1
00:00:05,209 --> 00:00:06,043
Figyelem!
2
00:00:06,109 --> 00:00:08,943
A következő műsorszám
erotikus hidratálást,
3
00:00:09,010 --> 00:00:11,476
idős csecsemőket
és folyékony bátorságot tartalmaz.
4
00:00:11,543 --> 00:00:13,143
Kérjük nézőinket,
hogy ezt vegyék figyelembe!
5
00:00:13,209 --> 00:00:17,309
És persze megkoronázzuk a műsor
első bajnokát. Ez kemény lesz!
6
00:00:17,376 --> 00:00:19,543
Csapjunk bele a kurva lecsóba!
7
00:00:21,777 --> 00:00:26,076
{\an8}AKI UTOLJÁRA NEVET
8
00:00:27,910 --> 00:00:31,777
A célegyenesben vagyunk,
közel a játék vége.
9
00:00:31,843 --> 00:00:33,276
Mind nagyon jók vagytok,
10
00:00:33,343 --> 00:00:36,476
de két ember még senkit nem ejtett ki.
11
00:00:39,276 --> 00:00:41,209
Ha az egyórás jelzésnél
12
00:00:41,276 --> 00:00:44,910
kettőtök közül bárki
nem nevettet meg valakit, az kiesik,
13
00:00:44,977 --> 00:00:47,710
és csatlakozik hozzám
meg a többiekhez a kunyhóban.
14
00:00:49,076 --> 00:00:50,076
Sok szerencsét!
15
00:01:00,109 --> 00:01:02,010
Azt hittem, bezárul az ajtó.
16
00:01:06,276 --> 00:01:08,476
Négy és fél óra fárasztás után
17
00:01:08,543 --> 00:01:11,743
Tom és Colin kurva keményen kiejtette
a versenyzők felét.
18
00:01:11,810 --> 00:01:16,209
Brandonnak és Andrew-nak 30 perce maradt,
hogy villantsanak valamit.
19
00:01:16,276 --> 00:01:19,243
Kezdődjék az egyenes kiesés!
20
00:01:19,710 --> 00:01:21,810
Tudjátok, hogy holnap lesz
a születésnapom?
21
00:01:21,877 --> 00:01:23,943
- Tényleg?
- Igen, most leszek 50 éves.
22
00:01:24,010 --> 00:01:25,743
Mesélhetek neked ezt-azt.
23
00:01:26,076 --> 00:01:29,209
Ha bárki azt mondja nekem,
hogy 50 évesen ezt fogom csinálni...
24
00:01:29,276 --> 00:01:30,309
Igen.
25
00:01:30,376 --> 00:01:32,376
...akkor megfojtom magamat.
26
00:01:37,910 --> 00:01:39,176
Jól van.
27
00:01:43,010 --> 00:01:44,276
{\an8}EGYENES KIESÉS
28
00:01:44,343 --> 00:01:46,843
{\an8}Oké. Akkor most mi legyen...
29
00:01:46,910 --> 00:01:48,209
{\an8}Ez a beszéd!
30
00:01:48,276 --> 00:01:51,410
{\an8}Csak meg akarom mutatni nektek,
hogyan lettem ilyen gyönyörű.
31
00:01:52,543 --> 00:01:53,843
{\an8}Senki nem nevetett,
32
00:01:53,910 --> 00:01:56,543
{\an8}szóval amikor jött ez az új szabály,
éreztem a nyomást.
33
00:01:56,610 --> 00:01:58,843
{\an8}Nekem itt a helyem.
Kiérdemeltem, hogy itt legyek.
34
00:01:58,910 --> 00:02:00,309
Készen állok a küzdelemre.
35
00:02:00,376 --> 00:02:01,943
Hulljanak azok a fejek!
36
00:02:02,010 --> 00:02:05,877
- A hidratálókúrám következik.
- Értem. Hidratálás, oké.
37
00:02:06,309 --> 00:02:08,209
Bakker!
38
00:02:12,910 --> 00:02:13,843
Ez az!
39
00:02:28,143 --> 00:02:29,309
Oké.
40
00:02:33,843 --> 00:02:37,610
Láttam már pár meleg pornót,
de mind közül ez a legrosszabb.
41
00:02:39,843 --> 00:02:43,209
- De odateszi magát.
- Nem hibáztathatod érte.
42
00:02:43,276 --> 00:02:47,076
Sok dolgot keményen szeretek,
de a bőröm kivétel ez alól.
43
00:02:47,143 --> 00:02:49,643
- Értelek.
- Csináld még!
44
00:02:51,877 --> 00:02:54,309
Hogy érzitek, eléggé hidratált vagyok?
45
00:02:54,376 --> 00:02:55,476
Ez rajtad áll.
46
00:03:04,143 --> 00:03:05,943
A rohadt életbe!
47
00:03:06,010 --> 00:03:07,877
Mintha eltörte volna a térdét.
48
00:03:07,943 --> 00:03:11,076
- Ez durva volt.
- Én ezen nevettem volna. Tuti.
49
00:03:12,543 --> 00:03:14,576
- Ez bámulatos volt.
- Köszönöm.
50
00:03:15,010 --> 00:03:19,043
Tetszett, amikor bekented magadat
a fehér, krémes folyadékkal.
51
00:03:19,109 --> 00:03:20,443
- Köszönöm.
- Ügyes.
52
00:03:21,843 --> 00:03:25,376
Úgy gondoltam, hogy ha meg tudom fogni
a gorillajelmezes Tomot,
53
00:03:25,443 --> 00:03:28,877
{\an8}akkor egy olyan srácot is,
aki hidratálóval keni magát, és...
54
00:03:32,676 --> 00:03:33,910
{\an8}- Köszönöm.
- Jó volt.
55
00:03:34,710 --> 00:03:36,977
{\an8}Ez... Ez nem semmi volt.
56
00:03:37,043 --> 00:03:38,576
Én mondom,
57
00:03:38,643 --> 00:03:42,010
Brandon annyira hidratált,
hogy lecsúszik róla a ruhája.
58
00:03:42,076 --> 00:03:43,243
Igen.
59
00:03:43,309 --> 00:03:47,576
{\an8}Colin mondta, hogy ha elfeledkezel
a játékról, akkor figyelmetlen leszel.
60
00:03:47,643 --> 00:03:50,710
Mi lenne, ha elfeledtetném Colinnal,
hogy játékban van?
61
00:03:51,209 --> 00:03:53,543
Aztán Brandonnal és Tommal is?
62
00:03:54,343 --> 00:03:55,777
{\an8}Mi a helyzet, Colin?
63
00:03:55,843 --> 00:03:58,843
{\an8}- Szabadlábon lévő sorozatgyilkosként...
- Igen?
64
00:03:58,910 --> 00:04:03,543
...meg tudtad állni, hogy feltöltsd
a DNS-ed a családfakutató oldalra?
65
00:04:03,610 --> 00:04:04,810
Természetesen.
66
00:04:07,843 --> 00:04:09,143
Ez vicces.
67
00:04:09,209 --> 00:04:10,877
Gyerünk, Phung! Csináljuk!
68
00:04:12,443 --> 00:04:16,143
Egy cuki pici baba.
69
00:04:18,977 --> 00:04:22,309
Én csak egy pici baba vagyok.
Tudjátok, én csak egy pici baba vagyok.
70
00:04:23,610 --> 00:04:26,376
Nem tudom, mit csinálok.
Csak egy pici baba vagyok.
71
00:04:26,443 --> 00:04:27,643
Apám!
72
00:04:27,710 --> 00:04:30,176
Egyes egyedül vagyok egy stúdióban.
73
00:04:30,243 --> 00:04:32,243
- Tom!
- Nézzétek az arcát!
74
00:04:35,977 --> 00:04:37,410
Ez elég fura volt.
75
00:04:37,476 --> 00:04:41,176
Igazából szeretnék nevetni,
de nem szabad nevetnünk.
76
00:04:43,410 --> 00:04:46,443
Átvedlek valami kényelmesebb szerkóba.
77
00:04:46,510 --> 00:04:48,043
Egy vasszűzbe.
78
00:04:48,143 --> 00:04:49,443
Egy vasszűzbe!
79
00:04:50,676 --> 00:04:52,076
Istenem!
80
00:04:55,109 --> 00:04:56,977
{\an8}Már nem is tudom, mi vicces.
81
00:04:57,043 --> 00:04:58,977
{\an8}Andrew érzi a nyomást.
82
00:04:59,043 --> 00:05:03,543
Úgy érzem, nem tudom megnevettetni őket.
Már mindennel próbálkoztam.
83
00:05:03,610 --> 00:05:04,843
Oké.
84
00:05:04,910 --> 00:05:06,777
Mindjárt lejár a kurva idő, srácok.
85
00:05:06,843 --> 00:05:08,943
Csak eredményt akarok látni,
mást nem is kérek.
86
00:05:09,010 --> 00:05:11,877
A játék ezen pontján
már totál kétségbe vagyok esve.
87
00:05:11,943 --> 00:05:14,576
{\an8}Van itt egy kép.
Mind hallottunk nélkülöző gyerekekről.
88
00:05:14,643 --> 00:05:16,743
{\an8}De ezek túl kiváltságos gyerekek.
89
00:05:16,810 --> 00:05:20,109
Az én jótékonysági szervezetem
segít elnyomni ezeket a gyerekeket.
90
00:05:20,176 --> 00:05:23,777
Elmegyünk hozzájuk,
és megfosztjuk őket a kiváltságaiktól.
91
00:05:23,843 --> 00:05:25,076
Kiraboljátok őket?
92
00:05:28,443 --> 00:05:32,043
Komolyan koncentrálnom kell.
Kész vagyok, hogy odategyem magamat.
93
00:05:36,410 --> 00:05:38,910
Bennem van a banán. Atyaég!
94
00:05:40,676 --> 00:05:43,109
{\an8}A pornóparódiáktól lehet,
hogy elneveted magad.
95
00:05:43,176 --> 00:05:44,243
Van rá esély.
96
00:05:45,276 --> 00:05:46,376
Sperminátor.
97
00:05:46,443 --> 00:05:48,543
Mit szólsz Ryan közlegény meghágásához?
98
00:05:48,610 --> 00:05:51,843
És a Titáni... bréhez?
99
00:05:54,810 --> 00:05:56,243
{\an8}Rengeteg "majdnem" volt.
100
00:05:56,309 --> 00:05:59,010
{\an8}Mint tűkön ültünk.
101
00:05:59,076 --> 00:06:02,010
{\an8}Kezdődik az utolsó két perc, srácok.
102
00:06:02,076 --> 00:06:06,476
{\an8}- Mesélj az új műsorodról!
- A címe: Colin Mochrie.
103
00:06:06,543 --> 00:06:09,843
Egy finnyás, kopasz,
fehér pasas bőrében kellett élnem...
104
00:06:09,910 --> 00:06:12,076
- Értem.
- ...nagyjából hat évig.
105
00:06:12,143 --> 00:06:14,109
Idézd fel a traumát! Milyen volt?
106
00:06:14,176 --> 00:06:16,376
Nagyon lehangoló.
107
00:06:21,209 --> 00:06:23,309
Szerintem ez lenyűgöző.
108
00:06:23,376 --> 00:06:25,043
Valami történik.
109
00:06:26,276 --> 00:06:29,810
{\an8}Gondolom, a legtöbb kínzókamrában
nincs visszaszámláló.
110
00:06:29,877 --> 00:06:30,710
{\an8}Valószínűleg nincs.
111
00:06:32,777 --> 00:06:33,943
{\an8}Nagyon sajnálom.
112
00:06:42,643 --> 00:06:44,476
Jaj, ne!
113
00:06:50,209 --> 00:06:51,143
Jól van.
114
00:06:54,176 --> 00:06:56,243
Brandon! Az meg mi a faszom?
115
00:06:56,309 --> 00:06:57,743
Areola Grande.
116
00:07:00,343 --> 00:07:01,977
Mind nagyon viccesek voltatok.
117
00:07:02,043 --> 00:07:04,843
Nem szívesen teszem ezt,
118
00:07:04,910 --> 00:07:07,276
de elértük az egyórás mérföldkövet.
119
00:07:08,910 --> 00:07:12,076
Colin, te kiejtetted Debrát és Jont.
120
00:07:12,143 --> 00:07:16,109
Tom, te kiejtetted
Dave-et, Mae-t és Trevort.
121
00:07:16,176 --> 00:07:18,910
Szóval ti vagytok a két finalista.
122
00:07:18,977 --> 00:07:22,376
Brandon és Andrew!
Nagyon sajnálom, nagyszerűek voltatok,
123
00:07:22,443 --> 00:07:23,943
de a ti időtök lejárt.
124
00:07:25,543 --> 00:07:28,810
Sajnos velem kell jönnötök a kunyhóba
125
00:07:28,877 --> 00:07:30,510
a többi bukott humoristához.
126
00:07:33,010 --> 00:07:35,309
Tom és Colin, sok szerencsét!
127
00:07:39,376 --> 00:07:43,276
Ne feledjétek, hogy egyikőtök sem tudott
megtörni! Öleljetek meg! Szia, Colin!
128
00:07:43,343 --> 00:07:45,343
Igaz harcos voltál. Ez nem fair.
129
00:07:46,643 --> 00:07:47,810
Csalódott voltam.
130
00:07:47,877 --> 00:07:49,877
Nyerni akartam
a jótékonysági szervezetemnek.
131
00:07:49,977 --> 00:07:53,109
De szemtől szemben megküzdeni a nagyokkal,
132
00:07:53,176 --> 00:07:55,309
szerintem ez volt a karrierem fénypontja.
133
00:07:55,376 --> 00:07:57,276
Eszméletlen volt.
134
00:07:57,777 --> 00:07:59,076
De nem tudtak megtörni.
135
00:08:00,977 --> 00:08:02,376
Nem tudtak megtörni.
136
00:08:02,443 --> 00:08:04,843
- De te majdnem megfogtál.
- A mosdóban!
137
00:08:04,910 --> 00:08:07,576
- Majdnem megfogtál, bakker.
- Tudtam!
138
00:08:07,643 --> 00:08:08,777
Kicsit el voltam kenődve,
139
00:08:08,843 --> 00:08:10,643
de amikor beléptem a kunyhóba,
140
00:08:10,710 --> 00:08:13,943
úgy éreztem: "Ez tök kellemes.
Bárcsak korábban kiestem volna!"
141
00:08:15,743 --> 00:08:19,010
Mondom, mi a szitu. Ha csak én
nevettem volna, rendben lennénk.
142
00:08:19,076 --> 00:08:22,076
Mert nagyon durván megnevettettetek engem.
143
00:08:22,410 --> 00:08:24,810
{\an8}Brandon és Andrew fénye kihunyt.
144
00:08:24,877 --> 00:08:27,410
{\an8}Már csak a két finalista maradt.
145
00:08:27,476 --> 00:08:30,143
{\an8}Colin Mochrie kontra Tom Green.
146
00:08:31,143 --> 00:08:33,943
{\an8}Mindkét humoristaikonnak van
egy-egy sárga lapja,
147
00:08:34,010 --> 00:08:36,176
{\an8}vagyis aki legközelebb megtörik,
az veszít.
148
00:08:36,243 --> 00:08:40,476
{\an8}Aki kitart, az nyer 100 lepedőt
a kiválasztott jótékonysági szervezetének.
149
00:08:40,543 --> 00:08:43,209
{\an8}Tegyék meg a tétjeiket, kedveseim!
150
00:08:43,843 --> 00:08:46,076
{\an8}Bakker! Itt a hirtelen halál.
151
00:08:46,143 --> 00:08:49,309
{\an8}Két ikon hősies harca.
152
00:08:49,376 --> 00:08:53,076
{\an8}Tom Green és Colin Mochrie.
Két kanadai legenda,
153
00:08:54,043 --> 00:08:58,643
{\an8}akikről tudjuk, hogy képesek
az őrület tengerében is pókerarcot vágni.
154
00:08:58,710 --> 00:09:00,010
Bármi megtörténhet.
155
00:09:00,143 --> 00:09:01,076
Készen álltok?
156
00:09:01,143 --> 00:09:03,010
- Oké, mehet!
- Mehet!
157
00:09:03,076 --> 00:09:04,810
Itt a vége. Az utolsó két harcos.
158
00:09:05,843 --> 00:09:09,510
Tisztellek és szeretlek mind emberként,
mind pedig előadóművészként.
159
00:09:09,576 --> 00:09:12,710
- Köszönöm. Jól van.
- Aki legközelebb nevet, az veszít.
160
00:09:17,010 --> 00:09:20,476
Kicsit ideges vagyok,
mert ma már többször előfordult,
161
00:09:20,543 --> 00:09:22,176
hogy majdnem elbuktam
162
00:09:22,243 --> 00:09:25,343
néhány veszett
és elég látványos furkálódásod miatt.
163
00:09:25,410 --> 00:09:29,010
Tudom, de most képtelen vagyok
megint megfurkálni az asztalt.
164
00:09:29,076 --> 00:09:32,076
Annyira tönkre vagyok odalent,
hogy félek, valami baj történne.
165
00:09:36,243 --> 00:09:37,743
Eljutottam a végéig.
166
00:09:37,810 --> 00:09:41,410
{\an8}Egy humoros leszámolás
Colin Mochrie és szerény személyem között.
167
00:09:41,476 --> 00:09:45,143
Egy leszámolás... a Comedy Corralban.
168
00:09:45,209 --> 00:09:47,376
Aki utoljára nevet...
169
00:09:47,443 --> 00:09:48,643
az veszít.
170
00:09:49,043 --> 00:09:49,910
Nyer.
171
00:09:50,010 --> 00:09:51,877
Tudom, mi a játék lényege.
172
00:09:52,476 --> 00:09:53,910
Iszol még egyet?
173
00:09:53,977 --> 00:09:57,109
Iszok még egy pohárral.
Most már tényleg nem izgat.
174
00:09:57,176 --> 00:10:00,043
- Ezen a ponton...
- Csak élvezem a társaságodat.
175
00:10:00,109 --> 00:10:03,143
{\an8}Tízen kezdtük, és most már
csak ketten vagyunk Tommal.
176
00:10:03,643 --> 00:10:05,877
Imádom Tomot. Nagyon vicces.
177
00:10:05,943 --> 00:10:08,576
Nagyon nehéz lesz őt legyőzni,
178
00:10:08,643 --> 00:10:10,643
mert egyszerűen kiszámíthatatlan.
179
00:10:10,710 --> 00:10:12,576
- Sok szerencsét neked!
- Egészségedre!
180
00:10:12,643 --> 00:10:15,143
Egyikőjük nyer 100 000 dollárt
jótékony célra.
181
00:10:15,209 --> 00:10:19,143
Colin szervezete a Ne lopj!-alap,
ami Donald Trump alapítványa.
182
00:10:23,243 --> 00:10:26,043
- Valaki van az ajtóban.
- Atyaég! Komolyan?
183
00:10:26,109 --> 00:10:28,043
Van még egy különleges vendégünk?
184
00:10:28,109 --> 00:10:30,143
Al Waxman visszatért a halálból.
185
00:10:36,243 --> 00:10:38,309
- Oké.
- Hali!
186
00:10:38,376 --> 00:10:39,710
A Schitt's Creekből!
187
00:10:39,777 --> 00:10:42,476
Ő Karen Robinson a Schitt's Creekből.
188
00:10:42,543 --> 00:10:44,209
- Hellóka!
- Szia!
189
00:10:44,276 --> 00:10:47,143
- A nevem Karen Robinson...
- Szia, Karen!
190
00:10:47,209 --> 00:10:50,143
...és én vagyok a műsor
egyik Amazonos executive producere.
191
00:10:50,209 --> 00:10:51,309
Ki vagyunk rúgva?
192
00:10:51,943 --> 00:10:53,243
Azzal még várjatok!
193
00:10:55,610 --> 00:11:00,977
Gratulálok hozzá,
hogy ti vagytok az utolsó humoristák!
194
00:11:01,043 --> 00:11:02,276
Tapsoljatok magatoknak!
195
00:11:02,343 --> 00:11:03,376
Köszönjük.
196
00:11:03,443 --> 00:11:05,676
- Tapsoljatok magatoknak!
- Tapsolunk.
197
00:11:08,076 --> 00:11:09,576
Oké, elég!
198
00:11:09,643 --> 00:11:13,010
A többiek, akik kint vannak,
áldassék az ő lelkük,
199
00:11:13,076 --> 00:11:15,743
ők kiestek a rákba a műsorból.
200
00:11:15,810 --> 00:11:17,043
Genyó vagy.
201
00:11:17,109 --> 00:11:19,610
De ők a ti sikeretek alapja.
202
00:11:19,676 --> 00:11:22,443
- Úgy van.
- Szóval köszönet nekik!
203
00:11:22,510 --> 00:11:24,676
Köszönjük az áldozatos munkájukat.
204
00:11:25,376 --> 00:11:27,309
Kurvára ideje volt!
205
00:11:28,576 --> 00:11:31,643
- És köszönjük, hogy kibuktak.
- Igen.
206
00:11:32,343 --> 00:11:33,276
Oké.
207
00:11:33,343 --> 00:11:34,676
Nézzük csak meg!
208
00:11:34,743 --> 00:11:35,977
SZERETETTEL EMLÉKEZÜNK RÁJUK
209
00:11:37,943 --> 00:11:41,510
{\an8}CAROLINE RHEA
SAJÁT MAGA MEGNEVETTETÉSE ÁLTALI HALÁL
210
00:11:41,576 --> 00:11:43,543
{\an8}- Ez a gyászjelentés.
- Igen.
211
00:11:44,943 --> 00:11:47,943
{\an8}MAE MARTIN
HALÁLRA GRILLEZTÉK
212
00:11:51,877 --> 00:11:54,143
{\an8}DEBRA DIGIOVANNI
MOCHRIE GÚNYOLÁSÁNAK ÁLDOZATA
213
00:11:54,209 --> 00:11:56,243
{\an8}Istenkém! Kérlek, fejezzétek be!
214
00:11:56,309 --> 00:11:57,510
Gyászjelentés.
215
00:11:57,576 --> 00:12:00,710
Minden évben örülök,
hogy nem szerepelek közöttük.
216
00:12:00,777 --> 00:12:02,710
{\an8}De most átélhettem.
217
00:12:02,777 --> 00:12:04,843
{\an8}DAVE FOLEY
MINDEN PERCÉT GYŰLÖLTE
218
00:12:04,910 --> 00:12:06,076
{\an8}Ez borzalmas!
219
00:12:07,777 --> 00:12:10,810
{\an8}K. TREVOR WILSON BESZARÁS
220
00:12:17,910 --> 00:12:21,076
{\an8}JON LAJOIE
VÁRATLAN MADÁRORGAZMUS
221
00:12:25,043 --> 00:12:26,777
{\an8}ANDREW PHUNG
ILLETLEN SZAXOFONOZÁS
222
00:12:26,843 --> 00:12:29,010
{\an8}Igen, így akarok
a gyászjelentésbe kerülni.
223
00:12:30,576 --> 00:12:33,043
{\an8}BRANDON ASH-MOHAMMED
BÉKÉS BOTLADOZÁS
224
00:12:35,143 --> 00:12:37,810
Imádni való montázs,
imádni való megemlékezés.
225
00:12:39,343 --> 00:12:42,343
Szép idők voltak. Nagyon szép idők.
226
00:12:42,410 --> 00:12:44,877
Tudja valaki,
hogy milyen évet írunk a Földön?
227
00:12:47,276 --> 00:12:49,376
- Sok szerencsét nektek!
- Köszönjük.
228
00:12:49,443 --> 00:12:51,309
- Én most megyek. Sziasztok!
- Jó, rendben.
229
00:12:51,376 --> 00:12:52,877
- Köszönjük.
- Örültem.
230
00:12:52,943 --> 00:12:55,743
Király volt az Amazon
executive producerével találkozni.
231
00:12:55,810 --> 00:12:57,010
Ja, hogy nem is az?
232
00:12:57,076 --> 00:12:58,910
Azt vágom, hogy ő nem Jeff Bezos volt.
233
00:13:03,343 --> 00:13:05,943
- Igyunk egy feles scotchot?
- Oké.
234
00:13:06,010 --> 00:13:08,309
Bár nem vagyok nagy scotch ivó.
235
00:13:09,476 --> 00:13:11,043
Atyaég, Colin!
236
00:13:11,109 --> 00:13:12,410
Tudtam, hogy kockázatos,
237
00:13:12,476 --> 00:13:15,643
de talán Colin
egy pillanatra figyelmetlen lesz.
238
00:13:15,710 --> 00:13:17,209
Oké.
239
00:13:17,276 --> 00:13:19,510
"Mit mondasz, igyunk egy scotchot?
240
00:13:19,576 --> 00:13:21,977
"Nyomjuk! Töltsünk egyet, haver!"
241
00:13:24,176 --> 00:13:25,076
Egészségére, uram!
242
00:13:25,243 --> 00:13:27,510
- Jesszus!
- Az egy jó nagy adag scotch.
243
00:13:27,576 --> 00:13:29,076
Felesnek túl sok.
244
00:13:29,143 --> 00:13:31,410
Berúgnak, mint a szar.
245
00:13:31,476 --> 00:13:33,443
- Igyunk a nézőkre!
- A nézőkre!
246
00:13:33,510 --> 00:13:35,343
- Világszerte.
- Istenem!
247
00:13:35,410 --> 00:13:36,476
Jesszus!
248
00:13:36,910 --> 00:13:38,076
Ez lement.
249
00:13:38,143 --> 00:13:39,176
Apám!
250
00:13:40,410 --> 00:13:41,543
Jó volt.
251
00:13:41,610 --> 00:13:42,743
Valóban.
252
00:13:44,576 --> 00:13:45,810
Igen. Nem.
253
00:13:45,877 --> 00:13:48,243
- Igen jó.
- Az.
254
00:13:49,843 --> 00:13:52,143
Igyunk még egyet?
255
00:13:52,209 --> 00:13:53,977
- Istenem! Legyen.
- Oké.
256
00:13:54,043 --> 00:13:57,610
Szerintem remek húzás Tomtól
ez a scotchozás.
257
00:13:57,676 --> 00:13:58,810
Hogy feloldja Colint?
258
00:13:58,877 --> 00:14:01,977
Tudja, hogy Colin nem iszik.
Ezzel eltompíthatja.
259
00:14:02,043 --> 00:14:03,510
Kurva jó ötlet.
260
00:14:05,243 --> 00:14:07,676
- Örülök, hogy nem saját kocsival jöttem.
- Én is.
261
00:14:07,743 --> 00:14:09,510
Ezek rókázni fognak, basszus.
262
00:14:09,576 --> 00:14:11,010
Igen, Colin lehet, hogy rókázik.
263
00:14:14,877 --> 00:14:18,109
Baszki, Colin! Ez lazán lement.
264
00:14:19,176 --> 00:14:22,010
Lehet, hogy a whiskey hiba volt.
265
00:14:22,076 --> 00:14:23,910
Eléggé bekábultam.
266
00:14:23,977 --> 00:14:26,410
Próbáltam a lényegre koncentrálni,
267
00:14:26,476 --> 00:14:28,476
nehogy hadarni kezdjek.
268
00:14:28,543 --> 00:14:31,977
Ne feledjük, hogy a fiataloknak
én egy példakép vagyok!
269
00:14:32,043 --> 00:14:33,443
És be kell vallanom,
270
00:14:33,510 --> 00:14:37,676
nagyon nehéz volt kimondani,
hogy: "példakép".
271
00:14:40,643 --> 00:14:42,977
Igen. Berúgtunk.
272
00:14:43,676 --> 00:14:45,977
- De tudod, jól érezzük magunkat.
- Igen.
273
00:14:46,043 --> 00:14:49,877
Hat évig komolyan
nem kívántam az alkoholt...
274
00:14:49,943 --> 00:14:51,109
egészen a mai napig.
275
00:14:54,543 --> 00:14:57,510
Egy ponton szerintem majd
rákényszerítenek minket valamire,
276
00:14:57,576 --> 00:14:59,076
amitől nevetni fogunk.
277
00:14:59,143 --> 00:15:01,076
- Sok szerencsét!
- Egészségedre, barátom!
278
00:15:02,143 --> 00:15:04,076
Vagy lehet, hogy semmit nem csinálnak?
279
00:15:04,143 --> 00:15:06,510
Azt hiszik, hogy tétlenkedni fogunk?
280
00:15:06,576 --> 00:15:09,643
Trevor és Caroline, menjetek vissza,
és basszatok szét közöttük!
281
00:15:09,710 --> 00:15:11,309
- Oké.
- Sok szerencsét!
282
00:15:12,010 --> 00:15:14,610
Talán soha nem ér véget a móka.
283
00:15:14,676 --> 00:15:16,176
Szóval ez az Idétlen időkig.
284
00:15:16,243 --> 00:15:19,343
Az egész újra és újra megtörténik,
285
00:15:19,410 --> 00:15:21,843
csak nem Andie MacDowell-lel,
hanem velünk.
286
00:15:23,176 --> 00:15:24,243
Hahó?
287
00:15:24,309 --> 00:15:25,410
Hahó!
288
00:15:25,910 --> 00:15:29,510
Voltatok már úgy,
hogy egy koncerten beszélgettek,
289
00:15:29,576 --> 00:15:31,410
aztán hirtelen elhallgat a zene,
290
00:15:31,476 --> 00:15:34,510
és valami nagyon ciki dolgot kiabáltok?
291
00:15:34,576 --> 00:15:38,943
Ez lesz a következő poén lényege,
aminek a címe: Koncerten csacsogók.
292
00:15:40,910 --> 00:15:44,209
Hallom, hogy jön a...
Értem. Hát erről van szó.
293
00:15:44,276 --> 00:15:45,276
Oda süss!
294
00:15:47,710 --> 00:15:49,376
Sziasztok!
295
00:15:58,676 --> 00:16:01,877
Azt mondta, hogy péniszszemölcs.
Olyan létezik?
296
00:16:07,010 --> 00:16:09,610
...aztán a laminálóba tettem a golyóimat.
297
00:16:12,510 --> 00:16:14,710
Már nem vagyok játékban, ezért nevethetek.
298
00:16:16,610 --> 00:16:20,410
Visszatért Caroline és Trevor,
hogy megnevettessenek minket...
299
00:16:21,777 --> 00:16:24,910
de Caroline nevetett először.
Akkor miért is küldték őket?
300
00:16:24,977 --> 00:16:27,743
Mintha Dávid öccsét
küldték volna Góliát ellen.
301
00:16:28,510 --> 00:16:30,243
Caroline nem nézi ezt, ugye?
302
00:16:33,543 --> 00:16:37,676
Szexelnék Tom Greennel,
de szerintem ezt még nem mondtam.
303
00:16:39,376 --> 00:16:40,510
Ez tetszik.
304
00:16:44,443 --> 00:16:45,977
Igen, ezek igaziak.
305
00:16:50,109 --> 00:16:51,543
Kezd megtörni.
306
00:16:55,643 --> 00:16:57,443
Nagyon durva aranyerem van.
307
00:17:04,343 --> 00:17:07,676
Ez nem úgy ment,
mint ahogy a kunyhóban elképzeltük.
308
00:17:07,743 --> 00:17:10,576
Tovább bírtad,
mint amikor játékban voltál.
309
00:17:10,643 --> 00:17:12,343
Tudod, mit?
310
00:17:15,243 --> 00:17:16,777
Remélem, hogy Tom nyer.
311
00:17:21,643 --> 00:17:24,376
Jól van, srácok, ez nem jött be.
A poént berekesztem.
312
00:17:25,743 --> 00:17:27,076
Sziasztok!
313
00:17:28,143 --> 00:17:29,076
A lábam!
314
00:17:29,143 --> 00:17:30,543
Nem megy vissza.
315
00:17:32,877 --> 00:17:34,343
Keresztbe tettem a lábamat.
316
00:17:36,309 --> 00:17:37,176
Egek!
317
00:17:51,843 --> 00:17:55,743
Nem tudom, miért gondolom, hogy azon
majd nevetsz, ha kárt teszek magamban.
318
00:17:57,476 --> 00:17:58,476
Próbáld meg!
319
00:18:02,643 --> 00:18:04,410
- Ez mindig vicces.
- Igen.
320
00:18:04,476 --> 00:18:06,676
- Nem.
- Szép jegygyűrű.
321
00:18:06,743 --> 00:18:10,843
Most jöttem rá,
hogy ez nagy nyomot fog hagyni.
322
00:18:10,910 --> 00:18:13,676
Régen nekem is volt,
és az is hagyott nyomot.
323
00:18:13,743 --> 00:18:17,076
Olyan területre tévedtünk,
ahová nem kellett volna?
324
00:18:17,143 --> 00:18:18,410
- Valószínűleg.
- Oké.
325
00:18:25,043 --> 00:18:26,743
Ez nagyon trükkös.
326
00:18:26,810 --> 00:18:28,676
Nálam az a természetes ösztön,
327
00:18:28,743 --> 00:18:31,276
hogy mindenen nevetek,
ami a szádat elhagyja, jó uram.
328
00:18:31,343 --> 00:18:32,810
- Mert...
- Igen.
329
00:18:32,877 --> 00:18:35,643
- Én komolyan...
- Akkor miért küzdesz ellene?
330
00:18:35,710 --> 00:18:40,010
Nem lenne jobb nevetni?
Odakint szórakozhatnál a többiekkel.
331
00:18:40,076 --> 00:18:41,209
Jaj, ne!
332
00:18:41,276 --> 00:18:43,910
- Istenem!
- Megint kezdi azt az izét!
333
00:18:43,977 --> 00:18:47,643
Ihatnátok párat, nagyokat nevethetnétek,
jókat szórakozhatnátok.
334
00:18:47,710 --> 00:18:51,010
Elfelejthetnéd ezt a hatalmas nyomást.
335
00:18:54,710 --> 00:18:56,510
- Ne tedd meg, Tom!
- Látok egy kis mosolyt.
336
00:18:56,576 --> 00:18:57,510
Tarts ki!
337
00:18:57,576 --> 00:18:59,910
Trevor megmasszírozza a nyakadat.
338
00:19:00,977 --> 00:19:05,309
Mae csinál neked
egy fincsi sajtos szendvicset.
339
00:19:05,376 --> 00:19:07,209
- Oké.
- Brandon szépen hidratálhatna.
340
00:19:07,276 --> 00:19:09,743
Benne vagyok.
341
00:19:13,109 --> 00:19:15,176
- Tom a végét járja.
- Igen.
342
00:19:15,243 --> 00:19:16,710
Egy kibaszott szikla szélén táncol.
343
00:19:16,777 --> 00:19:19,043
Akarod látni a 64 éves kisgyereket?
344
00:19:22,109 --> 00:19:23,143
Tom!
345
00:19:26,176 --> 00:19:27,510
Jóságos ég!
346
00:19:33,710 --> 00:19:36,676
Nem fogok csalni, végig nézni foglak, oké?
347
00:19:43,543 --> 00:19:46,777
Tomnak vissza kéne vágnia.
Most csak kapja az ívet.
348
00:19:46,843 --> 00:19:47,910
Igen.
349
00:19:47,977 --> 00:19:51,743
Mi lenne, ha megtanítanád nekem
a 64 éves kisgyereket?
350
00:19:51,810 --> 00:19:53,276
Oké. Hogyan csináljam?
351
00:19:53,343 --> 00:19:57,043
Dőlj előre, hogy a súlypontod...
352
00:19:57,109 --> 00:19:59,610
Mert a kisgyerekeknek
még nem nagyon van...
353
00:19:59,676 --> 00:20:00,777
Igen, úgy.
354
00:20:01,676 --> 00:20:04,977
Aztán hirtelen begyorsítasz.
355
00:20:05,043 --> 00:20:06,877
Ez a legbámulatosabb dolog a világon.
356
00:20:06,943 --> 00:20:08,476
Ez egy kurva nagy őrület.
357
00:20:08,543 --> 00:20:10,910
A 64 éves kisgyerek.
358
00:20:10,977 --> 00:20:13,777
Oké, a kezed mozgasd egy kicsit jobban...
359
00:20:14,843 --> 00:20:17,543
Végignézhetem, ahogy Colin Mochrie
fizikai humort tanít
360
00:20:17,610 --> 00:20:19,276
- Tom Greennek.
- Ez nagyon király.
361
00:20:19,343 --> 00:20:21,243
És az öröm sugározzon a szemedből!
362
00:20:21,309 --> 00:20:23,043
- Mintha csodálkoznál.
- Öröm és csodálkozás.
363
00:20:23,476 --> 00:20:27,676
Tom Green és Colin Mochrie
oda-vissza adogatják a labdát.
364
00:20:28,243 --> 00:20:30,276
Mintha vívás lenne, csak humorral.
365
00:20:30,510 --> 00:20:31,443
Oké. Gyere!
366
00:20:36,176 --> 00:20:39,143
Az ilyenért bazi sok pénzt
el lehetne kérni.
367
00:20:39,209 --> 00:20:41,343
Én így dobálnám a lóvét.
368
00:20:45,109 --> 00:20:46,376
Igyunk még egy felest!
369
00:20:53,143 --> 00:20:55,576
- Kérsz sajtot?
- Igen, kérek.
370
00:20:56,243 --> 00:20:57,643
- Köszönöm.
- Szívesen.
371
00:20:57,710 --> 00:20:58,543
Nagyszerű.
372
00:20:58,610 --> 00:21:00,276
Most sajtot eszünk?
373
00:21:00,343 --> 00:21:02,010
- Miért ne?
- Remek.
374
00:21:02,510 --> 00:21:06,176
Jól van, ideje felkavarni az állóvizet
a két vén piás körül.
375
00:21:06,243 --> 00:21:07,843
Tetszik, amit csinálnak.
376
00:21:07,910 --> 00:21:09,443
Fiúk, én vagyok az, Jay Baruchel.
377
00:21:09,510 --> 00:21:12,476
Régi bankreklámokban
már láthattatok esetleg.
378
00:21:12,543 --> 00:21:15,343
Na, ideje, hogy táncoljatok egy kicsit.
379
00:21:15,410 --> 00:21:16,543
Faszba!
380
00:21:16,610 --> 00:21:18,710
Táncoljatok, amíg a zene véget nem ér!
381
00:21:18,777 --> 00:21:20,643
- Táncoljunk?
- Majd ráéreztek.
382
00:21:25,777 --> 00:21:27,977
Lassúzzatok együtt! Gyerünk!
383
00:21:28,743 --> 00:21:31,243
Szerintem azt akarják, hogy lassúzzunk.
384
00:21:34,476 --> 00:21:35,910
Ez az igaz szerelem.
385
00:21:37,109 --> 00:21:39,610
Végre találtunk valamit,
amitől Brandon is nevet.
386
00:21:39,676 --> 00:21:40,843
Atyaég!
387
00:21:43,943 --> 00:21:45,443
Nagyon gyengéd táncos vagy.
388
00:21:46,710 --> 00:21:50,176
A légzésünk szinte eggyé vált,
valahogy megnyugtattuk egymást.
389
00:21:50,243 --> 00:21:53,476
Oké, ez már kezd fura lenni,
de kellemes pillanat volt.
390
00:21:54,376 --> 00:21:57,309
Fogd meg a seggét!
391
00:21:57,376 --> 00:21:58,643
Fogd meg a seggét!
392
00:21:58,777 --> 00:21:59,910
Tom!
393
00:21:59,977 --> 00:22:04,910
Arra gondoltam, hogy ha kicsit lejjebb
csúsztatom a kezemet, a fenék tájékára,
394
00:22:04,977 --> 00:22:07,043
talán kicsikarok egy nevetést.
395
00:22:08,043 --> 00:22:11,043
De úgy éreztem, hogy nincs jogom
396
00:22:11,109 --> 00:22:14,977
a kezemet a ruganyos fenekére tenni.
397
00:22:20,877 --> 00:22:24,043
Ez gyönyörű. Csodálatos befejezés.
398
00:22:24,109 --> 00:22:25,643
Tényleg az.
399
00:22:32,410 --> 00:22:35,076
- Mi az a mozdulat?
- Nekem tetszik.
400
00:22:40,743 --> 00:22:42,877
Kérlek, engedd nekik, hogy abbahagyják!
401
00:22:43,676 --> 00:22:46,810
Mondjátok, hogy másodpercenként
200 képkockával veszitek!
402
00:23:03,643 --> 00:23:04,576
Ez állati volt!
403
00:23:05,076 --> 00:23:08,543
Még vagy tíz óráig bírnám nézni
Colint és Tomot.
404
00:23:08,610 --> 00:23:10,376
Ez gyönyörű volt.
405
00:23:10,443 --> 00:23:12,810
Tényleg az volt. Szerintem volt története.
406
00:23:13,877 --> 00:23:15,743
"Szerintem volt története."
407
00:23:15,810 --> 00:23:18,943
Gondolkodtam azon,
ami az előbb velünk történt.
408
00:23:19,343 --> 00:23:21,977
Egyesek jachtra vagy magángépre vágynak,
409
00:23:22,043 --> 00:23:26,410
én inkább egy romantikus táncra
az egyik humorista hősömmel.
410
00:23:26,810 --> 00:23:28,476
- Köszönöm, uram.
- Köszönöm.
411
00:23:28,543 --> 00:23:31,676
- És még csak komolytalan se volt.
- Nem. Gyönyörű volt.
412
00:23:31,743 --> 00:23:33,043
- Imádni való.
- Őszintének tűnt.
413
00:23:33,109 --> 00:23:36,643
Néha a finálé épp olyan
fergetegesre sikerül, amilyennek reméljük.
414
00:23:36,710 --> 00:23:41,476
Colin Mochrie és Tom Green.
Mindketten a szakmájuk mesterei,
415
00:23:41,543 --> 00:23:45,810
és ez egy valóra vált álom,
hogy láthatom őket egymással küzdeni.
416
00:23:45,877 --> 00:23:47,810
Hatalmas megtiszteltetés,
hogy itt lehetek.
417
00:23:47,877 --> 00:23:49,410
Csodálatosan alakult a nap.
418
00:23:49,476 --> 00:23:51,543
Azt hiszem, innunk kéne még egyet.
419
00:23:53,443 --> 00:23:55,276
Ez egy szórakoztató befejezés.
420
00:23:55,943 --> 00:23:57,376
Szeretlek.
421
00:23:59,043 --> 00:24:00,777
Én is szeretlek.
422
00:24:00,843 --> 00:24:02,610
- Köszönöm, Colin.
- Én köszönöm.
423
00:24:07,076 --> 00:24:09,610
Ez aztán a jó scotch.
424
00:24:09,676 --> 00:24:12,410
Egy igazi minőségi bancrofti pia.
425
00:24:12,476 --> 00:24:14,910
Ezt a pár csepp pisit
bent kellett volna tartani.
426
00:24:23,076 --> 00:24:25,943
Jól van, srácok, tíz perc maradt.
427
00:24:26,010 --> 00:24:27,243
Jó ég!
428
00:24:27,309 --> 00:24:31,943
Két külön szemszögből nézhetünk
két legendás humoristát.
429
00:24:32,010 --> 00:24:34,710
Colin az impró mestere,
430
00:24:34,777 --> 00:24:38,743
Tom Green pedig szinte olyan,
mint a világtörténelem
431
00:24:38,810 --> 00:24:40,877
legnagyobb sztárja.
432
00:24:40,943 --> 00:24:45,209
Már csak azért is megérte
részt venni ebben, mert végignézhettem,
433
00:24:45,276 --> 00:24:48,710
ahogy megpróbálják megnevettetni egymást.
434
00:24:49,643 --> 00:24:51,209
Szoktál utánozni másokat?
435
00:24:51,276 --> 00:24:53,643
- Csináltál már ilyet?
- Csak ezt az egyet tudom.
436
00:24:53,710 --> 00:24:55,109
- Oké, várj!
- Jól van.
437
00:24:55,176 --> 00:24:58,010
- Hadd készüljek fel mentálisan! Várj!
- Rendben.
438
00:24:58,076 --> 00:24:59,176
Készen állsz?
439
00:24:59,243 --> 00:25:01,276
Hát... Én... Oké, mehet.
440
00:25:01,343 --> 00:25:03,610
Szia! Craig T. Nelson vagyok.
441
00:25:07,376 --> 00:25:08,443
- Jó.
- Oké.
442
00:25:10,010 --> 00:25:11,943
Majdnem nevetett.
443
00:25:12,010 --> 00:25:17,343
Nyilván szeretnék azelőtt
véget vetni ennek, hogy lejárna az idő,
444
00:25:18,743 --> 00:25:20,376
szóval megpróbálom
445
00:25:20,443 --> 00:25:24,243
támadásra bírni
a nem is kicsit összekuszálódott agyamat.
446
00:25:24,676 --> 00:25:26,010
Ilyet is szoktam.
447
00:25:26,843 --> 00:25:28,376
Peter Graves vagyok.
448
00:25:28,443 --> 00:25:30,276
Előzetes a Biography következő adásából.
449
00:25:34,943 --> 00:25:37,243
Colin ideget talált.
450
00:25:37,743 --> 00:25:40,276
Azt hiszem, Mr. Pottert is utánoztam már.
451
00:25:40,343 --> 00:25:43,109
- Mr. Pottert? - Az élet csodaszépből.
452
00:25:43,176 --> 00:25:44,243
Rendben.
453
00:25:44,309 --> 00:25:46,443
De Lionel Barrymore-t alulértékelik.
454
00:25:46,510 --> 00:25:48,443
Várj egy percet! Ez nem ér.
455
00:25:50,543 --> 00:25:51,510
Mi történt?
456
00:25:51,576 --> 00:25:53,543
Kimondta Lionel Barrymore nevét.
457
00:25:54,343 --> 00:25:58,910
Lionel Barrymore
a híres Barrymore család egyik tagja,
458
00:25:58,977 --> 00:26:03,043
és így nyilván rokona
a csodálatos Drew Barrymore-nak is,
459
00:26:03,109 --> 00:26:05,410
akivel Tom egy időben házas volt.
460
00:26:09,143 --> 00:26:11,410
Megpróbálod bevonni az érzelmeket...
461
00:26:11,476 --> 00:26:14,843
Tudom, hogy egy megkeseredett vénembernek
látsz engem, George Bailey.
462
00:26:23,877 --> 00:26:25,543
Tom így reagált...
463
00:26:27,910 --> 00:26:31,109
Az egész műsorban ez volt az első alkalom,
hogy Tomtól ezt láttuk.
464
00:26:33,109 --> 00:26:36,710
Nagyon is jól tudom,
hogy mit művelsz, George Bailey.
465
00:26:37,877 --> 00:26:39,309
Végezd ki!
466
00:26:39,376 --> 00:26:40,843
- Kapd el!
- Végezd ki!
467
00:26:40,910 --> 00:26:42,076
Le vele!
468
00:26:42,143 --> 00:26:45,977
Egy megkeseredett vénembernek
látsz engem, George Bailey.
469
00:26:47,176 --> 00:26:48,543
Egy szalmaszálba kapaszkodik.
470
00:26:50,010 --> 00:26:51,376
Istenem!
471
00:26:54,643 --> 00:26:59,410
De amikor maszturbálok,
rád gondolok, és a te szegény...
472
00:27:03,010 --> 00:27:04,710
Elkapta!
473
00:27:04,777 --> 00:27:06,109
Lenyomta!
474
00:27:09,610 --> 00:27:10,610
Sápadt...
475
00:27:14,710 --> 00:27:17,410
Olyan részeg vagyok!
Nem bírtam volna tovább.
476
00:27:20,710 --> 00:27:22,043
Komolyan?
477
00:27:22,109 --> 00:27:23,810
Lionel Barrymore-ral fogtalak meg?
478
00:27:23,877 --> 00:27:25,343
Egyszerűen vicces volt.
479
00:27:25,410 --> 00:27:28,343
Lionel Barrymore-t utánozta,
480
00:27:28,410 --> 00:27:31,610
és szerintem ennek a személyes jellege
481
00:27:31,676 --> 00:27:34,977
valahogy kizökkentett. Hát, megfogott.
482
00:27:36,610 --> 00:27:38,376
Isten áldjon, uram!
483
00:27:38,443 --> 00:27:40,643
- Imádlak.
- Ez oltári volt.
484
00:27:40,710 --> 00:27:42,510
- Az volt. Köszönöm.
- Én köszönöm.
485
00:27:43,376 --> 00:27:45,777
Istenem, Colin!
486
00:27:45,843 --> 00:27:48,576
Tudta, hogy mindannyiunkat el fogja kapni.
487
00:27:51,510 --> 00:27:52,877
Egészség!
488
00:27:52,943 --> 00:27:53,977
Ez jó móka volt.
489
00:27:55,510 --> 00:27:58,910
Most kiengedek mindent,
amit hat óráig visszatartottam.
490
00:27:58,977 --> 00:28:01,743
Hát, igen. Nagyon nehéz volt.
491
00:28:01,810 --> 00:28:04,777
Asztalkufircolás 64 évesen
a nemzeti tévécsatornán.
492
00:28:04,843 --> 00:28:07,476
- Igen.
- Tudod, mit? Nekem ez egy célom lett.
493
00:28:08,576 --> 00:28:11,276
- Megnevettettelek! Ez király.
- Pedig nagyon könnyű.
494
00:28:11,343 --> 00:28:14,510
Bár vége a játéknak, de azért megtisztelő,
hogy meg tudtalak nevettetni.
495
00:28:15,643 --> 00:28:18,010
Gyertek, menjünk!
496
00:28:24,576 --> 00:28:27,243
- Istenem!
- Megcsináltad!
497
00:28:28,410 --> 00:28:31,877
Jó érzés, hogy eljutottam a végéig.
498
00:28:31,943 --> 00:28:34,543
Nagyon élveztem ezt a párbajt Colinnal.
499
00:28:34,610 --> 00:28:36,676
Örülök, hogy így alakult.
500
00:28:38,243 --> 00:28:41,576
- Köszönöm.
- Hölgyeim és uraim, az első győztes!
501
00:28:41,643 --> 00:28:46,343
- Jesszus! Komolyan?
- A műsor bajnokának megkoronázása!
502
00:28:47,209 --> 00:28:49,176
És ez a tiéd.
503
00:28:49,243 --> 00:28:50,510
Nagyon köszönöm.
504
00:28:52,777 --> 00:28:54,610
Jézus úristen!
505
00:28:55,376 --> 00:28:56,910
Mi a fene?
506
00:28:56,977 --> 00:28:59,910
Ennél ijesztőbb dolog
még soha nem történt velem.
507
00:28:59,977 --> 00:29:01,610
Te vicces faszkalap!
508
00:29:01,676 --> 00:29:02,877
Te ribi!
509
00:29:02,943 --> 00:29:05,743
Colin, elárulod, hogy melyik
jótékonysági szervezetért játszottál?
510
00:29:05,810 --> 00:29:09,043
Az Üdv Köztünk Baráti Társaság
Szivárvány Táborért játszottam.
511
00:29:09,109 --> 00:29:11,676
Ez egy tábor,
amit LGBTQ2+ emberek számára szerveznek.
512
00:29:11,743 --> 00:29:15,276
Hogy egy csodálatos nyári élményhez
legyen számukra egy biztonságos hely.
513
00:29:17,910 --> 00:29:18,977
Nagyszerű!
514
00:29:19,109 --> 00:29:22,109
Így, hogy együtt vagyok
ezekkel az emberekkel, eszembe jut,
515
00:29:23,076 --> 00:29:26,710
hogy Kanada mennyire bámulatos
tehetségekkel van megáldva.
516
00:29:26,777 --> 00:29:30,777
Szóval álljatok a sarkatokra,
és támogassátok a helyi stand-up klubot!
517
00:29:30,843 --> 00:29:32,543
Mert mindenkinek kell egy kis nevetés.
518
00:29:37,010 --> 00:29:40,410
Colin Mochrie,
te vagy az, aki utoljára nevet!
519
00:30:07,476 --> 00:30:09,476
Caroline! Kelj fel, és menj haza!
520
00:30:09,543 --> 00:30:10,543
A feliratot fordította: Vécsey Ádám
521
00:30:10,610 --> 00:30:11,610
Kreatívfelelős Csonka Ágnes