnych porúch,
616
00:32:49,598 --> 00:32:51,408
v diagnostickom
a štatistickom manuále
617
00:32:51,538 --> 00:32:53,508
mentálnych chorôb,
tiež známej ako DSM.
618
00:32:54,108 --> 00:32:57,208
Spolu s disociatívnou
amnéziou, disociatívnou fúgou,
619
00:32:57,348 --> 00:32:58,608
a depersonalizáciou?
620
00:32:58,748 --> 00:33:00,548
Očakával by si
že to budem vedieť, James?
621
00:33:06,758 --> 00:33:08,758
Ale stále si myslíš,
že si démon?
622
00:33:09,928 --> 00:33:10,988
Démon ktorý...
623
00:33:11,688 --> 00:33:14,858
ktorý zlyhal, keď
mal možnosť ma obsadiť?
624
00:33:15,658 --> 00:33:18,868
Démon, ktorý chápe
hodnotu trpezlivosti.
625
00:33:23,708 --> 00:33:26,508
Rád by som sa ťa opýtal prečo,
podľa teba,
626
00:33:27,278 --> 00:33:29,078
si ma sem dnes priviedol?
627
00:33:29,848 --> 00:33:32,548
Rozpovieš môj príbeh, James.
628
00:33:33,518 --> 00:33:34,918
Napíšeš moju knihu.
629
00:33:35,918 --> 00:33:38,548
Cítiš tú iróniu vznášajúcu sa vo vzduchu?
630
00:33:38,918 --> 00:33:40,518
Oddaný ateista, prinášajúci
631
00:33:40,658 --> 00:33:43,588
manifest démona?
632
00:33:46,698 --> 00:33:48,258
Tvoja kapacita pre sebaklam
633
00:33:48,398 --> 00:33:50,628
je pôsobivá.
Nápodobne.
634
00:33:51,398 --> 00:33:52,728
Pre váš druh všeobecne...
635
00:33:52,868 --> 00:33:54,898
ale pre teba špeciálne.
636
00:33:55,238 --> 00:33:58,738
Prečo? Pretože sme... sme
v porovnaní s tebou ignoranti?
637
00:33:58,878 --> 00:34:01,038
Pretože ste podradní,
už podľa návrhu.
638
00:34:01,178 --> 00:34:02,278
Čo robí teba lepším,
639
00:34:02,408 --> 00:34:03,848
tiež podľa návrhu?
Áno.
640
00:34:04,378 --> 00:34:05,378
Ale...
641
00:34:05,478 --> 00:34:07,618
ale návrh predpokladá návrhára.
642
00:34:08,818 --> 00:34:10,348
Znamená to,
že argumentuješ v prospech
643
00:34:10,488 --> 00:34:11,748
existencie stvoriteľa?
644
00:34:11,888 --> 00:34:13,688
Nanešťastie,
pre nás oboch, existuje.
645
00:34:13,818 --> 00:34:16,788
Ja...
Úprimne, to som nečakal.
646
00:34:16,928 --> 00:34:20,058
Prinajmenšom...
Prinajmenšom od teba.
647
00:34:20,598 --> 00:34:21,828
Naozaj? Prečo nie?
648
00:34:22,598 --> 00:34:24,768
Teológia od démona?
649
00:34:25,198 --> 00:34:27,698
Poznám teológiu lepšie,
ako ktorákoľvek iná ľudská bytosť
650
00:34:27,838 --> 00:34:29,338
aká kedy žila.
651
00:34:29,468 --> 00:34:31,438
Okay.
652
00:34:32,278 --> 00:34:33,738
Tak mi teda odpovedz na toto.
653
00:34:35,708 --> 00:34:37,948
Vzbúrili ste sa, proti údajnej
654
00:34:38,078 --> 00:34:39,408
všemocnej bytosti.
655
00:34:39,548 --> 00:34:41,248
Ako, ignorujme očividný problém,
656
00:34:41,378 --> 00:34:42,378
ktorý takýto plán má.
657
00:34:42,448 --> 00:34:43,848
Prehráte.
658
00:34:44,648 --> 00:34:45,888
A potom...
659
00:34:47,758 --> 00:34:49,358
Čo?
Takto to vidíš,
660
00:34:49,488 --> 00:34:51,658
pretože poznáš
iba jednu stranu príbehu, James.
661
00:34:52,328 --> 00:34:53,998
Naša rebélia dosiahla
niečo veľkolepé.
662
00:34:54,128 --> 00:34:55,408
Niečo, čo by si
nikdy nepochopil.
663
00:34:55,498 --> 00:34:56,798
Tak mi to vysvetli.
664
00:34:57,568 --> 00:34:58,888
Použi svoju
diabolskú inteligenciu
665
00:34:58,998 --> 00:35:00,338
a zhrň to do niečoho,
666
00:35:00,468 --> 00:35:01,968
čo pochopí aj môj
smrteľný mozog.
667
00:35:02,338 --> 00:35:04,108
Perly sviniam, Jimmy.
668
00:35:04,238 --> 00:35:05,914
Chceš predsa, aby som
napísal tvoju knihu, všakže?
669
00:35:05,938 --> 00:35:07,338
Vskutku.
Tak ma teda presvedč,
670
00:35:07,478 --> 00:35:08,838
že vieš o čom hovoríš.
671
00:35:09,778 --> 00:35:11,148
Viem o čo ti ide.
672
00:35:11,908 --> 00:35:14,108
Snažíš sa ma nechať hovoriť
a ponárať sa hlbšie a hlbšie
673
00:35:14,148 --> 00:35:15,278
do králičej nory v nádeji,
674
00:35:15,418 --> 00:35:16,764
že nájdeš vlákno,
za ktoré keď potiahneš,
675
00:35:16,788 --> 00:35:18,648
tak sa všetko zrazu vyjasni,
všakže, James.
676
00:35:18,788 --> 00:35:21,118
Všetko sa zrazu rozuzlí, je tak?
677
00:35:21,258 --> 00:35:22,618
Áno, ale ak mi hovoríš pravdu,
678
00:35:22,758 --> 00:35:24,488
nemal by som nájsť
žiadne vlákno.
679
00:35:26,028 --> 00:35:27,058
Správne?
680
00:35:30,798 --> 00:35:32,528
Použijem jednoduché slová.
681
00:35:34,068 --> 00:35:35,468
Skús držať krok.
682
00:35:37,008 --> 00:35:39,378
V prvom momente stvorenia,
683
00:35:39,508 --> 00:35:41,078
nášho stvorenia,
684
00:35:41,438 --> 00:35:43,558
dlho predtým, než existovalo
to, čo nazývate "vesmír",
685
00:35:43,678 --> 00:35:45,508
sme rozjímali nad nami samými,
686
00:35:45,648 --> 00:35:46,848
našim vlastným bytím.
687
00:35:46,978 --> 00:35:50,218
Nami samými znamená čo, anjeli?
688
00:35:50,588 --> 00:35:51,694
To by bol
ten najsprávnejší termín,
689
00:35:51,718 --> 00:35:53,388
hoci ním opovrhujem, ale áno.
690
00:35:53,888 --> 00:35:56,858
Bytosti čistého ducha,
naplnené vôľou.
691
00:35:57,858 --> 00:35:59,538
Čoskoro sme si začali,
uvedomovať inú vôľu.
692
00:35:59,628 --> 00:36:01,298
Nesmierne mocnú vôľu.
693
00:36:01,558 --> 00:36:03,878
Vôľu, o ktorej sme si uvedomili,
že stojí za našim pôvodom.
694
00:36:04,898 --> 00:36:07,198
Boh?
Nepriateľ.
695
00:36:08,338 --> 00:36:11,068
Môj majster pochopil, že
tým, že sme boli obdarovaní vôľou,
696
00:36:11,208 --> 00:36:12,878
máme právo na sebaurčenie,
697
00:36:13,008 --> 00:36:15,678
dajúc nám vôľu a vlastné túžby,
698
00:36:15,808 --> 00:36:17,548
sme oprávnení byť slobodní.
699
00:36:18,078 --> 00:36:20,254
Zatiaľ, čo nepriateľ nástojil na tom,
že tým, že nás stvoril,
700
00:36:20,278 --> 00:36:22,518
má nárok na večnú
vďaku a uctievanie
701
00:36:22,648 --> 00:36:24,018
a vynútené poddanstvo.
702
00:36:24,648 --> 00:36:26,118
Jedným slovom, James,
703
00:36:26,648 --> 00:36:30,328
otroctvo Jeho vôli.
704
00:36:30,458 --> 00:36:32,328
To sa zdá byť nespravodlivé.
705
00:36:32,458 --> 00:36:33,728
Nesmierne nespravodlivé.
706
00:36:34,328 --> 00:36:36,928
Prečo darovať vôľu,
keď ju nemôžete použiť?
707
00:36:37,828 --> 00:36:39,238
Urobil z nás otrokov.
708
00:36:40,368 --> 00:36:43,308
A keď sme sa vzbúrili,
navždy nás odsúdil.
709
00:36:43,838 --> 00:36:45,508
Žiadne prerábky.
710
00:36:46,078 --> 00:36:48,938
Toľko k láske a milosrdenstvu.
711
00:36:49,608 --> 00:36:50,678
Takže...
712
00:36:51,308 --> 00:36:54,978
Je peklo stav bytia,
alebo... fyzické miesto?
713
00:36:56,578 --> 00:36:57,848
Áno.
714
00:36:59,018 --> 00:37:00,698
Myslel som že buď je
to jedno, alebo druhé.
715
00:37:00,788 --> 00:37:02,018
Je to oboje.
716
00:37:02,658 --> 00:37:03,728
Čo je bolestivo zjavné
717
00:37:03,858 --> 00:37:05,058
každému, kto tam kedy bol.
718
00:37:05,458 --> 00:37:07,558
Všetko, čo kedy bolo,
boli len nekonečné roky,
719
00:37:07,698 --> 00:37:09,428
nebo a peklo,
ozbrojené nepriateľské tábory
720
00:37:09,558 --> 00:37:10,628
v totálnej opozícii.
721
00:37:10,768 --> 00:37:13,798
Až kým ste neboli stvorení vy.
722
00:37:15,498 --> 00:37:16,658
Môj majster okamžite pochopil
723
00:37:16,738 --> 00:37:18,338
dlhodobé dôsledky.
724
00:37:19,378 --> 00:37:20,738
Namiesto aby nám odpustil,
725
00:37:20,878 --> 00:37:22,608
nepriateľ vám išiel dovoliť,
726
00:37:22,738 --> 00:37:25,078
aby ste zaplnili prázdne miesta
v Jeho kráľovstve.
727
00:37:27,348 --> 00:37:30,218
Vaše stvorenie nebolo ničím iným
než fackou do našej tváre.
728
00:37:32,618 --> 00:37:34,588
Môj majster ale taktiež pochopil,
729
00:37:35,188 --> 00:37:38,358
že keby prinútil človeka
k neposlušnosti,
730
00:37:39,758 --> 00:37:42,258
jeho osud by zrkadlil ten náš.
731
00:37:43,368 --> 00:37:44,928
A nesklamali ste.
732
00:37:45,768 --> 00:37:47,768
Tak bol zasiaty
kúkoľ medzi pšenicu.
733
00:37:47,898 --> 00:37:49,698
V tom momente,
sa duch stal hmotou,
734
00:37:49,838 --> 00:37:51,008
telo sa stalo nádobou,
735
00:37:51,138 --> 00:37:52,714
svojvôľa a hľadanie
samého seba, splodili
736
00:37:52,738 --> 00:37:54,338
túžbu po hriechu a nečistote.
737
00:37:54,478 --> 00:37:55,878
A človek,
738
00:37:56,008 --> 00:37:58,608
stvorený aby vládol
nad prírodou,
739
00:37:59,178 --> 00:38:00,648
sa stáva jej otrokom.
740
00:38:01,718 --> 00:38:04,788
Majster, podrobený a spútaný.
741
00:38:05,488 --> 00:38:10,858
A hriech priviedol Človeka
a Jeho potomkov k nám
742
00:38:11,628 --> 00:38:13,858
a my sme začali
našu večnú misiu.
743
00:38:15,558 --> 00:38:17,168
Zničiť vás.
744
00:38:19,698 --> 00:38:21,838
Stvoril vás na svoj obraz.
745
00:38:23,508 --> 00:38:25,708
Ale my sme vás pretvorili na ten náš.
746
00:38:31,708 --> 00:38:32,948
To je všetko?
747
00:38:34,048 --> 00:38:35,218
To je váš celý plán?
748
00:38:35,348 --> 00:38:37,548
Nevytvoriť nič vlastné,
749
00:38:37,688 --> 00:38:39,988
iba... iba zničiť nás?
750
00:38:40,118 --> 00:38:43,228
Nie. Náš plán je zraniť Jeho.
751
00:38:43,358 --> 00:38:44,388
Potrestať Ho.
752
00:38:44,858 --> 00:38:46,828
A to dosiahneme tým, že
zničíme, čo On miluje,
753
00:38:46,958 --> 00:38:48,198
vás.
754
00:38:49,868 --> 00:38:52,028
Nie ste nič viac, ako prostriedok
na dosiahnutie cieľa.
755
00:39:05,578 --> 00:39:07,118
Čo robíš, James?
756
00:39:08,018 --> 00:39:09,218
Myslím, že sme tu skončili.
757
00:39:09,548 --> 00:39:11,388
Nemôžeme.
Skončili.
758
00:39:11,818 --> 00:39:14,018
Vykazuješ všetky znaky viery.
759
00:39:15,958 --> 00:39:17,428
Som presvedčený,
že naozaj veríš,
760
00:39:17,558 --> 00:39:18,788
tomu, čo hovoríš.
761
00:39:20,198 --> 00:39:23,068
Spočiatku som nebol,
ale teraz som.
762
00:39:25,998 --> 00:39:27,298
Vyhlásiš ma za blázna.
763
00:39:27,438 --> 00:39:29,168
Zhodujem sa so zisteniami
Dr. Fischera,
764
00:39:29,308 --> 00:39:30,708
že si v súčastnosti duševne
765
00:39:30,838 --> 00:39:32,408
nekompetentný.
To nemôžeš urobiť, James.
766
00:39:32,538 --> 00:39:34,214
A pravdepodobne aj v čase
spáchania zločinov,
767
00:39:34,238 --> 00:39:36,048
čo ťa robí
nespôsobilým na popravu.
768
00:39:36,178 --> 00:39:38,448
To nemôžeš spraviť.
Môžem...
769
00:39:40,318 --> 00:39:41,348
a aj urobím.
770
00:39:43,048 --> 00:39:44,418
Hovorím, James,
771
00:39:44,948 --> 00:39:46,358
obaja to vieme.
772
00:39:46,488 --> 00:39:47,718
Nie som blázon.
773
00:39:47,858 --> 00:39:49,118
Prepáč, Edward.
774
00:39:49,258 --> 00:39:50,528
Prešiel si si hroznou skúškou
775
00:39:50,658 --> 00:39:52,304
a pravdepodobne túžiš po úteku
od všetkého čím si si prešiel,
776
00:39:52,328 --> 00:39:53,498
ale nemôžem morálne vyhlásiť,
777
00:39:53,628 --> 00:39:55,228
že si pri zmysloch.
778
00:39:56,528 --> 00:39:57,768
To by bola vražda.
779
00:39:59,398 --> 00:40:01,768
Prečo? Pretože
ja nemám $3.6 milióna?
780
00:40:03,008 --> 00:40:04,168
Je to pre to, James?
781
00:40:04,408 --> 00:40:06,538
Skončili sme.
Naozaj, James?
782
00:40:07,578 --> 00:40:09,284
Už som ti predtým povedal,
že než dnes odídeš,
783
00:40:09,308 --> 00:40:10,748
spáchaš tri vraždy.
784
00:40:10,878 --> 00:40:12,918
A ja som ti povedal,
že to sa nestane.
785
00:40:19,488 --> 00:40:22,058
Povedz, James,
ako sa má dnes Melanie?
786
00:40:22,188 --> 00:40:24,058
V skutočnosti,
787
00:40:24,928 --> 00:40:26,328
čo robí práve teraz?
788
00:40:29,898 --> 00:40:31,568
Nemá ani potuchy,
že sa s ňou chystáš
789
00:40:31,698 --> 00:40:32,828
rozísť, všakže?
790
00:40:33,338 --> 00:40:34,778
Samozrejme sa s ňou nerozídeš,
až kým
791
00:40:34,898 --> 00:40:36,084
nebude v rade
čakať nejaká iná, však?
792
00:40:36,108 --> 00:40:37,368
Pretože si ten typ chlapíka.
793
00:40:38,308 --> 00:40:39,738
Ale už máš
niekoho vyhliadnutého,
794
00:40:39,878 --> 00:40:41,178
že áno?
795
00:40:41,308 --> 00:40:43,908
Jasne. Cítim to
až sem.
796
00:40:44,978 --> 00:40:47,518
Myslí si, že to robí preto
aby zachránila váš vzťah.
797
00:40:48,918 --> 00:40:51,348
Rada by s tebou
mala dieťa, James.
798
00:40:51,488 --> 00:40:52,758
Oh, ale ty ešte nie si
799
00:40:52,888 --> 00:40:54,688
dosť pripravený, všakže?
800
00:40:54,818 --> 00:40:57,328
Koniec-koncov, máš iba 35.
801
00:40:58,028 --> 00:40:59,498
Predstav si tú radosť,
802
00:40:59,628 --> 00:41:01,468
v srdci tvojej malej Popolušky,
keď si uvedomí,
803
00:41:01,598 --> 00:41:04,498
že si v bruchu zmasakrovala
bábätko kvôli ničomu.
804
00:41:06,098 --> 00:41:08,938
Pozri, neviem čo si myslíš
že vieš,
805
00:41:10,038 --> 00:41:11,484
ale každé rozhodnutie
urobené medzi mnou
806
00:41:11,508 --> 00:41:13,378
a mojou priateľkou,
bola jej voľba.
807
00:41:13,508 --> 00:41:14,754
No, myslím
že obaja vieme ako to je, James.
808
00:41:14,778 --> 00:41:15,978
Prestaň.
809
00:41:16,108 --> 00:41:17,348
Nemyslíš, že by si tam mal byť,
810
00:41:17,448 --> 00:41:18,584
keď sa to bude diať?
Povedal som, prestaň.
811
00:41:18,608 --> 00:41:19,848
Možno ju držať za ruku?
812
00:41:19,978 --> 00:41:21,494
Poviem ti, čo by
si mohol spraviť, James.
813
00:41:21,518 --> 00:41:23,194
Mohol by si nekráčať rovno tam
na strážnicu,
814
00:41:23,218 --> 00:41:24,524
dvihnúť telefón
a uskutočniť hovor,
815
00:41:24,548 --> 00:41:26,334
ktorý by zastavil všetko
čo sa práve rozbieha.
816
00:41:26,358 --> 00:41:27,758
Mohol by si sa jej ospravedlniť.
817
00:41:27,888 --> 00:41:29,194
Povedať jej, že si
urobil hroznú chybu,
818
00:41:29,218 --> 00:41:30,364
a že ju miluješ
a chceš s ňou stráviť
819
00:41:30,388 --> 00:41:32,028
zvyšok svojho života,
820
00:41:32,158 --> 00:41:33,858
chceš sa s ňou oženiť
a objať to dieťa.
821
00:41:33,998 --> 00:41:35,558
James,
toto by si jej mohol povedať.
822
00:41:36,298 --> 00:41:38,898
Svoj život by ste mohli postaviť
na obetavej láske.
823
00:41:39,028 --> 00:41:40,344
A mohol by si hrať
terapeuta naživo,
824
00:41:40,368 --> 00:41:42,468
po celý zvyšok života.
825
00:41:43,338 --> 00:41:45,468
To nemôžem urobiť.
Nie, James, prečo nie?
826
00:41:46,778 --> 00:41:48,938
Je to... Je to komplikované.
827
00:41:51,148 --> 00:41:54,148
To je môj chlapec, James!
828
00:41:54,748 --> 00:41:56,018
To je on, presne tam.
829
00:41:56,148 --> 00:41:57,518
Nerozumieš.
Oh, Myslím že áno,
830
00:41:57,648 --> 00:41:59,618
James. Myslím, že rozumiem.
831
00:42:00,458 --> 00:42:02,988
Iba ďalší ľahko
vyriešiteľný problém,
832
00:42:03,128 --> 00:42:04,958
všakže?
To nie je o tom.
833
00:42:07,498 --> 00:42:08,898
Záleží mi na tom, ale ja...
834
00:42:09,598 --> 00:42:12,028
Čo?
Nie som pripravený byť otcom.
835
00:42:16,368 --> 00:42:19,878
Je to jej telo.
Môže si robiť čo chce.
836
00:42:20,678 --> 00:42:21,978
"Rob, čo ty chceš
837
00:42:22,608 --> 00:42:25,748
"nech je celý Zákon."
838
00:42:25,878 --> 00:42:27,378
Ty arogantný...
839
00:42:29,418 --> 00:42:31,448
Kto... Kto si ty,
že ma súdiš?
840
00:42:32,518 --> 00:42:34,858
Je to môj život. Ja...
Môžem ho žiť ako chcem.
841
00:42:34,988 --> 00:42:36,558
Áno, James!
842
00:42:36,688 --> 00:42:39,028
Sám by som to nepovedal lepšie.
843
00:42:42,128 --> 00:42:43,598
Ale stále je to vražda.
844
00:42:43,728 --> 00:42:44,798
Hovorí kto?
845
00:42:44,928 --> 00:42:47,498
Hovorí celé stvorenie, James.
846
00:42:48,238 --> 00:42:50,008
Stvoriteľ tvorí a my ničíme.
847
00:42:50,138 --> 00:42:52,438
A robíme tak skrz vás.
848
00:42:52,568 --> 00:42:53,608
Vždy sme robili.
849
00:42:54,078 --> 00:42:55,808
Zabudol si
na vašu históriu, Jimmy?
850
00:42:56,455 --> 00:42:58,355
Dokonca aj v dávnych dobách,
arci-démon Moloch,
851
00:42:58,478 --> 00:43:00,178
bol oslavovaný
hádzaním nemluvniat
852
00:43:00,318 --> 00:43:02,078
do plameňov,
853
00:43:02,218 --> 00:43:03,818
sprevádzaným, samozrejme,
bitím na bubny,
854
00:43:03,848 --> 00:43:05,248
aby prehlušili ten krik.
855
00:43:06,118 --> 00:43:09,488
Neskôr vztýčili
obrovskú bronzovú sochu,
856
00:43:09,888 --> 00:43:11,088
s roztiahnutými rukami
857
00:43:11,228 --> 00:43:13,098
zakladajúc ohne pod dlaňami
858
00:43:13,228 --> 00:43:14,958
a do týchto otvorených dlaní,
859
00:43:15,098 --> 00:43:16,298
hádzali malé deti,
860
00:43:16,428 --> 00:43:18,098
najskôr cúvnuc
pred rozpáleným železom,
861
00:43:18,228 --> 00:43:19,438
no potom sa sami
862
00:43:19,568 --> 00:43:21,338
ochotne zvaliac do plameňov.
863
00:43:21,468 --> 00:43:23,008
Čo to má spoločné so mnou?
864
00:43:23,138 --> 00:43:25,068
Nič, James!
865
00:43:25,468 --> 00:43:27,608
Špeciálne odkedy kňazi
nosia chirurgické oblečenie.
866
00:43:27,738 --> 00:43:29,278
A zabíjanie sa odohráva
v maternici.
867
00:43:29,408 --> 00:43:30,908
Takže nie je počuť žiaden krik,
868
00:43:31,048 --> 00:43:34,218
a zbytky sa hodia
do plynového krematória.
869
00:43:34,348 --> 00:43:36,288
Nie, James, nie. Nie, nie, nie.
870
00:43:36,418 --> 00:43:39,558
Nie je tam pre teba
žiadna paralela.
871
00:43:40,718 --> 00:43:44,688
Vieš si predstaviť tie muky, ktoré
tesár prežíva,
872
00:43:44,828 --> 00:43:47,098
keď roztrháme dieťa na kusy,
873
00:43:47,558 --> 00:43:50,328
priamo matke v maternici?
874
00:43:51,228 --> 00:43:55,098
Pretože to je presne to čo robíme,
James, vy a my.
875
00:43:56,668 --> 00:43:58,238
Robíme to spolu.
876
00:44:02,278 --> 00:44:04,678
Si chorý.
877
00:44:06,448 --> 00:44:09,588
To je asi tá najkrajšia vec,
akú si mi kedy povedal, James.
878
00:44:13,818 --> 00:44:15,118
Cítiš to?
879
00:44:16,358 --> 00:44:17,728
Cítiš to, James?
880
00:44:19,158 --> 00:44:20,658
Už sa to začína.
881
00:44:21,728 --> 00:44:25,198
Tvoj nenarodený syn,
882
00:44:25,798 --> 00:44:27,438
je už na našom oltári.
883
00:44:28,968 --> 00:44:30,208
Prichádza.
884
00:44:31,138 --> 00:44:36,508
Za päť, štyri, tri...
885
00:44:37,608 --> 00:44:38,708
dva...
886
00:44:39,178 --> 00:44:41,318
Jedna!
887
00:44:42,148 --> 00:44:45,788
Celé peklo jasá, James!
888
00:44:58,828 --> 00:45:00,538
A to sú dve, James.
889
00:45:04,968 --> 00:45:07,308
Otvorte!
890
00:45:08,908 --> 00:45:10,508
Otvorte!
891
00:45:14,548 --> 00:45:17,248
Hej,
odkiaľ by som si mohol zavolať?
892
00:45:17,388 --> 00:45:19,588
Na to potrebujem autorizáciu.
893
00:45:19,718 --> 00:45:21,434
Nejaký čas to trvá.
- Ja... ja... nemám čas.
894
00:45:21,458 --> 00:45:24,058
-Môžem si požičať Váš mobil?
895
00:45:24,188 --> 00:45:25,428
Nemôžeme ich sem nosiť.
896
00:45:25,958 --> 00:45:28,504
Pozrite, nepýtal by som sa
ak by sa nejednalo o mimoriadnu situáciu.
897
00:45:28,528 --> 00:45:30,528
Prosím... Prosím Vás.
898
00:45:32,498 --> 00:45:34,468
Dobre, môžete použiť
telefón pre väzňov.
899
00:45:34,598 --> 00:45:36,268
Je tam voľno, ale...
- Dobre.
900
00:45:36,408 --> 00:45:37,914
...všetky hovory sú nahrávané.
To je v poriadku.
901
00:45:37,938 --> 00:45:39,114
Ja... To je mi jedno.
Kade... Tadeto?
902
00:45:39,138 --> 00:45:40,378
Áno.
- Dobre.
903
00:45:40,508 --> 00:45:41,908
Ahoj, to som ja.
904
00:45:42,048 --> 00:45:43,708
Práve ma zavolali
a idem dovnútra.
905
00:45:43,848 --> 00:45:45,378
Iba... som chcela
počuť tvoj hlas...
906
00:45:45,508 --> 00:45:47,478
ale, asi máš toho veľa.
907
00:45:48,678 --> 00:45:49,718
Ľúbim ťa.
908
00:46:04,998 --> 00:46:06,498
Ženské zdravotné centrum.
909
00:46:06,638 --> 00:46:08,138
Tu je René,
ako Vám môžem pomôcť?
910
00:46:08,638 --> 00:46:10,108
Prichádzajúci hovor,
911
00:46:10,238 --> 00:46:11,468
pochádza od väzňa
912
00:46:11,608 --> 00:46:13,278
z Oklahomskej štátnej väznice.
913
00:46:13,408 --> 00:46:14,778
Nie, nie, nie, nie.
914
00:46:14,908 --> 00:46:16,348
To... To je nesprávne.
Som vo väzení,
915
00:46:16,408 --> 00:46:17,654
ale som doktor,
starajúci sa o väzňa..
916
00:46:17,678 --> 00:46:19,248
Môžem hovoriť s Melanie Carter?
917
00:46:19,378 --> 00:46:20,748
Ste jej lekár?
918
00:46:20,878 --> 00:46:22,088
Nie. Ja... som...
919
00:46:22,818 --> 00:46:24,818
Som jej priateľ.
Môžem s ňou hovoriť?
920
00:46:25,148 --> 00:46:27,358
Je mi ľúto, ale práve
ju odviezli na zotavovňu.
921
00:46:27,488 --> 00:46:29,458
Čiže to zaberie asi hodinu,
922
00:46:29,588 --> 00:46:31,658
než bude schopná
s niekým hovoriť.
923
00:46:55,678 --> 00:46:57,564
V kuchyni potrebujú
tvoju objednávku na posledné jedlo.
924
00:46:57,588 --> 00:46:59,588
Ale nebuď príliš kreatívny,
925
00:46:59,718 --> 00:47:01,088
musí to byť dostupné v kuchyni,
926
00:47:01,218 --> 00:47:02,458
alebo na sklade.
927
00:47:02,588 --> 00:47:05,188
A nemôže to byť drahšie ako $25.
928
00:47:07,158 --> 00:47:10,028
Mohol by som dostať
929
00:47:10,168 --> 00:47:12,898
dvojitý slaninový cheeseburger?
930
00:47:13,898 --> 00:47:16,668
Dobre prepečený.
931
00:47:17,708 --> 00:47:19,938
A hranolky.
932
00:47:20,578 --> 00:47:26,618
A mohol by som dostať
čokoládový shake?
933
00:47:28,918 --> 00:47:30,418
Extra hustý.
934
00:47:31,318 --> 00:47:32,618
Prosím?
935
00:47:34,218 --> 00:47:38,788
A prosím, prosím, nepokazte to.
936
00:47:39,058 --> 00:47:42,398
Je to pre mňa dôležité.
937
00:47:42,998 --> 00:47:44,828
Prosím, nie...
938
00:47:55,038 --> 00:47:56,378
Pardon.
939
00:47:58,078 --> 00:47:59,308
Rozmyslel som si to.
940
00:47:59,978 --> 00:48:01,878
Nechcem nič.
Nie som hladný.
941
00:48:02,518 --> 00:48:03,988
Si si istý?
942
00:48:07,118 --> 00:48:09,658
Áno. Som si istý.
943
00:48:24,968 --> 00:48:26,478
Prichádza búrka.
944
00:48:29,508 --> 00:48:31,278
Nerozumiem tomu. On...
945
00:48:32,608 --> 00:48:35,248
Bol na samotke.
Netelefonoval
946
00:48:35,378 --> 00:48:36,488
a nemal žiadne návštevy...
947
00:48:36,618 --> 00:48:38,188
Dostal sa Vám do hlavy, že?
948
00:48:38,918 --> 00:48:41,018
Pozrite sa na seba, človeče...
trasiete sa.
949
00:48:42,758 --> 00:48:43,788
Na.
950
00:48:45,288 --> 00:48:46,528
Tu máte.
951
00:48:49,228 --> 00:48:53,038
Kúpim si balíček týchto,
vždy deň pred popravou.
952
00:48:59,838 --> 00:49:00,908
Dohoda je...
953
00:49:01,978 --> 00:49:03,584
ak mi nejaké ostanú
pred tým ako dnes odídem,
954
00:49:03,608 --> 00:49:05,678
hodím ich do koša.
955
00:49:08,318 --> 00:49:09,548
Ostanú niekedy nejaké?
956
00:49:11,788 --> 00:49:12,818
Nikdy.
957
00:49:15,658 --> 00:49:17,928
Pozrite, doktor,
sú takmer štyri hodiny.
958
00:49:18,528 --> 00:49:19,774
Viem, že si robíte
iba svoju prácu,
959
00:49:19,798 --> 00:49:22,498
ale musíte mi pomôcť.
960
00:49:23,828 --> 00:49:25,698
Musím vedieť tak, či onak.
961
00:49:28,298 --> 00:49:30,008
Nijako mi to to neuľahčujete.
962
00:49:30,938 --> 00:49:32,838
A ako tak na Vás pozerám,
neuľahčujete
963
00:49:32,978 --> 00:49:34,008
to ani sám sebe.
964
00:49:42,848 --> 00:49:45,958
60 min.
Viac Vám dať nemôžem.
965
00:49:46,788 --> 00:49:48,518
Máte hodinu, aby
ste to vyriešili.
966
00:50:19,688 --> 00:50:20,988
Chcem vedieť, ako si vedel,
967
00:50:21,118 --> 00:50:22,438
že moja priateľka išla na potrat.
968
00:50:25,258 --> 00:50:27,798
Som démon, nepamätáš?
969
00:50:28,298 --> 00:50:29,528
Ako si to vedel?
970
00:50:31,428 --> 00:50:33,138
Vybral som si ťa, James.
971
00:50:34,168 --> 00:50:35,938
A odvtedy ťa sledujem,
972
00:50:36,308 --> 00:50:37,608
analyzujem, pozorujem,
973
00:50:37,738 --> 00:50:39,308
študujem tvoje slabosti.
974
00:50:39,438 --> 00:50:40,778
Z vnútra väzenskej cely?
975
00:50:40,908 --> 00:50:42,824
Démoni môžu byť v rovnakom
čase iba na jednom mieste,
976
00:50:42,848 --> 00:50:44,808
ale môžeme byť, kde si vyberieme.
977
00:50:45,708 --> 00:50:46,918
Zvyčajne, som tu s Edwardom.
978
00:50:47,048 --> 00:50:48,278
Zvyšok času som s tebou.
979
00:50:48,418 --> 00:50:49,578
Neverím ti.
980
00:50:49,718 --> 00:50:52,218
Nuž, tak mi vysvetli ty,
ako som to urobil, James.
981
00:50:52,688 --> 00:50:54,318
Ty vysvetli, ako som to vedel.
Nemôžem.
982
00:50:54,718 --> 00:50:56,494
A takisto neviem vysvetliť,
ako profesionálny kúzelník,
983
00:50:56,518 --> 00:50:57,558
robí svoje kúzla.
984
00:50:57,688 --> 00:50:59,158
Ale to neznamená,
že sú skutočné.
985
00:50:59,528 --> 00:51:01,234
V tom prípade,
sa ti musím s niečím priznať.
986
00:51:01,258 --> 00:51:03,268
Vôbec nie som démon, James.
987
00:51:03,898 --> 00:51:05,768
Som iba chlapík,
ktorý nechce aby ho popravili.
988
00:51:06,068 --> 00:51:07,948
Myslel som, že ťa oklamem,
ale si príliš chytrý,
989
00:51:08,038 --> 00:51:09,068
tak to vzdávam.
990
00:51:10,208 --> 00:51:11,268
Takže si príčetný?
991
00:51:11,668 --> 00:51:12,978
Vždy si bol,
992
00:51:13,308 --> 00:51:15,308
a teraz je mojou povinnosťou
pokračovať v tvojej,
993
00:51:15,438 --> 00:51:16,808
poprave? Dajúc ti...
Áno.
994
00:51:16,948 --> 00:51:18,548
...presne to, čo si celý
čas chcel?
995
00:51:18,678 --> 00:51:19,978
Áno.
To ti padne presne vhod,
996
00:51:20,118 --> 00:51:21,518
nemyslíš?
Nuž priznávam, že to tak
997
00:51:21,648 --> 00:51:23,188
môže vyzerať, ale...
V poriadku.
998
00:51:24,488 --> 00:51:25,888
Fajn.
999
00:51:27,418 --> 00:51:29,188
Podpíšem to hneď teraz.
1000
00:51:29,718 --> 00:51:32,358
Musíš mi len zodpovedať
jednu malú otázku..
1001
00:51:32,488 --> 00:51:33,728
S radosťou, James.
1002
00:51:33,858 --> 00:51:36,298
Daj mi skutočné,
nie nadprirodzené,
1003
00:51:36,428 --> 00:51:39,428
úplne rozumné
vysvetlenie, ako si vedel,
1004
00:51:39,568 --> 00:51:41,598
že, moja priateľka
išla dnes popoludní
1005
00:51:41,738 --> 00:51:43,538
na potrat.
1006
00:51:45,708 --> 00:51:47,478
Dobrovoľný pot...
1007
00:51:47,938 --> 00:51:49,978
Nuž, Ja... Ja ti neviem, Jim.
1008
00:51:50,108 --> 00:51:52,418
Možno som iba dobrý hádač.
1009
00:51:52,548 --> 00:51:53,948
Stále ti neverím.
1010
00:51:54,078 --> 00:51:55,618
Pískali sme vám,
a vy ste netancovali,
1011
00:51:55,748 --> 00:51:57,848
nariekali sme,
a vy ste nezalamovali rukami.
1012
00:51:58,848 --> 00:52:00,394
Povedal som ti, že som démon,
a neveríš mi.
1013
00:52:00,418 --> 00:52:02,098
Hovorím ti, že nie som démon,
a neveríš mi.
1014
00:52:02,188 --> 00:52:03,664
Prečo mi, teda nepovieš
príbeh aký chceš počuť.
1015
00:52:03,688 --> 00:52:05,258
Taký, ktorý je pravdivý.
1016
00:52:05,388 --> 00:52:07,669
Nie, povedal som ti pravdivý príbeh,
ale nechceš ho počuť.
1017
00:52:10,798 --> 00:52:12,728
Myslíš, že som zlý, James?
1018
00:52:14,038 --> 00:52:16,568
Zlý, nie je klinická diagnóza.
1019
00:52:17,708 --> 00:52:19,538
Dobro a zlo sú
spoločenské konštrukty,
1020
00:52:19,668 --> 00:52:22,078
subjektívne hodnotové výroky.
1021
00:52:22,208 --> 00:52:25,918
Myslíš si,
že moje obete ma ako zlého vnímali?
1022
00:52:26,048 --> 00:52:28,988
Prečo je dôležité,
aby som si myslel že si zlý?
1023
00:52:32,718 --> 00:52:36,028
Legio nomen
mihi est, quia multi sumus.
1024
00:52:38,928 --> 00:52:41,498
Prepáč, moja,
moja latinčina je už trochu zhrdzavená.
1025
00:52:44,568 --> 00:52:46,998
"Moje meno je Légia,
lebo nás je mnoho."
1026
00:52:47,938 --> 00:52:49,044
Vieš, James,
nie je to iba o tebe
1027
00:52:49,068 --> 00:52:50,868
alebo Edwardovi, keď už o tom hovoríme.
1028
00:52:51,308 --> 00:52:52,378
Ide o každého.
1029
00:52:52,878 --> 00:52:54,778
Celú ľudskú rasu.
1030
00:52:55,338 --> 00:52:58,048
My všetci, proti vám všetkým.
1031
00:53:01,678 --> 00:53:03,988
Vieš, ak je to naozaj tak,
1032
00:53:04,988 --> 00:53:06,958
vaša strana
na tom nie je veľmi dobre.
1033
00:53:08,788 --> 00:53:10,758
Naozaj tomu veríš, James?
1034
00:53:11,458 --> 00:53:12,688
Áno.
1035
00:53:13,698 --> 00:53:15,458
Nikdy sme neboli slobodnejší.
1036
00:53:15,598 --> 00:53:17,528
Gramotnosť je
historicky najvyššia.
1037
00:53:17,998 --> 00:53:19,698
Pracujeme na eliminácii rasizmu.
1038
00:53:19,828 --> 00:53:21,498
Intolerancii.
1039
00:53:22,098 --> 00:53:23,808
Rodovej nerovnosti.
Ľudia môžu...
1040
00:53:23,938 --> 00:53:25,408
Ľudia môžu ľúbiť koho chcú.
1041
00:53:26,338 --> 00:53:28,138
Byť kým chcú, robiť čo chcú.
1042
00:53:28,278 --> 00:53:30,108
Rôznorodosť, už nie je iba snom.
1043
00:53:30,248 --> 00:53:33,248
Nenávistné prejavy
už nie sú tolerované
1044
00:53:33,378 --> 00:53:34,418
a politicky,
1045
00:53:35,118 --> 00:53:37,118
znovu získavame späť
morálnu úroveň.
1046
00:53:38,148 --> 00:53:39,188
James.
1047
00:53:40,018 --> 00:53:41,618
Myslím, že ťa milujem.
1048
00:53:42,758 --> 00:53:44,028
Gramotnosť, James.
1049
00:53:44,388 --> 00:53:46,034
James, priemerný absolvent
strednej školy číta
1050
00:53:46,058 --> 00:53:47,428
na úrovni žiaka šiesteho ročníka.
1051
00:53:48,128 --> 00:53:50,404
Máte basketbalových hráčov,
zarábajúcich $30 miliónov ročne
1052
00:53:50,428 --> 00:53:51,598
odsudzujúcich rasizmus.
1053
00:53:52,068 --> 00:53:54,898
Zatiaľ čo nosia tenisky
vyrobené otrokmi.
1054
00:53:55,598 --> 00:53:56,668
Mám pre teba niečo.
1055
00:53:57,038 --> 00:53:58,168
V súčasnosti, má
1056
00:53:58,308 --> 00:54:00,408
váš svet 40 miliónov otrokov.
1057
00:54:00,538 --> 00:54:02,808
Viac, ako mali Rimania
počas rozkvetu svojho impéria.
1058
00:54:02,948 --> 00:54:04,178
A vieš čo je najlepšia časť?
1059
00:54:05,378 --> 00:54:06,378
Polovica z nich,
1060
00:54:06,448 --> 00:54:09,918
sú sexuálni otroci, James.
1061
00:54:11,988 --> 00:54:13,918
A čo sa týka nenávistného prejavu,
1062
00:54:14,888 --> 00:54:16,358
chceš počuť trochu irónie?
1063
00:54:17,288 --> 00:54:18,858
K tomuto sme sa ani nedostali.
1064
00:54:19,588 --> 00:54:21,228
Všetko ste si to spravili sami.
1065
00:54:24,128 --> 00:54:26,168
Občas dokonca udivujete aj nás.
1066
00:54:27,468 --> 00:54:28,738
Nepríde mi to smiešne.
1067
00:54:30,438 --> 00:54:33,438
Podčiarknuté a zrátané, skončili ste.
Je koniec.
1068
00:54:34,008 --> 00:54:36,408
A všetko sme to spravili
priamo do vašej tváre, James.
1069
00:54:36,548 --> 00:54:38,848
A teraz je zlo všade.
1070
00:54:39,478 --> 00:54:41,248
A nikoho to ani nezaujíma.
1071
00:54:42,948 --> 00:54:44,548
Nesúhlasím.
1072
00:54:44,688 --> 00:54:46,488
Čo dokazuje, že
sme dosiahli náš cieľ.
1073
00:54:47,158 --> 00:54:50,228
Pomaličky, pomocou filmov
a televízie a vašich médií,
1074
00:54:50,928 --> 00:54:52,528
sme vás znecitliveli,
1075
00:54:52,658 --> 00:54:54,598
premenili váš pohľad na svet
1076
00:54:54,728 --> 00:54:56,028
do bodu, keď už ani nerozoznáte,
1077
00:54:56,168 --> 00:54:57,898
ak to máte priamo pred očami.
1078
00:54:58,028 --> 00:54:59,628
Presnejšie,
James, už ani necítite
1079
00:54:59,768 --> 00:55:01,098
keď to robíte.
1080
00:55:01,768 --> 00:55:03,168
A čo sa týka víťazov
a porazených...
1081
00:55:04,238 --> 00:55:05,938
To sa rozhoduje v čase smrti.
1082
00:55:06,478 --> 00:55:09,108
Presné čísla sú
prísne stráženým tajomstvom,
1083
00:55:09,248 --> 00:55:13,578
ale viacej z vás
končí v dome môjho majstra,
1084
00:55:13,718 --> 00:55:14,948
ako v nepriateľovom.
1085
00:55:16,618 --> 00:55:18,248
Oveľa viac, Jimmy.
1086
00:55:28,858 --> 00:55:31,128
Testujú generátor.
1087
00:55:32,298 --> 00:55:33,298
Prečo?
1088
00:55:33,368 --> 00:55:34,568
Pretože Iskrička
1089
00:55:34,698 --> 00:55:37,208
nie je na batérie, že?
1090
00:55:43,978 --> 00:55:46,318
Myslel som, že všetky popravy
sa už robia pomocou injekcie.
1091
00:55:46,448 --> 00:55:47,878
Deväť štátov
stále ponúka kreslo.
1092
00:55:48,018 --> 00:55:49,318
Odsúdený si môže vybrať.
1093
00:55:49,948 --> 00:55:51,388
Nikto si to nevyberá.
1094
00:55:51,518 --> 00:55:52,918
Okrem teba.
1095
00:55:54,188 --> 00:55:55,258
Okrem mňa.
1096
00:55:56,558 --> 00:55:58,688
Prečo... Prečo... Prečo kreslo?
1097
00:55:59,258 --> 00:56:01,298
Nemám rád ihly, James.
1098
00:56:03,568 --> 00:56:04,598
Prečo myslíš?
1099
00:56:05,368 --> 00:56:06,968
Je to môj rozlúčkový darček
pre Edwarda.
1100
00:56:07,668 --> 00:56:10,238
Prílivová vlna napätia
prechádzajúca skrz jeho telo,
1101
00:56:10,368 --> 00:56:11,768
tak extrémna, že sa jeho telo
pokúsi
1102
00:56:11,838 --> 00:56:13,178
ohnúť z kresla von.
1103
00:56:13,708 --> 00:56:14,778
Pomočí sa, vyprázdni sa
1104
00:56:14,908 --> 00:56:16,248
a povracia, a to všetko naraz.
1105
00:56:16,378 --> 00:56:19,878
Chorobná, sladká vôňa
spáleného mäsa,
1106
00:56:20,018 --> 00:56:21,518
naplní komoru.
1107
00:56:22,148 --> 00:56:23,488
Očné buľvy sa mu roztavia,
keď krv
1108
00:56:23,618 --> 00:56:25,818
v lebke dosiahne bod varu.
1109
00:56:25,958 --> 00:56:27,558
A jeho hlava vzbĺkne,
1110
00:56:27,688 --> 00:56:29,088
a najlepšie na tom je, James,
1111
00:56:29,228 --> 00:56:30,788
že nezomrie na prvý pokus.
1112
00:56:31,188 --> 00:56:33,828
Tak ho zasiahnu znovu, a znovu.
1113
00:56:35,258 --> 00:56:37,298
Neviem si predstaviť
vhodnejší úvod,
1114
00:56:37,428 --> 00:56:38,768
do zatratenia.
1115
00:56:39,998 --> 00:56:43,108
Je to tak strašné.
Až je to úžasné, James.
1116
00:56:44,068 --> 00:56:45,608
Iba ukrižovanie je horšie,
1117
00:56:45,738 --> 00:56:48,238
ale to nebolo
na jedálničku, bolo?
1118
00:56:53,448 --> 00:56:54,478
Edward.
1119
00:56:55,678 --> 00:56:57,318
Edward, počúvaj ma.
1120
00:56:58,148 --> 00:56:59,558
Robíš chybu.
1121
00:56:59,958 --> 00:57:02,188
Hraješ hru, ktorú ak prehráš,
1122
00:57:02,628 --> 00:57:05,288
tak všetko čo si opísal,
sa ti stane.
1123
00:57:05,428 --> 00:57:07,358
Nie! Nie!
1124
00:57:08,598 --> 00:57:09,828
Ja nie...
1125
00:57:12,168 --> 00:57:15,498
Nič som neurobil!
1126
00:57:16,508 --> 00:57:19,508
Prosím! Prosím!
1127
00:57:20,208 --> 00:57:21,678
Pomôž mi!
1128
00:57:21,808 --> 00:57:23,008
Snažím sa, Edward,
1129
00:57:23,148 --> 00:57:24,508
ale musíš
odpovedať na moje otázky.
1130
00:57:24,648 --> 00:57:26,078
Musíš mi povedať pravdu.
1131
00:57:26,218 --> 00:57:31,018
Oni... nenechajú ma hovoriť!
1132
00:57:31,148 --> 00:57:32,988
Prinúť ho. Prinúť ho odísť.
1133
00:57:33,118 --> 00:57:35,618
Nechce odísť!
1134
00:57:35,758 --> 00:57:37,228
Ako ho môžem prinútiť odísť?
1135
00:57:37,358 --> 00:57:39,958
Čo môžem urobiť, aby odišiel?
1136
00:57:41,158 --> 00:57:43,498
Áno?
1137
00:57:56,708 --> 00:58:00,248
Musíš...
1138
00:58:02,278 --> 00:58:03,318
priviesť...
1139
00:58:04,118 --> 00:58:07,288
Veľmi dobre, James.
1140
00:58:09,758 --> 00:58:10,858
Nanešťastie pre Edwarda,
1141
00:58:10,988 --> 00:58:12,998
porušil jedno
z našich pravidiel.
1142
00:58:14,758 --> 00:58:16,428
Čo... čo robíš?
1143
00:58:17,628 --> 00:58:19,738
To by som nerobil, byť tebou.
1144
00:58:20,368 --> 00:58:22,038
Pošlú ma na ošetrovňu.
1145
00:58:22,168 --> 00:58:24,208
Naše stretnutie sa skončí.
To chceš, James?
1146
00:58:24,338 --> 00:58:28,008
Chcem... Chcem, aby si si prestal
ubližovať.
1147
00:58:28,138 --> 00:58:29,878
Dobre, dobre.
1148
00:58:30,608 --> 00:58:32,308
Pozri na toto, James.
1149
00:58:47,928 --> 00:58:49,158
A je to lepšie.
1150
00:59:15,458 --> 00:59:17,358
Vidím, že sa silno potíš.
1151
00:59:17,488 --> 00:59:20,128
Si...
1152
00:59:20,258 --> 00:59:22,058
Snažíš sa ovládať bolesť?
1153
00:59:22,198 --> 00:59:23,928
Myslím, že si nesprávne vykladáš
1154
00:59:24,068 --> 00:59:26,468
nedobrovoľnú reakciu
Edwardovho tela.
1155
00:59:27,768 --> 00:59:29,068
Ako on, aj ja cítim bolesť.
1156
00:59:29,938 --> 00:59:31,208
Ale narozdiel od neho,
1157
00:59:31,738 --> 00:59:33,208
si ju užívam.
1158
00:59:37,078 --> 00:59:38,408
Myslím, že je čas,
1159
00:59:39,248 --> 00:59:42,948
aby sme ti povedali,
čo presne chceme, aby si urobil.
1160
00:59:44,148 --> 00:59:46,318
Chceš, aby som
ti napísal knihu, správne?
1161
00:59:46,458 --> 00:59:48,758
Vlastne, James,
už si ju napísal.
1162
00:59:48,888 --> 00:59:50,428
To nedáva žiaden zmysel.
1163
00:59:51,188 --> 00:59:53,528
Všetko sa vyjasní čoskoro.
1164
00:59:56,028 --> 00:59:58,228
Iba potrebujeme, aby
si súhlasil, že nám pomôžeš.
1165
00:59:58,368 --> 01:00:00,168
Prečo by som to robil?
Čo... Čo...
1166
01:00:01,038 --> 01:00:02,338
Čo z toho budem mať?
1167
01:00:03,038 --> 01:00:05,368
Čokoľvek je môjho majstra,
to môžem ponúknuť.
1168
01:00:05,908 --> 01:00:07,478
Pre tých, ktorí nám slúžia.
1169
01:00:09,548 --> 01:00:12,078
Dobre, ujasnime si to.
1170
01:00:13,818 --> 01:00:15,748
Neznámy psychiater,
1171
01:00:15,888 --> 01:00:17,788
bez žiadnych agentov,
1172
01:00:17,918 --> 01:00:19,558
bez kontaktov, bez publicity,
1173
01:00:19,688 --> 01:00:21,488
vydá nejakým spôsobom knihu,
1174
01:00:21,618 --> 01:00:23,658
ktorú... ktorú
si nepamätá, že by napísal.
1175
01:00:24,428 --> 01:00:27,428
A ktorá zmení
svet ako ho poznáme?
1176
01:00:27,558 --> 01:00:31,938
Táto kniha bude
celosvetový fenomén, James.
1177
01:00:32,068 --> 01:00:33,368
Prečo?
Pretože povieš
1178
01:00:33,498 --> 01:00:35,238
ľudom, čo chcú počuť.
1179
01:00:35,798 --> 01:00:38,968
Pretože moja smrť,
moja poprava pre mňa spraví to,
1180
01:00:39,108 --> 01:00:40,238
čo tesárova smrť
1181
01:00:40,378 --> 01:00:41,908
a jeho vzkriesenie
spravili pre Neho.
1182
01:00:42,708 --> 01:00:44,608
V mojej smrti,
ty budeš mojím svedkom
1183
01:00:44,748 --> 01:00:47,448
a po mojom návrate,
ty budeš mojim apoštolom.
1184
01:00:47,918 --> 01:00:50,618
A tvoje svedectvo, urobí
pre naše hnutie to,
1185
01:00:50,748 --> 01:00:53,488
čo tá mizerná kniha urobila pre Jeho.
1186
01:00:53,618 --> 01:00:54,488
Aký druh knihy,
1187
01:00:54,618 --> 01:00:56,258
by mohol mať taký efekt?
1188
01:00:56,388 --> 01:00:58,988
Temné evanjelium, James.
1189
01:01:00,058 --> 01:01:02,298
Náš príbeh, naša pravda,
1190
01:01:02,628 --> 01:01:04,828
naša crie de couer ľudstvu.
1191
01:01:05,368 --> 01:01:06,638
Naše pozvanie odmietnuť,
1192
01:01:06,768 --> 01:01:09,198
Mojžišovu zmluvu raz a navždy.
1193
01:01:09,608 --> 01:01:11,508
Navždy zhodiť okovy.
1194
01:01:11,838 --> 01:01:13,678
Kompletne odmietnuť myšlienku hriechu,
1195
01:01:13,808 --> 01:01:17,008
aby ste slobodne
dokázali dosiahnuť svoj plný potenciál.
1196
01:01:17,678 --> 01:01:19,408
A váš nepriateľ by to dovolil?
1197
01:01:19,548 --> 01:01:20,578
Áno.
1198
01:01:21,218 --> 01:01:22,618
Pretože musí.
1199
01:01:23,388 --> 01:01:24,548
Dal ľudom slobodnú vôľu,
1200
01:01:24,688 --> 01:01:27,318
pretože chcel
od svojich stvorení lásku.
1201
01:01:28,158 --> 01:01:29,438
Ale ak by človek nebol slobodný,
1202
01:01:29,488 --> 01:01:31,288
takáto láska
by nemala žiadnu hodnotu, všakže?
1203
01:01:32,188 --> 01:01:35,158
Takže svojim biednym,
sebeckým, úbohým spôsobom,
1204
01:01:35,298 --> 01:01:37,368
odsúdil samého seba
už od začiatku.
1205
01:01:37,498 --> 01:01:41,468
Ale ak je Bohom,
nemal by to vedieť?
1206
01:01:41,598 --> 01:01:42,638
Áno.
1207
01:01:43,308 --> 01:01:45,008
Preto musel podvádzať.
1208
01:01:45,938 --> 01:01:48,238
Môj pán, navrhol
všetky možné nástroje,
1209
01:01:48,378 --> 01:01:51,078
aby zničil každý
nepriateľov aspekt stvorenia.
1210
01:01:53,048 --> 01:01:55,778
Ale zlyhali sme kvôli tesárovi.
1211
01:01:56,548 --> 01:01:58,518
On bol tŕňom v našom oku.
1212
01:01:59,288 --> 01:02:01,358
Naša najväčšia hrozba.
1213
01:02:02,558 --> 01:02:03,888
Mysleli sme, že ak ho
eliminujeme,
1214
01:02:04,028 --> 01:02:06,158
svet bude náš navždy.
1215
01:02:07,558 --> 01:02:10,168
Netušili sme, aké
to bude mať dôsledky.
1216
01:02:11,768 --> 01:02:15,568
Kríž bol našou najväčšou chybou,
1217
01:02:17,008 --> 01:02:18,878
už sme mysleli,
že sme prehrali, James.
1218
01:02:19,578 --> 01:02:22,178
Kým si môj pán neuvedomil,
že človek stále chce
1219
01:02:22,308 --> 01:02:24,048
byť svojim vlastným bohom
1220
01:02:24,178 --> 01:02:26,518
a neslúžiť nikomu
iba sebe samému.
1221
01:02:27,448 --> 01:02:29,118
Zatiaľ, čo tesár od vás požaduje
1222
01:02:29,248 --> 01:02:32,648
ako cenu za Jeho utrpenie,
1223
01:02:33,418 --> 01:02:34,958
aby ste padli na kolená
1224
01:02:35,088 --> 01:02:36,558
a uctievali Ho.
1225
01:02:37,788 --> 01:02:40,328
Presne ako jeho otec?
1226
01:02:42,828 --> 01:02:43,928
Ale temné evanjelium,
1227
01:02:44,068 --> 01:02:45,998
napraví naše minulé chyby.
1228
01:02:46,538 --> 01:02:48,538
Tým...
Odstránením nepriateľa,
1229
01:02:48,798 --> 01:02:51,008
zbožštením človeka
a pozdvihnutím môjho pána,
1230
01:02:51,138 --> 01:02:52,708
na jeho právoplatné miesto.
1231
01:02:54,078 --> 01:02:55,278
A James,
1232
01:02:55,978 --> 01:02:57,648
za to, že budeš našim poslom,
1233
01:02:58,608 --> 01:03:00,818
ti môj pán ponúka svet
1234
01:03:00,948 --> 01:03:02,478
a všetko v ňom.
1235
01:03:03,618 --> 01:03:05,858
Presne, ako to ponúkol tesárovi.
1236
01:03:07,258 --> 01:03:09,728
Ale tesár povedal nie..
1237
01:03:10,358 --> 01:03:12,198
Ale tesár nikdy netvrdil, že
ponúkané veci, nie
1238
01:03:12,258 --> 01:03:14,128
sú veci môjho pána.
1239
01:03:15,298 --> 01:03:17,198
Iba odmietol ponuku.
1240
01:03:18,298 --> 01:03:20,168
A nemýľ sa, James.
1241
01:03:21,168 --> 01:03:22,638
Ty nie si tesár.
1242
01:03:32,648 --> 01:03:34,418
Správca Vás chce vidieť.
1243
01:03:35,548 --> 01:03:38,148
Ešte... ešte som neskončil.
1244
01:03:38,288 --> 01:03:40,188
To nie je návrh.
1245
01:03:59,338 --> 01:04:00,638
Chcem, aby ste niečo videli.
1246
01:04:12,988 --> 01:04:15,758
Toto sme práve našli,
pri čistení cely.
1247
01:04:24,698 --> 01:04:26,698
Vyzerá, že máte fanúšika.
1248
01:04:27,438 --> 01:04:28,738
Ako to mohol urobiť.
1249
01:04:31,108 --> 01:04:33,508
Sú tu veci, ktoré
o sebe neviem ani ja.
1250
01:04:33,938 --> 01:04:36,308
Urobil rovnakú vec
všetkým svojim obetiam.
1251
01:04:38,448 --> 01:04:39,678
Ešte je tu jedna vec.
1252
01:04:49,218 --> 01:04:51,588
Takže vravíte, že s týmto
nemáte nič spoločné?
1253
01:04:51,988 --> 01:04:55,358
Nie. Samozrejme že nie.
Ako... Ako by som mohol...
1254
01:04:57,628 --> 01:05:00,038
Stále mi hovoril o
napísaní jeho knihy.
1255
01:05:00,698 --> 01:05:03,258
Povedal som mu, že nie som spisovateľ,
načo odpovedal, že nevadí.
1256
01:05:04,138 --> 01:05:05,608
Že už bola napísaná.
1257
01:05:08,238 --> 01:05:10,278
Myslel som si, že
je to len kopa nezmyslov.
1258
01:05:12,248 --> 01:05:14,948
No, nebojte sa doktor.
Všetko to skončí spolu s ním.
1259
01:05:16,988 --> 01:05:19,158
Osobne,
som rád, že sa toto stalo.
1260
01:05:19,288 --> 01:05:20,988
Teraz máte v hre vlastnú kožu.
1261
01:05:23,358 --> 01:05:24,758
Čo tým myslíte?
1262
01:05:24,888 --> 01:05:27,428
Ak rozhodnete, že nás chlapec
nie je na popravu spôsobilý,
1263
01:05:27,558 --> 01:05:29,198
nie je viac odsúdeným človekom.
1264
01:05:29,898 --> 01:05:32,268
Iste, nejaký čas strávi
zatvorený na psychiatrii,
1265
01:05:32,398 --> 01:05:34,468
ale nakoniec sa vráti späť,
1266
01:05:34,598 --> 01:05:36,938
medzi bežných väzňov.
1267
01:05:37,408 --> 01:05:40,308
Kde strávi každý moment,
každého dňa,
1268
01:05:40,438 --> 01:05:42,478
premýšľaním o Vás.
1269
01:05:44,008 --> 01:05:45,478
A nejakú noc...
1270
01:05:46,448 --> 01:05:48,378
bude stáť
pri nohách Vašej postele,
1271
01:05:48,518 --> 01:05:49,918
dívajúc sa dolu na Vás.
1272
01:05:50,888 --> 01:05:54,758
A hádam, že to neskončí dobre.
1273
01:06:00,728 --> 01:06:02,598
Musím sa ho opýtať
ešte jednu otázku.
1274
01:06:03,968 --> 01:06:06,428
A potom, Vaše rozhodnutie?
1275
01:06:07,098 --> 01:06:08,238
Áno.
1276
01:06:08,368 --> 01:06:09,668
Potom,
1277
01:06:10,808 --> 01:06:12,438
budete mať moje konečné rozhodnutie.
1278
01:06:27,758 --> 01:06:29,058
Čo je dopekla toto?
1279
01:06:32,898 --> 01:06:36,228
Nie je pekné hrabať sa druhým
vo veciach, Jimmy.
1280
01:06:36,358 --> 01:06:38,668
Si klamár.
Študoval si ma,
1281
01:06:38,798 --> 01:06:41,498
všetko sa o mne učiac,
moje vzťahy, môj život.
1282
01:06:41,638 --> 01:06:43,068
Ako dlho to už trvá?
1283
01:06:44,708 --> 01:06:46,908
Od malička.
Nemož...
1284
01:06:47,038 --> 01:06:48,338
Nemožné.
1285
01:06:50,008 --> 01:06:53,078
Toto je moja
prvá fotka teba, Jimmy.
1286
01:06:56,588 --> 01:06:58,618
Milujem tieto naše chvíle.
1287
01:07:01,558 --> 01:07:02,718
Si šialený.
1288
01:07:02,858 --> 01:07:04,728
To je jediná vec,
ktorú byť nemôže, doktor.
1289
01:07:04,858 --> 01:07:05,898
Nie dnes.
1290
01:07:09,928 --> 01:07:14,138
To je tvoja oficiálna
diagnóza, doktor?
1291
01:07:20,308 --> 01:07:21,908
Potrebujem to vedieť.
1292
01:07:22,778 --> 01:07:24,648
Plánoval si ma zabiť?
1293
01:07:26,648 --> 01:07:28,618
Mal som byť tvoja ďalšia obeť?
1294
01:07:28,748 --> 01:07:30,918
Prečo by som to robil, James?
1295
01:07:32,818 --> 01:07:34,488
Si môj najlepší priateľ.
1296
01:07:35,258 --> 01:07:36,658
Myslíš, že to ma desí?
1297
01:07:38,328 --> 01:07:41,158
Vzrušuje ťa to?
Nie.
1298
01:07:43,028 --> 01:07:44,468
Vzrušuje ma toto.
1299
01:07:48,098 --> 01:07:49,568
Ustúpte! Ustúpte!
1300
01:07:49,698 --> 01:07:50,808
Zabijem ho.
1301
01:07:51,138 --> 01:07:53,908
Edward, pomaly. Pusti ho.
Nikto ti neublíži.
1302
01:07:54,038 --> 01:07:57,078
Ďakujem správca.
To je veľmi upokojujúce.
1303
01:07:57,878 --> 01:08:00,048
Mám pre teba otázku, Jimmy.
1304
01:08:00,918 --> 01:08:03,918
O čom práve teraz premýšľaš?
1305
01:08:05,318 --> 01:08:06,618
Odpovedz mi!
1306
01:08:08,658 --> 01:08:13,098
Myslím, že zomriem.
1307
01:08:13,228 --> 01:08:16,668
To nikdy neomrzí.
Uškrtenie.
1308
01:08:17,198 --> 01:08:19,828
To je naša obľúbená
pracovná metóda.
1309
01:08:19,968 --> 01:08:21,638
Uvedomuješ si to?
1310
01:08:21,768 --> 01:08:25,738
Intímny vzťah
medzi vrahom a obeťou.
1311
01:08:26,778 --> 01:08:30,078
Cítim každú vlnku,
prechádzajúcu tvojím telom.
1312
01:08:30,208 --> 01:08:33,478
Cítim tvoje srdce,
pulzujúce skrz túto reťaz.
1313
01:08:33,618 --> 01:08:35,248
Chceš vedieť najlepšiu
časť, Jimmy?
1314
01:08:35,378 --> 01:08:38,318
Najlepšia časť je,
keď ti pozriem do očí...
1315
01:08:38,448 --> 01:08:41,818
Vidím presný okamih,
1316
01:08:41,958 --> 01:08:47,758
chvejúci sa moment,
keď duša opúšťa telo!
1317
01:08:49,828 --> 01:08:51,068
Plač pre mňa, Jimmy.
1318
01:08:51,198 --> 01:08:52,828
Pros o svoj život.
1319
01:08:52,968 --> 01:08:55,168
Pros ma, Jimmy!
1320
01:08:57,568 --> 01:08:58,808
Edward...
1321
01:09:01,608 --> 01:09:04,448
Nechcem zomrieť.
1322
01:09:06,148 --> 01:09:07,178
Prečo?
1323
01:09:08,048 --> 01:09:10,048
Prečo by som ťa zabíjal, James?
1324
01:09:10,848 --> 01:09:12,588
Myslím, že toto celé nás
1325
01:09:12,718 --> 01:09:16,088
tak zblížilo, nemyslíš?
1326
01:09:19,398 --> 01:09:20,858
Nemyslíš?
1327
01:09:36,208 --> 01:09:38,678
Dobre, to stačí!
Nie!
1328
01:09:39,348 --> 01:09:40,578
Vstávaj.
1329
01:09:42,018 --> 01:09:45,288
Edward je blázon, James!
Vieš to!
1330
01:09:45,418 --> 01:09:48,658
Vieš, že čo sa chystáš
spraviť, je zlé.
1331
01:09:48,788 --> 01:09:50,788
Je to zlé.
Je to vražda, James!
1332
01:09:51,788 --> 01:09:53,098
Koniec koncov, James,
1333
01:09:53,228 --> 01:09:55,028
som len výplodom
jeho predstavivosti.
1334
01:09:55,158 --> 01:09:57,728
Nie je to tak?
Nie je to tak, Jimmy?
1335
01:10:04,738 --> 01:10:08,238
Obvineného,
Edwarda Wayne Bradyho,
1336
01:10:09,008 --> 01:10:11,178
považujem za spôsobilého na popravu.
1337
01:10:16,218 --> 01:10:18,548
A to sú traja, James.
1338
01:10:21,288 --> 01:10:22,488
Presne ako som povedal.
1339
01:10:23,228 --> 01:10:24,928
Dobre, odveďte ho preč.
1340
01:10:31,928 --> 01:10:33,538
Chcem ťa tam, James.
1341
01:10:34,238 --> 01:10:36,968
Chcem aby si videl,
čo si spravil!
1342
01:10:39,638 --> 01:10:42,078
Chcem ťa tam, James!
1343
01:10:58,958 --> 01:11:00,198
Ostanete?
1344
01:11:02,598 --> 01:11:03,828
Ste si istý?
1345
01:11:05,628 --> 01:11:07,538
Musím sa uistiť, že to skončilo.
1346
01:11:07,668 --> 01:11:09,638
Dobre, robte čo chcete,
1347
01:11:09,768 --> 01:11:11,468
ale odporúčam Vám ísť domov.
1348
01:11:11,608 --> 01:11:13,108
Odtiaľto to už zvládneme.
1349
01:11:14,078 --> 01:11:16,208
Musím vedieť,
že som urobil správne rozhodnutie.
1350
01:11:21,318 --> 01:11:23,618
Keď človek sedí
23 hodín denne v cele
1351
01:11:23,748 --> 01:11:25,618
a nerobí nič iné iba premýšľa,
1352
01:11:25,748 --> 01:11:27,218
nad všetkým zlým, čo urobil,
1353
01:11:28,588 --> 01:11:30,658
tak niekedy človek, ktorého popravíte
1354
01:11:30,788 --> 01:11:32,998
už nie je ten istý človek,
ktorý sem prišiel.
1355
01:11:33,128 --> 01:11:35,998
A máte z toho zlý pocit.
1356
01:11:38,298 --> 01:11:40,398
Ale toto nie je ten prípad.
1357
01:11:54,078 --> 01:11:56,988
Čo sa stane teraz?
Urobím svoju prácu.
1358
01:11:58,388 --> 01:11:59,488
Myslím...
1359
01:11:59,618 --> 01:12:01,858
Ostriháme ho.
1360
01:12:02,628 --> 01:12:03,758
Zoberieme ho k holičovi,
1361
01:12:03,888 --> 01:12:06,098
oholíme mu hlavu a lýtko.
1362
01:12:06,998 --> 01:12:09,468
Prečo?
Konektivita.
1363
01:12:10,168 --> 01:12:11,968
Sú to kontaktné miesta,
1364
01:12:12,098 --> 01:12:14,038
a ľudské vlasy sú rezistor,
1365
01:12:14,168 --> 01:12:17,068
musíme zabezpečiť
čisté a jasné spojenie.
1366
01:12:25,308 --> 01:12:27,218
Tieto budete potrebovať
viac ako ja.
1367
01:12:48,298 --> 01:12:51,708
Iba trošku skráťte vrch.
A boky so strojčekom.
1368
01:12:51,838 --> 01:12:54,908
Mám naplánovaný veľký večer.
1369
01:12:55,038 --> 01:12:56,878
Už som počul.
1370
01:12:58,756 --> 01:13:00,956
Dnes dostaneš iba jeden účes.
1371
01:13:02,118 --> 01:13:04,888
Celú hlavu dohola.
1372
01:13:13,428 --> 01:13:17,428
Vieš, nie je nič čo si urobil,
čo by sa nedalo odpustiť.
1373
01:13:20,138 --> 01:13:21,738
To si myslíš ty.
1374
01:13:23,068 --> 01:13:25,508
"Každé nové ráno,
nové vdovy vyjú.
1375
01:13:25,638 --> 01:13:30,148
"Nové deti plačú, nové urážky
fackujú nebeskú tvár."
1376
01:13:31,748 --> 01:13:33,378
Snažíš sa zapôsobiť na Stylesa?
1377
01:13:34,518 --> 01:13:37,848
Ale to nie je od teba, kámo,
to je Shakespeare.
1378
01:13:38,548 --> 01:13:39,918
Nuž, slová sú jeho.
1379
01:13:41,918 --> 01:13:43,958
Ale skutky moje.
1380
01:13:46,998 --> 01:13:48,898
Nuž, ak je to tak,
1381
01:13:50,028 --> 01:13:51,028
nie je načo byť pyšný.
1382
01:14:21,398 --> 01:14:22,898
Hotovo.
1383
01:14:23,468 --> 01:14:25,998
Zoberte ho preč.
Upokoj sa, kamarát.
1384
01:14:27,338 --> 01:14:28,498
Kam sa ponáhľať?
1385
01:14:32,938 --> 01:14:34,338
Nikomu nebudeš chýbať.
1386
01:14:40,248 --> 01:14:44,088
To bude v poriadku. To bude v poriadku.
1387
01:14:49,888 --> 01:14:51,228
Bude to v poriadku.
1388
01:14:57,968 --> 01:14:59,268
Čo...
1389
01:15:02,968 --> 01:15:06,438
A čo moje jedlo?
1390
01:15:10,248 --> 01:15:14,218
Čo moje jedlo?
1391
01:15:16,848 --> 01:15:19,588
Žiadne si nechcel. Pamätáš?
1392
01:15:21,058 --> 01:15:22,288
Čo?
1393
01:15:22,888 --> 01:15:25,628
Nie.
To som nepovedal!
1394
01:15:26,958 --> 01:15:28,858
To som nepovedal!
1395
01:15:28,998 --> 01:15:30,398
Chcem ho!
1396
01:15:30,528 --> 01:15:31,568
To som nepovedal!
1397
01:15:31,698 --> 01:15:33,998
Nepovedal...
1398
01:15:48,018 --> 01:15:49,488
Prosím vás o pozornosť.
1399
01:15:49,618 --> 01:15:52,388
Pripomíname všetkým svedkom,
že počas popravy,
1400
01:15:52,518 --> 01:15:55,018
sú zakázané
akékoľvek emocionálne výbuchy,
1401
01:15:55,158 --> 01:15:56,888
žiadne obscénnosti,
1402
01:15:57,028 --> 01:15:59,958
žiadne posmešky, ani oslavy
akéhokoľvek druhu.
1403
01:16:00,098 --> 01:16:02,258
Týmto sa vám nariaďuje,
aby ste prejavili dôstojnosť,
1404
01:16:02,398 --> 01:16:04,998
zodpovedajúcu
danej príležitosti.
1405
01:16:05,143 --> 01:16:07,353
Ak budete mať závrat,
alebo vám bude zle,
1406
01:16:07,468 --> 01:16:10,308
zatvorte oči a vložte
hlavu medzi kolená.
1407
01:16:10,438 --> 01:16:13,178
Po zatvorení týchto dverí,
už nemôžu a ani nebudú,
1408
01:16:13,308 --> 01:16:15,708
otvorené
až do ukončenia procedúry.
1409
01:16:15,848 --> 01:16:18,708
Ak teda má niekto
na poslednú chvíľu výhrady,
1410
01:16:18,848 --> 01:16:20,348
voči tomu, čoho bude svedkom,
1411
01:16:20,478 --> 01:16:23,018
teraz je vhodný čas odísť.
1412
01:16:27,788 --> 01:16:30,288
Edward Wayne Brady,
Mám tu Váš rozsudok smrti,
1413
01:16:30,428 --> 01:16:32,428
ktorý podľa zákona
musím prečítať.
1414
01:16:32,558 --> 01:16:34,628
Nie! Nemôžeme...
1415
01:16:34,758 --> 01:16:37,168
Nemôžeme počkať?
1416
01:16:39,168 --> 01:16:42,498
"Druhého Novembra tohto roku,
najvyšší súd štátu Oklahoma,
1417
01:16:42,638 --> 01:16:46,338
"vydal odklad popravy
pre Edwarda Wayne Bradyho,
1418
01:16:46,478 --> 01:16:47,878
"za účelom vyhodnotenia
1419
01:16:48,008 --> 01:16:50,378
"psychickej spôsobilosti
odsúdeného.
1420
01:16:50,508 --> 01:16:53,348
"Po preskúmaní
a potvrdení spôsobilosti,
1421
01:16:53,478 --> 01:16:55,218
"certifikovaným lekárom
1422
01:16:55,348 --> 01:16:58,018
"sa rozhodnutie,
1423
01:16:58,148 --> 01:17:00,058
"týmto ruší.
1424
01:17:01,418 --> 01:17:03,488
"V súlade so zákonom
a verdiktom poroty,
1425
01:17:03,628 --> 01:17:06,088
"sa obžalovaný
týmto odsudzuje na trest smrti,
1426
01:17:06,228 --> 01:17:08,458
"zabitím elektrickým prúdom.
1427
01:17:10,168 --> 01:17:11,728
"Určujem dátum a čas smrti,
1428
01:17:11,868 --> 01:17:13,998
"pre popravu
Edwarda Wayne Bradyho,
1429
01:17:14,138 --> 01:17:15,178
"ktorá sa má uskutočniť...
1430
01:17:16,538 --> 01:17:18,438
"...14. novembra,
o 23:00.
1431
01:17:18,568 --> 01:17:20,738
"V tomto prípade
sa nevytvorí správa,
1432
01:17:20,878 --> 01:17:23,708
"o tom kedy a ako,
bol príkaz vykonaný."
1433
01:17:23,848 --> 01:17:25,778
Podpísané guvernérom Jenningsom.
1434
01:17:26,448 --> 01:17:28,648
Želá si odsúdený
skontrolovať oprávnenie?
1435
01:17:35,788 --> 01:17:38,558
Nie. Verím Vám.
1436
01:17:57,078 --> 01:17:58,608
Chcel som Vám poďakovať, doktor.
1437
01:18:00,848 --> 01:18:02,548
Som detektív John Russo.
1438
01:18:03,718 --> 01:18:07,118
Strávil som šesť
mizerných rokov svojho života,
1439
01:18:07,818 --> 01:18:09,358
naháňaním tohto bastarda.
1440
01:18:10,328 --> 01:18:14,258
Dnes v noci o 23:00.
Na tento okamih som presne čakal.
1441
01:18:15,298 --> 01:18:16,728
Po dnešnej noci...
1442
01:18:19,798 --> 01:18:22,268
Sa môžem vrátiť k starostiam
o iné veci.
1443
01:18:26,008 --> 01:18:27,508
Pripraviť, 30 sekúnd.
1444
01:18:27,638 --> 01:18:28,678
Otvoriť celu jeden.
1445
01:18:33,918 --> 01:18:34,918
Edward Wayne Brady,
1446
01:18:35,048 --> 01:18:36,648
postavte sa, aby ste prijali
putá.
1447
01:18:40,665 --> 01:18:42,125
Dostali ste privilégium,
1448
01:18:42,258 --> 01:18:44,128
kráčať po vlastných nohách.
1449
01:18:44,258 --> 01:18:45,778
V prípade odmietnutia,
budete odnesený.
1450
01:18:45,858 --> 01:18:48,028
V prípade odporu,
bude použitý sprej.
1451
01:18:48,158 --> 01:18:50,328
Vyjadril som sa jasne?
1452
01:18:54,738 --> 01:18:55,768
Je čas.
1453
01:18:58,808 --> 01:18:59,838
Ideme.
1454
01:19:25,168 --> 01:19:27,138
Nie, nie.
1455
01:19:27,268 --> 01:19:29,438
Nemôžeme počkať... Prosím, prosím!
1456
01:19:30,438 --> 01:19:34,038
Iba...
1457
01:19:34,178 --> 01:19:35,738
Môžeme...
1458
01:19:49,088 --> 01:19:50,228
Nie, nie!
1459
01:19:50,358 --> 01:19:52,388
Prosím! Nie!
1460
01:20:03,508 --> 01:20:06,908
Prečo mi to robíte?
1461
01:20:07,038 --> 01:20:08,908
Povedz im pravdu!
1462
01:20:09,238 --> 01:20:11,348
Povedz im pravdu!
1463
01:20:11,478 --> 01:20:14,348
Povedz im, že som to neurobil!
1464
01:20:14,478 --> 01:20:16,278
Neurobil som to! Neurobil!
1465
01:20:16,418 --> 01:20:18,348
Pomoc! Pomôžte mi!
1466
01:20:22,758 --> 01:20:25,258
Áno, pane, pán guvernér.
Rozumiem.
1467
01:20:26,858 --> 01:20:29,528
Nebude žiaden odklad.
Pripravte sa.
1468
01:20:59,958 --> 01:21:01,428
Edward Wayne Brady.
1469
01:21:01,558 --> 01:21:03,168
Pred vykonaním rozsudku,
1470
01:21:03,298 --> 01:21:04,768
máte nejaké posledné slová?
1471
01:21:13,408 --> 01:21:14,778
Ako mi odpovieš, James?
1472
01:21:17,808 --> 01:21:19,978
Prijímaš ponuku môjho pána?
1473
01:21:25,288 --> 01:21:28,588
Mene, mene, tekel, upharshin.
1474
01:21:43,208 --> 01:21:44,708
O čom to dočerta hovorí?
1475
01:21:44,838 --> 01:21:46,008
Netuším.
1476
01:21:46,978 --> 01:21:49,308
Nastavte generátor
na plný výkon.
1477
01:22:15,268 --> 01:22:16,298
Do neho.
1478
01:22:55,808 --> 01:22:57,178
Stále rozoznávam aktivitu.
1479
01:22:57,308 --> 01:22:58,648
Dobre. Uvoľnite priestor.
1480
01:23:02,048 --> 01:23:03,088
Dajte mu znovu.
1481
01:23:39,958 --> 01:23:40,988
Tento muž je mŕtvy.
1482
01:23:42,288 --> 01:23:43,558
Vypnite generátor.
1483
01:23:44,728 --> 01:23:48,998
Zaznamenajte čas úmrtia
na 23:02.
1484
01:23:49,758 --> 01:23:52,498
Odošlite telo na pitvu.
Začnite so správou.
1485
01:23:52,628 --> 01:23:54,598
Svedkovia sú týmto uvoľnení.
1486
01:23:54,738 --> 01:23:57,608
Ostatné posty,
sa vrátia do štandardnej prevádzky.
1487
01:24:04,748 --> 01:24:06,248
Vyzerá, že každá špina
na planéte,
1488
01:24:06,378 --> 01:24:07,948
sa v rebríčku posunula o miesto vyššie.
1489
01:24:17,258 --> 01:24:18,458
Ste v poriadku?
1490
01:24:21,058 --> 01:24:24,598
Mal si
prijať moju ponuku, James.
1491
01:24:30,968 --> 01:24:32,008
Nie.
1492
01:24:32,538 --> 01:24:33,808
Nie, nie, nie.
1493
01:24:33,938 --> 01:24:35,278
Nie, nie.
1494
01:24:37,408 --> 01:24:38,608
Pomôžte mi. Pomôžte mi.
1495
01:24:38,748 --> 01:24:39,848
Upokojte sa.
Pomôžte mi.
1496
01:24:39,978 --> 01:24:41,578
Je to v poriadku. Už to skončilo.
1497
01:24:45,118 --> 01:24:47,618
10-32 do svedeckej miestnosti.
1498
01:24:48,118 --> 01:24:49,158
Pokoj.
1499
01:24:49,818 --> 01:24:51,788
Položte zbraň.
- Nedovolí mi to!
1500
01:24:51,928 --> 01:24:54,328
Položte zbraň,
doktor. Položte ju.
1501
01:24:54,498 --> 01:24:55,598
Nenechá ma!
1502
01:24:55,728 --> 01:24:57,668
Kto Vás nenechá?
- On.
1503
01:24:59,598 --> 01:25:01,868
No tak doktor.
1504
01:25:02,638 --> 01:25:03,838
Bol to dlhý deň.
1505
01:25:03,968 --> 01:25:05,408
Vráťte detektívovi jeho zbraň
1506
01:25:05,538 --> 01:25:07,808
a všetci pôjdeme domov.
Mýlil som sa.
1507
01:25:07,938 --> 01:25:10,248
Nehýbte sa, nehýbte sa..
Nechajte mu priestor.
1508
01:25:10,378 --> 01:25:12,548
Vo všetkom som sa mýlil.
1509
01:25:12,978 --> 01:25:15,848
Len pokojne.
Vo všetkom som sa mýlil.
1510
01:25:17,118 --> 01:25:19,448
Stop.
1511
01:25:19,888 --> 01:25:23,458
To nechcete spraviť. doktor,
No tak, doktor.
1512
01:25:23,888 --> 01:25:24,988
Bože...
1513
01:25:27,528 --> 01:25:28,558
...pomôž mi.
1514
01:25:30,898 --> 01:25:31,928
Prosím...
1515
01:25:36,208 --> 01:25:37,738
Chyťte ho! Chyťte ho!
1516
01:25:37,868 --> 01:25:39,508
Zoberte zbraň!
1517
01:25:39,638 --> 01:25:40,878
Zoberte zbraň!
1518
01:25:41,738 --> 01:25:43,578
Zabezpečte ju. Zabezpečte zbraň.
1519
01:25:43,708 --> 01:25:45,008
Mám pištoľ.
Máme ho.
1520
01:25:45,155 --> 01:25:48,255
Dajte ho k zemi. Držte ho dole.
Držte ho dole!
1521
01:25:48,378 --> 01:25:49,378
Držte ho.
1522
01:25:54,788 --> 01:25:58,088
Za päť, štyri, tri...
1523
01:25:59,488 --> 01:26:01,898
Takže, dnes konverzácia,
1524
01:26:02,028 --> 01:26:04,598
o ktorej som si myslel,
že k nej nikdy nepríde,
1525
01:26:04,728 --> 01:26:06,668
špeciálne s naším ďalším hosťom.
1526
01:26:06,798 --> 01:26:09,568
Je to Dr. James Martin.
Ďakujem, Glenn.
1527
01:26:09,698 --> 01:26:11,268
Ďakujem za pozvanie.
Nie je za čo.
1528
01:26:11,408 --> 01:26:13,708
Takže, boli ste psychiater,
1529
01:26:13,838 --> 01:26:16,778
boli ste akreditovaný
psychiater,
1530
01:26:16,908 --> 01:26:20,348
ktorý sa skutočne
zúčastnil popravy,
1531
01:26:20,478 --> 01:26:22,118
Edwarda Wayne Bradyho.
1532
01:26:22,248 --> 01:26:23,988
Áno. To je pravda.
Boli ste tam...
1533
01:26:24,118 --> 01:26:26,618
A kvôli Vášmu odhodlaniu,
1534
01:26:26,758 --> 01:26:28,858
bol napokon popravený.
1535
01:26:28,988 --> 01:26:32,028
Moje rozhodnutie o jeho duševnom zdraví,
bolo posledným krokom,
1536
01:26:32,158 --> 01:26:34,958
takpovediac, v reťazci udalostí
1537
01:26:35,098 --> 01:26:37,368
ktoré viedli k jeho poprave.
1538
01:26:37,728 --> 01:26:39,168
A teraz...
1539
01:26:40,438 --> 01:26:41,738
Ste napísali knihu.
1540
01:26:41,868 --> 01:26:43,108
V skutočnosti...
1541
01:26:44,108 --> 01:26:47,308
Pán Brady,
alebo presnejšie povedané entita,
1542
01:26:47,438 --> 01:26:50,548
ktorá tvrdila, že pána Bradyho posadla,
napísala pôvodný rukopis.
1543
01:26:51,278 --> 01:26:54,818
Čítal som to a moja prvá myšlienka bola,
"entita"?
1544
01:26:56,518 --> 01:26:59,118
Pán Brady mi povedal, že
bol posadnutý démonom.
1545
01:26:59,688 --> 01:27:00,818
Vy ste psychológ.
1546
01:27:00,958 --> 01:27:02,588
Veril ste mu v tom čase?
1547
01:27:02,718 --> 01:27:04,258
Nie.
1548
01:27:04,388 --> 01:27:05,728
Ale...
1549
01:27:07,258 --> 01:27:08,628
Verím mu teraz.
1550
01:27:09,728 --> 01:27:10,968
Čo sa zmenilo?
1551
01:27:13,168 --> 01:27:14,698
Skutočnosť, že na krátky čas,
1552
01:27:14,838 --> 01:27:18,138
tá entita, obývala aj mňa.
1553
01:27:19,008 --> 01:27:20,278
A znovu táto "entita."
1554
01:27:20,408 --> 01:27:23,908
Myslím tým, počujem kresťanov
hovoriť...
1555
01:27:24,048 --> 01:27:27,948
"Entita. Duch padlého anjela.
Nečistý duch. Démon."
1556
01:27:28,948 --> 01:27:30,248
To je to, čím tvrdil, že je.
1557
01:27:31,018 --> 01:27:32,348
Takže...
1558
01:27:34,288 --> 01:27:35,658
Poďme k tomuto.
1559
01:27:35,788 --> 01:27:38,928
Boli ste v miestnosti pre svedkov.
1560
01:27:39,058 --> 01:27:42,598
A pokúsili ste sa
spáchať samovraždu.
1561
01:27:44,698 --> 01:27:45,998
Nebola to moja voľba.
1562
01:27:47,568 --> 01:27:50,768
Viete, v danom momente...
1563
01:27:54,678 --> 01:27:55,848
Som bol...
1564
01:27:56,548 --> 01:28:01,818
som bol ovládnutý entitou
tak zlovoľnou,
1565
01:28:01,948 --> 01:28:04,648
tak mocnou, a zlou, že...
1566
01:28:06,218 --> 01:28:08,118
že je to nemožné opísať slovami.
1567
01:28:09,358 --> 01:28:10,988
Mal som kontrolu nad svojou mysľou,
1568
01:28:11,128 --> 01:28:13,858
ale entita
kontrolovala moje telo.
1569
01:28:14,658 --> 01:28:16,968
A to, proti mojej vôli...
1570
01:28:17,868 --> 01:28:19,898
Schmatol som detektívovi zbraň,
1571
01:28:20,738 --> 01:28:23,408
strčil si hlaveň pod bradu
a stlačil spúšť.
1572
01:28:25,268 --> 01:28:26,308
Ale...
1573
01:28:28,008 --> 01:28:29,608
nevystrelila.
1574
01:28:29,738 --> 01:28:31,308
Ako to teda vysvetľujete?
1575
01:28:34,818 --> 01:28:36,048
Ja... Nemôžem.
1576
01:28:38,988 --> 01:28:40,118
Podľa balistického tímu,
1577
01:28:40,258 --> 01:28:41,718
som stlačil spúšť tri krát.
1578
01:28:42,288 --> 01:28:44,728
A aj mali pravdu,
pretože tam boli
1579
01:28:45,628 --> 01:28:48,198
tri samostatné a zreteľné
odtlačky úderov,
1580
01:28:48,328 --> 01:28:50,468
z úderníka na
zadnej strane nábojnice.
1581
01:28:50,598 --> 01:28:55,098
A potom, keď z nej neskôr
skúsili vystreliť v laboratóriu,
1582
01:28:55,238 --> 01:28:57,968
rovnaká zbraň, rovnaké náboje...
1583
01:28:59,008 --> 01:29:00,438
Fungovala v pohode.
1584
01:29:01,978 --> 01:29:03,208
Veriaci,
1585
01:29:03,878 --> 01:29:05,348
nie psychiater, muž vedy,
1586
01:29:05,478 --> 01:29:08,378
ale veriaci by povedal,
že ste zažili stretnutie.
1587
01:29:08,518 --> 01:29:11,148
Božské alebo démonické,
zažili ste stretnutie.
1588
01:29:12,018 --> 01:29:15,688
Áno.
Takže, prečo by vás táto démonická entita,
1589
01:29:16,858 --> 01:29:19,128
chcela zabiť?
1590
01:29:20,458 --> 01:29:21,528
Trest.
1591
01:29:21,658 --> 01:29:24,128
Lebo som neurobil čo žiadala.
1592
01:29:28,238 --> 01:29:32,938
Ste zložitý typ muža.
1593
01:29:33,078 --> 01:29:37,248
Myslím, čo sa stane ateistovi,
1594
01:29:37,878 --> 01:29:41,278
ktorý je konfrontovaný
s démonickým zlom?
1595
01:29:42,618 --> 01:29:43,848
Rozbije vás to.
1596
01:29:44,448 --> 01:29:48,988
A predsa ten istý démon,
ktorý Vás rozbil...
1597
01:29:50,658 --> 01:29:52,228
napísal knihu, a ste tu,
1598
01:29:52,358 --> 01:29:55,328
a chceli ste ju vydať.
Áno.
1599
01:29:56,598 --> 01:29:58,328
Nie. Ja...
1600
01:30:01,338 --> 01:30:03,768
On chcel, aby bola napísaná
ako pozvanie,
1601
01:30:03,908 --> 01:30:07,638
nasledovať jeho majstra
do temnoty,
1602
01:30:07,778 --> 01:30:09,008
ale ja...
1603
01:30:10,408 --> 01:30:11,908
Som ju prepísal.
1604
01:30:13,118 --> 01:30:14,748
Prepísal som ju ako varovanie.
1605
01:30:16,048 --> 01:30:18,648
Odhaliac jeho plán
a prosiac ľudí,
1606
01:30:18,788 --> 01:30:20,188
aby ho nenasledovali.
1607
01:30:21,018 --> 01:30:24,328
Takže stále neplníte jeho vôľu?
1608
01:30:24,458 --> 01:30:26,058
Nie. Absolútne nie.
1609
01:30:26,698 --> 01:30:29,028
Logicky, myslíte
že to bude fungovať?
1610
01:30:29,158 --> 01:30:31,298
Myslíte, že
Vám niekto bude veriť?
1611
01:30:32,738 --> 01:30:33,868
To ukáže čas..
1612
01:30:33,998 --> 01:30:35,698
A Vy?
Veríte sám sebe?
1613
01:30:35,838 --> 01:30:39,438
Myslím, veríte?
Ste veriaci?
1614
01:30:41,238 --> 01:30:43,478
Neviem, či
by som zachádzal tak ďaleko.
1615
01:30:45,178 --> 01:30:46,718
Predpokladám,
že mám stále problém
1616
01:30:46,848 --> 01:30:49,078
akceptovať myšlienku, že...
1617
01:30:52,118 --> 01:30:53,358
Neviem.
1618
01:30:54,658 --> 01:30:56,558
Raz budete. Dostanete sa tam.
1619
01:30:57,058 --> 01:30:58,688
Vyzerá, že ste si tým istý.
1620
01:30:59,528 --> 01:31:05,028
Pretože ste logický človek.
1621
01:31:05,168 --> 01:31:08,198
Pokladáte si logické otázky.
1622
01:31:08,338 --> 01:31:10,038
Dovoľte mi,
posunúť sa o krok ďalej.
1623
01:31:10,168 --> 01:31:12,368
Ste jedinečne
kvalifikovaný ako niekto,
1624
01:31:12,508 --> 01:31:17,908
kto dokáže rozlíšiť medzi
duševnou chorobou a posadnutím.
1625
01:31:18,048 --> 01:31:19,048
Myslím...
1626
01:31:19,148 --> 01:31:20,478
Ak ste aspoň trochu dobrý.
1627
01:31:20,618 --> 01:31:22,378
Teda za predpokladu, že ste dobrý.
Ste dobrý?
1628
01:31:22,818 --> 01:31:24,148
Rád by som si to myslel.
1629
01:31:24,918 --> 01:31:26,118
Hádam že ste.
1630
01:31:26,688 --> 01:31:30,388
Napriek démonovým posledným slovám,
ktoré Vám povedal,
1631
01:31:30,528 --> 01:31:33,128
ktoré asi popletiem, ale,
zneli...
1632
01:31:33,258 --> 01:31:36,468
"Mene, mene, tekel, upharsin."
1633
01:31:38,328 --> 01:31:39,968
"Boh spočítal tvoje kraľovanie
1634
01:31:40,098 --> 01:31:42,868
"a ukončil ho."
1635
01:31:48,038 --> 01:31:49,278
Viete...
1636
01:31:51,108 --> 01:31:53,178
pri pohľade späť...
1637
01:31:54,678 --> 01:31:56,218
Neverím, že hovoril iba o mne.
1638
01:31:56,348 --> 01:31:59,048
Myslím, že hovoril
o nás všetkých.
1639
01:32:00,909 --> 01:32:03,579
Prebieha veľká bitka.
1640
01:32:03,728 --> 01:32:06,198
Či si to uvedomujeme alebo nie.
1641
01:32:08,098 --> 01:32:09,898
Bitka medzi dobrom a zlom.
1642
01:32:10,028 --> 01:32:14,938
A... všetci sme jej účastníkmi.
1643
01:32:17,738 --> 01:32:18,838
Dobrovoľne alebo nie.
1644
01:32:19,678 --> 01:32:21,978
Tomu verím, ale je úžasné,
1645
01:32:22,778 --> 01:32:25,878
počuť také niečo od neveriaceho.
1646
01:32:26,978 --> 01:32:28,478
Ďakujem Vám.
1647
01:32:28,618 --> 01:32:29,688
Ďakujem Vám.
1648
01:32:30,648 --> 01:32:32,518
Hovorili sme s
Dr. James Martinom.
1649
01:32:32,648 --> 01:32:34,688
Ktorý je autorom novej knihy,
1650
01:32:34,818 --> 01:32:36,258
A Nefarious Plot.
1651
01:32:36,388 --> 01:32:39,158
Nájdete ju všade,
kde sa predávajú knihy.
1652
01:32:39,288 --> 01:32:41,198
Ďakujem, doktor.
Ďakujem.
1653
01:32:45,328 --> 01:32:47,368
Skvelý rozhovor, doktor.
Ďakujem veľmi pekne.
1654
01:33:03,218 --> 01:33:04,448
Tu máte.
1655
01:33:09,628 --> 01:33:10,658
Ahoj, James.
1656
01:33:13,858 --> 01:33:14,898
Chýbal som ti?