1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,554
[suena música suave]
4
00:00:17,977 --> 00:00:19,395
[música cesa]
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,481
[suena música alegre]
6
00:00:31,157 --> 00:00:32,575
[música cesa]
7
00:00:33,409 --> 00:00:35,244
[suena música de misterio]
8
00:00:39,582 --> 00:00:41,000
[música cesa]
9
00:00:43,085 --> 00:00:48,924
"LA RIVIERA FRANCESA ES UN LUGAR SOLEADO
LLENO DE ESTAFADORES"
10
00:00:49,008 --> 00:00:50,968
[murmullo de olas]
11
00:01:00,519 --> 00:01:02,605
[gaviotas graznan]
12
00:01:12,406 --> 00:01:14,700
{\an8}[suena claxon] [tren avanza]
13
00:01:20,748 --> 00:01:24,418
{\an8}[suena "Dancing in the Moonlight"
de King Harvest]
14
00:01:24,502 --> 00:01:26,295
{\an8}[murmullo de agua en la ducha]
15
00:01:49,276 --> 00:01:52,530
[Adrien] Giulia,
hay un número de cuenta en este sobre.
16
00:01:53,113 --> 00:01:55,699
Con dinero suficiente
que te durará un tiempo.
17
00:01:55,783 --> 00:01:56,909
Con mucho amor,
18
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
Adrien y Margot.
19
00:02:02,039 --> 00:02:03,374
[música cesa]
20
00:02:03,457 --> 00:02:05,417
[celular vibra]
21
00:02:09,713 --> 00:02:10,548
[suspira]
22
00:02:11,507 --> 00:02:13,425
- ¿Y bien?
- No contesta.
23
00:02:13,509 --> 00:02:16,136
{\an8}[continúa "Dancing in the Moonlight"
de King Harvest]
24
00:02:27,773 --> 00:02:28,774
¿Cómo me veo?
25
00:02:28,858 --> 00:02:29,942
Me encanta.
26
00:02:30,025 --> 00:02:31,485
Lujurioso.
27
00:02:32,444 --> 00:02:35,072
[música cesa] [celular vibra]
28
00:02:37,074 --> 00:02:39,285
{\an8}[música continúa]
29
00:02:43,539 --> 00:02:45,416
[Adrien] Y yo, ¿cómo me veo?
30
00:02:47,334 --> 00:02:48,210
Perfecto.
31
00:02:48,294 --> 00:02:49,336
¿No me veo ridículo?
32
00:02:51,797 --> 00:02:52,631
[ríe]
33
00:02:55,509 --> 00:02:56,343
Está bien.
34
00:03:03,058 --> 00:03:04,351
[música cesa]
35
00:03:09,398 --> 00:03:10,941
[música continúa]
36
00:03:22,828 --> 00:03:24,455
{\an8}[suena timbre]
37
00:03:30,544 --> 00:03:31,712
[Margot] ¡No lo hagas!
38
00:03:31,795 --> 00:03:33,213
[disparo] [Margot gruñe]
39
00:03:35,299 --> 00:03:36,258
[Adrien] ¡Margot!
40
00:03:36,342 --> 00:03:37,801
¡Margot!
41
00:03:40,846 --> 00:03:42,598
Maldita sea. ¡Ayuda!
42
00:03:42,681 --> 00:03:44,475
¡Ayuda, por favor!
43
00:03:45,100 --> 00:03:46,310
¡Auxilio!
44
00:03:46,393 --> 00:03:47,478
[Adrien] ¡Ayúdenme!
45
00:03:47,561 --> 00:03:48,854
[música cesa]
46
00:03:50,522 --> 00:03:51,941
{\an8}[murmullos]
47
00:04:00,449 --> 00:04:02,743
{\an8}Déjemelo a mí. Tenga paciencia.
48
00:04:03,744 --> 00:04:04,620
{\an8}[suspira]
49
00:04:09,667 --> 00:04:10,876
[mosca zumba]
50
00:04:16,924 --> 00:04:18,968
LA FARSA
51
00:04:19,051 --> 00:04:21,637
[suena "Klaviersonate in D Minor"
de Manfred Reuthe]
52
00:04:30,062 --> 00:04:32,064
[Maria] El problema fue el viento.
53
00:04:32,147 --> 00:04:33,941
Llenó la piscina de hojas.
54
00:04:34,024 --> 00:04:37,111
Ella estaba estresada
por la fiesta de disfraces.
55
00:04:37,194 --> 00:04:39,446
Podía llover o hacer mucho viento.
56
00:04:39,530 --> 00:04:41,156
[Maria] Por eso nada de velas.
57
00:04:41,240 --> 00:04:43,367
Espere, señora. Permítame ayudarle.
58
00:04:43,450 --> 00:04:44,952
No es tu trabajo.
59
00:04:45,035 --> 00:04:46,495
¿Dónde está ese idiota?
60
00:04:47,079 --> 00:04:47,997
¿Quién?
61
00:04:48,580 --> 00:04:49,748
Claude, eres un idiota.
62
00:04:51,583 --> 00:04:55,295
[guía] Estamos frente a la casa
de Martha Duval, famosa actriz francesa.
63
00:04:55,379 --> 00:04:57,172
Fue esposa de Thomas Adler.
64
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
- No puede ser.
- Gran director británico.
65
00:05:00,342 --> 00:05:03,679
¡Hola! Hola. ¡Bola de perdedores!
66
00:05:03,762 --> 00:05:05,681
[Martha] ¡Aquí estoy!
67
00:05:07,725 --> 00:05:08,642
¿Señora?
68
00:05:11,437 --> 00:05:12,312
[Maria] Señora.
69
00:05:14,106 --> 00:05:15,649
[música continúa]
70
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
[música cesa]
71
00:05:32,958 --> 00:05:34,877
[Jean-Charles] Martha insistía
en que el chico
72
00:05:34,960 --> 00:05:37,004
terminaría su novela
en el estudio de Thomas.
73
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
Más que un estudio, era un mausoleo.
74
00:05:40,299 --> 00:05:42,718
Todo estaba intacto.
Las fotografías de su boda,
75
00:05:43,218 --> 00:05:45,512
la colección de libros extraños,
76
00:05:45,596 --> 00:05:47,014
sus camisas en su lugar,
77
00:05:47,097 --> 00:05:48,807
los cigarros para disfrutar...
78
00:05:48,891 --> 00:05:50,934
- Eso sonó a una rima.
- [todos ríen]
79
00:05:51,018 --> 00:05:52,394
¡Por favor!
80
00:05:52,478 --> 00:05:55,689
Martha era la única mujer de París,
o del mundo,
81
00:05:55,773 --> 00:05:57,900
que no sabía que Thomas era gay.
82
00:05:57,983 --> 00:05:59,318
[suena música alegre]
83
00:05:59,401 --> 00:06:01,111
[Françoise] Hace cuatro años,
84
00:06:01,195 --> 00:06:04,198
a principios de julio,
los rumores la hicieron sospechar.
85
00:06:05,949 --> 00:06:09,078
Le había dicho que había rentado
una pequeña oficina en Éze,
86
00:06:09,161 --> 00:06:10,871
para poder trabajar en paz.
87
00:06:10,954 --> 00:06:13,415
Iba todas las mañanas
y volvía a casa en la noche.
88
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Era, como se dice...
89
00:06:15,793 --> 00:06:17,294
Un secreto a voces.
90
00:06:18,462 --> 00:06:21,632
[Jean-Charles] Durante cinco años,
estuvo con el hijo de Rougier.
91
00:06:22,216 --> 00:06:23,926
Todo un galán. Me daba celos.
92
00:06:29,973 --> 00:06:31,058
[gruñe]
93
00:06:33,936 --> 00:06:34,853
[perro ladra]
94
00:06:34,937 --> 00:06:37,898
Era su primer verano en la villa
desde el divorcio.
95
00:06:38,690 --> 00:06:41,735
[Maria] Acabábamos de conocerlo.
96
00:06:43,028 --> 00:06:45,447
Se pasaba el día entero
en el estudio del señor.
97
00:06:45,531 --> 00:06:48,075
Se supone que trabajaba. Sí, cómo no.
98
00:06:51,578 --> 00:06:52,621
[Adrien] Un momento.
99
00:06:52,704 --> 00:06:54,081
[cierra cajón]
100
00:06:55,707 --> 00:06:56,750
Ya voy.
101
00:07:00,629 --> 00:07:01,880
Adelante.
102
00:07:04,133 --> 00:07:05,425
[música cesa]
103
00:07:05,509 --> 00:07:07,261
Me pidió que le diera esto.
104
00:07:08,137 --> 00:07:09,054
¿Qué es eso?
105
00:07:10,722 --> 00:07:12,891
[Françoise] Le daba una mesada.
106
00:07:13,475 --> 00:07:16,103
Las cosas eran claras.
Era parte del personal.
107
00:07:16,186 --> 00:07:17,563
Como el jardinero.
108
00:07:17,646 --> 00:07:18,856
Gracias.
109
00:07:18,939 --> 00:07:19,982
[puerta se cierra]
110
00:07:20,065 --> 00:07:21,191
[música continúa]
111
00:07:21,275 --> 00:07:22,985
[inhala]
112
00:07:27,322 --> 00:07:30,033
[Jean-Charles]
Era una mansión de piedra del siglo XIX.
113
00:07:30,117 --> 00:07:32,202
Le había pertenecido a Somerset Maugham.
114
00:07:33,162 --> 00:07:35,247
Thomas la compró en 1970,
115
00:07:35,330 --> 00:07:37,541
después de que Finale
le hiciera ganar millones.
116
00:07:37,624 --> 00:07:39,585
Seguía pagando la hipoteca.
117
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
El mantenimiento era costoso.
118
00:07:42,296 --> 00:07:43,463
Muy costoso.
119
00:07:44,256 --> 00:07:46,967
Empezó a vender muebles, pinturas...
120
00:07:47,050 --> 00:07:47,968
[perro ladra]
121
00:07:48,051 --> 00:07:48,886
Por Dios.
122
00:07:49,761 --> 00:07:53,265
Ya no hacía películas,
pero guardaba las apariencias.
123
00:07:54,266 --> 00:07:55,684
¿Localizaste a Thomas?
124
00:07:55,767 --> 00:07:57,060
Va a venir en la noche.
125
00:07:57,144 --> 00:07:58,437
[música cesa]
126
00:08:00,606 --> 00:08:01,565
[suspira]
127
00:08:02,816 --> 00:08:03,692
[suspira]
128
00:08:03,775 --> 00:08:06,153
Pobre porquería.
129
00:08:06,236 --> 00:08:07,196
[Adrien] ¿Martha?
130
00:08:09,323 --> 00:08:10,949
¿De verdad quieres que use esto?
131
00:08:11,033 --> 00:08:13,035
¿Por qué no? Es un buen traje.
132
00:08:13,118 --> 00:08:14,828
Lo renté en Guérin.
133
00:08:14,912 --> 00:08:16,121
[Adrien] Parezco idiota.
134
00:08:16,747 --> 00:08:17,915
No es por el traje.
135
00:08:18,540 --> 00:08:20,334
¡Estoy bromeando!
136
00:08:20,417 --> 00:08:23,670
Hazlo por mí. Va muy bien
con el tema de la fiesta.
137
00:08:23,754 --> 00:08:27,090
Y, si vistes de blanco,
serás el centro de atención.
138
00:08:27,174 --> 00:08:28,842
[Adrien] Quizá no quiera eso.
139
00:08:28,926 --> 00:08:30,969
Pues yo sí. Acabo de comprarte.
140
00:08:31,053 --> 00:08:32,221
[Françoise ríe]
141
00:08:32,930 --> 00:08:34,723
Alégrate, ¿quieres?
142
00:08:37,434 --> 00:08:38,393
¿Quién va a venir?
143
00:08:38,477 --> 00:08:39,770
Todos.
144
00:08:39,853 --> 00:08:41,063
¿Pudiste trabajar?
145
00:08:41,813 --> 00:08:43,482
Estoy logrando avances.
146
00:08:43,565 --> 00:08:45,651
No con tu libro. En el piano.
147
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
No, es ridículo.
148
00:08:47,903 --> 00:08:52,407
¡Ya basta! Entonces haré el ridículo
y no te necesito para eso.
149
00:08:52,491 --> 00:08:53,575
[Martha suspira]
150
00:08:54,826 --> 00:08:55,786
[Martha] Bien.
151
00:08:59,414 --> 00:09:01,458
[suena música suave de piano]
152
00:09:08,090 --> 00:09:09,716
- [música cesa]
- [Adrien suspira]
153
00:09:09,800 --> 00:09:11,885
[Martha] ¡Maria! ¿Dónde estás?
154
00:09:14,554 --> 00:09:15,889
[suena música de piano]
155
00:09:15,973 --> 00:09:19,059
[Martha] Quería que todo
permaneciera inmutable.
156
00:09:19,935 --> 00:09:21,979
Todos los días decía:
157
00:09:22,062 --> 00:09:25,607
“Mañana será como antes".
158
00:09:26,191 --> 00:09:28,026
Ayer, seguía esperando.
159
00:09:28,110 --> 00:09:29,987
Hoy, ya no necesito esperar.
160
00:09:30,904 --> 00:09:32,281
Se conocieron en París.
161
00:09:32,364 --> 00:09:35,158
Estaba leyendo un pasaje
de Marcelle Sauvageot,
162
00:09:35,242 --> 00:09:36,994
un monólogo sobre el desamor.
163
00:09:37,077 --> 00:09:39,413
Actuaba esperando que Thomas llegara
164
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
y entendiera cómo se sentía
desde su separación.
165
00:09:41,915 --> 00:09:43,500
[aplausos y vítores]
166
00:09:45,919 --> 00:09:49,965
Llevaba 15 años sin subirse
a un escenario. Era casi conmovedor.
167
00:09:50,966 --> 00:09:53,135
¡Adelante! Tomen asiento.
168
00:09:53,885 --> 00:09:55,345
Voy a abrir un vino.
169
00:09:56,388 --> 00:09:58,974
Me da mucho gusto verlos.
170
00:09:59,891 --> 00:10:02,185
Casi siento que soy actriz.
171
00:10:02,269 --> 00:10:03,854
[Jean-Charles] Ya era hora.
172
00:10:10,444 --> 00:10:11,987
Encantada de conocerte.
173
00:10:13,238 --> 00:10:14,114
Igualmente.
174
00:10:15,407 --> 00:10:16,533
Gracias.
175
00:10:16,616 --> 00:10:18,160
¿Lo disfrutaste?
176
00:10:18,243 --> 00:10:19,995
- Aquí tienes.
- [Adrien] Mucho.
177
00:10:20,787 --> 00:10:22,372
Me pareció increíble.
178
00:10:22,998 --> 00:10:25,334
Incluso más que en Lucrecia Borgia.
179
00:10:27,169 --> 00:10:29,588
Pensé en ti
mientras estaba en el escenario.
180
00:10:30,088 --> 00:10:31,006
¿En mí?
181
00:10:32,549 --> 00:10:33,467
No nos conocíamos.
182
00:10:33,550 --> 00:10:35,010
Quizá por eso.
183
00:10:37,721 --> 00:10:39,014
¿Ves a mis padres?
184
00:10:40,974 --> 00:10:42,601
No son mis verdaderos padres.
185
00:10:43,226 --> 00:10:44,853
No sé de dónde vengo.
186
00:10:45,979 --> 00:10:48,106
Por eso soy actriz.
187
00:10:51,902 --> 00:10:55,280
[Jean-Charles] Se habría acostado
con un sofá con tal de distraerse.
188
00:10:55,947 --> 00:10:58,408
[Françoise] Un mes después, se mudó.
189
00:10:58,992 --> 00:11:01,244
¿Puedo preguntar
a qué se dedica este joven?
190
00:11:03,288 --> 00:11:04,373
Sí, por supuesto.
191
00:11:06,041 --> 00:11:07,542
[mamá] Mi hijo era bailarín.
192
00:11:07,626 --> 00:11:09,294
Un bailarín profesional.
193
00:11:09,378 --> 00:11:12,839
Lo sé. Lo vi bailar hasta que cumplió 20.
194
00:11:12,923 --> 00:11:17,219
Nos enorgullecimos cuando ingresó
a la compañía Alain Reynaud.
195
00:11:17,844 --> 00:11:19,262
Estaba saliendo con Yasmina.
196
00:11:20,555 --> 00:11:21,598
Se lo advertí.
197
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
"Cuidado con la moto".
198
00:11:27,104 --> 00:11:28,188
[frenazo]
199
00:11:30,273 --> 00:11:33,068
Sus ligamentos se destrozaron.
Cojeó durante dos años.
200
00:11:33,151 --> 00:11:34,861
Me enteré
201
00:11:34,945 --> 00:11:38,031
de que su novia lo abandonó
mientras estaba en el hospital.
202
00:11:38,865 --> 00:11:42,536
Entonces empezó a beber y a consumir.
203
00:11:42,619 --> 00:11:44,454
[mamá] Dijo que estaba en un negocio.
204
00:11:44,538 --> 00:11:45,997
Siempre nos daba cosas.
205
00:11:47,374 --> 00:11:48,917
Un tapete para la sala.
206
00:11:49,000 --> 00:11:50,335
Un perfume.
207
00:11:51,044 --> 00:11:52,254
Joyas.
208
00:11:52,337 --> 00:11:55,257
Lo conocí en el 2012. Tenía 25 años.
209
00:11:55,882 --> 00:11:57,092
O eso dijo.
210
00:11:57,676 --> 00:11:59,719
Era un joven con gustos lujosos
211
00:11:59,803 --> 00:12:02,097
que no hacía nada para pagarlos.
212
00:12:02,597 --> 00:12:05,267
Un día, su hermana se fue de la lengua.
213
00:12:07,394 --> 00:12:09,312
Mujeres mayores...
214
00:12:09,396 --> 00:12:11,022
[mamá] No me atrevía a mirarlo.
215
00:12:14,151 --> 00:12:16,236
Así que dejamos de vernos.
216
00:12:16,319 --> 00:12:17,988
Adrien es novelista.
217
00:12:18,697 --> 00:12:19,531
¡Vaya!
218
00:12:19,614 --> 00:12:22,617
¿Podemos leer algo que haya publicado?
219
00:12:23,452 --> 00:12:24,536
Bueno...
220
00:12:25,078 --> 00:12:27,956
Estoy trabajando en un libro sobre Martha.
221
00:12:28,039 --> 00:12:29,833
- Vas a ruborizarme.
- [risas]
222
00:12:29,916 --> 00:12:33,420
Considero que Martha
es la mejor actriz de este siglo.
223
00:12:33,503 --> 00:12:34,504
Y del siglo pasado.
224
00:12:34,588 --> 00:12:35,797
[risas]
225
00:12:35,881 --> 00:12:36,923
[Adrien] Hablo en serio.
226
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
Por medio de sus personajes, ha logrado...
227
00:12:39,968 --> 00:12:42,137
inyectar más humanidad a nuestras vidas
228
00:12:42,220 --> 00:12:45,557
que la mayoría de los poetas,
incluso que grandes músicos.
229
00:12:46,475 --> 00:12:48,560
Por Dios. Consérvalo.
230
00:12:49,519 --> 00:12:51,563
[risas]
231
00:12:52,981 --> 00:12:54,441
¿Vas a llevarlo a Niza?
232
00:12:54,524 --> 00:12:56,151
Quizás.
233
00:12:56,234 --> 00:12:57,944
- Sabe nadar.
- [risas]
234
00:12:58,028 --> 00:13:00,071
Hasta vivió varios años ahí.
235
00:13:00,572 --> 00:13:02,782
Es mejor que el del año pasado.
236
00:13:02,866 --> 00:13:04,409
No tan atractivo, pero más listo.
237
00:13:04,493 --> 00:13:06,119
Sí, es maravilloso.
238
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
Solo falta amor.
239
00:13:09,956 --> 00:13:11,625
[Françoise] Admiraba a la actriz.
240
00:13:12,125 --> 00:13:15,086
- Después conoció a la mujer.
- [suena piano]
241
00:13:15,170 --> 00:13:17,380
Françoise, cierra la puerta, por favor.
242
00:13:19,508 --> 00:13:21,593
[suena música alegre]
243
00:13:21,676 --> 00:13:24,930
[mujer video] Ofrecemos unidades
de una a tres habitaciones
244
00:13:25,013 --> 00:13:26,973
con terraza, balcón o jardín
245
00:13:27,057 --> 00:13:28,683
a partir de 400 mil euros.
246
00:13:28,767 --> 00:13:30,060
Entrega en marzo, 2021.
247
00:13:30,143 --> 00:13:33,146
A 400 mil euros. No me digan.
248
00:13:34,105 --> 00:13:36,107
¿Por qué no 15 mil euros
por metro cuadrado?
249
00:13:36,191 --> 00:13:38,026
¿A quién van a estafar ahora?
250
00:13:38,109 --> 00:13:39,236
A nadie, Simon.
251
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
¡Los conocemos!
252
00:13:41,029 --> 00:13:44,449
Otro bloque horrible de concreto
como en Menton.
253
00:13:44,533 --> 00:13:45,867
Si el alcalde me apoya,
254
00:13:45,951 --> 00:13:48,411
no se van a construir
más porquerías en la costa.
255
00:13:48,495 --> 00:13:50,121
Vine hasta aquí para ofrecerte
256
00:13:50,205 --> 00:13:52,916
la venta exclusiva
de catorce apartamentos...
257
00:13:52,999 --> 00:13:54,125
¿A ofrecerme?
258
00:13:54,209 --> 00:13:56,002
¡Eso es veneno!
259
00:13:56,086 --> 00:13:59,214
¿Quieren que llame al alcalde?
Llévense su proyecto.
260
00:13:59,297 --> 00:14:01,299
Mira esa foto, Simon.
261
00:14:01,383 --> 00:14:03,510
Con tu hermano y tu padre...
262
00:14:03,593 --> 00:14:05,220
¡No menciones a mi hermano!
263
00:14:05,303 --> 00:14:07,305
¿Quién le provocó el infarto?
264
00:14:07,389 --> 00:14:08,265
Simon...
265
00:14:08,348 --> 00:14:11,101
No voy a participar en proyectos turbios
266
00:14:11,184 --> 00:14:13,979
repletos de errores de construcción.
¿Les quedó claro?
267
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
Cuando voy a casa, no vivo con temor.
268
00:14:17,607 --> 00:14:18,692
Ni con lujos.
269
00:14:18,775 --> 00:14:21,152
¿A qué le llamas lujos?
270
00:14:21,236 --> 00:14:23,655
¿Tu Corvette?
¿Tu esposa llena de cirugías?
271
00:14:24,322 --> 00:14:25,407
Muy bien.
272
00:14:27,576 --> 00:14:28,702
Van a devorarte.
273
00:14:29,619 --> 00:14:30,662
Siempre ha sido así.
274
00:14:30,745 --> 00:14:32,664
Adiós. Saludos a tu esposa.
275
00:14:32,747 --> 00:14:34,082
Mejor no. Me da asco.
276
00:14:34,165 --> 00:14:35,458
¿Qué dijiste?
277
00:14:35,542 --> 00:14:37,627
[gritos]
278
00:14:37,711 --> 00:14:39,045
- ¡Tranquilos!
- ¡Suéltalo!
279
00:14:39,129 --> 00:14:41,047
[suena música alegre]
280
00:14:44,509 --> 00:14:45,844
Maldita sea.
281
00:14:45,927 --> 00:14:47,095
[suspira]
282
00:14:51,516 --> 00:14:52,559
Allá vamos.
283
00:14:53,935 --> 00:14:55,520
[murmullos] [risas]
284
00:14:59,941 --> 00:15:00,942
[risas]
285
00:15:08,116 --> 00:15:10,619
Vaya circo. No puede ser.
286
00:15:10,702 --> 00:15:12,495
- Buenas tardes. ¿Qué tal?
- Hola.
287
00:15:12,579 --> 00:15:14,998
- ¿Recuerdas a nuestra hija?
- Lucie.
288
00:15:15,081 --> 00:15:16,166
- Así es.
- Cielos.
289
00:15:16,249 --> 00:15:17,584
Va a casarse pronto.
290
00:15:17,667 --> 00:15:20,211
Ya basta. Estábamos pasándola bien.
291
00:15:20,295 --> 00:15:22,213
Eres horrible, papá.
292
00:15:25,467 --> 00:15:26,509
[celular suena]
293
00:15:26,593 --> 00:15:28,011
Maldita sea, es ella.
294
00:15:28,094 --> 00:15:29,054
Disculpa.
295
00:15:29,137 --> 00:15:31,097
- No tardo.
- ¿Es en serio?
296
00:15:33,266 --> 00:15:36,478
Cariño, no puedo hablar.
Va a empezar el ensayo.
297
00:15:37,896 --> 00:15:40,774
[Laurent] Unas dos horas.
Después te llamo.
298
00:15:42,275 --> 00:15:46,279
[Martha] Maldita sea. ¡No puedo creerlo!
299
00:15:46,363 --> 00:15:47,280
¿Maria?
300
00:15:48,657 --> 00:15:50,533
Simon, ¿te vas tan pronto?
301
00:15:50,617 --> 00:15:53,453
Lo siento. Surgió algo urgente en Antibes.
302
00:15:53,995 --> 00:15:55,622
- [Martha] Adiós.
- [Simon] Adiós.
303
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
[Laurent] Está bien.
304
00:15:57,832 --> 00:15:59,125
Te quiero.
305
00:15:59,209 --> 00:16:00,960
Me voy. Ya está empezando.
306
00:16:07,300 --> 00:16:11,471
¡Su atención, por favor! Solo un momento.
307
00:16:12,389 --> 00:16:14,683
- Ya deja eso.
- Basta.
308
00:16:14,766 --> 00:16:19,562
Nos acompaña el director
del Teatro Nacional de Niza.
309
00:16:19,646 --> 00:16:21,106
[aplausos]
310
00:16:24,025 --> 00:16:27,529
Fuimos a cenar hace unas semanas,
311
00:16:27,612 --> 00:16:29,322
como siempre al inicio del verano.
312
00:16:29,406 --> 00:16:31,741
Mencionaste tu plan
313
00:16:31,825 --> 00:16:35,286
de hacer una comedia de Alphonse Grimaud
ambientada en los años 20.
314
00:16:36,162 --> 00:16:39,249
Por timidez o estupidez,
315
00:16:39,332 --> 00:16:41,751
no me ofreciste el papel de Adelaide.
316
00:16:41,835 --> 00:16:43,128
[exclamaciones] [risas]
317
00:16:43,211 --> 00:16:45,505
[Martha] Pero, cuando llegué a casa,
318
00:16:45,588 --> 00:16:47,340
busqué la obra.
319
00:16:47,424 --> 00:16:49,551
- [risas]
- Es una delicia.
320
00:16:49,634 --> 00:16:50,927
[Martha] Así que...
321
00:16:51,010 --> 00:16:55,724
voy a molestarte con una especie
de audición pública.
322
00:16:55,807 --> 00:16:57,642
[exclamaciones] [aplausos]
323
00:16:58,518 --> 00:17:01,187
Voy a interpretar la canción de Adelaide
324
00:17:01,271 --> 00:17:03,606
del principio del tercer acto.
325
00:17:03,690 --> 00:17:04,858
[exclamaciones]
326
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
[Martha] Y, para hacerlo,
327
00:17:06,317 --> 00:17:10,029
estaré acompañada por Adrien.
328
00:17:10,822 --> 00:17:12,741
[aplausos]
329
00:17:12,824 --> 00:17:14,325
Mi maravilloso compañero.
330
00:17:16,244 --> 00:17:17,495
Ven, cariño.
331
00:17:18,955 --> 00:17:21,332
[suena música suave de piano]
332
00:17:21,416 --> 00:17:22,959
[Martha canta]
333
00:17:24,502 --> 00:17:25,920
Está demasiado alta para mí.
334
00:17:26,004 --> 00:17:27,839
Solo me la sé así.
335
00:17:28,590 --> 00:17:29,674
Baja una nota.
336
00:17:30,216 --> 00:17:31,676
No sé cómo.
337
00:17:31,760 --> 00:17:33,136
[vacila]
338
00:17:33,219 --> 00:17:34,345
[toca notas]
339
00:17:34,429 --> 00:17:36,014
[Adrien suspira]
340
00:17:38,933 --> 00:17:42,228
Yo, que no puedo considerar mía
Ninguna tierra
341
00:17:42,312 --> 00:17:43,897
¡Ninguna!
342
00:17:45,315 --> 00:17:46,566
[música cesa] [risitas]
343
00:17:47,358 --> 00:17:51,279
[canta] Ni Francia ni ningún otro lugar
344
00:17:51,362 --> 00:17:52,572
¡Ninguno!
345
00:17:53,490 --> 00:17:59,370
Toco el piano al atardecer
346
00:18:00,371 --> 00:18:04,876
Toco el piano con entusiasmo
347
00:18:04,959 --> 00:18:06,294
¡Cuidado!
348
00:18:06,377 --> 00:18:09,422
He probado todos los venenos
349
00:18:09,506 --> 00:18:10,882
A todos los bribones
350
00:18:10,965 --> 00:18:14,928
He bailado desnuda en muchas mesas
351
00:18:15,595 --> 00:18:19,432
Pero ya que no soy nada más que pasión
352
00:18:20,517 --> 00:18:24,437
Amar al diablo es una tentación
353
00:18:24,521 --> 00:18:27,649
He conocido muchos rostros
En los lugares equivocados
354
00:18:27,732 --> 00:18:31,277
Se ha convertido en ardor
En menos de una hora
355
00:18:31,361 --> 00:18:32,821
[música continúa]
356
00:18:39,744 --> 00:18:44,499
Escuchen bien, no soy aburrida
357
00:18:46,376 --> 00:18:50,255
Pueden creerme, soy divertida
358
00:18:50,338 --> 00:18:51,464
¿No es una belleza?
359
00:18:51,548 --> 00:18:52,841
[carcajadas]
360
00:18:54,133 --> 00:18:56,511
[vítores] [aplausos]
361
00:19:01,975 --> 00:19:04,143
[suena música suave de piano]
362
00:19:11,025 --> 00:19:12,318
¿De dónde saliste?
363
00:19:12,402 --> 00:19:13,528
[en inglés] ¿Hablas inglés?
364
00:19:14,279 --> 00:19:15,238
Sí.
365
00:19:15,905 --> 00:19:17,156
¿No es una vista hermosa?
366
00:19:18,950 --> 00:19:19,951
Sí.
367
00:19:20,952 --> 00:19:22,287
Tú también.
368
00:19:24,080 --> 00:19:25,081
[salpicadura]
369
00:19:27,417 --> 00:19:28,877
Voy a besarte.
370
00:19:29,502 --> 00:19:30,879
¿Disculpa?
371
00:19:30,962 --> 00:19:35,049
Sí. Voy a acercarme y voy a besarte.
372
00:19:35,925 --> 00:19:37,135
¿Por qué?
373
00:19:37,218 --> 00:19:38,845
Porque te ves patético.
374
00:19:47,979 --> 00:19:49,063
¿Te gusta?
375
00:19:49,147 --> 00:19:50,565
Sí.
376
00:19:50,648 --> 00:19:51,649
¿Puedo de nuevo?
377
00:19:52,275 --> 00:19:53,401
Por favor.
378
00:20:02,619 --> 00:20:03,870
[en francés] Ven conmigo.
379
00:20:09,417 --> 00:20:10,793
[en inglés] Tú conduces.
380
00:20:10,877 --> 00:20:12,587
[en francés] ¿Por qué hablas en inglés?
381
00:20:12,670 --> 00:20:14,589
Porque así es. No preguntes.
382
00:20:17,050 --> 00:20:18,176
Está bien.
383
00:20:20,470 --> 00:20:22,472
Esto es lo que va a pasar.
384
00:20:24,933 --> 00:20:26,559
Vas a conducir,
385
00:20:26,643 --> 00:20:28,895
y no vas a frenar hasta que te vengas.
386
00:20:28,978 --> 00:20:29,854
¿De acuerdo?
387
00:20:30,772 --> 00:20:32,357
No tengo licencia.
388
00:20:32,440 --> 00:20:33,524
No importa.
389
00:20:34,901 --> 00:20:36,027
[motor enciende]
390
00:20:40,031 --> 00:20:41,532
[Adrien suspira]
391
00:20:44,077 --> 00:20:45,203
Avanza.
392
00:20:46,579 --> 00:20:47,580
¿A dónde?
393
00:20:47,664 --> 00:20:49,123
Derecho, yo te digo.
394
00:20:49,207 --> 00:20:50,458
Ya entendí.
395
00:20:50,541 --> 00:20:52,126
[música de piano continúa]
396
00:20:59,801 --> 00:21:01,636
[Adrien suspira]
397
00:21:04,138 --> 00:21:05,515
[jadea]
398
00:21:18,695 --> 00:21:19,654
¡Tengo que frenar!
399
00:21:19,737 --> 00:21:22,073
Si lo haces, te sacaré sangre.
400
00:21:23,199 --> 00:21:24,033
[jadea]
401
00:21:25,576 --> 00:21:26,911
[Adrien grita]
402
00:21:29,372 --> 00:21:30,957
¡Maldición!
403
00:21:31,040 --> 00:21:32,166
[música cesa]
404
00:21:32,250 --> 00:21:33,376
[Adrien suspira]
405
00:21:37,422 --> 00:21:38,506
Espera.
406
00:21:47,056 --> 00:21:49,475
Espera. Aquí estamos bien, ¿no?
407
00:21:51,519 --> 00:21:53,146
Necesito un cigarro.
408
00:21:53,229 --> 00:21:54,439
[agua burbujea]
409
00:21:55,565 --> 00:21:56,858
El agua está subiendo.
410
00:21:59,569 --> 00:22:00,945
Así que estás loca.
411
00:22:01,029 --> 00:22:02,655
¿De quién es este auto?
412
00:22:04,157 --> 00:22:05,533
De un idiota.
413
00:22:06,284 --> 00:22:07,660
De su esposa, en verdad.
414
00:22:12,707 --> 00:22:14,292
Estamos atrapados. No abre.
415
00:22:14,375 --> 00:22:16,002
Y está subiendo.
416
00:22:16,085 --> 00:22:17,045
[Margot ríe]
417
00:22:19,422 --> 00:22:20,923
[en inglés] ¿No te gustó Titanic?
418
00:22:21,007 --> 00:22:22,175
¿Qué?
419
00:22:25,762 --> 00:22:28,681
[en francés] Bien, tengo que irme.
420
00:22:30,516 --> 00:22:31,601
¿A dónde?
421
00:22:38,274 --> 00:22:39,317
[Adrien] Espera.
422
00:22:41,069 --> 00:22:42,070
¡Espera!
423
00:22:46,657 --> 00:22:47,700
[Adrien] Espera.
424
00:22:49,494 --> 00:22:50,536
¡Maldita sea!
425
00:22:51,287 --> 00:22:54,207
- Buenas noches.
- Gracias. Adiós.
426
00:22:58,586 --> 00:22:59,796
[Adrien] ¡Espérame!
427
00:23:00,338 --> 00:23:01,589
¿A dónde vas?
428
00:23:01,672 --> 00:23:02,715
¿A quién le importa?
429
00:23:03,925 --> 00:23:05,343
[Laurent] Era un Jaguar vintage.
430
00:23:05,426 --> 00:23:07,178
Un regalo de aniversario para mi esposa.
431
00:23:08,763 --> 00:23:11,224
[jueza] ¿Puede hablarnos de Margot Hansen?
432
00:23:12,600 --> 00:23:13,643
Apenas la conocía.
433
00:23:13,726 --> 00:23:15,186
¿Dónde se conocieron?
434
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
En casa de unos amigos.
435
00:23:17,480 --> 00:23:21,109
Le coqueteaba a un magnate
de bienes raíces y mecenas de arte.
436
00:23:21,192 --> 00:23:23,069
Financiaba algunos de mis espectáculos.
437
00:23:23,152 --> 00:23:25,321
Los teatros públicos no cuentan
con financiamiento...
438
00:23:25,404 --> 00:23:26,823
Por favor, señor Bardin.
439
00:23:28,658 --> 00:23:29,867
Era sublime.
440
00:23:29,951 --> 00:23:31,119
[suena música suave]
441
00:23:31,202 --> 00:23:34,288
[Laurent] En mi ámbito,
conoces muchas chicas hermosas, pero...
442
00:23:35,498 --> 00:23:38,376
Le pregunté si alguna vez había actuado.
443
00:23:39,544 --> 00:23:41,045
No pareció interesarle.
444
00:23:41,129 --> 00:23:44,132
Después de esa noche, ¿no volvió a verla?
445
00:23:44,215 --> 00:23:45,508
No.
446
00:23:45,591 --> 00:23:47,426
[suena "Can't Get You Out of My Head"]
447
00:23:47,510 --> 00:23:48,636
- ¿Nunca?
- Nunca.
448
00:23:48,719 --> 00:23:49,887
[música cesa]
449
00:23:52,682 --> 00:23:53,766
Nunca.
450
00:23:53,850 --> 00:23:56,519
[suena música melancólica]
451
00:23:57,103 --> 00:23:57,937
[campana suena]
452
00:23:59,730 --> 00:24:00,815
Buenas noches, Maria.
453
00:24:01,482 --> 00:24:02,900
Buenas noches, señor.
454
00:24:16,289 --> 00:24:17,999
Discúlpame por lo del piano.
455
00:24:18,082 --> 00:24:19,208
Me dio pánico escénico.
456
00:24:19,292 --> 00:24:20,668
Hice mal.
457
00:24:20,751 --> 00:24:21,586
Entiendo.
458
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
¿La pasaste bien?
459
00:24:24,338 --> 00:24:25,256
¿Y tú?
460
00:24:27,258 --> 00:24:29,010
Esa chica era hermosa.
461
00:24:30,011 --> 00:24:31,387
¿Cómo?
462
00:24:31,470 --> 00:24:33,472
Y el auto de Bardin en el estanque.
463
00:24:34,182 --> 00:24:35,224
Sí, qué extraño.
464
00:24:36,225 --> 00:24:37,393
¿Duermes conmigo?
465
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
Esta noche no, si no te importa.
466
00:24:40,479 --> 00:24:42,023
Bebí demasiado. Estoy exhausto.
467
00:24:43,983 --> 00:24:46,903
Nunca he conocido
a un músico sin instrumento.
468
00:24:49,697 --> 00:24:50,781
Ya será mañana.
469
00:24:52,241 --> 00:24:53,201
Bien.
470
00:24:55,203 --> 00:24:56,329
Buenas noches.
471
00:25:00,041 --> 00:25:01,459
[perros ladran]
472
00:25:01,542 --> 00:25:02,752
[Claude] ¿Cómo va todo?
473
00:25:04,003 --> 00:25:05,171
Y bien...
474
00:25:05,254 --> 00:25:07,006
¿Cómo estuvo el paseo?
475
00:25:09,217 --> 00:25:10,218
[motor enciende]
476
00:25:10,301 --> 00:25:11,886
[murmullos de la película]
477
00:25:15,181 --> 00:25:17,308
[jadea]
478
00:25:17,391 --> 00:25:19,227
[suena música suave de piano]
479
00:25:19,310 --> 00:25:22,521
[Jean-Charles] Pensándolo bien,
la zona es deprimente.
480
00:25:25,358 --> 00:25:27,235
Los muy ricos son aburridísimos.
481
00:25:31,280 --> 00:25:33,324
Los ricos fingen ser muy ricos.
482
00:25:35,618 --> 00:25:36,911
En cuanto a los demás...
483
00:25:38,663 --> 00:25:40,373
están consumidos por los celos.
484
00:25:53,135 --> 00:25:54,470
[música cesa]
485
00:25:54,553 --> 00:25:56,764
[en italiano] ¿No dio propina
el cerdo de Marsac?
486
00:25:56,847 --> 00:25:57,848
No.
487
00:25:58,683 --> 00:26:00,393
Con todo el dinero que gana...
488
00:26:00,476 --> 00:26:02,603
La próxima vez, escupe en sus papas.
489
00:26:04,397 --> 00:26:07,483
[en francés] No pude evitar
pasar por el hotel a mediodía.
490
00:26:07,566 --> 00:26:09,068
¿De nuevo?
491
00:26:09,151 --> 00:26:10,403
¿Por qué lo hiciste?
492
00:26:11,821 --> 00:26:15,366
La misma clientela de siempre.
Vi a Sophie Courcel.
493
00:26:15,449 --> 00:26:18,369
Sentada en el mismo lugar,
tan ebria como siempre.
494
00:26:19,620 --> 00:26:21,747
Y a Carole y Simon Laurenti,
495
00:26:21,831 --> 00:26:24,792
el hermano del imbécil
que arregló el contrato.
496
00:26:25,710 --> 00:26:28,004
No se atrevió a mirarme.
497
00:26:28,087 --> 00:26:29,714
Malditos cobardes.
498
00:26:29,797 --> 00:26:31,841
Durante la guerra, esos sujetos...
499
00:26:31,924 --> 00:26:33,843
- Señora Giulia...
- Señorita.
500
00:26:34,844 --> 00:26:35,886
Hola, Lionel.
501
00:26:37,722 --> 00:26:39,640
No me pongas esa cara.
502
00:26:39,724 --> 00:26:41,684
[en italiano] Solo quiero un aperitivo.
503
00:26:41,767 --> 00:26:43,311
- [en francés] Giulia...
- ¿Qué?
504
00:26:43,394 --> 00:26:46,564
¿No puedo almorzar
en mi propio restaurante?
505
00:26:50,026 --> 00:26:51,944
¿Por qué te torturas así?
506
00:26:52,028 --> 00:26:53,279
¿Quién te contrató, Lionel?
507
00:26:53,362 --> 00:26:54,822
Usted, señora.
508
00:26:57,450 --> 00:26:58,951
¿Qué? ¿Vas a pegarme?
509
00:27:00,328 --> 00:27:03,456
No, lo olvidé.
Jamás frente a los clientes.
510
00:27:03,539 --> 00:27:05,291
Lo haces tras bambalinas.
511
00:27:05,374 --> 00:27:07,835
- Escucha...
- Ya me voy. Descuida.
512
00:27:07,918 --> 00:27:09,754
Gracias.
513
00:27:09,837 --> 00:27:11,213
Voy a matarlo.
514
00:27:11,297 --> 00:27:14,342
Deja de pensar en eso.
Mira hacia adelante.
515
00:27:14,425 --> 00:27:15,259
[Giulia ríe]
516
00:27:15,926 --> 00:27:18,471
Mira quién lo dice.
¿Tuviste una buena noche?
517
00:27:20,097 --> 00:27:21,474
Luca.
518
00:27:21,557 --> 00:27:23,017
- Lo mismo.
- Claro.
519
00:27:23,601 --> 00:27:25,102
¿Al menos te consiente?
520
00:27:26,228 --> 00:27:29,774
Casi nunca salimos.
Odia ver que nadie la reconoce.
521
00:27:31,025 --> 00:27:32,568
Yo te consentía.
522
00:27:36,655 --> 00:27:38,199
Muchos viajes de fin de semana.
523
00:27:39,116 --> 00:27:41,827
Roma, Florencia, Positano...
524
00:27:43,454 --> 00:27:44,747
- [Giulia] Adiós, Luca.
- Adiós.
525
00:27:45,956 --> 00:27:48,084
No voy a sugerir llevarte a casa.
526
00:27:49,335 --> 00:27:50,461
¿Quieres?
527
00:27:51,128 --> 00:27:52,046
No.
528
00:27:52,671 --> 00:27:54,757
[en italiano] Pero me gustaría
que tú quisieras.
529
00:27:55,508 --> 00:27:58,094
[en francés] Y, de eso,
ya no puedo darme el lujo.
530
00:27:59,345 --> 00:28:00,346
Buenas noches.
531
00:28:02,556 --> 00:28:05,226
[Maria] El chico Dumatel
estaba merodeando.
532
00:28:05,309 --> 00:28:06,644
[Martha] No seas tonta.
533
00:28:06,727 --> 00:28:08,521
Conocía a casi todos los invitados.
534
00:28:08,604 --> 00:28:09,939
[música cesa]
535
00:28:10,523 --> 00:28:13,067
¿Dónde estabas? Pensé que estabas agotado.
536
00:28:13,818 --> 00:28:15,319
¿Qué pasa?
537
00:28:15,903 --> 00:28:17,196
Me robaron joyas.
538
00:28:17,279 --> 00:28:18,781
Y nadie vio nada.
539
00:28:19,281 --> 00:28:21,700
Si gusta, registre nuestras habitaciones.
540
00:28:21,784 --> 00:28:23,994
Nosotros tres no salimos.
541
00:28:29,291 --> 00:28:31,710
¿De verdad crees que yo...?
542
00:28:33,003 --> 00:28:34,255
No, necesitarías cerebro.
543
00:28:35,047 --> 00:28:36,090
Buenas noches.
544
00:28:37,800 --> 00:28:38,843
Y tú, ven conmigo.
545
00:28:38,926 --> 00:28:40,094
No tengo sueño.
546
00:28:40,177 --> 00:28:41,929
[suena música suave de piano]
547
00:28:44,890 --> 00:28:46,392
[jadeos]
548
00:29:01,699 --> 00:29:03,826
[jadeos]
549
00:29:06,454 --> 00:29:08,080
[Martha jadea]
550
00:29:08,164 --> 00:29:09,290
[niños gritan]
551
00:29:09,373 --> 00:29:10,624
[música cesa]
552
00:29:18,674 --> 00:29:20,176
¿Me traes otro?
553
00:29:20,259 --> 00:29:21,886
[mesero] Ni siquiera es mediodía.
554
00:29:21,969 --> 00:29:23,262
No traigo reloj. No lo sé.
555
00:29:37,985 --> 00:29:39,403
[Margot] ¿Qué tal, Brigitte?
556
00:29:39,487 --> 00:29:41,989
- ¿Y tú, cariño?
- Bien.
557
00:29:42,531 --> 00:29:43,908
Tus peonías están lindas.
558
00:29:43,991 --> 00:29:45,993
[Brigitte] No tan lindas como tú.
559
00:29:46,076 --> 00:29:47,328
Me llevo una.
560
00:29:47,411 --> 00:29:48,913
[Brigitte] Te la regalo.
561
00:29:49,872 --> 00:29:50,998
¿Cómo reaccionó?
562
00:29:51,916 --> 00:29:53,167
¿Quién?
563
00:29:53,250 --> 00:29:55,544
Cuando vio el auto de su esposa
en el estanque.
564
00:29:55,628 --> 00:29:56,962
Gracias, Brigitte.
565
00:29:57,922 --> 00:30:00,341
Estaba furioso.
566
00:30:00,424 --> 00:30:01,425
¿Lloró?
567
00:30:02,092 --> 00:30:04,428
Es de los que gritan
si alguien toca sus cosas.
568
00:30:05,095 --> 00:30:06,263
Y yo toco sus cosas.
569
00:30:06,931 --> 00:30:08,098
¿Tienes cosas?
570
00:30:08,182 --> 00:30:09,350
¿A qué te refieres?
571
00:30:10,059 --> 00:30:11,227
¿Tienes una casa?
572
00:30:11,310 --> 00:30:12,228
No.
573
00:30:12,311 --> 00:30:13,187
¿Un apartamento?
574
00:30:13,687 --> 00:30:14,855
- No.
- ¿Casa familiar?
575
00:30:14,939 --> 00:30:15,940
No exactamente.
576
00:30:16,023 --> 00:30:17,650
- ¿Un barco?
- No.
577
00:30:17,733 --> 00:30:19,443
- ¿Acciones?
- No.
578
00:30:19,527 --> 00:30:20,736
[jadean]
579
00:30:21,695 --> 00:30:23,614
[suena música suave de piano]
580
00:30:23,697 --> 00:30:24,907
¿Una cuenta bancaria?
581
00:30:24,990 --> 00:30:28,452
Nada de eso.
Pero puedo invitarte un trago.
582
00:30:28,536 --> 00:30:29,995
- ¿Un trago?
- ¿Una botella?
583
00:30:30,913 --> 00:30:32,081
¿Después de la botella?
584
00:30:33,165 --> 00:30:34,166
¿Almuerzo?
585
00:30:34,250 --> 00:30:36,669
Pizza en el Safari. Es la mejor en Niza.
586
00:30:38,128 --> 00:30:39,171
¿Pizza?
587
00:30:39,713 --> 00:30:40,756
Pues, sí.
588
00:30:40,839 --> 00:30:42,383
Por suerte, es fin de semana.
589
00:30:42,466 --> 00:30:44,134
¿Qué haces los fines de semana?
590
00:30:44,218 --> 00:30:45,302
Lo que hacemos ahora.
591
00:30:46,887 --> 00:30:48,013
Tonterías.
592
00:30:48,097 --> 00:30:49,598
Cosas tontas y sin sentido.
593
00:30:53,811 --> 00:30:55,145
[jadean]
594
00:31:04,905 --> 00:31:06,156
¿Quiere unirse?
595
00:31:06,240 --> 00:31:07,366
[Adrien ríe]
596
00:31:07,449 --> 00:31:08,534
[Adrien] ¿Aquí vives?
597
00:31:08,617 --> 00:31:09,868
[Margot] ¡Ojalá!
598
00:31:09,952 --> 00:31:10,995
[Adrien] ¿Por qué?
599
00:31:11,078 --> 00:31:13,372
[Margot] No lo sé. Me parece chic.
600
00:31:13,455 --> 00:31:15,291
Hoteles, casas.
601
00:31:15,374 --> 00:31:16,834
Autos, barcos.
602
00:31:16,917 --> 00:31:18,002
Me parece chic.
603
00:31:19,003 --> 00:31:20,504
Tómame una foto.
604
00:31:20,588 --> 00:31:21,755
¿Aquí?
605
00:31:24,675 --> 00:31:25,634
[clic]
606
00:31:25,718 --> 00:31:26,552
[Margot ríe]
607
00:31:26,635 --> 00:31:27,678
[Adrien] ¿Qué?
608
00:31:28,554 --> 00:31:29,555
[Margot] ¿Un libro?
609
00:31:29,638 --> 00:31:30,723
Sí, un libro.
610
00:31:30,806 --> 00:31:32,182
¿Se gana dinero con libros?
611
00:31:32,266 --> 00:31:33,851
No lo sé, es el primero.
612
00:31:33,934 --> 00:31:35,227
¿Por qué estás haciéndolo?
613
00:31:35,311 --> 00:31:36,645
[música cesa]
614
00:31:36,729 --> 00:31:37,855
[Adrien] A ella le gusta.
615
00:31:38,731 --> 00:31:40,065
Le parece que es...
616
00:31:40,149 --> 00:31:41,108
chic.
617
00:31:41,191 --> 00:31:42,484
¿Es cantante?
618
00:31:42,568 --> 00:31:44,278
No, es actriz.
619
00:31:44,361 --> 00:31:46,572
- Una gran actriz.
- Eso escuché.
620
00:31:47,990 --> 00:31:49,158
Me encanta su casa.
621
00:31:51,785 --> 00:31:53,203
¿Sabes qué me gustaría?
622
00:31:53,287 --> 00:31:54,246
[Adrien] No.
623
00:31:55,039 --> 00:31:56,707
Que viviéramos en esa casa.
624
00:31:59,126 --> 00:32:00,044
¿A ti no?
625
00:32:02,504 --> 00:32:04,173
Pero en pisos separados.
626
00:32:04,798 --> 00:32:06,008
Dos de todo.
627
00:32:06,091 --> 00:32:08,510
Dos piscinas, dos cocinas, dos salas.
628
00:32:08,594 --> 00:32:09,678
¿Para qué?
629
00:32:09,762 --> 00:32:10,929
Para no vernos.
630
00:32:11,013 --> 00:32:11,930
Vaya.
631
00:32:12,890 --> 00:32:14,683
¿Desayunan junto a la piscina?
632
00:32:14,767 --> 00:32:16,727
Sí, cuando no hay mucho viento.
633
00:32:16,810 --> 00:32:19,063
¿Qué le pone a su pan? ¿Jalea?
634
00:32:19,146 --> 00:32:20,272
Hazme soñar.
635
00:32:20,356 --> 00:32:22,232
No, prefiere panqueques.
636
00:32:22,316 --> 00:32:24,818
Con jarabe de maple que trae de Londres.
637
00:32:25,402 --> 00:32:26,320
Gracias.
638
00:32:26,945 --> 00:32:28,405
[suena música de ópera]
639
00:32:29,948 --> 00:32:31,492
[Martha grita] ¡Maldita sea!
640
00:32:32,409 --> 00:32:34,161
- Disculpe, señora.
- ¡Ten cuidado!
641
00:32:34,244 --> 00:32:35,371
Qué torpe eres.
642
00:32:40,918 --> 00:32:42,169
¿A dónde vas?
643
00:32:42,252 --> 00:32:44,129
A donde sea. No soporto tu tono.
644
00:32:44,213 --> 00:32:45,506
[Martha] Entonces lárgate.
645
00:32:45,589 --> 00:32:47,675
Robin Hood de pacotilla.
646
00:32:47,758 --> 00:32:49,885
¿Quieres decir que eres muy generoso?
647
00:32:49,968 --> 00:32:51,428
No, no.
648
00:32:52,388 --> 00:32:54,306
Tu historia me dio hambre.
649
00:32:56,475 --> 00:32:58,560
¿Quieres una comida elegante gratis?
650
00:32:59,436 --> 00:33:00,854
[suena música suave]
651
00:33:00,938 --> 00:33:01,855
[Margot] Hermoso.
652
00:33:02,439 --> 00:33:04,733
Ella lo hizo todo. Estaba en ruinas.
653
00:33:04,817 --> 00:33:05,901
¿Cuánto tardó?
654
00:33:05,984 --> 00:33:07,403
[Adrien] Once años.
655
00:33:07,486 --> 00:33:09,613
Y ahora ni siquiera la deja entrar.
656
00:33:09,697 --> 00:33:11,281
Vaya, qué imbécil.
657
00:33:11,824 --> 00:33:13,325
Hablando del rey de Roma.
658
00:33:13,409 --> 00:33:14,326
[Adrien] Es él.
659
00:33:15,619 --> 00:33:17,371
El sujeto de la nariz grande.
660
00:33:19,164 --> 00:33:20,624
¿Cómo estuvo todo?
661
00:33:20,708 --> 00:33:22,042
Perfecto. Gracias.
662
00:33:27,131 --> 00:33:28,006
¿Listo?
663
00:33:29,299 --> 00:33:30,384
Cuando quieras.
664
00:33:31,093 --> 00:33:32,928
¿Y me lo dices así?
665
00:33:33,011 --> 00:33:34,138
Cálmate.
666
00:33:34,221 --> 00:33:37,933
¿Te vas con esa zorra
y me dejas a los niños?
667
00:33:38,016 --> 00:33:39,852
¿Y ahora qué voy a hacer?
668
00:33:39,935 --> 00:33:40,936
Ya basta, cariño.
669
00:33:41,019 --> 00:33:42,438
No cuentes con eso.
670
00:33:42,521 --> 00:33:43,522
[copa estalla]
671
00:33:43,605 --> 00:33:44,898
¡No me digas qué hacer!
672
00:33:45,816 --> 00:33:47,109
No hagas un escándalo.
673
00:33:47,192 --> 00:33:49,319
¿Te da miedo un escándalo? ¿Soy yo?
674
00:33:50,904 --> 00:33:51,780
¿Yo lo hago?
675
00:33:51,864 --> 00:33:52,781
[vidrio se rompe]
676
00:33:52,865 --> 00:33:54,241
[murmullos]
677
00:33:54,324 --> 00:33:55,617
Por favor.
678
00:33:55,701 --> 00:33:57,286
Por favor, ¿qué?
679
00:33:58,203 --> 00:34:00,330
¡Son unos hipócritas! ¡Todos lo sabían!
680
00:34:00,414 --> 00:34:01,415
¡Todos!
681
00:34:02,332 --> 00:34:05,419
¿Vas a dejarme con tres hijos
y pechos caídos?
682
00:34:06,211 --> 00:34:07,588
No grites, por favor.
683
00:34:07,671 --> 00:34:08,505
[murmullos]
684
00:34:08,589 --> 00:34:10,549
[cliente] Que alguien la calme.
¡Hagan algo!
685
00:34:10,632 --> 00:34:12,092
[Adrien] Perdón. Disculpe.
686
00:34:12,176 --> 00:34:14,303
Ya fue suficiente.
687
00:34:14,386 --> 00:34:15,721
¡No me toque!
688
00:34:17,181 --> 00:34:18,015
¡Está loca!
689
00:34:18,098 --> 00:34:19,391
[gruñe]
690
00:34:20,476 --> 00:34:22,311
Disculpe. Lo siento.
691
00:34:23,896 --> 00:34:26,398
[suena "Ma che freddo fa" de Nada]
692
00:34:29,735 --> 00:34:31,028
[Margot] Quiero ese.
693
00:34:31,820 --> 00:34:34,239
- Con dos velas.
- [Adrien] Me mareo.
694
00:34:34,323 --> 00:34:35,365
Lástima por ti.
695
00:34:37,326 --> 00:34:38,327
¿Y ahora qué?
696
00:34:38,410 --> 00:34:39,536
Otra vez tengo hambre.
697
00:34:40,245 --> 00:34:41,330
[Adrien] Está bien.
698
00:34:45,292 --> 00:34:46,543
¡No lo hagas!
699
00:34:53,842 --> 00:34:56,345
Ese es el problema
cuando te gusta alguien.
700
00:34:56,428 --> 00:34:57,721
Solo comes y lo miras.
701
00:34:58,430 --> 00:34:59,681
No hay problema.
702
00:34:59,765 --> 00:35:01,350
- Basta.
- ¿Qué?
703
00:35:02,351 --> 00:35:03,519
Estás confundiéndome.
704
00:35:03,602 --> 00:35:04,603
¿Qué hice?
705
00:35:05,395 --> 00:35:07,481
Estoy arruinando mis activos.
706
00:35:07,564 --> 00:35:09,316
Tú la tienes fácil.
707
00:35:09,399 --> 00:35:12,194
No, ella quiere engordarme.
Cree que estoy muy delgado.
708
00:35:15,447 --> 00:35:16,782
¿Tiene muchos cuadros?
709
00:35:17,741 --> 00:35:18,992
Sí.
710
00:35:19,076 --> 00:35:20,577
¿Te atreves a robar uno?
711
00:35:20,661 --> 00:35:21,829
¿Por qué?
712
00:35:21,912 --> 00:35:23,372
Para dejar de coger en el baño.
713
00:35:23,455 --> 00:35:24,665
Me gustas.
714
00:35:25,457 --> 00:35:26,792
¿Estás seguro?
715
00:35:26,875 --> 00:35:30,003
Quizá no seas real. Aquí todo es falso.
716
00:35:30,087 --> 00:35:32,130
[suena música suave]
717
00:35:35,425 --> 00:35:38,512
Eres el primero
al que he disfrutado besar en tres años.
718
00:35:39,221 --> 00:35:41,473
Eres la primera mujer
a la que disfruto besar.
719
00:35:41,557 --> 00:35:42,474
[exhala]
720
00:35:43,475 --> 00:35:44,434
Es verdad.
721
00:35:44,518 --> 00:35:46,728
No siempre hago esto.
722
00:35:47,563 --> 00:35:49,022
¿Hacer qué?
723
00:35:50,566 --> 00:35:51,692
Nada.
724
00:35:52,568 --> 00:35:53,443
¿Y antes?
725
00:35:53,527 --> 00:35:54,736
[celular suena]
726
00:35:59,741 --> 00:36:00,576
¿Sí?
727
00:36:02,411 --> 00:36:03,579
Sí, lo siento.
728
00:36:03,662 --> 00:36:04,955
Estaba en el mar.
729
00:36:05,038 --> 00:36:06,874
Con amigos, en un barco.
730
00:36:08,417 --> 00:36:10,419
Dímelo rápido. La señal es pésima.
731
00:36:12,379 --> 00:36:13,672
¿Por qué la impaciencia?
732
00:36:14,339 --> 00:36:15,549
Es un gran defecto.
733
00:36:17,801 --> 00:36:19,887
No, prefiero el Negresco.
734
00:36:21,430 --> 00:36:22,514
Te veo pronto.
735
00:36:26,560 --> 00:36:27,936
¿Qué hacemos?
736
00:36:30,314 --> 00:36:32,566
¿Intercambiamos números para ir por pizza?
737
00:36:34,318 --> 00:36:36,236
Me encantaría. ¿A ti no?
738
00:36:38,655 --> 00:36:39,615
¿Qué te cuesta?
739
00:36:39,698 --> 00:36:40,532
Tiempo.
740
00:36:41,408 --> 00:36:42,284
Dinero.
741
00:36:47,497 --> 00:36:48,457
Nos vemos.
742
00:36:52,252 --> 00:36:53,712
Cero, seis, cuatro, dos...
743
00:36:54,463 --> 00:36:56,131
Anótalo rápido. Rápido.
744
00:36:56,840 --> 00:36:57,925
Espera.
745
00:36:58,008 --> 00:36:59,259
Cuatro, dos, cinco, ocho.
746
00:37:00,344 --> 00:37:01,720
Once, veintidós.
747
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
Cuatro, dos, cinco, ocho, once, veintidós.
748
00:37:09,436 --> 00:37:10,479
Te llamo.
749
00:37:11,438 --> 00:37:13,023
Ahora mismo. Voy a llamar.
750
00:37:13,106 --> 00:37:13,982
[música cesa]
751
00:37:14,066 --> 00:37:15,150
[ríe]
752
00:37:15,233 --> 00:37:20,113
En resumen, es largo,
aburrido, denso, agotador,
753
00:37:20,197 --> 00:37:22,908
y es la Palma de Oro. [ríe]
754
00:37:25,494 --> 00:37:29,665
"Ya regresaste, Pomponette.
A comer sopa de pompón.
755
00:37:30,332 --> 00:37:32,376
Zorra. Perra.
756
00:37:32,459 --> 00:37:33,877
Basura".
757
00:37:35,087 --> 00:37:36,171
Buenas noches.
758
00:37:36,254 --> 00:37:37,506
Buenas noches.
759
00:37:38,006 --> 00:37:39,508
¿Cómo está mi poeta?
760
00:37:40,092 --> 00:37:41,343
- Bien.
- ¿Tienes hambre?
761
00:37:41,426 --> 00:37:44,721
Tuve la gentileza
de sacar un tazón. Impecable.
762
00:37:45,973 --> 00:37:47,265
Ya cené.
763
00:37:47,349 --> 00:37:48,600
Pues vuelve a cenar.
764
00:37:48,684 --> 00:37:49,810
Martha.
765
00:37:49,893 --> 00:37:52,270
Esto es una casa, no un hotel.
766
00:37:53,063 --> 00:37:54,773
Voy a engordar.
767
00:37:54,856 --> 00:37:56,441
[Martha] Hasta que vomites.
768
00:37:56,525 --> 00:37:58,068
Puedo enseñarte a hacerlo.
769
00:37:58,151 --> 00:38:00,195
Veinticinco años de meterme los dedos.
770
00:38:00,988 --> 00:38:03,407
¿Cómo iba a conservar
mi cintura de avispa?
771
00:38:05,075 --> 00:38:06,535
Las avispas pican.
772
00:38:07,828 --> 00:38:08,870
[Martha] Come.
773
00:38:11,039 --> 00:38:12,082
Gracias.
774
00:38:22,676 --> 00:38:24,720
Come correctamente, querido.
775
00:38:26,096 --> 00:38:27,556
No sé cómo.
776
00:38:28,306 --> 00:38:29,558
Nunca aprendí.
777
00:38:30,183 --> 00:38:32,853
Los observo y trato de hacer lo mismo.
778
00:38:32,936 --> 00:38:36,982
Pero me tomaría años ser como ustedes.
779
00:38:37,524 --> 00:38:38,442
Ustedes son...
780
00:38:39,151 --> 00:38:40,318
Son muy chic.
781
00:38:47,159 --> 00:38:48,535
[Adrien bebe]
782
00:38:49,661 --> 00:38:51,496
Aun así, el idiota tiene lindos ojos.
783
00:38:52,789 --> 00:38:55,459
[Jean-Charles] Fue interesante
ver el desarrollo del hombre.
784
00:38:55,542 --> 00:38:58,587
Meses antes, se disculpaba por existir.
785
00:38:58,670 --> 00:39:02,382
De pronto, una fuerza misteriosa
lo convirtió en príncipe.
786
00:39:03,133 --> 00:39:04,926
[suena música sensual]
787
00:39:07,262 --> 00:39:08,638
[empresario] ¿Ves esa casa?
788
00:39:09,514 --> 00:39:10,390
¿La rosa?
789
00:39:10,474 --> 00:39:13,435
Es de mi padrastro. Voy a comprársela.
790
00:39:13,518 --> 00:39:16,480
Voy a llevarte. Las noches son increíbles.
791
00:39:16,563 --> 00:39:17,898
Con gusto.
792
00:39:17,981 --> 00:39:18,815
[gritos]
793
00:39:18,899 --> 00:39:20,108
¡Allá voy!
794
00:39:20,192 --> 00:39:21,318
[risas]
795
00:39:21,401 --> 00:39:23,570
¿Quieres jugar?
796
00:39:23,653 --> 00:39:24,780
¡Basta!
797
00:39:25,697 --> 00:39:26,865
¡Está fría!
798
00:39:26,948 --> 00:39:29,451
- Mejor para los pezones.
- Son falsos.
799
00:39:29,534 --> 00:39:30,786
[mujer] Los míos son reales.
800
00:39:30,869 --> 00:39:32,913
¿Y tú, encantadora Margot?
801
00:39:32,996 --> 00:39:35,832
- Muéstrame los tuyos.
- Lárgate.
802
00:39:36,500 --> 00:39:37,667
[empresario] Divirtámonos.
803
00:39:38,376 --> 00:39:39,377
¡Margot!
804
00:39:40,587 --> 00:39:41,755
Allá vas.
805
00:39:41,838 --> 00:39:43,090
¡Déjame en paz!
806
00:39:43,882 --> 00:39:44,716
[Margot grita]
807
00:39:47,052 --> 00:39:48,011
[tose]
808
00:39:48,095 --> 00:39:49,096
[ríe]
809
00:39:49,721 --> 00:39:50,931
¡Está mojada!
810
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
¡Imbéciles!
811
00:39:53,600 --> 00:39:54,810
[empresario] ¡Vamos!
812
00:39:54,893 --> 00:39:57,312
Ven. Vamos a divertirnos.
813
00:39:59,439 --> 00:40:00,816
[música cesa]
814
00:40:11,034 --> 00:40:12,119
¿Esperabas algo mejor?
815
00:40:14,079 --> 00:40:15,122
No esperaba nada.
816
00:40:18,667 --> 00:40:20,585
- ¡Cuántas muñecas!
- Me gustan.
817
00:40:22,379 --> 00:40:23,713
Aquí vivo.
818
00:40:26,133 --> 00:40:27,467
No es muy chic.
819
00:40:27,551 --> 00:40:28,885
Pero hay una cama.
820
00:40:40,313 --> 00:40:41,982
Casi es hermosa.
821
00:40:43,692 --> 00:40:44,734
[Margot] Baila.
822
00:40:45,944 --> 00:40:46,820
Baila.
823
00:40:48,488 --> 00:40:49,656
Ya no bailo.
824
00:40:50,365 --> 00:40:51,700
Entonces estás mintiendo.
825
00:40:52,409 --> 00:40:53,869
Nunca fuiste bailarín.
826
00:40:55,787 --> 00:40:56,788
Como quieras.
827
00:40:57,622 --> 00:40:59,958
¿No puedes reconocer
que te prostituyes y ya?
828
00:41:00,750 --> 00:41:01,960
¿Y tú sí?
829
00:41:02,836 --> 00:41:04,796
[suena música suave]
830
00:41:17,726 --> 00:41:18,977
¡Entra!
831
00:41:19,769 --> 00:41:22,105
- Está muy alto.
- No es peligroso.
832
00:41:22,189 --> 00:41:23,648
Vengo para desintoxicarme.
833
00:41:23,732 --> 00:41:25,358
Entonces lo conoces bien.
834
00:41:25,442 --> 00:41:26,902
No lo pienses tanto. Uno...
835
00:41:26,985 --> 00:41:28,570
dos...
836
00:41:28,653 --> 00:41:29,654
¡Tres!
837
00:41:30,572 --> 00:41:31,573
[Margot grita]
838
00:41:35,118 --> 00:41:36,786
[Margot ríe]
839
00:41:36,870 --> 00:41:38,330
[gritos]
840
00:41:43,710 --> 00:41:45,420
[música continúa]
841
00:42:01,519 --> 00:42:03,313
[música se aplaca]
842
00:42:11,571 --> 00:42:13,490
[música aumenta de intensidad]
843
00:42:22,249 --> 00:42:23,124
[Margot ríe]
844
00:42:34,010 --> 00:42:35,262
[música cesa]
845
00:42:35,345 --> 00:42:36,763
Quiero que paremos.
846
00:42:38,348 --> 00:42:39,516
¿Qué dices?
847
00:42:40,058 --> 00:42:41,935
Es ridículo.
848
00:42:42,686 --> 00:42:45,522
Nos vemos y nos llamamos todo el tiempo,
como si fuéramos pareja.
849
00:42:46,314 --> 00:42:47,357
¿Y qué?
850
00:42:48,108 --> 00:42:50,527
No tienes dinero, siempre estás drogado.
851
00:42:50,610 --> 00:42:52,237
Fuiste allá, hiciste eso...
852
00:42:52,320 --> 00:42:53,989
Ya he estado enamorada.
853
00:42:54,072 --> 00:42:55,156
Al principio es lindo,
854
00:42:55,782 --> 00:42:58,451
pero no paga las cuentas ni te hace feliz.
855
00:43:00,412 --> 00:43:01,371
Estoy feliz.
856
00:43:01,454 --> 00:43:03,164
Qué bien. No pides mucho.
857
00:43:04,708 --> 00:43:05,625
Te amo.
858
00:43:06,126 --> 00:43:06,960
[ríe]
859
00:43:07,711 --> 00:43:08,545
¿Qué?
860
00:43:10,088 --> 00:43:11,923
- Te amo.
- Basta.
861
00:43:12,007 --> 00:43:13,717
Solo estás excitado.
862
00:43:13,800 --> 00:43:16,303
Te parezco atractiva.
Pero, en cinco años, te irás.
863
00:43:17,012 --> 00:43:17,929
No.
864
00:43:18,013 --> 00:43:19,597
Todos lo hacen. Se van.
865
00:43:19,681 --> 00:43:21,766
Mi papá, mi ex, mi padrastro,
todos se van.
866
00:43:21,850 --> 00:43:24,352
Envejecemos, subimos de peso,
nos golpean y se van.
867
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
Así es la vida.
868
00:43:28,189 --> 00:43:29,399
Me gustan las mayores.
869
00:43:29,482 --> 00:43:31,026
¡Porque ellas pagan!
870
00:43:32,235 --> 00:43:33,403
Basta.
871
00:43:34,112 --> 00:43:35,947
No puedes evitarlo. Es genético.
872
00:43:36,823 --> 00:43:39,075
Todos terminan siendo unos cretinos.
873
00:43:49,836 --> 00:43:52,797
Te seguí a tu reunión en el Marriott.
874
00:43:52,881 --> 00:43:53,965
Te observé.
875
00:43:54,049 --> 00:43:57,093
Mordiéndote el labio, fumando,
viendo tu celular,
876
00:43:57,177 --> 00:43:58,345
esperando mis mensajes.
877
00:43:58,887 --> 00:44:00,638
Cuando te escribí, vi que reías.
878
00:44:00,722 --> 00:44:01,848
¿Verdad?
879
00:44:01,931 --> 00:44:02,932
¡Margot!
880
00:44:04,267 --> 00:44:05,310
Encontraré un empleo.
881
00:44:06,603 --> 00:44:08,188
Dejaré la hierba. Voy a mudarme.
882
00:44:09,856 --> 00:44:10,857
No estoy sola.
883
00:44:12,484 --> 00:44:13,485
¿Quién es?
884
00:44:15,987 --> 00:44:17,781
- [Ava] Mamá.
- Gracias, Sandrine.
885
00:44:17,864 --> 00:44:19,491
[Sandrine] De nada.
886
00:44:19,574 --> 00:44:20,909
[Ava] Adiós, Sandrine.
887
00:44:20,992 --> 00:44:23,119
- Buenas noches.
- Igualmente.
888
00:44:28,083 --> 00:44:30,752
Estaba con mi mamá. Ayer fui por ella.
889
00:44:32,379 --> 00:44:34,422
Te extrañé, pequeña. ¿Lo sabías?
890
00:44:35,548 --> 00:44:36,716
Es muy bonita.
891
00:44:37,425 --> 00:44:38,468
[Adrien] Se parecen.
892
00:44:39,552 --> 00:44:42,097
La forma en que la tuve va a desmotivarte.
893
00:44:42,722 --> 00:44:43,598
¿Por qué?
894
00:44:43,681 --> 00:44:44,808
Vivía en Londres.
895
00:44:45,642 --> 00:44:47,310
Trabajaba en un club selecto
896
00:44:47,394 --> 00:44:48,895
para pagarme clases de canto.
897
00:44:50,146 --> 00:44:52,982
[Margot] Buscaba oportunidad
en el modelaje de día.
898
00:44:53,775 --> 00:44:55,735
Mi novio no tenía dinero.
899
00:44:55,819 --> 00:44:58,029
Era aspirante a músico, me parecía genial.
900
00:44:58,113 --> 00:44:59,364
Yo pagaba las cuentas.
901
00:44:59,447 --> 00:45:00,782
Hasta que me golpeó.
902
00:45:01,491 --> 00:45:03,493
- ¿De qué hablas?
- ¿Ves esto?
903
00:45:03,576 --> 00:45:04,661
[gente vitorea]
904
00:45:05,203 --> 00:45:07,831
[Margot] Un sujeto exuberante
iba todas las noches.
905
00:45:07,914 --> 00:45:09,707
Ex tenista profesional.
906
00:45:09,791 --> 00:45:12,293
Era muy joven para conocerlo,
pero era el rey del lugar.
907
00:45:12,919 --> 00:45:15,422
Siempre estaba ebrio.
908
00:45:15,505 --> 00:45:17,799
Pero, cada noche,
salía con una chica distinta.
909
00:45:17,882 --> 00:45:18,925
Chicas de 20 años.
910
00:45:19,008 --> 00:45:20,718
[suena música enérgica]
911
00:45:35,650 --> 00:45:37,902
[Margot] Créeme, fue asqueroso.
912
00:45:38,736 --> 00:45:40,655
Especialmente hacerlo con ese cerdo.
913
00:45:40,738 --> 00:45:42,323
[suena música de tensión]
914
00:45:42,407 --> 00:45:45,910
Era eso o regresar con mi mamá
y su vida deprimente.
915
00:45:48,121 --> 00:45:49,122
[música cesa]
916
00:45:49,205 --> 00:45:53,126
Prueba de paternidad,
abogados y todo eso. Pensión alimenticia.
917
00:45:53,209 --> 00:45:54,669
Entonces, ¿tienes dinero?
918
00:45:54,752 --> 00:45:56,796
Evidentemente no. ¿Ves este lugar?
919
00:45:59,424 --> 00:46:00,675
[Adrien] No entiendo.
920
00:46:00,758 --> 00:46:02,343
[Margot ríe]
921
00:46:02,427 --> 00:46:03,761
Conseguí al hombre equivocado.
922
00:46:04,888 --> 00:46:06,181
¿En serio?
923
00:46:06,264 --> 00:46:08,475
No sé nada de tenis.
924
00:46:09,100 --> 00:46:10,602
No me interesan los deportes.
925
00:46:10,685 --> 00:46:11,936
Entiendo.
926
00:46:13,271 --> 00:46:15,023
Eso explica las muñecas.
927
00:46:15,106 --> 00:46:16,941
[amiga] No le crean nada.
928
00:46:17,567 --> 00:46:20,570
La conozco desde la secundaria.
Lo de Londres es mentira.
929
00:46:20,653 --> 00:46:23,198
Margot inventa lo que le gustaría ser.
930
00:46:23,948 --> 00:46:25,658
Excepto eso, es divertida.
931
00:46:26,618 --> 00:46:28,786
¿Quién es el padre de su hija?
932
00:46:28,870 --> 00:46:30,455
Creo que Quentin.
933
00:46:30,538 --> 00:46:32,457
El holgazán de Grenoble.
934
00:46:32,540 --> 00:46:34,292
Una cosa es segura.
935
00:46:35,210 --> 00:46:37,754
Encontraré la manera de darle
una buena vida.
936
00:46:38,880 --> 00:46:41,466
Ese es el plan, ¿sabes?
937
00:46:41,549 --> 00:46:43,510
Ella y yo en una casa,
938
00:46:43,593 --> 00:46:45,220
sin un hombre que nos moleste.
939
00:46:45,303 --> 00:46:48,640
Por otro lado, lo que es verdad,
940
00:46:48,723 --> 00:46:50,725
es que su padrastro la golpeaba.
941
00:46:50,808 --> 00:46:52,644
Lo ocultaba, pero se notaba.
942
00:46:52,727 --> 00:46:54,312
Quentin también le pegaba.
943
00:46:54,395 --> 00:46:56,189
Es demasiado hermosa.
944
00:46:56,272 --> 00:46:57,565
Los vuelve locos.
945
00:47:00,860 --> 00:47:01,861
Bueno...
946
00:47:02,445 --> 00:47:03,613
Voy a dormir.
947
00:47:05,156 --> 00:47:06,115
¿Puedo quedarme?
948
00:47:06,199 --> 00:47:07,283
¿Para qué?
949
00:47:08,368 --> 00:47:09,661
No tengo corazón.
950
00:47:12,205 --> 00:47:13,706
Ve a casa con mamá.
951
00:47:13,790 --> 00:47:15,333
[suena música de piano]
952
00:47:23,841 --> 00:47:25,009
[Martha] Hola.
953
00:47:25,093 --> 00:47:26,219
Ven un momento.
954
00:47:28,471 --> 00:47:29,514
Claro.
955
00:47:31,182 --> 00:47:32,767
"Sí, querido".
956
00:47:32,850 --> 00:47:33,935
¿Quién soy?
957
00:47:34,018 --> 00:47:36,145
Léopold, hay dos personajes.
958
00:47:36,980 --> 00:47:39,399
"Sí, querido. Te traicioné".
959
00:47:39,983 --> 00:47:41,901
"¿Me traicionaste? Me humillaste".
960
00:47:42,527 --> 00:47:43,903
"Mayor razón para regresar".
961
00:47:45,154 --> 00:47:46,114
[quejido]
962
00:47:46,197 --> 00:47:47,657
"Te comprometes...".
963
00:47:47,740 --> 00:47:48,908
"Te comprometes...
964
00:47:48,992 --> 00:47:50,660
a que no puedo casarme contigo.
965
00:47:50,743 --> 00:47:54,414
Estaría ahogada en deudas
y tú en la culpa.
966
00:47:54,497 --> 00:47:58,293
Estoy feliz de compartir tu vida,
pero no a tus acreedores.
967
00:47:59,877 --> 00:48:01,963
Por otro lado, piénsalo.
968
00:48:02,046 --> 00:48:05,425
París es una cesta de fruta,
esperando a que la prueben.
969
00:48:06,426 --> 00:48:09,345
Elijamos juntos la fruta más jugosa.
970
00:48:10,263 --> 00:48:13,683
Serías un cornudo, pero seríamos ricos".
971
00:48:13,766 --> 00:48:15,268
[suena música suave de piano]
972
00:48:24,027 --> 00:48:25,361
¿Los ayudo?
973
00:48:25,987 --> 00:48:27,488
¿Quién es?
974
00:48:28,031 --> 00:48:29,490
¡Puedo ayudar!
975
00:48:29,574 --> 00:48:31,117
[música cesa]
976
00:48:31,200 --> 00:48:32,577
[Adrien] Conozco gente aquí.
977
00:48:32,660 --> 00:48:35,747
¿Recuerdas a mi amiga del bistró
en la zona vieja?
978
00:48:35,830 --> 00:48:37,457
Conoce los amoríos de todos.
979
00:48:37,540 --> 00:48:39,751
Hay que elegir el perfil correcto.
980
00:48:39,834 --> 00:48:41,044
¿Qué quieres decir?
981
00:48:42,253 --> 00:48:47,216
Los hombres que ves quieren pasarla bien
antes de regresar a casa.
982
00:48:47,300 --> 00:48:49,344
Matarían a las esposas.
983
00:48:49,427 --> 00:48:52,013
Un par de ajustes y se quedarían.
984
00:48:53,348 --> 00:48:55,266
- ¿Vas a enseñarme a seducir?
- [ríe]
985
00:48:55,350 --> 00:48:57,727
¿Te consideras un seductor?
986
00:48:58,394 --> 00:49:00,188
Te he visto con los hombres.
987
00:49:01,481 --> 00:49:05,526
He notado que finges sonrisas,
como si te burlaras de ellos.
988
00:49:05,610 --> 00:49:07,278
Porque eso hago.
989
00:49:07,362 --> 00:49:08,571
No deberías.
990
00:49:08,655 --> 00:49:11,032
Ya te dije que no soy actriz.
991
00:49:11,532 --> 00:49:13,409
Hora de ponerse a trabajar.
992
00:49:13,493 --> 00:49:14,369
[Margot exclama]
993
00:49:16,329 --> 00:49:18,039
¿Estás buscando casarte?
994
00:49:18,122 --> 00:49:19,123
No.
995
00:49:20,208 --> 00:49:21,334
El divorcio.
996
00:49:22,001 --> 00:49:24,462
[Margot] No sé... ¿el alcalde?
997
00:49:24,545 --> 00:49:25,505
¿El alcalde?
998
00:49:25,588 --> 00:49:27,757
No tiene nada.
999
00:49:27,840 --> 00:49:29,634
No, los políticos están acabados.
1000
00:49:29,717 --> 00:49:32,261
Están demasiado expuestos y no ganan nada.
1001
00:49:32,345 --> 00:49:33,262
Además, es fiel.
1002
00:49:33,346 --> 00:49:34,389
Entonces, ¿Gozlan?
1003
00:49:34,472 --> 00:49:36,057
No dejaría a su esposa.
1004
00:49:36,140 --> 00:49:38,017
[Giulia] Es idiota y fea,
1005
00:49:38,101 --> 00:49:39,519
pero no se divorciaría.
1006
00:49:39,602 --> 00:49:40,603
¿Por qué no?
1007
00:49:40,687 --> 00:49:42,480
Creo que la ama.
1008
00:49:44,440 --> 00:49:45,566
Sucede.
1009
00:49:45,650 --> 00:49:47,860
¿El dueño de todas las playas?
1010
00:49:48,569 --> 00:49:49,946
¿Lo has visto?
1011
00:49:50,029 --> 00:49:52,115
No le hagas eso a tu amiga.
1012
00:49:52,198 --> 00:49:54,492
Bueno, es mi opinión. Tú decides.
1013
00:49:54,575 --> 00:49:55,910
No me importa.
1014
00:49:55,993 --> 00:49:58,454
[Giulia] Pero está a punto de casarse.
1015
00:49:58,538 --> 00:49:59,914
Alguien lo atrapó antes.
1016
00:50:00,998 --> 00:50:01,916
¿Y tú?
1017
00:50:02,667 --> 00:50:03,668
¿Qué?
1018
00:50:04,669 --> 00:50:06,713
¿No puedes sacarle algo?
1019
00:50:07,213 --> 00:50:09,090
Quizá no la casa,
1020
00:50:09,590 --> 00:50:11,509
pero tiene mucho dinero, ¿no?
1021
00:50:11,592 --> 00:50:13,177
A esa edad, ya tuvieron todo.
1022
00:50:13,261 --> 00:50:15,138
No me daría nada.
1023
00:50:15,972 --> 00:50:17,557
No está enamorada.
1024
00:50:17,640 --> 00:50:19,892
Puedes trabajar en eso, ¿no?
1025
00:50:19,976 --> 00:50:21,853
[suena música romántica]
1026
00:50:23,688 --> 00:50:24,689
Bésame.
1027
00:50:39,078 --> 00:50:40,204
Eres lindo.
1028
00:50:42,874 --> 00:50:44,000
¿Estás llorando?
1029
00:50:45,418 --> 00:50:46,544
Un poco.
1030
00:50:48,296 --> 00:50:49,547
¿Vamos a ser felices?
1031
00:50:54,051 --> 00:50:55,136
Te lo prometo.
1032
00:50:55,636 --> 00:50:56,637
[música cesa]
1033
00:50:56,721 --> 00:50:59,932
Bruno, regreso en una hora.
1034
00:51:00,016 --> 00:51:01,225
[en inglés] Disculpe.
1035
00:51:01,726 --> 00:51:02,935
¿Es el de los apartamentos?
1036
00:51:03,019 --> 00:51:05,188
[en francés] Hablamos luego. ¿Disculpe?
1037
00:51:05,271 --> 00:51:06,856
[en inglés] Los apartamentos.
1038
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Apartamentos, sí, soy yo.
1039
00:51:08,733 --> 00:51:10,651
- Margot Hansen.
- [en francés] Encantado.
1040
00:51:10,735 --> 00:51:11,944
Sígame.
1041
00:51:12,904 --> 00:51:16,157
Siempre quiso una rata y me parece linda.
1042
00:51:16,240 --> 00:51:18,701
Es la única rata que puedo tolerar.
1043
00:51:18,785 --> 00:51:21,662
- Es una rata china.
- Es linda.
1044
00:51:21,746 --> 00:51:23,414
Creo que no puedo hacerlo.
1045
00:51:23,498 --> 00:51:25,208
Claro que sí.
1046
00:51:25,291 --> 00:51:28,294
Pensé que eras inglesa.
Hasta tu nombre funciona.
1047
00:51:28,377 --> 00:51:29,545
Es danés.
1048
00:51:29,629 --> 00:51:30,546
Como sea.
1049
00:51:30,630 --> 00:51:34,175
Lo complicado es hablar francés
con acento británico.
1050
00:51:35,176 --> 00:51:36,302
A ver, muéstrame.
1051
00:51:37,470 --> 00:51:39,222
[con acento] ¿Qué te muestro?
1052
00:51:39,889 --> 00:51:41,057
Me encanta.
1053
00:51:41,766 --> 00:51:43,226
Te hace vulnerable.
1054
00:51:44,143 --> 00:51:47,271
Una chica con acento provoca protección.
1055
00:51:47,355 --> 00:51:48,815
¿Incluso las rusas?
1056
00:51:48,898 --> 00:51:50,233
Excepto las rusas.
1057
00:51:51,192 --> 00:51:52,735
[en inglés] Disculpe mi inglés.
1058
00:51:53,820 --> 00:51:56,572
Pero fui mal estudiante.
1059
00:51:56,656 --> 00:51:59,116
[en francés] Claro, comprendo.
1060
00:52:00,117 --> 00:52:01,452
Si gusta...
1061
00:52:02,119 --> 00:52:05,122
Si quiere, hablo un poco de francés.
1062
00:52:06,415 --> 00:52:07,416
Muchas gracias.
1063
00:52:09,502 --> 00:52:11,087
[suena música suave de piano]
1064
00:52:19,220 --> 00:52:20,388
Hola.
1065
00:52:21,305 --> 00:52:22,348
¿En serio?
1066
00:52:26,435 --> 00:52:27,603
[en inglés] ¡Estupendo!
1067
00:52:27,687 --> 00:52:30,356
[en francés] Es hermoso, ¿cierto?
Es de los mejores.
1068
00:52:30,439 --> 00:52:31,691
Y mire esto.
1069
00:52:31,774 --> 00:52:36,863
La terraza prácticamente lo rodea.
1070
00:52:36,946 --> 00:52:37,947
Cielos.
1071
00:52:39,031 --> 00:52:41,284
¿Sería para usted el apartamento?
1072
00:52:41,367 --> 00:52:44,287
No, sería para mis padres.
1073
00:52:44,370 --> 00:52:46,372
Para sus padres. Entiendo.
1074
00:52:47,164 --> 00:52:49,500
Voy a visitar Cannes.
1075
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Banlieu.
1076
00:52:53,170 --> 00:52:54,255
Beaulieu.
1077
00:52:54,338 --> 00:52:55,673
Bueno, sí.
1078
00:52:55,756 --> 00:52:56,674
Beaulieu.
1079
00:52:57,425 --> 00:52:58,551
Casi.
1080
00:52:58,634 --> 00:53:01,637
Y también Niza.
1081
00:53:01,721 --> 00:53:03,472
La Riviera Francesa.
1082
00:53:03,556 --> 00:53:06,434
Para mí, es el lugar más hermoso...
1083
00:53:06,517 --> 00:53:07,852
De Francia.
1084
00:53:07,935 --> 00:53:09,145
Del mundo.
1085
00:53:10,897 --> 00:53:12,523
Me gustaría vivir aquí.
1086
00:53:12,607 --> 00:53:14,275
[en inglés] ¡Bienvenida!
1087
00:53:14,358 --> 00:53:17,445
[en francés] Mire,
el espacio es sumamente amplio.
1088
00:53:18,446 --> 00:53:21,490
Comedor, sala, cocina.
1089
00:53:22,033 --> 00:53:23,534
Las habitaciones están arriba.
1090
00:53:24,201 --> 00:53:25,453
Y, ya verá...
1091
00:53:25,536 --> 00:53:29,373
¿Reconoce que usted le sugirió
a Simon Laurenti?
1092
00:53:31,792 --> 00:53:32,919
No lo sé. Puede ser.
1093
00:53:33,002 --> 00:53:35,254
¿Por qué les sugirió a mi cliente?
1094
00:53:35,338 --> 00:53:38,925
Hay hombres más adinerados
y disponibles que él.
1095
00:53:39,592 --> 00:53:40,593
Menos casados.
1096
00:53:40,676 --> 00:53:41,510
[asiente]
1097
00:53:42,011 --> 00:53:45,598
De hecho, en esa época,
apenas había logrado cierta riqueza.
1098
00:53:45,681 --> 00:53:47,183
Su padre había muerto.
1099
00:53:47,266 --> 00:53:48,601
Su hermano había muerto.
1100
00:53:48,684 --> 00:53:51,187
De la noche a la mañana,
era el único dueño de la agencia.
1101
00:53:51,270 --> 00:53:53,397
- Lo hacía vulnerable.
- [Giulia sopla]
1102
00:53:53,481 --> 00:53:54,690
Me encanta.
1103
00:53:55,441 --> 00:53:56,817
[Simon] A mí también.
1104
00:53:56,901 --> 00:54:00,321
Para serle sincero, casi me quedo con él.
1105
00:54:00,404 --> 00:54:02,239
Pero a mi esposa no le gustó.
1106
00:54:02,323 --> 00:54:04,450
Le pareció demasiado ostentoso.
1107
00:54:04,533 --> 00:54:05,618
¿Ostentoso?
1108
00:54:05,701 --> 00:54:06,994
Demasiado caro.
1109
00:54:08,204 --> 00:54:09,830
Un buen lugar para beber vino.
1110
00:54:09,914 --> 00:54:11,540
Estoy de acuerdo.
1111
00:54:11,624 --> 00:54:13,292
¿Tendrá una botella?
1112
00:54:13,376 --> 00:54:14,543
[Simon] No, aquí no.
1113
00:54:14,627 --> 00:54:16,295
[Simon ríe]
1114
00:54:16,379 --> 00:54:18,464
No, pero si es requisito,
1115
00:54:18,547 --> 00:54:22,385
dígales a sus padres que lo vendo
con una vinoteca llena.
1116
00:54:22,468 --> 00:54:23,344
Saint-Estéphe.
1117
00:54:23,427 --> 00:54:25,846
- Saint-Estéphe. ¿Qué año?
- No importa.
1118
00:54:25,930 --> 00:54:29,058
Y escribe Pauillac. Y Château Lynch-Bages.
1119
00:54:29,141 --> 00:54:30,518
- Château, ¿qué?
- Lynch-Bages.
1120
00:54:31,769 --> 00:54:32,895
El favorito de Martha.
1121
00:54:34,146 --> 00:54:36,190
Sí, Lynch-Bages es un excelente vino.
1122
00:54:36,273 --> 00:54:39,068
Es mi preferido. Mi favorito.
1123
00:54:39,151 --> 00:54:41,362
¿Hay buenos vinos en Inglaterra?
1124
00:54:41,445 --> 00:54:43,823
Algunos, sí. Pero no es lo mismo.
1125
00:54:45,449 --> 00:54:47,410
¿Sabe dónde se bebe buen vino?
1126
00:54:48,202 --> 00:54:49,662
Sí, por supuesto.
1127
00:54:50,204 --> 00:54:52,289
¿Podría hacerme una lista?
1128
00:54:52,373 --> 00:54:53,582
[Simon] Claro.
1129
00:54:53,666 --> 00:54:54,834
¿Vino en auto?
1130
00:54:54,917 --> 00:54:57,044
No, voy a pedir un taxi.
1131
00:54:57,628 --> 00:54:59,588
Su francés es perfecto.
1132
00:55:00,256 --> 00:55:01,632
Solía ser mejor.
1133
00:55:02,425 --> 00:55:04,969
Estudié literatura en la universidad.
1134
00:55:05,052 --> 00:55:06,345
¿Literatura francesa?
1135
00:55:06,429 --> 00:55:07,847
Sí.
1136
00:55:09,306 --> 00:55:11,726
¿Qué periodo?
1137
00:55:12,518 --> 00:55:14,770
No, el Romanticismo es un cliché.
1138
00:55:14,854 --> 00:55:17,398
Te recomiendo poesía del siglo XX.
1139
00:55:17,481 --> 00:55:19,400
Con la poesía, puedes recitar líneas.
1140
00:55:19,483 --> 00:55:20,693
¿Sí?
1141
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
- Prepararé una antología.
- ¿Una qué?
1142
00:55:24,488 --> 00:55:25,865
[ríe] Estoy bromeando.
1143
00:55:25,948 --> 00:55:26,824
[suspira]
1144
00:55:26,907 --> 00:55:29,285
¿Conoce a Paul Éluard?
1145
00:55:29,368 --> 00:55:30,286
No.
1146
00:55:30,828 --> 00:55:32,747
Pero dicen que es muy bello.
1147
00:55:32,830 --> 00:55:34,081
Sí.
1148
00:55:36,042 --> 00:55:39,211
"El mar ha posado sus oídos
sobre la playa.
1149
00:55:39,295 --> 00:55:42,089
La arena rugosa es
el escenario perfecto para un crimen.
1150
00:55:42,673 --> 00:55:45,092
Los cuchillos son señales.
1151
00:55:45,176 --> 00:55:46,594
Y las balas, lágrimas".
1152
00:55:48,220 --> 00:55:50,556
Qué hermoso. No lo entiendo, pero...
1153
00:55:51,265 --> 00:55:53,059
Es hermoso. Pero no lo entiendo.
1154
00:55:53,142 --> 00:55:54,268
[ríe]
1155
00:55:54,351 --> 00:55:55,978
Pero es hermoso.
1156
00:55:56,062 --> 00:55:57,438
[Simon] Disculpe.
1157
00:55:57,521 --> 00:55:59,023
- Los detalles.
- Gracias.
1158
00:55:59,106 --> 00:56:01,567
- ¿Estamos en contacto?
- Sí.
1159
00:56:01,650 --> 00:56:03,402
Le enviaré la lista.
1160
00:56:03,486 --> 00:56:05,738
- Gracias. Adiós.
- Adiós.
1161
00:56:05,821 --> 00:56:07,239
[motor enciende]
1162
00:56:14,705 --> 00:56:16,248
Cielos...
1163
00:56:18,167 --> 00:56:19,960
- Hola, cariño.
- [Simon] ¿Todo bien?
1164
00:56:20,044 --> 00:56:22,421
¿Quieres que vayamos a cenar?
1165
00:56:22,505 --> 00:56:23,756
¿Tú y yo?
1166
00:56:23,839 --> 00:56:25,216
Sí, tú y yo.
1167
00:56:25,299 --> 00:56:27,718
¿A dónde? No hemos reservado.
1168
00:56:27,802 --> 00:56:30,346
No lo sé, podemos improvisar.
1169
00:56:30,429 --> 00:56:32,515
Quiero una copa de vino junto al mar.
1170
00:56:32,598 --> 00:56:34,558
Olvidamos disfrutar el mar.
1171
00:56:34,642 --> 00:56:35,726
De acuerdo.
1172
00:56:36,602 --> 00:56:37,561
Te amo.
1173
00:56:37,645 --> 00:56:38,646
Te amo.
1174
00:56:39,313 --> 00:56:40,564
Disculpa. Era Simon.
1175
00:56:40,648 --> 00:56:43,567
¿Cómo va, con todo lo que está pasando?
1176
00:56:43,651 --> 00:56:45,861
¿Está dirigiendo solo la agencia?
1177
00:56:45,945 --> 00:56:50,282
[Carole] Sí, es muchísima presión.
Hay muchas transacciones.
1178
00:56:50,366 --> 00:56:52,326
Trabaja mucho más.
1179
00:56:52,409 --> 00:56:53,953
¿Cuánto tiempo llevan casados?
1180
00:56:54,036 --> 00:56:54,995
[Carole ríe]
1181
00:56:55,996 --> 00:56:57,790
Ni siquiera habías nacido.
1182
00:56:57,873 --> 00:56:59,166
No exageremos.
1183
00:56:59,917 --> 00:57:00,960
¿Se aman?
1184
00:57:02,419 --> 00:57:03,379
¿Que si nos amamos?
1185
00:57:04,046 --> 00:57:07,675
Sí, solo es una pregunta.
No es de mal gusto, ¿o sí?
1186
00:57:08,425 --> 00:57:10,052
Por supuesto que sí.
1187
00:57:11,011 --> 00:57:14,557
Como personas que se han amado
durante mucho tiempo.
1188
00:57:14,640 --> 00:57:15,641
¿Bailan?
1189
00:57:16,684 --> 00:57:18,561
Quiero decir, juntos.
1190
00:57:19,937 --> 00:57:22,439
No me molesta. Ella no está mal.
1191
00:57:23,315 --> 00:57:24,275
¿No está mal?
1192
00:57:24,358 --> 00:57:25,734
Sí, no está mal.
1193
00:57:25,818 --> 00:57:27,528
Tiene todo en el lugar correcto.
1194
00:57:27,611 --> 00:57:29,280
¡Es mi estilo!
1195
00:57:29,363 --> 00:57:30,698
Gracias por el tapete.
1196
00:57:30,781 --> 00:57:33,200
- Maria te ayudará a llevarlo al auto.
- No, no.
1197
00:57:33,284 --> 00:57:34,994
Pesa una tonelada.
1198
00:57:35,077 --> 00:57:36,912
[Carole] Lo tomaré como ejercicio.
1199
00:57:36,996 --> 00:57:38,664
Para la pista de baile.
1200
00:57:40,082 --> 00:57:41,167
Hasta luego.
1201
00:57:47,631 --> 00:57:49,258
Muchas gracias.
1202
00:57:50,426 --> 00:57:51,844
- Adiós.
- Adiós.
1203
00:57:55,598 --> 00:57:57,850
- ¿Qué haces?
- Lo que quieras.
1204
00:57:58,559 --> 00:57:59,560
Adrien...
1205
00:57:59,643 --> 00:58:00,561
Carole.
1206
00:58:00,644 --> 00:58:02,980
- ¿Estás jugando conmigo?
- No es un juego.
1207
00:58:03,063 --> 00:58:05,024
O, si lo es, estoy disfrutándolo.
1208
00:58:05,107 --> 00:58:06,734
Ya estoy muy vieja para esto.
1209
00:58:06,817 --> 00:58:09,862
Tienes la edad ideal.
Me pareces espectacular.
1210
00:58:09,945 --> 00:58:11,405
Bájate, por favor.
1211
00:58:11,488 --> 00:58:15,492
Para empezar, es una tontería.
Y Martha está justo ahí.
1212
00:58:18,120 --> 00:58:19,288
[Adrien] Adiós.
1213
00:58:19,788 --> 00:58:20,956
[cinturón hace clic]
1214
00:58:22,541 --> 00:58:24,668
¿No viste cómo te miraba la otra noche?
1215
00:58:24,752 --> 00:58:26,712
¿Durante esa ridícula canción?
1216
00:58:27,379 --> 00:58:28,297
No.
1217
00:58:29,006 --> 00:58:30,090
Bien.
1218
00:58:30,174 --> 00:58:31,759
Llevabas un vestido precioso.
1219
00:58:31,842 --> 00:58:33,427
No usé vestido.
1220
00:58:33,510 --> 00:58:35,804
Llevaba una blusa. ¡Te equivocaste!
1221
00:58:35,888 --> 00:58:37,598
Ya bájate, por favor.
1222
00:58:37,681 --> 00:58:38,807
Ya nos hartamos.
1223
00:58:39,642 --> 00:58:42,561
Solo soy un empleado
entre tantos de esta casa.
1224
00:58:44,688 --> 00:58:47,483
No es asunto mío,
pero ¿por qué sigues aquí?
1225
00:58:48,317 --> 00:58:50,694
Estoy esperando a que termine el verano.
1226
00:58:50,778 --> 00:58:52,947
- Quizá me suicide.
- ¿Qué?
1227
00:58:53,030 --> 00:58:55,074
¿Puedes dejarme en Niza?
1228
00:58:56,533 --> 00:58:57,826
Si quieres.
1229
00:58:57,910 --> 00:58:59,119
Gracias.
1230
00:59:08,462 --> 00:59:09,838
Deja de mirarme.
1231
00:59:09,922 --> 00:59:11,757
- No hago nada.
- Claro que sí.
1232
00:59:11,840 --> 00:59:14,051
No, estoy viendo el mar, detrás de ti.
1233
00:59:14,134 --> 00:59:15,636
Es hermoso.
1234
00:59:15,719 --> 00:59:17,388
Más de lo normal.
1235
00:59:18,806 --> 00:59:19,890
Ya basta.
1236
00:59:19,974 --> 00:59:20,891
Está bien.
1237
00:59:21,809 --> 00:59:22,851
Tienes razón.
1238
00:59:23,477 --> 00:59:24,478
[frenazo]
1239
00:59:24,561 --> 00:59:25,771
¿Qué estás haciendo?
1240
00:59:34,071 --> 00:59:35,864
Ni siquiera te conozco.
1241
00:59:36,407 --> 00:59:37,491
Mejor.
1242
00:59:41,870 --> 00:59:44,164
[Simon] Dicen que el agua
está limpia este año.
1243
00:59:44,248 --> 00:59:45,541
[Carole] ¿Sí?
1244
00:59:45,624 --> 00:59:47,167
[Simon] Me lo dijo Eric.
1245
00:59:47,251 --> 00:59:50,212
A la hora del almuerzo,
toma un emparedado y se va a nadar.
1246
00:59:50,838 --> 00:59:52,172
Bien por él.
1247
00:59:52,881 --> 00:59:56,593
Me preguntaba por qué tenía
el cabello mojado todas las tardes.
1248
00:59:56,677 --> 00:59:57,803
[suena notificación]
1249
00:59:58,804 --> 01:00:00,014
- Disculpa.
- Adelante.
1250
01:00:00,097 --> 01:00:02,641
BUENAS RECOMENDACIONES.
GRACIAS DE NUEVO. HASTA PRONTO.
1251
01:00:05,561 --> 01:00:06,562
[suena notificación]
1252
01:00:06,645 --> 01:00:09,356
[suena "Klaviersonate in D Minor"
de Manfred Reuthe]
1253
01:00:10,649 --> 01:00:13,360
QUIERO VOLVER A VERTE. POR FAVOR. A.
1254
01:00:18,782 --> 01:00:19,950
Disculpa.
1255
01:00:24,830 --> 01:00:25,956
[suena notificación]
1256
01:00:28,375 --> 01:00:29,335
[suena notificación]
1257
01:00:31,712 --> 01:00:32,921
[tecleo]
1258
01:00:41,263 --> 01:00:42,306
[suena notificación]
1259
01:00:43,682 --> 01:00:44,850
[música cesa]
1260
01:00:45,684 --> 01:00:47,853
No sé qué me pasó.
1261
01:00:48,854 --> 01:00:51,815
Me tomó por sorpresa. No es mi estilo.
1262
01:00:51,899 --> 01:00:53,150
[abogado general] Señora.
1263
01:00:53,233 --> 01:00:54,568
Créame.
1264
01:00:54,651 --> 01:00:58,572
No estamos aquí para juzgarla.
1265
01:00:59,281 --> 01:01:01,950
Lo que nos interesa
es la secuencia de hechos.
1266
01:01:02,701 --> 01:01:04,995
¿Volvió a ver al señor Saillard?
1267
01:01:06,455 --> 01:01:07,748
Una vez.
1268
01:01:08,332 --> 01:01:10,125
La primera y última vez.
1269
01:01:10,209 --> 01:01:13,045
[Carole] Llevaba tres días insistiendo.
1270
01:01:13,128 --> 01:01:16,423
Acepté, con la intención
de ponerle fin a esa tontería.
1271
01:01:16,507 --> 01:01:18,675
- Vístete.
- Tengo calor.
1272
01:01:18,759 --> 01:01:20,886
Odio ese tipo de cosas.
1273
01:01:20,969 --> 01:01:21,929
No va a pasar nada.
1274
01:01:22,012 --> 01:01:24,348
Y deja de enviarme mensajes.
Es muy incómodo.
1275
01:01:24,431 --> 01:01:26,266
Ya no voy a hacerlo. Prefiero verte.
1276
01:01:26,975 --> 01:01:29,019
No quería hacerlo.
1277
01:01:29,103 --> 01:01:30,604
[suena música suave]
1278
01:01:34,733 --> 01:01:36,068
[música cesa]
1279
01:01:38,320 --> 01:01:39,363
[suspira]
1280
01:01:41,949 --> 01:01:43,575
[Carole] ¿Por qué me siento culpable?
1281
01:01:43,659 --> 01:01:45,411
Debo ser anticuada.
1282
01:01:45,494 --> 01:01:49,123
[suena "Piano Sonata No.2
in F Sharp Minor" de Brahms]
1283
01:01:53,001 --> 01:01:54,044
[Simon] Hola, cariño.
1284
01:01:56,255 --> 01:01:57,381
[Simon] ¿Cómo estás?
1285
01:01:59,049 --> 01:02:00,551
Tenemos que hablar.
1286
01:02:01,885 --> 01:02:02,803
¿Qué?
1287
01:02:04,304 --> 01:02:06,014
[música cesa]
1288
01:02:10,185 --> 01:02:11,103
[suspira]
1289
01:02:12,020 --> 01:02:13,021
Bien.
1290
01:02:13,105 --> 01:02:15,858
Mañana cenamos
con Franck y Lucie, ¿cierto?
1291
01:02:18,485 --> 01:02:19,695
¿No vas a decir nada?
1292
01:02:20,446 --> 01:02:25,159
Sí. ¿Vamos a ir por pizza
con Franck y Lucie?
1293
01:02:26,452 --> 01:02:28,620
Sí, ese es el plan.
1294
01:02:29,204 --> 01:02:31,331
Maldita sea. Es lo último que necesitaba.
1295
01:02:31,415 --> 01:02:33,834
Adoro a mi hija,
pero mañana voy a estar agotado.
1296
01:02:33,917 --> 01:02:35,878
Tengo un día muy ocupado.
1297
01:02:38,130 --> 01:02:39,548
Comprendo.
1298
01:02:41,091 --> 01:02:42,176
Yo también.
1299
01:02:43,677 --> 01:02:45,304
[murmullos de la TV]
1300
01:02:47,973 --> 01:02:49,391
[jadean]
1301
01:02:50,642 --> 01:02:51,894
¡Por Dios!
1302
01:02:54,229 --> 01:02:55,314
¡LA BATALLA DE GLAU SIGUE!
1303
01:02:55,397 --> 01:02:56,982
Hay que hacer un Peter Glau.
1304
01:02:59,401 --> 01:03:00,402
¿Un qué?
1305
01:03:01,820 --> 01:03:03,071
¡PETER GLAU EN CUSTODIA!
1306
01:03:03,155 --> 01:03:04,907
[Margot] Le dio un cheque enorme.
1307
01:03:04,990 --> 01:03:07,075
No va a tener que volver a trabajar.
1308
01:03:07,993 --> 01:03:11,038
- ¿Se golpeó sola?
- No, se lo pidió a su hermano.
1309
01:03:11,121 --> 01:03:12,873
[Adrien] Es demasiado violento.
1310
01:03:12,956 --> 01:03:14,041
[Margot] ¿Para quién?
1311
01:03:14,124 --> 01:03:15,751
Para el pobre sujeto.
1312
01:03:15,834 --> 01:03:17,503
Vaya, qué ternura.
1313
01:03:17,586 --> 01:03:18,837
Pobrecillo.
1314
01:03:18,921 --> 01:03:22,049
Lo tuvo todo en la vida.
Ni guerras ni enfermedades.
1315
01:03:22,799 --> 01:03:24,051
¿Deberíamos llorar?
1316
01:03:26,178 --> 01:03:27,888
Es tarde. Tienes que irte.
1317
01:03:28,597 --> 01:03:29,640
[Margot] Vamos.
1318
01:03:30,182 --> 01:03:31,099
¿Por qué?
1319
01:03:31,183 --> 01:03:33,560
Va a dejarte si no vas todas las noches.
1320
01:03:34,186 --> 01:03:36,980
No, no quiero moverme.
1321
01:03:38,774 --> 01:03:41,193
¿Nunca quisiste buscar
a tus padres biológicos?
1322
01:03:41,276 --> 01:03:42,903
[suena música de ópera]
1323
01:03:42,986 --> 01:03:43,987
[Martha exhala]
1324
01:03:44,071 --> 01:03:46,073
Mi expediente está en una gaveta.
1325
01:03:46,990 --> 01:03:49,201
Creo que ahí está el nombre de mi madre.
1326
01:03:50,077 --> 01:03:52,037
Nunca me he atrevido a abrirlo.
1327
01:03:54,248 --> 01:03:57,042
Siempre me he imaginado
a un personaje elegante.
1328
01:03:57,125 --> 01:04:01,129
Una aristócrata. Sueca o italiana.
1329
01:04:01,213 --> 01:04:04,508
Me daba mucho miedo
que fuera alguien común y corriente.
1330
01:04:04,591 --> 01:04:06,343
Aunque es demasiado tarde.
1331
01:04:06,426 --> 01:04:09,263
Podría estar muerta
en algún suburbio sórdido.
1332
01:04:11,848 --> 01:04:13,976
Me gustas con el cabello hacia atrás.
1333
01:04:14,059 --> 01:04:15,352
Te queda bien.
1334
01:04:15,435 --> 01:04:16,436
¿Te parece?
1335
01:04:17,729 --> 01:04:21,525
Thomas decía que mi frente
tan grande me hacía ver masculina.
1336
01:04:23,694 --> 01:04:25,404
Thomas es un viejo.
1337
01:04:26,446 --> 01:04:27,906
Deberías abrir el expediente.
1338
01:04:28,699 --> 01:04:29,992
Creo que te haría bien.
1339
01:04:30,701 --> 01:04:32,077
[música cesa]
1340
01:04:32,160 --> 01:04:34,663
[suena música suave de piano]
1341
01:04:42,296 --> 01:04:45,007
[murmullos] [risotadas]
1342
01:04:46,216 --> 01:04:48,927
Físicamente, estamos en área de desastre.
1343
01:04:49,011 --> 01:04:50,178
[ríe]
1344
01:04:51,597 --> 01:04:53,515
Cada vez está peor.
1345
01:04:55,684 --> 01:04:56,810
Eres hermosa.
1346
01:04:56,893 --> 01:04:58,729
[exhala] Ya estoy vieja.
1347
01:04:59,354 --> 01:05:01,481
No, has sido hermosa mucho tiempo.
1348
01:05:02,274 --> 01:05:03,108
[ríe]
1349
01:05:03,191 --> 01:05:04,067
[celular suena]
1350
01:05:05,652 --> 01:05:06,653
Vaya.
1351
01:05:06,737 --> 01:05:07,738
Es él.
1352
01:05:13,160 --> 01:05:14,578
[en italiano] ¿Te gusta tanto?
1353
01:05:15,662 --> 01:05:18,290
[en francés] Se te nota,
aunque lleves gafas.
1354
01:05:21,835 --> 01:05:22,836
Sí.
1355
01:05:23,920 --> 01:05:25,464
Es agotador, ¿no?
1356
01:05:25,547 --> 01:05:26,506
[Adrien] Sí.
1357
01:05:26,590 --> 01:05:29,801
Lo sé. Me ocurrió dos veces.
La última vez fue contigo.
1358
01:05:30,427 --> 01:05:31,970
Lloré todo un año.
1359
01:05:33,555 --> 01:05:36,475
La veo todos los días.
En las noches sueño con ella.
1360
01:05:36,558 --> 01:05:37,768
Incluso despierto.
1361
01:05:39,186 --> 01:05:41,063
Tómate un Valium.
1362
01:05:43,023 --> 01:05:44,107
[Giulia] ¿Y bien?
1363
01:05:44,191 --> 01:05:45,275
En la noche.
1364
01:05:46,943 --> 01:05:47,903
[Giulia] ¿En dónde?
1365
01:05:48,570 --> 01:05:50,197
No lo conozco. El Abri Côtier.
1366
01:05:50,280 --> 01:05:52,407
¡Perfecto! Pésima comida y muy caro.
1367
01:05:52,491 --> 01:05:54,159
[suena música suave]
1368
01:05:55,869 --> 01:05:56,870
Buenas noches.
1369
01:05:56,953 --> 01:05:58,080
¿Cómo estás?
1370
01:05:58,163 --> 01:05:59,247
Bien.
1371
01:05:59,998 --> 01:06:01,750
¿Es tu restaurante preferido?
1372
01:06:01,833 --> 01:06:02,668
[ríe] No.
1373
01:06:03,251 --> 01:06:05,045
Nunca había venido.
1374
01:06:05,128 --> 01:06:06,296
Era una fantasía.
1375
01:06:06,797 --> 01:06:07,923
Ya veo.
1376
01:06:08,006 --> 01:06:09,424
[Giulia] ¿Te doy un consejo?
1377
01:06:09,508 --> 01:06:12,928
Tú sabes tus cosas,
pero tengo experiencia y lo conozco.
1378
01:06:13,011 --> 01:06:14,179
Está bien.
1379
01:06:14,262 --> 01:06:15,806
Deja que elija por ti.
1380
01:06:15,889 --> 01:06:17,015
Muero de hambre.
1381
01:06:17,099 --> 01:06:18,225
Dile que te gusta todo.
1382
01:06:18,308 --> 01:06:19,935
No sé qué pedir.
1383
01:06:20,018 --> 01:06:21,645
Que quieres probar algo nuevo.
1384
01:06:21,728 --> 01:06:23,855
Te recomiendo el róbalo asado.
1385
01:06:23,939 --> 01:06:25,691
¿El róbalo? ¿Pido róbalo?
1386
01:06:25,774 --> 01:06:28,485
[Giulia] ¡Entusiásmate!
1387
01:06:28,568 --> 01:06:29,695
Como quieras.
1388
01:06:29,778 --> 01:06:32,948
Bien, voy a pedir róbalo. [ríe]
1389
01:06:33,031 --> 01:06:36,201
A los hombres les gusta creer
que mejoran lo que comemos y bebemos.
1390
01:06:36,284 --> 01:06:38,954
No bebas mucho. Era un ebrio.
1391
01:06:39,037 --> 01:06:40,706
La pasó muy mal con eso.
1392
01:06:40,789 --> 01:06:44,960
[Giulia] Habla de tus padres,
de tus exnovios.
1393
01:06:45,043 --> 01:06:46,461
Si expones todo,
1394
01:06:46,545 --> 01:06:47,796
no tienes nada que ocultar.
1395
01:06:47,879 --> 01:06:49,089
¿De mis exnovios?
1396
01:06:49,923 --> 01:06:51,591
Bueno. Tu exnovio.
1397
01:06:51,675 --> 01:06:54,136
Mi exnovio odiaba el pescado.
1398
01:06:54,219 --> 01:06:56,179
Los hombres de su edad
no evolucionaron mucho.
1399
01:06:56,263 --> 01:06:58,140
Aunque lo nieguen,
1400
01:06:58,223 --> 01:07:00,392
en su subconsciente, eres una zorra.
1401
01:07:00,475 --> 01:07:02,269
¿Duraron mucho tiempo?
1402
01:07:02,352 --> 01:07:03,395
Cinco años.
1403
01:07:03,478 --> 01:07:04,312
Ya veo.
1404
01:07:04,396 --> 01:07:05,897
Casi nos casamos.
1405
01:07:06,648 --> 01:07:08,316
Pero creo que era demasiado joven.
1406
01:07:08,942 --> 01:07:10,235
Él también.
1407
01:07:10,318 --> 01:07:11,653
Terminaron en buenos términos.
1408
01:07:11,737 --> 01:07:13,822
Ahora somos amigos.
1409
01:07:15,031 --> 01:07:16,283
Es como un hermano.
1410
01:07:16,950 --> 01:07:18,201
Entiendo.
1411
01:07:18,285 --> 01:07:19,661
[Giulia] Bebe con moderación.
1412
01:07:19,745 --> 01:07:21,747
Pero quédense hasta que cierren.
1413
01:07:21,830 --> 01:07:23,999
Una copa más y ya.
1414
01:07:24,082 --> 01:07:25,292
[Giulia] Y, después,
1415
01:07:25,375 --> 01:07:26,585
mira a tu alrededor
1416
01:07:26,668 --> 01:07:29,254
y comenta, con un aire infantil...
1417
01:07:29,337 --> 01:07:31,214
Dios mío, ya se fueron todos.
1418
01:07:32,132 --> 01:07:34,050
Charlamos mucho. Voy a pedir la cuenta.
1419
01:07:34,134 --> 01:07:35,385
No, yo invito.
1420
01:07:36,970 --> 01:07:39,055
- No.
- Sí.
1421
01:07:39,139 --> 01:07:40,140
[Giulia] Pagas.
1422
01:07:40,223 --> 01:07:41,183
Y dices...
1423
01:07:41,266 --> 01:07:43,059
La próxima vez, tú me invitas.
1424
01:07:43,935 --> 01:07:45,896
De ese modo, volveremos a vernos.
1425
01:07:49,191 --> 01:07:51,860
[Giulia] Antes de irte, sé muy sincera.
1426
01:07:51,943 --> 01:07:52,861
¿Sincera?
1427
01:07:52,944 --> 01:07:54,571
[ríe] ¡No!
1428
01:07:54,654 --> 01:07:55,864
Por supuesto que no.
1429
01:07:55,947 --> 01:07:57,908
[Giulia] Pero reconoce que...
1430
01:07:57,991 --> 01:08:00,368
Quería invitarte a subir por un trago,
1431
01:08:00,452 --> 01:08:03,830
pero, a decir verdad,
1432
01:08:03,914 --> 01:08:06,249
rompí hace poco...
1433
01:08:06,333 --> 01:08:09,044
y necesito más tiempo.
1434
01:08:09,544 --> 01:08:10,587
Comprendo.
1435
01:08:11,296 --> 01:08:12,964
Estoy casado.
1436
01:08:13,048 --> 01:08:14,508
No me importa.
1437
01:08:18,470 --> 01:08:20,472
[suena música suave]
1438
01:08:20,555 --> 01:08:22,349
[Giulia] Sostenle la mirada.
1439
01:08:23,266 --> 01:08:24,684
Cuanto más tiempo, mejor.
1440
01:08:24,768 --> 01:08:26,853
[Giulia] No conozco a muchos hombres
1441
01:08:26,937 --> 01:08:29,689
que no se sientan
potencialmente irresistibles.
1442
01:08:31,942 --> 01:08:32,776
[suspira]
1443
01:08:32,859 --> 01:08:34,194
Al sugerir a mi cliente,
1444
01:08:34,277 --> 01:08:37,030
¿mencionó su historia con los Laurenti?
1445
01:08:39,074 --> 01:08:42,285
¿Le dijo a la señorita Hansen
que mi cliente no participó?
1446
01:08:42,369 --> 01:08:43,328
¿No participó?
1447
01:08:43,411 --> 01:08:45,288
¡Lo sabía y no dijo nada!
1448
01:08:45,372 --> 01:08:47,249
¡Le supliqué que me defendiera!
1449
01:08:47,332 --> 01:08:48,333
¡Se lo supliqué!
1450
01:08:48,416 --> 01:08:49,334
Era su hermano.
1451
01:08:49,417 --> 01:08:51,127
Sí. Y era mi hotel.
1452
01:08:51,211 --> 01:08:54,297
Los hombres son solidarios
cuando conspiran
1453
01:08:54,381 --> 01:08:55,715
o buscan mujeres.
1454
01:08:56,341 --> 01:08:58,426
Nos vendieron el hotel.
1455
01:08:58,510 --> 01:09:00,679
Se confabularon con mi ex.
1456
01:09:02,055 --> 01:09:04,933
[Giulia] Cuando demandé
para seguir siendo gerente,
1457
01:09:05,016 --> 01:09:06,935
les pedí que testificaran
1458
01:09:07,018 --> 01:09:09,187
y me soltaron como a una papa caliente.
1459
01:09:09,271 --> 01:09:10,772
[en italiano] Desgraciados.
1460
01:09:10,856 --> 01:09:14,025
[en francés] No dudo
que se haya sentido perjudicada.
1461
01:09:14,109 --> 01:09:18,196
Pero ¿eso justifica destruir la vida
de un hombre cuyo único crimen
1462
01:09:18,280 --> 01:09:19,489
era su apellido?
1463
01:09:19,573 --> 01:09:21,658
¡No le destruí la vida a nadie!
1464
01:09:21,741 --> 01:09:23,743
Simplemente mencioné un nombre.
1465
01:09:23,827 --> 01:09:24,744
[ríe]
1466
01:09:25,287 --> 01:09:28,290
La historia ha demostrado
que mencionar un nombre
1467
01:09:28,373 --> 01:09:31,042
puede tener graves consecuencias.
1468
01:09:32,669 --> 01:09:34,629
Su Señoría, no más preguntas.
1469
01:09:34,713 --> 01:09:36,590
¡Yo tengo una!
1470
01:09:36,673 --> 01:09:39,134
¿Cuándo este juicio
se tratará de nuevo sobre él?
1471
01:09:39,217 --> 01:09:40,886
Señora. Disculpe, señorita.
1472
01:09:40,969 --> 01:09:42,971
- Señora.
- Señora, cálmese, por favor.
1473
01:09:43,054 --> 01:09:45,307
Hemos estado lloriqueando
1474
01:09:45,390 --> 01:09:47,601
por hombres cobardes, destacados y ricos.
1475
01:09:47,684 --> 01:09:49,269
- Señora.
- ¡Por esos hombres!
1476
01:09:49,352 --> 01:09:50,687
Señora, guarde silencio.
1477
01:09:50,770 --> 01:09:53,023
[en italiano] Sé que le gustaría
que me callara.
1478
01:09:55,108 --> 01:09:56,192
[en francés] Margot.
1479
01:10:00,614 --> 01:10:02,198
Margot, espera.
1480
01:10:02,782 --> 01:10:04,242
¿Estás espiándome?
1481
01:10:04,326 --> 01:10:06,494
No lo sé. ¿Te gusta?
1482
01:10:06,578 --> 01:10:07,537
Basta.
1483
01:10:07,621 --> 01:10:10,665
Dos horas y media de bienes raíces,
su hija mayor,
1484
01:10:10,749 --> 01:10:12,709
un proyecto para el concejo regional...
1485
01:10:12,792 --> 01:10:14,878
¿Crees que disfruto sonreírle a mi abuelo?
1486
01:10:15,962 --> 01:10:17,047
¿Se besaron?
1487
01:10:18,298 --> 01:10:19,633
Cállate.
1488
01:10:21,593 --> 01:10:24,137
Puedes ponerte celoso,
pero con el hombre apropiado.
1489
01:10:25,096 --> 01:10:26,264
¿Ya lo viste?
1490
01:10:27,474 --> 01:10:29,643
[suena música melancólica de piano]
1491
01:10:31,853 --> 01:10:33,563
[tararea]
1492
01:10:43,490 --> 01:10:44,324
[suspira]
1493
01:10:49,996 --> 01:10:50,997
[grita]
1494
01:10:51,081 --> 01:10:52,248
¡Te asusté!
1495
01:10:52,332 --> 01:10:53,458
Disculpa.
1496
01:10:53,541 --> 01:10:54,876
No, está bien.
1497
01:10:54,960 --> 01:10:56,503
Está bien.
1498
01:10:56,586 --> 01:11:00,256
Somos demasiado jóvenes
para dormir en habitaciones separadas.
1499
01:11:01,383 --> 01:11:02,258
[Adrien exhala]
1500
01:11:02,342 --> 01:11:04,928
Quiero que vivamos
como una verdadera pareja.
1501
01:11:05,011 --> 01:11:06,054
¿Tú no?
1502
01:11:06,846 --> 01:11:07,889
Sí.
1503
01:11:09,349 --> 01:11:11,685
Le pedí a Maria que cambiara tu ropa.
1504
01:11:11,768 --> 01:11:12,811
¿En serio?
1505
01:11:13,770 --> 01:11:15,105
Perfecto.
1506
01:11:15,188 --> 01:11:17,857
¿Y qué crees? Hay problemas con la puesta.
1507
01:11:17,941 --> 01:11:19,526
No podemos ensayar cinco días.
1508
01:11:19,609 --> 01:11:20,485
No...
1509
01:11:21,111 --> 01:11:22,696
Vámonos juntos.
1510
01:11:25,156 --> 01:11:26,992
[suena música suave de piano]
1511
01:11:29,703 --> 01:11:31,246
¡Ven!
1512
01:11:31,329 --> 01:11:33,206
Párate detrás de mí.
1513
01:11:34,958 --> 01:11:35,875
[suspira]
1514
01:11:36,710 --> 01:11:37,961
Es tan hermoso.
1515
01:11:40,171 --> 01:11:42,424
- Mira.
- Quiero vomitar.
1516
01:11:42,507 --> 01:11:44,217
- ¿Tan pronto?
- Sí.
1517
01:11:46,177 --> 01:11:48,805
[Margot] "No serías mujer
1518
01:11:48,888 --> 01:11:51,975
si no dominaras el arte de hacer
1519
01:11:52,058 --> 01:11:54,352
y rehacer un alma...".
1520
01:11:54,436 --> 01:11:55,520
[Simon] Un segundo.
1521
01:11:55,603 --> 01:11:56,855
"...de la nada".
1522
01:11:56,938 --> 01:11:58,148
[Simon respira agitado]
1523
01:11:59,149 --> 01:12:00,442
Voy a estirar la pata.
1524
01:12:00,525 --> 01:12:02,694
No, aún no.
1525
01:12:02,777 --> 01:12:04,446
Empieza dos líneas antes.
1526
01:12:04,529 --> 01:12:06,156
Veamos... Sí.
1527
01:12:06,948 --> 01:12:10,368
"Querida, si recuerdo
correctamente, estabas...".
1528
01:12:10,452 --> 01:12:11,327
[suspira]
1529
01:12:12,287 --> 01:12:13,246
[vomita]
1530
01:12:13,329 --> 01:12:14,414
[ríe]
1531
01:12:15,457 --> 01:12:16,332
Adorable.
1532
01:12:17,959 --> 01:12:20,086
Espero tener un público más indulgente.
1533
01:12:32,974 --> 01:12:35,101
¿Esperas noticias de la putita?
1534
01:12:36,269 --> 01:12:38,980
- ¿Qué?
- De la que besaste en la fiesta.
1535
01:12:40,065 --> 01:12:41,858
¿De quién estamos hablando?
1536
01:12:43,026 --> 01:12:44,360
[risa socarrona]
1537
01:12:47,113 --> 01:12:48,448
[música cesa]
1538
01:12:49,908 --> 01:12:53,161
Adoro navegar, pero no puedo evitar pensar
en Natalie Wood.
1539
01:12:54,537 --> 01:12:56,247
¿La que se ahogó?
1540
01:12:56,331 --> 01:12:59,250
Oficialmente, se ahogó
después de beber demasiado.
1541
01:12:59,334 --> 01:13:01,211
Pero se dice que fue Robert Wagner.
1542
01:13:02,087 --> 01:13:03,880
¿Por qué lo haría? Era preciosa.
1543
01:13:03,963 --> 01:13:06,257
¡Por su dinero! ¿Por qué más?
1544
01:13:06,341 --> 01:13:08,051
Dios mío.
1545
01:13:08,134 --> 01:13:10,095
Se lo prometí a tus padres.
1546
01:13:10,720 --> 01:13:12,472
Lynch-Bages. [ríe]
1547
01:13:13,807 --> 01:13:15,225
Él heredó todo.
1548
01:13:15,308 --> 01:13:17,143
[suena música melancólica]
1549
01:13:17,227 --> 01:13:19,104
Cariño, ¿me sirves otro?
1550
01:13:19,854 --> 01:13:20,688
[vidrios chocan]
1551
01:13:21,606 --> 01:13:22,440
[salpicadura]
1552
01:13:23,191 --> 01:13:24,818
- ¡Oigan!
- [Martha] ¡No!
1553
01:13:24,901 --> 01:13:25,985
[Martha] Déjalo.
1554
01:13:26,569 --> 01:13:28,571
¿Qué? ¿Quieres matarme?
1555
01:13:29,364 --> 01:13:30,698
[Martha] Hazlo.
1556
01:13:35,203 --> 01:13:38,081
"Crees que eres duda.
Únicamente eres razón".
1557
01:13:39,833 --> 01:13:41,209
¡Hazlo!
1558
01:13:42,085 --> 01:13:44,879
"Eres el inmenso sol que me embriaga".
1559
01:13:45,880 --> 01:13:47,340
Paul Éluard.
1560
01:13:47,423 --> 01:13:49,050
Ese sí lo entendí.
1561
01:13:49,134 --> 01:13:50,135
[ríe]
1562
01:13:53,429 --> 01:13:55,557
[música de piano continúa]
1563
01:14:03,523 --> 01:14:06,151
Espero que tus padres no se queden
con el apartamento.
1564
01:14:06,651 --> 01:14:07,735
¿Por qué?
1565
01:14:08,403 --> 01:14:10,989
Porque cada vez me gusta más.
1566
01:14:12,699 --> 01:14:13,783
¿De verdad?
1567
01:14:17,370 --> 01:14:18,454
La dejé.
1568
01:14:22,208 --> 01:14:23,251
¿A quién?
1569
01:14:24,210 --> 01:14:25,295
A la putita.
1570
01:14:31,718 --> 01:14:32,886
[música cesa]
1571
01:14:32,969 --> 01:14:34,304
Es un buen licor.
1572
01:14:38,600 --> 01:14:39,517
Hasta luego.
1573
01:14:45,940 --> 01:14:47,150
[suena timbre]
1574
01:14:49,736 --> 01:14:50,737
¿Margot?
1575
01:14:55,950 --> 01:14:56,868
[suena timbre]
1576
01:14:56,951 --> 01:14:58,119
[murmullos]
1577
01:14:59,162 --> 01:15:00,371
¿Sabes dónde está?
1578
01:15:00,455 --> 01:15:02,790
[exhala] Lo pescó muy bien.
1579
01:15:03,499 --> 01:15:05,293
¿Qué quieres decir?
1580
01:15:05,376 --> 01:15:07,337
- Salieron de fin de semana.
- ¿A dónde?
1581
01:15:07,420 --> 01:15:09,464
- [teléfono suena]
- Espera un momento.
1582
01:15:09,547 --> 01:15:11,257
No ha parado de sonar.
1583
01:15:12,550 --> 01:15:13,551
[en italiano] ¿Hola?
1584
01:15:14,093 --> 01:15:15,094
[en francés] Sí.
1585
01:15:15,178 --> 01:15:17,513
Muy bien. ¿A qué hora?
1586
01:15:18,640 --> 01:15:20,808
De acuerdo. Llegue a tiempo o se cancela.
1587
01:15:20,892 --> 01:15:21,893
Adiós.
1588
01:15:22,477 --> 01:15:23,519
A Italia.
1589
01:15:23,603 --> 01:15:24,687
¿A dónde?
1590
01:15:24,771 --> 01:15:26,314
¿Qué te importa?
1591
01:15:26,397 --> 01:15:29,025
No contesta mis mensajes.
1592
01:15:29,108 --> 01:15:31,194
¡Por supuesto que no!
1593
01:15:32,237 --> 01:15:33,404
Gracias.
1594
01:15:33,488 --> 01:15:34,447
[ríe]
1595
01:15:35,448 --> 01:15:37,200
[en italiano] ¿Cómo te fue en el barco?
1596
01:15:38,117 --> 01:15:39,786
[suena música alegre]
1597
01:15:49,420 --> 01:15:50,505
[música cesa]
1598
01:15:50,588 --> 01:15:53,049
[Laurent en francés]
El teatro está a reventar.
1599
01:15:53,132 --> 01:15:54,175
Dios mío.
1600
01:15:55,802 --> 01:15:58,429
Querido, dame un cigarro, por favor.
1601
01:15:58,513 --> 01:15:59,597
¿Yo?
1602
01:15:59,681 --> 01:16:02,267
Vamos, sé que fumas.
1603
01:16:02,350 --> 01:16:03,184
[golpean puerta]
1604
01:16:03,268 --> 01:16:04,269
[Jean-Charles] Thomas.
1605
01:16:04,352 --> 01:16:06,479
Maestro. [ríe]
1606
01:16:07,105 --> 01:16:09,190
Déjenme con Thomas, por favor.
1607
01:16:09,274 --> 01:16:10,275
[Françoise] Claro.
1608
01:16:12,193 --> 01:16:13,361
Aquí tienes.
1609
01:16:14,612 --> 01:16:15,446
[exhala]
1610
01:16:15,530 --> 01:16:16,447
Por favor.
1611
01:16:19,742 --> 01:16:21,411
[en inglés] Recuerda respirar.
1612
01:16:23,288 --> 01:16:24,205
[Martha inhala]
1613
01:16:24,289 --> 01:16:25,415
[en francés] Conmigo.
1614
01:16:31,337 --> 01:16:33,172
[vocaliza]
1615
01:16:43,766 --> 01:16:45,476
[suena música suave de piano]
1616
01:16:45,560 --> 01:16:46,894
[murmullos]
1617
01:16:54,235 --> 01:16:56,029
[suena música alegre de piano]
1618
01:16:56,112 --> 01:16:58,323
[murmullos]
1619
01:17:00,325 --> 01:17:01,701
[aplausos]
1620
01:17:07,457 --> 01:17:09,959
Sí, querido, te traicioné.
1621
01:17:10,043 --> 01:17:12,211
¿Me traicionaste? Más que eso.
1622
01:17:12,295 --> 01:17:14,839
- ¡Me humillaste!
- Mayor razón para regresar.
1623
01:17:14,922 --> 01:17:18,176
Aceptaste que una mujer de mi nivel
no puede casarse contigo.
1624
01:17:18,259 --> 01:17:21,220
Estaría ahogada en deudas
y tú en la culpa.
1625
01:17:21,971 --> 01:17:24,557
Estoy feliz de compartir tu vida,
1626
01:17:24,640 --> 01:17:26,517
pero no a tus acreedores.
1627
01:17:27,477 --> 01:17:28,770
Por otro lado,
1628
01:17:29,312 --> 01:17:30,813
piénsalo.
1629
01:17:30,897 --> 01:17:33,483
París es una cesta de fruta.
1630
01:17:33,566 --> 01:17:35,318
Te amo.
1631
01:17:35,401 --> 01:17:38,196
[Martha] Elijamos la fruta más jugosa.
1632
01:17:38,279 --> 01:17:41,407
Serías un cornudo, pero seríamos ricos.
1633
01:17:41,491 --> 01:17:42,575
[risas]
1634
01:17:42,658 --> 01:17:44,160
[teléfono suena]
1635
01:17:44,243 --> 01:17:45,161
[Simon ríe]
1636
01:17:45,244 --> 01:17:46,412
- Señora.
- Dime.
1637
01:17:46,496 --> 01:17:48,289
Pedí que no me molestaran.
1638
01:17:48,373 --> 01:17:49,916
[institutriz] Es el señor Charles.
1639
01:17:49,999 --> 01:17:50,833
[Martha grita]
1640
01:17:51,376 --> 01:17:52,627
¡Nuestra primera fruta!
1641
01:17:52,710 --> 01:17:55,546
[suena música melancólica]
1642
01:17:55,630 --> 01:17:58,299
[Martha] Este salón,
que alguna vez controlé,
1643
01:17:58,966 --> 01:18:02,220
ahora está lleno de trampas
1644
01:18:02,303 --> 01:18:04,013
que creí haber colocado.
1645
01:18:04,847 --> 01:18:08,851
Pero la única atrapada soy yo.
1646
01:18:11,020 --> 01:18:12,605
[aplausos]
1647
01:18:16,526 --> 01:18:17,944
[vítores] [aplausos]
1648
01:18:27,620 --> 01:18:28,621
[Laurent ríe]
1649
01:18:28,704 --> 01:18:31,040
Aplaudo el sensacional regreso,
1650
01:18:31,124 --> 01:18:32,667
y mido mis palabras.
1651
01:18:32,750 --> 01:18:35,169
El sensacional regreso de una gran actriz.
1652
01:18:35,253 --> 01:18:36,087
[aplausos]
1653
01:18:36,170 --> 01:18:38,381
Ya basta, por favor.
1654
01:18:38,464 --> 01:18:40,466
[Martha] Ya recibí suficientes aplausos.
1655
01:18:40,550 --> 01:18:42,635
- Por esta noche.
- [risas]
1656
01:18:42,718 --> 01:18:44,929
[suena música suave de piano]
1657
01:18:54,188 --> 01:18:56,149
Estás loca por venir aquí.
1658
01:18:56,232 --> 01:18:57,191
Sí.
1659
01:18:57,275 --> 01:18:58,401
Está deliciosa.
1660
01:18:59,444 --> 01:19:00,528
¿Vienes?
1661
01:19:01,070 --> 01:19:02,613
¿Está tan bien como en Italia?
1662
01:19:03,698 --> 01:19:05,366
[ríen]
1663
01:19:05,450 --> 01:19:09,412
¡Y el idiota se quedó en blanco!
No recordaba nada.
1664
01:19:09,495 --> 01:19:14,125
Me miraba como un perro avergonzado
por no poder defecar.
1665
01:19:14,208 --> 01:19:16,544
[risas]
1666
01:19:18,463 --> 01:19:19,505
Disculpen.
1667
01:19:19,589 --> 01:19:20,923
[risas]
1668
01:19:25,052 --> 01:19:26,345
Voy a subir a escribir.
1669
01:19:26,929 --> 01:19:28,264
Quiero adelantar un capítulo.
1670
01:19:31,934 --> 01:19:33,186
[Adrien] Hasta luego.
1671
01:19:33,269 --> 01:19:34,604
[música cesa]
1672
01:19:36,355 --> 01:19:37,565
[Jean-Charles] La tenía.
1673
01:19:38,065 --> 01:19:40,610
El muy imbécil la tenía.
1674
01:19:40,693 --> 01:19:44,113
No sé cómo. La tenía comiendo de su mano.
1675
01:19:44,197 --> 01:19:45,490
Estaba perdida.
1676
01:19:53,039 --> 01:19:53,915
[beso]
1677
01:19:53,998 --> 01:19:56,000
[Jean-Charles] La casa apestaba a sexo.
1678
01:19:56,083 --> 01:19:58,461
- Pero no en la habitación correcta.
- [risas]
1679
01:19:58,544 --> 01:19:59,921
[jadean]
1680
01:20:00,004 --> 01:20:01,797
Hagamos un bebé.
1681
01:20:01,881 --> 01:20:03,007
¿Ahora?
1682
01:20:03,090 --> 01:20:04,217
Sí.
1683
01:20:04,926 --> 01:20:06,385
[Margot] Sí, mi amor.
1684
01:20:06,469 --> 01:20:08,888
[suena música suave de piano]
1685
01:20:08,971 --> 01:20:11,349
- ¿Él va a elegir el nombre?
- No.
1686
01:20:11,933 --> 01:20:13,559
No, para nada.
1687
01:20:14,060 --> 01:20:15,520
Pero va a ser un buen padre.
1688
01:20:16,187 --> 01:20:17,563
Va a consentir al bebé.
1689
01:20:18,272 --> 01:20:19,857
Y también nosotros.
1690
01:20:19,941 --> 01:20:21,067
Sí.
1691
01:20:21,150 --> 01:20:22,276
[jadean]
1692
01:20:25,905 --> 01:20:26,864
[golpean la puerta]
1693
01:20:27,740 --> 01:20:28,616
Maldita sea.
1694
01:20:28,699 --> 01:20:29,700
[exhala]
1695
01:20:32,078 --> 01:20:33,913
[respiran agitadamente]
1696
01:20:35,706 --> 01:20:36,541
[exhala]
1697
01:20:37,792 --> 01:20:38,626
¡Hola!
1698
01:20:39,210 --> 01:20:40,336
Hola.
1699
01:20:40,419 --> 01:20:42,004
¿Sobró whisky?
1700
01:20:42,088 --> 01:20:43,089
[titubea]
1701
01:20:44,048 --> 01:20:44,882
Sí.
1702
01:20:44,966 --> 01:20:46,342
[jadean]
1703
01:20:47,843 --> 01:20:49,845
[suena música suave de piano]
1704
01:20:51,347 --> 01:20:52,473
[jadean]
1705
01:20:59,689 --> 01:21:01,691
[jadea]
1706
01:21:02,233 --> 01:21:03,401
[música cesa]
1707
01:21:04,193 --> 01:21:05,444
¿Tan rápido?
1708
01:21:06,195 --> 01:21:08,155
[Carole] ¡Que sea tu amante!
1709
01:21:09,198 --> 01:21:10,616
[exhala] ¡Carole!
1710
01:21:10,700 --> 01:21:12,159
¿Por qué no?
1711
01:21:12,243 --> 01:21:15,538
Si no digo nada
y me hago la tonta, disfrútalo.
1712
01:21:15,621 --> 01:21:17,123
No es tu estilo.
1713
01:21:17,206 --> 01:21:19,959
¿Por qué no? ¿Tú qué sabes?
1714
01:21:20,042 --> 01:21:22,003
Nunca habíamos pasado por esto.
1715
01:21:22,628 --> 01:21:24,046
Podemos hacer la prueba.
1716
01:21:24,672 --> 01:21:26,632
No es que vayan a durar diez años.
1717
01:21:27,550 --> 01:21:28,718
No lo sé.
1718
01:21:28,801 --> 01:21:30,928
No la conocemos
ni sabemos a qué se dedica.
1719
01:21:31,012 --> 01:21:32,471
Podría ser tu hija.
1720
01:21:33,014 --> 01:21:35,600
¿Eres como esos cerdos
a los que siempre criticamos?
1721
01:21:36,392 --> 01:21:40,229
Imagínate: "Les presento
a mi prometida. ¿No es linda?".
1722
01:21:40,313 --> 01:21:42,148
¿Vas a teñirte el cabello?
1723
01:21:42,231 --> 01:21:44,025
¿Vas a operarte los ojos?
1724
01:21:44,108 --> 01:21:45,860
No te conviertas en eso.
1725
01:21:46,944 --> 01:21:49,322
¡Nunca has sido así! ¡No puede ser!
1726
01:21:49,905 --> 01:21:52,033
¡Hay montones de mujeres jóvenes!
1727
01:21:52,116 --> 01:21:55,119
Deja de decir que es joven.
Me iría aunque fuera de tu edad.
1728
01:21:55,620 --> 01:21:57,663
Simplemente es más joven que tú.
1729
01:21:59,081 --> 01:21:59,957
[Simon exhala]
1730
01:22:00,041 --> 01:22:01,959
[suena música melancólica]
1731
01:22:06,213 --> 01:22:07,214
[suspira]
1732
01:22:14,013 --> 01:22:14,847
[exhala]
1733
01:22:16,515 --> 01:22:17,892
[motor acelera]
1734
01:22:23,522 --> 01:22:24,899
[murmullos]
1735
01:22:28,527 --> 01:22:30,029
[martillo golpetea]
1736
01:22:45,294 --> 01:22:47,129
[música continúa]
1737
01:22:58,349 --> 01:22:59,600
[música cesa]
1738
01:22:59,684 --> 01:23:01,686
- Adelante, ábrelo.
- ¿Yo?
1739
01:23:02,895 --> 01:23:03,896
Está bien.
1740
01:23:05,106 --> 01:23:07,316
Espera. Necesito un trago.
1741
01:23:07,400 --> 01:23:09,402
Espere. No me diga.
1742
01:23:09,485 --> 01:23:10,820
¿Dijo 2014?
1743
01:23:11,779 --> 01:23:14,448
Una mezcla de monastrell y garnacha.
1744
01:23:14,532 --> 01:23:17,743
¿Vende este vino en algún lugar
de la ciudad?
1745
01:23:18,536 --> 01:23:19,829
[enólogo] En realidad, no.
1746
01:23:20,663 --> 01:23:22,415
Me encantaría hacerlo.
1747
01:23:23,082 --> 01:23:25,126
- Hazlo.
- ¿Yo?
1748
01:23:25,209 --> 01:23:26,752
- [Adrien] ¿Lista?
- Sí, rápido.
1749
01:23:26,836 --> 01:23:29,130
- Lindo nombre.
- Ya dime.
1750
01:23:29,213 --> 01:23:31,215
- Eso explica mucho.
- ¿Y bien...?
1751
01:23:31,298 --> 01:23:33,509
Bueno, eres alemana.
1752
01:23:33,592 --> 01:23:34,885
[suena música alegre]
1753
01:23:34,969 --> 01:23:36,637
[ambos ríen]
1754
01:23:37,805 --> 01:23:38,848
Mira.
1755
01:23:38,931 --> 01:23:40,224
Greta Schneider.
1756
01:23:40,307 --> 01:23:41,976
[Martha gimotea]
1757
01:23:44,437 --> 01:23:46,272
No, no les pidas a tus padres.
1758
01:23:46,355 --> 01:23:49,066
Tener una agencia de bienes raíces
tiene sus ventajas.
1759
01:23:49,984 --> 01:23:52,611
No pides una tienda
de 3000 metros cuadrados.
1760
01:23:53,279 --> 01:23:54,905
Sí, pero quiero un lugar propio.
1761
01:23:54,989 --> 01:23:55,948
[Simon asiente]
1762
01:23:56,824 --> 01:23:59,910
Será tuyo. Va a ser tu tienda.
1763
01:23:59,994 --> 01:24:01,954
"Tienda Margot".
1764
01:24:02,913 --> 01:24:03,789
Estás loco.
1765
01:24:03,873 --> 01:24:05,624
No entres, estoy desnudo.
1766
01:24:05,708 --> 01:24:07,042
[en inglés] ¿Y qué?
1767
01:24:07,126 --> 01:24:09,253
[en francés] No quiero que veas esto.
1768
01:24:09,336 --> 01:24:10,588
¿Por qué?
1769
01:24:10,671 --> 01:24:12,423
Porque soy feo.
1770
01:24:14,675 --> 01:24:15,885
No.
1771
01:24:16,594 --> 01:24:17,428
[suspira]
1772
01:24:20,890 --> 01:24:22,892
[Simon jadea]
1773
01:24:32,234 --> 01:24:33,444
¿Eres feliz?
1774
01:24:34,904 --> 01:24:36,280
Tanto que podría llorar.
1775
01:24:36,781 --> 01:24:37,615
Te llamo.
1776
01:24:37,698 --> 01:24:38,866
[música cesa]
1777
01:24:40,618 --> 01:24:41,869
Envíame una foto.
1778
01:24:41,952 --> 01:24:43,454
Depende de cómo sea ella.
1779
01:24:47,166 --> 01:24:48,000
[perro gimotea]
1780
01:24:51,003 --> 01:24:52,505
[suena música suave de piano]
1781
01:24:54,173 --> 01:24:55,007
[clic]
1782
01:24:58,636 --> 01:24:59,470
[clic]
1783
01:25:16,862 --> 01:25:18,906
Es difícil determinarlo.
1784
01:25:20,658 --> 01:25:22,076
- ¿Y bien?
- ¿Qué?
1785
01:25:22,827 --> 01:25:23,828
Los cuadros.
1786
01:25:24,787 --> 01:25:25,830
Te vas a reír.
1787
01:25:25,913 --> 01:25:26,914
¿Qué?
1788
01:25:26,997 --> 01:25:28,457
Los robamos por nada.
1789
01:25:28,541 --> 01:25:29,834
¿Cómo es posible?
1790
01:25:29,917 --> 01:25:31,252
Ya eran falsificaciones.
1791
01:25:32,044 --> 01:25:33,379
[ríe]
1792
01:25:33,462 --> 01:25:34,797
[ambos ríen]
1793
01:25:34,880 --> 01:25:37,091
Qué perra tan astuta.
1794
01:25:39,969 --> 01:25:41,595
¡Mami!
1795
01:25:55,276 --> 01:25:56,443
[música cesa]
1796
01:25:58,195 --> 01:25:59,029
[acalla]
1797
01:25:59,572 --> 01:26:00,406
Está dormida.
1798
01:26:02,575 --> 01:26:04,201
Ojalá pudiera quedarme.
1799
01:26:05,452 --> 01:26:06,412
Lo sé.
1800
01:26:07,621 --> 01:26:08,831
¿Cuándo regresa la tuya?
1801
01:26:09,373 --> 01:26:10,249
Pasado mañana.
1802
01:26:15,963 --> 01:26:16,797
[beso]
1803
01:26:17,381 --> 01:26:18,257
[puerta se abre]
1804
01:26:26,974 --> 01:26:27,933
[puerta se cierra]
1805
01:26:29,643 --> 01:26:33,272
Y pensar que siempre
me ha encantado la literatura alemana.
1806
01:26:33,355 --> 01:26:36,233
Jean-Charles, ¿recuerdas cuando te aburría
1807
01:26:36,317 --> 01:26:38,777
con Brecht, Botho Strauss, Goethe?
1808
01:26:38,861 --> 01:26:40,696
Büchner, claro.
1809
01:26:40,779 --> 01:26:43,908
- [suena música melancólica]
- [Martha] La vida es increíble.
1810
01:26:43,991 --> 01:26:46,994
No podemos permitírnoslo.
Es demasiado lujo.
1811
01:26:47,077 --> 01:26:50,247
- Entonces, considera la oferta de Bazin.
- Olvida a Bazin.
1812
01:26:50,331 --> 01:26:54,001
No trabajaría con él. Ni al 12 % o 15 %.
1813
01:26:54,919 --> 01:26:56,337
¿Por qué no?
1814
01:26:57,588 --> 01:26:59,214
¿Quién es Bazin?
1815
01:26:59,298 --> 01:27:02,051
Un amigo mío, que podría ser tuyo.
1816
01:27:02,134 --> 01:27:04,219
- Es un bandido.
- ¿Y qué?
1817
01:27:04,303 --> 01:27:06,889
Es momento de que te arriesgues.
1818
01:27:06,972 --> 01:27:08,766
Para ser feliz.
1819
01:27:08,849 --> 01:27:11,185
- No lo necesito para ser feliz.
- Claro que sí.
1820
01:27:11,268 --> 01:27:14,229
Adula su ambición
para que quiera impresionarte.
1821
01:27:14,313 --> 01:27:16,440
Ves las cosas a lo grande. [suspira]
1822
01:27:17,149 --> 01:27:19,777
Para mí, eso es hermoso.
1823
01:27:22,196 --> 01:27:24,156
Tonterías. No hay efectivo.
1824
01:27:24,239 --> 01:27:25,199
[golpean la puerta]
1825
01:27:25,282 --> 01:27:26,158
[Bazin] Adelante.
1826
01:27:26,659 --> 01:27:28,619
Simon, pasa.
1827
01:27:28,702 --> 01:27:29,954
[música cesa]
1828
01:27:31,121 --> 01:27:32,289
[Margot] Vamos, pégame.
1829
01:27:32,373 --> 01:27:33,624
¡Hazlo!
1830
01:27:33,707 --> 01:27:35,626
Para que la historia sea convincente.
1831
01:27:35,709 --> 01:27:37,002
Vamos, pégame.
1832
01:27:37,086 --> 01:27:38,712
- [Adrien suspira]
- ¡Pégame!
1833
01:27:38,796 --> 01:27:40,631
- ¿Qué vas a decir?
- Que me caí.
1834
01:27:40,714 --> 01:27:42,633
[exhala] Pero no frente a tu hija.
1835
01:27:46,220 --> 01:27:47,221
Hazlo.
1836
01:27:47,304 --> 01:27:49,306
No, no puedo.
1837
01:27:49,390 --> 01:27:51,016
Cierra los ojos y da una bofetada.
1838
01:27:55,938 --> 01:27:57,189
¡Vamos!
1839
01:27:59,149 --> 01:28:00,734
[suspiran]
1840
01:28:01,735 --> 01:28:02,778
Hazlo tú.
1841
01:28:04,321 --> 01:28:05,239
[quejido]
1842
01:28:05,322 --> 01:28:06,782
- [quejido]
- Bien.
1843
01:28:12,413 --> 01:28:14,373
No puedo pegarme sola, es...
1844
01:28:15,124 --> 01:28:16,333
Es algo instintivo.
1845
01:28:18,210 --> 01:28:19,503
Empújame.
1846
01:28:20,838 --> 01:28:21,755
[exhala]
1847
01:28:26,719 --> 01:28:27,928
¿Me empujaste?
1848
01:28:28,637 --> 01:28:29,471
Es que...
1849
01:28:31,265 --> 01:28:32,182
Sí.
1850
01:28:33,100 --> 01:28:34,727
No me gusta esto.
1851
01:28:34,810 --> 01:28:36,186
[suena música de tensión]
1852
01:28:36,270 --> 01:28:38,772
[Simon murmura en inglés]
1853
01:28:42,943 --> 01:28:44,862
[Giulia en italiano] ¡Simples rumores!
1854
01:28:44,945 --> 01:28:47,573
Muéstrenme pruebas, si pueden.
1855
01:28:48,157 --> 01:28:50,617
[en francés] Les reto a demostrar
que recibí algo
1856
01:28:50,701 --> 01:28:52,036
de ese Bazin.
1857
01:28:52,119 --> 01:28:53,245
No lo conozco.
1858
01:28:54,997 --> 01:28:56,582
[Simon murmura en inglés]
1859
01:29:00,044 --> 01:29:01,628
[aplausos] [vítores]
1860
01:29:04,089 --> 01:29:06,341
[Jean-Charles] Esa noche
iba a cenar con Martha.
1861
01:29:06,425 --> 01:29:08,093
Me dejó plantado.
1862
01:29:15,225 --> 01:29:16,935
[música continúa]
1863
01:29:34,119 --> 01:29:35,162
¿Eric?
1864
01:29:35,245 --> 01:29:37,331
¿La misma iluminación
que al final de la obra?
1865
01:29:37,414 --> 01:29:38,707
[Eric] Está bien.
1866
01:29:39,750 --> 01:29:40,834
Perfecto. Gracias.
1867
01:29:46,090 --> 01:29:47,966
[Martha] ¿Qué haces aquí?
1868
01:29:49,176 --> 01:29:51,762
- ¿Qué pasa?
- Ven, siéntate.
1869
01:29:51,845 --> 01:29:53,222
[ambos ríen]
1870
01:29:53,305 --> 01:29:55,390
Qué belleza.
1871
01:29:57,017 --> 01:29:58,393
[Simon] Maravilloso.
1872
01:29:59,686 --> 01:30:01,814
¿De quién es la obra?
1873
01:30:01,897 --> 01:30:02,731
Nuestra.
1874
01:30:02,815 --> 01:30:04,316
[vierte líquido]
1875
01:30:06,652 --> 01:30:07,778
Fui a ver a Bazin.
1876
01:30:07,861 --> 01:30:08,821
Ya lo sé.
1877
01:30:09,780 --> 01:30:10,781
¿Cómo?
1878
01:30:11,740 --> 01:30:13,283
Empiezo a conocerte.
1879
01:30:13,367 --> 01:30:14,201
[música cesa]
1880
01:30:14,284 --> 01:30:18,330
Sinceramente, hace algunas semanas,
no pensé que llegaríamos lejos.
1881
01:30:19,123 --> 01:30:20,833
Sinceramente, yo tampoco.
1882
01:30:21,625 --> 01:30:24,837
Pero no sé por qué cambió algo.
1883
01:30:24,920 --> 01:30:27,548
Sí, algo ha cambiado.
1884
01:30:27,631 --> 01:30:29,091
Has cambiado.
1885
01:30:30,134 --> 01:30:31,468
Me has hecho cambiar.
1886
01:30:31,552 --> 01:30:33,303
[Margot] ¿Sabes?
1887
01:30:33,387 --> 01:30:35,055
Soy un poco...
1888
01:30:36,014 --> 01:30:37,182
¿Cómo se dice?
1889
01:30:37,766 --> 01:30:39,017
Clásica.
1890
01:30:39,101 --> 01:30:40,144
¿Clásica?
1891
01:30:40,227 --> 01:30:44,022
Ya no quiero ser un amante de tantos.
1892
01:30:44,523 --> 01:30:46,441
La conquista de verano.
1893
01:30:46,525 --> 01:30:49,027
Quiero algo más allá.
1894
01:30:49,570 --> 01:30:51,196
Un poema de Keats dice:
1895
01:30:51,280 --> 01:30:52,281
[suena música suave]
1896
01:30:52,364 --> 01:30:54,032
[en inglés] "Esta mano viviente,
1897
01:30:54,116 --> 01:30:56,618
ahora tibia y capaz
1898
01:30:56,702 --> 01:30:58,996
de aferrar firmemente,
1899
01:30:59,079 --> 01:31:01,081
si estuviera fría.
1900
01:31:01,165 --> 01:31:04,293
Y en el silencio helado de la tumba
1901
01:31:05,169 --> 01:31:07,296
hechizaría tus días
1902
01:31:07,379 --> 01:31:09,756
y congelaría tus sueños
1903
01:31:09,840 --> 01:31:13,427
que desearías tu propio corazón
secar de sangre...
1904
01:31:14,469 --> 01:31:18,640
para que en mis venas,
roja vida otra vez corriera,
1905
01:31:18,724 --> 01:31:20,184
y así calmar tu conciencia.
1906
01:31:20,809 --> 01:31:22,853
Aquí está, la ves.
1907
01:31:22,936 --> 01:31:24,563
Hacia ti la tiendo".
1908
01:31:29,026 --> 01:31:29,860
[exhala]
1909
01:31:31,528 --> 01:31:32,362
[ríe]
1910
01:31:36,909 --> 01:31:38,327
[Simon en francés] Magnífico.
1911
01:31:38,410 --> 01:31:39,995
¿Qué significa en francés?
1912
01:31:40,078 --> 01:31:41,663
¿Quieres casarte conmigo?
1913
01:31:42,915 --> 01:31:43,749
[jadea]
1914
01:31:45,000 --> 01:31:46,043
¿NOSOTROS?
1915
01:31:48,003 --> 01:31:50,422
[música continúa]
1916
01:31:53,717 --> 01:31:55,052
Puedes decir que no.
1917
01:31:55,135 --> 01:31:58,096
No, no quiero decir que no.
1918
01:31:59,514 --> 01:32:01,266
Pero es una locura.
1919
01:32:02,726 --> 01:32:03,644
[Martha ríe]
1920
01:32:05,270 --> 01:32:06,438
Pues, enloquezcamos.
1921
01:32:07,356 --> 01:32:08,982
- [ríe]
- [música cesa]
1922
01:32:09,066 --> 01:32:10,901
Cariño, ¿por qué haríamos eso?
1923
01:32:10,984 --> 01:32:12,319
Escucha.
1924
01:32:12,903 --> 01:32:15,280
Somos felices, ¿no?
Me encanta nuestra vida.
1925
01:32:15,364 --> 01:32:18,659
¿Por qué complicarnos con normas
de convivencia burguesas?
1926
01:32:19,368 --> 01:32:22,537
[Simon] Sin mencionar
que tendría que divorciarme.
1927
01:32:22,621 --> 01:32:24,748
Imagina los pleitos con Carole.
1928
01:32:24,831 --> 01:32:27,334
El papeleo. Lucie se molestaría.
1929
01:32:27,417 --> 01:32:28,877
Va a casarse en tres meses.
1930
01:32:28,961 --> 01:32:30,254
El paralelo es ridículo.
1931
01:32:30,337 --> 01:32:31,338
¿Ridículo?
1932
01:32:31,922 --> 01:32:34,091
No puedo robarle su día.
1933
01:32:34,174 --> 01:32:37,052
- Y ya estamos viviendo juntos.
- Entiendo.
1934
01:32:37,135 --> 01:32:39,805
Por favor, no lo tomes así.
1935
01:32:39,888 --> 01:32:41,306
Está bien. Olvídalo.
1936
01:32:43,934 --> 01:32:46,061
Solo quería decirte...
1937
01:32:48,188 --> 01:32:51,275
que si pensé que podíamos casarnos...
1938
01:32:52,317 --> 01:32:53,360
fue porque...
1939
01:32:53,443 --> 01:32:55,112
[Martha] ¿Y si adoptamos?
1940
01:32:55,904 --> 01:32:56,905
¿Un bebé?
1941
01:32:56,989 --> 01:32:58,115
¡No, un conejo!
1942
01:32:58,198 --> 01:32:59,241
Sí, un bebé.
1943
01:32:59,324 --> 01:33:01,994
Mírame. No me fue tan mal.
1944
01:33:02,911 --> 01:33:04,246
Eso es verdad.
1945
01:33:04,329 --> 01:33:05,956
¿Desde cuándo lo sabes?
1946
01:33:07,291 --> 01:33:08,750
Desde hace unos días.
1947
01:33:08,834 --> 01:33:10,043
[exhala] Dios mío.
1948
01:33:10,836 --> 01:33:12,379
Las cosas van demasiado rápido.
1949
01:33:13,588 --> 01:33:16,383
Van demasiado rápido para asimilarlo.
1950
01:33:16,466 --> 01:33:18,969
Disculpa, necesito aire.
1951
01:33:26,852 --> 01:33:28,020
¿Qué estás haciendo?
1952
01:33:28,729 --> 01:33:31,606
La encontré en tu mesa de noche.
1953
01:33:31,690 --> 01:33:34,526
Hubo varios robos. No está cargada.
1954
01:33:35,610 --> 01:33:36,695
[en inglés] ¿En serio?
1955
01:33:38,280 --> 01:33:39,448
[en francés] Déjala.
1956
01:33:41,408 --> 01:33:42,701
¿Te asusta?
1957
01:33:43,452 --> 01:33:45,078
Déjala, Margot.
1958
01:33:51,168 --> 01:33:52,169
[en inglés] Te amo.
1959
01:33:52,961 --> 01:33:53,795
[gatilla]
1960
01:33:55,005 --> 01:33:56,340
[en francés] Pareces loca.
1961
01:33:57,758 --> 01:33:59,384
[suena música suave de piano]
1962
01:34:00,302 --> 01:34:01,136
[exhala]
1963
01:34:01,678 --> 01:34:02,888
[puerta se cierra]
1964
01:34:15,108 --> 01:34:16,193
[música cesa]
1965
01:34:16,276 --> 01:34:17,903
[vidrio se rompe]
1966
01:34:17,986 --> 01:34:19,154
¡Me encanta!
1967
01:34:19,237 --> 01:34:22,449
Lo organizaremos juntos.
En la casa. Me lo imagino.
1968
01:34:23,200 --> 01:34:26,203
Tiendas en el jardín.
Lámparas chinas en todas partes.
1969
01:34:26,870 --> 01:34:28,121
Los invitados de blanco.
1970
01:34:28,205 --> 01:34:31,166
No, haremos exactamente lo contrario.
1971
01:34:32,250 --> 01:34:33,293
¿Lo contrario?
1972
01:34:33,377 --> 01:34:34,586
Únicamente amigos.
1973
01:34:34,669 --> 01:34:36,505
- No tengo ninguno.
- Ya lo sé.
1974
01:34:36,588 --> 01:34:38,965
No habrá nadie. Casi nadie.
1975
01:34:39,049 --> 01:34:40,550
Suena divertido.
1976
01:34:40,634 --> 01:34:41,635
[Adrien] Suena real.
1977
01:34:41,718 --> 01:34:43,178
Sin montajes.
1978
01:34:43,261 --> 01:34:45,847
He estado observándote.
1979
01:34:45,931 --> 01:34:47,432
Haces todo para lucirte.
1980
01:34:48,183 --> 01:34:51,603
Así te casaste con Thomas.
Y por eso se casó contigo.
1981
01:34:52,187 --> 01:34:53,355
Por apariencias.
1982
01:34:54,856 --> 01:34:57,859
Tienes arte que no entiendes,
una piscina en la que no nadas.
1983
01:34:57,943 --> 01:34:59,903
Incluso esta región,
1984
01:34:59,986 --> 01:35:01,321
no soportas el sol.
1985
01:35:02,489 --> 01:35:03,824
Vamos a casarnos.
1986
01:35:04,574 --> 01:35:05,992
Pero hagámoslo por nosotros.
1987
01:35:06,743 --> 01:35:08,370
En el ayuntamiento.
1988
01:35:08,870 --> 01:35:09,704
¿Sí?
1989
01:35:10,247 --> 01:35:11,540
Es lo que necesito.
1990
01:35:12,332 --> 01:35:15,502
Necesito saber qué harías
si no tuvieras público.
1991
01:35:17,796 --> 01:35:18,922
¿Me sirves otro?
1992
01:35:20,257 --> 01:35:21,883
[murmullos]
1993
01:35:28,265 --> 01:35:30,142
[suena música de misterio]
1994
01:35:31,518 --> 01:35:32,352
[risas]
1995
01:35:40,277 --> 01:35:42,154
CARIÑO, ¿DIJO QUE SÍ?
1996
01:35:44,281 --> 01:35:45,449
[teclea]
1997
01:35:45,532 --> 01:35:48,660
POR SUPUESTO QUE SÍ. ¿Y ELLA?
1998
01:35:51,037 --> 01:35:52,080
SÍ
1999
01:35:58,253 --> 01:35:59,629
Desvístete.
2000
01:36:00,464 --> 01:36:02,424
Deja ese teléfono.
2001
01:36:02,507 --> 01:36:04,468
Espera. Es una nota para mi libro.
2002
01:36:13,935 --> 01:36:15,687
¿NOS VEMOS EN LA NOCHE?
2003
01:36:22,360 --> 01:36:23,904
[música continúa]
2004
01:36:32,454 --> 01:36:33,371
NO PUEDO
2005
01:36:37,125 --> 01:36:39,294
POR FAVOR
2006
01:36:42,714 --> 01:36:44,174
Oye, Dostoievski, aquí estoy.
2007
01:36:52,641 --> 01:36:55,060
[teclea]
2008
01:36:56,061 --> 01:36:57,187
[Martha jadea]
2009
01:37:02,692 --> 01:37:04,319
NECESITO VERTE
2010
01:37:04,402 --> 01:37:06,279
TE EXTRAÑO. ¡CONTESTA!
2011
01:37:06,363 --> 01:37:08,281
SOLO UNA PALABRA, POR FAVOR
2012
01:37:08,365 --> 01:37:09,533
NO SEAS CRETINO
2013
01:37:09,616 --> 01:37:10,992
VETE AL CARAJO
2014
01:37:11,076 --> 01:37:11,910
[jadean]
2015
01:37:13,328 --> 01:37:16,373
[suena "Besos de Fuego"
de Carmen Delia Dipiní]
2016
01:37:31,596 --> 01:37:33,348
[música continúa]
2017
01:37:45,569 --> 01:37:46,403
[suspira]
2018
01:38:06,673 --> 01:38:08,466
[música continúa]
2019
01:38:27,068 --> 01:38:28,278
[música cesa]
2020
01:38:28,361 --> 01:38:29,738
[suena timbre]
2021
01:38:36,995 --> 01:38:39,039
¿Y si hubiera abierto él?
2022
01:38:39,706 --> 01:38:42,125
Habría dicho que me equivoqué de piso.
2023
01:38:42,208 --> 01:38:43,835
[murmullos de la TV]
2024
01:38:48,131 --> 01:38:49,799
¿Por qué está aquí?
2025
01:38:49,883 --> 01:38:51,051
¿Se la presentaste?
2026
01:38:51,134 --> 01:38:52,344
[Margot] No.
2027
01:38:52,427 --> 01:38:54,679
Se fue tres días a Marsella
a hacer una venta.
2028
01:38:57,098 --> 01:38:59,684
¿Qué pasa? ¿Por qué desapareciste?
2029
01:38:59,768 --> 01:39:01,936
Disculpa, estaba ocupada.
2030
01:39:02,896 --> 01:39:04,606
Igual que tú, me imagino.
2031
01:39:05,273 --> 01:39:06,775
Por los preparativos de la boda.
2032
01:39:06,858 --> 01:39:08,068
Basta.
2033
01:39:08,151 --> 01:39:09,277
Aquí no.
2034
01:39:12,781 --> 01:39:13,823
Cierto.
2035
01:39:15,241 --> 01:39:17,494
Cierto. Es tu hogar familiar.
2036
01:39:21,414 --> 01:39:22,791
No, por favor. Lo odia.
2037
01:39:31,299 --> 01:39:32,133
[exhala]
2038
01:39:32,217 --> 01:39:33,677
Al menos no escatima.
2039
01:39:33,760 --> 01:39:34,594
No.
2040
01:39:35,887 --> 01:39:38,098
Pero no tiene buen gusto. Yo elegí todo.
2041
01:39:38,181 --> 01:39:40,392
Es una buena costumbre.
2042
01:39:40,475 --> 01:39:41,309
[asiente]
2043
01:39:42,143 --> 01:39:44,270
Para que lo sepas, no me gusta esta mesa.
2044
01:39:44,354 --> 01:39:45,647
A mí sí.
2045
01:39:46,731 --> 01:39:47,982
[suena música suave]
2046
01:39:48,066 --> 01:39:49,067
[tintineo]
2047
01:40:02,122 --> 01:40:04,499
Buen trabajo. Debes estar contenta.
2048
01:40:05,959 --> 01:40:06,918
[Margot] Ya basta.
2049
01:40:11,756 --> 01:40:13,341
No te lastimes innecesariamente.
2050
01:40:15,301 --> 01:40:16,511
[Simon y Margot ríen]
2051
01:40:19,389 --> 01:40:20,557
¿Es tu habitación?
2052
01:40:21,558 --> 01:40:22,559
¿Puedo subir?
2053
01:40:22,642 --> 01:40:23,768
¿Estás seguro?
2054
01:40:24,686 --> 01:40:25,645
[jadean]
2055
01:40:29,232 --> 01:40:30,108
[Simon jadea]
2056
01:40:30,942 --> 01:40:31,943
Adrien...
2057
01:40:33,153 --> 01:40:34,279
Qué suaves.
2058
01:40:34,362 --> 01:40:36,614
[música cesa]
2059
01:40:36,698 --> 01:40:38,533
[Simon jadea]
2060
01:40:41,661 --> 01:40:42,495
[inhala]
2061
01:40:45,373 --> 01:40:46,332
¡Mierda!
2062
01:40:46,416 --> 01:40:47,500
¿Qué pasa?
2063
01:40:47,584 --> 01:40:49,961
- Ya llegó.
- ¿Un día antes?
2064
01:40:50,044 --> 01:40:52,464
Llévate a Ava. ¡Rápido!
2065
01:40:56,301 --> 01:40:57,260
[Adrien] Diablos.
2066
01:40:58,511 --> 01:41:00,305
¿Vienes conmigo, linda?
2067
01:41:00,388 --> 01:41:02,807
- No.
- Me parece que sí.
2068
01:41:04,350 --> 01:41:06,436
[Ava] ¿Qué hacen? Es divertido.
2069
01:41:06,519 --> 01:41:08,271
[Adrien] Sí, es divertido.
2070
01:41:08,354 --> 01:41:09,481
[Ava ríe]
2071
01:41:12,525 --> 01:41:14,444
[Simon] ¿Margot? ¿Estás en casa?
2072
01:41:14,527 --> 01:41:15,653
[Margot] ¡Ya voy!
2073
01:41:24,287 --> 01:41:25,497
¿Qué haces aquí?
2074
01:41:25,580 --> 01:41:27,248
Vine por algunas cosas.
2075
01:41:27,332 --> 01:41:29,501
- [Margot] ¿Vas a irte?
- [Simon] Sí.
2076
01:41:29,584 --> 01:41:30,502
[Ava balbucea]
2077
01:41:31,836 --> 01:41:34,130
Supongo que también tendré que irme.
2078
01:41:34,672 --> 01:41:36,674
Creo que sería lo mejor, sí.
2079
01:41:36,758 --> 01:41:39,469
No vas a quedarte sola
en este apartamento tan grande.
2080
01:41:43,389 --> 01:41:44,933
[Simon] ¿Podemos hablar?
2081
01:41:45,016 --> 01:41:48,645
No quiero hablar. Aquí no. Vamos afuera.
2082
01:41:48,728 --> 01:41:49,771
[Simon] Siéntate.
2083
01:41:53,107 --> 01:41:54,150
Dime...
2084
01:41:54,234 --> 01:41:56,736
¿Qué piensas hacer respecto al bebé?
2085
01:41:58,112 --> 01:41:59,781
¿Qué quieres que haga?
2086
01:42:00,406 --> 01:42:02,492
[Simon] Haz lo que tiene que hacerse.
2087
01:42:03,243 --> 01:42:05,036
Estoy viejo para volver a empezar.
2088
01:42:07,497 --> 01:42:09,499
También estoy vieja. [gimotea]
2089
01:42:10,708 --> 01:42:12,043
¿Estás bromeando?
2090
01:42:13,795 --> 01:42:15,213
Tienes toda la vida.
2091
01:42:15,713 --> 01:42:17,799
- Eres una niña.
- No en mi corazón.
2092
01:42:19,217 --> 01:42:20,718
Te lo suplico.
2093
01:42:21,261 --> 01:42:22,804
[Simon] Piénsalo.
2094
01:42:24,973 --> 01:42:28,685
- Ni siquiera es bueno para el bebé.
- ¡Tú no eres bueno! [llora]
2095
01:42:28,768 --> 01:42:30,144
[Simon] ¡Margot!
2096
01:42:30,228 --> 01:42:31,563
¡Margot!
2097
01:42:32,230 --> 01:42:33,439
¡Margot!
2098
01:42:34,691 --> 01:42:37,652
¡Espera! No reacciones así.
2099
01:42:42,073 --> 01:42:43,449
[puerta se abre]
2100
01:42:45,827 --> 01:42:48,037
Ya cenó. Está dormida. Me voy.
2101
01:42:48,121 --> 01:42:49,122
Espera.
2102
01:42:50,707 --> 01:42:52,542
Estás embarazada, ¿cierto?
2103
01:42:52,625 --> 01:42:53,835
Sí, es tuyo.
2104
01:42:54,586 --> 01:42:55,461
¿Quién sabe?
2105
01:42:55,545 --> 01:42:57,547
- Yo.
- Déjame pasar.
2106
01:42:58,756 --> 01:43:00,466
Perfecto. Lárgate.
2107
01:43:01,050 --> 01:43:02,719
¡Váyanse al diablo! ¡Todos!
2108
01:43:03,303 --> 01:43:04,971
¡No me interesa nadie!
2109
01:43:05,054 --> 01:43:06,264
¡Nadie!
2110
01:43:07,140 --> 01:43:08,182
[Ava] Mami.
2111
01:43:09,392 --> 01:43:10,977
- Mami.
- No llores, pequeña.
2112
01:43:11,978 --> 01:43:12,979
No llores.
2113
01:43:15,398 --> 01:43:16,649
[Ava lloriquea]
2114
01:43:16,733 --> 01:43:18,443
[suena música suave]
2115
01:43:20,111 --> 01:43:21,112
Todo está bien.
2116
01:43:22,155 --> 01:43:23,239
[música cesa]
2117
01:43:23,323 --> 01:43:26,784
Estamos aquí reunidos
para celebrar el amor.
2118
01:43:27,410 --> 01:43:29,662
Y debo decir que es un honor para mí
2119
01:43:29,746 --> 01:43:33,458
estar ante tan brillante actriz francesa.
2120
01:43:34,584 --> 01:43:36,419
En cuanto a ti, querido Adrien,
2121
01:43:36,502 --> 01:43:40,798
tengo entendido que estás terminando
tu primera obra literaria.
2122
01:43:40,882 --> 01:43:44,093
Si eliges tus palabras tan bien
como Martha elige sus papeles,
2123
01:43:44,177 --> 01:43:46,930
no podemos esperar a leerte.
2124
01:43:47,013 --> 01:43:47,847
[risas]
2125
01:43:47,931 --> 01:43:50,350
[murmullos] [suena música suave]
2126
01:43:52,810 --> 01:43:53,853
Ahora vuelvo.
2127
01:43:58,524 --> 01:43:59,984
¿Qué haces aquí?
2128
01:44:01,194 --> 01:44:02,153
Sígueme.
2129
01:44:08,368 --> 01:44:09,494
¿Cómo te atreves a venir?
2130
01:44:09,577 --> 01:44:11,621
Voy a verlo en la noche. Casi lo logramos.
2131
01:44:11,704 --> 01:44:13,122
¿A qué te refieres?
2132
01:44:13,206 --> 01:44:15,333
Ya no es mi problema.
2133
01:44:15,416 --> 01:44:16,584
Claro que sí.
2134
01:44:16,668 --> 01:44:18,586
Ya basta, te vi llorar.
2135
01:44:18,670 --> 01:44:20,755
Estaba avergonzada, ¿no te das cuenta?
2136
01:44:20,838 --> 01:44:22,173
[acalla]
2137
01:44:22,256 --> 01:44:23,633
[utensilio cae]
2138
01:44:23,716 --> 01:44:24,842
[música cesa]
2139
01:44:25,927 --> 01:44:27,095
Parecías enamorada.
2140
01:44:27,178 --> 01:44:28,638
Estaba herida.
2141
01:44:29,389 --> 01:44:31,307
Todos los hombres se van.
2142
01:44:31,391 --> 01:44:32,517
Entiendo el porqué.
2143
01:44:33,559 --> 01:44:35,061
[risas]
2144
01:44:35,645 --> 01:44:37,605
- Suéltame.
- No.
2145
01:44:38,356 --> 01:44:40,316
Lo intenté, pero no voy a dejarte ir.
2146
01:44:40,400 --> 01:44:41,484
¿Me amas?
2147
01:44:41,567 --> 01:44:43,111
Claro que te amo.
2148
01:44:43,194 --> 01:44:44,153
Júralo.
2149
01:44:44,654 --> 01:44:46,280
Por mi hija.
2150
01:44:46,364 --> 01:44:47,991
Por nuestro bebé.
2151
01:44:50,535 --> 01:44:52,662
Podemos irnos lejos, nosotros cuatro.
2152
01:44:55,498 --> 01:44:56,958
[suspira] [sonríe]
2153
01:44:59,669 --> 01:45:00,628
Bueno...
2154
01:45:01,629 --> 01:45:02,672
Felicidades.
2155
01:45:02,755 --> 01:45:05,133
Gracias. ¿Amiga de la novia?
2156
01:45:05,216 --> 01:45:06,259
No.
2157
01:45:06,801 --> 01:45:07,969
Puede comerse mi mierda.
2158
01:45:08,052 --> 01:45:10,263
[suena música suave de jazz]
2159
01:45:12,807 --> 01:45:13,933
[música cesa]
2160
01:45:16,436 --> 01:45:18,104
[suena música suave de piano]
2161
01:45:20,606 --> 01:45:21,649
[motor enciende]
2162
01:45:34,412 --> 01:45:35,830
¿Le ofrezco algo de beber?
2163
01:45:35,913 --> 01:45:37,874
Jugo de uva, por favor.
2164
01:45:38,458 --> 01:45:39,834
Pero en una copa de vino.
2165
01:45:43,421 --> 01:45:45,298
[música continúa]
2166
01:45:50,344 --> 01:45:51,554
EL ESPOSO JOVEN
2167
01:45:52,764 --> 01:45:54,265
[teclea]
2168
01:45:57,518 --> 01:45:59,854
[tararea]
2169
01:45:59,937 --> 01:46:01,022
[Simon] Lo siento.
2170
01:46:01,856 --> 01:46:03,691
Es lo que querías, ¿no?
2171
01:46:03,775 --> 01:46:05,526
¿Estás contento?
2172
01:46:05,610 --> 01:46:07,028
¿Dónde vas a hacerlo?
2173
01:46:07,570 --> 01:46:09,155
En la clínica...
2174
01:46:10,323 --> 01:46:11,282
¿San Georges?
2175
01:46:11,365 --> 01:46:12,950
Saint-Georges, sí. ¿Cuándo?
2176
01:46:13,034 --> 01:46:14,744
- Mañana.
- ¿Mañana?
2177
01:46:15,495 --> 01:46:17,872
¿Gusta un aperitivo?
2178
01:46:17,955 --> 01:46:19,373
Vino blanco, por favor.
2179
01:46:19,457 --> 01:46:21,542
- Tenemos...
- El que sea, está bien.
2180
01:46:21,626 --> 01:46:22,710
Muy bien, señor.
2181
01:46:23,419 --> 01:46:25,671
- ¿Quieres que te acompañe?
- No.
2182
01:46:26,297 --> 01:46:27,715
Todo esto ha sido brutal.
2183
01:46:28,883 --> 01:46:29,967
Estoy consciente.
2184
01:46:30,551 --> 01:46:32,428
Así son las cosas.
2185
01:46:33,346 --> 01:46:36,307
No me enamoré de la persona adecuada.
2186
01:46:36,390 --> 01:46:39,727
Más bien diría que llegaste tarde
a la vida de esa persona.
2187
01:46:46,317 --> 01:46:47,443
[Martha] ¿Qué es?
2188
01:46:48,152 --> 01:46:49,153
Ábrelo.
2189
01:46:52,657 --> 01:46:54,158
¡No! ¿Ya lo terminaste?
2190
01:46:55,284 --> 01:46:57,995
De hecho, acabo de terminarlo.
2191
01:46:58,996 --> 01:47:00,957
Fue en el momento justo.
2192
01:47:01,040 --> 01:47:02,917
No puede ser.
2193
01:47:03,000 --> 01:47:05,169
Por nuestra última noche juntos.
2194
01:47:05,795 --> 01:47:09,423
Puedo beber como pez,
sin hacerle daño a nadie.
2195
01:47:14,053 --> 01:47:15,847
¿El tuyo está bueno?
2196
01:47:17,807 --> 01:47:19,142
[Laurent] Buenas noches.
2197
01:47:19,225 --> 01:47:21,435
- [Simon] ¿Qué tal?
- Bien, gracias.
2198
01:47:23,020 --> 01:47:25,314
No. No me digas que no me recuerdas.
2199
01:47:27,900 --> 01:47:30,111
Charlamos en la fiesta de Martha.
2200
01:47:30,194 --> 01:47:31,612
Te presté mi auto.
2201
01:47:32,530 --> 01:47:34,615
Está confundiéndome.
2202
01:47:35,199 --> 01:47:37,869
- Entonces, ¿no fuiste tú?
- No.
2203
01:47:38,828 --> 01:47:40,121
No importa.
2204
01:47:40,204 --> 01:47:41,747
Buenas noches.
2205
01:47:41,831 --> 01:47:43,249
Buenas noches.
2206
01:47:44,083 --> 01:47:45,168
[en inglés] Qué extraño.
2207
01:47:45,710 --> 01:47:47,128
[en francés] Cretino.
2208
01:47:48,796 --> 01:47:51,007
Dicen que coquetea con todas las actrices.
2209
01:47:51,090 --> 01:47:52,341
Maldito libertino.
2210
01:47:53,009 --> 01:47:55,887
El problema es que quiero devorármelo.
2211
01:47:55,970 --> 01:47:58,598
No sé si pueda esperar
hasta después de la cena.
2212
01:47:58,681 --> 01:48:00,224
Entonces, no esperes.
2213
01:48:00,308 --> 01:48:01,601
¿No te enojarías?
2214
01:48:01,684 --> 01:48:03,144
No sería posible.
2215
01:48:03,227 --> 01:48:04,395
Vuelvo enseguida.
2216
01:48:06,522 --> 01:48:07,481
Claro.
2217
01:48:10,735 --> 01:48:11,777
[música cesa]
2218
01:48:11,861 --> 01:48:14,488
[en inglés] Vamos, Simon. Por favor.
2219
01:48:14,572 --> 01:48:17,074
[en francés] Un último trago
y te vas a casa.
2220
01:48:17,158 --> 01:48:18,492
No puedo.
2221
01:48:18,576 --> 01:48:20,369
Dile que te regreso en una hora.
2222
01:48:20,453 --> 01:48:22,788
¡Puede dejarme una hora!
2223
01:48:22,872 --> 01:48:25,249
No es eso. Escucha...
2224
01:48:25,333 --> 01:48:28,502
Es tu dueña, ya lo sé.
2225
01:48:28,586 --> 01:48:30,463
Yo solo te rento.
2226
01:48:30,546 --> 01:48:32,798
Es una pequeña renta.
2227
01:48:32,882 --> 01:48:35,009
[suena música animada]
2228
01:48:41,849 --> 01:48:43,351
Whisky y un té helado.
2229
01:48:43,434 --> 01:48:45,895
- El té helado en un vaso de whisky.
- Bien.
2230
01:48:54,904 --> 01:48:55,905
¡Está muy fuerte!
2231
01:48:55,988 --> 01:48:58,115
- [ríe]
- ¿Quieres embriagarme?
2232
01:48:58,199 --> 01:49:01,535
No, quiero reírme.
Quiero que terminemos riéndonos.
2233
01:49:01,619 --> 01:49:03,204
- Fondo.
- No.
2234
01:49:03,287 --> 01:49:05,915
Vamos, de un solo trago.
2235
01:49:11,963 --> 01:49:13,130
[ríe]
2236
01:49:15,716 --> 01:49:16,884
[música cesa]
2237
01:49:19,637 --> 01:49:21,305
[suena música melancólica]
2238
01:49:28,479 --> 01:49:32,191
[suena "Can't Get You Out of My Head"
de Kylie Minogue]
2239
01:49:39,657 --> 01:49:42,118
[música se deforma]
2240
01:49:44,537 --> 01:49:46,956
[suena música de tensión]
2241
01:49:51,294 --> 01:49:54,964
[suena "Can't Get You Out of My Head"]
2242
01:50:02,346 --> 01:50:03,848
[suena "Five Reasons"]
2243
01:50:03,931 --> 01:50:06,142
SI SE TE OCURRE ABRIR TU ENORME BOCA,
2244
01:50:06,225 --> 01:50:08,686
ENVÍO TU PEQUEÑO PITO A TODOS
2245
01:50:29,665 --> 01:50:30,666
¡No!
2246
01:50:30,750 --> 01:50:32,543
[música cesa]
2247
01:50:32,626 --> 01:50:35,755
[Martha] ¡Deben tener una mesa!
¡Busquen una!
2248
01:50:35,838 --> 01:50:38,090
¡Voy desde hace quince años!
2249
01:50:38,174 --> 01:50:41,510
¿Al menos sabe quién soy? ¿Lo sabe?
2250
01:50:41,594 --> 01:50:44,096
[Adrien] Besarla es una tortura.
2251
01:50:44,180 --> 01:50:45,723
[suena música suave]
2252
01:50:47,558 --> 01:50:50,186
Es el precio por vistas al mar,
buen vino, cigarros.
2253
01:50:51,354 --> 01:50:52,730
[Martha] ¿Dónde está ese idiota?
2254
01:50:53,439 --> 01:50:56,525
[Adrien] A veces, su peluca se mueve
cuando hacemos el amor.
2255
01:50:57,276 --> 01:50:59,403
Hago mi mejor esfuerzo por terminar.
2256
01:51:00,154 --> 01:51:02,573
[Martha] Veinticinco años
de meterme el dedo.
2257
01:51:02,656 --> 01:51:04,867
¿Cómo iba a conservar
mi cintura de avispa?
2258
01:51:04,950 --> 01:51:05,785
[llora]
2259
01:51:05,868 --> 01:51:08,788
[Adrien] Margot brilla
a través de su niebla de mentiras.
2260
01:51:08,871 --> 01:51:11,415
Es el antídoto para esta basura.
2261
01:51:11,499 --> 01:51:14,960
Solo ella evita que asfixie a Martha
con una almohada de seda.
2262
01:51:16,629 --> 01:51:18,005
[música cesa]
2263
01:51:22,927 --> 01:51:25,638
Tengo que ir a casa.
Estoy completamente ebrio.
2264
01:51:25,721 --> 01:51:28,933
- Por favor, te lo suplico.
- No puedo.
2265
01:51:30,267 --> 01:51:31,310
[Simon suspira]
2266
01:51:32,061 --> 01:51:32,978
No.
2267
01:51:34,188 --> 01:51:35,231
[Simon exhala]
2268
01:51:35,314 --> 01:51:37,525
¿Vas a dejarme así?
2269
01:51:38,901 --> 01:51:40,111
¿Como una basura?
2270
01:51:40,986 --> 01:51:42,113
¿Como a una zorra?
2271
01:51:43,572 --> 01:51:45,449
[suena música suave de piano]
2272
01:51:50,037 --> 01:51:50,955
[grita]
2273
01:51:54,625 --> 01:51:55,918
[Margot] ¿Qué soy para ti?
2274
01:51:57,753 --> 01:51:58,921
¿Un juguete?
2275
01:52:00,548 --> 01:52:02,383
¿Me coges y me botas?
2276
01:52:03,300 --> 01:52:05,469
- Yo no te busqué.
- ¿No?
2277
01:52:05,553 --> 01:52:08,055
¡Te di todo! ¡Todo!
2278
01:52:14,228 --> 01:52:15,354
¡Adrien!
2279
01:52:15,855 --> 01:52:16,856
¡Adrien!
2280
01:52:17,606 --> 01:52:19,066
[música continúa]
2281
01:52:21,527 --> 01:52:22,945
[Maria] ¿Pasa algo, señora?
2282
01:52:23,028 --> 01:52:24,155
¡Sé hombre!
2283
01:52:25,948 --> 01:52:27,366
¡Sé hombre!
2284
01:52:28,117 --> 01:52:28,951
[exhala]
2285
01:52:29,869 --> 01:52:31,203
¡Responsabilízate!
2286
01:52:37,168 --> 01:52:38,002
[llora]
2287
01:52:42,256 --> 01:52:44,425
Eres un tonto. Lo teníamos todo.
2288
01:52:45,050 --> 01:52:46,927
¿Dónde está ese imbécil?
2289
01:52:47,011 --> 01:52:47,928
[Maria] Se fue.
2290
01:52:49,597 --> 01:52:51,265
[música continúa]
2291
01:52:57,563 --> 01:52:59,023
[pasos se acercan]
2292
01:53:01,817 --> 01:53:02,776
[Margot] Rápido.
2293
01:53:02,860 --> 01:53:03,861
Con fuerza.
2294
01:53:05,237 --> 01:53:06,447
[Adrien] Espera.
2295
01:53:06,530 --> 01:53:07,490
¡Rápido!
2296
01:53:07,573 --> 01:53:08,699
Pégame.
2297
01:53:08,782 --> 01:53:09,950
Por Dios...
2298
01:53:11,452 --> 01:53:12,411
No puedo.
2299
01:53:14,079 --> 01:53:16,749
Hay que pensar en otra opción.
2300
01:53:17,291 --> 01:53:19,710
No puedo.
2301
01:53:19,793 --> 01:53:21,879
[música se intensifica]
2302
01:53:27,968 --> 01:53:28,802
[exhala]
2303
01:53:29,470 --> 01:53:30,554
¿Qué puedo decir?
2304
01:53:31,555 --> 01:53:32,723
¿Quieres la verdad?
2305
01:53:34,183 --> 01:53:35,809
Me gusta ese hombre.
2306
01:53:36,644 --> 01:53:37,520
Cállate.
2307
01:53:37,603 --> 01:53:38,771
Hablo en serio.
2308
01:53:40,689 --> 01:53:41,899
Cállate.
2309
01:53:41,982 --> 01:53:43,359
Es tierno.
2310
01:53:43,901 --> 01:53:44,777
Es amable.
2311
01:53:46,445 --> 01:53:49,240
No está lleno de complejos.
No baila como hada.
2312
01:53:49,323 --> 01:53:50,533
Basta.
2313
01:53:50,616 --> 01:53:53,118
Si no me hubiera dejado, seguiría con él.
2314
01:53:53,202 --> 01:53:55,538
Estaba feliz entre sus brazos.
2315
01:53:56,205 --> 01:53:57,498
Margot, ya basta.
2316
01:53:59,250 --> 01:54:00,209
¡Muévete!
2317
01:54:02,169 --> 01:54:03,462
¡Haz algo!
2318
01:54:03,546 --> 01:54:05,548
¡Es el momento! Sirve de algo.
2319
01:54:05,631 --> 01:54:06,882
¡Sirve de algo!
2320
01:54:11,178 --> 01:54:12,388
[suspira]
2321
01:54:14,181 --> 01:54:15,558
¿Eso es todo?
2322
01:54:17,768 --> 01:54:18,811
Más fuerte.
2323
01:54:18,894 --> 01:54:21,188
Sé como él. Un hombre.
2324
01:54:22,273 --> 01:54:23,857
¡Pega como hombre, maldita sea!
2325
01:54:25,109 --> 01:54:25,985
[gruñe]
2326
01:54:27,653 --> 01:54:29,947
[ambos respiran agitadamente]
2327
01:54:30,698 --> 01:54:31,907
[Adrien] ¿Amor?
2328
01:54:31,991 --> 01:54:33,033
¿Estás bien?
2329
01:54:34,535 --> 01:54:35,536
Estoy bien.
2330
01:54:38,497 --> 01:54:39,707
¿Cariño?
2331
01:54:41,000 --> 01:54:42,001
[Margot] ¿Cariño?
2332
01:54:46,255 --> 01:54:49,174
[música de piano continúa]
2333
01:54:54,054 --> 01:54:55,431
[inhala] [exhala]
2334
01:54:59,435 --> 01:55:00,769
[música cesa]
2335
01:55:02,896 --> 01:55:05,399
[Margot llora]
2336
01:55:14,450 --> 01:55:15,576
[Margot] ¿Cariño?
2337
01:55:16,577 --> 01:55:17,578
[Margot llora]
2338
01:55:25,836 --> 01:55:28,047
No te me acerques.
2339
01:55:28,672 --> 01:55:30,090
[Margot llora]
2340
01:55:31,091 --> 01:55:33,135
[suena música de ópera]
2341
01:55:38,349 --> 01:55:39,892
[pasos se acercan]
2342
01:55:42,019 --> 01:55:43,854
[Martha] Pedazo de mierda.
2343
01:55:46,398 --> 01:55:48,942
Lo siento. No tengo otra opción.
2344
01:55:49,568 --> 01:55:51,528
Eres un horrible pedazo de mierda.
2345
01:55:57,284 --> 01:55:58,494
¿Te gustó?
2346
01:55:59,286 --> 01:56:00,245
Lo quemé.
2347
01:56:00,788 --> 01:56:02,081
Tengo copias.
2348
01:56:07,252 --> 01:56:08,420
¿Quién te creería?
2349
01:56:10,172 --> 01:56:11,131
¿Quién eres?
2350
01:56:11,757 --> 01:56:13,092
Tu esposo. [ríe]
2351
01:56:14,009 --> 01:56:17,221
Todos creen que los esposos
conocen a sus mujeres.
2352
01:56:17,304 --> 01:56:19,598
Nadie va a publicar esa barbaridad.
2353
01:56:21,642 --> 01:56:23,143
Siempre está internet.
2354
01:56:23,936 --> 01:56:25,145
[tintineo de vidrio]
2355
01:56:27,898 --> 01:56:30,567
¿No te importa
que te consideren un traidor?
2356
01:56:37,449 --> 01:56:40,119
Es peor que me consideren un tonto.
2357
01:56:41,578 --> 01:56:43,205
Tienes razón. Es verdad.
2358
01:56:44,748 --> 01:56:46,291
Nunca te he amado.
2359
01:56:48,335 --> 01:56:49,378
Nunca.
2360
01:56:51,714 --> 01:56:52,965
Ni un segundo.
2361
01:56:55,968 --> 01:57:00,514
[inhala] No me gustan tus ojos.
No me gusta tu boca.
2362
01:57:00,597 --> 01:57:04,226
[llora] No me gusta tu risa.
2363
01:57:05,811 --> 01:57:07,396
No podrías importarme menos.
2364
01:57:09,606 --> 01:57:10,607
Lo lamento.
2365
01:57:10,691 --> 01:57:11,567
[Martha llora]
2366
01:57:12,067 --> 01:57:13,694
¿Por qué?
2367
01:57:17,948 --> 01:57:19,032
No tengo otra opción.
2368
01:57:21,493 --> 01:57:22,745
No me abandones.
2369
01:57:27,708 --> 01:57:29,418
¿A quién le dices?
2370
01:57:29,501 --> 01:57:30,669
A todos.
2371
01:57:31,962 --> 01:57:33,172
[Martha llora]
2372
01:57:34,715 --> 01:57:36,133
[música cesa]
2373
01:57:39,011 --> 01:57:40,262
[Martha suspira]
2374
01:57:42,890 --> 01:57:44,600
¿De verdad vas a hacerlo?
2375
01:57:47,519 --> 01:57:48,812
Depende de ti.
2376
01:57:50,147 --> 01:57:52,524
Entonces, ¿todo fue por dinero?
2377
01:57:54,860 --> 01:57:56,236
El dinero es importante.
2378
01:57:58,071 --> 01:57:58,989
Lo sabes.
2379
01:58:00,199 --> 01:58:01,700
Mira dónde vives,
2380
01:58:02,409 --> 01:58:05,788
lo que comes, lo que bebes, lo que usas.
2381
01:58:05,871 --> 01:58:08,165
¿Qué harías sin dinero?
2382
01:58:09,208 --> 01:58:11,835
Vete a dormir al sótano,
con las otras ratas.
2383
01:58:12,461 --> 01:58:13,504
Martha.
2384
01:58:14,505 --> 01:58:15,339
[suspira]
2385
01:58:15,964 --> 01:58:17,216
Fuiste muy afortunada...
2386
01:58:18,675 --> 01:58:20,469
en la vida. Y muy talentosa.
2387
01:58:21,303 --> 01:58:22,721
No lo olvides.
2388
01:58:23,222 --> 01:58:24,681
La gente te adora.
2389
01:58:25,891 --> 01:58:27,226
Eso es algo.
2390
01:58:27,309 --> 01:58:28,602
¡Muérete!
2391
01:58:31,021 --> 01:58:32,648
[suena música suave de piano]
2392
01:58:32,731 --> 01:58:33,732
[Martha llora]
2393
01:58:37,569 --> 01:58:38,654
[llora]
2394
01:58:43,700 --> 01:58:44,785
[exhala]
2395
01:58:45,744 --> 01:58:47,120
[aplausos]
2396
01:58:59,424 --> 01:59:00,259
[suspira]
2397
01:59:03,470 --> 01:59:04,847
¿Qué hizo entonces?
2398
01:59:05,597 --> 01:59:06,723
Un cheque.
2399
01:59:07,307 --> 01:59:08,976
El más grande que haya hecho.
2400
01:59:09,601 --> 01:59:11,311
[abogado general] ¿Con qué dinero?
2401
01:59:11,979 --> 01:59:13,438
Tuve que vender la casa.
2402
01:59:13,522 --> 01:59:14,523
[música cesa]
2403
01:59:14,606 --> 01:59:15,691
Es todo.
2404
01:59:17,067 --> 01:59:18,986
[policía] ¿Su esposo la golpeó alguna vez?
2405
01:59:19,069 --> 01:59:20,988
Jamás. Mi esposo no es violento.
2406
01:59:21,071 --> 01:59:23,073
- ¿Ni ebrio?
- Nunca.
2407
01:59:23,156 --> 01:59:25,033
Le dije que quería tener al bebé.
2408
01:59:25,784 --> 01:59:28,161
Debo señalar que él quería al bebé.
2409
01:59:28,829 --> 01:59:32,332
¿Nunca lo vio perder los estribos
o actuar impetuosamente?
2410
01:59:32,416 --> 01:59:34,585
Sí. Últimamente.
2411
01:59:34,668 --> 01:59:36,795
[Eric] Estaba muy presionado.
2412
01:59:36,879 --> 01:59:41,425
Empezó a enojarse
y a decirme zorra y prostituta.
2413
01:59:43,302 --> 01:59:46,138
Intenté salir del auto, pero lo impidió.
2414
01:59:47,097 --> 01:59:48,223
[Margot] Grité, pero...
2415
01:59:48,932 --> 01:59:50,851
Cerró la puerta, y...
2416
01:59:50,934 --> 01:59:53,020
No pude evitar abofetearlo.
2417
01:59:53,896 --> 01:59:56,189
Fue una bofetada pequeña, no gran cosa.
2418
01:59:57,232 --> 01:59:58,066
[exhala]
2419
01:59:59,943 --> 02:00:03,906
Vi que su mirada enloquecía.
2420
02:00:06,700 --> 02:00:08,201
Me golpeó una y otra vez...
2421
02:00:11,121 --> 02:00:12,789
[llora] ¿De verdad le pegaste?
2422
02:00:13,957 --> 02:00:15,125
No lo sé.
2423
02:00:16,585 --> 02:00:17,544
¿No lo sabes?
2424
02:00:18,795 --> 02:00:19,838
[Simon suspira]
2425
02:00:23,383 --> 02:00:25,052
[Margot llora]
2426
02:00:25,761 --> 02:00:26,720
No lo creo.
2427
02:00:28,055 --> 02:00:29,848
Tengo imágenes extrañas.
2428
02:00:29,932 --> 02:00:31,558
[Simon] No entiendo bien.
2429
02:00:33,810 --> 02:00:36,063
¡Deja eso, maldita sea!
2430
02:00:41,568 --> 02:00:42,736
[inhala]
2431
02:00:42,819 --> 02:00:43,987
No recuerdo nada.
2432
02:00:46,114 --> 02:00:47,240
Nada.
2433
02:00:47,324 --> 02:00:49,076
Entonces, busca ayuda.
2434
02:00:50,452 --> 02:00:52,871
¡Busca ayuda, maldita sea!
2435
02:00:54,373 --> 02:00:57,584
¿Y tú? No sé cómo lo soportas.
2436
02:00:58,961 --> 02:01:02,047
Por cierto, dicen que la chica
está embarazada.
2437
02:01:03,548 --> 02:01:04,758
[respira agitado]
2438
02:01:05,676 --> 02:01:07,761
[suena música suave de piano]
2439
02:01:07,844 --> 02:01:09,262
[abogado] Damas y caballeros.
2440
02:01:09,346 --> 02:01:11,682
Simplemente,
2441
02:01:12,265 --> 02:01:14,351
apelo a su indulgencia.
2442
02:01:14,977 --> 02:01:18,021
Les recuerdo que este hombre
lo ha perdido todo.
2443
02:01:18,105 --> 02:01:21,733
No únicamente su honor,
me refiero a su sustento.
2444
02:01:22,442 --> 02:01:23,819
A su esposa.
2445
02:01:24,695 --> 02:01:26,279
A su hija,
2446
02:01:26,863 --> 02:01:29,032
quien no le habló durante meses.
2447
02:01:31,493 --> 02:01:34,413
Está dispuesta
a retirar los cargos si le pagas.
2448
02:01:34,997 --> 02:01:37,165
[Carole] Hasta dirá que no pasó nada.
2449
02:01:37,666 --> 02:01:40,085
Lo que quiere es dinero.
2450
02:01:41,461 --> 02:01:42,295
[exhala]
2451
02:01:42,379 --> 02:01:43,672
Eres un ingenuo.
2452
02:01:55,100 --> 02:01:58,562
Pónganse en el lugar de un hombre
al que le han dicho
2453
02:01:58,645 --> 02:02:02,858
que todo por lo que pasó
es el resultado de una increíble farsa.
2454
02:02:03,567 --> 02:02:04,609
Y, cuanto más busca,
2455
02:02:04,693 --> 02:02:06,278
cuanto más investiga...
2456
02:02:06,361 --> 02:02:08,780
[hombre]
¿Cuánto por salir conmigo esta noche?
2457
02:02:08,864 --> 02:02:10,490
[Margot] Quinientos dólares.
2458
02:02:10,574 --> 02:02:12,576
- [hombre] ¡Es mucho!
- [Margot] No sé...
2459
02:02:12,659 --> 02:02:14,119
¿Por qué el acento inglés?
2460
02:02:15,912 --> 02:02:20,125
Me pidió que hablara
con acento inglés. Le excitaba.
2461
02:02:20,208 --> 02:02:22,794
Es el buzón de voz de Margot Hansen.
2462
02:02:22,878 --> 02:02:25,797
¿No vas a contestar? ¿Perdiste el acento?
2463
02:02:27,215 --> 02:02:30,218
Voy a encontrarte, Margot.
A ti y a tu amiguito.
2464
02:02:30,302 --> 02:02:32,345
No hay prueba de que el bebé sea suyo.
2465
02:02:32,429 --> 02:02:34,681
Mi cliente se enteraría
2466
02:02:34,765 --> 02:02:37,976
de que no fue el único incauto.
2467
02:02:38,769 --> 02:02:40,645
Sino que un proyecto de bienes raíces
2468
02:02:40,729 --> 02:02:42,647
fue la consecuencia
y causa de su desgracia.
2469
02:02:44,399 --> 02:02:47,027
[Simon] ¡Te vi conspirando con esa puta!
2470
02:02:47,110 --> 02:02:49,613
Todo por tu proyecto en Antibes.
2471
02:02:49,696 --> 02:02:52,741
¿Querías fastidiarme?
¡Ahora voy a fastidiarte!
2472
02:02:52,824 --> 02:02:53,867
¡Tengo un expediente!
2473
02:02:55,077 --> 02:02:58,246
Todas estas cosas podrían ser atenuantes
para mi cliente.
2474
02:02:59,706 --> 02:03:01,708
Excepto que no es culpable.
2475
02:03:01,792 --> 02:03:03,710
[música cesa]
2476
02:03:04,544 --> 02:03:06,421
El recibo telefónico demuestra...
2477
02:03:06,505 --> 02:03:10,092
que recibió una llamada desconocida
a las 2:40 de la tarde.
2478
02:03:10,175 --> 02:03:11,426
[celular vibra]
2479
02:03:11,510 --> 02:03:13,470
- ¿Diga?
- [Margot] Soy yo.
2480
02:03:13,553 --> 02:03:15,305
Ven rápido. Voy a explicarte todo.
2481
02:03:15,388 --> 02:03:17,474
Tranquila. Articula.
2482
02:03:17,557 --> 02:03:20,685
Nada de esto es mi culpa.
No eres culpable.
2483
02:03:21,603 --> 02:03:23,063
- ¿Dónde estás?
- En el hotel.
2484
02:03:23,146 --> 02:03:24,815
- ¿Qué hotel?
- Negresco.
2485
02:03:24,898 --> 02:03:27,526
- ¿En qué habitación?
- ¡Habitación 227!
2486
02:03:27,609 --> 02:03:30,320
Si nadie se lo dijo a mi cliente,
2487
02:03:30,403 --> 02:03:32,864
¿cómo supo que estaban en esa habitación?
2488
02:03:32,948 --> 02:03:34,116
[suena música suave]
2489
02:03:34,199 --> 02:03:36,368
Debo agregar que su esposa, Carole,
2490
02:03:36,451 --> 02:03:38,328
testificó que...
2491
02:03:38,411 --> 02:03:41,248
salió de la casa después de la llamada...
2492
02:03:42,541 --> 02:03:43,875
y nunca llevó un arma.
2493
02:03:44,709 --> 02:03:45,752
¿A dónde vas?
2494
02:03:46,753 --> 02:03:50,090
[Adrien] Giulia, en este sobre
hay un número de cuenta.
2495
02:03:50,173 --> 02:03:52,425
Con dinero suficiente
que te durará un tiempo.
2496
02:03:53,176 --> 02:03:55,095
Lo mereces más que yo.
2497
02:03:55,971 --> 02:03:58,223
Laurenti está buscándonos.
Estamos escondidos.
2498
02:03:59,516 --> 02:04:01,268
Vamos a desaparecer un tiempo.
2499
02:04:01,768 --> 02:04:04,062
Iremos a un lugar que siempre ha soñado.
2500
02:04:04,146 --> 02:04:06,773
Desde que nos conocimos,
trabajo por sus sueños.
2501
02:04:07,399 --> 02:04:10,402
No siempre son míos, pero me adapto.
2502
02:04:11,027 --> 02:04:12,320
Mucho amor de parte de los dos.
2503
02:04:12,988 --> 02:04:14,614
Adrien y Margot.
2504
02:04:15,365 --> 02:04:16,700
¿Ya terminaste?
2505
02:04:17,200 --> 02:04:18,201
Sí.
2506
02:04:18,285 --> 02:04:19,953
[música continúa]
2507
02:04:22,664 --> 02:04:23,540
[suena timbre]
2508
02:04:34,634 --> 02:04:36,553
- Toma esto.
- ¿Qué?
2509
02:04:36,636 --> 02:04:38,555
Va a matarme. Está armado.
2510
02:04:38,638 --> 02:04:40,932
La única forma de callarlo
es ir a prisión.
2511
02:04:45,145 --> 02:04:46,605
[disparo] [jadea]
2512
02:04:46,688 --> 02:04:49,399
Solo así voy a financiar
el hotel que quieran.
2513
02:04:50,609 --> 02:04:51,943
[abogado civil] ¡Por favor!
2514
02:04:52,027 --> 02:04:53,278
Estamos de acuerdo
2515
02:04:53,361 --> 02:04:55,655
en que esa versión es sumamente absurda.
2516
02:04:55,739 --> 02:04:59,367
Me sorprende que,
a pesar de la abrumadora evidencia
2517
02:04:59,451 --> 02:05:00,994
contra el acusado,
2518
02:05:01,077 --> 02:05:04,748
la extraordinaria misoginia
de su abogado lo llevara a idear
2519
02:05:04,831 --> 02:05:06,166
un escenario tan retorcido.
2520
02:05:06,833 --> 02:05:09,628
Las personas se disparan
únicamente en las películas.
2521
02:05:09,711 --> 02:05:10,921
Y no en las mejores.
2522
02:05:11,004 --> 02:05:14,049
Desafortunadamente,
la realidad es mucho más trivial.
2523
02:05:15,258 --> 02:05:18,553
La realidad de un hombre
mentalmente frágil
2524
02:05:18,637 --> 02:05:20,138
que era alcohólico
2525
02:05:20,222 --> 02:05:22,390
y estaba confundido por sus deseos.
2526
02:05:22,474 --> 02:05:25,393
No conforme
con haber lastimado a su familia,
2527
02:05:25,477 --> 02:05:26,770
decidió tomar venganza.
2528
02:05:28,313 --> 02:05:29,439
¿Dónde está?
2529
02:05:29,522 --> 02:05:31,066
- ¿Qué?
- ¿Dónde está?
2530
02:05:31,566 --> 02:05:32,817
¡No lo hagas!
2531
02:05:33,693 --> 02:05:34,861
[disparo]
2532
02:05:34,945 --> 02:05:36,446
¡Margot!
2533
02:05:36,529 --> 02:05:38,531
[música cesa]
2534
02:05:38,615 --> 02:05:39,699
[pitido]
2535
02:05:52,212 --> 02:05:53,421
¿Y el bebé?
2536
02:06:02,264 --> 02:06:03,848
[suena música melancólica]
2537
02:06:04,933 --> 02:06:05,809
[sonríe]
2538
02:06:08,019 --> 02:06:09,479
[Giulia] Creo que lo amaba.
2539
02:06:09,562 --> 02:06:13,275
No lo creo, lo sé.
Lo vi con mis propios ojos.
2540
02:06:14,776 --> 02:06:16,861
Le quitó el sueño que le había dado.
2541
02:06:16,945 --> 02:06:18,238
¡Y eso es un crimen!
2542
02:06:19,197 --> 02:06:20,031
[suspira]
2543
02:06:20,907 --> 02:06:22,284
[música cesa]
2544
02:06:27,289 --> 02:06:28,373
[suena chicharra]
2545
02:06:29,708 --> 02:06:32,002
[suena música suave]
2546
02:06:39,926 --> 02:06:43,680
SIMON LAURENTI RECIBE SEIS AÑOS
POR DISPARARLE A SU NOVIA EMBARAZADA
2547
02:06:43,763 --> 02:06:45,140
[murmullos]
2548
02:06:59,321 --> 02:07:00,947
[Adrien] Estimado señor Laurenti:
2549
02:07:01,990 --> 02:07:05,577
Esta carta le resultará inesperada
y dudo que la lea.
2550
02:07:06,745 --> 02:07:08,955
Sin embargo, le tengo información útil.
2551
02:07:09,873 --> 02:07:10,874
¿Señor Saillard?
2552
02:07:11,666 --> 02:07:13,126
- ¿Sí?
- Nos gustaría hablar.
2553
02:07:13,209 --> 02:07:15,128
¿Es su maleta?
2554
02:07:15,837 --> 02:07:17,005
Sí.
2555
02:07:19,007 --> 02:07:21,343
¿Admite que son sus joyas?
2556
02:07:23,511 --> 02:07:25,180
- No, para nada.
- ¿En serio?
2557
02:07:25,805 --> 02:07:28,475
Lo juro. Nunca las había visto.
2558
02:07:29,351 --> 02:07:32,395
¿Sabía que se las robaron a su ex?
2559
02:07:33,688 --> 02:07:37,317
No, supe que hubo un robo,
pero no tengo nada que ver.
2560
02:07:37,400 --> 02:07:38,735
¿Puede confirmarlo?
2561
02:07:39,486 --> 02:07:40,487
[Margot] Sí.
2562
02:07:41,446 --> 02:07:43,281
Las robó en la fiesta de disfraces.
2563
02:07:43,365 --> 02:07:45,450
Reconozco que me gustó.
2564
02:07:46,076 --> 02:07:47,160
¿Que robara?
2565
02:07:47,243 --> 02:07:48,203
Sí.
2566
02:07:48,745 --> 02:07:50,538
Significaba que ya no la amaba.
2567
02:07:51,456 --> 02:07:52,457
¿Y los cuadros?
2568
02:07:53,666 --> 02:07:55,251
Dijo que eran falsos.
2569
02:07:55,335 --> 02:07:56,628
Que no valían nada.
2570
02:07:57,420 --> 02:07:58,588
Mintió.
2571
02:07:59,214 --> 02:08:00,298
No...
2572
02:08:00,924 --> 02:08:01,925
Lo lamento.
2573
02:08:02,884 --> 02:08:04,427
¿Sabe dónde están?
2574
02:08:05,136 --> 02:08:06,221
[suspira] No.
2575
02:08:07,138 --> 02:08:08,098
[suspira]
2576
02:08:09,599 --> 02:08:11,476
Váyanse, por favor. No me siento bien.
2577
02:08:12,936 --> 02:08:13,853
De acuerdo.
2578
02:08:15,397 --> 02:08:16,648
No pudo haber dicho eso.
2579
02:08:17,649 --> 02:08:22,737
Sí, y su amiga, Giulia Margoni,
confirmó su declaración.
2580
02:08:23,363 --> 02:08:24,322
¿Giulia?
2581
02:08:24,948 --> 02:08:28,326
Estaba hechizada por él.
Como me pasó a mí tres años.
2582
02:08:28,410 --> 02:08:30,453
Todo lo que hacía, era por él.
2583
02:08:30,537 --> 02:08:31,996
Vamos a arrestarlo, señor Saillard.
2584
02:08:34,124 --> 02:08:35,667
[suena música suave de piano]
2585
02:08:35,750 --> 02:08:39,295
[Adrien] Como debe saber,
abandoné el país después de una sentencia
2586
02:08:39,379 --> 02:08:40,630
de seis meses por robo.
2587
02:08:41,798 --> 02:08:46,678
Hace unos meses, me enteré
de que Giulia recibió un soborno de Bazin.
2588
02:08:48,805 --> 02:08:50,056
No tenía idea...
2589
02:08:51,808 --> 02:08:53,726
de los cuadros robados,
2590
02:08:54,394 --> 02:08:56,688
de las joyas, de nada.
2591
02:08:57,730 --> 02:09:01,526
De no ser porque me están buscando,
habría testificado.
2592
02:09:02,277 --> 02:09:06,364
Nada prueba mi buena fe,
excepto que no tengo nada que ganar.
2593
02:09:07,031 --> 02:09:10,201
Si le sirve de consuelo,
le perdí la pista a la mujer que amaba.
2594
02:09:10,285 --> 02:09:11,536
[mujer] ¡Adrien!
2595
02:09:11,619 --> 02:09:13,204
Y que quizá usted amaba.
2596
02:09:13,288 --> 02:09:14,414
[mujer] ¡Adrien!
2597
02:09:15,081 --> 02:09:16,791
- [en inglés] ¿Sí?
- ¡Ven!
2598
02:09:16,875 --> 02:09:18,001
Sí, ya voy.
2599
02:09:18,084 --> 02:09:19,794
[en francés] Ahora usted está en prisión
2600
02:09:19,878 --> 02:09:22,338
y yo en una vida que casi no es vida.
2601
02:09:23,715 --> 02:09:25,383
Nunca entendimos su rabia.
2602
02:09:26,468 --> 02:09:27,719
No entendí su dolor.
2603
02:09:29,095 --> 02:09:31,514
Si nos encontramos en esta situación,
2604
02:09:31,598 --> 02:09:33,558
la culpa no es solo de ella.
2605
02:09:33,641 --> 02:09:35,477
Es que somos unos tontos.
2606
02:09:35,560 --> 02:09:37,061
[en inglés] Pónmelo en la espalda.
2607
02:09:37,145 --> 02:09:38,897
[música cesa]
2608
02:09:38,980 --> 02:09:40,356
Con cuidado.
2609
02:09:41,357 --> 02:09:42,317
Sí.
2610
02:09:45,403 --> 02:09:47,739
[suena música melancólica]
2611
02:09:49,991 --> 02:09:53,203
PITIGLIANO, ITALIA
2612
02:09:55,872 --> 02:09:58,291
[Giulia en italiano]
Tiene una vista increíble.
2613
02:09:58,374 --> 02:09:59,501
Buen día.
2614
02:09:59,584 --> 02:10:01,794
La belleza de la mañana lo hará llorar.
2615
02:10:01,878 --> 02:10:04,464
La piedra es de una cantera cercana.
2616
02:10:04,547 --> 02:10:06,925
Tuve la fortuna de encontrar
un contratista
2617
02:10:07,008 --> 02:10:08,760
que hizo un trabajo maravilloso.
2618
02:10:10,220 --> 02:10:12,222
[en francés] ¿Puedo jugar con el perro?
2619
02:10:12,847 --> 02:10:16,142
No lo sé, pequeña. Pregúntale a tu mamá.
2620
02:10:16,226 --> 02:10:17,227
¿Dónde está?
2621
02:10:17,310 --> 02:10:19,812
Ava, no molestes a los huéspedes.
2622
02:10:25,860 --> 02:10:27,153
[en inglés] Más abajo.
2623
02:10:32,534 --> 02:10:33,701
[bebé balbucea]
2624
02:10:37,080 --> 02:10:38,289
[Margot en francés] Ven.
2625
02:10:39,541 --> 02:10:40,458
[bebé ríe]
2626
02:10:41,793 --> 02:10:43,169
[Margot] Ese es el plan, ¿sabes?
2627
02:10:43,836 --> 02:10:45,713
Ella y yo en una casa...
2628
02:10:46,881 --> 02:10:48,591
sin un hombre que nos moleste.
2629
02:10:48,675 --> 02:10:50,510
[música continúa]
2630
02:11:07,402 --> 02:11:09,445
[música se aplaca]
2631
02:11:19,497 --> 02:11:20,873
[música cesa]
2632
02:11:21,749 --> 02:11:23,835
[suena "La Bámbola" de Patty Bravo]
2633
02:14:14,589 --> 02:14:16,424
[música cesa]
2634
02:14:16,507 --> 02:14:18,509
[suena música de violines]
2635
02:15:14,524 --> 02:15:15,900
[música cesa]