1
00:00:28,160 --> 00:00:31,080
Pagi, Ibu, Stefanie.
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,976
Aku memang meminta semua orang
untuk tepat waktu.
3
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Ya, terima kasih banyak.
4
00:00:34,040 --> 00:00:37,080
Ini bukan rapat dewan, Jasper.
Apa kabar, Ibu?
5
00:00:37,159 --> 00:00:39,520
Aku baik-baik saja, terima kasih.
6
00:00:39,600 --> 00:00:43,800
- Selamat ulang tahun, Nenek.
- Sama, aku akan segera ke sana.
7
00:00:43,880 --> 00:00:47,880
{\an8}Kurasa kau harus memaafkan Celia,
kondisinya sedang tak baik.
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,800
{\an8}- Benar, 'kan?
- Astaga.
9
00:00:49,880 --> 00:00:54,360
{\an8}Ada bebek di kolam.
Aku benci bebek.
10
00:00:54,440 --> 00:01:00,040
{\an8}Terima kasih, Alistair, itu saja.
Baiklah, Semuanya.
11
00:01:00,120 --> 00:01:07,600
Selamat ulang tahun
12
00:01:08,480 --> 00:01:13,240
- Selamat ulang tahun, Ibu
- Selamat ulang tahun, Nenek
13
00:01:13,319 --> 00:01:18,720
- Selamat ulang tahun!
- Selamat ulang tahun, Ibu.
14
00:01:18,800 --> 00:01:22,040
Dia orang baik yang ceria
15
00:01:22,120 --> 00:01:25,240
Tidak, terima kasih Chloe,
itu sudah banyak.
16
00:01:25,319 --> 00:01:28,280
- Ibu tak suka keributan, 'kan?
- Aku tak keberatan.
17
00:01:28,360 --> 00:01:32,120
Itu tak sopan, Paman Jasper.
Aku hanya akan menyanyi untuknya.
18
00:01:32,200 --> 00:01:33,215
Tidak, aku akan mendengarmu
nanti, Chloe...
19
00:01:33,240 --> 00:01:35,240
tapi sebagai anak pertama Ibu...
20
00:01:35,319 --> 00:01:38,560
aku ingin mengatakan sesuatu
pada ulang tahunnya yang ke-83.
21
00:01:38,640 --> 00:01:41,080
{\an8}Bu, maaf aku tidak bisa
datang langsung...
22
00:01:41,160 --> 00:01:44,200
{\an8}...tapi dengan perceraian ini,
Helene menjadi sangat menyebalkan.
23
00:01:45,080 --> 00:01:48,680
- Aku yakin Ibu akan mengerti.
- Aku mengerti, Jasper.
24
00:01:48,760 --> 00:01:51,080
Tapi kuharap
kau mempertimbangkan kembali.
25
00:01:51,160 --> 00:01:54,240
Satu pernikahan yang gagal
sudah cukup buruk. Tapi dua!
26
00:01:54,320 --> 00:01:57,840
Kita semua bilang perbedaan usia
akan jadi masalah suatu hari nanti.
27
00:01:57,920 --> 00:02:00,640
Kau harus mengasah karakter
Pokémon-mu, Paman Jasper...
28
00:02:00,720 --> 00:02:04,280
atau tak ada yang bisa kau
bicarakan dengan istri ketigamu.
29
00:02:04,360 --> 00:02:08,080
{\an8}- Apa itu seharusnya lucu?
- Bebek sialan.
30
00:02:08,160 --> 00:02:11,880
Tembak mereka semua.
Omong-omong, sudah cukup.
31
00:02:11,960 --> 00:02:16,560
Ada yang ingin kukatakan.
Aku sudah memutuskan.
32
00:02:16,639 --> 00:02:19,240
- Siapa yang sedang bersama Ibu?
- Tidak ada.
33
00:02:19,320 --> 00:02:22,120
- Aku di sini sendirian.
- Lalu siapa di belakang Ibu?
34
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
Sekarang, tolong...
35
00:02:25,040 --> 00:02:27,240
Astaga!
36
00:02:28,040 --> 00:02:30,560
- Ibu!
- Nenek!
37
00:02:30,639 --> 00:02:33,040
Berhenti! Berhenti!
38
00:02:35,240 --> 00:02:38,880
Ibu!
39
00:03:03,880 --> 00:03:07,280
- Ibu sombong sekali!
- Beraninya kau.
40
00:03:07,360 --> 00:03:10,720
- Ini bukan soal dia, tapi kau.
- Apa yang terjadi?
41
00:03:10,800 --> 00:03:13,360
Ibu tak suka aku bertemu
kriminal seperti Fergus.
42
00:03:13,440 --> 00:03:15,840
Itu kata yang buruk,
aku tak pernah gunakan kata itu.
43
00:03:15,919 --> 00:03:18,600
Untuk kali terakhir,
ini bukan soal itu!
44
00:03:18,680 --> 00:03:21,600
- Dia dapat nilai C.
- Satu C.
45
00:03:21,680 --> 00:03:23,895
Bagaimana jika kita semua tenang
dan membahas ini secara rasional?
46
00:03:23,919 --> 00:03:26,840
Tak ada yang perlu dibahas.
Pelajarannya menurun.
47
00:03:26,919 --> 00:03:28,680
Sudah kubilang
jangan ada cowok-cowok lagi.
48
00:03:28,760 --> 00:03:31,320
Tapi itu bukan cowok-cowok, 'kan?
49
00:03:31,400 --> 00:03:34,400
Itu satu cowok spesifik
dari area yang tidak baik.
50
00:03:34,480 --> 00:03:38,120
Baiklah, karena kau membahasnya,
apa pekerjaan ayahnya?
51
00:03:38,200 --> 00:03:41,880
Itu maksudku. Dengar, cowok
seperti itu hanya akan menahanmu.
52
00:03:42,880 --> 00:03:46,520
Kau tak boleh menemuinya
lagi, Lola, itu keputusanku.
53
00:03:50,160 --> 00:03:53,160
Ini tidak adil.
Kukira kau menyukai Fergus.
54
00:03:53,840 --> 00:03:58,280
- Jika tugas sekolahmu buruk...
- Ayah sama jahatnya dengan Ibu.
55
00:04:08,120 --> 00:04:10,440
"Fergus Reid
6, Brookefield Road, Dublin"
56
00:04:12,480 --> 00:04:17,000
- Ada apa? Apa itu?
- Itu hasil Sertifikasi SMP-ku.
57
00:04:17,080 --> 00:04:21,680
- Apa kau lulus?
- Entahlah. Aku belum membukanya.
58
00:04:21,760 --> 00:04:23,360
Bagaimana jika aku gagal?
59
00:04:23,440 --> 00:04:25,320
Sebelumnya kau tak pernah peduli
dengan ujian...
60
00:04:25,400 --> 00:04:27,360
tapi sekarang kau peduli
karena Harry peduli.
61
00:04:27,440 --> 00:04:32,120
Hentikan itu. Usiamu tujuh tahun,
kau tak seharusnya amat berwawasan.
62
00:04:32,200 --> 00:04:36,360
Kau tak pernah menggunakan
kata "berwawasan". Buka saja.
63
00:04:37,279 --> 00:04:38,600
Baiklah.
64
00:04:48,920 --> 00:04:52,520
- Ini pekerjaan, Libs.
- Pekerjaan apa?
65
00:04:59,880 --> 00:05:04,920
Agensi Detektif Wild Reid,
ingin bicara dengan siapa?
66
00:05:05,000 --> 00:05:08,520
Ya. Baiklah.
67
00:05:16,760 --> 00:05:19,680
- Anak tampan.
- Terima kasih.
68
00:05:19,760 --> 00:05:22,200
Apa ada wanita yang mencariku?
69
00:05:22,279 --> 00:05:24,640
Kau tahu kau tak seharusnya
di sini sendirian, 'kan?
70
00:05:24,720 --> 00:05:27,560
Aku tidak sendirian.
Aku bersama Glenn.
71
00:05:30,160 --> 00:05:32,640
Ya, benar, aku tamunya.
72
00:05:32,720 --> 00:05:35,920
- Aku pesan lagi, dia yang traktir.
- Dia tidak mentraktir.
73
00:05:36,000 --> 00:05:40,080
- June, ada yang datang?
- Ya. Di sudut.
74
00:05:46,520 --> 00:05:50,000
Harry! Ada seseorang
yang harus kau temui.
75
00:05:50,080 --> 00:05:51,336
Apa? Tidak bisakah
aku minum dahulu?
76
00:05:51,360 --> 00:05:54,200
Tidak. Seseorang yang harus
kau temui.
77
00:05:59,400 --> 00:06:02,240
Bu Henderson.
Harry Wild, Fergus Reid.
78
00:06:02,320 --> 00:06:03,320
Kita bicara di telepon.
79
00:06:05,480 --> 00:06:08,960
Apa ini lelucon? Kalian detektif?
80
00:06:09,040 --> 00:06:11,640
Sebenarnya kami punya
banyak pengalaman.
81
00:06:11,720 --> 00:06:16,120
Menangkap pembunuh di pub ini,
di malam badai besar.
82
00:06:16,200 --> 00:06:20,480
Itu kau, ya?
Aku ingat membaca tentang itu.
83
00:06:23,920 --> 00:06:31,080
Bu Henderson, harus kuperingatkan
bahwa kami sangat dicari saat ini.
84
00:06:31,160 --> 00:06:33,080
Lebih dari yang aku tahu.
85
00:06:33,160 --> 00:06:36,320
Dan kami sangat selektif tentang
klien yang bekerja dengan kami.
86
00:06:36,400 --> 00:06:38,360
Saat aku memberitahumu
apa yang terjadi...
87
00:06:38,440 --> 00:06:41,240
aku jamin kau akan ingin
menangani kasusku.
88
00:06:47,560 --> 00:06:52,800
Aku sudah menulis detail dasar
tentang keluarga dan kejadiannya.
89
00:06:52,880 --> 00:06:55,040
Aku tidak mau melewatkan apa pun.
90
00:06:55,120 --> 00:06:59,839
Andai saja semua klien kita
sangat rapi. Apa yang terjadi?
91
00:06:59,920 --> 00:07:05,600
Saat itu ulang tahun ibuku.
Dia tinggal di sini, seperti aku.
92
00:07:05,680 --> 00:07:10,880
Tapi seluruh keluarga ada
di London dan Edinburgh, Paris.
93
00:07:10,960 --> 00:07:12,960
Jadi, kami melakukan
panggilan video...
94
00:07:13,040 --> 00:07:16,600
di tengah-tengah itu
pencuri masuk ke rumah ibuku dan...
95
00:07:20,720 --> 00:07:24,440
Itu mengerikan.
Para polisi sangat tak berguna.
96
00:07:24,520 --> 00:07:27,320
Pemakamannya besok
dan mereka belum dapat kemajuan.
97
00:07:29,480 --> 00:07:33,120
Jika dipikir-pikir, inspektur
yang bertugas bernama Wild.
98
00:07:34,200 --> 00:07:40,040
Itu nama yang sangat umum.
Seperti Henderson, ada banyak.
99
00:07:40,120 --> 00:07:43,480
Maksudku seperti Peter Henderson.
100
00:07:43,560 --> 00:07:47,320
Penulis buku mata-mata Jonny Bowman
yang jelek itu...
101
00:07:47,400 --> 00:07:49,560
yang terus dibuat filmnya.
102
00:07:50,440 --> 00:07:53,040
Peter Henderson adalah ayahku.
103
00:07:53,120 --> 00:07:55,640
Penulis buku mata-mata Jonny Bowman
yang jelek itu.
104
00:07:59,280 --> 00:08:01,600
Canggung.
105
00:08:02,800 --> 00:08:07,400
- Mereka sangat populer.
- Jadi, keluarganya punya uang?
106
00:08:07,480 --> 00:08:10,360
Kami bisa membayar
jika itu yang kau minta.
107
00:08:10,440 --> 00:08:14,760
Sebenarnya tidak. Uang bisa
menjadi motif kuat pembunuhan.
108
00:08:14,840 --> 00:08:18,000
Berpikir seperti detektif sejati.
109
00:08:18,080 --> 00:08:24,600
Menurut situsmu,
5.000 euro upahnya.
110
00:08:25,320 --> 00:08:28,640
Terima kasih, Bu Henderson.
Aku punya semua detailmu.
111
00:08:29,480 --> 00:08:31,600
Kami akan menghubungimu.
112
00:08:31,680 --> 00:08:35,040
- Terima kasih.
- Terima kasih.
113
00:08:40,040 --> 00:08:42,960
Kau seharusnya mengingatkanku
sebelumnya.
114
00:08:43,040 --> 00:08:46,240
Kukira kau akan menolak.
115
00:08:46,320 --> 00:08:47,840
Bagaimana kau bisa melakukan ini?
116
00:08:47,920 --> 00:08:49,376
Sebenarnya lebih mudah
daripada dugaanmu.
117
00:08:49,400 --> 00:08:51,840
Kau hanya perlu mengisi
beberapa formulir daring...
118
00:08:51,920 --> 00:08:53,880
lalu menonton
tutorial YouTube...
119
00:08:53,960 --> 00:08:56,559
tentang optimisasi
mesin pencari dan...
120
00:08:56,640 --> 00:08:57,960
Sangat mengesankan.
121
00:08:58,040 --> 00:09:01,080
Baik, kita ambil kasus ini
dan lihat perkembangannya.
122
00:09:01,160 --> 00:09:03,800
Tapi tidak janji.
123
00:09:03,880 --> 00:09:06,559
Ya, aku belum cukup dewasa
untuk membuka rekening bisnis.
124
00:09:06,640 --> 00:09:08,320
Jadi, bisakah kau?
125
00:09:11,720 --> 00:09:15,240
Ada tanda-tanda hasil ujianmu?
Bukankah seharusnya sudah ada?
126
00:09:16,320 --> 00:09:19,360
Ya, mungkin datang hari ini.
127
00:09:19,440 --> 00:09:23,320
Maksudku, aku sudah keluar
sebelum tukang pos tiba.
128
00:09:24,240 --> 00:09:27,320
Akan kuberi tahu June
kau mau minum, ya?
129
00:09:41,600 --> 00:09:43,760
Astaga, Yesus.
130
00:10:13,920 --> 00:10:19,400
Celia, mau kuambilkan yang lain?
Bantal, hidangan pembuka?
131
00:10:21,360 --> 00:10:23,360
Tidak?
132
00:10:50,920 --> 00:10:53,920
Kau mau segelas untukmu sendiri?
133
00:10:58,760 --> 00:11:00,760
Kau sering melakukan itu?
134
00:11:00,840 --> 00:11:05,360
Hanya saat aku tak mau repot-repot
melakukan percakapan suram lagi.
135
00:11:05,440 --> 00:11:07,440
Pemakaman memang selalu begitu.
136
00:11:07,520 --> 00:11:11,880
Mungkin akan bersemangat nanti
saat semua orang mendesis.
137
00:11:13,640 --> 00:11:18,160
Kau sungguh detektif swasta?
Seperti di televisi?
138
00:11:18,240 --> 00:11:21,920
Kau akan menipuku
untuk menjelek-jelekkan keluargaku?
139
00:11:22,000 --> 00:11:25,200
Karena aku akan melakukannya,
dengan senang hati.
140
00:11:25,280 --> 00:11:30,360
Begini, keponakanku Jasper
tamak jika menyangkut wanita.
141
00:11:30,440 --> 00:11:35,080
Mencampakkan istri pertamanya
begitu saja demi sekretarisnya.
142
00:11:35,160 --> 00:11:36,640
Klise lama itu.
143
00:11:36,720 --> 00:11:39,960
Rumornya, kini dia menemukan
model yang lebih muda.
144
00:11:40,040 --> 00:11:44,200
Noah membuat lelucon tentang itu
di telepon saat adikku dibunuh.
145
00:11:44,280 --> 00:11:47,559
Stefanie memiliki banyak toko roti.
146
00:11:47,640 --> 00:11:50,400
Tapi mereka kehilangan uang
seperti tidak ada hari esok.
147
00:11:50,480 --> 00:11:53,960
Dia tidak pernah menikah,
Noah dan Chloe diadopsi.
148
00:11:54,040 --> 00:11:57,040
- Stefanie lesbian.
- Dia homoseksual?
149
00:11:57,120 --> 00:12:02,360
Jelas, tapi tak pernah mengakuinya.
Konyol di zaman sekarang.
150
00:12:02,440 --> 00:12:03,655
Anak muda zaman sekarang merasa...
151
00:12:03,679 --> 00:12:05,600
mereka yang menciptakan
homoseksualitas.
152
00:12:06,160 --> 00:12:09,480
Siapa yang belum pernah bercinta?
Aku pernah.
153
00:12:10,480 --> 00:12:12,240
Tentunya.
154
00:12:12,320 --> 00:12:16,440
Noah itu anak mama.
Benar-benar pengecut.
155
00:12:17,480 --> 00:12:19,640
Tak apa-apa,
aku punya garam dan cuka...
156
00:12:19,720 --> 00:12:21,320
Aku minta garam lima menit lalu.
157
00:12:21,400 --> 00:12:25,880
Chloe sebaliknya.
Noah sangat pemalu.
158
00:12:25,960 --> 00:12:29,600
Chloe sangat berani dan menghantam
semua yang menghalanginya.
159
00:12:29,679 --> 00:12:34,040
Bahkan menghantam tanpa alasan.
Dia makhluk perusak.
160
00:12:34,760 --> 00:12:40,640
Aku tahu Noah berutang banyak
kepada penjudi Rusia.
161
00:12:40,720 --> 00:12:44,760
Poker adalah permainannya,
tapi tampaknya dia tak berguna.
162
00:12:44,840 --> 00:12:48,320
Kudengar dia merengek kepada
Bella bahwa penisnya akan dipotong.
163
00:12:48,400 --> 00:12:52,120
Dia kira aku tak memperhatikan,
tapi aku memperhatikan.
164
00:12:52,200 --> 00:12:53,720
Bella adalah malaikat.
165
00:12:54,720 --> 00:12:59,040
Satu-satunya yang mengunjungiku.
Kuharap bukan dia.
166
00:12:59,120 --> 00:13:02,040
Kau pikir salah satu dari keluarga
membunuh Susan?
167
00:13:02,120 --> 00:13:03,880
Bukankah itu alasanmu di sini?
168
00:13:03,960 --> 00:13:07,080
Bagaimana bisa jika mereka semua
sedang di panggilan video sama?
169
00:13:07,160 --> 00:13:09,120
Aku tidak tahu.
170
00:13:09,200 --> 00:13:14,440
Tapi aku tahu mereka semua
sangat menginginkan warisan itu.
171
00:13:15,960 --> 00:13:18,040
Mau tambah anggur lagi?
172
00:13:23,160 --> 00:13:26,920
Gadis sombong. Aku akan menjadi
pria yang sangat kaya.
173
00:13:27,000 --> 00:13:28,280
Kau bisa dapat yang lebih buruk.
174
00:13:42,120 --> 00:13:45,400
Aku baru saja mendengar
percakapan yang sangat menarik.
175
00:13:45,480 --> 00:13:47,120
Aku sedang mengalaminya. Ayo.
176
00:13:47,200 --> 00:13:50,720
Aku baru saja mendengar
Alistair, si perawat, membual...
177
00:13:50,800 --> 00:13:55,760
Alistair? Dia bajingan bermuka dua.
178
00:13:55,840 --> 00:13:58,679
Tapi dia tidak terlalu pintar,
jadi, aku mempertahankannya.
179
00:13:58,760 --> 00:13:59,960
Dia mencuri dariku.
180
00:14:02,200 --> 00:14:04,520
Yorgos?
181
00:14:06,760 --> 00:14:09,800
- Fergus.
- Aku tidak percaya.
182
00:14:10,520 --> 00:14:12,960
Kau belum berubah sedikit pun.
183
00:14:13,040 --> 00:14:16,920
Yorgos, pasti sudah lebih dari
30 tahun sejak kita berjalan...
184
00:14:17,000 --> 00:14:19,560
di sepanjang pantai Kalamaki
saat matahari terbenam.
185
00:14:19,640 --> 00:14:21,640
Dan kau...
186
00:14:26,800 --> 00:14:30,240
Itu tak terdengar sangat higienis.
187
00:14:30,320 --> 00:14:34,280
Astaga. Harry.
Kurasa sudah waktunya pergi.
188
00:14:52,720 --> 00:14:54,720
Sial!
189
00:14:57,840 --> 00:15:00,520
Aduh, aduh.
190
00:15:13,960 --> 00:15:17,440
Ternyata kau. Astaga.
191
00:15:17,520 --> 00:15:20,600
- Siapa yang kau tunggu?
- Tidak ada.
192
00:15:20,680 --> 00:15:23,840
Bisakah ini ditunda? Aku...
193
00:15:24,640 --> 00:15:30,160
- Aku lelah.
- Tidak bisa. Tidak akan lama.
194
00:15:34,640 --> 00:15:36,960
Kau bisa mencium aroma kari?
195
00:15:43,960 --> 00:15:47,320
- Kenapa kau di sana?
- Kenapa kau di sana?
196
00:15:47,400 --> 00:15:50,760
- Aku dalam kapasitas resmi.
- Kami juga.
197
00:15:51,440 --> 00:15:54,080
Keluarga berhak menyewa
penyelidik swasta.
198
00:15:54,160 --> 00:15:56,200
Penyelidik swasta? Kau dan F...?
199
00:15:56,440 --> 00:15:57,800
"Wild-Reid Agen Detektif"
200
00:16:00,040 --> 00:16:03,200
- Kenapa kau sangat membenciku?
- Jangan terlalu melodramatis.
201
00:16:03,280 --> 00:16:07,240
Kurasa kau tahu tentang perceraian
Jasper dan bisnis gagal Stefanie.
202
00:16:07,320 --> 00:16:11,280
Tapi tahukah kau Noah berutang
banyak kepada penjudi Rusia?
203
00:16:11,360 --> 00:16:15,120
- Semua sangat membutuhkan uang.
- Semua punya alibi bagus.
204
00:16:15,200 --> 00:16:17,520
- Mereka bisa menyewa seseorang.
- Bagaimana membayarnya?
205
00:16:17,600 --> 00:16:18,440
Kami sudah memeriksanya.
206
00:16:18,520 --> 00:16:19,576
Tidak ada pembayaran tidak biasa.
207
00:16:19,600 --> 00:16:21,416
Tidak ada yang mengirim uang
dalam jumlah besar.
208
00:16:21,440 --> 00:16:23,840
Pembunuh bayaran cenderung
tidak menepati janji.
209
00:16:23,920 --> 00:16:27,800
- Menarik. Aku tidak tahu itu.
- Astaga.
210
00:16:27,880 --> 00:16:30,960
Aku harus pergi, ada dinding yang
harus kuhantam dengan kepalaku.
211
00:16:51,960 --> 00:16:53,560
Astaga.
212
00:16:53,640 --> 00:16:56,760
Aku suprintenden, Harry.
213
00:16:56,840 --> 00:17:00,360
Tidak bermartabat
bermain-main di semak-semak.
214
00:17:00,440 --> 00:17:03,400
Bukan itu yang biasanya
kau katakan.
215
00:17:08,280 --> 00:17:12,880
Ada sesuatu yang terjadi pada Ray.
Dia tampak berbeda.
216
00:17:14,160 --> 00:17:18,400
Bahagia, maksudku apa
yang membuatnya bahagia?
217
00:17:19,840 --> 00:17:22,200
Aku ingin kau mencari tahu untukku.
218
00:17:23,480 --> 00:17:27,119
- Sekarang?
- Tidak, tentu saja tidak sekarang.
219
00:17:27,200 --> 00:17:30,080
Nanti.
220
00:17:35,080 --> 00:17:37,520
Masih lama.
221
00:17:50,320 --> 00:17:52,560
Alistair sangat licik.
222
00:17:52,640 --> 00:17:55,440
Itu mobil senilai 60.000 euro.
223
00:17:56,080 --> 00:17:59,040
Dia pikir akan dapat berapa?
224
00:17:59,119 --> 00:18:01,440
Charlie mengatakan sesuatu
yang menarik.
225
00:18:01,520 --> 00:18:04,359
Pembunuh profesional
takkan bisa termakan janji.
226
00:18:04,440 --> 00:18:05,455
Tapi pembunuh amatir bisa.
227
00:18:05,480 --> 00:18:09,880
Ya, tapi masalahnya menurut catatan
Stefanie, dia juga menelepon.
228
00:18:09,960 --> 00:18:12,840
Katanya dia hanya menelepon
di awal.
229
00:18:12,920 --> 00:18:17,720
Aku berkendara dari rumah Susan
ke panti jompo Celia tadi.
230
00:18:17,800 --> 00:18:19,800
Hanya butuh beberapa menit.
231
00:18:20,920 --> 00:18:23,720
Menurutmu salah satu dari mereka
setuju membayarnya...
232
00:18:23,800 --> 00:18:25,440
saat mereka mendapatkan warisan?
233
00:18:25,520 --> 00:18:28,320
Mungkin, kita lihat saja.
234
00:18:28,400 --> 00:18:31,320
Mereka membaca wasiatnya sore ini.
235
00:18:33,840 --> 00:18:37,359
Baiklah. Sebelum kita mulai, kurasa
harus kuberi tahu bahwa...
236
00:18:37,440 --> 00:18:42,400
dalam beberapa bulan terakhir,
Susan mengubah wasiatnya.
237
00:18:46,119 --> 00:18:50,000
Mengubahnya? Mengubahnya bagaimana?
238
00:18:56,400 --> 00:18:59,960
Lupakan alasanku mempekerjakanmu.
239
00:19:00,040 --> 00:19:03,760
Saat ini aku tak peduli siapa yang
membunuh ibuku. Andai aku peduli!
240
00:19:03,840 --> 00:19:08,480
Dia melikuidasi semuanya.
Semua investasi ayahku.
241
00:19:08,560 --> 00:19:14,040
Dia menutup rekening bank,
menjual sebagian besar properti.
242
00:19:15,119 --> 00:19:19,440
Totalnya lebih dari
sepuluh juta euro.
243
00:19:19,520 --> 00:19:21,800
Tak ada yang tahu di mana itu.
244
00:19:21,880 --> 00:19:24,119
Jadi, aku ingin kau berhenti
mencari pembunuhnya...
245
00:19:24,200 --> 00:19:26,560
dan mulai mencari uangnya.
246
00:19:26,640 --> 00:19:30,960
- Kau tak mendapatkan apa pun?
- Tidak, aku dapat.
247
00:19:32,520 --> 00:19:34,240
Sulaman.
248
00:19:35,000 --> 00:19:38,320
Itu hobi terbarunya.
Hanya itu yang kami dapat.
249
00:19:38,400 --> 00:19:41,280
Selain Chloe yang dapat
beberapa buku.
250
00:19:41,359 --> 00:19:46,400
Bukan edisi pertama yang bernilai.
Tidak, dia menjualnya.
251
00:19:46,480 --> 00:19:51,680
Bella yang malang,
dia hanya dapat satu wig.
252
00:19:51,760 --> 00:19:53,720
Dan itu yang dipakai
untuk kremasi ibunya...
253
00:19:53,800 --> 00:19:55,640
jadi, dia bahkan
tidak mendapatkan apa pun.
254
00:19:57,160 --> 00:20:01,720
Ibuku menjadi gila
dan tidak ada yang menyadarinya.
255
00:20:02,440 --> 00:20:05,000
Tanggalnya salah.
Itu film favorit Liberty.
256
00:20:05,080 --> 00:20:06,840
Jadi, aku sudah menontonnya
berkali-kali.
257
00:20:06,920 --> 00:20:12,760
Tapi Titanic tenggelam pada 1912,
bukan 1911. Kurasa 15 April.
258
00:20:12,840 --> 00:20:16,160
Hari Bastille adalah 14 Juli,
bahkan aku tahu itu.
259
00:20:16,240 --> 00:20:18,280
Tapi aku tidak tahu tahun berapa.
260
00:20:18,359 --> 00:20:22,240
- Aku bisa mencarinya.
- Tahun 1789.
261
00:20:22,320 --> 00:20:25,760
Latih Dickens-mu.
Tale of Two Cities.
262
00:20:25,840 --> 00:20:28,800
Itu masa terbaik,
itu masa terburuk.
263
00:20:28,880 --> 00:20:32,880
Ini masa terburuk.
264
00:20:32,960 --> 00:20:37,119
Aku mewarisi beberapa sulaman
yang faktanya salah.
265
00:20:37,720 --> 00:20:41,840
- Dia menyukai permainannya.
- Dia suka mempermainkan orang.
266
00:20:43,240 --> 00:20:46,440
Buku-buku ayahku, 22 buah.
267
00:20:46,520 --> 00:20:50,119
Satu setiap tahun. Sangat rutin.
268
00:20:50,200 --> 00:20:53,359
Bagaimana dengan wignya?
269
00:20:55,960 --> 00:20:57,960
Ya.
270
00:21:01,200 --> 00:21:04,080
Milik Bella tadinya ada di sana.
271
00:21:05,359 --> 00:21:10,640
Semua film dinamai seperti wanita.
Apa nama wig yang hilang?
272
00:21:10,720 --> 00:21:12,560
Entahlah,
aku tak pernah menyadarinya.
273
00:21:12,640 --> 00:21:15,600
Dia menyebutnya Wig Senang-Senang.
274
00:21:26,200 --> 00:21:30,400
Hanya memperlakukan warisanku
dengan hormat seperti selayaknya.
275
00:21:30,480 --> 00:21:32,880
- Tentang apa itu?
- Itu...
276
00:21:32,960 --> 00:21:37,200
Sedikit James Bond
dengan taburan Simon Templar.
277
00:21:37,280 --> 00:21:38,536
Tambahkan gadis berdada besar...
278
00:21:38,560 --> 00:21:40,816
yang membiarkan Jonny Bowman
menidurinya saat pertama bertemu.
279
00:21:40,840 --> 00:21:44,800
- Maka jadilah!
- Kedengarannya bagus.
280
00:21:44,880 --> 00:21:48,080
Itu burung berdada besar, 'kan?
281
00:21:51,400 --> 00:21:53,400
Ini...
282
00:21:54,480 --> 00:21:59,080
Simpan saja. Jika kau suka,
ada satu kotak penuh.
283
00:22:02,480 --> 00:22:03,840
Terima kasih.
284
00:22:13,520 --> 00:22:16,040
Aku sedang menyelidiki Alistair.
285
00:22:33,359 --> 00:22:37,160
"Hotel M"
286
00:22:44,680 --> 00:22:49,280
Ya, aku kehilangan dia. Dia pergi
ke hotel mewah baru di Monk Street.
287
00:22:49,359 --> 00:22:52,400
Dia mungkin menemui
orang yang menyewanya.
288
00:22:52,480 --> 00:22:55,119
Mungkin ya, kau hanya perlu
menunggu sampai dia keluar.
289
00:22:55,200 --> 00:22:58,280
Bagaimana itu membantu kita?
Kita takkan tahu dia temui siapa.
290
00:22:59,560 --> 00:23:04,200
- Harry, aku bisa masuk.
- Lalu apa? Mengetuk setiap pintu?
291
00:23:04,840 --> 00:23:07,760
Maksudku, dia mungkin
menemui mereka di bar.
292
00:23:07,840 --> 00:23:11,880
Ada tanda itu di atap.
Aku melihatnya masuk ke lift.
293
00:23:11,960 --> 00:23:13,520
Pertama, dia akan melihatmu.
294
00:23:13,600 --> 00:23:16,119
Kedua, kau remaja, mereka
tidak akan mengizinkanmu masuk.
295
00:23:16,200 --> 00:23:18,359
Baiklah.
296
00:23:20,160 --> 00:23:24,440
Dengar, kau belum bicara
dengan Lola baru-baru ini, bukan?
297
00:23:24,520 --> 00:23:28,800
- Beberapa hari lalu, kenapa?
- Tidak apa-apa. Dia hanya...
298
00:23:28,880 --> 00:23:32,800
mengabaikan pesanku
dan tidak membalas teleponku.
299
00:23:32,880 --> 00:23:36,320
Aku berharap kau lebih mengenalnya
daripada aku.
300
00:23:36,400 --> 00:23:39,800
Sejak terakhir aku melihat kalian
bersama, lidahnya ada di mulutmu.
301
00:23:40,359 --> 00:23:44,080
Astaga, Harry! Aku tak nyaman
membicarakan ini denganmu.
302
00:23:44,160 --> 00:23:47,000
- Kau yang mengungkitnya.
- Ya, dan kau membuatnya aneh.
303
00:23:47,080 --> 00:23:50,280
Aku hanya... Astaga!
304
00:23:53,320 --> 00:23:56,600
Fergus. Fergus, ada apa?
Kau baik-baik saja?
305
00:23:57,840 --> 00:24:01,720
Apa yang terjadi? Ada apa? Apa itu?
306
00:24:01,800 --> 00:24:05,720
Alistair tewas. Sial.
307
00:24:06,280 --> 00:24:07,640
Sial.
308
00:24:17,119 --> 00:24:20,760
- Mari kita percepat.
- Baik, bagaimana kau...
309
00:24:20,840 --> 00:24:25,080
Itu konyol.
Dia anak-anak dan kau...
310
00:24:29,040 --> 00:24:32,200
Tidak, dengar.
Aku tak punya masalah judi.
311
00:24:32,280 --> 00:24:35,080
Sesekali di Grand National mungkin.
312
00:24:35,160 --> 00:24:38,200
- Tapi siapa yang tidak?
- Jadi, kau tidak bermain poker?
313
00:24:38,280 --> 00:24:41,080
- Tidak, tidak, tidak.
- Astaga.
314
00:24:41,160 --> 00:24:43,560
Pantas saja kau terlibat jauh
dengan orang Rusia.
315
00:24:43,640 --> 00:24:45,880
Kau harus melatih ekspresi wajahmu.
316
00:24:46,720 --> 00:24:51,440
Menyedihkan saat kau memikirkannya.
Aku sudah lama mengenalnya.
317
00:24:51,520 --> 00:24:53,720
Dia sudah bertahun-tahun
menjadi perawat Bibi Celia.
318
00:24:53,800 --> 00:24:56,080
Tapi aku tidak mengenalnya.
319
00:24:56,160 --> 00:25:00,560
- Tidak tahu dia depresi.
- Dia depresi?
320
00:25:01,119 --> 00:25:05,520
- Dia melompat dari gedung, bukan?
- Atau dia didorong.
321
00:25:07,240 --> 00:25:10,400
Kurasa dia tak bisa menginspirasi
semangat seperti itu ke siapa pun.
322
00:25:11,680 --> 00:25:15,920
Dia seorang nenek,
agak menakutkan, agak baik.
323
00:25:16,000 --> 00:25:19,280
- Kenapa "agak baik"?
- Entahlah.
324
00:25:19,359 --> 00:25:22,680
Kurasa itu hanya
di saat dia tidak mengritikku.
325
00:25:23,840 --> 00:25:26,720
Atau saat kami masih kecil...
326
00:25:27,680 --> 00:25:31,680
dia selalu melakukan perburuan
telur Paskah yang luar biasa.
327
00:25:31,760 --> 00:25:35,359
Ada petunjuk yang harus
kami pecahkan, teka-teki.
328
00:25:35,440 --> 00:25:39,480
- Itu keren.
- Permainan lagi.
329
00:25:39,560 --> 00:25:42,280
Ada rumor bahwa ayahmu berselingkuh
dengan wanita yang lebih muda.
330
00:25:42,359 --> 00:25:44,160
Tanyakan saja kepadanya.
331
00:25:44,240 --> 00:25:48,280
Itu bukan hal yang akan
dia katakan kepadaku, 'kan?
332
00:25:48,359 --> 00:25:51,240
Ditambah lagi, usianya 55 tahun.
333
00:25:51,320 --> 00:25:54,680
Apa orang masih bisa bercinta
di usia itu?
334
00:25:55,760 --> 00:25:59,800
- Kami sudah bertanya kepadanya.
- Apa katanya?
335
00:25:59,880 --> 00:26:05,440
Enyahlah. Bukan urusanmu.
Dasar kurang ajar.
336
00:26:05,520 --> 00:26:08,640
Ini sangat menyedihkan, tapi...
337
00:26:08,720 --> 00:26:13,880
Bella ingin menjadi pemengaruh
Instagram atau apa pun sebutannya.
338
00:26:13,960 --> 00:26:16,200
Salah satu orang cantik
yang berkeliling dunia...
339
00:26:16,280 --> 00:26:19,160
mengunggah foto di kapal pesiar
atau di bawah air terjun.
340
00:26:19,240 --> 00:26:24,560
Selain siapa orang waras yang
ingin dipengaruhi oleh Bella...
341
00:26:24,640 --> 00:26:26,320
masalahnya adalah
itu butuh uang.
342
00:26:26,400 --> 00:26:28,400
Kau tahu, untuk menikmati hidup
kau butuh pengikut.
343
00:26:28,480 --> 00:26:32,160
Dan untuk mendapatkan pengikut
kau butuh menikmati hidup.
344
00:26:32,240 --> 00:26:35,840
Dia meminta uang muka warisannya.
345
00:26:35,920 --> 00:26:38,000
Aku tertawa terbahak-bahak.
346
00:26:38,080 --> 00:26:43,040
Aku yakin Chloe mengatakan itu.
Nenek bilang akan memikirkannya.
347
00:26:43,119 --> 00:26:45,880
Ibumu bilang kau tinggal
di Newtown.
348
00:26:45,960 --> 00:26:48,240
Itu bagian mahal dari Edinburgh.
349
00:26:48,320 --> 00:26:50,760
Dan kau bekerja di toko sepatu?
350
00:26:50,840 --> 00:26:54,160
- Kami menyebutnya begitu.
- Kenapa kau melakukan itu?
351
00:26:54,240 --> 00:26:57,560
Mereka bilang kau berhenti bekerja
di sana berbulan-bulan lalu.
352
00:26:57,640 --> 00:27:00,640
Kami hanya ingin tahu bagaimana
kau bisa tinggal di sana?
353
00:27:01,880 --> 00:27:04,720
Aku pelacur. Paruh waktu.
354
00:27:06,080 --> 00:27:09,800
Itu sama seperti telepon lainnya.
355
00:27:09,880 --> 00:27:15,520
Ayah berbicara dengan orang-orang,
Chloe merajuk...
356
00:27:15,600 --> 00:27:20,320
Noah membuat lelucon buruk
dan Bibi Celia hanya diam saja.
357
00:27:20,960 --> 00:27:23,320
Maaf, apa maksudnya?
358
00:27:23,400 --> 00:27:26,600
Dia mengalami hari yang buruk.
359
00:27:26,680 --> 00:27:28,240
Dia menggumamkan sesuatu
tentang bebek.
360
00:27:28,320 --> 00:27:30,119
Kurasa hanya itu yang dia katakan.
361
00:27:34,520 --> 00:27:38,280
Itu sepeda yang bagus.
Ada bel kecilnya.
362
00:27:39,040 --> 00:27:41,920
- Siapa namamu tadi?
- Fergus.
363
00:27:42,800 --> 00:27:45,320
Dia terus membicarakan
orang bernama Yorgos.
364
00:27:45,400 --> 00:27:46,840
Aku senang itu bukan kau.
365
00:27:46,920 --> 00:27:50,000
Hal-hal yang dia katakan.
Cukup untuk membuatku beruban.
366
00:27:51,160 --> 00:27:54,480
Kami ingin tanya tentang panggilan
video saat adiknya meninggal.
367
00:27:55,240 --> 00:27:57,840
Dia juga mengalami
hari yang buruk saat itu.
368
00:27:57,920 --> 00:28:00,440
Tapi dia memberi tahu kami
beberapa detail soal itu.
369
00:28:00,520 --> 00:28:03,480
Mungkin menontonnya lagi
saat dia merasa lebih baik.
370
00:28:03,560 --> 00:28:07,320
Alistair biasa merekam panggilan
di komputernya untuk berjaga-jaga.
371
00:28:08,960 --> 00:28:12,280
- Boleh kulihat?
- Silakan.
372
00:28:12,359 --> 00:28:14,480
Dia sopan, ya.
373
00:28:18,840 --> 00:28:21,000
Ya...
374
00:28:21,080 --> 00:28:23,520
Tak ada apa pun
dari hari pembunuhan.
375
00:28:23,600 --> 00:28:24,920
Benar.
376
00:28:25,000 --> 00:28:28,680
Celia bilang Alistair mengambilnya
untuk diberikan kepada polisi.
377
00:28:28,760 --> 00:28:32,000
Menyimpannya di salah satu
diska lepas USB.
378
00:28:32,080 --> 00:28:33,160
Yang merah!
379
00:28:33,240 --> 00:28:35,040
Jangan pernah mengundangku
ke rumahmu...
380
00:28:35,119 --> 00:28:38,000
karena aku akan merampokmu.
Tak bisa menahan diri.
381
00:28:38,080 --> 00:28:42,960
- Kau pernah ke rumahku, Skeevy.
- Ya, tapi kau layak dicuri.
382
00:28:43,040 --> 00:28:45,120
Sudah berapa lama
kau menjadi pencuri, Pak Callaghan?
383
00:28:45,200 --> 00:28:47,120
Skeevy, kumohon.
384
00:28:47,200 --> 00:28:50,200
Bisnis keluarga,
ayahku pencuri, kedua kakekku.
385
00:28:50,280 --> 00:28:54,000
Semua saudaraku kecuali satu.
Dia penyurvei.
386
00:28:54,080 --> 00:28:56,760
Kami tak membicarakannya.
Ibuku, dia pengutil.
387
00:28:56,840 --> 00:28:59,280
Kisah Romeo dan Juliet yang nyata,
ibu dan ayahku.
388
00:28:59,360 --> 00:29:01,240
Kedengarannya sangat romantis.
389
00:29:01,320 --> 00:29:04,160
Jadi, Malky bilang ada apartemen
yang ingin kau selidiki?
390
00:29:04,240 --> 00:29:08,360
Kami mencari USB, itu sangat kecil,
bisa disembunyikan di mana saja.
391
00:29:08,440 --> 00:29:10,400
Ya, tapi orang cenderung
menyembunyikan sesuatu...
392
00:29:10,480 --> 00:29:13,240
di tempat tertentu,
dan bukannya mau sombong...
393
00:29:13,320 --> 00:29:14,960
tapi aku tahu semua tempat.
394
00:29:19,960 --> 00:29:22,640
Kunci yang bagus. Sulit dimasuki.
395
00:29:22,720 --> 00:29:26,200
Jika kau meningkatkan keamananmu
kusarankan ini.
396
00:29:26,280 --> 00:29:28,760
Aku bisa memasangnya untukmu
jika kau mau.
397
00:29:28,840 --> 00:29:31,920
Kau melarangku mengundangmu
ke rumahku.
398
00:29:32,000 --> 00:29:35,280
Baguslah. Kau memperhatikan.
399
00:29:37,520 --> 00:29:39,760
Ini dia.
400
00:29:53,120 --> 00:29:55,440
Menarik.
401
00:29:57,120 --> 00:29:59,520
Di sanalah dia mati.
402
00:30:21,600 --> 00:30:24,240
- Skeevy, kau hebat.
- Sudahlah.
403
00:30:24,320 --> 00:30:27,880
Boleh aku bawa televisinya?
Dia tidak akan membutuhkannya.
404
00:30:27,960 --> 00:30:33,640
Omong-omong, sudah cukup. Ada yang
ingin kukatakan. Sudah kuputuskan.
405
00:30:33,720 --> 00:30:36,520
- Siapa yang sedang bersama Ibu?
- Tidak ada.
406
00:30:36,600 --> 00:30:39,520
- Aku di sini sendirian.
- Lalu siapa di belakang Ibu?
407
00:30:39,600 --> 00:30:42,520
Sekarang, tolong...
408
00:30:45,840 --> 00:30:47,720
Hentikan!
409
00:30:47,800 --> 00:30:50,520
Mustahil Alistair bisa
mendatangi Susan saat itu.
410
00:30:50,600 --> 00:30:52,440
Dia bukan pembunuhnya.
411
00:30:52,520 --> 00:30:54,680
Tapi dia membuat salinan ini
dan menyembunyikannya.
412
00:30:54,760 --> 00:30:56,600
Maksudku, dia pasti punya alasan.
413
00:30:56,680 --> 00:31:00,520
Pemerasan?
Ya, dia pikir dia akan kaya.
414
00:31:04,960 --> 00:31:07,056
Dengar, aku harus pergi
dan jemput Liberty dari Annie.
415
00:31:07,080 --> 00:31:08,320
Bisa kita bicarakan ini nanti?
416
00:31:08,400 --> 00:31:11,360
- Apa kau gagal?
- Apa?
417
00:31:11,440 --> 00:31:14,760
Semua orang sudah menerima
hasil mereka.
418
00:31:14,840 --> 00:31:18,520
Aku tidak akan kesal,
aku tahu kau bekerja keras.
419
00:31:18,600 --> 00:31:22,520
Dengar, aku tak tahu apa aku gagal,
aku bahkan belum membuka amplopnya.
420
00:31:23,760 --> 00:31:28,680
- Kenapa?
- Siapa tahu aku gagal.
421
00:31:32,360 --> 00:31:36,040
Bawalah besok dan kita
akan membukanya bersama, ya?
422
00:31:47,680 --> 00:31:50,600
Itu tak sopan, Paman Jasper.
Aku hanya akan menyanyi untuknya.
423
00:31:50,680 --> 00:31:52,400
Tidak, aku akan mendengarmu
nanti, Chloe...
424
00:31:52,480 --> 00:31:54,480
tapi sebagai anak pertama Ibu...
425
00:31:54,560 --> 00:31:58,000
aku ingin mengatakan sesuatu
pada ulang tahunnya yang ke-83.
426
00:31:58,080 --> 00:31:59,880
Bu, maaf aku tidak bisa
datang langsung...
427
00:32:07,400 --> 00:32:11,160
Jika kau mencari Fergus,
dia baru saja pergi.
428
00:32:11,240 --> 00:32:14,960
- Aku menunggunya pergi.
- Apa?
429
00:32:16,440 --> 00:32:19,280
Kedengarannya tidak bagus.
430
00:32:20,400 --> 00:32:24,720
- Dia bilang kau menghindarinya.
- Astaga.
431
00:32:24,800 --> 00:32:27,480
- Itukah yang dia pikirkan?
- Kau tidak menghindarinya?
432
00:32:27,560 --> 00:32:31,560
Aku memang menghindarinya.
Tapi itu bukan salahku.
433
00:32:32,640 --> 00:32:34,840
Ibuku bersikap menyebalkan.
434
00:32:34,920 --> 00:32:36,520
Dia bilang aku tak boleh
menemuinya lagi.
435
00:32:37,280 --> 00:32:38,400
Kenapa?
436
00:32:38,480 --> 00:32:40,960
Karena dia pecundang,
tanpa masa depan...
437
00:32:41,040 --> 00:32:42,280
dari daerah yang tidak baik.
438
00:32:42,360 --> 00:32:44,960
- Dia bilang begitu?
- Kurang lebih.
439
00:32:45,040 --> 00:32:47,400
Dia salah besar.
440
00:32:47,480 --> 00:32:49,680
Dia bekerja lebih keras
daripada siapa pun yang kukenal.
441
00:32:50,080 --> 00:32:54,280
Aku tahu itu.
Apa yang harus kulakukan?
442
00:32:55,560 --> 00:32:58,120
Lola, ini sederhana.
443
00:32:59,360 --> 00:33:02,120
Kau harus menuruti ibumu.
444
00:33:02,200 --> 00:33:04,680
- Apa?
- Atau tidak.
445
00:33:04,760 --> 00:33:08,840
Hidup tidak sulit,
sudah sifat manusia merumitkannya.
446
00:33:08,920 --> 00:33:14,680
Hidup hanyalah serangkaian pilihan.
Kau pilih ini atau itu.
447
00:33:16,160 --> 00:33:18,360
Bagaimana jika aku
tidak suka keduanya?
448
00:33:19,760 --> 00:33:21,720
Maka kau pilih yang lain.
449
00:33:31,840 --> 00:33:34,480
- Kita belum...
- Tirukan suaranya.
450
00:33:35,480 --> 00:33:42,480
Kita belum diperkenalkan.
Namaku Jonathan Bowman.
451
00:33:42,560 --> 00:33:46,040
Saat dia berbicara,
suaranya seperti mendengarkan asap.
452
00:33:47,000 --> 00:33:49,520
Astaga, aku tak tahu
seperti apa suara asap.
453
00:33:49,600 --> 00:33:52,680
Berbisik dan berasap dan kau tahu.
454
00:33:52,760 --> 00:33:54,640
Aha-aha-aha.
455
00:33:54,720 --> 00:33:58,480
- Bukan seperti itu.
- Baiklah.
456
00:33:58,560 --> 00:34:04,040
Namaku Genevieve Bouchard,
Pak Bowman.
457
00:34:04,120 --> 00:34:05,800
Dan aku...
458
00:34:07,600 --> 00:34:08,920
Genevieve?
459
00:34:11,440 --> 00:34:15,760
Kau tahu, ini sudah larut, bukan?
460
00:34:15,840 --> 00:34:18,400
Bagaimana kalau kau naik
dan bersihkan gigimu...
461
00:34:18,480 --> 00:34:21,280
lalu aku akan naik
dan menyelimutimu?
462
00:34:22,600 --> 00:34:26,480
Aku tahu. Aku menyayangimu.
463
00:34:26,560 --> 00:34:28,840
Aku juga menyayangimu.
464
00:34:56,600 --> 00:34:57,440
Halo.
465
00:34:57,520 --> 00:34:59,056
Mereka dinamai
bukan dari film-film lama.
466
00:34:59,080 --> 00:35:01,080
- Apa yang bukan?
- Wignya.
467
00:35:01,160 --> 00:35:04,760
Mereka dinamai sesuai orang yang
disukai di buku-buku sang ayah.
468
00:35:04,840 --> 00:35:07,800
22 buku dan 22 wig.
Kenapa aku tidak menyadarinya?
469
00:35:07,880 --> 00:35:11,640
Ya, itu wig dan buku,
tapi apa arti sulaman itu?
470
00:35:12,800 --> 00:35:14,360
Aku punya ide.
471
00:35:14,440 --> 00:35:18,080
Temui aku di rumah Susan
pukul 22.00, ya? Aku harus pergi.
472
00:35:20,680 --> 00:35:22,000
Tidak sopan.
473
00:35:24,160 --> 00:35:27,160
Boleh aku menawarkan Nona
anggur merah lagi?
474
00:35:27,239 --> 00:35:28,600
Selalu.
475
00:35:32,120 --> 00:35:34,280
Sekarang...
476
00:35:39,200 --> 00:35:44,360
Baiklah. Semoga harimu
menyenangkan.
477
00:35:44,440 --> 00:35:49,080
Itu dia, Kawan. Lakukan, kuasai.
478
00:35:49,160 --> 00:35:51,160
Kau dalam masalah besar.
479
00:35:55,320 --> 00:35:57,840
Kena kau, Ray, Berengsek.
480
00:36:00,920 --> 00:36:02,840
Sabrina.
481
00:36:02,920 --> 00:36:06,160
- Dapat.Laugh, Said the Widow.
- Terakhir, Mary.
482
00:36:07,320 --> 00:36:11,160
Medusa berbikini.
Yang hilang adalah Rebecca.
483
00:36:11,239 --> 00:36:13,280
Bombay Blonde.
484
00:36:23,760 --> 00:36:28,640
- Apa yang terjadi? Katakan.
- Ini perburuan harta karun.
485
00:36:28,719 --> 00:36:31,840
Nama-nama di wig itu
adalah orang-orang yang disukai...
486
00:36:31,920 --> 00:36:33,080
di buku-buku ayahmu.
487
00:36:33,160 --> 00:36:35,680
Wig yang Bella dapat
di wasiatnya...
488
00:36:35,760 --> 00:36:37,400
Wig Senang-Senang Nenek Susan...
489
00:36:37,480 --> 00:36:42,680
ada nama Rebecca yang dijahit.
Rebecca mengarah ke buku tertentu.
490
00:36:42,760 --> 00:36:46,760
Dan tanggal di bordirnya
sengaja salah. Itu kode buku.
491
00:36:46,840 --> 00:36:49,080
Setiap tanggal memiliki
dua kesalahan.
492
00:36:49,160 --> 00:36:52,360
Dimulai dalam urutan sejarah
karena, kenapa tidak?
493
00:36:52,440 --> 00:36:57,320
Yang pertama adalah penandatanganan
Magna Carta, 15 Juni 1215.
494
00:36:57,400 --> 00:36:59,680
15-06-12-15.
495
00:36:59,760 --> 00:37:05,120
Tapi ibumu menyulam 15-11-1315.
496
00:37:05,200 --> 00:37:09,640
Yaitu November, bukan Juni,
11 alih-alih enam.
497
00:37:09,719 --> 00:37:11,840
Jadi, itu akan ada di halaman 11.
498
00:37:11,920 --> 00:37:17,200
Ya, lihat dan kesalahan kedua
adalah tahun 1315, bukan 1215.
499
00:37:17,280 --> 00:37:20,680
Tiga, bukannya dua.
Itu mengacu pada kata ketiga.
500
00:37:20,760 --> 00:37:23,280
Jadi, kata ketiga
di halaman kesebelas...
501
00:37:23,360 --> 00:37:26,040
adalah "ash".
502
00:37:26,120 --> 00:37:29,160
Lalu halaman kesembilan
kata kesembilan.
503
00:37:29,239 --> 00:37:30,239
"Croft".
504
00:37:30,280 --> 00:37:34,239
- Halaman ke-26, kata ke-12.
- "Holland".
505
00:37:34,320 --> 00:37:38,000
- Halaman ke-14, kata kesembilan.
- "Somerset".
506
00:37:38,080 --> 00:37:40,600
Halaman pertama, kata ke-19.
507
00:37:41,360 --> 00:37:42,719
"Road".
508
00:37:42,800 --> 00:37:45,840
Ash Croft Holland Somerset Road.
509
00:37:45,920 --> 00:37:47,920
Jadi, kita harus mengumpulkan
semua orang.
510
00:37:48,960 --> 00:37:51,400
Tidak bisa, mereka sudah pulang.
511
00:37:51,480 --> 00:37:53,520
Jasper di Paris,
Chloe di Edinburgh.
512
00:37:53,600 --> 00:37:57,760
Kita bisa lakukan panggilan video.
Pukul 14.00 hari ini, bukan?
513
00:37:58,440 --> 00:38:03,760
Baik. Mereka di Ranelagh.
Tersambung.
514
00:38:03,840 --> 00:38:06,239
Pengacara Ashcroft Holland,
ada yang bisa kubantu?
515
00:38:06,320 --> 00:38:10,680
Ya, halo. Aku mewakili keluarga
mendiang Susan Henderson.
516
00:38:10,760 --> 00:38:13,360
Ada yang bisa kuajak bicara
soal propertinya?
517
00:38:13,440 --> 00:38:16,680
Ya. Tunggu sebentar.
518
00:38:16,760 --> 00:38:20,360
Setelah ini, aku harus menemui
Charlie, kita butuh bantuannya.
519
00:38:20,440 --> 00:38:24,480
Aku ingin kau melakukan dua hal.
Satu agak berbahaya.
520
00:38:24,560 --> 00:38:28,040
Baiklah.
Bahaya adalah nama tengahku.
521
00:38:42,000 --> 00:38:44,480
Dasar tukang selingkuh.
522
00:38:44,560 --> 00:38:48,040
Teganya kau.
Dari sekian banyak wanita?
523
00:38:48,120 --> 00:38:50,840
Akhiri sekarang. Detik ini juga.
524
00:38:50,920 --> 00:38:53,880
Secepatnya, apa kau paham Raymond?
525
00:38:55,840 --> 00:38:57,520
Maaf ini berakhir kapan katamu?
526
00:38:57,600 --> 00:38:59,440
Sepekan, Kamis?
Aku akan memeriksa kalenderku.
527
00:38:59,520 --> 00:39:01,560
Jangan!
528
00:39:02,640 --> 00:39:07,080
Aku akan mengakhiri kariermu.
Apa dia sepadan dengan itu?
529
00:39:08,760 --> 00:39:12,880
Tidak. Kurasa tidak.
Sekarang lakukan perintahku.
530
00:39:22,320 --> 00:39:26,960
Kau ingat saat dahulu
kau memukul bokongku, Yorgos?
531
00:39:27,960 --> 00:39:31,560
Sudah bertahun-tahun
aku tidak dipukul.
532
00:39:37,120 --> 00:39:38,335
Bagaimana kau bisa tetap di sana
selama satu jam dari sekarang?
533
00:39:38,360 --> 00:39:39,880
Aku ingin kau menangkap seseorang.
534
00:39:41,000 --> 00:39:45,400
- Bukan begitu caranya, Harry.
- Tentu saja, aku tahu, Sayang.
535
00:39:45,480 --> 00:39:50,640
Tapi aku tahu siapa
yang membunuh Susan Henderson.
536
00:39:59,320 --> 00:40:01,280
Semuanya hadir? Bagus. Jadi...
537
00:40:01,360 --> 00:40:03,800
Kau sudah tahu apa yang
dilakukan ibuku dengan uang itu?
538
00:40:03,880 --> 00:40:08,000
- Sudah.
- Beri tahu kami sekarang.
539
00:40:08,080 --> 00:40:10,600
Semua ada waktunya, Pak Henderson.
540
00:40:10,680 --> 00:40:15,000
{\an8}Sekarang masalahnya adalah
waktu yang tidak tepat.
541
00:40:15,080 --> 00:40:17,680
Tidak, kau bekerja untuk kami.
542
00:40:17,760 --> 00:40:21,280
{\an8}Sekarang lakukan perintahku,
jawab pertanyaanku.
543
00:40:21,360 --> 00:40:23,400
Baiklah, jika kau bersikeras.
544
00:40:23,480 --> 00:40:26,120
Intinya adalah
waktu yang sangat tidak tepat.
545
00:40:26,200 --> 00:40:30,600
Baru-baru ini Bella meminta Susan
membayar uang muka warisannya...
546
00:40:30,680 --> 00:40:34,000
agar dia bisa kejar impiannya.
Itu membuat Susan berpikir.
547
00:40:34,080 --> 00:40:37,360
Dia memutuskan untuk memberimu
semua warisanmu sekarang...
548
00:40:37,440 --> 00:40:39,920
daripada menunggu
sampai dia meninggal.
549
00:40:40,000 --> 00:40:42,840
Sudah kubilang dia tidak
mentertawakanku, Chloe.
550
00:40:42,920 --> 00:40:46,280
Susan ingin ada untuk melihat
kalian semua menikmati uangnya.
551
00:40:46,360 --> 00:40:47,856
Tapi itu tetap
tidak memberi tahu kita...
552
00:40:47,880 --> 00:40:48,936
apa yang dia lakukan dengan itu.
553
00:40:48,960 --> 00:40:52,120
Yang dia lakukan dengan itu adalah
menyiapkan dana perwalian.
554
00:40:52,200 --> 00:40:53,960
Satu untuk kalian masing-masing.
555
00:40:54,760 --> 00:40:55,936
Kenapa dia tak memberi tahu kami?
556
00:40:55,960 --> 00:40:58,120
Dia hendak memberi tahu
di panggilan terakhir itu.
557
00:40:58,200 --> 00:41:00,760
Tunggu, bagaimana kau tahu ini?
558
00:41:00,840 --> 00:41:03,480
Karena kami bicara
dengan pengacaranya hari ini.
559
00:41:03,560 --> 00:41:06,280
{\an8}Tidak, aku yang bicara dengannya
siang ini.
560
00:41:06,360 --> 00:41:08,560
Bukan pengacara keluarga,
dia tidak mendatanginya...
561
00:41:08,640 --> 00:41:10,800
karena dia ingin melakukannya
sebagai permainan...
562
00:41:10,880 --> 00:41:13,280
dan tahu si pengacara itu
terlalu kolot untuk setuju.
563
00:41:13,360 --> 00:41:17,440
{\an8}Tunggu, kita bicara
tentang warisan jutaan euro...
564
00:41:17,520 --> 00:41:20,560
dan kau bilang ibuku mengubahnya
menjadi permainan?
565
00:41:20,640 --> 00:41:22,600
Ya, perburuan harta karun.
566
00:41:22,680 --> 00:41:26,760
Ibumu hendak memberimu
petunjuk pertama...
567
00:41:26,840 --> 00:41:28,760
saat pembunuh menyerang. Lihat.
568
00:41:28,840 --> 00:41:32,680
Ada yang ingin kukatakan.
Aku sudah memutuskan.
569
00:41:32,760 --> 00:41:37,000
- Siapa yang sedang bersama Ibu?
- Tidak ada, aku di sini sendirian.
570
00:41:37,080 --> 00:41:40,440
Tunggulah beberapa menit.
571
00:41:40,520 --> 00:41:42,160
Kau bicara dengan siapa?
572
00:41:42,239 --> 00:41:45,480
Maksudmu salah satu dari kami
membunuhnya?
573
00:41:45,560 --> 00:41:50,440
{\an8}Jika dua badut ini bisa
memecahkan kodenya, aku pasti bisa.
574
00:41:51,120 --> 00:41:53,840
Tidak semudah itu. Kau tahu...
575
00:41:53,920 --> 00:41:55,680
Seseorang kehilangan warisan...
576
00:41:55,760 --> 00:41:57,616
saat ia membunuh orang itu
untuk mendapatkannya.
577
00:41:57,640 --> 00:42:01,440
{\an8}Itu pencuri.
Tidak ada yang membunuhnya.
578
00:42:01,520 --> 00:42:03,080
Kami semua sedang
dalam panggilan itu.
579
00:42:03,160 --> 00:42:05,640
{\an8}Kami tidak bisa berada
di dua tempat sekaligus.
580
00:42:05,719 --> 00:42:08,560
Ya, kecuali salah satu dari kalian
tak sedang dalam panggilan.
581
00:42:08,640 --> 00:42:12,520
Kami melihat satu sama lain,
kami saling berbicara.
582
00:42:12,600 --> 00:42:14,560
Itu tak sepenuhnya benar, 'kan?
583
00:42:14,640 --> 00:42:18,320
Ingat kembali, kalian mulai dengan
menyanyikan selamat ulang tahun.
584
00:42:18,400 --> 00:42:19,496
Saat lagunya berakhir, salah satu
dari kalian mencoba melanjutkan...
585
00:42:19,520 --> 00:42:22,520
dengan lagu
She's a Jolly Good Fellow.
586
00:42:22,600 --> 00:42:25,239
Itu kau, Chloe.
Jasper menghentikanmu.
587
00:42:25,320 --> 00:42:27,480
{\an5}Ya, benar. Aku ingat itu...
588
00:42:27,560 --> 00:42:30,480
{\an8}...karena aku merasa itu tugasku
untuk mengatakan beberapa kata...
589
00:42:30,560 --> 00:42:32,640
lalu kami membicarakan
perceraianku.
590
00:42:32,719 --> 00:42:36,160
Aku membuat lelucon,
maksudku, aku ada di sana.
591
00:42:36,239 --> 00:42:39,320
Kami semua ada di sana.
Kami semua bicara.
592
00:42:39,400 --> 00:42:42,400
- Atau Bella tidak.
- Itu bukan aku.
593
00:42:43,080 --> 00:42:48,160
Kami punya rekaman, butuh waktu
untuk lihat yang disadari Alistair.
594
00:42:48,239 --> 00:42:51,760
{\an8}Jika maksudmu
putriku bertanggung jawab...
595
00:42:51,840 --> 00:42:53,320
atas apa yang terjadi,
maka kau...
596
00:42:53,400 --> 00:42:55,440
Kami tidak mengatakan itu.
597
00:42:55,520 --> 00:42:58,520
Bella ada di sana,
dia mentertawakan lelucon Noah.
598
00:42:58,600 --> 00:43:02,480
{\an8}Celia. Dia tak pernah
berinteraksi dengan kami.
599
00:43:03,120 --> 00:43:08,080
{\an8}Usiaku 78 tahun, Berengsek.
Kau pikir aku mencekik saudariku?
600
00:43:08,160 --> 00:43:11,160
- Bukan Celia juga.
- Jadi, siapa?
601
00:43:11,239 --> 00:43:13,520
Itu adalah...
602
00:43:14,760 --> 00:43:17,680
- Chloe.
- Apa?
603
00:43:18,920 --> 00:43:20,840
Tidak. Aku...
604
00:43:20,920 --> 00:43:25,040
{\an8}Maksudku, kau bilang sendiri
bahwa aku menghentikannya. 'kan?
605
00:43:25,120 --> 00:43:28,360
Ya, lalu dia merajuk.
Dia tak berinteraksi lagi.
606
00:43:28,440 --> 00:43:32,080
{\an8}Tidak masalah jika dia tidak
berinteraksi. Aku bisa melihatnya.
607
00:43:32,160 --> 00:43:35,560
{\an8}- Aku menatapnya langsung.
- Benar, terima kasih, Stefanie.
608
00:43:35,640 --> 00:43:39,680
Tidak, kau melihat rekaman yang
diputar seolah itu siaran langsung.
609
00:43:39,760 --> 00:43:43,400
{\an8}Mustahil karena dia tak mungkin
tahu Jasper akan memotongnya.
610
00:43:43,480 --> 00:43:46,680
{\an8}- Tidak pada saat yang tepat.
- Kecuali mereka merencanakannya.
611
00:43:46,760 --> 00:43:48,440
Untuk apa mereka...
612
00:43:48,520 --> 00:43:52,960
Jasper, Chloe, kalian mau
memberitahunya atau aku saja?
613
00:43:53,040 --> 00:43:55,320
Jasper, hentikan dia.
614
00:43:55,400 --> 00:44:00,520
Itu karena Chloe adalah wanita muda
yang berselingkuh dengan Jasper.
615
00:44:00,600 --> 00:44:04,680
Itu gila. Dia keponakannya.
616
00:44:04,760 --> 00:44:06,560
Diadopsi, bukan kerabat sedarah.
617
00:44:06,640 --> 00:44:09,320
Tidak benar-benar ilegal.
Hanya menjijikkan.
618
00:44:09,400 --> 00:44:11,760
Dia di Edinburgh. Dia...
619
00:44:11,840 --> 00:44:14,880
Dia tak lagi di Edinburgh
seperti halnya Jasper tak di Paris.
620
00:44:14,960 --> 00:44:17,480
Kenyataannya, keduanya ada
di kamar suite di M Hotel...
621
00:44:17,560 --> 00:44:19,239
hanya beberapa menit
dari kamar Susan.
622
00:44:19,320 --> 00:44:23,400
Itulah yang disadari Alistair saat
dia menonton kembali rekaman itu.
623
00:44:23,480 --> 00:44:26,360
Jasper dan Chloe membawa
barang dari rumah...
624
00:44:26,440 --> 00:44:29,920
untuk menciptakan kembali yang
biasanya kau lihat di panggilan.
625
00:44:30,000 --> 00:44:32,560
Ada lampu yang selalu ada
di belakang Chloe...
626
00:44:32,640 --> 00:44:35,880
dan mungkin itu rusak
atau mungkin dia hanya lupa.
627
00:44:35,960 --> 00:44:37,760
Mereka memutuskan tidak akan ada
yang sadar...
628
00:44:37,840 --> 00:44:40,280
jika mereka memakai
yang ada di ruangan.
629
00:44:40,360 --> 00:44:42,200
Yang ada di belakangmu
sekarang, Chloe...
630
00:44:42,280 --> 00:44:44,040
lampu itu dibuat khusus...
631
00:44:44,120 --> 00:44:46,719
dirancang untuk hotel
oleh orang setempat.
632
00:44:46,800 --> 00:44:50,520
Ya, ada artikel tentang itu
di majalah hotel.
633
00:44:50,600 --> 00:44:53,160
Alistair punya salinannya
di apartemennya.
634
00:44:53,239 --> 00:44:56,719
Dia menghubungi Chloe, bilang
ingin uang untuk tutup mulut.
635
00:44:56,800 --> 00:45:00,840
Dia setuju, tapi saat pengacara
keluarga bilang tidak ada uang...
636
00:45:01,600 --> 00:45:06,120
- Mereka sadar tidak bisa membayar.
- Artinya Alistair juga harus mati.
637
00:45:06,200 --> 00:45:08,800
Jadi, Chloe memancingnya
ke bar atap...
638
00:45:08,880 --> 00:45:11,360
dan Jasper mendorongnya.
639
00:45:12,680 --> 00:45:14,800
Sekarang, Charlie.
640
00:45:18,880 --> 00:45:21,360
- Lakukan sesuatu. Hentikan.
- Enyah.
641
00:45:23,200 --> 00:45:25,560
Jasper Henderson,
Chloe Henderson...
642
00:45:25,640 --> 00:45:28,120
kalian ditangkap atas pembunuhan
Susan Henderson.
643
00:45:28,200 --> 00:45:30,840
Gadis bodoh!
644
00:45:31,800 --> 00:45:33,800
Kalian senang?
645
00:45:34,840 --> 00:45:37,520
Itu lebih menyenangkan
dari biasanya.
646
00:45:50,800 --> 00:45:53,840
Aku tak bisa. Kau saja.
647
00:45:56,880 --> 00:45:59,400
Sial, apa lagi sekarang?
648
00:46:08,360 --> 00:46:11,280
- Aku tidak tahan lagi.
- Apa?
649
00:46:15,480 --> 00:46:21,200
- Apa-apaan?
- Sampanye, kurasa.
650
00:46:25,640 --> 00:46:28,080
Astaga, sekarang apa?
651
00:46:30,719 --> 00:46:36,120
Kupikir kau ingin tahu, kami dapat
pengakuan penuh dari Chloe dan...
652
00:46:38,280 --> 00:46:40,640
Mari kita tuangkan... Charlie!
653
00:46:44,680 --> 00:46:48,320
Tidak.
654
00:46:48,400 --> 00:46:51,280
Astaga. Tidak!
655
00:46:51,360 --> 00:46:54,080
- Astaga!
- Ambil mantelmu.
656
00:47:00,160 --> 00:47:04,160
June, ambilkan anggurnya.
Semua anggurnya.
657
00:47:04,239 --> 00:47:08,719
- Menurutmu mereka sadar kau pergi?
- Aku tak mau memikirkannya.
658
00:47:08,800 --> 00:47:12,000
Ayo, amplop.
659
00:47:21,080 --> 00:47:23,719
Bagaimana?
660
00:47:26,040 --> 00:47:29,040
Alih Bahasa: Iyuno