1 00:00:05,209 --> 00:00:06,043 Uyarı! 2 00:00:06,109 --> 00:00:08,943 Bu bölüm erotik nemlendirme, yaşlı bebekler 3 00:00:09,010 --> 00:00:11,476 ve sıvı cesaret eylemleri içerir. 4 00:00:11,543 --> 00:00:13,143 İhtiyatlı olunmalıdır. 5 00:00:13,209 --> 00:00:17,309 LOL Kanada'nın ilk şampiyonu belli olacak. Küçüklere uygun değildir. 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,543 Hadi başlayalım artık! 7 00:00:21,777 --> 00:00:26,076 {\an8}LOL: SON GÜLEN İYİ GÜLER 8 00:00:27,910 --> 00:00:31,777 Son turlar, finale yaklaşıyoruz. 9 00:00:31,843 --> 00:00:33,276 Hepiniz harikaydınız 10 00:00:33,343 --> 00:00:36,476 ama ikiniz kimseyi elemeyi başaramadınız. 11 00:00:39,276 --> 00:00:41,209 Bir saat sonunda, 12 00:00:41,276 --> 00:00:44,910 ikiniz de kimseyi güldüremezseniz elenirsiniz. 13 00:00:44,977 --> 00:00:47,710 Bana ve lobideki diğerlerine katılırsınız. 14 00:00:49,076 --> 00:00:50,076 İyi şanslar. 15 00:01:00,109 --> 00:01:02,010 Kapılar kapanır sanmıştım. 16 00:01:06,276 --> 00:01:08,476 Dört buçuk yorucu saatten sonra, 17 00:01:08,543 --> 00:01:11,743 Tom ve Colin, kadronun yarısını vahşice biçtiler. 18 00:01:11,810 --> 00:01:16,209 Brandon ve Andrew'un, önümüzdeki 30 dakika boyunca işleri zor. 19 00:01:16,276 --> 00:01:19,243 Nakavt turuna hazırlanın. 20 00:01:19,710 --> 00:01:21,810 Yarın doğum günüm, biliyor musun? 21 00:01:21,877 --> 00:01:23,943 - Öyle mi? - Evet, 50 oluyorum. 22 00:01:24,010 --> 00:01:25,743 Sana çok şey anlatabilirim. 23 00:01:26,076 --> 00:01:29,209 50 yaşımda bunu yapacağımı söyleseydin... 24 00:01:29,276 --> 00:01:30,309 Evet. 25 00:01:30,376 --> 00:01:32,376 ...muhtemelen kendimi boğardım. 26 00:01:37,910 --> 00:01:39,176 Tamam. 27 00:01:43,010 --> 00:01:44,276 {\an8}NAKAVT TURU 28 00:01:44,343 --> 00:01:46,843 {\an8}Tamam. Yapacağımız şey... 29 00:01:46,910 --> 00:01:48,209 {\an8}Başlıyoruz. 30 00:01:48,276 --> 00:01:51,410 {\an8}Size nasıl böyle güzel olduğumu göstermek istiyorum. 31 00:01:52,543 --> 00:01:53,843 {\an8}Hiçbirimiz gülmüyorduk. 32 00:01:53,910 --> 00:01:56,543 {\an8}Bu yüzden kural gelince baskı başladı. 33 00:01:56,610 --> 00:01:58,843 {\an8}Burada olmalıydım. Burayı hak ettim. 34 00:01:58,910 --> 00:02:00,309 Çalışmaya hazırım. 35 00:02:00,376 --> 00:02:01,943 Kelleler uçmalı. 36 00:02:02,010 --> 00:02:05,877 - Bu benim nemlendirici rutinim. - Pekâlâ. Nemlendirici, tamam. 37 00:02:06,309 --> 00:02:08,209 Kahretsin. 38 00:02:12,910 --> 00:02:13,843 Evet. 39 00:02:28,143 --> 00:02:29,309 Tamam. 40 00:02:33,843 --> 00:02:37,610 Gördüğüm onca gey pornosu içinde, bu en kötüsü. 41 00:02:39,843 --> 00:02:43,209 - Yine de çabalıyor. - Hakkını vermek lazım. 42 00:02:43,276 --> 00:02:47,076 Bir sürü sert şeyi severim ama tenim onlardan biri değil. 43 00:02:47,143 --> 00:02:49,643 - Çaktım. - Devam et. 44 00:02:51,877 --> 00:02:54,309 Yeterince nemlenmiş miyimdir sence? 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,476 Bu senin seçimin. 46 00:03:04,143 --> 00:03:05,943 Kahretsin! 47 00:03:06,010 --> 00:03:07,877 Dizlerini kırdı gibi ses geldi. 48 00:03:07,943 --> 00:03:11,076 - Bu çok acayipti. - Ben olsam gülerdim. İmkânsız. 49 00:03:12,543 --> 00:03:14,576 - Olağanüstüydü. - Teşekkür ederim. 50 00:03:15,010 --> 00:03:19,043 Kendini beyaz, kremsi sıvıya bulaman hoşuma gitti. 51 00:03:19,109 --> 00:03:20,443 - Teşekkürler. - Evet. 52 00:03:21,843 --> 00:03:25,376 Düşündüm ki, goril kostümü içindeki Tom'a gülmediysem 53 00:03:25,443 --> 00:03:28,877 {\an8}nemlendiriciyle kaplanan bir adama da gülmeyebilirdim ve... 54 00:03:32,676 --> 00:03:33,910 {\an8}- Sağ olun. - İyiydi. 55 00:03:34,710 --> 00:03:36,977 {\an8}Bu... Epey iddialıydı. 56 00:03:37,043 --> 00:03:38,576 Dinle, Brandon'ın giysileri 57 00:03:38,643 --> 00:03:42,010 muhtemelen üzerinden düşüyordur çünkü vücudu çok nemlendi. 58 00:03:42,076 --> 00:03:43,243 Evet. 59 00:03:43,309 --> 00:03:47,576 {\an8}Colin, oynadığını unuttuğunda gardını indirdiğini söylemişti. 60 00:03:47,643 --> 00:03:50,710 Ya Colin'e oynadığını unutturabilirsem? 61 00:03:51,209 --> 00:03:53,543 Brandon'a da, Tom'a da. 62 00:03:54,343 --> 00:03:55,777 {\an8}Peki ya sen Colin? 63 00:03:55,843 --> 00:03:58,843 {\an8}- Yakalanmamış bir seri katil olarak... - Evet. 64 00:03:58,910 --> 00:04:03,543 ...DNA'nı ancestry.com'a yüklemeden önce hiç tereddüt ettin mi? 65 00:04:03,610 --> 00:04:04,810 Kesinlikle. 66 00:04:07,843 --> 00:04:09,143 Bu komik. 67 00:04:09,209 --> 00:04:10,877 Gidelim Phung. Hadi yapalım. 68 00:04:12,443 --> 00:04:16,143 Küçük şirin bir bebek. 69 00:04:18,977 --> 00:04:22,309 Ben sadece küçük bir bebeğim. 70 00:04:23,610 --> 00:04:26,376 Ne yaptığımı bilmiyorum. Ben küçük bir bebeğim. 71 00:04:26,443 --> 00:04:27,643 Eyvah. 72 00:04:27,710 --> 00:04:30,176 Stüdyoda tek başımayım. 73 00:04:30,243 --> 00:04:32,243 - Tom! - Yüzüne bak. 74 00:04:35,977 --> 00:04:37,410 Bu oldukça tuhaftı. 75 00:04:37,476 --> 00:04:41,176 Aslında gülmek istiyorum ama gülmeye iznimiz yok. 76 00:04:43,410 --> 00:04:46,443 Biraz daha rahat bir şeyler giyeceğim. 77 00:04:46,510 --> 00:04:48,043 Demir çivili tabut. 78 00:04:48,143 --> 00:04:49,443 Demir çivili tabut mu? 79 00:04:50,676 --> 00:04:52,076 Aman tanrım. 80 00:04:55,109 --> 00:04:56,977 {\an8}Neyin komik olduğunu da unuttum. 81 00:04:57,043 --> 00:04:58,977 {\an8}Andrew baskı altında. 82 00:04:59,043 --> 00:05:03,543 Bu üçünü güldürebileceğimi sanmıyorum. Her şeyi denedim. 83 00:05:03,610 --> 00:05:04,843 Tamam. 84 00:05:04,910 --> 00:05:06,777 Zaman neredeyse tükeniyor beyler. 85 00:05:06,843 --> 00:05:08,943 Gol gerek, tek istediğim bu. 86 00:05:09,010 --> 00:05:11,877 Oyunun bu noktasında çok çaresizim. 87 00:05:11,943 --> 00:05:14,576 {\an8}İmkânları kısıtlı olan çocuklar var ya? 88 00:05:14,643 --> 00:05:16,743 {\an8}Bu çocukların imkânları çok fazla. 89 00:05:16,810 --> 00:05:20,109 Bu çocukların imkânlarını alan bir kuruma yardım ediyorum. 90 00:05:20,176 --> 00:05:23,777 Bazı mahallelere gideceğiz ve imkânlarını ellerinden alacağız. 91 00:05:23,843 --> 00:05:25,076 Onları soyacak mısınız? 92 00:05:28,443 --> 00:05:32,043 Açıkçası odaklanmalıyım. Finale kadar dayanmaya hazırım. 93 00:05:36,410 --> 00:05:38,910 Keçileri kaçırıyorum. Aman tanrım. 94 00:05:40,676 --> 00:05:43,109 {\an8}Porno parodileri seni güldürebilir. 95 00:05:43,176 --> 00:05:44,243 Muhtemelen. 96 00:05:45,276 --> 00:05:46,376 Sperminatör. 97 00:05:46,443 --> 00:05:48,543 Peki ya Er Ryan'ı Tıraşlamak? 98 00:05:48,610 --> 00:05:51,843 Peki ya Titanik... Penis? 99 00:05:54,810 --> 00:05:56,243 {\an8}Pek çok kez ramak kalmıştı. 100 00:05:56,309 --> 00:05:59,010 {\an8}Hepimiz hop oturup hop kalkıyorduk. 101 00:05:59,076 --> 00:06:02,010 {\an8}Hadi bakalım. Son iki dakika beyler. 102 00:06:02,076 --> 00:06:06,476 {\an8}- Bana yeni şovunu anlat. - Adı Colin Mochrie. 103 00:06:06,543 --> 00:06:09,843 Yaklaşık altı yıl, çıtı pıtı, kel, beyaz bir adam olarak... 104 00:06:09,910 --> 00:06:12,076 - Evet. - ...yaşamak zorunda kaldım. 105 00:06:12,143 --> 00:06:14,109 Travmanı anlat. Nasıl bir histi? 106 00:06:14,176 --> 00:06:16,376 Gerçekten yıkıcıydı. 107 00:06:21,209 --> 00:06:23,309 Bence çok etkileyici. 108 00:06:23,376 --> 00:06:25,043 Tamam, bir şey yapacak. 109 00:06:26,276 --> 00:06:29,810 {\an8}Herhâlde çoğu işkence odasında geri sayım saati yoktur. 110 00:06:29,877 --> 00:06:30,710 {\an8}Muhtemelen. 111 00:06:32,777 --> 00:06:33,943 {\an8}Çok özür dilerim. 112 00:06:42,643 --> 00:06:44,476 Olamaz. 113 00:06:50,209 --> 00:06:51,143 Pekâlâ. 114 00:06:54,176 --> 00:06:56,243 Brandon, bu da ne böyle? 115 00:06:56,309 --> 00:06:57,743 Areola Grande. 116 00:07:00,343 --> 00:07:01,977 Hepiniz çok komiktiniz. 117 00:07:02,043 --> 00:07:04,843 Bu, yapmak istediğim bir şey değildi 118 00:07:04,910 --> 00:07:07,276 ama bir saatlik sürenin sonuna geldik. 119 00:07:08,910 --> 00:07:12,076 Colin, sen Debra ve Jon'u eledin. 120 00:07:12,143 --> 00:07:16,109 Tom, sen Dave, Mae ve Trevor'ı eledin. 121 00:07:16,176 --> 00:07:18,910 Yani finale siz ikiniz kalıyorsunuz. 122 00:07:18,977 --> 00:07:22,376 Brandon ve Andrew, çok üzgünüm. Harikaydınız 123 00:07:22,443 --> 00:07:23,943 ama süreniz doldu. 124 00:07:25,543 --> 00:07:28,810 Maalesef benimle gelip locadaki küskün komedyenlere 125 00:07:28,877 --> 00:07:30,510 katılmak zorundasınız. 126 00:07:33,010 --> 00:07:35,309 Tom ve Colin, iyi şanslar! 127 00:07:39,376 --> 00:07:43,276 Hiçbiriniz beni güldüremediniz, unutmayın. Sarıl. Hoşça kal Colin. 128 00:07:43,343 --> 00:07:45,343 İyi savaştın. Bu adil değil. 129 00:07:46,643 --> 00:07:47,810 Üzüldüm. 130 00:07:47,877 --> 00:07:49,877 Hayır kurumuma parayı istiyordum. 131 00:07:49,977 --> 00:07:53,109 Ama efsanelerle bire bir yarışmak, 132 00:07:53,176 --> 00:07:55,309 büyük bir başarı gibi geldi. 133 00:07:55,376 --> 00:07:57,276 Harikaydı. 134 00:07:57,777 --> 00:07:59,076 Ama güldürülemediniz. 135 00:08:00,977 --> 00:08:02,376 Güldürülemez. 136 00:08:02,443 --> 00:08:04,843 - Ama az kalsın güldürüyordun. - Banyoda! 137 00:08:04,910 --> 00:08:07,576 - Neredeyse beni güldürüyordun. - Biliyordum. 138 00:08:07,643 --> 00:08:08,777 Biraz üzüldüm 139 00:08:08,843 --> 00:08:10,643 ama sonra lobiye vardığımda, 140 00:08:10,710 --> 00:08:13,943 "Burası çok güzel. Keşke daha önce elenseydim." dedim. 141 00:08:15,743 --> 00:08:19,010 Sadece beni güldürmeniz gerekse sorun olmazdı. 142 00:08:19,076 --> 00:08:22,076 Beni burada çok güldürdünüz. 143 00:08:22,410 --> 00:08:24,810 {\an8}Brandon ve Andrew'un ışıkları söndü. 144 00:08:24,877 --> 00:08:27,410 {\an8}Yani iş iki finalistte bitiyor. 145 00:08:27,476 --> 00:08:30,143 {\an8}Colin Mochrie, Tom Green'e karşı. 146 00:08:30,209 --> 00:08:31,343 {\an8}COLIN, TOM'A KARŞI 147 00:08:31,410 --> 00:08:33,943 {\an8}Her iki ünlü komedyenin de sarı kartı var. 148 00:08:34,010 --> 00:08:36,176 {\an8}Yani gülen kaybeder. 149 00:08:36,243 --> 00:08:40,476 {\an8}Kim dayanırsa hayır kurumu için 100.000 dolar kazanır. 150 00:08:40,543 --> 00:08:43,209 {\an8}Bahislerinizi yatırın millet! 151 00:08:43,843 --> 00:08:46,076 {\an8}Kahretsin. Ölüm raundu başlıyor. 152 00:08:46,143 --> 00:08:49,309 {\an8}Bu, iki ünlünün destansı savaşı. 153 00:08:49,376 --> 00:08:53,343 {\an8}Tom Green ve Colin Mochrie. Kanada'nın efsaneleri. 154 00:08:53,743 --> 00:08:58,643 {\an8}Keşmekeşin ortasında ifadesiz kalmalarıyla meşhurlar. 155 00:08:58,710 --> 00:09:00,010 İki şekilde de bitebilir. 156 00:09:00,143 --> 00:09:01,076 Hazır mı? 157 00:09:01,143 --> 00:09:03,010 - Tamam, başlıyoruz. - Başlıyoruz. 158 00:09:03,076 --> 00:09:04,810 İşte bu. Son iki kişi. 159 00:09:05,843 --> 00:09:09,510 Sana bir insan ve oyuncu olarak saygı duyuyorum ve seni seviyorum. 160 00:09:09,576 --> 00:09:12,710 - Teşekkür ederim. Tamam. - İlk gülen kaybeder. 161 00:09:17,010 --> 00:09:20,476 Biraz gerginim çünkü senin şu bel altı, 162 00:09:20,543 --> 00:09:22,176 dayama maskaralıklarına 163 00:09:22,243 --> 00:09:25,343 bugün birkaç kez neredeyse gülüyordum. 164 00:09:25,410 --> 00:09:29,010 Biliyorum ama oraya öylece gidip masaya dayamaya başlayamam. 165 00:09:29,076 --> 00:09:32,076 Oralarım hep morardı. Olacaklar konusunda endişeliyim. 166 00:09:36,243 --> 00:09:37,743 Sonuna kadar geldim. 167 00:09:37,810 --> 00:09:41,410 {\an8}Colin Mochrie ile aramda bir kaba komedi restleşmesi. 168 00:09:41,476 --> 00:09:45,143 Bir restleşme... Vahşi Batı Komedi Çiftliği'nde. 169 00:09:45,209 --> 00:09:47,376 Son gülen 170 00:09:47,443 --> 00:09:48,643 kaybeder. 171 00:09:49,043 --> 00:09:49,910 Kazanır. 172 00:09:50,010 --> 00:09:51,877 Oyunun konseptini biliyorum. 173 00:09:52,476 --> 00:09:53,910 Bir tane daha içecek misin? 174 00:09:53,977 --> 00:09:57,109 Bir kadeh daha alırım. Şu aşamada hiç umurumda değil. 175 00:09:57,176 --> 00:10:00,043 - Bu aşamada... - Birlikteliğimizin tadını çıkarıyorum. 176 00:10:00,109 --> 00:10:03,143 {\an8}On kişi ile başladık, şimdi sadece Tom'la ben kaldık. 177 00:10:03,643 --> 00:10:05,877 Tom'u severim. Çok komiktir. 178 00:10:05,943 --> 00:10:08,576 Onu yenmek çok zor olacak 179 00:10:08,643 --> 00:10:10,643 çünkü ne yapacağı hiç belli olmaz. 180 00:10:10,710 --> 00:10:12,576 - Sana iyi şanslar. - Şerefe. 181 00:10:12,643 --> 00:10:15,143 Biri, hayır kurumu için 100.000 dolar kazanacak. 182 00:10:15,209 --> 00:10:19,143 Colin'in hayır kurumu, Donald Trump için Hırsızlığı Bırak fonu. 183 00:10:23,243 --> 00:10:26,043 - Kapıda biri var. - Aman tanrım, gerçekten mi? 184 00:10:26,109 --> 00:10:28,043 Başka özel misafirlerimiz mi var? 185 00:10:28,109 --> 00:10:30,143 Al Waxman mezarından kalkmış. 186 00:10:36,243 --> 00:10:38,309 - Tamam. - Merhaba. 187 00:10:38,376 --> 00:10:39,710 Schitt's Creek'ten! 188 00:10:39,777 --> 00:10:42,476 Schitt's Creek'ten Karen Robinson. 189 00:10:42,543 --> 00:10:44,209 - Merhaba. - Merhaba. 190 00:10:44,276 --> 00:10:47,143 - Adım Karen Robinson... - Merhaba Karen. 191 00:10:47,209 --> 00:10:50,143 ...ve programın Amazon yöneticilerinden biriyim. 192 00:10:50,209 --> 00:10:51,309 Kovulduk mu? 193 00:10:51,943 --> 00:10:53,243 Bekleyin. 194 00:10:55,610 --> 00:11:00,977 Son kalan iki komedyenimiz olduğunuz için ikinizi de tebrik etmek istiyorum. 195 00:11:01,043 --> 00:11:02,276 Kendinizi alkışlayın! 196 00:11:02,343 --> 00:11:03,376 Teşekkürler. 197 00:11:03,443 --> 00:11:05,676 - Kendinizi alkışlayın! - Alkışlıyorum. 198 00:11:08,076 --> 00:11:09,576 Tamam, kesin. 199 00:11:09,643 --> 00:11:13,010 Şimdi, arka odadaki zavallılar, yüreklerine sağlık, 200 00:11:13,076 --> 00:11:15,743 kıçlarına tekmeyi yedi. 201 00:11:15,810 --> 00:11:17,043 Kaba. 202 00:11:17,109 --> 00:11:19,610 Ama başarınızın temelinde onlar var. 203 00:11:19,676 --> 00:11:22,443 - Kesinlikle. - Onlara teşekkür ediyoruz. 204 00:11:22,510 --> 00:11:24,676 Çabaları için teşekkür ediyoruz. 205 00:11:25,376 --> 00:11:27,309 Geç bile kaldılar. 206 00:11:28,576 --> 00:11:31,643 - Başarısızlıkları için teşekkür ediyoruz. - Evet. 207 00:11:32,343 --> 00:11:33,276 Tamam. 208 00:11:33,343 --> 00:11:34,676 Bir göz atalım. 209 00:11:34,743 --> 00:11:35,977 ANISINA 210 00:11:37,943 --> 00:11:41,510 {\an8}CAROLINE RHEA KENDİ KENDİNE KIKIRDAYARAK ÖLÜM 211 00:11:41,576 --> 00:11:43,543 {\an8}- Bu bir anma. - Evet. 212 00:11:44,943 --> 00:11:47,943 {\an8}MAE MARTIN KIZARARAK ÖLÜM 213 00:11:51,877 --> 00:11:54,143 {\an8}DEBRA DIGIOVANNI MOCHRIE TAKLİDİ MAĞDURU 214 00:11:54,209 --> 00:11:56,243 {\an8}Tanrım. Lütfen durun artık. 215 00:11:56,309 --> 00:11:57,510 Anma. 216 00:11:57,576 --> 00:12:00,710 Her yıl, içinde yer almadığım için çok mutlu olurum. 217 00:12:00,777 --> 00:12:02,710 {\an8}Şimdi bunu gerçekten tecrübe ettim. 218 00:12:02,777 --> 00:12:04,843 {\an8}DAVE FOLEY HER DAKİKASINDAN NEFRET ETTİ 219 00:12:04,910 --> 00:12:06,076 {\an8}Bu korkunç. 220 00:12:07,777 --> 00:12:10,810 {\an8}K. TREVOR WILSON SIÇIP BATIRDI 221 00:12:17,910 --> 00:12:21,076 {\an8}JON LAJOIE ANİ KUŞ ORGAZMI 222 00:12:25,043 --> 00:12:26,777 {\an8}ANDREW PHUNG SAKSAFON SUİSTİMALİ 223 00:12:26,843 --> 00:12:29,010 {\an8}Evet, böyle anılmayı isterim. 224 00:12:30,576 --> 00:12:33,043 {\an8}BRANDON ASH-MUHAMMED HUZUR İÇİNDE KAYDI 225 00:12:35,143 --> 00:12:37,810 Güzel bir montaj, güzel bir anma. 226 00:12:39,343 --> 00:12:42,343 Güzel zamanlardı. Gerçekten güzel zamanlardı. 227 00:12:42,410 --> 00:12:44,877 Dünya'da hangi yıl olduğunu bilen var mı? 228 00:12:47,276 --> 00:12:49,376 - İkinize de bol şans. - Teşekkürler. 229 00:12:49,443 --> 00:12:51,309 - Kaçıyorum. Hoşça kalın. - Tamam. 230 00:12:51,376 --> 00:12:52,877 - Sağ ol. - Görüşmek güzeldi. 231 00:12:52,943 --> 00:12:55,743 Amazon'dan bir yönetici görmek oldukça güzeldi. 232 00:12:55,810 --> 00:12:57,010 Değil mi? 233 00:12:57,076 --> 00:12:58,910 Jeff Bezos değildi, biliyorum. 234 00:13:03,343 --> 00:13:05,943 - Birer tek viski atalım mı? - Tamam. 235 00:13:06,010 --> 00:13:08,309 Pek viski içmesem de kabul. 236 00:13:09,476 --> 00:13:11,043 Aman tanrım Colin! 237 00:13:11,109 --> 00:13:12,410 Riskli olduğunu biliyorum 238 00:13:12,476 --> 00:13:15,643 ama belki Colin gardını biraz düşürebilir. 239 00:13:15,710 --> 00:13:17,209 Tamam. 240 00:13:17,276 --> 00:13:19,510 "Birer viski içmeye ne dersin? 241 00:13:19,576 --> 00:13:21,977 "Hadi içelim dostum." 242 00:13:24,176 --> 00:13:25,076 Şerefe bayım. 243 00:13:25,243 --> 00:13:27,510 - Tanrım. - O büyük bir viski kadehi. 244 00:13:27,576 --> 00:13:29,076 Bir tek için epey büyük. 245 00:13:29,143 --> 00:13:31,410 Evet, körkütük olacaklar. 246 00:13:31,476 --> 00:13:33,443 - İzleyenlerin sağlığına. - Herkese. 247 00:13:33,510 --> 00:13:35,343 - Dünyanın dört bir yanına. - Tanrım. 248 00:13:35,410 --> 00:13:36,476 Tanrım. 249 00:13:36,910 --> 00:13:38,076 İçtiler. 250 00:13:38,143 --> 00:13:39,176 Eyvah. 251 00:13:40,410 --> 00:13:41,543 Güzel. 252 00:13:41,610 --> 00:13:42,743 Gayet güzel. 253 00:13:44,576 --> 00:13:45,810 Evet. Hayır. 254 00:13:45,877 --> 00:13:48,243 - Güzel. - Bu... Evet. 255 00:13:49,843 --> 00:13:52,143 Birer tek daha ister miyiz? 256 00:13:52,209 --> 00:13:53,977 - Aman tanrım. Peki. - Evet. 257 00:13:54,043 --> 00:13:57,610 Tom'un viskiyle dâhice bir hamle yaptığını düşünüyorum. 258 00:13:57,676 --> 00:13:58,810 Colin'i gevşetmek mi? 259 00:13:58,877 --> 00:14:01,977 Colin içmez, biliyor. Avantajını kaybetmiş olabilir. 260 00:14:02,043 --> 00:14:03,510 İyi noktaya değindin. 261 00:14:05,243 --> 00:14:07,676 - Arabayla gelmediğime memnunum. - Evet. 262 00:14:07,743 --> 00:14:09,510 İkisi de kusacak. 263 00:14:09,576 --> 00:14:11,010 Evet, Colin kusabilir. 264 00:14:14,877 --> 00:14:18,109 Kahretsin Colin. Su gibi içti. 265 00:14:19,176 --> 00:14:22,010 Viski bir hata olabilir. 266 00:14:22,076 --> 00:14:23,910 Epey çakırkeyif olmuştum. 267 00:14:23,977 --> 00:14:26,410 Hâlâ yarışmaya odaklanmaya 268 00:14:26,476 --> 00:14:28,476 ve düzgün konuşmaya çalışıyordum. 269 00:14:28,543 --> 00:14:31,977 Unutmamalıyız ki, ben gençler için bir rol modeliyim. 270 00:14:32,043 --> 00:14:33,443 Ve "rol model" kelimesini 271 00:14:33,510 --> 00:14:37,676 söylemenin de ne kadar zor olduğunu söyleyebilir miyim? 272 00:14:40,643 --> 00:14:42,977 Evet. Fena sarhoş olduk. 273 00:14:43,676 --> 00:14:45,977 - Ama biliyor musun, eğleniyoruz. - Evet. 274 00:14:46,043 --> 00:14:49,877 Altı yıldır canım hiç alkol istememişti. 275 00:14:49,943 --> 00:14:51,109 Bugüne kadar. 276 00:14:54,543 --> 00:14:57,510 Bir aşamadan sonra bize, gülmemize neden olacak 277 00:14:57,576 --> 00:14:59,076 bir şey yaptıracaklar. 278 00:14:59,143 --> 00:15:01,076 - Bol şans. - Şerefe dostum. 279 00:15:02,143 --> 00:15:04,076 Belki de hiçbir şey yapmazlar? 280 00:15:04,143 --> 00:15:06,510 Bir şey yapmayacağımızı mı düşünüyorlar? 281 00:15:06,576 --> 00:15:09,643 Trevor ve Caroline, içeri girip ortalığı karıştırın. 282 00:15:09,710 --> 00:15:11,309 - Tamam. - Pekâlâ, bol şans. 283 00:15:12,010 --> 00:15:14,610 Belki de asıl espri, hiç bitmemesidir. 284 00:15:14,676 --> 00:15:16,176 Bugün Aslında Dündü gibi. 285 00:15:16,243 --> 00:15:19,343 Tekrar tekrar yaşanıyor 286 00:15:19,410 --> 00:15:21,843 ama Andie MacDowell yok, biz varız. 287 00:15:23,176 --> 00:15:24,243 Merhaba? 288 00:15:24,309 --> 00:15:25,410 Merhaba. 289 00:15:25,910 --> 00:15:29,510 Hiç konserde konuşmaya çalışırken 290 00:15:29,576 --> 00:15:31,410 tam müzik durduğu anda 291 00:15:31,476 --> 00:15:34,510 utanç verici bir şey bağırdığınız oldu mu? 292 00:15:34,576 --> 00:15:38,943 Konserde Konuşanlar adlı bir sonraki skecin özü bu. 293 00:15:40,910 --> 00:15:44,209 Sesin geldiğini duyuyorum... Görüyorum. İşte başlıyoruz. 294 00:15:44,276 --> 00:15:45,276 Bak. 295 00:15:47,710 --> 00:15:49,376 Selam çocuklar. 296 00:15:58,676 --> 00:16:01,877 Penis benleri olduğunu söyledi. Öyle bir şey mi var? 297 00:16:07,010 --> 00:16:09,610 ...ve hayalarımı laminasyon makinesine koydum. 298 00:16:12,510 --> 00:16:14,710 Oyunda değilim, ben gülebilirim. 299 00:16:16,610 --> 00:16:20,410 Caroline ve Trevor, bizi güldürmek için geldiler... 300 00:16:21,777 --> 00:16:24,910 Ama ilk gülen Caroline'dı. Seni neden gönderdiler? 301 00:16:24,977 --> 00:16:27,743 Davut'un kardeşini Golyat'a göndermek gibi. 302 00:16:28,510 --> 00:16:30,243 Bunu izlemeyecek, değil mi? 303 00:16:33,543 --> 00:16:37,676 Tom Green ile sevişirdim ve daha önce böyle düşünmüyordum. 304 00:16:39,376 --> 00:16:40,510 Bu hoşuma gitti. 305 00:16:44,443 --> 00:16:45,977 Evet, onlar gerçek. 306 00:16:50,109 --> 00:16:51,543 Güldü gülecek. 307 00:16:55,643 --> 00:16:57,443 Çok kötü basurlarım var. 308 00:17:04,343 --> 00:17:07,676 Kuliste işe yarayacağını düşündüğümüz kadar yaramadı. 309 00:17:07,743 --> 00:17:10,576 Yarışmacı olduğun zamankinden daha uzun dayandın. 310 00:17:10,643 --> 00:17:12,343 Biliyor musun? 311 00:17:15,243 --> 00:17:16,777 Umarım Tom kazanır. 312 00:17:21,643 --> 00:17:24,376 Pekâlâ millet, gülen olmadı. Skeç bitti. 313 00:17:25,743 --> 00:17:27,076 Hoşça kalın. 314 00:17:28,143 --> 00:17:29,076 Ayağım! 315 00:17:29,143 --> 00:17:30,543 Geçemiyorum. 316 00:17:32,877 --> 00:17:34,343 Bacak bacak üstüneydim. 317 00:17:36,309 --> 00:17:37,176 Tanrım. 318 00:17:51,843 --> 00:17:55,743 Kendime zarar vermenin güldüreceğini neden düşündüğümü bilmiyorum. 319 00:17:57,476 --> 00:17:58,476 Bir dene. 320 00:18:02,643 --> 00:18:04,410 - Bu hep komik olmuştur. - Evet. 321 00:18:04,476 --> 00:18:06,676 - Hayır. - Güzel bir alyansın varmış. 322 00:18:06,743 --> 00:18:10,843 Evet, bunun büyük bir iz bırakacağını yeni fark ettim. 323 00:18:10,910 --> 00:18:13,676 Benim de alyansım vardı. O da iz bıraktı. 324 00:18:13,743 --> 00:18:17,076 Girmememiz gereken bir konuya mı giriyoruz yoksa? 325 00:18:17,143 --> 00:18:18,410 - Muhtemelen. - Pekâlâ. 326 00:18:25,043 --> 00:18:26,743 Bu gerçekten zor. 327 00:18:26,810 --> 00:18:28,676 Doğal içgüdülerim, 328 00:18:28,743 --> 00:18:31,276 ağzından çıkan her şeye gülmemi söylüyor. 329 00:18:31,343 --> 00:18:32,810 - Çünkü ben... - Evet. 330 00:18:32,877 --> 00:18:35,643 - Açıkçası... - Peki neden direniyorsun? 331 00:18:35,710 --> 00:18:40,010 Gülersen daha iyi hissetmez misin? Oradakilerle takılabilirsin. 332 00:18:40,076 --> 00:18:41,209 Olamaz! 333 00:18:41,276 --> 00:18:43,910 - Aman tanrım. - Oyunculuğunu gösteriyor. 334 00:18:43,977 --> 00:18:47,643 Birkaç içki içebilirsin, gülebilirsin, eğlenebilirsin. 335 00:18:47,710 --> 00:18:51,010 Yaşanan tüm baskıları unutabilirsin. 336 00:18:54,710 --> 00:18:56,510 - Yapma Tom! - Sırıtış görüyorum. 337 00:18:56,576 --> 00:18:57,510 Dayan. 338 00:18:57,576 --> 00:18:59,910 Trevor güzel bir boyun masajı yapar. 339 00:19:00,977 --> 00:19:05,309 Mae, leziz bir peynirli tost verir. 340 00:19:05,376 --> 00:19:07,209 - Tamam. - Brandon nemlendirir. 341 00:19:07,276 --> 00:19:09,743 Ben gönüllüyüm. 342 00:19:13,109 --> 00:19:15,176 - Tom zor dayanıyor. - Evet, öyle. 343 00:19:15,243 --> 00:19:16,710 Zar zor dayanıyor. 344 00:19:16,777 --> 00:19:19,043 64 yaşındaki çocuğumu görmek ister misin? 345 00:19:22,109 --> 00:19:23,143 Tom! 346 00:19:26,176 --> 00:19:27,510 Aman tanrım. 347 00:19:33,710 --> 00:19:36,676 Başka yere bakarak hile yapmayacağım, tamam mı? 348 00:19:43,543 --> 00:19:46,777 Tom'un saldırıya geçmesi gerekiyor. Şu anda savunmada. 349 00:19:46,843 --> 00:19:47,910 Evet. 350 00:19:47,977 --> 00:19:51,743 64 yaşındaki çocuğu bana öğretmeye ne dersin? 351 00:19:51,810 --> 00:19:53,276 Tamam. Ne yapacağım? 352 00:19:53,343 --> 00:19:57,043 Öne eğil ki ağırlığın... 353 00:19:57,109 --> 00:19:59,610 Çünkü küçük çocukların pek dengesi... 354 00:19:59,676 --> 00:20:00,777 Evet, işte bu. 355 00:20:01,676 --> 00:20:04,977 Sonradan hız kazanacaksın. 356 00:20:05,043 --> 00:20:06,877 Gördüğüm en harika şey. 357 00:20:06,943 --> 00:20:08,476 Bu çok acayip. 358 00:20:08,543 --> 00:20:10,910 64 yaşında küçük bir çocuk. 359 00:20:10,977 --> 00:20:13,777 Tamam. Ellerin biraz daha fazla... 360 00:20:14,843 --> 00:20:17,543 Colin Mochrie'nin Tom Green'e fiziksel komedi 361 00:20:17,610 --> 00:20:19,276 - öğretmesini izliyorum. - Çok iyi. 362 00:20:19,343 --> 00:20:21,243 Gözlerde biraz neşe. 363 00:20:21,309 --> 00:20:23,043 - Merak gibi. - Neşe ve merak. 364 00:20:23,476 --> 00:20:27,676 Tom Green ve Colin Mochrie, birbirlerini itip kakıyorlar. 365 00:20:28,243 --> 00:20:30,276 Sanki komediyle eskrim yapıyorlar. 366 00:20:30,510 --> 00:20:31,443 Tamam. Gel. 367 00:20:36,176 --> 00:20:39,143 Bu, görmek için çok para ödeyeceğiniz bir şey. 368 00:20:39,209 --> 00:20:41,343 Ben olsam buna parayı savururdum. 369 00:20:45,109 --> 00:20:46,376 Birer tek daha atmalıyız. 370 00:20:53,143 --> 00:20:55,576 - Peynir ister misin? - Evet, lütfen. 371 00:20:56,243 --> 00:20:57,643 - Teşekkürler. - Rica ederim. 372 00:20:57,710 --> 00:20:58,543 Kesinlikle. 373 00:20:58,610 --> 00:21:00,276 Şimdi peynir mi yiyeceğiz? 374 00:21:00,343 --> 00:21:02,010 - Olsun varsın. - Kesinlikle. 375 00:21:02,510 --> 00:21:06,176 Pekâlâ, hadi bu yaşlı ayyaşlar için işleri zorlaştıralım. 376 00:21:06,243 --> 00:21:07,843 Gidişat hoşuma gidiyor. 377 00:21:07,910 --> 00:21:09,443 Beyler, ben Jay Baruchel. 378 00:21:09,510 --> 00:21:12,476 Bazı banka reklamlarından beni tanıyorsunuzdur. 379 00:21:12,543 --> 00:21:15,343 Dans vakti geldi. 380 00:21:15,410 --> 00:21:16,543 Siktir. 381 00:21:16,610 --> 00:21:18,710 Müzik durana kadar dans edin. 382 00:21:18,777 --> 00:21:20,643 - Dans mı? - İşin özünü anladınız. 383 00:21:25,777 --> 00:21:27,977 Birlikte romantik dans edin. Hadi. 384 00:21:28,743 --> 00:21:31,243 Sanırım romantik dans etmemizi istiyorlar. 385 00:21:34,476 --> 00:21:35,910 Bu gerçek aşk. 386 00:21:37,109 --> 00:21:39,610 Sonunda Brandon'ı güldüren şeyi bulduk. 387 00:21:39,676 --> 00:21:40,843 Aman tanrım. 388 00:21:43,943 --> 00:21:45,443 Çok nazik bir dansçısın. 389 00:21:46,710 --> 00:21:50,176 Nefeslerimiz bir oldu. Birbirimizi sakinleştirdik. 390 00:21:50,243 --> 00:21:53,476 Tamam, artık garipleşiyor ama güzel bir andı. 391 00:21:54,376 --> 00:21:57,309 - Kıçından tut! - Kıçından tut! 392 00:21:57,376 --> 00:21:58,643 Kıçından tut! 393 00:21:58,777 --> 00:21:59,910 Tom! 394 00:21:59,977 --> 00:22:04,910 Elimi biraz kalça bölgesine indirsem 395 00:22:04,977 --> 00:22:07,043 belki güldürürüm diye düşünüyordum. 396 00:22:08,043 --> 00:22:11,043 Ama onun o esnek kalçalarına elimi koymaya 397 00:22:11,109 --> 00:22:14,977 hakkım olmadığını düşündüm. 398 00:22:20,877 --> 00:22:24,043 Çok güzel. Her şeyi sonlandırmak için güzel bir yol. 399 00:22:24,109 --> 00:22:25,643 Gerçekten de öyle. 400 00:22:32,410 --> 00:22:35,076 - Bu hareket de ne? - Hoşuma gitti. 401 00:22:40,743 --> 00:22:42,877 Lütfen, durdur artık şunları. 402 00:22:43,676 --> 00:22:46,810 Bunu saniyede 200 kare olarak kaydediyoruz deyin. 403 00:23:03,643 --> 00:23:04,576 Çok iyi. 404 00:23:05,076 --> 00:23:08,543 Colin ve Tom'u yaklaşık 10 saat daha izleyebilirim. 405 00:23:08,610 --> 00:23:10,376 Bu çok güzeldi. 406 00:23:10,443 --> 00:23:12,810 Güzeldi. Bence bir hikâye de anlattı. 407 00:23:13,877 --> 00:23:15,743 "Bence bir hikâye anlattı." 408 00:23:15,810 --> 00:23:18,943 Bunu düşündüm, orada seninle yaşadıklarımızı. 409 00:23:19,343 --> 00:23:21,977 Kimileri yat ya da özel jet ister, 410 00:23:22,043 --> 00:23:26,410 ben komedi kahramanlarımdan biriyle romantik bir dans etmeyi diledim. 411 00:23:26,810 --> 00:23:28,476 - Teşekkürler bayım. - Teşekkürler. 412 00:23:28,543 --> 00:23:31,676 - Aynı zamanda samimiydi. - Evet, çok güzeldi. 413 00:23:31,743 --> 00:23:33,043 - Güzel. - İçten geldi. 414 00:23:33,109 --> 00:23:36,643 Bazen final, umduğunuz kadar klas oluyor. 415 00:23:36,710 --> 00:23:41,476 Her biri yaptığı işte usta olan Colin Mochrie ve Tom Green'in 416 00:23:41,543 --> 00:23:45,810 birbirleriyle savaşmalarını izleyebilmek gerçekleşen bir hayal gibi. 417 00:23:45,877 --> 00:23:47,810 Bugün burada olmak büyük bir onur. 418 00:23:47,877 --> 00:23:49,410 Sonuçta güzel bir şey çıktı. 419 00:23:49,476 --> 00:23:51,543 Sanırım birer tek daha atmalıyız. 420 00:23:53,443 --> 00:23:55,276 Eğlenceli bir final oldu. 421 00:23:55,943 --> 00:23:57,376 Seni seviyorum. 422 00:23:59,043 --> 00:24:00,777 Ben de seni seviyorum. 423 00:24:00,843 --> 00:24:02,610 - Teşekkürler Colin. - Teşekkürler. 424 00:24:07,076 --> 00:24:09,610 Bu güzel bir viski. 425 00:24:09,676 --> 00:24:12,410 Bu ev yapımı Bancroft içkisi gibi. 426 00:24:12,476 --> 00:24:14,910 Çişimi tutabilmeliydim. 427 00:24:23,076 --> 00:24:25,943 Pekâlâ çocuklar, 10 dakika kaldı. 428 00:24:26,010 --> 00:24:27,243 Aman tanrım. 429 00:24:27,309 --> 00:24:31,943 İki farklı kulvardaki iki efsanevi komedyeni izliyorsunuz. 430 00:24:32,010 --> 00:24:34,710 Colin, doğaçlama ustası, 431 00:24:34,777 --> 00:24:38,743 Tom Green ise dünya tarihinde dilden dile yayılarak ünlü olan 432 00:24:38,810 --> 00:24:40,877 ilk insandır. 433 00:24:40,943 --> 00:24:45,209 Sırf bu iki adamın birbirini güldürmeye çalışmasını izlemek için bile 434 00:24:45,276 --> 00:24:48,710 bilet almaya değer. 435 00:24:49,643 --> 00:24:51,209 Taklit yapar mısın? 436 00:24:51,276 --> 00:24:53,643 - Hiç taklit yaptın mı? - Sadece bir tane. 437 00:24:53,710 --> 00:24:55,109 - Tamam, bekle. - Tamam. 438 00:24:55,176 --> 00:24:58,010 - Zihinsel olarak hazırlanayım. Bekle. - Tamam. 439 00:24:58,076 --> 00:24:59,176 Hazır mısın? 440 00:24:59,243 --> 00:25:01,276 Ben... Şey... Tamam, başla. 441 00:25:01,343 --> 00:25:03,610 Merhaba, ben Craig T. Nelson. 442 00:25:07,376 --> 00:25:08,443 - Evet. - Evet. 443 00:25:10,010 --> 00:25:11,943 Neredeyse gülüyordu. 444 00:25:12,010 --> 00:25:17,343 Açıkçası bunu süre dolmadan önce bitirmek istiyorum. 445 00:25:18,743 --> 00:25:20,376 Zaten karmakarışık olan 446 00:25:20,443 --> 00:25:24,243 beynim aracılığıyla bir saldırı yolu bulmaya çalışıyorum. 447 00:25:24,676 --> 00:25:26,010 Bunu da yapıyorum. 448 00:25:26,843 --> 00:25:28,376 Ben Peter Graves. 449 00:25:28,443 --> 00:25:30,276 Biography'de birazdan... 450 00:25:34,943 --> 00:25:37,243 Colin üzerine gidiyor. 451 00:25:37,743 --> 00:25:40,276 Sanırım Bay Potter'ı da yaptım. 452 00:25:40,343 --> 00:25:43,109 - Bay Potter mı? -Şahane Hayat'taki. 453 00:25:43,176 --> 00:25:44,243 Evet. 454 00:25:44,309 --> 00:25:46,443 Lionel Barrymore'un kıymeti bilinmedi. 455 00:25:46,510 --> 00:25:48,443 Bekle bir dakika. Bu haksızlık. 456 00:25:50,543 --> 00:25:51,510 Ne oldu? 457 00:25:51,576 --> 00:25:53,543 Az önce Lionel Barrymore dedi. 458 00:25:54,343 --> 00:25:58,910 Lionel Barrymore, ünlü Barrymore ailesinden biriydi 459 00:25:58,977 --> 00:26:03,043 ve akrabalarından biri, elbette, Tom'un bir zamanlar evli olduğu 460 00:26:03,109 --> 00:26:05,410 sevgili Drew Barrymore'du. 461 00:26:09,143 --> 00:26:11,410 Duygusal bir yöne çekmeye çalışıp... 462 00:26:11,476 --> 00:26:14,843 Huysuz yaşlı bir adam olduğumu düşündüğünü biliyorum George Bailey. 463 00:26:23,877 --> 00:26:25,543 Tom sanki... 464 00:26:27,910 --> 00:26:31,109 Bunu tüm oyun boyunca Tom'dan ilk kez görüyorduk. 465 00:26:33,109 --> 00:26:36,710 Ne yaptığını çok iyi biliyorum George Bailey. 466 00:26:37,877 --> 00:26:39,309 - Bitir işini. - Bitir işini. 467 00:26:39,376 --> 00:26:40,843 - Canına oku. - Bitir işini. 468 00:26:40,910 --> 00:26:42,076 Kellesini uçur. 469 00:26:42,143 --> 00:26:45,977 Huysuz bir yaşlı adam olduğumu düşünüyorsun George Bailey. 470 00:26:47,176 --> 00:26:48,543 Güldü gülecek. 471 00:26:50,010 --> 00:26:51,376 Tanrım. 472 00:26:54,643 --> 00:26:59,410 Ama ben mastürbasyon yaparken senin o zavallı... 473 00:27:03,010 --> 00:27:04,710 Güldürdü! 474 00:27:04,777 --> 00:27:06,109 Onu güldürdü! 475 00:27:09,610 --> 00:27:10,610 Solgun... 476 00:27:14,710 --> 00:27:17,410 Kafam çok güzel. Daha fazlasını yapamazdım. 477 00:27:20,710 --> 00:27:22,043 Gerçekten mi? 478 00:27:22,109 --> 00:27:23,810 Lionel Barrymore mu güldürdü? 479 00:27:23,877 --> 00:27:25,343 Çok komikti. 480 00:27:25,410 --> 00:27:28,343 Lionel Barrymore taklidi yaptı 481 00:27:28,410 --> 00:27:31,610 ve sanırım bunun bir nevi kişisel bir konu olması, 482 00:27:31,676 --> 00:27:34,977 beni biraz hazırlıksız yakaladı. Güldürdü dostum. 483 00:27:36,610 --> 00:27:38,376 - Eksik olmayın bayım. - Evet. 484 00:27:38,443 --> 00:27:40,643 - Seni seviyorum. - Çok eğlenceliydi. 485 00:27:40,710 --> 00:27:42,510 - Kesinlikle. Sağ ol. - Sağ ol. 486 00:27:43,376 --> 00:27:45,777 Aman tanrım. Colin. 487 00:27:45,843 --> 00:27:48,576 Hepimizi alaşağı edeceğini biliyordu. 488 00:27:51,510 --> 00:27:52,877 Şerefe. 489 00:27:52,943 --> 00:27:53,977 Bu eğlenceliydi. 490 00:27:55,510 --> 00:27:58,910 Şimdi hepsini çıkarıyorum. Altı saattir içimde tutuyordum. 491 00:27:58,977 --> 00:28:01,743 Biliyorum. Çok zordu. 492 00:28:01,810 --> 00:28:04,777 Ulusal televizyonda, 64 yaşında masalara dayadın. 493 00:28:04,843 --> 00:28:07,476 - Evet. - Artık hedefim bu. 494 00:28:08,576 --> 00:28:11,276 - Seni güldürdüm. Süper. - Çok kolay gülerim. 495 00:28:11,343 --> 00:28:14,510 Oyun bitti ama seni güldürdüğüme sevindim. 496 00:28:15,643 --> 00:28:18,010 Gidelim, hadi! 497 00:28:24,576 --> 00:28:27,243 - Aman tanrım. - Başardın! 498 00:28:28,410 --> 00:28:31,877 Sadece finale ulaştığımı bilmek iyi hissettirdi. 499 00:28:31,943 --> 00:28:34,543 Colin'le restleşmekten büyük keyif aldım. 500 00:28:34,610 --> 00:28:36,676 İşler böyle sonuçlandığı için mutluydum. 501 00:28:38,243 --> 00:28:41,576 - Teşekkür ederim. - Bayanlar ve baylar, ilk kazanan! 502 00:28:41,643 --> 00:28:46,343 - Tanrım. Gerçekten mi? - LOL Kanada'nın ilk şampiyonu! 503 00:28:47,209 --> 00:28:49,176 Bunu size takdim ediyoruz. 504 00:28:49,243 --> 00:28:50,510 Çok teşekkür ederim. 505 00:28:52,777 --> 00:28:54,610 Yok artık! 506 00:28:55,376 --> 00:28:56,910 O da ne? 507 00:28:56,977 --> 00:28:59,910 Bu başıma gelen en korkunç şeydi. 508 00:28:59,977 --> 00:29:01,610 Seni komik aşağılık herif. 509 00:29:01,676 --> 00:29:02,877 Seni sürtük. 510 00:29:02,943 --> 00:29:05,743 Colin, hangi hayır kurumu için oynadığını söyle. 511 00:29:05,810 --> 00:29:09,043 Welcome Friend Association Rainbow Camp için oynuyorum. 512 00:29:09,109 --> 00:29:11,676 LGBTQ2+ insanlar için bir kamp. 513 00:29:11,743 --> 00:29:15,276 Güzel bir yaz deneyimi yaşamak için güvenli bir yer sunuyor. 514 00:29:17,910 --> 00:29:18,977 Tamam. 515 00:29:19,109 --> 00:29:22,109 Bu insanlarla birlikte olmak, 516 00:29:23,076 --> 00:29:26,710 Kanada'da inanılmaz yetenekli insanlar olduğunu hatırlatıyor. 517 00:29:26,777 --> 00:29:30,777 Bu yüzden gidin ve yerel komedi kulübünüzü destekleyin 518 00:29:30,843 --> 00:29:32,543 çünkü gülmeye ihtiyacımız var. 519 00:29:37,010 --> 00:29:40,410 Colin Mochrie, Son Gülen sensin! 520 00:30:07,476 --> 00:30:09,476 Caroline! Uyan ve evine git! 521 00:30:09,543 --> 00:30:10,543 Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun 522 00:30:10,610 --> 00:30:11,610 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan