1
00:00:05,209 --> 00:00:06,043
Uyarı!
2
00:00:06,109 --> 00:00:08,943
Bu bölüm erotik nemlendirme,
yaşlı bebekler
3
00:00:09,010 --> 00:00:11,476
ve sıvı cesaret eylemleri içerir.
4
00:00:11,543 --> 00:00:13,143
İhtiyatlı olunmalıdır.
5
00:00:13,209 --> 00:00:17,309
LOL Kanada'nın ilk şampiyonu belli olacak.
Küçüklere uygun değildir.
6
00:00:17,376 --> 00:00:19,543
Hadi başlayalım artık!
7
00:00:21,777 --> 00:00:26,076
{\an8}LOL: SON GÜLEN İYİ GÜLER
8
00:00:27,910 --> 00:00:31,777
Son turlar, finale yaklaşıyoruz.
9
00:00:31,843 --> 00:00:33,276
Hepiniz harikaydınız
10
00:00:33,343 --> 00:00:36,476
ama ikiniz kimseyi elemeyi başaramadınız.
11
00:00:39,276 --> 00:00:41,209
Bir saat sonunda,
12
00:00:41,276 --> 00:00:44,910
ikiniz de
kimseyi güldüremezseniz elenirsiniz.
13
00:00:44,977 --> 00:00:47,710
Bana ve lobideki diğerlerine katılırsınız.
14
00:00:49,076 --> 00:00:50,076
İyi şanslar.
15
00:01:00,109 --> 00:01:02,010
Kapılar kapanır sanmıştım.
16
00:01:06,276 --> 00:01:08,476
Dört buçuk yorucu saatten sonra,
17
00:01:08,543 --> 00:01:11,743
Tom ve Colin,
kadronun yarısını vahşice biçtiler.
18
00:01:11,810 --> 00:01:16,209
Brandon ve Andrew'un,
önümüzdeki 30 dakika boyunca işleri zor.
19
00:01:16,276 --> 00:01:19,243
Nakavt turuna hazırlanın.
20
00:01:19,710 --> 00:01:21,810
Yarın doğum günüm, biliyor musun?
21
00:01:21,877 --> 00:01:23,943
- Öyle mi?
- Evet, 50 oluyorum.
22
00:01:24,010 --> 00:01:25,743
Sana çok şey anlatabilirim.
23
00:01:26,076 --> 00:01:29,209
50 yaşımda bunu yapacağımı söyleseydin...
24
00:01:29,276 --> 00:01:30,309
Evet.
25
00:01:30,376 --> 00:01:32,376
...muhtemelen kendimi boğardım.
26
00:01:37,910 --> 00:01:39,176
Tamam.
27
00:01:43,010 --> 00:01:44,276
{\an8}NAKAVT TURU
28
00:01:44,343 --> 00:01:46,843
{\an8}Tamam. Yapacağımız şey...
29
00:01:46,910 --> 00:01:48,209
{\an8}Başlıyoruz.
30
00:01:48,276 --> 00:01:51,410
{\an8}Size nasıl böyle güzel olduğumu
göstermek istiyorum.
31
00:01:52,543 --> 00:01:53,843
{\an8}Hiçbirimiz gülmüyorduk.
32
00:01:53,910 --> 00:01:56,543
{\an8}Bu yüzden kural gelince baskı başladı.
33
00:01:56,610 --> 00:01:58,843
{\an8}Burada olmalıydım. Burayı hak ettim.
34
00:01:58,910 --> 00:02:00,309
Çalışmaya hazırım.
35
00:02:00,376 --> 00:02:01,943
Kelleler uçmalı.
36
00:02:02,010 --> 00:02:05,877
- Bu benim nemlendirici rutinim.
- Pekâlâ. Nemlendirici, tamam.
37
00:02:06,309 --> 00:02:08,209
Kahretsin.
38
00:02:12,910 --> 00:02:13,843
Evet.
39
00:02:28,143 --> 00:02:29,309
Tamam.
40
00:02:33,843 --> 00:02:37,610
Gördüğüm onca gey pornosu içinde,
bu en kötüsü.
41
00:02:39,843 --> 00:02:43,209
- Yine de çabalıyor.
- Hakkını vermek lazım.
42
00:02:43,276 --> 00:02:47,076
Bir sürü sert şeyi severim
ama tenim onlardan biri değil.
43
00:02:47,143 --> 00:02:49,643
- Çaktım.
- Devam et.
44
00:02:51,877 --> 00:02:54,309
Yeterince nemlenmiş miyimdir sence?
45
00:02:54,376 --> 00:02:55,476
Bu senin seçimin.
46
00:03:04,143 --> 00:03:05,943
Kahretsin!
47
00:03:06,010 --> 00:03:07,877
Dizlerini kırdı gibi ses geldi.
48
00:03:07,943 --> 00:03:11,076
- Bu çok acayipti.
- Ben olsam gülerdim. İmkânsız.
49
00:03:12,543 --> 00:03:14,576
- Olağanüstüydü.
- Teşekkür ederim.
50
00:03:15,010 --> 00:03:19,043
Kendini beyaz, kremsi sıvıya bulaman
hoşuma gitti.
51
00:03:19,109 --> 00:03:20,443
- Teşekkürler.
- Evet.
52
00:03:21,843 --> 00:03:25,376
Düşündüm ki,
goril kostümü içindeki Tom'a gülmediysem
53
00:03:25,443 --> 00:03:28,877
{\an8}nemlendiriciyle kaplanan bir adama da
gülmeyebilirdim ve...
54
00:03:32,676 --> 00:03:33,910
{\an8}- Sağ olun.
- İyiydi.
55
00:03:34,710 --> 00:03:36,977
{\an8}Bu... Epey iddialıydı.
56
00:03:37,043 --> 00:03:38,576
Dinle, Brandon'ın giysileri
57
00:03:38,643 --> 00:03:42,010
muhtemelen üzerinden düşüyordur
çünkü vücudu çok nemlendi.
58
00:03:42,076 --> 00:03:43,243
Evet.
59
00:03:43,309 --> 00:03:47,576
{\an8}Colin, oynadığını unuttuğunda
gardını indirdiğini söylemişti.
60
00:03:47,643 --> 00:03:50,710
Ya Colin'e oynadığını unutturabilirsem?
61
00:03:51,209 --> 00:03:53,543
Brandon'a da, Tom'a da.
62
00:03:54,343 --> 00:03:55,777
{\an8}Peki ya sen Colin?
63
00:03:55,843 --> 00:03:58,843
{\an8}- Yakalanmamış bir seri katil olarak...
- Evet.
64
00:03:58,910 --> 00:04:03,543
...DNA'nı ancestry.com'a yüklemeden önce
hiç tereddüt ettin mi?
65
00:04:03,610 --> 00:04:04,810
Kesinlikle.
66
00:04:07,843 --> 00:04:09,143
Bu komik.
67
00:04:09,209 --> 00:04:10,877
Gidelim Phung. Hadi yapalım.
68
00:04:12,443 --> 00:04:16,143
Küçük şirin bir bebek.
69
00:04:18,977 --> 00:04:22,309
Ben sadece küçük bir bebeğim.
70
00:04:23,610 --> 00:04:26,376
Ne yaptığımı bilmiyorum.
Ben küçük bir bebeğim.
71
00:04:26,443 --> 00:04:27,643
Eyvah.
72
00:04:27,710 --> 00:04:30,176
Stüdyoda tek başımayım.
73
00:04:30,243 --> 00:04:32,243
- Tom!
- Yüzüne bak.
74
00:04:35,977 --> 00:04:37,410
Bu oldukça tuhaftı.
75
00:04:37,476 --> 00:04:41,176
Aslında gülmek istiyorum
ama gülmeye iznimiz yok.
76
00:04:43,410 --> 00:04:46,443
Biraz daha rahat bir şeyler giyeceğim.
77
00:04:46,510 --> 00:04:48,043
Demir çivili tabut.
78
00:04:48,143 --> 00:04:49,443
Demir çivili tabut mu?
79
00:04:50,676 --> 00:04:52,076
Aman tanrım.
80
00:04:55,109 --> 00:04:56,977
{\an8}Neyin komik olduğunu da unuttum.
81
00:04:57,043 --> 00:04:58,977
{\an8}Andrew baskı altında.
82
00:04:59,043 --> 00:05:03,543
Bu üçünü güldürebileceğimi sanmıyorum.
Her şeyi denedim.
83
00:05:03,610 --> 00:05:04,843
Tamam.
84
00:05:04,910 --> 00:05:06,777
Zaman neredeyse tükeniyor beyler.
85
00:05:06,843 --> 00:05:08,943
Gol gerek, tek istediğim bu.
86
00:05:09,010 --> 00:05:11,877
Oyunun bu noktasında çok çaresizim.
87
00:05:11,943 --> 00:05:14,576
{\an8}İmkânları kısıtlı olan çocuklar var ya?
88
00:05:14,643 --> 00:05:16,743
{\an8}Bu çocukların imkânları çok fazla.
89
00:05:16,810 --> 00:05:20,109
Bu çocukların imkânlarını alan bir kuruma
yardım ediyorum.
90
00:05:20,176 --> 00:05:23,777
Bazı mahallelere gideceğiz
ve imkânlarını ellerinden alacağız.
91
00:05:23,843 --> 00:05:25,076
Onları soyacak mısınız?
92
00:05:28,443 --> 00:05:32,043
Açıkçası odaklanmalıyım.
Finale kadar dayanmaya hazırım.
93
00:05:36,410 --> 00:05:38,910
Keçileri kaçırıyorum. Aman tanrım.
94
00:05:40,676 --> 00:05:43,109
{\an8}Porno parodileri seni güldürebilir.
95
00:05:43,176 --> 00:05:44,243
Muhtemelen.
96
00:05:45,276 --> 00:05:46,376
Sperminatör.
97
00:05:46,443 --> 00:05:48,543
Peki ya Er Ryan'ı Tıraşlamak?
98
00:05:48,610 --> 00:05:51,843
Peki ya Titanik... Penis?
99
00:05:54,810 --> 00:05:56,243
{\an8}Pek çok kez ramak kalmıştı.
100
00:05:56,309 --> 00:05:59,010
{\an8}Hepimiz hop oturup hop kalkıyorduk.
101
00:05:59,076 --> 00:06:02,010
{\an8}Hadi bakalım. Son iki dakika beyler.
102
00:06:02,076 --> 00:06:06,476
{\an8}- Bana yeni şovunu anlat.
- Adı Colin Mochrie.
103
00:06:06,543 --> 00:06:09,843
Yaklaşık altı yıl,
çıtı pıtı, kel, beyaz bir adam olarak...
104
00:06:09,910 --> 00:06:12,076
- Evet.
- ...yaşamak zorunda kaldım.
105
00:06:12,143 --> 00:06:14,109
Travmanı anlat. Nasıl bir histi?
106
00:06:14,176 --> 00:06:16,376
Gerçekten yıkıcıydı.
107
00:06:21,209 --> 00:06:23,309
Bence çok etkileyici.
108
00:06:23,376 --> 00:06:25,043
Tamam, bir şey yapacak.
109
00:06:26,276 --> 00:06:29,810
{\an8}Herhâlde çoğu işkence odasında
geri sayım saati yoktur.
110
00:06:29,877 --> 00:06:30,710
{\an8}Muhtemelen.
111
00:06:32,777 --> 00:06:33,943
{\an8}Çok özür dilerim.
112
00:06:42,643 --> 00:06:44,476
Olamaz.
113
00:06:50,209 --> 00:06:51,143
Pekâlâ.
114
00:06:54,176 --> 00:06:56,243
Brandon, bu da ne böyle?
115
00:06:56,309 --> 00:06:57,743
Areola Grande.
116
00:07:00,343 --> 00:07:01,977
Hepiniz çok komiktiniz.
117
00:07:02,043 --> 00:07:04,843
Bu, yapmak istediğim bir şey değildi
118
00:07:04,910 --> 00:07:07,276
ama bir saatlik sürenin sonuna geldik.
119
00:07:08,910 --> 00:07:12,076
Colin, sen Debra ve Jon'u eledin.
120
00:07:12,143 --> 00:07:16,109
Tom, sen Dave, Mae ve Trevor'ı eledin.
121
00:07:16,176 --> 00:07:18,910
Yani finale siz ikiniz kalıyorsunuz.
122
00:07:18,977 --> 00:07:22,376
Brandon ve Andrew,
çok üzgünüm. Harikaydınız
123
00:07:22,443 --> 00:07:23,943
ama süreniz doldu.
124
00:07:25,543 --> 00:07:28,810
Maalesef benimle gelip
locadaki küskün komedyenlere
125
00:07:28,877 --> 00:07:30,510
katılmak zorundasınız.
126
00:07:33,010 --> 00:07:35,309
Tom ve Colin, iyi şanslar!
127
00:07:39,376 --> 00:07:43,276
Hiçbiriniz beni güldüremediniz, unutmayın.
Sarıl. Hoşça kal Colin.
128
00:07:43,343 --> 00:07:45,343
İyi savaştın. Bu adil değil.
129
00:07:46,643 --> 00:07:47,810
Üzüldüm.
130
00:07:47,877 --> 00:07:49,877
Hayır kurumuma parayı istiyordum.
131
00:07:49,977 --> 00:07:53,109
Ama efsanelerle bire bir yarışmak,
132
00:07:53,176 --> 00:07:55,309
büyük bir başarı gibi geldi.
133
00:07:55,376 --> 00:07:57,276
Harikaydı.
134
00:07:57,777 --> 00:07:59,076
Ama güldürülemediniz.
135
00:08:00,977 --> 00:08:02,376
Güldürülemez.
136
00:08:02,443 --> 00:08:04,843
- Ama az kalsın güldürüyordun.
- Banyoda!
137
00:08:04,910 --> 00:08:07,576
- Neredeyse beni güldürüyordun.
- Biliyordum.
138
00:08:07,643 --> 00:08:08,777
Biraz üzüldüm
139
00:08:08,843 --> 00:08:10,643
ama sonra lobiye vardığımda,
140
00:08:10,710 --> 00:08:13,943
"Burası çok güzel.
Keşke daha önce elenseydim." dedim.
141
00:08:15,743 --> 00:08:19,010
Sadece beni güldürmeniz gerekse
sorun olmazdı.
142
00:08:19,076 --> 00:08:22,076
Beni burada çok güldürdünüz.
143
00:08:22,410 --> 00:08:24,810
{\an8}Brandon ve Andrew'un ışıkları söndü.
144
00:08:24,877 --> 00:08:27,410
{\an8}Yani iş iki finalistte bitiyor.
145
00:08:27,476 --> 00:08:30,143
{\an8}Colin Mochrie, Tom Green'e karşı.
146
00:08:30,209 --> 00:08:31,343
{\an8}COLIN, TOM'A KARŞI
147
00:08:31,410 --> 00:08:33,943
{\an8}Her iki ünlü komedyenin de sarı kartı var.
148
00:08:34,010 --> 00:08:36,176
{\an8}Yani gülen kaybeder.
149
00:08:36,243 --> 00:08:40,476
{\an8}Kim dayanırsa
hayır kurumu için 100.000 dolar kazanır.
150
00:08:40,543 --> 00:08:43,209
{\an8}Bahislerinizi yatırın millet!
151
00:08:43,843 --> 00:08:46,076
{\an8}Kahretsin. Ölüm raundu başlıyor.
152
00:08:46,143 --> 00:08:49,309
{\an8}Bu, iki ünlünün destansı savaşı.
153
00:08:49,376 --> 00:08:53,343
{\an8}Tom Green ve Colin Mochrie.
Kanada'nın efsaneleri.
154
00:08:53,743 --> 00:08:58,643
{\an8}Keşmekeşin ortasında
ifadesiz kalmalarıyla meşhurlar.
155
00:08:58,710 --> 00:09:00,010
İki şekilde de bitebilir.
156
00:09:00,143 --> 00:09:01,076
Hazır mı?
157
00:09:01,143 --> 00:09:03,010
- Tamam, başlıyoruz.
- Başlıyoruz.
158
00:09:03,076 --> 00:09:04,810
İşte bu. Son iki kişi.
159
00:09:05,843 --> 00:09:09,510
Sana bir insan ve oyuncu olarak
saygı duyuyorum ve seni seviyorum.
160
00:09:09,576 --> 00:09:12,710
- Teşekkür ederim. Tamam.
- İlk gülen kaybeder.
161
00:09:17,010 --> 00:09:20,476
Biraz gerginim çünkü senin şu bel altı,
162
00:09:20,543 --> 00:09:22,176
dayama maskaralıklarına
163
00:09:22,243 --> 00:09:25,343
bugün birkaç kez neredeyse gülüyordum.
164
00:09:25,410 --> 00:09:29,010
Biliyorum ama oraya öylece gidip
masaya dayamaya başlayamam.
165
00:09:29,076 --> 00:09:32,076
Oralarım hep morardı.
Olacaklar konusunda endişeliyim.
166
00:09:36,243 --> 00:09:37,743
Sonuna kadar geldim.
167
00:09:37,810 --> 00:09:41,410
{\an8}Colin Mochrie ile aramda
bir kaba komedi restleşmesi.
168
00:09:41,476 --> 00:09:45,143
Bir restleşme...
Vahşi Batı Komedi Çiftliği'nde.
169
00:09:45,209 --> 00:09:47,376
Son gülen
170
00:09:47,443 --> 00:09:48,643
kaybeder.
171
00:09:49,043 --> 00:09:49,910
Kazanır.
172
00:09:50,010 --> 00:09:51,877
Oyunun konseptini biliyorum.
173
00:09:52,476 --> 00:09:53,910
Bir tane daha içecek misin?
174
00:09:53,977 --> 00:09:57,109
Bir kadeh daha alırım.
Şu aşamada hiç umurumda değil.
175
00:09:57,176 --> 00:10:00,043
- Bu aşamada...
- Birlikteliğimizin tadını çıkarıyorum.
176
00:10:00,109 --> 00:10:03,143
{\an8}On kişi ile başladık,
şimdi sadece Tom'la ben kaldık.
177
00:10:03,643 --> 00:10:05,877
Tom'u severim. Çok komiktir.
178
00:10:05,943 --> 00:10:08,576
Onu yenmek çok zor olacak
179
00:10:08,643 --> 00:10:10,643
çünkü ne yapacağı hiç belli olmaz.
180
00:10:10,710 --> 00:10:12,576
- Sana iyi şanslar.
- Şerefe.
181
00:10:12,643 --> 00:10:15,143
Biri, hayır kurumu için
100.000 dolar kazanacak.
182
00:10:15,209 --> 00:10:19,143
Colin'in hayır kurumu,
Donald Trump için Hırsızlığı Bırak fonu.
183
00:10:23,243 --> 00:10:26,043
- Kapıda biri var.
- Aman tanrım, gerçekten mi?
184
00:10:26,109 --> 00:10:28,043
Başka özel misafirlerimiz mi var?
185
00:10:28,109 --> 00:10:30,143
Al Waxman mezarından kalkmış.
186
00:10:36,243 --> 00:10:38,309
- Tamam.
- Merhaba.
187
00:10:38,376 --> 00:10:39,710
Schitt's Creek'ten!
188
00:10:39,777 --> 00:10:42,476
Schitt's Creek'ten Karen Robinson.
189
00:10:42,543 --> 00:10:44,209
- Merhaba.
- Merhaba.
190
00:10:44,276 --> 00:10:47,143
- Adım Karen Robinson...
- Merhaba Karen.
191
00:10:47,209 --> 00:10:50,143
...ve programın
Amazon yöneticilerinden biriyim.
192
00:10:50,209 --> 00:10:51,309
Kovulduk mu?
193
00:10:51,943 --> 00:10:53,243
Bekleyin.
194
00:10:55,610 --> 00:11:00,977
Son kalan iki komedyenimiz olduğunuz için
ikinizi de tebrik etmek istiyorum.
195
00:11:01,043 --> 00:11:02,276
Kendinizi alkışlayın!
196
00:11:02,343 --> 00:11:03,376
Teşekkürler.
197
00:11:03,443 --> 00:11:05,676
- Kendinizi alkışlayın!
- Alkışlıyorum.
198
00:11:08,076 --> 00:11:09,576
Tamam, kesin.
199
00:11:09,643 --> 00:11:13,010
Şimdi, arka odadaki zavallılar,
yüreklerine sağlık,
200
00:11:13,076 --> 00:11:15,743
kıçlarına tekmeyi yedi.
201
00:11:15,810 --> 00:11:17,043
Kaba.
202
00:11:17,109 --> 00:11:19,610
Ama başarınızın temelinde onlar var.
203
00:11:19,676 --> 00:11:22,443
- Kesinlikle.
- Onlara teşekkür ediyoruz.
204
00:11:22,510 --> 00:11:24,676
Çabaları için teşekkür ediyoruz.
205
00:11:25,376 --> 00:11:27,309
Geç bile kaldılar.
206
00:11:28,576 --> 00:11:31,643
- Başarısızlıkları için teşekkür ediyoruz.
- Evet.
207
00:11:32,343 --> 00:11:33,276
Tamam.
208
00:11:33,343 --> 00:11:34,676
Bir göz atalım.
209
00:11:34,743 --> 00:11:35,977
ANISINA
210
00:11:37,943 --> 00:11:41,510
{\an8}CAROLINE RHEA
KENDİ KENDİNE KIKIRDAYARAK ÖLÜM
211
00:11:41,576 --> 00:11:43,543
{\an8}- Bu bir anma.
- Evet.
212
00:11:44,943 --> 00:11:47,943
{\an8}MAE MARTIN
KIZARARAK ÖLÜM
213
00:11:51,877 --> 00:11:54,143
{\an8}DEBRA DIGIOVANNI
MOCHRIE TAKLİDİ MAĞDURU
214
00:11:54,209 --> 00:11:56,243
{\an8}Tanrım. Lütfen durun artık.
215
00:11:56,309 --> 00:11:57,510
Anma.
216
00:11:57,576 --> 00:12:00,710
Her yıl, içinde yer almadığım için
çok mutlu olurum.
217
00:12:00,777 --> 00:12:02,710
{\an8}Şimdi bunu gerçekten tecrübe ettim.
218
00:12:02,777 --> 00:12:04,843
{\an8}DAVE FOLEY
HER DAKİKASINDAN NEFRET ETTİ
219
00:12:04,910 --> 00:12:06,076
{\an8}Bu korkunç.
220
00:12:07,777 --> 00:12:10,810
{\an8}K. TREVOR WILSON
SIÇIP BATIRDI
221
00:12:17,910 --> 00:12:21,076
{\an8}JON LAJOIE
ANİ KUŞ ORGAZMI
222
00:12:25,043 --> 00:12:26,777
{\an8}ANDREW PHUNG
SAKSAFON SUİSTİMALİ
223
00:12:26,843 --> 00:12:29,010
{\an8}Evet, böyle anılmayı isterim.
224
00:12:30,576 --> 00:12:33,043
{\an8}BRANDON ASH-MUHAMMED
HUZUR İÇİNDE KAYDI
225
00:12:35,143 --> 00:12:37,810
Güzel bir montaj, güzel bir anma.
226
00:12:39,343 --> 00:12:42,343
Güzel zamanlardı.
Gerçekten güzel zamanlardı.
227
00:12:42,410 --> 00:12:44,877
Dünya'da hangi yıl olduğunu bilen var mı?
228
00:12:47,276 --> 00:12:49,376
- İkinize de bol şans.
- Teşekkürler.
229
00:12:49,443 --> 00:12:51,309
- Kaçıyorum. Hoşça kalın.
- Tamam.
230
00:12:51,376 --> 00:12:52,877
- Sağ ol.
- Görüşmek güzeldi.
231
00:12:52,943 --> 00:12:55,743
Amazon'dan bir yönetici görmek
oldukça güzeldi.
232
00:12:55,810 --> 00:12:57,010
Değil mi?
233
00:12:57,076 --> 00:12:58,910
Jeff Bezos değildi, biliyorum.
234
00:13:03,343 --> 00:13:05,943
- Birer tek viski atalım mı?
- Tamam.
235
00:13:06,010 --> 00:13:08,309
Pek viski içmesem de kabul.
236
00:13:09,476 --> 00:13:11,043
Aman tanrım Colin!
237
00:13:11,109 --> 00:13:12,410
Riskli olduğunu biliyorum
238
00:13:12,476 --> 00:13:15,643
ama belki Colin gardını biraz düşürebilir.
239
00:13:15,710 --> 00:13:17,209
Tamam.
240
00:13:17,276 --> 00:13:19,510
"Birer viski içmeye ne dersin?
241
00:13:19,576 --> 00:13:21,977
"Hadi içelim dostum."
242
00:13:24,176 --> 00:13:25,076
Şerefe bayım.
243
00:13:25,243 --> 00:13:27,510
- Tanrım.
- O büyük bir viski kadehi.
244
00:13:27,576 --> 00:13:29,076
Bir tek için epey büyük.
245
00:13:29,143 --> 00:13:31,410
Evet, körkütük olacaklar.
246
00:13:31,476 --> 00:13:33,443
- İzleyenlerin sağlığına.
- Herkese.
247
00:13:33,510 --> 00:13:35,343
- Dünyanın dört bir yanına.
- Tanrım.
248
00:13:35,410 --> 00:13:36,476
Tanrım.
249
00:13:36,910 --> 00:13:38,076
İçtiler.
250
00:13:38,143 --> 00:13:39,176
Eyvah.
251
00:13:40,410 --> 00:13:41,543
Güzel.
252
00:13:41,610 --> 00:13:42,743
Gayet güzel.
253
00:13:44,576 --> 00:13:45,810
Evet. Hayır.
254
00:13:45,877 --> 00:13:48,243
- Güzel.
- Bu... Evet.
255
00:13:49,843 --> 00:13:52,143
Birer tek daha ister miyiz?
256
00:13:52,209 --> 00:13:53,977
- Aman tanrım. Peki.
- Evet.
257
00:13:54,043 --> 00:13:57,610
Tom'un viskiyle
dâhice bir hamle yaptığını düşünüyorum.
258
00:13:57,676 --> 00:13:58,810
Colin'i gevşetmek mi?
259
00:13:58,877 --> 00:14:01,977
Colin içmez, biliyor.
Avantajını kaybetmiş olabilir.
260
00:14:02,043 --> 00:14:03,510
İyi noktaya değindin.
261
00:14:05,243 --> 00:14:07,676
- Arabayla gelmediğime memnunum.
- Evet.
262
00:14:07,743 --> 00:14:09,510
İkisi de kusacak.
263
00:14:09,576 --> 00:14:11,010
Evet, Colin kusabilir.
264
00:14:14,877 --> 00:14:18,109
Kahretsin Colin. Su gibi içti.
265
00:14:19,176 --> 00:14:22,010
Viski bir hata olabilir.
266
00:14:22,076 --> 00:14:23,910
Epey çakırkeyif olmuştum.
267
00:14:23,977 --> 00:14:26,410
Hâlâ yarışmaya odaklanmaya
268
00:14:26,476 --> 00:14:28,476
ve düzgün konuşmaya çalışıyordum.
269
00:14:28,543 --> 00:14:31,977
Unutmamalıyız ki,
ben gençler için bir rol modeliyim.
270
00:14:32,043 --> 00:14:33,443
Ve "rol model" kelimesini
271
00:14:33,510 --> 00:14:37,676
söylemenin de
ne kadar zor olduğunu söyleyebilir miyim?
272
00:14:40,643 --> 00:14:42,977
Evet. Fena sarhoş olduk.
273
00:14:43,676 --> 00:14:45,977
- Ama biliyor musun, eğleniyoruz.
- Evet.
274
00:14:46,043 --> 00:14:49,877
Altı yıldır canım hiç alkol istememişti.
275
00:14:49,943 --> 00:14:51,109
Bugüne kadar.
276
00:14:54,543 --> 00:14:57,510
Bir aşamadan sonra bize,
gülmemize neden olacak
277
00:14:57,576 --> 00:14:59,076
bir şey yaptıracaklar.
278
00:14:59,143 --> 00:15:01,076
- Bol şans.
- Şerefe dostum.
279
00:15:02,143 --> 00:15:04,076
Belki de hiçbir şey yapmazlar?
280
00:15:04,143 --> 00:15:06,510
Bir şey yapmayacağımızı mı düşünüyorlar?
281
00:15:06,576 --> 00:15:09,643
Trevor ve Caroline,
içeri girip ortalığı karıştırın.
282
00:15:09,710 --> 00:15:11,309
- Tamam.
- Pekâlâ, bol şans.
283
00:15:12,010 --> 00:15:14,610
Belki de asıl espri, hiç bitmemesidir.
284
00:15:14,676 --> 00:15:16,176
Bugün Aslında Dündü gibi.
285
00:15:16,243 --> 00:15:19,343
Tekrar tekrar yaşanıyor
286
00:15:19,410 --> 00:15:21,843
ama Andie MacDowell yok, biz varız.
287
00:15:23,176 --> 00:15:24,243
Merhaba?
288
00:15:24,309 --> 00:15:25,410
Merhaba.
289
00:15:25,910 --> 00:15:29,510
Hiç konserde konuşmaya çalışırken
290
00:15:29,576 --> 00:15:31,410
tam müzik durduğu anda
291
00:15:31,476 --> 00:15:34,510
utanç verici bir şey bağırdığınız oldu mu?
292
00:15:34,576 --> 00:15:38,943
Konserde Konuşanlar adlı
bir sonraki skecin özü bu.
293
00:15:40,910 --> 00:15:44,209
Sesin geldiğini duyuyorum...
Görüyorum. İşte başlıyoruz.
294
00:15:44,276 --> 00:15:45,276
Bak.
295
00:15:47,710 --> 00:15:49,376
Selam çocuklar.
296
00:15:58,676 --> 00:16:01,877
Penis benleri olduğunu söyledi.
Öyle bir şey mi var?
297
00:16:07,010 --> 00:16:09,610
...ve hayalarımı
laminasyon makinesine koydum.
298
00:16:12,510 --> 00:16:14,710
Oyunda değilim, ben gülebilirim.
299
00:16:16,610 --> 00:16:20,410
Caroline ve Trevor,
bizi güldürmek için geldiler...
300
00:16:21,777 --> 00:16:24,910
Ama ilk gülen Caroline'dı.
Seni neden gönderdiler?
301
00:16:24,977 --> 00:16:27,743
Davut'un kardeşini
Golyat'a göndermek gibi.
302
00:16:28,510 --> 00:16:30,243
Bunu izlemeyecek, değil mi?
303
00:16:33,543 --> 00:16:37,676
Tom Green ile sevişirdim
ve daha önce böyle düşünmüyordum.
304
00:16:39,376 --> 00:16:40,510
Bu hoşuma gitti.
305
00:16:44,443 --> 00:16:45,977
Evet, onlar gerçek.
306
00:16:50,109 --> 00:16:51,543
Güldü gülecek.
307
00:16:55,643 --> 00:16:57,443
Çok kötü basurlarım var.
308
00:17:04,343 --> 00:17:07,676
Kuliste işe yarayacağını
düşündüğümüz kadar yaramadı.
309
00:17:07,743 --> 00:17:10,576
Yarışmacı olduğun zamankinden
daha uzun dayandın.
310
00:17:10,643 --> 00:17:12,343
Biliyor musun?
311
00:17:15,243 --> 00:17:16,777
Umarım Tom kazanır.
312
00:17:21,643 --> 00:17:24,376
Pekâlâ millet, gülen olmadı. Skeç bitti.
313
00:17:25,743 --> 00:17:27,076
Hoşça kalın.
314
00:17:28,143 --> 00:17:29,076
Ayağım!
315
00:17:29,143 --> 00:17:30,543
Geçemiyorum.
316
00:17:32,877 --> 00:17:34,343
Bacak bacak üstüneydim.
317
00:17:36,309 --> 00:17:37,176
Tanrım.
318
00:17:51,843 --> 00:17:55,743
Kendime zarar vermenin güldüreceğini
neden düşündüğümü bilmiyorum.
319
00:17:57,476 --> 00:17:58,476
Bir dene.
320
00:18:02,643 --> 00:18:04,410
- Bu hep komik olmuştur.
- Evet.
321
00:18:04,476 --> 00:18:06,676
- Hayır.
- Güzel bir alyansın varmış.
322
00:18:06,743 --> 00:18:10,843
Evet, bunun büyük bir iz bırakacağını
yeni fark ettim.
323
00:18:10,910 --> 00:18:13,676
Benim de alyansım vardı. O da iz bıraktı.
324
00:18:13,743 --> 00:18:17,076
Girmememiz gereken
bir konuya mı giriyoruz yoksa?
325
00:18:17,143 --> 00:18:18,410
- Muhtemelen.
- Pekâlâ.
326
00:18:25,043 --> 00:18:26,743
Bu gerçekten zor.
327
00:18:26,810 --> 00:18:28,676
Doğal içgüdülerim,
328
00:18:28,743 --> 00:18:31,276
ağzından çıkan her şeye gülmemi söylüyor.
329
00:18:31,343 --> 00:18:32,810
- Çünkü ben...
- Evet.
330
00:18:32,877 --> 00:18:35,643
- Açıkçası...
- Peki neden direniyorsun?
331
00:18:35,710 --> 00:18:40,010
Gülersen daha iyi hissetmez misin?
Oradakilerle takılabilirsin.
332
00:18:40,076 --> 00:18:41,209
Olamaz!
333
00:18:41,276 --> 00:18:43,910
- Aman tanrım.
- Oyunculuğunu gösteriyor.
334
00:18:43,977 --> 00:18:47,643
Birkaç içki içebilirsin,
gülebilirsin, eğlenebilirsin.
335
00:18:47,710 --> 00:18:51,010
Yaşanan tüm baskıları unutabilirsin.
336
00:18:54,710 --> 00:18:56,510
- Yapma Tom!
- Sırıtış görüyorum.
337
00:18:56,576 --> 00:18:57,510
Dayan.
338
00:18:57,576 --> 00:18:59,910
Trevor güzel bir boyun masajı yapar.
339
00:19:00,977 --> 00:19:05,309
Mae, leziz bir peynirli tost verir.
340
00:19:05,376 --> 00:19:07,209
- Tamam.
- Brandon nemlendirir.
341
00:19:07,276 --> 00:19:09,743
Ben gönüllüyüm.
342
00:19:13,109 --> 00:19:15,176
- Tom zor dayanıyor.
- Evet, öyle.
343
00:19:15,243 --> 00:19:16,710
Zar zor dayanıyor.
344
00:19:16,777 --> 00:19:19,043
64 yaşındaki çocuğumu görmek ister misin?
345
00:19:22,109 --> 00:19:23,143
Tom!
346
00:19:26,176 --> 00:19:27,510
Aman tanrım.
347
00:19:33,710 --> 00:19:36,676
Başka yere bakarak hile yapmayacağım,
tamam mı?
348
00:19:43,543 --> 00:19:46,777
Tom'un saldırıya geçmesi gerekiyor.
Şu anda savunmada.
349
00:19:46,843 --> 00:19:47,910
Evet.
350
00:19:47,977 --> 00:19:51,743
64 yaşındaki çocuğu
bana öğretmeye ne dersin?
351
00:19:51,810 --> 00:19:53,276
Tamam. Ne yapacağım?
352
00:19:53,343 --> 00:19:57,043
Öne eğil ki ağırlığın...
353
00:19:57,109 --> 00:19:59,610
Çünkü küçük çocukların pek dengesi...
354
00:19:59,676 --> 00:20:00,777
Evet, işte bu.
355
00:20:01,676 --> 00:20:04,977
Sonradan hız kazanacaksın.
356
00:20:05,043 --> 00:20:06,877
Gördüğüm en harika şey.
357
00:20:06,943 --> 00:20:08,476
Bu çok acayip.
358
00:20:08,543 --> 00:20:10,910
64 yaşında küçük bir çocuk.
359
00:20:10,977 --> 00:20:13,777
Tamam. Ellerin biraz daha fazla...
360
00:20:14,843 --> 00:20:17,543
Colin Mochrie'nin
Tom Green'e fiziksel komedi
361
00:20:17,610 --> 00:20:19,276
- öğretmesini izliyorum.
- Çok iyi.
362
00:20:19,343 --> 00:20:21,243
Gözlerde biraz neşe.
363
00:20:21,309 --> 00:20:23,043
- Merak gibi.
- Neşe ve merak.
364
00:20:23,476 --> 00:20:27,676
Tom Green ve Colin Mochrie,
birbirlerini itip kakıyorlar.
365
00:20:28,243 --> 00:20:30,276
Sanki komediyle eskrim yapıyorlar.
366
00:20:30,510 --> 00:20:31,443
Tamam. Gel.
367
00:20:36,176 --> 00:20:39,143
Bu, görmek için
çok para ödeyeceğiniz bir şey.
368
00:20:39,209 --> 00:20:41,343
Ben olsam buna parayı savururdum.
369
00:20:45,109 --> 00:20:46,376
Birer tek daha atmalıyız.
370
00:20:53,143 --> 00:20:55,576
- Peynir ister misin?
- Evet, lütfen.
371
00:20:56,243 --> 00:20:57,643
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
372
00:20:57,710 --> 00:20:58,543
Kesinlikle.
373
00:20:58,610 --> 00:21:00,276
Şimdi peynir mi yiyeceğiz?
374
00:21:00,343 --> 00:21:02,010
- Olsun varsın.
- Kesinlikle.
375
00:21:02,510 --> 00:21:06,176
Pekâlâ, hadi bu yaşlı ayyaşlar için
işleri zorlaştıralım.
376
00:21:06,243 --> 00:21:07,843
Gidişat hoşuma gidiyor.
377
00:21:07,910 --> 00:21:09,443
Beyler, ben Jay Baruchel.
378
00:21:09,510 --> 00:21:12,476
Bazı banka reklamlarından
beni tanıyorsunuzdur.
379
00:21:12,543 --> 00:21:15,343
Dans vakti geldi.
380
00:21:15,410 --> 00:21:16,543
Siktir.
381
00:21:16,610 --> 00:21:18,710
Müzik durana kadar dans edin.
382
00:21:18,777 --> 00:21:20,643
- Dans mı?
- İşin özünü anladınız.
383
00:21:25,777 --> 00:21:27,977
Birlikte romantik dans edin. Hadi.
384
00:21:28,743 --> 00:21:31,243
Sanırım romantik dans etmemizi istiyorlar.
385
00:21:34,476 --> 00:21:35,910
Bu gerçek aşk.
386
00:21:37,109 --> 00:21:39,610
Sonunda Brandon'ı güldüren şeyi bulduk.
387
00:21:39,676 --> 00:21:40,843
Aman tanrım.
388
00:21:43,943 --> 00:21:45,443
Çok nazik bir dansçısın.
389
00:21:46,710 --> 00:21:50,176
Nefeslerimiz bir oldu.
Birbirimizi sakinleştirdik.
390
00:21:50,243 --> 00:21:53,476
Tamam, artık garipleşiyor
ama güzel bir andı.
391
00:21:54,376 --> 00:21:57,309
- Kıçından tut!
- Kıçından tut!
392
00:21:57,376 --> 00:21:58,643
Kıçından tut!
393
00:21:58,777 --> 00:21:59,910
Tom!
394
00:21:59,977 --> 00:22:04,910
Elimi biraz kalça bölgesine indirsem
395
00:22:04,977 --> 00:22:07,043
belki güldürürüm diye düşünüyordum.
396
00:22:08,043 --> 00:22:11,043
Ama onun o esnek kalçalarına elimi koymaya
397
00:22:11,109 --> 00:22:14,977
hakkım olmadığını düşündüm.
398
00:22:20,877 --> 00:22:24,043
Çok güzel.
Her şeyi sonlandırmak için güzel bir yol.
399
00:22:24,109 --> 00:22:25,643
Gerçekten de öyle.
400
00:22:32,410 --> 00:22:35,076
- Bu hareket de ne?
- Hoşuma gitti.
401
00:22:40,743 --> 00:22:42,877
Lütfen, durdur artık şunları.
402
00:22:43,676 --> 00:22:46,810
Bunu saniyede 200 kare olarak
kaydediyoruz deyin.
403
00:23:03,643 --> 00:23:04,576
Çok iyi.
404
00:23:05,076 --> 00:23:08,543
Colin ve Tom'u
yaklaşık 10 saat daha izleyebilirim.
405
00:23:08,610 --> 00:23:10,376
Bu çok güzeldi.
406
00:23:10,443 --> 00:23:12,810
Güzeldi. Bence bir hikâye de anlattı.
407
00:23:13,877 --> 00:23:15,743
"Bence bir hikâye anlattı."
408
00:23:15,810 --> 00:23:18,943
Bunu düşündüm,
orada seninle yaşadıklarımızı.
409
00:23:19,343 --> 00:23:21,977
Kimileri yat ya da özel jet ister,
410
00:23:22,043 --> 00:23:26,410
ben komedi kahramanlarımdan biriyle
romantik bir dans etmeyi diledim.
411
00:23:26,810 --> 00:23:28,476
- Teşekkürler bayım.
- Teşekkürler.
412
00:23:28,543 --> 00:23:31,676
- Aynı zamanda samimiydi.
- Evet, çok güzeldi.
413
00:23:31,743 --> 00:23:33,043
- Güzel.
- İçten geldi.
414
00:23:33,109 --> 00:23:36,643
Bazen final, umduğunuz kadar klas oluyor.
415
00:23:36,710 --> 00:23:41,476
Her biri yaptığı işte usta olan
Colin Mochrie ve Tom Green'in
416
00:23:41,543 --> 00:23:45,810
birbirleriyle savaşmalarını izleyebilmek
gerçekleşen bir hayal gibi.
417
00:23:45,877 --> 00:23:47,810
Bugün burada olmak büyük bir onur.
418
00:23:47,877 --> 00:23:49,410
Sonuçta güzel bir şey çıktı.
419
00:23:49,476 --> 00:23:51,543
Sanırım birer tek daha atmalıyız.
420
00:23:53,443 --> 00:23:55,276
Eğlenceli bir final oldu.
421
00:23:55,943 --> 00:23:57,376
Seni seviyorum.
422
00:23:59,043 --> 00:24:00,777
Ben de seni seviyorum.
423
00:24:00,843 --> 00:24:02,610
- Teşekkürler Colin.
- Teşekkürler.
424
00:24:07,076 --> 00:24:09,610
Bu güzel bir viski.
425
00:24:09,676 --> 00:24:12,410
Bu ev yapımı Bancroft içkisi gibi.
426
00:24:12,476 --> 00:24:14,910
Çişimi tutabilmeliydim.
427
00:24:23,076 --> 00:24:25,943
Pekâlâ çocuklar, 10 dakika kaldı.
428
00:24:26,010 --> 00:24:27,243
Aman tanrım.
429
00:24:27,309 --> 00:24:31,943
İki farklı kulvardaki
iki efsanevi komedyeni izliyorsunuz.
430
00:24:32,010 --> 00:24:34,710
Colin, doğaçlama ustası,
431
00:24:34,777 --> 00:24:38,743
Tom Green ise dünya tarihinde
dilden dile yayılarak ünlü olan
432
00:24:38,810 --> 00:24:40,877
ilk insandır.
433
00:24:40,943 --> 00:24:45,209
Sırf bu iki adamın birbirini güldürmeye
çalışmasını izlemek için bile
434
00:24:45,276 --> 00:24:48,710
bilet almaya değer.
435
00:24:49,643 --> 00:24:51,209
Taklit yapar mısın?
436
00:24:51,276 --> 00:24:53,643
- Hiç taklit yaptın mı?
- Sadece bir tane.
437
00:24:53,710 --> 00:24:55,109
- Tamam, bekle.
- Tamam.
438
00:24:55,176 --> 00:24:58,010
- Zihinsel olarak hazırlanayım. Bekle.
- Tamam.
439
00:24:58,076 --> 00:24:59,176
Hazır mısın?
440
00:24:59,243 --> 00:25:01,276
Ben... Şey... Tamam, başla.
441
00:25:01,343 --> 00:25:03,610
Merhaba, ben Craig T. Nelson.
442
00:25:07,376 --> 00:25:08,443
- Evet.
- Evet.
443
00:25:10,010 --> 00:25:11,943
Neredeyse gülüyordu.
444
00:25:12,010 --> 00:25:17,343
Açıkçası bunu süre dolmadan önce
bitirmek istiyorum.
445
00:25:18,743 --> 00:25:20,376
Zaten karmakarışık olan
446
00:25:20,443 --> 00:25:24,243
beynim aracılığıyla
bir saldırı yolu bulmaya çalışıyorum.
447
00:25:24,676 --> 00:25:26,010
Bunu da yapıyorum.
448
00:25:26,843 --> 00:25:28,376
Ben Peter Graves.
449
00:25:28,443 --> 00:25:30,276
Biography'de birazdan...
450
00:25:34,943 --> 00:25:37,243
Colin üzerine gidiyor.
451
00:25:37,743 --> 00:25:40,276
Sanırım Bay Potter'ı da yaptım.
452
00:25:40,343 --> 00:25:43,109
- Bay Potter mı? -Şahane Hayat'taki.
453
00:25:43,176 --> 00:25:44,243
Evet.
454
00:25:44,309 --> 00:25:46,443
Lionel Barrymore'un kıymeti bilinmedi.
455
00:25:46,510 --> 00:25:48,443
Bekle bir dakika. Bu haksızlık.
456
00:25:50,543 --> 00:25:51,510
Ne oldu?
457
00:25:51,576 --> 00:25:53,543
Az önce Lionel Barrymore dedi.
458
00:25:54,343 --> 00:25:58,910
Lionel Barrymore,
ünlü Barrymore ailesinden biriydi
459
00:25:58,977 --> 00:26:03,043
ve akrabalarından biri, elbette,
Tom'un bir zamanlar evli olduğu
460
00:26:03,109 --> 00:26:05,410
sevgili Drew Barrymore'du.
461
00:26:09,143 --> 00:26:11,410
Duygusal bir yöne çekmeye çalışıp...
462
00:26:11,476 --> 00:26:14,843
Huysuz yaşlı bir adam olduğumu
düşündüğünü biliyorum George Bailey.
463
00:26:23,877 --> 00:26:25,543
Tom sanki...
464
00:26:27,910 --> 00:26:31,109
Bunu tüm oyun boyunca
Tom'dan ilk kez görüyorduk.
465
00:26:33,109 --> 00:26:36,710
Ne yaptığını çok iyi biliyorum
George Bailey.
466
00:26:37,877 --> 00:26:39,309
- Bitir işini.
- Bitir işini.
467
00:26:39,376 --> 00:26:40,843
- Canına oku.
- Bitir işini.
468
00:26:40,910 --> 00:26:42,076
Kellesini uçur.
469
00:26:42,143 --> 00:26:45,977
Huysuz bir yaşlı adam olduğumu
düşünüyorsun George Bailey.
470
00:26:47,176 --> 00:26:48,543
Güldü gülecek.
471
00:26:50,010 --> 00:26:51,376
Tanrım.
472
00:26:54,643 --> 00:26:59,410
Ama ben mastürbasyon yaparken
senin o zavallı...
473
00:27:03,010 --> 00:27:04,710
Güldürdü!
474
00:27:04,777 --> 00:27:06,109
Onu güldürdü!
475
00:27:09,610 --> 00:27:10,610
Solgun...
476
00:27:14,710 --> 00:27:17,410
Kafam çok güzel.
Daha fazlasını yapamazdım.
477
00:27:20,710 --> 00:27:22,043
Gerçekten mi?
478
00:27:22,109 --> 00:27:23,810
Lionel Barrymore mu güldürdü?
479
00:27:23,877 --> 00:27:25,343
Çok komikti.
480
00:27:25,410 --> 00:27:28,343
Lionel Barrymore taklidi yaptı
481
00:27:28,410 --> 00:27:31,610
ve sanırım bunun bir nevi
kişisel bir konu olması,
482
00:27:31,676 --> 00:27:34,977
beni biraz hazırlıksız yakaladı.
Güldürdü dostum.
483
00:27:36,610 --> 00:27:38,376
- Eksik olmayın bayım.
- Evet.
484
00:27:38,443 --> 00:27:40,643
- Seni seviyorum.
- Çok eğlenceliydi.
485
00:27:40,710 --> 00:27:42,510
- Kesinlikle. Sağ ol.
- Sağ ol.
486
00:27:43,376 --> 00:27:45,777
Aman tanrım. Colin.
487
00:27:45,843 --> 00:27:48,576
Hepimizi alaşağı edeceğini biliyordu.
488
00:27:51,510 --> 00:27:52,877
Şerefe.
489
00:27:52,943 --> 00:27:53,977
Bu eğlenceliydi.
490
00:27:55,510 --> 00:27:58,910
Şimdi hepsini çıkarıyorum.
Altı saattir içimde tutuyordum.
491
00:27:58,977 --> 00:28:01,743
Biliyorum. Çok zordu.
492
00:28:01,810 --> 00:28:04,777
Ulusal televizyonda,
64 yaşında masalara dayadın.
493
00:28:04,843 --> 00:28:07,476
- Evet.
- Artık hedefim bu.
494
00:28:08,576 --> 00:28:11,276
- Seni güldürdüm. Süper.
- Çok kolay gülerim.
495
00:28:11,343 --> 00:28:14,510
Oyun bitti ama seni güldürdüğüme sevindim.
496
00:28:15,643 --> 00:28:18,010
Gidelim, hadi!
497
00:28:24,576 --> 00:28:27,243
- Aman tanrım.
- Başardın!
498
00:28:28,410 --> 00:28:31,877
Sadece finale ulaştığımı bilmek
iyi hissettirdi.
499
00:28:31,943 --> 00:28:34,543
Colin'le restleşmekten büyük keyif aldım.
500
00:28:34,610 --> 00:28:36,676
İşler böyle sonuçlandığı için mutluydum.
501
00:28:38,243 --> 00:28:41,576
- Teşekkür ederim.
- Bayanlar ve baylar, ilk kazanan!
502
00:28:41,643 --> 00:28:46,343
- Tanrım. Gerçekten mi? - LOL Kanada'nın ilk şampiyonu!
503
00:28:47,209 --> 00:28:49,176
Bunu size takdim ediyoruz.
504
00:28:49,243 --> 00:28:50,510
Çok teşekkür ederim.
505
00:28:52,777 --> 00:28:54,610
Yok artık!
506
00:28:55,376 --> 00:28:56,910
O da ne?
507
00:28:56,977 --> 00:28:59,910
Bu başıma gelen en korkunç şeydi.
508
00:28:59,977 --> 00:29:01,610
Seni komik aşağılık herif.
509
00:29:01,676 --> 00:29:02,877
Seni sürtük.
510
00:29:02,943 --> 00:29:05,743
Colin, hangi hayır kurumu için
oynadığını söyle.
511
00:29:05,810 --> 00:29:09,043
Welcome Friend Association Rainbow Camp
için oynuyorum.
512
00:29:09,109 --> 00:29:11,676
LGBTQ2+ insanlar için bir kamp.
513
00:29:11,743 --> 00:29:15,276
Güzel bir yaz deneyimi yaşamak için
güvenli bir yer sunuyor.
514
00:29:17,910 --> 00:29:18,977
Tamam.
515
00:29:19,109 --> 00:29:22,109
Bu insanlarla birlikte olmak,
516
00:29:23,076 --> 00:29:26,710
Kanada'da inanılmaz yetenekli
insanlar olduğunu hatırlatıyor.
517
00:29:26,777 --> 00:29:30,777
Bu yüzden gidin
ve yerel komedi kulübünüzü destekleyin
518
00:29:30,843 --> 00:29:32,543
çünkü gülmeye ihtiyacımız var.
519
00:29:37,010 --> 00:29:40,410
Colin Mochrie, Son Gülen sensin!
520
00:30:07,476 --> 00:30:09,476
Caroline! Uyan ve evine git!
521
00:30:09,543 --> 00:30:10,543
Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun
522
00:30:10,610 --> 00:30:11,610
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan