1 00:00:05,209 --> 00:00:06,043 Ostrzeżenie! 2 00:00:06,109 --> 00:00:08,943 W tym odcinku zobaczymy sceny erotycznego nawilżania, 3 00:00:09,010 --> 00:00:11,476 geriatryczne dzieci i akty pijackiej odwagi. 4 00:00:11,543 --> 00:00:13,143 Należy oglądać z rozwagą. 5 00:00:13,209 --> 00:00:17,309 Ukoronujemy pierwszego zwycięzcę LOL Kanada. Odcinek radykalny. 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,543 Zaczynamy! 7 00:00:21,777 --> 00:00:26,076 {\an8}KTO SIĘ ŚMIEJE, TEN ODPADA 8 00:00:27,910 --> 00:00:31,777 Ostatnia prosta. Finiszujemy. 9 00:00:31,843 --> 00:00:33,276 Wszyscy byli świetni, 10 00:00:33,343 --> 00:00:36,476 ale dwóm z was nie udało się nikogo wykluczyć. 11 00:00:39,276 --> 00:00:41,209 Jeśli na godzinę przed końcem 12 00:00:41,276 --> 00:00:44,910 żaden z was nie będzie miał ofiar na koncie, odpadnie z gry 13 00:00:44,977 --> 00:00:47,710 i dołączy do mnie i pozostałych w loży. 14 00:00:49,076 --> 00:00:50,076 Powodzenia. 15 00:01:00,109 --> 00:01:02,010 Myślałem, że drzwi się zamkną. 16 00:01:06,276 --> 00:01:08,476 Przez cztery i pół godziny mordęgi 17 00:01:08,543 --> 00:01:11,743 Tom i Colin brutalnie wyrzucili połowę obsady. 18 00:01:11,810 --> 00:01:16,209 Brandon i Andrew mają trudne zadanie na najbliższe 30 minut. 19 00:01:16,276 --> 00:01:19,243 Przygotujcie się do rundy nokautów. 20 00:01:19,710 --> 00:01:21,810 Wiesz, że jutro mam urodziny? 21 00:01:21,877 --> 00:01:23,943 - Tak? - Tak, kończę 50 lat. 22 00:01:24,010 --> 00:01:25,743 Mógłbym ci coś powiedzieć. 23 00:01:26,076 --> 00:01:29,209 Gdybyś mi powiedział, że będę to robił, mając 50 lat... 24 00:01:29,276 --> 00:01:30,309 Tak. 25 00:01:30,376 --> 00:01:32,376 ...chyba bym się utopił. 26 00:01:37,910 --> 00:01:39,176 W porządku. 27 00:01:43,010 --> 00:01:44,276 {\an8}RUNDA NOKAUTÓW 28 00:01:44,343 --> 00:01:46,843 {\an8}Zrobimy tak... 29 00:01:46,910 --> 00:01:48,209 {\an8}No to zaczynamy. 30 00:01:48,276 --> 00:01:51,410 {\an8}Chcę wam tylko pokazać, jak stałem się taki piękny. 31 00:01:52,543 --> 00:01:53,843 {\an8}Nie rozśmieszaliśmy się, 32 00:01:53,910 --> 00:01:56,543 {\an8}więc nakaz wytworzył presję. 33 00:01:56,610 --> 00:01:58,843 {\an8}Zasłużyłem na to, żeby tu być. 34 00:01:58,910 --> 00:02:00,309 Jestem gotów do pracy. 35 00:02:00,376 --> 00:02:01,943 Głowy muszą się potoczyć. 36 00:02:02,010 --> 00:02:05,877 - To mój codzienny zabieg nawilżający. - W porządku. Nawilżający. 37 00:02:06,309 --> 00:02:08,209 O cholera. 38 00:02:12,910 --> 00:02:13,843 Tak. 39 00:02:28,143 --> 00:02:29,309 Dobra. 40 00:02:33,843 --> 00:02:37,610 To zdecydowanie najgorsze gejowskie porno, jakie widziałem. 41 00:02:39,843 --> 00:02:43,209 - Ale się stara. - Cóż, trudno go winić. 42 00:02:43,276 --> 00:02:47,076 Lubię szorstkie rzeczy, ale moja skóra do nich nie należy. 43 00:02:47,143 --> 00:02:49,643 - Jasne. - Zrób to. 44 00:02:51,877 --> 00:02:54,309 Czy jestem wystarczająco nawilżony? 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,476 Twój wybór. 46 00:03:04,143 --> 00:03:05,943 O cholera! 47 00:03:06,010 --> 00:03:07,877 Chyba sobie rozwalił kolana. 48 00:03:07,943 --> 00:03:11,076 - To było dzikie. - Roześmiałbym się. Na pewno. 49 00:03:12,543 --> 00:03:14,576 - Było niesamowicie. - Dziękuję. 50 00:03:15,010 --> 00:03:19,043 Podobał mi się biały, kremowy płyn, którym się posmarowałeś. 51 00:03:19,109 --> 00:03:20,443 - Dziękuję. - Tak. 52 00:03:21,843 --> 00:03:25,376 Pomyślałem, że skoro wytrzymałem Toma w kostiumie goryla, 53 00:03:25,443 --> 00:03:28,877 {\an8}wytrzymam faceta smarującego się balsamem nawilżającym i... 54 00:03:32,676 --> 00:03:33,910 {\an8}Dziękuję. 55 00:03:34,710 --> 00:03:36,977 {\an8}To było coś. 56 00:03:37,043 --> 00:03:38,576 Powiem ci, 57 00:03:38,643 --> 00:03:42,010 że z Brandona spadają ubrania. Taki jest nawilżony. 58 00:03:42,076 --> 00:03:43,243 Tak. 59 00:03:43,309 --> 00:03:47,576 {\an8}Colin powiedział, że kiedy zapomnisz, że grasz, tracisz czujność. 60 00:03:47,643 --> 00:03:50,710 A gdyby udało mi się sprawić, że Colin zapomni, że gra? 61 00:03:51,209 --> 00:03:53,543 Podobnie z Brandonem i Tomem. 62 00:03:54,343 --> 00:03:55,777 {\an8}A ty, Colin? 63 00:03:55,843 --> 00:03:58,843 {\an8}- Jako niewykryty seryjny zabójca... - Tak. 64 00:03:58,910 --> 00:04:03,543 ...powstrzymałeś się kiedyś przed przesłaniem swojego DNA na ancestry.com? 65 00:04:03,610 --> 00:04:04,810 Oczywiście. 66 00:04:07,843 --> 00:04:09,143 Zabawne. 67 00:04:09,209 --> 00:04:10,877 Dalej, Phung. Zrób to. 68 00:04:12,443 --> 00:04:16,143 Słodkie małe dziecko. Jestem małym dzieciątkiem. 69 00:04:18,977 --> 00:04:22,309 Jestem maluszkiem. Jestem maleńkim dzieciaczkiem. 70 00:04:23,610 --> 00:04:26,376 Nie wiem, co robię. Jestem bobaskiem. 71 00:04:26,443 --> 00:04:27,643 O rety. 72 00:04:27,710 --> 00:04:30,176 Jestem sam w studiu. 73 00:04:30,243 --> 00:04:32,243 - Tom! - Spójrzcie na jego twarz. 74 00:04:35,977 --> 00:04:37,410 To było dziwne. 75 00:04:37,476 --> 00:04:41,176 Mnie się chcę śmiać, ale nie wolno nam tego robić. 76 00:04:43,410 --> 00:04:46,443 Włożę coś wygodniejszego. 77 00:04:46,510 --> 00:04:48,043 Żelazną dziewicę. 78 00:04:48,143 --> 00:04:49,443 Żelazną dziewicę! 79 00:04:50,676 --> 00:04:52,076 Ojejku. 80 00:04:55,109 --> 00:04:56,977 {\an8}Już nie wiem, co jest śmieszne. 81 00:04:57,043 --> 00:04:58,977 {\an8}Andrew jest w stresie. 82 00:04:59,043 --> 00:05:03,543 Nie mogę rozśmieszyć tej trójki. Próbowałem już wszystkiego. 83 00:05:03,610 --> 00:05:04,843 No dobrze. 84 00:05:04,910 --> 00:05:06,777 Czas dobiega końca, chłopcy. 85 00:05:06,843 --> 00:05:08,943 Proszę o krążek w bramce. 86 00:05:09,010 --> 00:05:11,877 Na tym etapie gry jestem zdesperowany. 87 00:05:11,943 --> 00:05:14,576 {\an8}Słyszeliście o upośledzonych dzieciach? 88 00:05:14,643 --> 00:05:16,743 {\an8}Te dzieci są zbyt uprzywilejowane. 89 00:05:16,810 --> 00:05:20,109 Pomagam organizacji, która je pozbawi przywilejów. 90 00:05:20,176 --> 00:05:23,777 Wejdziemy do ich dzielnic i zabierzemy im przywileje. 91 00:05:23,843 --> 00:05:25,076 Okradniecie ich? 92 00:05:28,443 --> 00:05:32,043 Naprawdę muszę się skupić. Jestem gotów mordować do końca. 93 00:05:36,410 --> 00:05:38,910 Dostaję świra. O mój Boże. 94 00:05:40,676 --> 00:05:43,109 {\an8}Parodie porno naprawdę mogą rozśmieszyć. 95 00:05:43,176 --> 00:05:44,243 To możliwie. 96 00:05:45,276 --> 00:05:46,376 Sperminator. 97 00:05:46,443 --> 00:05:48,543 A co z Goleniem szeregowca Ryana? 98 00:05:48,610 --> 00:05:51,843 A może Tytaniczny... Kutas? 99 00:05:54,810 --> 00:05:56,243 {\an8}Było tego tak dużo, 100 00:05:56,309 --> 00:05:59,010 {\an8}że siedzieliśmy w napięciu. 101 00:05:59,076 --> 00:06:02,010 {\an8}Zaczyna się. Ostatnie dwie minuty. 102 00:06:02,076 --> 00:06:06,476 {\an8}- Opowiedz o swoim nowym programie. - Nazywa się Colin Mochrie. 103 00:06:06,543 --> 00:06:09,843 Musiałem żyć jako filigranowy, łysy, biały człowiek 104 00:06:09,910 --> 00:06:12,076 przez jakieś sześć lat. 105 00:06:12,143 --> 00:06:14,109 Odblokuj traumę. Jak było? 106 00:06:14,176 --> 00:06:16,376 To było naprawdę druzgocące. 107 00:06:21,209 --> 00:06:23,309 Naprawdę mnie to wciąga. 108 00:06:23,376 --> 00:06:25,043 Dobra, uwaga. 109 00:06:26,276 --> 00:06:29,810 {\an8}Myślę, że w większości sal tortur zegar nie odlicza czasu. 110 00:06:29,877 --> 00:06:30,710 {\an8}Zapewne nie. 111 00:06:32,777 --> 00:06:33,943 {\an8}Tak mi przykro. 112 00:06:42,643 --> 00:06:44,476 O nie. 113 00:06:50,209 --> 00:06:51,143 W porządku. 114 00:06:54,176 --> 00:06:56,243 Brandon, co to ma być? 115 00:06:56,309 --> 00:06:57,743 Wielka otoczka cycka. 116 00:07:00,343 --> 00:07:01,977 Wszyscy byliście zabawni. 117 00:07:02,043 --> 00:07:04,843 Nie chciałem tego robić, 118 00:07:04,910 --> 00:07:07,276 ale została nam godzina do końca. 119 00:07:08,910 --> 00:07:12,076 Colin, wyrzuciłeś Debrę i Jona. 120 00:07:12,143 --> 00:07:16,109 Tom, wywaliłeś Dave'a, Mae i Trevora. 121 00:07:16,176 --> 00:07:18,910 Jesteście finałową dwójką. 122 00:07:18,977 --> 00:07:22,376 Brandon i Andrew, przepraszam, byliście wspaniali, 123 00:07:22,443 --> 00:07:23,943 ale wasz czas minął. 124 00:07:25,543 --> 00:07:28,810 Niestety musicie wrócić do loży do mnie 125 00:07:28,877 --> 00:07:30,510 i reszty urażonych komików. 126 00:07:33,010 --> 00:07:35,309 Tom, Colin, powodzenia! 127 00:07:39,376 --> 00:07:43,276 Nie złamaliście mnie, pamiętajcie. Przytul mnie. Do widzenia, Colin. 128 00:07:43,343 --> 00:07:45,343 Byłeś dzielny. To niesprawiedliwe. 129 00:07:46,643 --> 00:07:47,810 Byłem rozczarowany. 130 00:07:47,877 --> 00:07:49,877 Chciałem wspomóc ruch charytatywny. 131 00:07:49,977 --> 00:07:53,109 Ale stawienie czoła największym uważam za jedno 132 00:07:53,176 --> 00:07:55,309 z ważniejszych zdarzeń w karierze. 133 00:07:55,376 --> 00:07:57,276 To było niesamowite. 134 00:07:57,777 --> 00:07:59,076 Jednak niezniszczalny. 135 00:08:00,977 --> 00:08:02,376 Niezniszczalny. 136 00:08:02,443 --> 00:08:04,843 - Omal mnie nie dorwałaś. - W łazience! 137 00:08:04,910 --> 00:08:07,576 - Było blisko. - Wiedziałam! 138 00:08:07,643 --> 00:08:08,777 Byłem lekko przybity, 139 00:08:08,843 --> 00:08:10,643 ale gdy znalazłem się w loży, 140 00:08:10,710 --> 00:08:13,943 pomyślałem, że to miłe. Szkoda, że wcześniej nie odpadłem. 141 00:08:15,743 --> 00:08:19,010 Gdybym tylko ja się śmiał, byłoby dobrze. 142 00:08:19,076 --> 00:08:22,076 Naprawdę mnie rozśmieszaliście. 143 00:08:22,410 --> 00:08:24,810 {\an8}Dla Brandona i Andrew zgasło światło. 144 00:08:24,877 --> 00:08:27,410 {\an8}W finale o zwycięstwo zawalczy ta dwójka. 145 00:08:27,476 --> 00:08:30,143 {\an8}Colin Mochrie i Tom Green. 146 00:08:30,209 --> 00:08:31,343 {\an8}COLIN KONTRA TOM 147 00:08:31,410 --> 00:08:33,943 {\an8}Obie ikony komedii mają po żółtej kartce. 148 00:08:34,010 --> 00:08:36,176 {\an8}Przegra ten, kto pierwszy pęknie. 149 00:08:36,243 --> 00:08:40,476 {\an8}Kto wytrzyma, wygra 100 000 na cele charytatywne. 150 00:08:40,543 --> 00:08:43,209 {\an8}Obstawiajcie, dzieciaki! 151 00:08:43,843 --> 00:08:46,076 {\an8}Cholera. To finał. 152 00:08:46,143 --> 00:08:49,309 {\an8}To epicka bitwa dwóch ikon. 153 00:08:49,376 --> 00:08:53,510 {\an8}Tom Green i Colin Mochrie. Kultowi w Kanadzie. 154 00:08:53,643 --> 00:08:58,643 {\an8}Znani z zachowywania powagi, gdy świat dostaje świra. 155 00:08:58,710 --> 00:09:00,010 Obaj mają równe szanse. 156 00:09:00,143 --> 00:09:01,076 Gotowi? 157 00:09:01,143 --> 00:09:03,010 - Zaczynamy. - Zaczynajmy. 158 00:09:03,076 --> 00:09:04,810 Oto para finałowa. 159 00:09:05,843 --> 00:09:09,510 Szanuję cię i uwielbiam jako człowieka i wykonawcę. 160 00:09:09,576 --> 00:09:12,710 - Dziękuję. - Kto się teraz zaśmieje, przegra. 161 00:09:17,010 --> 00:09:20,476 Trochę się denerwuję, bo dzisiaj kilka razy 162 00:09:20,543 --> 00:09:22,176 omal się nie zaśmiałem 163 00:09:22,243 --> 00:09:25,343 po twoich oburzających cielesnych pchnięciach. 164 00:09:25,410 --> 00:09:29,010 Wiem, ale nie mogę po prostu zacząć kopulować ze stołem. 165 00:09:29,076 --> 00:09:32,076 Jestem tam tak poraniony, że martwię się, co będzie. 166 00:09:36,243 --> 00:09:37,743 Dotrwałem do końca. 167 00:09:37,810 --> 00:09:41,410 {\an8}Moje slapstickowe starcie z Colinem Mochrie. 168 00:09:41,476 --> 00:09:45,143 Ostateczna rozgrywka w Zagrodzie Komedii. 169 00:09:45,209 --> 00:09:47,376 Ostatni, kto się zaśmieje, 170 00:09:47,443 --> 00:09:48,643 przegrywa. 171 00:09:49,043 --> 00:09:49,910 Wygrywa. 172 00:09:50,010 --> 00:09:51,877 Znam ideę tej gry. 173 00:09:52,476 --> 00:09:53,910 Chcesz drugi kieliszek? 174 00:09:53,977 --> 00:09:57,109 Poproszę, bo w tej chwili już mnie to nie obchodzi. 175 00:09:57,176 --> 00:10:00,043 - W tej chwili... - Cieszę się twoim towarzystwem. 176 00:10:00,109 --> 00:10:03,143 {\an8}Zaczynaliśmy w dziesiątkę, a został tylko Tom i ja. 177 00:10:03,643 --> 00:10:05,877 Uwielbiam go. Jest bardzo zabawny. 178 00:10:05,943 --> 00:10:08,576 Trudno go będzie pokonać, 179 00:10:08,643 --> 00:10:10,643 bo jest naprawdę nieprzewidywalny. 180 00:10:10,710 --> 00:10:12,576 - Powodzenia. - Na zdrowie. 181 00:10:12,643 --> 00:10:15,143 Któryś dostanie sto tysięcy na dobroczynność. 182 00:10:15,209 --> 00:10:19,143 Organizacja Colina to fundusz dla Donalda Trumpa, Stop the Steal. 183 00:10:23,243 --> 00:10:26,043 - Ktoś przyszedł. - Ojej, naprawdę? 184 00:10:26,109 --> 00:10:28,043 Więcej gości specjalnych? 185 00:10:28,109 --> 00:10:30,143 To Al Waxman zmartwychwstały. 186 00:10:36,243 --> 00:10:38,309 Dzień dobry. 187 00:10:38,376 --> 00:10:39,710 Z Schitt's Creek! 188 00:10:39,777 --> 00:10:42,476 To Karen Robinson z Schitt's Creek. 189 00:10:42,543 --> 00:10:44,209 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 190 00:10:44,276 --> 00:10:47,143 - Nazywam się Karen Robinson. - Cześć, Karen. 191 00:10:47,209 --> 00:10:50,143 Jestem dyrektorką wykonawczą Amazona tego programu. 192 00:10:50,209 --> 00:10:51,309 Wylali nas? 193 00:10:51,943 --> 00:10:53,243 Czekaj na to. 194 00:10:55,610 --> 00:11:00,977 Gratuluję wam obu tego, że jesteście naszymi ostatnimi komikami. 195 00:11:01,043 --> 00:11:02,276 Klaszczcie! 196 00:11:02,343 --> 00:11:03,376 Dziękujemy. 197 00:11:03,443 --> 00:11:05,676 - Klaszczcie! - Klaszczemy. 198 00:11:08,076 --> 00:11:09,576 Dobra, przestańcie. 199 00:11:09,643 --> 00:11:13,010 Ci pozostali tam z tyłu, błogosławione ich serca, 200 00:11:13,076 --> 00:11:15,743 zostali wykopani z tego programu, frajerzy. 201 00:11:15,810 --> 00:11:17,043 Niegrzecznie. 202 00:11:17,109 --> 00:11:19,610 Ale to im zawdzięczacie swój sukces. 203 00:11:19,676 --> 00:11:22,443 - Oczywiście. - Więc podziękujmy im. 204 00:11:22,510 --> 00:11:24,676 Dziękujemy im za wysiłek. 205 00:11:25,376 --> 00:11:27,309 Najwyższy czas. 206 00:11:28,576 --> 00:11:31,643 - I dziękujemy im za przegraną. - Tak. 207 00:11:32,343 --> 00:11:33,276 W porządku. 208 00:11:33,343 --> 00:11:34,676 Rzućmy okiem. 209 00:11:34,743 --> 00:11:35,977 KU PAMIĘCI 210 00:11:37,943 --> 00:11:41,510 {\an8}CAROLINE RHEA SAMOBÓJSTWO PRZEZ WŁASNY CHICHOT 211 00:11:41,576 --> 00:11:43,543 {\an8}- Ku pamięci. - Tak. 212 00:11:44,943 --> 00:11:47,943 {\an8}MAE MARTIN ZGRILLOWANA NA ŚMIERĆ 213 00:11:51,877 --> 00:11:54,143 {\an8}DEBRA DIGIOVANNI OFIARA KPIN MOCHRIE 214 00:11:54,209 --> 00:11:56,243 {\an8}O Boże. Przestańcie, proszę. 215 00:11:56,309 --> 00:11:57,510 Ku pamięci. 216 00:11:57,576 --> 00:12:00,710 Rokrocznie się cieszę, że nie było mojego nekrologu. 217 00:12:00,777 --> 00:12:02,710 {\an8}Teraz tego doświadczyłem. 218 00:12:02,777 --> 00:12:04,843 {\an8}DAVE FOLEY NIENAWIDZIŁ KAŻDEJ MINUTY 219 00:12:04,910 --> 00:12:06,076 {\an8}To okropne. 220 00:12:07,777 --> 00:12:10,810 {\an8}K. TREVOR WILSON ZASRANIE ŁÓŻKA 221 00:12:17,910 --> 00:12:21,076 {\an8}JON LAJOIE NAGŁY PTASI ORGAZM 222 00:12:25,043 --> 00:12:26,777 {\an8}ANDREW PHUNG WYKROCZENIE SAKSUALNE 223 00:12:26,843 --> 00:12:29,010 {\an8}Tak chcę to zapamiętać. 224 00:12:30,576 --> 00:12:33,043 {\an8}BRANDON ASH-MOHAMMED ODSZEDŁ SPOKOJNIE 225 00:12:35,143 --> 00:12:37,810 Uroczy montaż, uroczy hołd. 226 00:12:39,343 --> 00:12:42,343 To były dobre chwile. Naprawdę dobre. 227 00:12:42,410 --> 00:12:44,877 Ktoś wie, który jest teraz rok na Ziemi? 228 00:12:47,276 --> 00:12:49,376 - Powodzenia dla was obu. - Dziękuję. 229 00:12:49,443 --> 00:12:51,309 - Idę. Do widzenia. - W porządku. 230 00:12:51,376 --> 00:12:52,877 - Dzięki. - Dobrze cię widzieć. 231 00:12:52,943 --> 00:12:55,743 Fajnie było zobaczyć dyrektorkę z Amazona. 232 00:12:55,810 --> 00:12:57,010 Nie jest nią? 233 00:12:57,076 --> 00:12:58,910 Wiem, że to nie był Jeff Bezos. 234 00:13:03,343 --> 00:13:05,943 - Po kieliszku szkockiej? - W porządku. 235 00:13:06,010 --> 00:13:08,309 Wypiję, choć nie pijam szkockiej. 236 00:13:09,476 --> 00:13:11,043 O Boże, Colin! 237 00:13:11,109 --> 00:13:12,410 Wiem, że to ryzykowne, 238 00:13:12,476 --> 00:13:15,643 ale może Colin choć trochę opuści gardę. 239 00:13:15,710 --> 00:13:17,209 W porządku. 240 00:13:17,276 --> 00:13:19,510 „Co powiesz na szkocką, Colin?”. 241 00:13:19,576 --> 00:13:21,977 „Czemu nie, kolego”. 242 00:13:24,176 --> 00:13:25,076 Na zdrowie. 243 00:13:25,243 --> 00:13:27,510 - Jezu. - Duży kieliszek szkockiej. 244 00:13:27,576 --> 00:13:29,076 Za duży na raz. 245 00:13:29,143 --> 00:13:31,410 Tak, naprują się. 246 00:13:31,476 --> 00:13:33,443 - Zdrowie widzów. - Wszystkich. 247 00:13:33,510 --> 00:13:35,343 - Na świecie. - O Boże. 248 00:13:35,410 --> 00:13:36,476 O Jezu. 249 00:13:36,910 --> 00:13:38,076 Poszło. 250 00:13:38,143 --> 00:13:39,176 O rety. 251 00:13:40,410 --> 00:13:41,543 Dobre. 252 00:13:41,610 --> 00:13:42,743 To dobre. 253 00:13:44,576 --> 00:13:45,810 Tak. Nie. 254 00:13:45,877 --> 00:13:48,243 - Dobre. - To... Tak. 255 00:13:49,843 --> 00:13:52,143 Na drugą nóżkę? 256 00:13:52,209 --> 00:13:53,977 - O Boże. Dobrze. - Tak. 257 00:13:54,043 --> 00:13:57,610 Myślę, że Tom zrobił genialny ruch ze szkocką. 258 00:13:57,676 --> 00:13:58,810 Rozluźnia Colina? 259 00:13:58,877 --> 00:14:01,977 Wie, że Colin nie pije. Może stracić przewagę. 260 00:14:02,043 --> 00:14:03,510 Trafna uwaga. 261 00:14:05,243 --> 00:14:07,676 - Cieszę się, że nie prowadzę. - Tak. 262 00:14:07,743 --> 00:14:09,510 Będą rzygać. 263 00:14:09,576 --> 00:14:11,010 Tak, zwłaszcza Colin. 264 00:14:14,877 --> 00:14:18,109 Kurwa, Colin. Gładko weszło. 265 00:14:19,176 --> 00:14:22,010 Whisky mogło być błędem. 266 00:14:22,076 --> 00:14:23,910 Byłem oszołomiony. 267 00:14:23,977 --> 00:14:26,410 Próbowałem się na tym skupiać 268 00:14:26,476 --> 00:14:28,476 i upewniać się, że nie bełkoczę. 269 00:14:28,543 --> 00:14:31,977 Pamiętajmy, że jestem wzorem do naśladowania dla młodych. 270 00:14:32,043 --> 00:14:33,443 I powiem tylko, 271 00:14:33,510 --> 00:14:37,676 że trudno mi było wymówić słowa „wzorem do naśladowania”. 272 00:14:40,643 --> 00:14:42,977 Tak. Jesteśmy napruci. 273 00:14:43,676 --> 00:14:45,977 - Ale wiesz, to niezła zabawa. - Tak. 274 00:14:46,043 --> 00:14:49,877 Przez sześć lat nie miałem ochoty na alkohol. 275 00:14:49,943 --> 00:14:51,109 Do dzisiaj. 276 00:14:54,543 --> 00:14:57,510 Myślę, że w pewnej chwili zmuszą nas do czegoś, 277 00:14:57,576 --> 00:14:59,076 co nas rozśmieszy. 278 00:14:59,143 --> 00:15:01,076 - Powodzenia. - Zdrowie, przyjacielu. 279 00:15:02,143 --> 00:15:04,076 A może po prostu nic nie zrobią? 280 00:15:04,143 --> 00:15:06,510 Myślą, że nic nie zrobimy? 281 00:15:06,576 --> 00:15:09,643 Trevor i Caroline! Idźcie tam i zróbcie zadymę. 282 00:15:09,710 --> 00:15:11,309 - Dobra. - Powodzenia. 283 00:15:12,010 --> 00:15:14,610 Może numer polega na tym, że końca nie będzie. 284 00:15:14,676 --> 00:15:16,176 Będzie jak w Dniu Świstaka. 285 00:15:16,243 --> 00:15:19,343 Wszystko się będzie powtarzać, 286 00:15:19,410 --> 00:15:21,843 ale nie z Andie MacDowell, tylko z nami. 287 00:15:23,176 --> 00:15:24,243 Halo? 288 00:15:24,309 --> 00:15:25,410 Halo. 289 00:15:25,910 --> 00:15:29,510 Próbowaliście kiedyś rozmawiać na koncercie 290 00:15:29,576 --> 00:15:31,410 i w chwili, gdy przerwano muzykę, 291 00:15:31,476 --> 00:15:34,510 pojęliście, że krzyczycie coś wstydliwego? 292 00:15:34,576 --> 00:15:38,943 O to chodzi w następnym numerze, zatytułowanym Koncert Gaduł. 293 00:15:40,910 --> 00:15:44,209 Słyszę sygnał. Rozumiem. No tak. 294 00:15:44,276 --> 00:15:45,276 Patrz. 295 00:15:47,710 --> 00:15:49,376 Hej, cześć wam. 296 00:15:58,676 --> 00:16:01,877 Mówił, że to pieprzyki na penisie. Jest coś takiego? 297 00:16:07,010 --> 00:16:09,610 ...a później wkładam jaja do laminatora. 298 00:16:12,510 --> 00:16:14,710 Nie jestem w grze, mogę się śmiać. 299 00:16:16,610 --> 00:16:20,410 Caroline i Trevor przyszli, żeby nas rozśmieszyć, 300 00:16:21,777 --> 00:16:24,910 ale Caroline odpadła pierwsza. Co tu robi? 301 00:16:24,977 --> 00:16:27,743 To jak starcie brata Dawida z Goliatem. 302 00:16:28,510 --> 00:16:30,243 Ona tego nie zobaczy, prawda? 303 00:16:33,543 --> 00:16:37,676 Uprawiałabym seks z Tomem Greenem i nie sądziłam, że to powiem. 304 00:16:39,376 --> 00:16:40,510 Niezłe. 305 00:16:44,443 --> 00:16:45,977 Tak, są prawdziwe. 306 00:16:50,109 --> 00:16:51,543 On się chwieje. 307 00:16:55,643 --> 00:16:57,443 Mam paskudne hemoroidy. 308 00:17:04,343 --> 00:17:07,676 To nie wychodzi tak, jak myśleliśmy za kulisami. 309 00:17:07,743 --> 00:17:10,576 Wytrwałeś dłużej niż w oryginalnej części. 310 00:17:10,643 --> 00:17:12,343 Wiesz co? 311 00:17:15,243 --> 00:17:16,777 Mam nadzieję, że Tom wygra. 312 00:17:21,643 --> 00:17:24,376 W porządku, nic z tego. Koniec numeru. 313 00:17:25,743 --> 00:17:27,076 Cześć. 314 00:17:28,143 --> 00:17:29,076 Moja stopa! 315 00:17:29,143 --> 00:17:30,543 Nie chce przejść. 316 00:17:32,877 --> 00:17:34,343 Przytrzasnęłam stopę. 317 00:17:36,309 --> 00:17:37,176 Wielkie nieba! 318 00:17:51,843 --> 00:17:55,743 Dlaczego pomyślałem, że rozśmieszę cię, robiąc sobie krzywdę? 319 00:17:57,476 --> 00:17:58,476 Spróbuj. 320 00:18:02,643 --> 00:18:04,410 - To zawsze jest śmieszne. - Tak. 321 00:18:04,476 --> 00:18:06,676 - Nie. - Ładna obrączka ślubna. 322 00:18:06,743 --> 00:18:10,843 Tak, właśnie zdałem sobie sprawę, że będę miał duży ślad. 323 00:18:10,910 --> 00:18:13,676 Miałem kiedyś obrączkę ślubną. Też zostawiła ślad. 324 00:18:13,743 --> 00:18:17,076 Czy przypadkiem nie wkraczamy na zakazane terytorium? 325 00:18:17,143 --> 00:18:18,410 - Zapewne. - Dobrze. 326 00:18:25,043 --> 00:18:26,743 To naprawdę trudne. 327 00:18:26,810 --> 00:18:28,676 Mój naturalny odruch rechotania 328 00:18:28,743 --> 00:18:31,276 z wszystkiego, co wychodzi z pańskich ust. 329 00:18:31,343 --> 00:18:32,810 - Bo ja... - Tak. 330 00:18:32,877 --> 00:18:35,643 - Naprawdę - To po się wstrzymujesz? 331 00:18:35,710 --> 00:18:40,010 Nie poczułbyś się lepiej, gdybyś się zaśmiał? Spędzałbyś czas z tymi tam. 332 00:18:40,076 --> 00:18:41,209 O nie! 333 00:18:41,276 --> 00:18:43,910 - O mój Boże. - Właśnie robi swoje. 334 00:18:43,977 --> 00:18:47,643 Wypiłbyś parę drinków, pośmiał się, pobawił. 335 00:18:47,710 --> 00:18:51,010 Zapomniałbyś o całym tym stresie. 336 00:18:54,710 --> 00:18:56,510 - Nie rób tego! - Widzę uśmieszek. 337 00:18:56,576 --> 00:18:57,510 Trzymać się. 338 00:18:57,576 --> 00:18:59,910 Trevor ci zrobi przyjemny masaż karku. 339 00:19:00,977 --> 00:19:05,309 Mae da ci pyszną kanapkę z serem. 340 00:19:05,376 --> 00:19:07,209 - Dobrze. - Brandon cię nawilży. 341 00:19:07,276 --> 00:19:09,743 Czemu nie. 342 00:19:13,109 --> 00:19:15,176 - Tom jest na krawędzi. - To prawda. 343 00:19:15,243 --> 00:19:16,710 Stoi nad przepaścią. 344 00:19:16,777 --> 00:19:19,043 Chcesz zobaczyć mojego 64-letniego malucha? 345 00:19:22,109 --> 00:19:23,143 Tom! 346 00:19:26,176 --> 00:19:27,510 O mój Boże. 347 00:19:33,710 --> 00:19:36,676 Nie będę oszukiwał, odwracając wzrok, dobrze? 348 00:19:43,543 --> 00:19:46,777 Tom musi przejść do ofensywy. Jest pod ostrzałem. 349 00:19:46,843 --> 00:19:47,910 Tak. 350 00:19:47,977 --> 00:19:51,743 A może nauczysz mnie robić 64-letniego malucha? 351 00:19:51,810 --> 00:19:53,276 Co mam robić? 352 00:19:53,343 --> 00:19:57,043 Pochyl się do przodu, żeby twoja masa nie była... 353 00:19:57,109 --> 00:19:59,610 Bo małe dzieci nie mają... 354 00:19:59,676 --> 00:20:00,777 Właśnie tak. 355 00:20:01,676 --> 00:20:04,977 I w pewnej chwili po prostu przyśpieszasz. 356 00:20:05,043 --> 00:20:06,877 To jest niesamowite. 357 00:20:06,943 --> 00:20:08,476 To jebane szaleństwo. 358 00:20:08,543 --> 00:20:10,910 64-letni maluch. 359 00:20:10,977 --> 00:20:13,777 Dobrze. Twoje ręce musza bardziej... 360 00:20:14,843 --> 00:20:17,543 Colin Mochrie uczy Toma Greena 361 00:20:17,610 --> 00:20:19,276 - gestów komediowych. - Niezłe. 362 00:20:19,343 --> 00:20:21,243 Wyrażaj radość oczami. 363 00:20:21,309 --> 00:20:23,043 - I zachwyt. - Radość i zachwyt. 364 00:20:23,476 --> 00:20:27,676 Tom Green i Colin Mochrie przepychają się w tę i z powrotem. 365 00:20:28,243 --> 00:20:30,276 To jak komiczna szermierka. 366 00:20:30,510 --> 00:20:31,443 Dobrze. Chodź. 367 00:20:36,176 --> 00:20:39,143 Za takie rzeczy płaci się dużo forsy. 368 00:20:39,209 --> 00:20:41,343 Ja bym rzucał gotówką. 369 00:20:45,109 --> 00:20:46,376 Musimy się napić. 370 00:20:53,143 --> 00:20:55,576 - Chcesz trochę sera? - Tak proszę. 371 00:20:56,243 --> 00:20:57,643 - Dziękuję. - Nie ma za co. 372 00:20:57,710 --> 00:20:58,543 Oczywiście. 373 00:20:58,610 --> 00:21:00,276 Teraz będziemy jeść ser? 374 00:21:00,343 --> 00:21:02,010 - Czemu nie? - Jasne. 375 00:21:02,510 --> 00:21:06,176 Utrudnijmy życie tym starym pijakom. 376 00:21:06,243 --> 00:21:07,843 Podoba mi się ten kierunek. 377 00:21:07,910 --> 00:21:09,443 To ja, Jay Baruchel. 378 00:21:09,510 --> 00:21:12,476 Możecie mnie znać z reklam banków sprzed kilku lat. 379 00:21:12,543 --> 00:21:15,343 Nadszedł więc czas na taniec. 380 00:21:15,410 --> 00:21:16,543 Szlag. 381 00:21:16,610 --> 00:21:18,710 Tańczcie, aż ucichnie muzyka. 382 00:21:18,777 --> 00:21:20,643 - Tańczyć? - Zrozumiałeś. 383 00:21:25,777 --> 00:21:27,977 Wspólny wolny taniec. Dalej. 384 00:21:28,743 --> 00:21:31,243 Chyba chcą, żebyśmy zatańczyli wolnego. 385 00:21:34,476 --> 00:21:35,910 Oto prawdziwa miłość. 386 00:21:37,109 --> 00:21:39,610 W końcu odkryliśmy, co bawi Brandona. 387 00:21:39,676 --> 00:21:40,843 O mój Boże. 388 00:21:43,943 --> 00:21:45,443 Delikatniutko tańczysz. 389 00:21:46,710 --> 00:21:50,176 Nasze oddechy stały się jednością. Uspokoiliśmy się nawzajem. 390 00:21:50,243 --> 00:21:53,476 Może to dziwne, ale to był miły moment. 391 00:21:54,376 --> 00:21:57,309 - Chwyć go za tyłek! - Chwyć go za tyłek! 392 00:21:57,376 --> 00:21:58,643 Złap go za tyłek! 393 00:21:58,777 --> 00:21:59,910 Tom! 394 00:21:59,977 --> 00:22:04,910 Zastanawiałem się, czy opuszczając rękę na pośladki, 395 00:22:04,977 --> 00:22:07,043 zdołam wywołać śmiech. 396 00:22:08,043 --> 00:22:11,043 Ale czułem, że nie mam prawa 397 00:22:11,109 --> 00:22:14,977 kłaść ręki na jego jędrnych pośladkach. 398 00:22:20,877 --> 00:22:24,043 To jest piękne. Przepiękne zakończenie programu. 399 00:22:24,109 --> 00:22:25,643 Naprawdę piękne. 400 00:22:32,410 --> 00:22:35,076 - Co to za krok? - Piękne. 401 00:22:40,743 --> 00:22:42,877 Proszę, pozwól im już przestać. 402 00:22:43,676 --> 00:22:46,810 Powinniśmy ustawić kamery na 200 klatek na sekundę. 403 00:23:03,643 --> 00:23:04,576 Znakomite. 404 00:23:05,076 --> 00:23:08,543 Mogłabym oglądać Colina i Toma jeszcze przez 10 godzin. 405 00:23:08,610 --> 00:23:10,376 To było piękne. 406 00:23:10,443 --> 00:23:12,810 Było piękne. Opowiedziało historię. 407 00:23:13,877 --> 00:23:15,743 „Opowiedziało historię”. 408 00:23:15,810 --> 00:23:18,943 Myślałem o tym, co przeżyłem tam z tobą. 409 00:23:19,343 --> 00:23:21,977 Niektórzy marzą o jachtach, odrzutowcach, 410 00:23:22,043 --> 00:23:26,410 a ja marzyłem o romantycznym tańcu z moim komediowym bohaterem. 411 00:23:26,810 --> 00:23:28,476 - Dziękuję panu. - Dziękuję. 412 00:23:28,543 --> 00:23:31,676 - To też nie było niepoważne. - Nie, to było piękne. 413 00:23:31,743 --> 00:23:33,043 - Śliczne. - Szczere. 414 00:23:33,109 --> 00:23:36,643 Czasami finał jest kompletnym arcydziełem. 415 00:23:36,710 --> 00:23:41,476 Colin Mochrie i Tom Green. Mistrzowie w swoim fachu. 416 00:23:41,543 --> 00:23:45,810 Oglądanie ich rywalizacji to spełnienie marzeń. 417 00:23:45,877 --> 00:23:47,810 To zaszczyt być tu dzisiaj. 418 00:23:47,877 --> 00:23:49,410 Pięknie to wyszło. 419 00:23:49,476 --> 00:23:51,543 To chyba jeszcze po kieliszeczku. 420 00:23:53,443 --> 00:23:55,276 Fajny sposób na zakończenie tego. 421 00:23:55,943 --> 00:23:57,376 Kocham cię. 422 00:23:59,043 --> 00:24:00,777 Ja też cię kocham. 423 00:24:00,843 --> 00:24:02,610 - Colinie, dziękuję. - Dziękuję. 424 00:24:07,076 --> 00:24:09,610 To dobra szkocka. 425 00:24:09,676 --> 00:24:12,410 Pewnie jakiś bimber z Bancroft. 426 00:24:12,476 --> 00:24:14,910 Nie powinienem był popuszczać. 427 00:24:23,076 --> 00:24:25,943 Dobra, chłopaki, zostało dziesięć minut. 428 00:24:26,010 --> 00:24:27,243 O mój Boże. 429 00:24:27,309 --> 00:24:31,943 Oglądamy dwóch kultowych komików z dwóch różnych miejsc. 430 00:24:32,010 --> 00:24:34,710 Colin jest mistrzem improwizacji, 431 00:24:34,777 --> 00:24:38,743 a Tom Green jest najbardziej uwielbianym celebrytą 432 00:24:38,810 --> 00:24:40,877 w dziejach świata. 433 00:24:40,943 --> 00:24:45,209 Żeby zobaczyć, jak ci dwaj próbują się nawzajem rozśmieszyć, 434 00:24:45,276 --> 00:24:48,710 warto zapłacić za bilet wstępu. 435 00:24:49,643 --> 00:24:51,209 Robisz parodie? 436 00:24:51,276 --> 00:24:53,643 - Parodie? - Robię tylko jedną. 437 00:24:53,710 --> 00:24:55,109 - Zaczekaj. - W porządku. 438 00:24:55,176 --> 00:24:58,010 - Muszę się przygotować psychicznie. - Dobrze. 439 00:24:58,076 --> 00:24:59,176 Gotowy? 440 00:24:59,243 --> 00:25:01,276 Ja... Cóż... Dobrze, start. 441 00:25:01,343 --> 00:25:03,610 Cześć, jestem Craig T. Nelson. 442 00:25:07,376 --> 00:25:08,443 - Tak. - Tak. 443 00:25:10,010 --> 00:25:11,943 Omal się nie roześmiał. 444 00:25:12,010 --> 00:25:17,343 Oczywiście chcę to zakończyć przed czasem, 445 00:25:18,743 --> 00:25:20,376 więc próbowałem obmyślić 446 00:25:20,443 --> 00:25:24,243 w swojej, i tak już skonfundowanej, głowie jakiś sposób na atak. 447 00:25:24,676 --> 00:25:26,010 Robię też to. 448 00:25:26,843 --> 00:25:28,376 Jestem Peter Graves. 449 00:25:28,443 --> 00:25:30,276 Za chwilę w Biography. 450 00:25:34,943 --> 00:25:37,243 Colin trafił w czuły punkt. 451 00:25:37,743 --> 00:25:40,276 Chyba parodiowałem też pana Pottera. 452 00:25:40,343 --> 00:25:43,109 - Pana Pottera? - Z To wspaniałe życie. 453 00:25:43,176 --> 00:25:44,243 Tak. 454 00:25:44,309 --> 00:25:46,443 Lionel Barrymore był niedoceniany. 455 00:25:46,510 --> 00:25:48,443 Zaczekaj. To nieuczciwe. 456 00:25:50,543 --> 00:25:51,510 Co się stało? 457 00:25:51,576 --> 00:25:53,543 Powiedział tylko Lionel Barrymore. 458 00:25:54,343 --> 00:25:58,910 Lionel Barrymore pochodzi ze słynnej rodziny Barrymore, 459 00:25:58,977 --> 00:26:03,043 a jedną z ich krewnych jest oczywiście urocza Drew Barrymore, 460 00:26:03,109 --> 00:26:05,410 była żona Toma. 461 00:26:09,143 --> 00:26:11,410 Próbujesz grać na emocjonalnych... 462 00:26:11,476 --> 00:26:14,843 Ty mnie masz za zgorzkniałego starca, George'u Bailey. 463 00:26:23,877 --> 00:26:25,543 Tom zrobił tak. 464 00:26:27,910 --> 00:26:31,109 Pierwszy raz w całej tej zabawie. 465 00:26:33,109 --> 00:26:36,710 Wiem dokładnie, co robisz, George'u Bailey. 466 00:26:37,877 --> 00:26:39,309 - Dobij go. - Wykończ go. 467 00:26:39,376 --> 00:26:40,843 - Załatw go. - Dobij. 468 00:26:40,910 --> 00:26:42,076 Ściąć go. 469 00:26:42,143 --> 00:26:45,977 Masz mnie za zgorzkniałego starca, George'u Bailey. 470 00:26:47,176 --> 00:26:48,543 Jest na linach. 471 00:26:50,010 --> 00:26:51,376 O Boże. 472 00:26:54,643 --> 00:26:59,410 Ale gdy się masturbuję, myślę o tobie, z twoim żałosnym... 473 00:27:03,010 --> 00:27:04,710 Dopadł go! 474 00:27:04,777 --> 00:27:06,109 Dorwał go! 475 00:27:09,610 --> 00:27:10,610 ...bladym... 476 00:27:14,710 --> 00:27:17,410 Jestem narąbany. Dłużej już nie mogłem. 477 00:27:20,710 --> 00:27:22,043 Naprawdę? 478 00:27:22,109 --> 00:27:23,810 Lionel Barrymore cię wziął? 479 00:27:23,877 --> 00:27:25,343 To po prostu zabawne. 480 00:27:25,410 --> 00:27:28,343 Parodiował Lionela Barrymore'a 481 00:27:28,410 --> 00:27:31,610 i myślę, że to chyba osobisty charakter tego żartu 482 00:27:31,676 --> 00:27:34,977 zbił mnie trochę z tropu. Załatwił mnie na cacy. 483 00:27:36,610 --> 00:27:38,376 - Niech cię Bóg błogosławi. - Tak. 484 00:27:38,443 --> 00:27:40,643 - Kocham cię. - Było wesoło. 485 00:27:40,710 --> 00:27:42,510 - Dziękuję. - Dziękuję. 486 00:27:43,376 --> 00:27:45,777 O mój Boże, Colin. 487 00:27:45,843 --> 00:27:48,576 Wiedział, że nas wszystkich wykończy. 488 00:27:51,510 --> 00:27:52,877 Na zdrowie. 489 00:27:52,943 --> 00:27:53,977 Było zabawnie. 490 00:27:55,510 --> 00:27:58,910 Uchodzi ze mnie powietrze. Hamowałem się sześć godzin. 491 00:27:58,977 --> 00:28:01,743 Wiem. To było takie trudne. 492 00:28:01,810 --> 00:28:04,777 Masz 64 lata i bzykałeś stół w telewizji krajowej. 493 00:28:04,843 --> 00:28:07,476 - Tak. - Wiesz, mam podobne aspiracje. 494 00:28:08,576 --> 00:28:11,276 - Rozśmieszyłem cię. Super. - To takie łatwe. 495 00:28:11,343 --> 00:28:14,510 Gra się skończyła, ale cieszę się, że cię rozbawiłem. 496 00:28:15,643 --> 00:28:18,010 No to chodźcie! 497 00:28:24,576 --> 00:28:27,243 - O mój Boże. - Zrobiłeś to! 498 00:28:28,410 --> 00:28:31,877 Dobrze się czułem, wiedząc, że dotrwałem do końca. 499 00:28:31,943 --> 00:28:34,543 Naprawdę mi się podobał mój bój z Colinem. 500 00:28:34,610 --> 00:28:36,676 Dobrze, że tak się skończyło. 501 00:28:38,243 --> 00:28:41,576 - Dziękuję. - Panie i panowie, pierwszy zwycięzca! 502 00:28:41,643 --> 00:28:46,343 - Naprawdę? - Pierwszy mistrz LOL Kanada! 503 00:28:47,209 --> 00:28:49,176 A to dla ciebie. 504 00:28:49,243 --> 00:28:50,510 Dziękuję bardzo. 505 00:28:52,777 --> 00:28:54,610 Jezu Chryste! 506 00:28:55,376 --> 00:28:56,910 Co, do diabła? 507 00:28:56,977 --> 00:28:59,910 To była najstraszniejsze w moim życiu. 508 00:28:59,977 --> 00:29:01,610 Ty zabawny skurwielu. 509 00:29:01,676 --> 00:29:02,877 Ty suko. 510 00:29:02,943 --> 00:29:05,743 Powiedz, dla jakiej organizacji charytatywnej grasz. 511 00:29:05,810 --> 00:29:09,043 Dla obozu Welcome Friend Association Rainbow. 512 00:29:09,109 --> 00:29:11,676 To obóz dla osób LGBTQ2+. 513 00:29:11,743 --> 00:29:15,276 Dajemy im bezpieczne miejsce na cudowne letnie przygody. 514 00:29:17,910 --> 00:29:18,977 W porządku. 515 00:29:19,109 --> 00:29:22,109 Pobyt z tymi ludźmi przypomniał mi, 516 00:29:23,076 --> 00:29:26,710 jak dużo jest w Kanadzie utalentowanych ludzi. 517 00:29:26,777 --> 00:29:30,777 Wspierajcie lokalne kluby komediowe, 518 00:29:30,843 --> 00:29:32,543 bo wszyscy musimy się śmiać. 519 00:29:37,010 --> 00:29:40,410 Colinie Mochrie, jesteś ostatnim, który się zaśmiał! 520 00:30:07,476 --> 00:30:09,476 Caroline! Obudź się i idź do domu! 521 00:30:09,543 --> 00:30:10,543 Napisy: Dariusz Makulski 522 00:30:10,610 --> 00:30:11,610 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Grzegorz Niksiński