1
00:01:29,640 --> 00:01:31,640
"Enam hari kemudian"
2
00:01:42,800 --> 00:01:46,040
Mungkin kau harus pelan-pelan?
3
00:01:47,640 --> 00:01:51,280
Ikan buang air di air, Graham.
Jadi, Lucy...
4
00:01:51,600 --> 00:01:54,200
ini kali pertamamu di sini?
5
00:01:55,400 --> 00:01:58,120
Sayangnya, pesta makan malam yang
sesak adalah bagian dari pekerjaan.
6
00:01:58,760 --> 00:02:00,176
Meskipun membuat kesal
keluarga Cavendish...
7
00:02:00,200 --> 00:02:03,000
adalah hal paling menyenangkan
saat kau mengenakan pakaian.
8
00:02:03,920 --> 00:02:08,600
Di mana Melissa? Aku sudah mengasah
komentar tajam sepanjang minggu.
9
00:02:10,440 --> 00:02:13,960
Jangan khawatir, Beryl.
Kau tidak bekerja sekarang.
10
00:02:14,440 --> 00:02:16,960
Kau usir Melissa saja
jika dia mengganggumu.
11
00:02:17,600 --> 00:02:19,960
Aku tidak yakin bisa.
12
00:02:20,639 --> 00:02:23,560
Kurasa aku tak pernah mengusir
siapa pun.
13
00:02:24,200 --> 00:02:25,800
Jangan khawatir, aku pernah.
14
00:02:25,880 --> 00:02:28,960
Dan aku senang memberi tahu
Melissa apa yang kupikirkan.
15
00:02:29,440 --> 00:02:34,120
- Astaga, Harry, soal itu lagi?
- Soal apa?
16
00:02:34,560 --> 00:02:37,440
Cavendish berusaha
menghentikan program beasiswa.
17
00:02:37,520 --> 00:02:39,520
Tentu saja itu ide istrinya.
18
00:02:41,320 --> 00:02:44,280
Harry, kau datang.
19
00:02:45,680 --> 00:02:48,520
Aku mengira kau tak diundang...
20
00:02:48,600 --> 00:02:50,720
karena kau tak lagi menjadi
bagian dari fakultas.
21
00:02:50,800 --> 00:02:55,919
Itu jelas kelalaian, Lawrence.
Aku hanya tak ingin kau malu.
22
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Perhatian sekali.
23
00:02:58,360 --> 00:03:02,160
Graham, kau membawa sekretarismu.
24
00:03:03,040 --> 00:03:05,840
Pasanganku, Cavendish.
25
00:03:06,400 --> 00:03:11,360
Tentu saja. Kalian berdua berani.
26
00:03:11,960 --> 00:03:17,320
Jadi, di mana Melissa?
Banyak yang harus kami bicarakan.
27
00:03:17,639 --> 00:03:20,680
Mode terbaru, di mana dia
merawat kukunya.
28
00:03:20,760 --> 00:03:23,639
Kenapa kita tak bisa tembak rakyat
jelata untuk bersenang-senang.
29
00:03:25,919 --> 00:03:28,800
Melissa kurang sehat.
30
00:03:28,880 --> 00:03:31,360
- Dia tak akan ikut kita?
- Sayangnya tidak.
31
00:03:32,280 --> 00:03:37,080
Kami mendengar hal hebat tentang
Lucy di departemen lamamu, Harry.
32
00:03:37,600 --> 00:03:39,120
Benar-benar butuh perubahan.
33
00:03:39,200 --> 00:03:43,920
Aku suka pergantian orang lama.
Kurasa mereka harus mewajibkannya.
34
00:03:44,560 --> 00:03:49,560
Kurasa jika kau merasa usia tuamu
adalah halangan, Harry.
35
00:03:51,000 --> 00:03:53,960
Selamat menikmati.
Tidak ada yang terlalu kenyal.
36
00:03:58,880 --> 00:04:01,960
Kasihan Beryl,
dia sangat tidak nyaman.
37
00:04:04,000 --> 00:04:09,480
Apa? Maaf, Harry. Aku hanya
memikirkan ucapannya di sana.
38
00:04:09,560 --> 00:04:14,720
Sejujurnya, aku tak pernah mengajar
kelas yang dirancang sebaik itu.
39
00:04:14,800 --> 00:04:17,640
Kau tidak perlu memujiku.
Aku sudah melihat berkasmu.
40
00:04:17,720 --> 00:04:22,440
Kau dapat pekerjaan itu karena
alasan bagus. Astaga, lihat ini.
41
00:04:22,520 --> 00:04:26,560
Pernah lihat hal yang menunjukkan,
"Penisku kecil" lebih dari itu?
42
00:04:26,640 --> 00:04:30,520
Ini baru.
Mungkin itu atau Porsche dua kursi.
43
00:04:30,600 --> 00:04:35,800
Astaga, kau benar. Makan malam ini
menyakitkan. Kenapa masih datang?
44
00:04:36,600 --> 00:04:41,400
Kenakalan, Lucy. Aku merepotkan
bagi orang seperti Cavendish...
45
00:04:41,480 --> 00:04:44,040
dan semoga itu bertahan lama.
46
00:04:55,960 --> 00:04:58,760
Aku sangat merekomendasikannya.
47
00:04:58,839 --> 00:05:02,200
Bangun saat aku mau,
melakukan apa yang aku mau.
48
00:05:02,680 --> 00:05:07,520
- Bukankah kau selalu begitu?
- Kau sangat lucu saat aku mabuk.
49
00:05:07,920 --> 00:05:12,360
Kurasa itu membantumu memiliki hobi
kecilmu. Seperti Nona Marple tua.
50
00:05:13,040 --> 00:05:17,120
Tidak, itu menyenangkan. Aku bisa
mengetahui rahasia semua orang.
51
00:05:17,600 --> 00:05:19,440
Selalu ikut campur.
52
00:05:19,520 --> 00:05:22,880
Jadi, ada apa dengan Melissa?
53
00:05:24,320 --> 00:05:28,680
Jangan beri tahu aku. Dia akhirnya
sadar dia tak punya denyut nadi?
54
00:05:29,279 --> 00:05:32,920
Harry, apa kau pernah memecahkan
misteri hilangnya sopan santun?
55
00:05:33,000 --> 00:05:35,440
Ada di atas sana
dengan misteri orang-orang...
56
00:05:35,520 --> 00:05:39,279
yang dipromosikan sesuai
tingkat ketidakmampuan.
57
00:05:39,360 --> 00:05:41,360
Kau tidak mau
memperhatikan istrimu?
58
00:05:41,680 --> 00:05:44,640
Atau kau terlalu sibuk
memperhatikan pembantumu?
59
00:05:44,720 --> 00:05:46,416
Tidak, tunggu sebentar.
Kurasa aku harus ke sana...
60
00:05:46,440 --> 00:05:49,720
dan memberitahunya agar dia
harus kemari dan mengawasimu.
61
00:05:49,800 --> 00:05:51,800
Melissa tidak ada di sini.
62
00:05:53,160 --> 00:05:57,120
- Kau baru saja bilang dia sakit.
- Itu bukan urusanmu.
63
00:06:00,279 --> 00:06:03,839
Kau butuh dua penjaga, Cavendish?
Dia dan Melissa?
64
00:06:04,920 --> 00:06:08,760
Dengan pikiran
Nona Marple tua ini...
65
00:06:08,839 --> 00:06:11,279
menurutku ini agak mencurigakan.
66
00:06:11,839 --> 00:06:16,720
Pertama, kau bilang dia sakit,
lalu kau bilang dia tidak ada.
67
00:06:16,800 --> 00:06:18,800
Jadi, yang mana?
68
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Atau kau membunuhnya?
69
00:06:23,560 --> 00:06:26,640
Astaga! Kau tidak mau
berhenti bertanya, ya?
70
00:06:27,279 --> 00:06:32,320
Dia sudah pergi. Kabur! Beranjak!
Angkat kaki! Lepas landas!
71
00:06:32,800 --> 00:06:34,800
Istriku meninggalkanku.
72
00:06:36,320 --> 00:06:38,920
Kau senang sekarang?
73
00:06:40,120 --> 00:06:42,279
Aku merasa kurang sehat.
74
00:06:50,560 --> 00:06:52,560
Lucy!
75
00:06:57,880 --> 00:07:00,160
- Ada apa?
- Dia mengidap penyakit jantung.
76
00:07:01,040 --> 00:07:04,160
Kurasa dia kena serangan jantung.
Graham, panggil ambulans.
77
00:07:10,720 --> 00:07:12,720
Tolong layanan darurat.
78
00:07:27,040 --> 00:07:29,800
Ya, itu yang terakhir.
79
00:07:29,880 --> 00:07:34,200
Aku merasa seperti koki di Titanic,
diawetkan dalam alkohol.
80
00:07:34,560 --> 00:07:36,560
Kau tetap di sana sekarang?
81
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
Aku di antah berantah dan aku
datang dengan mobil Graham.
82
00:07:39,520 --> 00:07:42,800
Kuncinya saat ini ada padanya
di rumah sakit. Ya.
83
00:07:43,320 --> 00:07:45,040
Itu sebabnya aku meneleponmu.
84
00:07:45,120 --> 00:07:48,320
Pastikan Glenn menjemputku
besok pagi.
85
00:07:48,400 --> 00:07:51,040
Tentu. Apa itu flu perut
atau sesuatu?
86
00:07:51,120 --> 00:07:54,200
Entahlah, mungkin mereka semua
diracuni.
87
00:07:54,280 --> 00:07:55,456
Bukankah kau seharusnya belajar?
88
00:07:55,480 --> 00:07:57,760
Bukankah kau ada
kelas bahasa Inggris hari Senin?
89
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
Ya, baiklah. Sampai besok.
90
00:08:57,840 --> 00:09:00,880
Harry, sedang apa kau di sini?
91
00:09:01,679 --> 00:09:03,679
Aku ikut makan malam semalam.
92
00:09:04,440 --> 00:09:05,856
Aku kehilangan tumpanganku
ke kursi belakang ambulans.
93
00:09:05,880 --> 00:09:07,679
Sedang apa kau di sini?
94
00:09:08,160 --> 00:09:12,040
Ternyata semua orang
keracunan E. coli.
95
00:09:12,120 --> 00:09:15,640
Cavendish mengalami koma ringan,
tapi jika dia mati...
96
00:09:15,720 --> 00:09:18,360
perusahaan katering menghadapi
tuntutan pembunuhan perusahaan.
97
00:09:19,000 --> 00:09:21,440
Kami akan mengumpulkan
wadah makanan sebagai bukti.
98
00:09:22,800 --> 00:09:24,896
Tapi aku tidak tahu bagaimana
kau bisa menghindarinya.
99
00:09:24,920 --> 00:09:27,960
Aku juga. Aku makan semuanya.
100
00:09:37,280 --> 00:09:40,080
Harry bilang dia makan semuanya.
101
00:09:44,520 --> 00:09:47,559
- Aku tidak minum air.
- Tunggu, Vicky!
102
00:09:49,080 --> 00:09:51,080
Jordan!
103
00:10:07,480 --> 00:10:09,920
Rumah yang bagus, Harry.
104
00:10:10,000 --> 00:10:12,160
Rumah ini
punya persediaan sumur sendiri.
105
00:10:12,679 --> 00:10:14,760
Kami tak memakai pipa saluran air.
106
00:10:28,120 --> 00:10:31,720
Aku tarik kembali. Bau sekali.
107
00:10:31,800 --> 00:10:33,800
Kalian minum itu?
108
00:10:37,640 --> 00:10:42,240
Astaga! Itu Melissa Cavendish.
Astaga.
109
00:10:49,880 --> 00:10:53,320
Harry, kau kenal Melissa?
110
00:10:53,400 --> 00:10:57,160
Dia istri Cavendish.
Kami bukan teman.
111
00:10:57,240 --> 00:10:59,200
Siapa teman-temannya?
112
00:10:59,280 --> 00:11:03,280
Jika bisa menyebut mereka begitu,
semua yang di makan malam semalam.
113
00:11:03,360 --> 00:11:05,640
- Para elite kampus.
- Benar.
114
00:11:06,160 --> 00:11:09,640
- Dia punya musuh?
- Kurasa cukup banyak.
115
00:11:09,720 --> 00:11:11,960
Dia tak bekerja untuk kampus.
116
00:11:12,040 --> 00:11:15,960
Tapi dia suka memberi tahu
karyawannya cara bekerja.
117
00:11:16,640 --> 00:11:18,559
Seperti apa suaminya?
118
00:11:18,640 --> 00:11:21,840
Arogan, sok penting,
tak menyenangkan.
119
00:11:22,600 --> 00:11:25,080
- Baik, terima kasih.
- Ya.
120
00:11:26,520 --> 00:11:28,320
Kurasa mereka menyebutnya
air mayat, Harry.
121
00:11:28,400 --> 00:11:32,120
- Saat kotorannya tercampur...
- Tolong diam.
122
00:11:33,040 --> 00:11:35,920
- Apa kita menyelidiki, Harry?
- Kenapa?
123
00:11:36,640 --> 00:11:38,920
Sudah jelas siapa yang membunuhnya.
124
00:11:41,280 --> 00:11:43,360
Meninggalkannya? Yang benar saja.
125
00:11:44,559 --> 00:11:47,000
Apa yang kau lakukan di sini?
Bukankah kau seharusnya belajar?
126
00:11:48,040 --> 00:11:52,000
- Ini hari Sabtu.
- Lalu? Masuk ke mobil.
127
00:11:52,080 --> 00:11:54,640
Aku akan melatihmu
dengan Shakespeare.
128
00:11:54,720 --> 00:11:57,040
Benarkah?
129
00:11:59,840 --> 00:12:02,160
Jadi, haruskah kita menelepon bos?
130
00:12:02,240 --> 00:12:06,280
Dia berlibur, Jordan. Aku bisa.
Semua akan baik-baik saja.
131
00:12:35,800 --> 00:12:38,760
"Melissa Cavendish"
132
00:12:40,080 --> 00:12:42,920
"Pesta Makan Malam"
133
00:12:44,120 --> 00:12:47,640
Sudah ada kabar dari ahli patologi
soal waktu kematiannya?
134
00:12:47,720 --> 00:12:51,440
Dia mengirim surel. Antara tingkat
pembusukan dan kerusakan air...
135
00:12:51,520 --> 00:12:54,920
dia yakin bahwa Melissa tewas
sepekan sebelum ditemukan.
136
00:12:55,000 --> 00:12:57,920
Sabtu tanggal 11 antara
pukul 18.00 dan 22.00.
137
00:12:58,000 --> 00:13:01,480
- Jadi, alibi suaminya kuat.
- Sama dengan staf.
138
00:13:03,760 --> 00:13:07,320
Jika Melissa hanya bergaul dengan
orang kaya di pesta makan malam...
139
00:13:07,400 --> 00:13:08,616
dan salah satu dari mereka
membunuhnya...
140
00:13:08,640 --> 00:13:11,200
kenapa dia pergi
ke rumah Jumat depan...
141
00:13:11,280 --> 00:13:14,280
mengetahui tubuhnya membusuk
di sumur itu?
142
00:13:14,360 --> 00:13:16,840
Kita tahu pembunuh cerdas
menjaga penampilan.
143
00:13:16,920 --> 00:13:19,440
Mereka bangun, bekerja, bicara
seolah orang yang mereka bunuh...
144
00:13:19,480 --> 00:13:21,480
masih hidup dan sehat.
145
00:13:29,559 --> 00:13:34,679
Ya, kami Diamond Banditos,
jawaban Dublin untuk Duran Duran.
146
00:13:34,760 --> 00:13:37,480
- Aku jadi Roger Taylor berikutnya.
- Apa yang terjadi?
147
00:13:37,559 --> 00:13:40,160
Penyanyi utama kami pindah
ke Kanada bersama keluarganya...
148
00:13:40,240 --> 00:13:42,240
dan kami berlatih di garasinya.
149
00:13:43,240 --> 00:13:45,240
Selain itu,
tidak ada yang bisa menyanyi.
150
00:13:47,360 --> 00:13:49,360
Kau menunggu seseorang?
151
00:13:49,960 --> 00:13:53,559
Kekasihku yang lain, Mick Jagger.
152
00:13:53,640 --> 00:13:56,559
Banyak yang harus kalian bicarakan.
Aku akan segera membawanya turun.
153
00:14:02,200 --> 00:14:04,640
- Kita harus bicara.
- Sekarang bukan waktu yang tepat.
154
00:14:05,120 --> 00:14:07,640
Kami memaksa.
155
00:14:09,000 --> 00:14:11,400
Baik, Detektif.
156
00:14:20,680 --> 00:14:23,440
Bagaimana kau tahu
Cavendish punya masalah jantung?
157
00:14:23,520 --> 00:14:25,680
Itu bukan pengetahuan umum.
158
00:14:26,240 --> 00:14:29,560
Sebelum aku pensiun,
dia dan aku bertengkar...
159
00:14:29,640 --> 00:14:33,440
lalu Melissa datang,
seperti biasa, dan berkata...
160
00:14:33,520 --> 00:14:37,600
dia punya cacat bawaan dan aku
tak boleh membuatnya marah.
161
00:14:37,680 --> 00:14:40,120
Omong kosong.
162
00:14:40,200 --> 00:14:43,760
Kami dengar kau tak senang
dengannya tentang dana beasiswa.
163
00:14:44,440 --> 00:14:47,320
Harry, kenapa kau pergi
ke makan malam itu?
164
00:14:47,400 --> 00:14:49,400
Sepertinya kau
tak menyukai keduanya.
165
00:14:50,000 --> 00:14:55,120
Tak ada alumni yang saling
menyukai. Minuman yang terpenting.
166
00:14:56,600 --> 00:14:59,080
Jadi, kau tak minum air malam itu?
167
00:14:59,160 --> 00:15:01,080
Apa maksudmu, Vicky?
168
00:15:01,160 --> 00:15:03,920
Kau pasti sadar Cavendish
membunuhnya.
169
00:15:04,520 --> 00:15:08,680
Pertama, dia bilang Mary sakit,
lalu bilang Mary meninggalkannya.
170
00:15:09,040 --> 00:15:11,280
Melissa ternyata masih di sana,
bukan?
171
00:15:11,360 --> 00:15:13,856
Kami menemukan catatan dari Melissa
yang bilang akan meninggalkannya.
172
00:15:13,880 --> 00:15:15,400
Cavendish
mungkin menulisnya sendiri.
173
00:15:15,480 --> 00:15:17,480
Dan dia punya alibi
pada malam Melissa dibunuh.
174
00:15:18,000 --> 00:15:18,880
Staf punya alibi...
175
00:15:18,960 --> 00:15:21,136
begitu pula yang paling sering
berinteraksi dengan Melissa...
176
00:15:21,160 --> 00:15:24,680
yang semuanya kurang lebih hadir
di makan malam, seperti katamu.
177
00:15:24,760 --> 00:15:27,760
Satu-satunya orang yang tersisa
untuk ditanyai adalah kau.
178
00:15:27,840 --> 00:15:30,640
Bisa beritahu aku yang kau lakukan
pada Sabtu malam tanggal 11?
179
00:15:31,400 --> 00:15:35,600
Aku bisa memberitahumu apa yang
tidak kulakukan? Membunuh Melissa.
180
00:15:40,560 --> 00:15:42,560
Tanggal 11?
181
00:15:46,040 --> 00:15:50,480
Aku sedang menyiram toilet
di lantai bawah sendirian di rumah.
182
00:15:52,200 --> 00:15:56,560
Astaga. Mengejar alibi
seperti menyusuri jalan buntu.
183
00:15:56,640 --> 00:16:01,080
- Kenapa tak fokus pada motifnya?
- Aku memikirkan motifnya, Harry.
184
00:16:01,160 --> 00:16:02,960
Katamu Melissa Cavendish
tak disukai...
185
00:16:03,040 --> 00:16:04,656
tapi tak ada
yang memberi tahu kami itu.
186
00:16:04,680 --> 00:16:06,720
Tentu saja tidak.
187
00:16:06,800 --> 00:16:10,160
Yang mereka katakan adalah
kau membencinya.
188
00:16:10,920 --> 00:16:15,640
Kami harus mengambil sidik jarimu
untuk mencoret namamu.
189
00:16:18,600 --> 00:16:22,840
- Kau dengar itu?
- Dia hanya memancing.
190
00:16:23,320 --> 00:16:26,680
Dia panik Charlie akan pulang
dari liburan dan memecahkan kasus.
191
00:16:27,520 --> 00:16:29,520
Atau kau.
192
00:16:30,200 --> 00:16:33,160
Di mana kau tanggal 11?
193
00:16:33,240 --> 00:16:36,160
Apa malam itu berkesan?
Hotel yang mempesona...
194
00:16:36,560 --> 00:16:40,280
mawar, jacuzzi.
195
00:16:42,920 --> 00:16:45,000
Sial! Kita tak bisa memberi tahu
mereka.
196
00:16:46,320 --> 00:16:47,816
Bagaimana jika kau
membuat dirimu berguna...
197
00:16:47,840 --> 00:16:50,640
karena aku tak bisa
menggunakanmu sebagai alibi?
198
00:16:50,720 --> 00:16:53,160
Fergus akan datang sebentar lagi.
199
00:16:56,240 --> 00:17:00,440
- Bahkan untuk meminta alibiku.
- Sudah bicara pada Charlie?
200
00:17:00,520 --> 00:17:03,320
Dia di lembah
dan ponselnya dimatikan.
201
00:17:03,400 --> 00:17:06,119
- Jadi, kita harus memecahkannya?
- Aku harus memecahkannya.
202
00:17:06,200 --> 00:17:09,160
Selagi aku membantumu lulus ujian.
Baca Romeo and Juliet -mu.
203
00:17:09,240 --> 00:17:13,520
Mereka saling mencintai,
keluarga gila. Bla bla bla.
204
00:17:13,600 --> 00:17:18,119
Selalu berujung pada seks.
Seks, cinta, kebencian.
205
00:17:19,000 --> 00:17:21,760
Dengan keluarga Cavendish,
itu mungkin seks.
206
00:17:21,840 --> 00:17:23,600
Kecemburuan. Perselingkuhan?
207
00:17:23,960 --> 00:17:26,600
Jadi, Cavendish adalah Romeo
dan Melissa itu Juliet?
208
00:17:26,680 --> 00:17:28,680
Bukan.
209
00:17:29,359 --> 00:17:32,640
Sayang kau tak ujian Othello.
Itu akan relevan.
210
00:17:36,800 --> 00:17:41,119
- Kita harus pergi.
- Kita mau ke mana? Harry!
211
00:18:20,920 --> 00:18:24,680
Harry! Mereka baru saja
memberitahuku.
212
00:18:26,200 --> 00:18:28,200
Kukira dia meninggalkanku.
213
00:18:29,400 --> 00:18:32,280
Apa yang kau lakukan di sini?
214
00:18:34,440 --> 00:18:37,280
Kau datang untuk menginterogasiku.
215
00:18:37,359 --> 00:18:41,760
Percayalah,
aku tak akan menyakiti istriku.
216
00:18:42,760 --> 00:18:46,480
- Aku mencintainya.
- Tapi kau kira dia meninggalkanmu?
217
00:18:47,119 --> 00:18:51,840
Kami bertengkar. Aku ke Belfast
untuk konferensi akhir pekan...
218
00:18:51,920 --> 00:18:54,560
lalu aku pulang dan dia
meninggalkan surel untukku.
219
00:18:54,640 --> 00:18:56,760
Bukankah itu aneh?
220
00:18:56,840 --> 00:19:00,200
Kau tahu betapa bersemangatnya
Melissa.
221
00:19:00,280 --> 00:19:03,040
Aku membuatnya kesal.
222
00:19:03,119 --> 00:19:06,000
Merayu pembantu
bisa membuatnya kesal.
223
00:19:06,080 --> 00:19:09,200
Jenny? Jangan konyol.
224
00:19:10,119 --> 00:19:13,600
Itu pertengkaran bodoh.
225
00:19:13,680 --> 00:19:18,240
Aku berasumsi Melissa menggunakan
kartu kreditku habis-habisan...
226
00:19:18,320 --> 00:19:20,520
di hotel mewah, menghukumku.
227
00:19:21,440 --> 00:19:23,760
Sendirian atau dengan orang lain?
228
00:19:24,440 --> 00:19:28,440
Melissa takkan berselingkuh. Dia...
229
00:19:29,040 --> 00:19:34,960
Reputasi berarti segalanya baginya.
Reputasi kami sebagai pasangan.
230
00:19:37,119 --> 00:19:41,080
Aku bahkan tak ingin pergi ke
konferensi itu, tapi dia marah...
231
00:19:41,160 --> 00:19:44,320
dan mengoceh tentang itu,
tentang kampus...
232
00:19:44,400 --> 00:19:48,720
aku terlalu sering di sana,
rumor itu sudah keterlaluan.
233
00:19:48,800 --> 00:19:50,800
Rumor apa?
234
00:19:51,960 --> 00:19:54,600
Awas. Perawat akan datang.
235
00:19:58,440 --> 00:20:01,119
Mungkinkah dia menyelinap dari
konferensinya untuk membunuhnya?
236
00:20:01,200 --> 00:20:04,040
Jika dia menghilang selama itu
dari Belfast, itu akan ketahuan.
237
00:20:04,119 --> 00:20:06,520
Dia mengatakan sesuatu
tentang rumor di kampus.
238
00:20:06,600 --> 00:20:09,520
Aku harus kembali dan mencari tahu.
239
00:20:09,600 --> 00:20:11,440
Bagaimanapun,
aku harus mengantarmu pulang.
240
00:20:11,520 --> 00:20:14,400
Mau kuantar ke sekolah besok?
Kita bisa lakukan revisi mendadak?
241
00:20:14,480 --> 00:20:19,119
Tidak. Aku melakukan rutinitasku.
Redbull dan KitKat di bus.
242
00:20:25,800 --> 00:20:29,920
Jika dengar ini, ingatlah cahaya
dan bayangan menyenangkan penonton.
243
00:20:30,000 --> 00:20:32,359
Romeo menyebut Juliet matahari.
244
00:20:32,440 --> 00:20:36,960
Juliet menyebutnya lebih putih
dari salju segar di punggung gagak.
245
00:20:41,240 --> 00:20:42,880
Harriet Wild, aku menangkapmu...
246
00:20:42,960 --> 00:20:45,640
atas dugaan pembunuhan
Melissa Cavendish.
247
00:20:45,720 --> 00:20:48,320
Kau tak wajib mengatakan apa pun
kecuali kau ingin melakukannya...
248
00:20:48,359 --> 00:20:49,976
tapi apa pun yang kau katakan
akan dicatat...
249
00:20:50,000 --> 00:20:52,640
dan bisa diberikan
sebagai bukti.
250
00:20:53,200 --> 00:20:56,000
Waktu dimulai sekarang.
251
00:21:04,480 --> 00:21:08,040
"Kantor Polisi"
252
00:21:08,960 --> 00:21:12,359
Jadi, kau memutuskan untuk
tidak didampingi pengacara.
253
00:21:12,440 --> 00:21:14,720
Aku tidak melakukan kesalahan.
Kau tahu ini lelucon.
254
00:21:14,800 --> 00:21:17,600
Tapi sebaiknya kau bekerja sama.
255
00:21:17,920 --> 00:21:20,640
Seperti kataku,
luka di kepala Melissa konsisten...
256
00:21:20,720 --> 00:21:24,200
dengan asbak yang kami ambil
dari rumahnya. Sidik jarimu...
257
00:21:24,280 --> 00:21:27,520
Sudah kubilang aku menggunakannya
di malam aku menginap di sana.
258
00:21:27,600 --> 00:21:30,800
Dan jejak darah ditemukan
di atasnya.
259
00:21:30,880 --> 00:21:34,200
Harry, hanya sidik jarimu yang ada
di senjata pembunuhan.
260
00:21:34,280 --> 00:21:35,920
Serta tak hanya itu saja, bukan?
261
00:21:36,000 --> 00:21:38,640
Kau memiliki hubungan yang sengit
dengan Melissa.
262
00:21:38,720 --> 00:21:41,320
Hanya kau yang tidak minum air
malam itu.
263
00:21:41,400 --> 00:21:43,720
Kau bilang kamu sendirian di rumah
pada malam kematiannya.
264
00:21:43,800 --> 00:21:48,200
Harry, ada yang ingin kau ubah
dari pernyataanmu?
265
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Tidak.
266
00:21:54,640 --> 00:21:57,359
Itu kau, mengemudikan mobilmu.
267
00:21:57,440 --> 00:21:59,640
Tak sampai 3,2 kilometer
dari rumah Cavendish...
268
00:21:59,760 --> 00:22:02,760
pukul 17.45 di malam pembunuhan.
269
00:22:03,400 --> 00:22:08,200
Kedua, masih kau mengemudikan mobil
kembali pukul 00.30 esok paginya.
270
00:22:09,200 --> 00:22:10,760
Cukup waktu untuk
membunuh Melissa...
271
00:22:10,840 --> 00:22:13,040
menaruh jasadnya di sumur,
dan bersih-bersih.
272
00:22:15,080 --> 00:22:17,080
Aku pergi jalan-jalan.
273
00:22:17,920 --> 00:22:19,960
Selama tujuh jam.
274
00:22:20,720 --> 00:22:25,119
Gila. Untuk apa aku membunuhnya?
Lalu untuk apa aku membersihkan...
275
00:22:25,200 --> 00:22:28,400
dan meninggalkan sidik jariku
di senjata pembunuhan?
276
00:22:28,960 --> 00:22:31,280
Kau tahu aku tidak melakukan ini.
277
00:22:31,359 --> 00:22:33,960
Kalau begitu, bantu aku.
Katakan kenapa kau berbohong.
278
00:22:38,320 --> 00:22:39,896
Tinggalkan pesan.
Aku akan telepon balik.
279
00:22:39,920 --> 00:22:41,760
Ray!
280
00:22:51,160 --> 00:22:53,160
Waktu habis.
281
00:23:23,640 --> 00:23:26,840
Ini gila. Kenapa kau berbohong
soal berada di rumah malam itu?
282
00:23:26,920 --> 00:23:28,520
- Ini rumit.
- Astaga, Harry.
283
00:23:28,600 --> 00:23:31,400
Kecuali kau membunuh orang lain,
katakan saja di mana kau berada.
284
00:23:31,920 --> 00:23:36,240
Jika kukatakan dengan siapa aku,
itu akan menyebabkan masalah.
285
00:23:36,320 --> 00:23:38,640
Vicky tahu aku bukan pembunuh.
286
00:23:38,720 --> 00:23:39,800
Aku tidak melucu...
287
00:23:39,880 --> 00:23:42,680
tapi kau bicara dengan anak
kelas pekerja kulit hitam di sini.
288
00:23:43,080 --> 00:23:45,240
Kau mungkin sangat percaya
pada sistem, tapi aku tidak.
289
00:23:45,800 --> 00:23:47,480
Dia membawamu ke sini, bukan?
290
00:23:47,560 --> 00:23:49,640
Aku tahu posisiku.
291
00:23:49,760 --> 00:23:51,736
Aku tahu harus bagaimana.
Aku harus menyelesaikannya.
292
00:23:51,760 --> 00:23:54,480
Bagaimana caranya
saat kau dikurung di sini?
293
00:23:54,560 --> 00:23:56,400
Aku akan mencari tahu.
294
00:23:56,480 --> 00:23:58,720
Dengar, aku hanya ingin kau tahu...
295
00:23:58,800 --> 00:24:01,520
bahwa aku tak bisa membantumu
dengan ujianmu lagi.
296
00:24:01,600 --> 00:24:03,640
Kau seharusnya tak di sini.
Kau seharusnya belajar.
297
00:24:03,720 --> 00:24:07,119
Ujianku berikutnya
baru besok siang.
298
00:24:07,200 --> 00:24:10,960
Kamu bilang akan pergi ke kampus,
bukan? Untuk apa?
299
00:24:11,040 --> 00:24:13,160
Aku akan membantu
sampai Charlie kembali.
300
00:24:13,240 --> 00:24:14,640
Baiklah.
301
00:24:16,119 --> 00:24:18,320
Cavendish bilang
ada rumor di kampus.
302
00:24:18,920 --> 00:24:20,560
Para dosen takkan mau bicara
denganmu...
303
00:24:20,640 --> 00:24:22,520
tapi mungkin kau bisa bicara
dengan staf.
304
00:24:22,880 --> 00:24:25,760
Bagaimana caranya? Maksudku...
305
00:24:28,119 --> 00:24:30,119
Jordan membiarkanmu masuk?
306
00:24:30,920 --> 00:24:33,720
Sudah waktunya, Vicky.
Kau mau melepaskanku, 'kan?
307
00:24:34,240 --> 00:24:36,160
Sebenarnya,
masa tahananmu telah diperpanjang.
308
00:24:36,240 --> 00:24:38,480
Kami memindahkanmu
ke pusat penahanan.
309
00:24:39,240 --> 00:24:40,840
Apa-apaan ini?
310
00:24:40,920 --> 00:24:43,920
Kau akan mendapatkan sidang jaminan
besok. Kau harus memilih pengacara.
311
00:24:46,320 --> 00:24:49,400
Akan kuatasi, Harry. Aku akan
mencari tahu siapa pelakunya.
312
00:25:14,880 --> 00:25:17,359
Ayo, ke meja.
313
00:25:25,680 --> 00:25:27,680
Ambil ini.
314
00:26:25,520 --> 00:26:29,040
Aku selalu berpikir Cavendish yang
akan dibunuh oleh suami seseorang.
315
00:26:29,119 --> 00:26:32,440
Bajingan tua. Kau tahu apa yang
dia katakan kepadaku pekan lalu?
316
00:26:32,520 --> 00:26:35,760
Jika payudaraku dioperasi,
dekan akan memberiku promosi.
317
00:26:35,840 --> 00:26:40,400
Pantas Carole selalu izin sakit.
Mungkin lelah mencari cara baru...
318
00:26:40,480 --> 00:26:43,960
untuk menghindari masuk
ke ruangan rahasianya bersamanya.
319
00:26:54,840 --> 00:26:56,000
"Profesor L.T. Cavendish"
320
00:27:10,040 --> 00:27:13,119
Sial. Harry...
321
00:28:30,520 --> 00:28:32,520
Kau sudah gila?
322
00:28:33,840 --> 00:28:36,840
Pak, memindahkan tersangka
yang didakwa ke pusat penahanan...
323
00:28:36,920 --> 00:28:38,320
adalah prosedur standar.
324
00:28:38,400 --> 00:28:40,760
- Lalu ada banyak bukti.
- Dia ibu Charlie.
325
00:28:40,840 --> 00:28:43,640
Tapi aku melakukan semuanya
sesuai aturan untuk Charlie.
326
00:28:43,720 --> 00:28:45,520
Kau tak ada di sini, jadi, aku...
327
00:28:46,360 --> 00:28:48,600
Kau pikir Charlie akan melihatnya
seperti itu, bukan?
328
00:28:50,960 --> 00:28:54,120
Terbitkan surat tahanan rumah.
329
00:28:54,520 --> 00:28:56,640
Sekarang!
330
00:29:29,560 --> 00:29:33,200
Kau akan pulang,
tapi tidak sendirian.
331
00:29:40,400 --> 00:29:45,120
Charlie,
kau mungkin tidak akan mengerti...
332
00:29:47,880 --> 00:29:50,280
tapi aku membutuhkanmu, Sayang.
333
00:29:50,680 --> 00:29:53,560
Aku yakin akan baik-baik saja...
334
00:29:55,440 --> 00:29:57,400
tapi aku menyayangimu.
335
00:29:57,480 --> 00:30:01,000
Serta Lola dan Orla.
336
00:30:09,960 --> 00:30:12,120
Apa gunanya kau?
337
00:30:23,080 --> 00:30:26,040
Dia bilang kami akan pergi
ke bioskop.
338
00:30:26,640 --> 00:30:30,480
Ini edisi khusus
The Shawshank Redemption, Sayang.
339
00:30:30,560 --> 00:30:32,800
Aku masih tak percaya.
340
00:30:33,920 --> 00:30:36,920
- Kau baik-baik saja?
- Setidaknya aku tidak ditikam.
341
00:30:37,800 --> 00:30:41,440
- Ujianmu? Aku belum lupa.
- Lupakan itu.
342
00:30:41,520 --> 00:30:45,000
Dengar, aku harus menyiapkan
makan malam untuknya.
343
00:30:49,000 --> 00:30:53,400
Kau sadar kau hanya punya lobster
dan anggur di kulkasmu, 'kan?
344
00:30:53,840 --> 00:30:57,480
Kau tak punya spageti
atau semacamnya?
345
00:31:06,560 --> 00:31:09,800
Jadi, kau menemukan sesuatu
di kampus?
346
00:31:09,880 --> 00:31:12,680
Ya. Lihat ini.
347
00:31:17,000 --> 00:31:19,160
- Itu di kantor Cavendish?
- Ya.
348
00:31:19,240 --> 00:31:23,520
Mungkin dia bilang itu tempat
untuk mengistirahatkan kepalanya.
349
00:31:23,600 --> 00:31:25,880
Apa yang kalian bicarakan?
350
00:31:25,960 --> 00:31:29,960
Lupakan saja, Anak Nakal.
Ini, duduklah...
351
00:31:30,640 --> 00:31:32,840
dan makan makananmu.
352
00:31:35,440 --> 00:31:40,800
Kita membicarakan masalah seperti
yang dilakukan Harvey Weinstein.
353
00:31:40,880 --> 00:31:44,200
Apa kau tak pernah mencurigainya?
Kau bekerja dengannya.
354
00:31:44,280 --> 00:31:46,440
Departemen kami berbeda.
355
00:31:46,520 --> 00:31:49,880
Dia mungkin punya strategi
untuk merahasiakannya.
356
00:31:49,960 --> 00:31:51,800
Bahkan mungkin lebih buruk lagi.
357
00:31:53,560 --> 00:31:56,720
Dia mungkin hanya mengincar
sekretaris...
358
00:31:58,000 --> 00:32:00,160
atau pegawai baru.
359
00:32:01,200 --> 00:32:04,280
Datang ke sini berisiko.
Kita bisa bicara di telepon.
360
00:32:04,360 --> 00:32:08,000
Omong kosong. Aku akan datang.
Aku tahu kau tak membunuh Melissa.
361
00:32:08,440 --> 00:32:10,480
Soal Cavendish...
362
00:32:10,560 --> 00:32:14,520
Kupikir karena kau orang baru,
dia mungkin mencoba sesuatu.
363
00:32:14,600 --> 00:32:16,840
Apa dia pernah menyebutkan
kamar kecilnya?
364
00:32:17,480 --> 00:32:19,680
Mengisyaratkan.
Aku langsung pamit untuk pergi.
365
00:32:20,200 --> 00:32:22,200
Astaga, aku tidak tahu.
366
00:32:22,560 --> 00:32:26,040
Kau pasti tak nyaman malam itu
di rumahnya, di pesta itu?
367
00:32:26,120 --> 00:32:29,160
Aku sudah lama belajar
cara menghadapi pria seperti dia.
368
00:32:29,240 --> 00:32:31,056
Aku akan mengubah testisnya
menjadi gantungan kunci...
369
00:32:31,080 --> 00:32:32,760
jika dia melakukannya kepadaku.
370
00:32:32,840 --> 00:32:34,960
Tapi jelas dia mengganggu
orang lain.
371
00:32:35,040 --> 00:32:37,480
Aku benci pria masih bisa lolos
dengan hal seperti ini.
372
00:32:38,440 --> 00:32:40,000
Andai wanita mau membela diri!
373
00:32:40,080 --> 00:32:43,280
Wanita tak bisa
menghentikan mereka, Lucy.
374
00:32:43,760 --> 00:32:47,080
Orang seperti dia dilindungi.
Kau lihat kepala pelayan itu.
375
00:32:47,160 --> 00:32:49,680
Para satpam tua di kampus,
mereka semua sama saja.
376
00:32:52,960 --> 00:32:55,920
Kau sadar betapa tegangnya Beryl
saat berada di dekat Cavendish?
377
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Benarkah?
378
00:33:01,720 --> 00:33:05,160
Ya, Graham. Benar-benar di penjara.
379
00:33:05,240 --> 00:33:09,680
Aku bisa mencoret dipenjara dari
daftar keinginanku. Lupakan itu.
380
00:33:09,760 --> 00:33:12,560
Aku perlu tahu,
kau pernah dengar sesuatu?
381
00:33:12,640 --> 00:33:15,600
Rumor tentang Cavendish
seorang predator?
382
00:33:15,680 --> 00:33:17,680
Apa itu rahasia umum? Berengsek.
383
00:33:18,120 --> 00:33:20,840
Rahasia umum berengsek... Apa itu?
384
00:33:21,160 --> 00:33:25,640
Lupakan saja.
Kau tahu soal Cavendish?
385
00:33:25,720 --> 00:33:29,000
Tentu saja aku tak tahu.
386
00:33:29,080 --> 00:33:32,080
Aku mendengar hal aneh,
tapi kupikir itu bukan hal serius.
387
00:33:33,160 --> 00:33:35,000
Kau tahu seperti apa
belakangan ini.
388
00:33:35,080 --> 00:33:38,480
Senyum pada seseorang dan brigade
kesadaran sosial akan mengejarmu.
389
00:33:38,560 --> 00:33:41,120
Aku dan Beryl mengalami
masa sulit saat kami berpacaran.
390
00:33:41,440 --> 00:33:45,040
Aku harus mengisi
banyak formulir SDM.
391
00:33:45,120 --> 00:33:47,800
- Apa Beryl ada di sana?
- Dia ada di sini.
392
00:33:48,480 --> 00:33:52,240
Di sana kau rupanya.
Polisi menangkap Harry.
393
00:33:52,920 --> 00:33:56,280
Apa? Astaga. Itu mengerikan.
394
00:33:56,360 --> 00:33:58,520
Tidak apa-apa, Beryl.
Aku sudah keluar.
395
00:33:58,600 --> 00:34:02,560
Aku hanya ingin tahu, kau pernah
dengar perbuatan jahat Cavendish?
396
00:34:02,640 --> 00:34:04,440
Tampaknya beberapa sekretarisnya...
397
00:34:04,520 --> 00:34:07,840
pernah bertemu dengannya
di kamar kecilnya.
398
00:34:11,200 --> 00:34:13,200
Apa-apaan itu?
399
00:34:14,960 --> 00:34:19,800
Graham, apa... Beryl pernah
membicarakan Cavendish seperti itu?
400
00:34:20,320 --> 00:34:24,920
Astaga. Apa maksudmu?
Kau tak berpikir...
401
00:34:25,000 --> 00:34:27,480
Entahlah.
402
00:34:28,600 --> 00:34:32,440
Aku akan meneleponmu kembali.
Pergilah, bicara pada Beryl.
403
00:34:35,520 --> 00:34:37,560
Ibu?
404
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
Kami sangat mencemaskan Nenek.
405
00:34:41,840 --> 00:34:43,520
- Kau menerima pesanku?
- Ya.
406
00:34:43,600 --> 00:34:47,680
Pesanmu, Fergus, Ray. Bahkan
saat kau bilang mencintai Orla.
407
00:34:47,760 --> 00:34:50,120
Kau baik-baik saja, Harry?
408
00:34:55,120 --> 00:34:57,239
Aku ingin tuntutannya
dibatalkan sekarang.
409
00:34:57,320 --> 00:34:59,056
Kita tidak bisa mencabut gugatannya
sesukamu.
410
00:34:59,080 --> 00:35:01,696
Jika dia tidak memberi tahu kita
di mana dia saat Melissa dibunuh...
411
00:35:01,719 --> 00:35:04,256
itu untuk alasan bagus. Kita
harus temukan pembunuh sebenarnya.
412
00:35:04,280 --> 00:35:07,400
Charlie, kau tak bisa
menyelidiki ini. Dia keluargamu.
413
00:35:07,480 --> 00:35:10,320
Di mana kau saat itu?
Kenapa kau tak turun tangan?
414
00:35:10,400 --> 00:35:11,320
Aku sedang menjalani hari strategi.
415
00:35:11,400 --> 00:35:15,080
Dengar, Charlie, aku tahu
dia tak melakukan ini.
416
00:35:17,120 --> 00:35:19,120
Lalu...
417
00:35:25,920 --> 00:35:28,239
- Benar, dengar...
- Tidak, kau yang dengar.
418
00:35:28,320 --> 00:35:31,320
Aku tahu satu-satunya alasan
kau mengajakku...
419
00:35:31,400 --> 00:35:33,200
adalah karena Harry memaksamu.
420
00:35:33,280 --> 00:35:36,760
Masalahnya, aku akan terus berusaha
membantunya, dengan atau tanpamu.
421
00:35:36,840 --> 00:35:40,880
Dari yang dia katakan,
kau juga tak perlu menyelidikinya.
422
00:35:40,960 --> 00:35:43,840
Dia seharusnya tidak memberitahumu,
tapi ada benarnya.
423
00:35:43,920 --> 00:35:47,480
Baiklah. Kini dia curiga
Cavendish mengganggu Beryl.
424
00:35:47,560 --> 00:35:49,920
Tapi dia punya alibi,
seperti yang lain.
425
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Vicky polisi hebat,
tapi alibi bisa dipalsukan.
426
00:35:52,560 --> 00:35:55,200
Itu kata Harry dan menurutnya
ada lebih banyak korban.
427
00:35:56,960 --> 00:35:59,000
Benar, ceritakan semuanya.
428
00:36:14,440 --> 00:36:17,360
Jenny, bukan? Aku perlu mengajukan
beberapa pertanyaan.
429
00:36:17,440 --> 00:36:19,640
- Aku tak bisa. Kumohon.
- Pada malam pesta makan malam.
430
00:36:19,680 --> 00:36:22,680
Seorang saksi melihatmu
dan Cavendish dalam situasi intim.
431
00:36:22,760 --> 00:36:24,760
Apa?
432
00:36:24,840 --> 00:36:27,480
Tidak. Apa pun yang kau pikirkan,
tak seperti itu.
433
00:36:27,560 --> 00:36:29,560
Lalu kenapa kau tak memberitahuku
apa itu?
434
00:36:30,120 --> 00:36:32,160
Tidak bisa.
435
00:36:33,880 --> 00:36:35,880
- Ini bukan...
- Kau takut?
436
00:36:37,080 --> 00:36:39,080
Apa kau marah, Jenny?
437
00:36:39,160 --> 00:36:42,040
Apa kau muak? Namun Cavendish
tak ada di sini, hanya istrinya.
438
00:36:42,120 --> 00:36:46,280
Aku tak di sini malam itu,
dan Melissa...
439
00:36:48,040 --> 00:36:53,440
Dengar, temanku disalahkan atas
hal ini dan dia tidak melakukannya.
440
00:36:53,520 --> 00:36:55,760
Jadi, tolong bantu.
441
00:36:56,480 --> 00:36:59,840
Dengar, ini pekerjaanku.
442
00:37:00,360 --> 00:37:03,560
Jika kau ingin tahu seperti apa
Cavendish, periksa Klub Sabtu.
443
00:37:03,640 --> 00:37:06,400
- Klub Sabtu? Apa itu?
- Apa yang terjadi di sini?
444
00:37:08,480 --> 00:37:13,200
Kurasa mantelku tertinggal di sini.
Boleh aku melihat-lihat sebentar?
445
00:37:14,239 --> 00:37:16,320
Kembalilah bekerja, Jenny.
446
00:37:17,960 --> 00:37:20,880
Kau tidak meninggalkan mantelmu.
Aku pasti akan menemukannya.
447
00:37:21,680 --> 00:37:24,080
Selamat siang.
448
00:37:25,760 --> 00:37:27,760
Dia menyenangkan.
449
00:37:30,200 --> 00:37:32,600
Jadi, Charlie akan memeriksa ulang
semua alibi...
450
00:37:32,680 --> 00:37:36,600
dan dia akan mencari tahu
tentang Klub Sabtu.
451
00:37:37,360 --> 00:37:39,640
Klub Sabtu?
452
00:37:51,600 --> 00:37:54,800
- Harry.
- Maaf, aku butuh bantuanmu lagi.
453
00:37:54,880 --> 00:37:57,560
Kau pernah dengar sesuatu
tentang Klub Sabtu?
454
00:37:57,640 --> 00:38:00,560
Apa Cavendish terlibat?
Semacam klub pria atau semacamnya?
455
00:38:01,080 --> 00:38:03,480
Entah klub apa
yang diikuti Cavendish.
456
00:38:03,560 --> 00:38:04,920
Aku tak terlalu mengenalnya.
457
00:38:05,520 --> 00:38:08,560
Aku sudah bicara dengan Beryl
setelah kau menelepon...
458
00:38:08,640 --> 00:38:12,040
dan sebaiknya dia tetap di RS
atau kukembalikan dia ke sana.
459
00:38:12,560 --> 00:38:15,560
Baiklah. Bisa bicara dengan Beryl?
460
00:38:17,080 --> 00:38:21,080
Dia baru saja pergi.
Dia pergi ke grup wanitanya.
461
00:38:21,160 --> 00:38:23,160
Grup wanita apa?
462
00:38:30,560 --> 00:38:32,400
Sudah kubilang
Malky kenal seseorang.
463
00:38:32,480 --> 00:38:34,560
Ayahmu hebat sekali.
464
00:38:37,200 --> 00:38:40,480
Sabtu malam, dia akan sibuk.
465
00:38:51,680 --> 00:38:53,640
Pukul 18.00 sampai 20.00,
cara membunuh predator.
466
00:38:53,760 --> 00:38:56,920
Pukul 20.00 sampai 21.00,
latihan paduan suara.
467
00:39:04,640 --> 00:39:07,120
Aku sudah selesai membahas ini.
468
00:39:07,880 --> 00:39:10,239
Harry Wild adalah wanita yang baik.
469
00:39:10,800 --> 00:39:13,800
- Kita harus melapor polisi.
- Tapi kemudian semuanya keluar.
470
00:39:14,640 --> 00:39:17,719
Aku sudah mengatakannya dari awal.
Aku senang kita datang bersama...
471
00:39:17,800 --> 00:39:19,960
tapi aku tak mau aibku
tersebar ke publik.
472
00:39:21,560 --> 00:39:24,160
Bukan hanya takut
kehilangan pekerjaan...
473
00:39:24,239 --> 00:39:26,320
atau orang-orang
tak memercayai kita.
474
00:39:29,000 --> 00:39:33,400
- Tapi orang-orang akan tahu.
- Aku setuju denganmu.
475
00:39:34,360 --> 00:39:38,640
Aku senang Melissa mati. Setidaknya
dia tidak mengganggu kita lagi.
476
00:39:38,719 --> 00:39:41,520
Wanita jahat macam apa yang
melindungi suaminya seperti itu?
477
00:39:41,600 --> 00:39:44,960
Tapi kita tak bisa
menjadi alibi palsu.
478
00:39:45,040 --> 00:39:47,760
Kita tahu Lucy tak ada di sini.
479
00:39:47,840 --> 00:39:50,840
Nona-nona, saat dia
menyatukan kita, dia bilang...
480
00:39:50,920 --> 00:39:54,040
jika kita tak berani melaporkan
pasangan Cavendish...
481
00:39:54,120 --> 00:39:56,600
maka dia akan melakukan sesuatu.
482
00:39:57,520 --> 00:40:00,840
- Bagaimana jika dia melakukannya?
- Lucy?
483
00:40:01,680 --> 00:40:06,760
Jadi, Melissa memeras mereka agar
tetap diam, tapi bagaimana caranya?
484
00:40:06,840 --> 00:40:09,320
Mudah, Fergus. Kau dengar mereka.
485
00:40:09,400 --> 00:40:13,280
Mereka mungkin sudah
menyalahkan diri karena diserang.
486
00:40:13,760 --> 00:40:16,480
Begitulah sifat predator.
487
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Rasa malu adalah senjata mereka.
488
00:40:24,040 --> 00:40:25,360
Apa yang kau tahu tentang Lucy?
489
00:40:25,440 --> 00:40:28,080
Kau membantu mempekerjakannya
untuk pekerjaan lamamu, 'kan?
490
00:40:28,160 --> 00:40:31,360
- Dari mana asalnya?
- CV-nya bagus.
491
00:40:31,440 --> 00:40:35,640
Beberapa tempat kuliah tetap.
Hanya ada satu keanehan.
492
00:40:35,719 --> 00:40:39,480
Dia meninggalkan kampus pertamanya
di tengah kuliah, tapi itu biasa.
493
00:40:39,560 --> 00:40:42,840
Tunggu, dia keluar begitu saja?
Di mana itu?
494
00:40:42,920 --> 00:40:44,920
Galway, sekitar 12 tahun lalu.
495
00:40:48,040 --> 00:40:52,960
Dia tahu patung
di aula Cavendish itu baru.
496
00:40:53,040 --> 00:40:55,160
Bagaimana jika itu kali pertamanya
di sana?
497
00:40:57,040 --> 00:41:00,440
- Astaga!
- Apa? Apa yang kau temukan?
498
00:41:00,520 --> 00:41:02,536
Tidak ada apa-apa tentang Lucy,
tapi ada cerita di sini...
499
00:41:02,560 --> 00:41:05,200
tentang seorang profesor
dari Universitas Galway...
500
00:41:05,280 --> 00:41:09,400
yang dituntut atas pemerkosaan
di sekitar waktu yang sama.
501
00:41:10,200 --> 00:41:14,160
Jaksa menyebut pria itu
predator berantai.
502
00:41:14,239 --> 00:41:18,760
Mereka menduga targetnya bukan
hanya siswa yang menuduhnya.
503
00:41:48,920 --> 00:41:50,920
Apa itu dimaksudkan
untuk meminum ini?
504
00:42:01,000 --> 00:42:03,480
Lucy, bukan begini caranya.
505
00:42:04,800 --> 00:42:06,800
Maaf, Harry.
506
00:42:08,560 --> 00:42:10,560
Aku tak akan
membiarkanmu disalahkan.
507
00:42:14,960 --> 00:42:18,840
Apa pilihanku? Aku tak mau
dipenjara.
508
00:42:20,640 --> 00:42:22,880
Cavendish menyakiti
banyak dari kami.
509
00:42:24,960 --> 00:42:28,680
Saat aku tahu itu,
kupikir dia tak bisa lolos.
510
00:42:28,760 --> 00:42:31,040
Dia tak bisa menyangkal kami semua.
511
00:42:31,120 --> 00:42:32,360
Aku mengumpulkan korban.
512
00:42:32,440 --> 00:42:34,800
Kukira kami
bisa berencana menjatuhkannya.
513
00:42:35,760 --> 00:42:39,320
Tapi mereka takut dan menganggapnya
sebagai kelompok pendukung.
514
00:42:42,440 --> 00:42:45,840
- Apa ini pernah terjadi padamu?
- Kau tahu soal itu?
515
00:42:49,840 --> 00:42:52,520
Seorang dosen.
516
00:42:52,600 --> 00:42:55,000
Bukan hanya aku.
517
00:42:55,080 --> 00:42:57,680
Ada seorang gadis, dia cukup berani
untuk melaporkannya ke polisi.
518
00:42:58,960 --> 00:43:02,640
Tim pembelanya mengklaim
gadis itu mabuk dan setuju...
519
00:43:02,719 --> 00:43:05,360
dan dosen itu lolos.
520
00:43:05,880 --> 00:43:09,440
Ibuku duduk di tempat tidurku
setiap malam...
521
00:43:09,920 --> 00:43:10,840
untuk memastikan aku tak
menyayat pergelangan tanganku...
522
00:43:10,920 --> 00:43:12,280
saat dia tidur.
523
00:43:15,840 --> 00:43:18,080
Kau sangat berani.
524
00:43:19,480 --> 00:43:23,000
Aku tak bisa membayangkan
apa yang kau butuhkan...
525
00:43:23,880 --> 00:43:26,560
untuk menghadapi Cavendish.
526
00:43:26,640 --> 00:43:30,680
Lihat akibatnya. Melawan
para perundung, kata mereka.
527
00:43:31,760 --> 00:43:33,760
Mereka akan mundur.
528
00:43:34,400 --> 00:43:36,680
Tapi Melissa tidak.
529
00:43:36,760 --> 00:43:39,760
Dia mulai mengoceh
bahwa dia muak...
530
00:43:39,840 --> 00:43:41,960
bahwa dia takkan dinodai
oleh rumor.
531
00:43:42,040 --> 00:43:45,000
Seolah dia berada di ujung tanduk
dan aku pemicunya.
532
00:43:45,520 --> 00:43:48,880
Dia menjadi sangat marah,
kupikir dia akan membunuhku.
533
00:43:49,719 --> 00:43:51,719
- Aku mengambil apa yang aku bisa.
- Asbak.
534
00:43:52,040 --> 00:43:55,400
Aku hanya membela diri,
tapi dia langsung pingsan.
535
00:43:55,480 --> 00:43:57,400
Aku panik.
536
00:43:57,480 --> 00:44:01,200
Tapi kupikir aku bisa menutupi ini.
537
00:44:01,280 --> 00:44:03,800
Kirim surel dari komputernya,
buat seolah-olah dia pergi.
538
00:44:06,360 --> 00:44:08,400
Kenapa kau meminum airnya?
539
00:44:10,280 --> 00:44:12,680
Aku tidak tahu itu untuk rumah.
540
00:44:13,160 --> 00:44:16,920
Kukira mereka dapat air dari
saluran utama seperti orang normal.
541
00:44:23,360 --> 00:44:25,880
- Charlie!
- Bu, kurasa aku dapat sesuatu.
542
00:44:25,960 --> 00:44:28,800
Alibi untuk Beryl Lane
dan Lucy D'arcy sama...
543
00:44:28,880 --> 00:44:30,680
dan keduanya
menyebutkan sebuah klub.
544
00:44:30,760 --> 00:44:33,000
Aku dalam perjalanan untuk
mewawancarai Lucy sekarang.
545
00:44:34,120 --> 00:44:36,120
Charlie...
546
00:44:39,480 --> 00:44:41,480
Baiklah.
547
00:45:15,400 --> 00:45:17,960
Dia tetap membunuhnya, Harry.
548
00:45:18,840 --> 00:45:21,200
Lihat bagaimana dia terprovokasi.
549
00:45:23,600 --> 00:45:25,600
Tidak.
550
00:45:26,400 --> 00:45:29,960
Aku takkan bertanggung jawab
membantu mengirimnya ke penjara.
551
00:45:31,080 --> 00:45:34,239
Percayalah.
Dia akan mati dalam 24 jam...
552
00:45:35,400 --> 00:45:39,920
entah oleh tangannya sendiri
atau orang lain.
553
00:46:23,600 --> 00:46:26,000
Lawrence Cavendish.
554
00:46:26,080 --> 00:46:28,560
Aku menangkapmu atas dugaan
beberapa tuduhan pelecehan seksual.
555
00:46:28,640 --> 00:46:31,360
Kau tidak wajib mengatakan apa pun
kecuali kau ingin melakukannya...
556
00:46:31,440 --> 00:46:34,080
tapi apa pun yang kau lakukan
akan dicatat...
557
00:46:34,160 --> 00:46:36,080
dan bisa diberikan
sebagai bukti.
558
00:47:05,080 --> 00:47:07,080
Aku tidak akan bertanya.
559
00:47:08,280 --> 00:47:10,280
Mungkin itu yang terbaik.
560
00:47:11,000 --> 00:47:14,480
Harry, aku ingin kau tahu
bahwa aku siap mengaku.
561
00:47:14,560 --> 00:47:19,120
Aku tahu yang kau lakukan untukku.
Aku harus apa untuk menebusnya?
562
00:47:20,120 --> 00:47:23,560
Kau bisa menuangkan
segelas sampanye saat keluar.
563
00:47:24,440 --> 00:47:27,360
- Tapi aku...
- Fergus dan adiknya akan datang.
564
00:47:27,920 --> 00:47:32,120
Dia bekerja keras membantuku sambil
belajar untuk Sertifikat Juniornya.
565
00:47:35,480 --> 00:47:38,000
- Dia anak yang baik.
- Ya.
566
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Jadi...
567
00:47:45,600 --> 00:47:47,680
Apa aku dimaafkan?
568
00:47:53,480 --> 00:47:55,840
Aku akan memikirkannya.
569
00:48:08,680 --> 00:48:11,680
Alih Bahasa: Iyuno