1
00:00:05,209 --> 00:00:06,043
Ostrzeżenie!
2
00:00:06,109 --> 00:00:08,943
W tym odcinku zobaczymy
sceny erotycznego nawilżania,
3
00:00:09,010 --> 00:00:11,476
geriatryczne dzieci
i akty pijackiej odwagi.
4
00:00:11,543 --> 00:00:13,143
Należy oglądać z rozwagą.
5
00:00:13,209 --> 00:00:17,309
Ukoronujemy pierwszego zwycięzcę
LOL Kanada. Odcinek radykalny.
6
00:00:17,376 --> 00:00:19,543
Zaczynamy!
7
00:00:21,777 --> 00:00:26,076
{\an8}KTO SIĘ ŚMIEJE, TEN ODPADA
8
00:00:27,910 --> 00:00:31,777
Ostatnia prosta. Finiszujemy.
9
00:00:31,843 --> 00:00:33,276
Wszyscy byli świetni,
10
00:00:33,343 --> 00:00:36,476
ale dwóm z was
nie udało się nikogo wykluczyć.
11
00:00:39,276 --> 00:00:41,209
Jeśli na godzinę przed końcem
12
00:00:41,276 --> 00:00:44,910
żaden z was nie będzie miał
ofiar na koncie, odpadnie z gry
13
00:00:44,977 --> 00:00:47,710
i dołączy do mnie i pozostałych w loży.
14
00:00:49,076 --> 00:00:50,076
Powodzenia.
15
00:01:00,109 --> 00:01:02,010
Myślałem, że drzwi się zamkną.
16
00:01:06,276 --> 00:01:08,476
Przez cztery i pół godziny mordęgi
17
00:01:08,543 --> 00:01:11,743
Tom i Colin brutalnie wyrzucili
połowę obsady.
18
00:01:11,810 --> 00:01:16,209
Brandon i Andrew mają
trudne zadanie na najbliższe 30 minut.
19
00:01:16,276 --> 00:01:19,243
Przygotujcie się do rundy nokautów.
20
00:01:19,710 --> 00:01:21,810
Wiesz, że jutro mam urodziny?
21
00:01:21,877 --> 00:01:23,943
- Tak?
- Tak, kończę 50 lat.
22
00:01:24,010 --> 00:01:25,743
Mógłbym ci coś powiedzieć.
23
00:01:26,076 --> 00:01:29,209
Gdybyś mi powiedział,
że będę to robił, mając 50 lat...
24
00:01:29,276 --> 00:01:30,309
Tak.
25
00:01:30,376 --> 00:01:32,376
...chyba bym się utopił.
26
00:01:37,910 --> 00:01:39,176
W porządku.
27
00:01:43,010 --> 00:01:44,276
{\an8}RUNDA NOKAUTÓW
28
00:01:44,343 --> 00:01:46,843
{\an8}Zrobimy tak...
29
00:01:46,910 --> 00:01:48,209
{\an8}No to zaczynamy.
30
00:01:48,276 --> 00:01:51,410
{\an8}Chcę wam tylko pokazać,
jak stałem się taki piękny.
31
00:01:52,543 --> 00:01:53,843
{\an8}Nie rozśmieszaliśmy się,
32
00:01:53,910 --> 00:01:56,543
{\an8}więc nakaz wytworzył presję.
33
00:01:56,610 --> 00:01:58,843
{\an8}Zasłużyłem na to, żeby tu być.
34
00:01:58,910 --> 00:02:00,309
Jestem gotów do pracy.
35
00:02:00,376 --> 00:02:01,943
Głowy muszą się potoczyć.
36
00:02:02,010 --> 00:02:05,877
- To mój codzienny zabieg nawilżający.
- W porządku. Nawilżający.
37
00:02:06,309 --> 00:02:08,209
O cholera.
38
00:02:12,910 --> 00:02:13,843
Tak.
39
00:02:28,143 --> 00:02:29,309
Dobra.
40
00:02:33,843 --> 00:02:37,610
To zdecydowanie najgorsze
gejowskie porno, jakie widziałem.
41
00:02:39,843 --> 00:02:43,209
- Ale się stara.
- Cóż, trudno go winić.
42
00:02:43,276 --> 00:02:47,076
Lubię szorstkie rzeczy,
ale moja skóra do nich nie należy.
43
00:02:47,143 --> 00:02:49,643
- Jasne.
- Zrób to.
44
00:02:51,877 --> 00:02:54,309
Czy jestem wystarczająco nawilżony?
45
00:02:54,376 --> 00:02:55,476
Twój wybór.
46
00:03:04,143 --> 00:03:05,943
O cholera!
47
00:03:06,010 --> 00:03:07,877
Chyba sobie rozwalił kolana.
48
00:03:07,943 --> 00:03:11,076
- To było dzikie.
- Roześmiałbym się. Na pewno.
49
00:03:12,543 --> 00:03:14,576
- Było niesamowicie.
- Dziękuję.
50
00:03:15,010 --> 00:03:19,043
Podobał mi się biały, kremowy płyn,
którym się posmarowałeś.
51
00:03:19,109 --> 00:03:20,443
- Dziękuję.
- Tak.
52
00:03:21,843 --> 00:03:25,376
Pomyślałem, że skoro
wytrzymałem Toma w kostiumie goryla,
53
00:03:25,443 --> 00:03:28,877
{\an8}wytrzymam faceta smarującego się
balsamem nawilżającym i...
54
00:03:32,676 --> 00:03:33,910
{\an8}Dziękuję.
55
00:03:34,710 --> 00:03:36,977
{\an8}To było coś.
56
00:03:37,043 --> 00:03:38,576
Powiem ci,
57
00:03:38,643 --> 00:03:42,010
że z Brandona spadają ubrania.
Taki jest nawilżony.
58
00:03:42,076 --> 00:03:43,243
Tak.
59
00:03:43,309 --> 00:03:47,576
{\an8}Colin powiedział, że kiedy zapomnisz,
że grasz, tracisz czujność.
60
00:03:47,643 --> 00:03:50,710
A gdyby udało mi się sprawić,
że Colin zapomni, że gra?
61
00:03:51,209 --> 00:03:53,543
Podobnie z Brandonem i Tomem.
62
00:03:54,343 --> 00:03:55,777
{\an8}A ty, Colin?
63
00:03:55,843 --> 00:03:58,843
{\an8}- Jako niewykryty seryjny zabójca...
- Tak.
64
00:03:58,910 --> 00:04:03,543
...powstrzymałeś się kiedyś przed
przesłaniem swojego DNA na ancestry.com?
65
00:04:03,610 --> 00:04:04,810
Oczywiście.
66
00:04:07,843 --> 00:04:09,143
Zabawne.
67
00:04:09,209 --> 00:04:10,877
Dalej, Phung. Zrób to.
68
00:04:12,443 --> 00:04:16,143
Słodkie małe dziecko.
Jestem małym dzieciątkiem.
69
00:04:18,977 --> 00:04:22,309
Jestem maluszkiem.
Jestem maleńkim dzieciaczkiem.
70
00:04:23,610 --> 00:04:26,376
Nie wiem, co robię. Jestem bobaskiem.
71
00:04:26,443 --> 00:04:27,643
O rety.
72
00:04:27,710 --> 00:04:30,176
Jestem sam w studiu.
73
00:04:30,243 --> 00:04:32,243
- Tom!
- Spójrzcie na jego twarz.
74
00:04:35,977 --> 00:04:37,410
To było dziwne.
75
00:04:37,476 --> 00:04:41,176
Mnie się chcę śmiać,
ale nie wolno nam tego robić.
76
00:04:43,410 --> 00:04:46,443
Włożę coś wygodniejszego.
77
00:04:46,510 --> 00:04:48,043
Żelazną dziewicę.
78
00:04:48,143 --> 00:04:49,443
Żelazną dziewicę!
79
00:04:50,676 --> 00:04:52,076
Ojejku.
80
00:04:55,109 --> 00:04:56,977
{\an8}Już nie wiem, co jest śmieszne.
81
00:04:57,043 --> 00:04:58,977
{\an8}Andrew jest w stresie.
82
00:04:59,043 --> 00:05:03,543
Nie mogę rozśmieszyć tej trójki.
Próbowałem już wszystkiego.
83
00:05:03,610 --> 00:05:04,843
No dobrze.
84
00:05:04,910 --> 00:05:06,777
Czas dobiega końca, chłopcy.
85
00:05:06,843 --> 00:05:08,943
Proszę o krążek w bramce.
86
00:05:09,010 --> 00:05:11,877
Na tym etapie gry jestem zdesperowany.
87
00:05:11,943 --> 00:05:14,576
{\an8}Słyszeliście o upośledzonych dzieciach?
88
00:05:14,643 --> 00:05:16,743
{\an8}Te dzieci są zbyt uprzywilejowane.
89
00:05:16,810 --> 00:05:20,109
Pomagam organizacji,
która je pozbawi przywilejów.
90
00:05:20,176 --> 00:05:23,777
Wejdziemy do ich dzielnic
i zabierzemy im przywileje.
91
00:05:23,843 --> 00:05:25,076
Okradniecie ich?
92
00:05:28,443 --> 00:05:32,043
Naprawdę muszę się skupić.
Jestem gotów mordować do końca.
93
00:05:36,410 --> 00:05:38,910
Dostaję świra. O mój Boże.
94
00:05:40,676 --> 00:05:43,109
{\an8}Parodie porno naprawdę mogą rozśmieszyć.
95
00:05:43,176 --> 00:05:44,243
To możliwie.
96
00:05:45,276 --> 00:05:46,376
Sperminator.
97
00:05:46,443 --> 00:05:48,543
A co z Goleniem szeregowca Ryana?
98
00:05:48,610 --> 00:05:51,843
A może Tytaniczny... Kutas?
99
00:05:54,810 --> 00:05:56,243
{\an8}Było tego tak dużo,
100
00:05:56,309 --> 00:05:59,010
{\an8}że siedzieliśmy w napięciu.
101
00:05:59,076 --> 00:06:02,010
{\an8}Zaczyna się. Ostatnie dwie minuty.
102
00:06:02,076 --> 00:06:06,476
{\an8}- Opowiedz o swoim nowym programie.
- Nazywa się Colin Mochrie.
103
00:06:06,543 --> 00:06:09,843
Musiałem żyć jako
filigranowy, łysy, biały człowiek
104
00:06:09,910 --> 00:06:12,076
przez jakieś sześć lat.
105
00:06:12,143 --> 00:06:14,109
Odblokuj traumę. Jak było?
106
00:06:14,176 --> 00:06:16,376
To było naprawdę druzgocące.
107
00:06:21,209 --> 00:06:23,309
Naprawdę mnie to wciąga.
108
00:06:23,376 --> 00:06:25,043
Dobra, uwaga.
109
00:06:26,276 --> 00:06:29,810
{\an8}Myślę, że w większości sal tortur
zegar nie odlicza czasu.
110
00:06:29,877 --> 00:06:30,710
{\an8}Zapewne nie.
111
00:06:32,777 --> 00:06:33,943
{\an8}Tak mi przykro.
112
00:06:42,643 --> 00:06:44,476
O nie.
113
00:06:50,209 --> 00:06:51,143
W porządku.
114
00:06:54,176 --> 00:06:56,243
Brandon, co to ma być?
115
00:06:56,309 --> 00:06:57,743
Wielka otoczka cycka.
116
00:07:00,343 --> 00:07:01,977
Wszyscy byliście zabawni.
117
00:07:02,043 --> 00:07:04,843
Nie chciałem tego robić,
118
00:07:04,910 --> 00:07:07,276
ale została nam godzina do końca.
119
00:07:08,910 --> 00:07:12,076
Colin, wyrzuciłeś Debrę i Jona.
120
00:07:12,143 --> 00:07:16,109
Tom, wywaliłeś Dave'a, Mae i Trevora.
121
00:07:16,176 --> 00:07:18,910
Jesteście finałową dwójką.
122
00:07:18,977 --> 00:07:22,376
Brandon i Andrew,
przepraszam, byliście wspaniali,
123
00:07:22,443 --> 00:07:23,943
ale wasz czas minął.
124
00:07:25,543 --> 00:07:28,810
Niestety musicie wrócić do loży do mnie
125
00:07:28,877 --> 00:07:30,510
i reszty urażonych komików.
126
00:07:33,010 --> 00:07:35,309
Tom, Colin, powodzenia!
127
00:07:39,376 --> 00:07:43,276
Nie złamaliście mnie, pamiętajcie.
Przytul mnie. Do widzenia, Colin.
128
00:07:43,343 --> 00:07:45,343
Byłeś dzielny. To niesprawiedliwe.
129
00:07:46,643 --> 00:07:47,810
Byłem rozczarowany.
130
00:07:47,877 --> 00:07:49,877
Chciałem wspomóc ruch charytatywny.
131
00:07:49,977 --> 00:07:53,109
Ale stawienie czoła największym
uważam za jedno
132
00:07:53,176 --> 00:07:55,309
z ważniejszych zdarzeń w karierze.
133
00:07:55,376 --> 00:07:57,276
To było niesamowite.
134
00:07:57,777 --> 00:07:59,076
Jednak niezniszczalny.
135
00:08:00,977 --> 00:08:02,376
Niezniszczalny.
136
00:08:02,443 --> 00:08:04,843
- Omal mnie nie dorwałaś.
- W łazience!
137
00:08:04,910 --> 00:08:07,576
- Było blisko.
- Wiedziałam!
138
00:08:07,643 --> 00:08:08,777
Byłem lekko przybity,
139
00:08:08,843 --> 00:08:10,643
ale gdy znalazłem się w loży,
140
00:08:10,710 --> 00:08:13,943
pomyślałem, że to miłe.
Szkoda, że wcześniej nie odpadłem.
141
00:08:15,743 --> 00:08:19,010
Gdybym tylko ja się śmiał, byłoby dobrze.
142
00:08:19,076 --> 00:08:22,076
Naprawdę mnie rozśmieszaliście.
143
00:08:22,410 --> 00:08:24,810
{\an8}Dla Brandona i Andrew zgasło światło.
144
00:08:24,877 --> 00:08:27,410
{\an8}W finale o zwycięstwo zawalczy ta dwójka.
145
00:08:27,476 --> 00:08:30,143
{\an8}Colin Mochrie i Tom Green.
146
00:08:30,209 --> 00:08:31,343
{\an8}COLIN KONTRA TOM
147
00:08:31,410 --> 00:08:33,943
{\an8}Obie ikony komedii mają po żółtej kartce.
148
00:08:34,010 --> 00:08:36,176
{\an8}Przegra ten, kto pierwszy pęknie.
149
00:08:36,243 --> 00:08:40,476
{\an8}Kto wytrzyma,
wygra 100 000 na cele charytatywne.
150
00:08:40,543 --> 00:08:43,209
{\an8}Obstawiajcie, dzieciaki!
151
00:08:43,843 --> 00:08:46,076
{\an8}Cholera. To finał.
152
00:08:46,143 --> 00:08:49,309
{\an8}To epicka bitwa dwóch ikon.
153
00:08:49,376 --> 00:08:53,510
{\an8}Tom Green i Colin Mochrie.
Kultowi w Kanadzie.
154
00:08:53,643 --> 00:08:58,643
{\an8}Znani z zachowywania powagi,
gdy świat dostaje świra.
155
00:08:58,710 --> 00:09:00,010
Obaj mają równe szanse.
156
00:09:00,143 --> 00:09:01,076
Gotowi?
157
00:09:01,143 --> 00:09:03,010
- Zaczynamy.
- Zaczynajmy.
158
00:09:03,076 --> 00:09:04,810
Oto para finałowa.
159
00:09:05,843 --> 00:09:09,510
Szanuję cię i uwielbiam
jako człowieka i wykonawcę.
160
00:09:09,576 --> 00:09:12,710
- Dziękuję.
- Kto się teraz zaśmieje, przegra.
161
00:09:17,010 --> 00:09:20,476
Trochę się denerwuję,
bo dzisiaj kilka razy
162
00:09:20,543 --> 00:09:22,176
omal się nie zaśmiałem
163
00:09:22,243 --> 00:09:25,343
po twoich oburzających
cielesnych pchnięciach.
164
00:09:25,410 --> 00:09:29,010
Wiem, ale nie mogę po prostu
zacząć kopulować ze stołem.
165
00:09:29,076 --> 00:09:32,076
Jestem tam tak poraniony,
że martwię się, co będzie.
166
00:09:36,243 --> 00:09:37,743
Dotrwałem do końca.
167
00:09:37,810 --> 00:09:41,410
{\an8}Moje slapstickowe starcie
z Colinem Mochrie.
168
00:09:41,476 --> 00:09:45,143
Ostateczna rozgrywka w Zagrodzie Komedii.
169
00:09:45,209 --> 00:09:47,376
Ostatni, kto się zaśmieje,
170
00:09:47,443 --> 00:09:48,643
przegrywa.
171
00:09:49,043 --> 00:09:49,910
Wygrywa.
172
00:09:50,010 --> 00:09:51,877
Znam ideę tej gry.
173
00:09:52,476 --> 00:09:53,910
Chcesz drugi kieliszek?
174
00:09:53,977 --> 00:09:57,109
Poproszę, bo w tej chwili
już mnie to nie obchodzi.
175
00:09:57,176 --> 00:10:00,043
- W tej chwili...
- Cieszę się twoim towarzystwem.
176
00:10:00,109 --> 00:10:03,143
{\an8}Zaczynaliśmy w dziesiątkę,
a został tylko Tom i ja.
177
00:10:03,643 --> 00:10:05,877
Uwielbiam go. Jest bardzo zabawny.
178
00:10:05,943 --> 00:10:08,576
Trudno go będzie pokonać,
179
00:10:08,643 --> 00:10:10,643
bo jest naprawdę nieprzewidywalny.
180
00:10:10,710 --> 00:10:12,576
- Powodzenia.
- Na zdrowie.
181
00:10:12,643 --> 00:10:15,143
Któryś dostanie sto tysięcy
na dobroczynność.
182
00:10:15,209 --> 00:10:19,143
Organizacja Colina to fundusz
dla Donalda Trumpa, Stop the Steal.
183
00:10:23,243 --> 00:10:26,043
- Ktoś przyszedł.
- Ojej, naprawdę?
184
00:10:26,109 --> 00:10:28,043
Więcej gości specjalnych?
185
00:10:28,109 --> 00:10:30,143
To Al Waxman zmartwychwstały.
186
00:10:36,243 --> 00:10:38,309
Dzień dobry.
187
00:10:38,376 --> 00:10:39,710
Z Schitt's Creek!
188
00:10:39,777 --> 00:10:42,476
To Karen Robinson z Schitt's Creek.
189
00:10:42,543 --> 00:10:44,209
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
190
00:10:44,276 --> 00:10:47,143
- Nazywam się Karen Robinson.
- Cześć, Karen.
191
00:10:47,209 --> 00:10:50,143
Jestem dyrektorką wykonawczą
Amazona tego programu.
192
00:10:50,209 --> 00:10:51,309
Wylali nas?
193
00:10:51,943 --> 00:10:53,243
Czekaj na to.
194
00:10:55,610 --> 00:11:00,977
Gratuluję wam obu tego,
że jesteście naszymi ostatnimi komikami.
195
00:11:01,043 --> 00:11:02,276
Klaszczcie!
196
00:11:02,343 --> 00:11:03,376
Dziękujemy.
197
00:11:03,443 --> 00:11:05,676
- Klaszczcie!
- Klaszczemy.
198
00:11:08,076 --> 00:11:09,576
Dobra, przestańcie.
199
00:11:09,643 --> 00:11:13,010
Ci pozostali tam z tyłu,
błogosławione ich serca,
200
00:11:13,076 --> 00:11:15,743
zostali wykopani
z tego programu, frajerzy.
201
00:11:15,810 --> 00:11:17,043
Niegrzecznie.
202
00:11:17,109 --> 00:11:19,610
Ale to im zawdzięczacie swój sukces.
203
00:11:19,676 --> 00:11:22,443
- Oczywiście.
- Więc podziękujmy im.
204
00:11:22,510 --> 00:11:24,676
Dziękujemy im za wysiłek.
205
00:11:25,376 --> 00:11:27,309
Najwyższy czas.
206
00:11:28,576 --> 00:11:31,643
- I dziękujemy im za przegraną.
- Tak.
207
00:11:32,343 --> 00:11:33,276
W porządku.
208
00:11:33,343 --> 00:11:34,676
Rzućmy okiem.
209
00:11:34,743 --> 00:11:35,977
KU PAMIĘCI
210
00:11:37,943 --> 00:11:41,510
{\an8}CAROLINE RHEA
SAMOBÓJSTWO PRZEZ WŁASNY CHICHOT
211
00:11:41,576 --> 00:11:43,543
{\an8}- Ku pamięci.
- Tak.
212
00:11:44,943 --> 00:11:47,943
{\an8}MAE MARTIN
ZGRILLOWANA NA ŚMIERĆ
213
00:11:51,877 --> 00:11:54,143
{\an8}DEBRA DIGIOVANNI
OFIARA KPIN MOCHRIE
214
00:11:54,209 --> 00:11:56,243
{\an8}O Boże. Przestańcie, proszę.
215
00:11:56,309 --> 00:11:57,510
Ku pamięci.
216
00:11:57,576 --> 00:12:00,710
Rokrocznie się cieszę,
że nie było mojego nekrologu.
217
00:12:00,777 --> 00:12:02,710
{\an8}Teraz tego doświadczyłem.
218
00:12:02,777 --> 00:12:04,843
{\an8}DAVE FOLEY
NIENAWIDZIŁ KAŻDEJ MINUTY
219
00:12:04,910 --> 00:12:06,076
{\an8}To okropne.
220
00:12:07,777 --> 00:12:10,810
{\an8}K. TREVOR WILSON
ZASRANIE ŁÓŻKA
221
00:12:17,910 --> 00:12:21,076
{\an8}JON LAJOIE
NAGŁY PTASI ORGAZM
222
00:12:25,043 --> 00:12:26,777
{\an8}ANDREW PHUNG
WYKROCZENIE SAKSUALNE
223
00:12:26,843 --> 00:12:29,010
{\an8}Tak chcę to zapamiętać.
224
00:12:30,576 --> 00:12:33,043
{\an8}BRANDON ASH-MOHAMMED
ODSZEDŁ SPOKOJNIE
225
00:12:35,143 --> 00:12:37,810
Uroczy montaż, uroczy hołd.
226
00:12:39,343 --> 00:12:42,343
To były dobre chwile. Naprawdę dobre.
227
00:12:42,410 --> 00:12:44,877
Ktoś wie, który jest teraz rok na Ziemi?
228
00:12:47,276 --> 00:12:49,376
- Powodzenia dla was obu.
- Dziękuję.
229
00:12:49,443 --> 00:12:51,309
- Idę. Do widzenia.
- W porządku.
230
00:12:51,376 --> 00:12:52,877
- Dzięki.
- Dobrze cię widzieć.
231
00:12:52,943 --> 00:12:55,743
Fajnie było zobaczyć dyrektorkę z Amazona.
232
00:12:55,810 --> 00:12:57,010
Nie jest nią?
233
00:12:57,076 --> 00:12:58,910
Wiem, że to nie był Jeff Bezos.
234
00:13:03,343 --> 00:13:05,943
- Po kieliszku szkockiej?
- W porządku.
235
00:13:06,010 --> 00:13:08,309
Wypiję, choć nie pijam szkockiej.
236
00:13:09,476 --> 00:13:11,043
O Boże, Colin!
237
00:13:11,109 --> 00:13:12,410
Wiem, że to ryzykowne,
238
00:13:12,476 --> 00:13:15,643
ale może Colin choć trochę opuści gardę.
239
00:13:15,710 --> 00:13:17,209
W porządku.
240
00:13:17,276 --> 00:13:19,510
„Co powiesz na szkocką, Colin?”.
241
00:13:19,576 --> 00:13:21,977
„Czemu nie, kolego”.
242
00:13:24,176 --> 00:13:25,076
Na zdrowie.
243
00:13:25,243 --> 00:13:27,510
- Jezu.
- Duży kieliszek szkockiej.
244
00:13:27,576 --> 00:13:29,076
Za duży na raz.
245
00:13:29,143 --> 00:13:31,410
Tak, naprują się.
246
00:13:31,476 --> 00:13:33,443
- Zdrowie widzów.
- Wszystkich.
247
00:13:33,510 --> 00:13:35,343
- Na świecie.
- O Boże.
248
00:13:35,410 --> 00:13:36,476
O Jezu.
249
00:13:36,910 --> 00:13:38,076
Poszło.
250
00:13:38,143 --> 00:13:39,176
O rety.
251
00:13:40,410 --> 00:13:41,543
Dobre.
252
00:13:41,610 --> 00:13:42,743
To dobre.
253
00:13:44,576 --> 00:13:45,810
Tak. Nie.
254
00:13:45,877 --> 00:13:48,243
- Dobre.
- To... Tak.
255
00:13:49,843 --> 00:13:52,143
Na drugą nóżkę?
256
00:13:52,209 --> 00:13:53,977
- O Boże. Dobrze.
- Tak.
257
00:13:54,043 --> 00:13:57,610
Myślę, że Tom zrobił
genialny ruch ze szkocką.
258
00:13:57,676 --> 00:13:58,810
Rozluźnia Colina?
259
00:13:58,877 --> 00:14:01,977
Wie, że Colin nie pije.
Może stracić przewagę.
260
00:14:02,043 --> 00:14:03,510
Trafna uwaga.
261
00:14:05,243 --> 00:14:07,676
- Cieszę się, że nie prowadzę.
- Tak.
262
00:14:07,743 --> 00:14:09,510
Będą rzygać.
263
00:14:09,576 --> 00:14:11,010
Tak, zwłaszcza Colin.
264
00:14:14,877 --> 00:14:18,109
Kurwa, Colin. Gładko weszło.
265
00:14:19,176 --> 00:14:22,010
Whisky mogło być błędem.
266
00:14:22,076 --> 00:14:23,910
Byłem oszołomiony.
267
00:14:23,977 --> 00:14:26,410
Próbowałem się na tym skupiać
268
00:14:26,476 --> 00:14:28,476
i upewniać się, że nie bełkoczę.
269
00:14:28,543 --> 00:14:31,977
Pamiętajmy, że jestem
wzorem do naśladowania dla młodych.
270
00:14:32,043 --> 00:14:33,443
I powiem tylko,
271
00:14:33,510 --> 00:14:37,676
że trudno mi było wymówić słowa
„wzorem do naśladowania”.
272
00:14:40,643 --> 00:14:42,977
Tak. Jesteśmy napruci.
273
00:14:43,676 --> 00:14:45,977
- Ale wiesz, to niezła zabawa.
- Tak.
274
00:14:46,043 --> 00:14:49,877
Przez sześć lat
nie miałem ochoty na alkohol.
275
00:14:49,943 --> 00:14:51,109
Do dzisiaj.
276
00:14:54,543 --> 00:14:57,510
Myślę, że w pewnej chwili
zmuszą nas do czegoś,
277
00:14:57,576 --> 00:14:59,076
co nas rozśmieszy.
278
00:14:59,143 --> 00:15:01,076
- Powodzenia.
- Zdrowie, przyjacielu.
279
00:15:02,143 --> 00:15:04,076
A może po prostu nic nie zrobią?
280
00:15:04,143 --> 00:15:06,510
Myślą, że nic nie zrobimy?
281
00:15:06,576 --> 00:15:09,643
Trevor i Caroline!
Idźcie tam i zróbcie zadymę.
282
00:15:09,710 --> 00:15:11,309
- Dobra.
- Powodzenia.
283
00:15:12,010 --> 00:15:14,610
Może numer polega na tym,
że końca nie będzie.
284
00:15:14,676 --> 00:15:16,176
Będzie jak w Dniu Świstaka.
285
00:15:16,243 --> 00:15:19,343
Wszystko się będzie powtarzać,
286
00:15:19,410 --> 00:15:21,843
ale nie z Andie MacDowell, tylko z nami.
287
00:15:23,176 --> 00:15:24,243
Halo?
288
00:15:24,309 --> 00:15:25,410
Halo.
289
00:15:25,910 --> 00:15:29,510
Próbowaliście kiedyś
rozmawiać na koncercie
290
00:15:29,576 --> 00:15:31,410
i w chwili, gdy przerwano muzykę,
291
00:15:31,476 --> 00:15:34,510
pojęliście, że krzyczycie coś wstydliwego?
292
00:15:34,576 --> 00:15:38,943
O to chodzi w następnym numerze,
zatytułowanym Koncert Gaduł.
293
00:15:40,910 --> 00:15:44,209
Słyszę sygnał. Rozumiem. No tak.
294
00:15:44,276 --> 00:15:45,276
Patrz.
295
00:15:47,710 --> 00:15:49,376
Hej, cześć wam.
296
00:15:58,676 --> 00:16:01,877
Mówił, że to pieprzyki na penisie.
Jest coś takiego?
297
00:16:07,010 --> 00:16:09,610
...a później wkładam jaja do laminatora.
298
00:16:12,510 --> 00:16:14,710
Nie jestem w grze, mogę się śmiać.
299
00:16:16,610 --> 00:16:20,410
Caroline i Trevor przyszli,
żeby nas rozśmieszyć,
300
00:16:21,777 --> 00:16:24,910
ale Caroline odpadła pierwsza. Co tu robi?
301
00:16:24,977 --> 00:16:27,743
To jak starcie brata Dawida z Goliatem.
302
00:16:28,510 --> 00:16:30,243
Ona tego nie zobaczy, prawda?
303
00:16:33,543 --> 00:16:37,676
Uprawiałabym seks z Tomem Greenem
i nie sądziłam, że to powiem.
304
00:16:39,376 --> 00:16:40,510
Niezłe.
305
00:16:44,443 --> 00:16:45,977
Tak, są prawdziwe.
306
00:16:50,109 --> 00:16:51,543
On się chwieje.
307
00:16:55,643 --> 00:16:57,443
Mam paskudne hemoroidy.
308
00:17:04,343 --> 00:17:07,676
To nie wychodzi tak,
jak myśleliśmy za kulisami.
309
00:17:07,743 --> 00:17:10,576
Wytrwałeś dłużej niż w oryginalnej części.
310
00:17:10,643 --> 00:17:12,343
Wiesz co?
311
00:17:15,243 --> 00:17:16,777
Mam nadzieję, że Tom wygra.
312
00:17:21,643 --> 00:17:24,376
W porządku, nic z tego. Koniec numeru.
313
00:17:25,743 --> 00:17:27,076
Cześć.
314
00:17:28,143 --> 00:17:29,076
Moja stopa!
315
00:17:29,143 --> 00:17:30,543
Nie chce przejść.
316
00:17:32,877 --> 00:17:34,343
Przytrzasnęłam stopę.
317
00:17:36,309 --> 00:17:37,176
Wielkie nieba!
318
00:17:51,843 --> 00:17:55,743
Dlaczego pomyślałem,
że rozśmieszę cię, robiąc sobie krzywdę?
319
00:17:57,476 --> 00:17:58,476
Spróbuj.
320
00:18:02,643 --> 00:18:04,410
- To zawsze jest śmieszne.
- Tak.
321
00:18:04,476 --> 00:18:06,676
- Nie.
- Ładna obrączka ślubna.
322
00:18:06,743 --> 00:18:10,843
Tak, właśnie zdałem sobie sprawę,
że będę miał duży ślad.
323
00:18:10,910 --> 00:18:13,676
Miałem kiedyś obrączkę ślubną.
Też zostawiła ślad.
324
00:18:13,743 --> 00:18:17,076
Czy przypadkiem nie wkraczamy
na zakazane terytorium?
325
00:18:17,143 --> 00:18:18,410
- Zapewne.
- Dobrze.
326
00:18:25,043 --> 00:18:26,743
To naprawdę trudne.
327
00:18:26,810 --> 00:18:28,676
Mój naturalny odruch rechotania
328
00:18:28,743 --> 00:18:31,276
z wszystkiego, co wychodzi z pańskich ust.
329
00:18:31,343 --> 00:18:32,810
- Bo ja...
- Tak.
330
00:18:32,877 --> 00:18:35,643
- Naprawdę
- To po się wstrzymujesz?
331
00:18:35,710 --> 00:18:40,010
Nie poczułbyś się lepiej, gdybyś
się zaśmiał? Spędzałbyś czas z tymi tam.
332
00:18:40,076 --> 00:18:41,209
O nie!
333
00:18:41,276 --> 00:18:43,910
- O mój Boże.
- Właśnie robi swoje.
334
00:18:43,977 --> 00:18:47,643
Wypiłbyś parę drinków,
pośmiał się, pobawił.
335
00:18:47,710 --> 00:18:51,010
Zapomniałbyś o całym tym stresie.
336
00:18:54,710 --> 00:18:56,510
- Nie rób tego!
- Widzę uśmieszek.
337
00:18:56,576 --> 00:18:57,510
Trzymać się.
338
00:18:57,576 --> 00:18:59,910
Trevor ci zrobi przyjemny masaż karku.
339
00:19:00,977 --> 00:19:05,309
Mae da ci pyszną kanapkę z serem.
340
00:19:05,376 --> 00:19:07,209
- Dobrze.
- Brandon cię nawilży.
341
00:19:07,276 --> 00:19:09,743
Czemu nie.
342
00:19:13,109 --> 00:19:15,176
- Tom jest na krawędzi.
- To prawda.
343
00:19:15,243 --> 00:19:16,710
Stoi nad przepaścią.
344
00:19:16,777 --> 00:19:19,043
Chcesz zobaczyć
mojego 64-letniego malucha?
345
00:19:22,109 --> 00:19:23,143
Tom!
346
00:19:26,176 --> 00:19:27,510
O mój Boże.
347
00:19:33,710 --> 00:19:36,676
Nie będę oszukiwał,
odwracając wzrok, dobrze?
348
00:19:43,543 --> 00:19:46,777
Tom musi przejść do ofensywy.
Jest pod ostrzałem.
349
00:19:46,843 --> 00:19:47,910
Tak.
350
00:19:47,977 --> 00:19:51,743
A może nauczysz mnie
robić 64-letniego malucha?
351
00:19:51,810 --> 00:19:53,276
Co mam robić?
352
00:19:53,343 --> 00:19:57,043
Pochyl się do przodu,
żeby twoja masa nie była...
353
00:19:57,109 --> 00:19:59,610
Bo małe dzieci nie mają...
354
00:19:59,676 --> 00:20:00,777
Właśnie tak.
355
00:20:01,676 --> 00:20:04,977
I w pewnej chwili po prostu przyśpieszasz.
356
00:20:05,043 --> 00:20:06,877
To jest niesamowite.
357
00:20:06,943 --> 00:20:08,476
To jebane szaleństwo.
358
00:20:08,543 --> 00:20:10,910
64-letni maluch.
359
00:20:10,977 --> 00:20:13,777
Dobrze. Twoje ręce musza bardziej...
360
00:20:14,843 --> 00:20:17,543
Colin Mochrie uczy Toma Greena
361
00:20:17,610 --> 00:20:19,276
- gestów komediowych.
- Niezłe.
362
00:20:19,343 --> 00:20:21,243
Wyrażaj radość oczami.
363
00:20:21,309 --> 00:20:23,043
- I zachwyt.
- Radość i zachwyt.
364
00:20:23,476 --> 00:20:27,676
Tom Green i Colin Mochrie
przepychają się w tę i z powrotem.
365
00:20:28,243 --> 00:20:30,276
To jak komiczna szermierka.
366
00:20:30,510 --> 00:20:31,443
Dobrze. Chodź.
367
00:20:36,176 --> 00:20:39,143
Za takie rzeczy płaci się dużo forsy.
368
00:20:39,209 --> 00:20:41,343
Ja bym rzucał gotówką.
369
00:20:45,109 --> 00:20:46,376
Musimy się napić.
370
00:20:53,143 --> 00:20:55,576
- Chcesz trochę sera?
- Tak proszę.
371
00:20:56,243 --> 00:20:57,643
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
372
00:20:57,710 --> 00:20:58,543
Oczywiście.
373
00:20:58,610 --> 00:21:00,276
Teraz będziemy jeść ser?
374
00:21:00,343 --> 00:21:02,010
- Czemu nie?
- Jasne.
375
00:21:02,510 --> 00:21:06,176
Utrudnijmy życie tym starym pijakom.
376
00:21:06,243 --> 00:21:07,843
Podoba mi się ten kierunek.
377
00:21:07,910 --> 00:21:09,443
To ja, Jay Baruchel.
378
00:21:09,510 --> 00:21:12,476
Możecie mnie znać
z reklam banków sprzed kilku lat.
379
00:21:12,543 --> 00:21:15,343
Nadszedł więc czas na taniec.
380
00:21:15,410 --> 00:21:16,543
Szlag.
381
00:21:16,610 --> 00:21:18,710
Tańczcie, aż ucichnie muzyka.
382
00:21:18,777 --> 00:21:20,643
- Tańczyć?
- Zrozumiałeś.
383
00:21:25,777 --> 00:21:27,977
Wspólny wolny taniec. Dalej.
384
00:21:28,743 --> 00:21:31,243
Chyba chcą, żebyśmy zatańczyli wolnego.
385
00:21:34,476 --> 00:21:35,910
Oto prawdziwa miłość.
386
00:21:37,109 --> 00:21:39,610
W końcu odkryliśmy, co bawi Brandona.
387
00:21:39,676 --> 00:21:40,843
O mój Boże.
388
00:21:43,943 --> 00:21:45,443
Delikatniutko tańczysz.
389
00:21:46,710 --> 00:21:50,176
Nasze oddechy stały się jednością.
Uspokoiliśmy się nawzajem.
390
00:21:50,243 --> 00:21:53,476
Może to dziwne, ale to był miły moment.
391
00:21:54,376 --> 00:21:57,309
- Chwyć go za tyłek!
- Chwyć go za tyłek!
392
00:21:57,376 --> 00:21:58,643
Złap go za tyłek!
393
00:21:58,777 --> 00:21:59,910
Tom!
394
00:21:59,977 --> 00:22:04,910
Zastanawiałem się,
czy opuszczając rękę na pośladki,
395
00:22:04,977 --> 00:22:07,043
zdołam wywołać śmiech.
396
00:22:08,043 --> 00:22:11,043
Ale czułem, że nie mam prawa
397
00:22:11,109 --> 00:22:14,977
kłaść ręki na jego jędrnych pośladkach.
398
00:22:20,877 --> 00:22:24,043
To jest piękne.
Przepiękne zakończenie programu.
399
00:22:24,109 --> 00:22:25,643
Naprawdę piękne.
400
00:22:32,410 --> 00:22:35,076
- Co to za krok?
- Piękne.
401
00:22:40,743 --> 00:22:42,877
Proszę, pozwól im już przestać.
402
00:22:43,676 --> 00:22:46,810
Powinniśmy ustawić kamery
na 200 klatek na sekundę.
403
00:23:03,643 --> 00:23:04,576
Znakomite.
404
00:23:05,076 --> 00:23:08,543
Mogłabym oglądać
Colina i Toma jeszcze przez 10 godzin.
405
00:23:08,610 --> 00:23:10,376
To było piękne.
406
00:23:10,443 --> 00:23:12,810
Było piękne. Opowiedziało historię.
407
00:23:13,877 --> 00:23:15,743
„Opowiedziało historię”.
408
00:23:15,810 --> 00:23:18,943
Myślałem o tym, co przeżyłem tam z tobą.
409
00:23:19,343 --> 00:23:21,977
Niektórzy marzą o jachtach, odrzutowcach,
410
00:23:22,043 --> 00:23:26,410
a ja marzyłem o romantycznym
tańcu z moim komediowym bohaterem.
411
00:23:26,810 --> 00:23:28,476
- Dziękuję panu.
- Dziękuję.
412
00:23:28,543 --> 00:23:31,676
- To też nie było niepoważne.
- Nie, to było piękne.
413
00:23:31,743 --> 00:23:33,043
- Śliczne.
- Szczere.
414
00:23:33,109 --> 00:23:36,643
Czasami finał jest kompletnym arcydziełem.
415
00:23:36,710 --> 00:23:41,476
Colin Mochrie i Tom Green.
Mistrzowie w swoim fachu.
416
00:23:41,543 --> 00:23:45,810
Oglądanie ich rywalizacji
to spełnienie marzeń.
417
00:23:45,877 --> 00:23:47,810
To zaszczyt być tu dzisiaj.
418
00:23:47,877 --> 00:23:49,410
Pięknie to wyszło.
419
00:23:49,476 --> 00:23:51,543
To chyba jeszcze po kieliszeczku.
420
00:23:53,443 --> 00:23:55,276
Fajny sposób na zakończenie tego.
421
00:23:55,943 --> 00:23:57,376
Kocham cię.
422
00:23:59,043 --> 00:24:00,777
Ja też cię kocham.
423
00:24:00,843 --> 00:24:02,610
- Colinie, dziękuję.
- Dziękuję.
424
00:24:07,076 --> 00:24:09,610
To dobra szkocka.
425
00:24:09,676 --> 00:24:12,410
Pewnie jakiś bimber z Bancroft.
426
00:24:12,476 --> 00:24:14,910
Nie powinienem był popuszczać.
427
00:24:23,076 --> 00:24:25,943
Dobra, chłopaki, zostało dziesięć minut.
428
00:24:26,010 --> 00:24:27,243
O mój Boże.
429
00:24:27,309 --> 00:24:31,943
Oglądamy dwóch kultowych
komików z dwóch różnych miejsc.
430
00:24:32,010 --> 00:24:34,710
Colin jest mistrzem improwizacji,
431
00:24:34,777 --> 00:24:38,743
a Tom Green
jest najbardziej uwielbianym celebrytą
432
00:24:38,810 --> 00:24:40,877
w dziejach świata.
433
00:24:40,943 --> 00:24:45,209
Żeby zobaczyć, jak ci dwaj
próbują się nawzajem rozśmieszyć,
434
00:24:45,276 --> 00:24:48,710
warto zapłacić za bilet wstępu.
435
00:24:49,643 --> 00:24:51,209
Robisz parodie?
436
00:24:51,276 --> 00:24:53,643
- Parodie?
- Robię tylko jedną.
437
00:24:53,710 --> 00:24:55,109
- Zaczekaj.
- W porządku.
438
00:24:55,176 --> 00:24:58,010
- Muszę się przygotować psychicznie.
- Dobrze.
439
00:24:58,076 --> 00:24:59,176
Gotowy?
440
00:24:59,243 --> 00:25:01,276
Ja... Cóż... Dobrze, start.
441
00:25:01,343 --> 00:25:03,610
Cześć, jestem Craig T. Nelson.
442
00:25:07,376 --> 00:25:08,443
- Tak.
- Tak.
443
00:25:10,010 --> 00:25:11,943
Omal się nie roześmiał.
444
00:25:12,010 --> 00:25:17,343
Oczywiście chcę to zakończyć przed czasem,
445
00:25:18,743 --> 00:25:20,376
więc próbowałem obmyślić
446
00:25:20,443 --> 00:25:24,243
w swojej, i tak już skonfundowanej,
głowie jakiś sposób na atak.
447
00:25:24,676 --> 00:25:26,010
Robię też to.
448
00:25:26,843 --> 00:25:28,376
Jestem Peter Graves.
449
00:25:28,443 --> 00:25:30,276
Za chwilę w Biography.
450
00:25:34,943 --> 00:25:37,243
Colin trafił w czuły punkt.
451
00:25:37,743 --> 00:25:40,276
Chyba parodiowałem też pana Pottera.
452
00:25:40,343 --> 00:25:43,109
- Pana Pottera?
- Z To wspaniałe życie.
453
00:25:43,176 --> 00:25:44,243
Tak.
454
00:25:44,309 --> 00:25:46,443
Lionel Barrymore był niedoceniany.
455
00:25:46,510 --> 00:25:48,443
Zaczekaj. To nieuczciwe.
456
00:25:50,543 --> 00:25:51,510
Co się stało?
457
00:25:51,576 --> 00:25:53,543
Powiedział tylko Lionel Barrymore.
458
00:25:54,343 --> 00:25:58,910
Lionel Barrymore pochodzi
ze słynnej rodziny Barrymore,
459
00:25:58,977 --> 00:26:03,043
a jedną z ich krewnych
jest oczywiście urocza Drew Barrymore,
460
00:26:03,109 --> 00:26:05,410
była żona Toma.
461
00:26:09,143 --> 00:26:11,410
Próbujesz grać na emocjonalnych...
462
00:26:11,476 --> 00:26:14,843
Ty mnie masz za
zgorzkniałego starca, George'u Bailey.
463
00:26:23,877 --> 00:26:25,543
Tom zrobił tak.
464
00:26:27,910 --> 00:26:31,109
Pierwszy raz w całej tej zabawie.
465
00:26:33,109 --> 00:26:36,710
Wiem dokładnie,
co robisz, George'u Bailey.
466
00:26:37,877 --> 00:26:39,309
- Dobij go.
- Wykończ go.
467
00:26:39,376 --> 00:26:40,843
- Załatw go.
- Dobij.
468
00:26:40,910 --> 00:26:42,076
Ściąć go.
469
00:26:42,143 --> 00:26:45,977
Masz mnie za zgorzkniałego starca,
George'u Bailey.
470
00:26:47,176 --> 00:26:48,543
Jest na linach.
471
00:26:50,010 --> 00:26:51,376
O Boże.
472
00:26:54,643 --> 00:26:59,410
Ale gdy się masturbuję,
myślę o tobie, z twoim żałosnym...
473
00:27:03,010 --> 00:27:04,710
Dopadł go!
474
00:27:04,777 --> 00:27:06,109
Dorwał go!
475
00:27:09,610 --> 00:27:10,610
...bladym...
476
00:27:14,710 --> 00:27:17,410
Jestem narąbany. Dłużej już nie mogłem.
477
00:27:20,710 --> 00:27:22,043
Naprawdę?
478
00:27:22,109 --> 00:27:23,810
Lionel Barrymore cię wziął?
479
00:27:23,877 --> 00:27:25,343
To po prostu zabawne.
480
00:27:25,410 --> 00:27:28,343
Parodiował Lionela Barrymore'a
481
00:27:28,410 --> 00:27:31,610
i myślę, że to chyba
osobisty charakter tego żartu
482
00:27:31,676 --> 00:27:34,977
zbił mnie trochę z tropu.
Załatwił mnie na cacy.
483
00:27:36,610 --> 00:27:38,376
- Niech cię Bóg błogosławi.
- Tak.
484
00:27:38,443 --> 00:27:40,643
- Kocham cię.
- Było wesoło.
485
00:27:40,710 --> 00:27:42,510
- Dziękuję.
- Dziękuję.
486
00:27:43,376 --> 00:27:45,777
O mój Boże, Colin.
487
00:27:45,843 --> 00:27:48,576
Wiedział, że nas wszystkich wykończy.
488
00:27:51,510 --> 00:27:52,877
Na zdrowie.
489
00:27:52,943 --> 00:27:53,977
Było zabawnie.
490
00:27:55,510 --> 00:27:58,910
Uchodzi ze mnie powietrze.
Hamowałem się sześć godzin.
491
00:27:58,977 --> 00:28:01,743
Wiem. To było takie trudne.
492
00:28:01,810 --> 00:28:04,777
Masz 64 lata i bzykałeś stół
w telewizji krajowej.
493
00:28:04,843 --> 00:28:07,476
- Tak.
- Wiesz, mam podobne aspiracje.
494
00:28:08,576 --> 00:28:11,276
- Rozśmieszyłem cię. Super.
- To takie łatwe.
495
00:28:11,343 --> 00:28:14,510
Gra się skończyła,
ale cieszę się, że cię rozbawiłem.
496
00:28:15,643 --> 00:28:18,010
No to chodźcie!
497
00:28:24,576 --> 00:28:27,243
- O mój Boże.
- Zrobiłeś to!
498
00:28:28,410 --> 00:28:31,877
Dobrze się czułem, wiedząc,
że dotrwałem do końca.
499
00:28:31,943 --> 00:28:34,543
Naprawdę mi się podobał mój bój z Colinem.
500
00:28:34,610 --> 00:28:36,676
Dobrze, że tak się skończyło.
501
00:28:38,243 --> 00:28:41,576
- Dziękuję.
- Panie i panowie, pierwszy zwycięzca!
502
00:28:41,643 --> 00:28:46,343
- Naprawdę?
- Pierwszy mistrz LOL Kanada!
503
00:28:47,209 --> 00:28:49,176
A to dla ciebie.
504
00:28:49,243 --> 00:28:50,510
Dziękuję bardzo.
505
00:28:52,777 --> 00:28:54,610
Jezu Chryste!
506
00:28:55,376 --> 00:28:56,910
Co, do diabła?
507
00:28:56,977 --> 00:28:59,910
To była najstraszniejsze w moim życiu.
508
00:28:59,977 --> 00:29:01,610
Ty zabawny skurwielu.
509
00:29:01,676 --> 00:29:02,877
Ty suko.
510
00:29:02,943 --> 00:29:05,743
Powiedz, dla jakiej
organizacji charytatywnej grasz.
511
00:29:05,810 --> 00:29:09,043
Dla obozu
Welcome Friend Association Rainbow.
512
00:29:09,109 --> 00:29:11,676
To obóz dla osób LGBTQ2+.
513
00:29:11,743 --> 00:29:15,276
Dajemy im bezpieczne miejsce
na cudowne letnie przygody.
514
00:29:17,910 --> 00:29:18,977
W porządku.
515
00:29:19,109 --> 00:29:22,109
Pobyt z tymi ludźmi przypomniał mi,
516
00:29:23,076 --> 00:29:26,710
jak dużo jest
w Kanadzie utalentowanych ludzi.
517
00:29:26,777 --> 00:29:30,777
Wspierajcie lokalne kluby komediowe,
518
00:29:30,843 --> 00:29:32,543
bo wszyscy musimy się śmiać.
519
00:29:37,010 --> 00:29:40,410
Colinie Mochrie,
jesteś ostatnim, który się zaśmiał!
520
00:30:07,476 --> 00:30:09,476
Caroline! Obudź się i idź do domu!
521
00:30:09,543 --> 00:30:10,543
Napisy: Dariusz Makulski
522
00:30:10,610 --> 00:30:11,610
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Grzegorz Niksiński