1 00:00:05,209 --> 00:00:06,043 Figyelem! 2 00:00:06,109 --> 00:00:08,943 A következő műsorszám erotikus hidratálást, 3 00:00:09,010 --> 00:00:11,476 idős csecsemőket és folyékony bátorságot tartalmaz. 4 00:00:11,543 --> 00:00:13,143 Kérjük nézőinket, hogy ezt vegyék figyelembe! 5 00:00:13,209 --> 00:00:17,309 És persze megkoronázzuk a műsor első bajnokát. Ez kemény lesz! 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,543 Csapjunk bele a kurva lecsóba! 7 00:00:21,777 --> 00:00:26,076 {\an8}AKI UTOLJÁRA NEVET 8 00:00:27,910 --> 00:00:31,777 A célegyenesben vagyunk, közel a játék vége. 9 00:00:31,843 --> 00:00:33,276 Mind nagyon jók vagytok, 10 00:00:33,343 --> 00:00:36,476 de két ember még senkit nem ejtett ki. 11 00:00:39,276 --> 00:00:41,209 Ha az egyórás jelzésnél 12 00:00:41,276 --> 00:00:44,910 kettőtök közül bárki nem nevettet meg valakit, az kiesik, 13 00:00:44,977 --> 00:00:47,710 és csatlakozik hozzám meg a többiekhez a kunyhóban. 14 00:00:49,076 --> 00:00:50,076 Sok szerencsét! 15 00:01:00,109 --> 00:01:02,010 Azt hittem, bezárul az ajtó. 16 00:01:06,276 --> 00:01:08,476 Négy és fél óra fárasztás után 17 00:01:08,543 --> 00:01:11,743 Tom és Colin kurva keményen kiejtette a versenyzők felét. 18 00:01:11,810 --> 00:01:16,209 Brandonnak és Andrew-nak 30 perce maradt, hogy villantsanak valamit. 19 00:01:16,276 --> 00:01:19,243 Kezdődjék az egyenes kiesés! 20 00:01:19,710 --> 00:01:21,810 Tudjátok, hogy holnap lesz a születésnapom? 21 00:01:21,877 --> 00:01:23,943 - Tényleg? - Igen, most leszek 50 éves. 22 00:01:24,010 --> 00:01:25,743 Mesélhetek neked ezt-azt. 23 00:01:26,076 --> 00:01:29,209 Ha bárki azt mondja nekem, hogy 50 évesen ezt fogom csinálni... 24 00:01:29,276 --> 00:01:30,309 Igen. 25 00:01:30,376 --> 00:01:32,376 ...akkor megfojtom magamat. 26 00:01:37,910 --> 00:01:39,176 Jól van. 27 00:01:43,010 --> 00:01:44,276 {\an8}EGYENES KIESÉS 28 00:01:44,343 --> 00:01:46,843 {\an8}Oké. Akkor most mi legyen... 29 00:01:46,910 --> 00:01:48,209 {\an8}Ez a beszéd! 30 00:01:48,276 --> 00:01:51,410 {\an8}Csak meg akarom mutatni nektek, hogyan lettem ilyen gyönyörű. 31 00:01:52,543 --> 00:01:53,843 {\an8}Senki nem nevetett, 32 00:01:53,910 --> 00:01:56,543 {\an8}szóval amikor jött ez az új szabály, éreztem a nyomást. 33 00:01:56,610 --> 00:01:58,843 {\an8}Nekem itt a helyem. Kiérdemeltem, hogy itt legyek. 34 00:01:58,910 --> 00:02:00,309 Készen állok a küzdelemre. 35 00:02:00,376 --> 00:02:01,943 Hulljanak azok a fejek! 36 00:02:02,010 --> 00:02:05,877 - A hidratálókúrám következik. - Értem. Hidratálás, oké. 37 00:02:06,309 --> 00:02:08,209 Bakker! 38 00:02:12,910 --> 00:02:13,843 Ez az! 39 00:02:28,143 --> 00:02:29,309 Oké. 40 00:02:33,843 --> 00:02:37,610 Láttam már pár meleg pornót, de mind közül ez a legrosszabb. 41 00:02:39,843 --> 00:02:43,209 - De odateszi magát. - Nem hibáztathatod érte. 42 00:02:43,276 --> 00:02:47,076 Sok dolgot keményen szeretek, de a bőröm kivétel ez alól. 43 00:02:47,143 --> 00:02:49,643 - Értelek. - Csináld még! 44 00:02:51,877 --> 00:02:54,309 Hogy érzitek, eléggé hidratált vagyok? 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,476 Ez rajtad áll. 46 00:03:04,143 --> 00:03:05,943 A rohadt életbe! 47 00:03:06,010 --> 00:03:07,877 Mintha eltörte volna a térdét. 48 00:03:07,943 --> 00:03:11,076 - Ez durva volt. - Én ezen nevettem volna. Tuti. 49 00:03:12,543 --> 00:03:14,576 - Ez bámulatos volt. - Köszönöm. 50 00:03:15,010 --> 00:03:19,043 Tetszett, amikor bekented magadat a fehér, krémes folyadékkal. 51 00:03:19,109 --> 00:03:20,443 - Köszönöm. - Ügyes. 52 00:03:21,843 --> 00:03:25,376 Úgy gondoltam, hogy ha meg tudom fogni a gorillajelmezes Tomot, 53 00:03:25,443 --> 00:03:28,877 {\an8}akkor egy olyan srácot is, aki hidratálóval keni magát, és... 54 00:03:32,676 --> 00:03:33,910 {\an8}- Köszönöm. - Jó volt. 55 00:03:34,710 --> 00:03:36,977 {\an8}Ez... Ez nem semmi volt. 56 00:03:37,043 --> 00:03:38,576 Én mondom, 57 00:03:38,643 --> 00:03:42,010 Brandon annyira hidratált, hogy lecsúszik róla a ruhája. 58 00:03:42,076 --> 00:03:43,243 Igen. 59 00:03:43,309 --> 00:03:47,576 {\an8}Colin mondta, hogy ha elfeledkezel a játékról, akkor figyelmetlen leszel. 60 00:03:47,643 --> 00:03:50,710 Mi lenne, ha elfeledtetném Colinnal, hogy játékban van? 61 00:03:51,209 --> 00:03:53,543 Aztán Brandonnal és Tommal is? 62 00:03:54,343 --> 00:03:55,777 {\an8}Mi a helyzet, Colin? 63 00:03:55,843 --> 00:03:58,843 {\an8}- Szabadlábon lévő sorozatgyilkosként... - Igen? 64 00:03:58,910 --> 00:04:03,543 ...meg tudtad állni, hogy feltöltsd a DNS-ed a családfakutató oldalra? 65 00:04:03,610 --> 00:04:04,810 Természetesen. 66 00:04:07,843 --> 00:04:09,143 Ez vicces. 67 00:04:09,209 --> 00:04:10,877 Gyerünk, Phung! Csináljuk! 68 00:04:12,443 --> 00:04:16,143 Egy cuki pici baba. 69 00:04:18,977 --> 00:04:22,309 Én csak egy pici baba vagyok. Tudjátok, én csak egy pici baba vagyok. 70 00:04:23,610 --> 00:04:26,376 Nem tudom, mit csinálok. Csak egy pici baba vagyok. 71 00:04:26,443 --> 00:04:27,643 Apám! 72 00:04:27,710 --> 00:04:30,176 Egyes egyedül vagyok egy stúdióban. 73 00:04:30,243 --> 00:04:32,243 - Tom! - Nézzétek az arcát! 74 00:04:35,977 --> 00:04:37,410 Ez elég fura volt. 75 00:04:37,476 --> 00:04:41,176 Igazából szeretnék nevetni, de nem szabad nevetnünk. 76 00:04:43,410 --> 00:04:46,443 Átvedlek valami kényelmesebb szerkóba. 77 00:04:46,510 --> 00:04:48,043 Egy vasszűzbe. 78 00:04:48,143 --> 00:04:49,443 Egy vasszűzbe! 79 00:04:50,676 --> 00:04:52,076 Istenem! 80 00:04:55,109 --> 00:04:56,977 {\an8}Már nem is tudom, mi vicces. 81 00:04:57,043 --> 00:04:58,977 {\an8}Andrew érzi a nyomást. 82 00:04:59,043 --> 00:05:03,543 Úgy érzem, nem tudom megnevettetni őket. Már mindennel próbálkoztam. 83 00:05:03,610 --> 00:05:04,843 Oké. 84 00:05:04,910 --> 00:05:06,777 Mindjárt lejár a kurva idő, srácok. 85 00:05:06,843 --> 00:05:08,943 Csak eredményt akarok látni, mást nem is kérek. 86 00:05:09,010 --> 00:05:11,877 A játék ezen pontján már totál kétségbe vagyok esve. 87 00:05:11,943 --> 00:05:14,576 {\an8}Van itt egy kép. Mind hallottunk nélkülöző gyerekekről. 88 00:05:14,643 --> 00:05:16,743 {\an8}De ezek túl kiváltságos gyerekek. 89 00:05:16,810 --> 00:05:20,109 Az én jótékonysági szervezetem segít elnyomni ezeket a gyerekeket. 90 00:05:20,176 --> 00:05:23,777 Elmegyünk hozzájuk, és megfosztjuk őket a kiváltságaiktól. 91 00:05:23,843 --> 00:05:25,076 Kiraboljátok őket? 92 00:05:28,443 --> 00:05:32,043 Komolyan koncentrálnom kell. Kész vagyok, hogy odategyem magamat. 93 00:05:36,410 --> 00:05:38,910 Bennem van a banán. Atyaég! 94 00:05:40,676 --> 00:05:43,109 {\an8}A pornóparódiáktól lehet, hogy elneveted magad. 95 00:05:43,176 --> 00:05:44,243 Van rá esély. 96 00:05:45,276 --> 00:05:46,376 Sperminátor. 97 00:05:46,443 --> 00:05:48,543 Mit szólsz Ryan közlegény meghágásához? 98 00:05:48,610 --> 00:05:51,843 És a Titáni... bréhez? 99 00:05:54,810 --> 00:05:56,243 {\an8}Rengeteg "majdnem" volt. 100 00:05:56,309 --> 00:05:59,010 {\an8}Mint tűkön ültünk. 101 00:05:59,076 --> 00:06:02,010 {\an8}Kezdődik az utolsó két perc, srácok. 102 00:06:02,076 --> 00:06:06,476 {\an8}- Mesélj az új műsorodról! - A címe: Colin Mochrie. 103 00:06:06,543 --> 00:06:09,843 Egy finnyás, kopasz, fehér pasas bőrében kellett élnem... 104 00:06:09,910 --> 00:06:12,076 - Értem. - ...nagyjából hat évig. 105 00:06:12,143 --> 00:06:14,109 Idézd fel a traumát! Milyen volt? 106 00:06:14,176 --> 00:06:16,376 Nagyon lehangoló. 107 00:06:21,209 --> 00:06:23,309 Szerintem ez lenyűgöző. 108 00:06:23,376 --> 00:06:25,043 Valami történik. 109 00:06:26,276 --> 00:06:29,810 {\an8}Gondolom, a legtöbb kínzókamrában nincs visszaszámláló. 110 00:06:29,877 --> 00:06:30,710 {\an8}Valószínűleg nincs. 111 00:06:32,777 --> 00:06:33,943 {\an8}Nagyon sajnálom. 112 00:06:42,643 --> 00:06:44,476 Jaj, ne! 113 00:06:50,209 --> 00:06:51,143 Jól van. 114 00:06:54,176 --> 00:06:56,243 Brandon! Az meg mi a faszom? 115 00:06:56,309 --> 00:06:57,743 Areola Grande. 116 00:07:00,343 --> 00:07:01,977 Mind nagyon viccesek voltatok. 117 00:07:02,043 --> 00:07:04,843 Nem szívesen teszem ezt, 118 00:07:04,910 --> 00:07:07,276 de elértük az egyórás mérföldkövet. 119 00:07:08,910 --> 00:07:12,076 Colin, te kiejtetted Debrát és Jont. 120 00:07:12,143 --> 00:07:16,109 Tom, te kiejtetted Dave-et, Mae-t és Trevort. 121 00:07:16,176 --> 00:07:18,910 Szóval ti vagytok a két finalista. 122 00:07:18,977 --> 00:07:22,376 Brandon és Andrew! Nagyon sajnálom, nagyszerűek voltatok, 123 00:07:22,443 --> 00:07:23,943 de a ti időtök lejárt. 124 00:07:25,543 --> 00:07:28,810 Sajnos velem kell jönnötök a kunyhóba 125 00:07:28,877 --> 00:07:30,510 a többi bukott humoristához. 126 00:07:33,010 --> 00:07:35,309 Tom és Colin, sok szerencsét! 127 00:07:39,376 --> 00:07:43,276 Ne feledjétek, hogy egyikőtök sem tudott megtörni! Öleljetek meg! Szia, Colin! 128 00:07:43,343 --> 00:07:45,343 Igaz harcos voltál. Ez nem fair. 129 00:07:46,643 --> 00:07:47,810 Csalódott voltam. 130 00:07:47,877 --> 00:07:49,877 Nyerni akartam a jótékonysági szervezetemnek. 131 00:07:49,977 --> 00:07:53,109 De szemtől szemben megküzdeni a nagyokkal, 132 00:07:53,176 --> 00:07:55,309 szerintem ez volt a karrierem fénypontja. 133 00:07:55,376 --> 00:07:57,276 Eszméletlen volt. 134 00:07:57,777 --> 00:07:59,076 De nem tudtak megtörni. 135 00:08:00,977 --> 00:08:02,376 Nem tudtak megtörni. 136 00:08:02,443 --> 00:08:04,843 - De te majdnem megfogtál. - A mosdóban! 137 00:08:04,910 --> 00:08:07,576 - Majdnem megfogtál, bakker. - Tudtam! 138 00:08:07,643 --> 00:08:08,777 Kicsit el voltam kenődve, 139 00:08:08,843 --> 00:08:10,643 de amikor beléptem a kunyhóba, 140 00:08:10,710 --> 00:08:13,943 úgy éreztem: "Ez tök kellemes. Bárcsak korábban kiestem volna!" 141 00:08:15,743 --> 00:08:19,010 Mondom, mi a szitu. Ha csak én nevettem volna, rendben lennénk. 142 00:08:19,076 --> 00:08:22,076 Mert nagyon durván megnevettettetek engem. 143 00:08:22,410 --> 00:08:24,810 {\an8}Brandon és Andrew fénye kihunyt. 144 00:08:24,877 --> 00:08:27,410 {\an8}Már csak a két finalista maradt. 145 00:08:27,476 --> 00:08:30,143 {\an8}Colin Mochrie kontra Tom Green. 146 00:08:31,143 --> 00:08:33,943 {\an8}Mindkét humoristaikonnak van egy-egy sárga lapja, 147 00:08:34,010 --> 00:08:36,176 {\an8}vagyis aki legközelebb megtörik, az veszít. 148 00:08:36,243 --> 00:08:40,476 {\an8}Aki kitart, az nyer 100 lepedőt a kiválasztott jótékonysági szervezetének. 149 00:08:40,543 --> 00:08:43,209 {\an8}Tegyék meg a tétjeiket, kedveseim! 150 00:08:43,843 --> 00:08:46,076 {\an8}Bakker! Itt a hirtelen halál. 151 00:08:46,143 --> 00:08:49,309 {\an8}Két ikon hősies harca. 152 00:08:49,376 --> 00:08:53,076 {\an8}Tom Green és Colin Mochrie. Két kanadai legenda, 153 00:08:54,043 --> 00:08:58,643 {\an8}akikről tudjuk, hogy képesek az őrület tengerében is pókerarcot vágni. 154 00:08:58,710 --> 00:09:00,010 Bármi megtörténhet. 155 00:09:00,143 --> 00:09:01,076 Készen álltok? 156 00:09:01,143 --> 00:09:03,010 - Oké, mehet! - Mehet! 157 00:09:03,076 --> 00:09:04,810 Itt a vége. Az utolsó két harcos. 158 00:09:05,843 --> 00:09:09,510 Tisztellek és szeretlek mind emberként, mind pedig előadóművészként. 159 00:09:09,576 --> 00:09:12,710 - Köszönöm. Jól van. - Aki legközelebb nevet, az veszít. 160 00:09:17,010 --> 00:09:20,476 Kicsit ideges vagyok, mert ma már többször előfordult, 161 00:09:20,543 --> 00:09:22,176 hogy majdnem elbuktam 162 00:09:22,243 --> 00:09:25,343 néhány veszett és elég látványos furkálódásod miatt. 163 00:09:25,410 --> 00:09:29,010 Tudom, de most képtelen vagyok megint megfurkálni az asztalt. 164 00:09:29,076 --> 00:09:32,076 Annyira tönkre vagyok odalent, hogy félek, valami baj történne. 165 00:09:36,243 --> 00:09:37,743 Eljutottam a végéig. 166 00:09:37,810 --> 00:09:41,410 {\an8}Egy humoros leszámolás Colin Mochrie és szerény személyem között. 167 00:09:41,476 --> 00:09:45,143 Egy leszámolás... a Comedy Corralban. 168 00:09:45,209 --> 00:09:47,376 Aki utoljára nevet... 169 00:09:47,443 --> 00:09:48,643 az veszít. 170 00:09:49,043 --> 00:09:49,910 Nyer. 171 00:09:50,010 --> 00:09:51,877 Tudom, mi a játék lényege. 172 00:09:52,476 --> 00:09:53,910 Iszol még egyet? 173 00:09:53,977 --> 00:09:57,109 Iszok még egy pohárral. Most már tényleg nem izgat. 174 00:09:57,176 --> 00:10:00,043 - Ezen a ponton... - Csak élvezem a társaságodat. 175 00:10:00,109 --> 00:10:03,143 {\an8}Tízen kezdtük, és most már csak ketten vagyunk Tommal. 176 00:10:03,643 --> 00:10:05,877 Imádom Tomot. Nagyon vicces. 177 00:10:05,943 --> 00:10:08,576 Nagyon nehéz lesz őt legyőzni, 178 00:10:08,643 --> 00:10:10,643 mert egyszerűen kiszámíthatatlan. 179 00:10:10,710 --> 00:10:12,576 - Sok szerencsét neked! - Egészségedre! 180 00:10:12,643 --> 00:10:15,143 Egyikőjük nyer 100 000 dollárt jótékony célra. 181 00:10:15,209 --> 00:10:19,143 Colin szervezete a Ne lopj!-alap, ami Donald Trump alapítványa. 182 00:10:23,243 --> 00:10:26,043 - Valaki van az ajtóban. - Atyaég! Komolyan? 183 00:10:26,109 --> 00:10:28,043 Van még egy különleges vendégünk? 184 00:10:28,109 --> 00:10:30,143 Al Waxman visszatért a halálból. 185 00:10:36,243 --> 00:10:38,309 - Oké. - Hali! 186 00:10:38,376 --> 00:10:39,710 A Schitt's Creekből! 187 00:10:39,777 --> 00:10:42,476 Ő Karen Robinson a Schitt's Creekből. 188 00:10:42,543 --> 00:10:44,209 - Hellóka! - Szia! 189 00:10:44,276 --> 00:10:47,143 - A nevem Karen Robinson... - Szia, Karen! 190 00:10:47,209 --> 00:10:50,143 ...és én vagyok a műsor egyik Amazonos executive producere. 191 00:10:50,209 --> 00:10:51,309 Ki vagyunk rúgva? 192 00:10:51,943 --> 00:10:53,243 Azzal még várjatok! 193 00:10:55,610 --> 00:11:00,977 Gratulálok hozzá, hogy ti vagytok az utolsó humoristák! 194 00:11:01,043 --> 00:11:02,276 Tapsoljatok magatoknak! 195 00:11:02,343 --> 00:11:03,376 Köszönjük. 196 00:11:03,443 --> 00:11:05,676 - Tapsoljatok magatoknak! - Tapsolunk. 197 00:11:08,076 --> 00:11:09,576 Oké, elég! 198 00:11:09,643 --> 00:11:13,010 A többiek, akik kint vannak, áldassék az ő lelkük, 199 00:11:13,076 --> 00:11:15,743 ők kiestek a rákba a műsorból. 200 00:11:15,810 --> 00:11:17,043 Genyó vagy. 201 00:11:17,109 --> 00:11:19,610 De ők a ti sikeretek alapja. 202 00:11:19,676 --> 00:11:22,443 - Úgy van. - Szóval köszönet nekik! 203 00:11:22,510 --> 00:11:24,676 Köszönjük az áldozatos munkájukat. 204 00:11:25,376 --> 00:11:27,309 Kurvára ideje volt! 205 00:11:28,576 --> 00:11:31,643 - És köszönjük, hogy kibuktak. - Igen. 206 00:11:32,343 --> 00:11:33,276 Oké. 207 00:11:33,343 --> 00:11:34,676 Nézzük csak meg! 208 00:11:34,743 --> 00:11:35,977 SZERETETTEL EMLÉKEZÜNK RÁJUK 209 00:11:37,943 --> 00:11:41,510 {\an8}CAROLINE RHEA SAJÁT MAGA MEGNEVETTETÉSE ÁLTALI HALÁL 210 00:11:41,576 --> 00:11:43,543 {\an8}- Ez a gyászjelentés. - Igen. 211 00:11:44,943 --> 00:11:47,943 {\an8}MAE MARTIN HALÁLRA GRILLEZTÉK 212 00:11:51,877 --> 00:11:54,143 {\an8}DEBRA DIGIOVANNI MOCHRIE GÚNYOLÁSÁNAK ÁLDOZATA 213 00:11:54,209 --> 00:11:56,243 {\an8}Istenkém! Kérlek, fejezzétek be! 214 00:11:56,309 --> 00:11:57,510 Gyászjelentés. 215 00:11:57,576 --> 00:12:00,710 Minden évben örülök, hogy nem szerepelek közöttük. 216 00:12:00,777 --> 00:12:02,710 {\an8}De most átélhettem. 217 00:12:02,777 --> 00:12:04,843 {\an8}DAVE FOLEY MINDEN PERCÉT GYŰLÖLTE 218 00:12:04,910 --> 00:12:06,076 {\an8}Ez borzalmas! 219 00:12:07,777 --> 00:12:10,810 {\an8}K. TREVOR WILSON BESZARÁS 220 00:12:17,910 --> 00:12:21,076 {\an8}JON LAJOIE VÁRATLAN MADÁRORGAZMUS 221 00:12:25,043 --> 00:12:26,777 {\an8}ANDREW PHUNG ILLETLEN SZAXOFONOZÁS 222 00:12:26,843 --> 00:12:29,010 {\an8}Igen, így akarok a gyászjelentésbe kerülni. 223 00:12:30,576 --> 00:12:33,043 {\an8}BRANDON ASH-MOHAMMED BÉKÉS BOTLADOZÁS 224 00:12:35,143 --> 00:12:37,810 Imádni való montázs, imádni való megemlékezés. 225 00:12:39,343 --> 00:12:42,343 Szép idők voltak. Nagyon szép idők. 226 00:12:42,410 --> 00:12:44,877 Tudja valaki, hogy milyen évet írunk a Földön? 227 00:12:47,276 --> 00:12:49,376 - Sok szerencsét nektek! - Köszönjük. 228 00:12:49,443 --> 00:12:51,309 - Én most megyek. Sziasztok! - Jó, rendben. 229 00:12:51,376 --> 00:12:52,877 - Köszönjük. - Örültem. 230 00:12:52,943 --> 00:12:55,743 Király volt az Amazon executive producerével találkozni. 231 00:12:55,810 --> 00:12:57,010 Ja, hogy nem is az? 232 00:12:57,076 --> 00:12:58,910 Azt vágom, hogy ő nem Jeff Bezos volt. 233 00:13:03,343 --> 00:13:05,943 - Igyunk egy feles scotchot? - Oké. 234 00:13:06,010 --> 00:13:08,309 Bár nem vagyok nagy scotch ivó. 235 00:13:09,476 --> 00:13:11,043 Atyaég, Colin! 236 00:13:11,109 --> 00:13:12,410 Tudtam, hogy kockázatos, 237 00:13:12,476 --> 00:13:15,643 de talán Colin egy pillanatra figyelmetlen lesz. 238 00:13:15,710 --> 00:13:17,209 Oké. 239 00:13:17,276 --> 00:13:19,510 "Mit mondasz, igyunk egy scotchot? 240 00:13:19,576 --> 00:13:21,977 "Nyomjuk! Töltsünk egyet, haver!" 241 00:13:24,176 --> 00:13:25,076 Egészségére, uram! 242 00:13:25,243 --> 00:13:27,510 - Jesszus! - Az egy jó nagy adag scotch. 243 00:13:27,576 --> 00:13:29,076 Felesnek túl sok. 244 00:13:29,143 --> 00:13:31,410 Berúgnak, mint a szar. 245 00:13:31,476 --> 00:13:33,443 - Igyunk a nézőkre! - A nézőkre! 246 00:13:33,510 --> 00:13:35,343 - Világszerte. - Istenem! 247 00:13:35,410 --> 00:13:36,476 Jesszus! 248 00:13:36,910 --> 00:13:38,076 Ez lement. 249 00:13:38,143 --> 00:13:39,176 Apám! 250 00:13:40,410 --> 00:13:41,543 Jó volt. 251 00:13:41,610 --> 00:13:42,743 Valóban. 252 00:13:44,576 --> 00:13:45,810 Igen. Nem. 253 00:13:45,877 --> 00:13:48,243 - Igen jó. - Az. 254 00:13:49,843 --> 00:13:52,143 Igyunk még egyet? 255 00:13:52,209 --> 00:13:53,977 - Istenem! Legyen. - Oké. 256 00:13:54,043 --> 00:13:57,610 Szerintem remek húzás Tomtól ez a scotchozás. 257 00:13:57,676 --> 00:13:58,810 Hogy feloldja Colint? 258 00:13:58,877 --> 00:14:01,977 Tudja, hogy Colin nem iszik. Ezzel eltompíthatja. 259 00:14:02,043 --> 00:14:03,510 Kurva jó ötlet. 260 00:14:05,243 --> 00:14:07,676 - Örülök, hogy nem saját kocsival jöttem. - Én is. 261 00:14:07,743 --> 00:14:09,510 Ezek rókázni fognak, basszus. 262 00:14:09,576 --> 00:14:11,010 Igen, Colin lehet, hogy rókázik. 263 00:14:14,877 --> 00:14:18,109 Baszki, Colin! Ez lazán lement. 264 00:14:19,176 --> 00:14:22,010 Lehet, hogy a whiskey hiba volt. 265 00:14:22,076 --> 00:14:23,910 Eléggé bekábultam. 266 00:14:23,977 --> 00:14:26,410 Próbáltam a lényegre koncentrálni, 267 00:14:26,476 --> 00:14:28,476 nehogy hadarni kezdjek. 268 00:14:28,543 --> 00:14:31,977 Ne feledjük, hogy a fiataloknak én egy példakép vagyok! 269 00:14:32,043 --> 00:14:33,443 És be kell vallanom, 270 00:14:33,510 --> 00:14:37,676 nagyon nehéz volt kimondani, hogy: "példakép". 271 00:14:40,643 --> 00:14:42,977 Igen. Berúgtunk. 272 00:14:43,676 --> 00:14:45,977 - De tudod, jól érezzük magunkat. - Igen. 273 00:14:46,043 --> 00:14:49,877 Hat évig komolyan nem kívántam az alkoholt... 274 00:14:49,943 --> 00:14:51,109 egészen a mai napig. 275 00:14:54,543 --> 00:14:57,510 Egy ponton szerintem majd rákényszerítenek minket valamire, 276 00:14:57,576 --> 00:14:59,076 amitől nevetni fogunk. 277 00:14:59,143 --> 00:15:01,076 - Sok szerencsét! - Egészségedre, barátom! 278 00:15:02,143 --> 00:15:04,076 Vagy lehet, hogy semmit nem csinálnak? 279 00:15:04,143 --> 00:15:06,510 Azt hiszik, hogy tétlenkedni fogunk? 280 00:15:06,576 --> 00:15:09,643 Trevor és Caroline, menjetek vissza, és basszatok szét közöttük! 281 00:15:09,710 --> 00:15:11,309 - Oké. - Sok szerencsét! 282 00:15:12,010 --> 00:15:14,610 Talán soha nem ér véget a móka. 283 00:15:14,676 --> 00:15:16,176 Szóval ez az Idétlen időkig. 284 00:15:16,243 --> 00:15:19,343 Az egész újra és újra megtörténik, 285 00:15:19,410 --> 00:15:21,843 csak nem Andie MacDowell-lel, hanem velünk. 286 00:15:23,176 --> 00:15:24,243 Hahó? 287 00:15:24,309 --> 00:15:25,410 Hahó! 288 00:15:25,910 --> 00:15:29,510 Voltatok már úgy, hogy egy koncerten beszélgettek, 289 00:15:29,576 --> 00:15:31,410 aztán hirtelen elhallgat a zene, 290 00:15:31,476 --> 00:15:34,510 és valami nagyon ciki dolgot kiabáltok? 291 00:15:34,576 --> 00:15:38,943 Ez lesz a következő poén lényege, aminek a címe: Koncerten csacsogók. 292 00:15:40,910 --> 00:15:44,209 Hallom, hogy jön a... Értem. Hát erről van szó. 293 00:15:44,276 --> 00:15:45,276 Oda süss! 294 00:15:47,710 --> 00:15:49,376 Sziasztok! 295 00:15:58,676 --> 00:16:01,877 Azt mondta, hogy péniszszemölcs. Olyan létezik? 296 00:16:07,010 --> 00:16:09,610 ...aztán a laminálóba tettem a golyóimat. 297 00:16:12,510 --> 00:16:14,710 Már nem vagyok játékban, ezért nevethetek. 298 00:16:16,610 --> 00:16:20,410 Visszatért Caroline és Trevor, hogy megnevettessenek minket... 299 00:16:21,777 --> 00:16:24,910 de Caroline nevetett először. Akkor miért is küldték őket? 300 00:16:24,977 --> 00:16:27,743 Mintha Dávid öccsét küldték volna Góliát ellen. 301 00:16:28,510 --> 00:16:30,243 Caroline nem nézi ezt, ugye? 302 00:16:33,543 --> 00:16:37,676 Szexelnék Tom Greennel, de szerintem ezt még nem mondtam. 303 00:16:39,376 --> 00:16:40,510 Ez tetszik. 304 00:16:44,443 --> 00:16:45,977 Igen, ezek igaziak. 305 00:16:50,109 --> 00:16:51,543 Kezd megtörni. 306 00:16:55,643 --> 00:16:57,443 Nagyon durva aranyerem van. 307 00:17:04,343 --> 00:17:07,676 Ez nem úgy ment, mint ahogy a kunyhóban elképzeltük. 308 00:17:07,743 --> 00:17:10,576 Tovább bírtad, mint amikor játékban voltál. 309 00:17:10,643 --> 00:17:12,343 Tudod, mit? 310 00:17:15,243 --> 00:17:16,777 Remélem, hogy Tom nyer. 311 00:17:21,643 --> 00:17:24,376 Jól van, srácok, ez nem jött be. A poént berekesztem. 312 00:17:25,743 --> 00:17:27,076 Sziasztok! 313 00:17:28,143 --> 00:17:29,076 A lábam! 314 00:17:29,143 --> 00:17:30,543 Nem megy vissza. 315 00:17:32,877 --> 00:17:34,343 Keresztbe tettem a lábamat. 316 00:17:36,309 --> 00:17:37,176 Egek! 317 00:17:51,843 --> 00:17:55,743 Nem tudom, miért gondolom, hogy azon majd nevetsz, ha kárt teszek magamban. 318 00:17:57,476 --> 00:17:58,476 Próbáld meg! 319 00:18:02,643 --> 00:18:04,410 - Ez mindig vicces. - Igen. 320 00:18:04,476 --> 00:18:06,676 - Nem. - Szép jegygyűrű. 321 00:18:06,743 --> 00:18:10,843 Most jöttem rá, hogy ez nagy nyomot fog hagyni. 322 00:18:10,910 --> 00:18:13,676 Régen nekem is volt, és az is hagyott nyomot. 323 00:18:13,743 --> 00:18:17,076 Olyan területre tévedtünk, ahová nem kellett volna? 324 00:18:17,143 --> 00:18:18,410 - Valószínűleg. - Oké. 325 00:18:25,043 --> 00:18:26,743 Ez nagyon trükkös. 326 00:18:26,810 --> 00:18:28,676 Nálam az a természetes ösztön, 327 00:18:28,743 --> 00:18:31,276 hogy mindenen nevetek, ami a szádat elhagyja, jó uram. 328 00:18:31,343 --> 00:18:32,810 - Mert... - Igen. 329 00:18:32,877 --> 00:18:35,643 - Én komolyan... - Akkor miért küzdesz ellene? 330 00:18:35,710 --> 00:18:40,010 Nem lenne jobb nevetni? Odakint szórakozhatnál a többiekkel. 331 00:18:40,076 --> 00:18:41,209 Jaj, ne! 332 00:18:41,276 --> 00:18:43,910 - Istenem! - Megint kezdi azt az izét! 333 00:18:43,977 --> 00:18:47,643 Ihatnátok párat, nagyokat nevethetnétek, jókat szórakozhatnátok. 334 00:18:47,710 --> 00:18:51,010 Elfelejthetnéd ezt a hatalmas nyomást. 335 00:18:54,710 --> 00:18:56,510 - Ne tedd meg, Tom! - Látok egy kis mosolyt. 336 00:18:56,576 --> 00:18:57,510 Tarts ki! 337 00:18:57,576 --> 00:18:59,910 Trevor megmasszírozza a nyakadat. 338 00:19:00,977 --> 00:19:05,309 Mae csinál neked egy fincsi sajtos szendvicset. 339 00:19:05,376 --> 00:19:07,209 - Oké. - Brandon szépen hidratálhatna. 340 00:19:07,276 --> 00:19:09,743 Benne vagyok. 341 00:19:13,109 --> 00:19:15,176 - Tom a végét járja. - Igen. 342 00:19:15,243 --> 00:19:16,710 Egy kibaszott szikla szélén táncol. 343 00:19:16,777 --> 00:19:19,043 Akarod látni a 64 éves kisgyereket? 344 00:19:22,109 --> 00:19:23,143 Tom! 345 00:19:26,176 --> 00:19:27,510 Jóságos ég! 346 00:19:33,710 --> 00:19:36,676 Nem fogok csalni, végig nézni foglak, oké? 347 00:19:43,543 --> 00:19:46,777 Tomnak vissza kéne vágnia. Most csak kapja az ívet. 348 00:19:46,843 --> 00:19:47,910 Igen. 349 00:19:47,977 --> 00:19:51,743 Mi lenne, ha megtanítanád nekem a 64 éves kisgyereket? 350 00:19:51,810 --> 00:19:53,276 Oké. Hogyan csináljam? 351 00:19:53,343 --> 00:19:57,043 Dőlj előre, hogy a súlypontod... 352 00:19:57,109 --> 00:19:59,610 Mert a kisgyerekeknek még nem nagyon van... 353 00:19:59,676 --> 00:20:00,777 Igen, úgy. 354 00:20:01,676 --> 00:20:04,977 Aztán hirtelen begyorsítasz. 355 00:20:05,043 --> 00:20:06,877 Ez a legbámulatosabb dolog a világon. 356 00:20:06,943 --> 00:20:08,476 Ez egy kurva nagy őrület. 357 00:20:08,543 --> 00:20:10,910 A 64 éves kisgyerek. 358 00:20:10,977 --> 00:20:13,777 Oké, a kezed mozgasd egy kicsit jobban... 359 00:20:14,843 --> 00:20:17,543 Végignézhetem, ahogy Colin Mochrie fizikai humort tanít 360 00:20:17,610 --> 00:20:19,276 - Tom Greennek. - Ez nagyon király. 361 00:20:19,343 --> 00:20:21,243 És az öröm sugározzon a szemedből! 362 00:20:21,309 --> 00:20:23,043 - Mintha csodálkoznál. - Öröm és csodálkozás. 363 00:20:23,476 --> 00:20:27,676 Tom Green és Colin Mochrie oda-vissza adogatják a labdát. 364 00:20:28,243 --> 00:20:30,276 Mintha vívás lenne, csak humorral. 365 00:20:30,510 --> 00:20:31,443 Oké. Gyere! 366 00:20:36,176 --> 00:20:39,143 Az ilyenért bazi sok pénzt el lehetne kérni. 367 00:20:39,209 --> 00:20:41,343 Én így dobálnám a lóvét. 368 00:20:45,109 --> 00:20:46,376 Igyunk még egy felest! 369 00:20:53,143 --> 00:20:55,576 - Kérsz sajtot? - Igen, kérek. 370 00:20:56,243 --> 00:20:57,643 - Köszönöm. - Szívesen. 371 00:20:57,710 --> 00:20:58,543 Nagyszerű. 372 00:20:58,610 --> 00:21:00,276 Most sajtot eszünk? 373 00:21:00,343 --> 00:21:02,010 - Miért ne? - Remek. 374 00:21:02,510 --> 00:21:06,176 Jól van, ideje felkavarni az állóvizet a két vén piás körül. 375 00:21:06,243 --> 00:21:07,843 Tetszik, amit csinálnak. 376 00:21:07,910 --> 00:21:09,443 Fiúk, én vagyok az, Jay Baruchel. 377 00:21:09,510 --> 00:21:12,476 Régi bankreklámokban már láthattatok esetleg. 378 00:21:12,543 --> 00:21:15,343 Na, ideje, hogy táncoljatok egy kicsit. 379 00:21:15,410 --> 00:21:16,543 Faszba! 380 00:21:16,610 --> 00:21:18,710 Táncoljatok, amíg a zene véget nem ér! 381 00:21:18,777 --> 00:21:20,643 - Táncoljunk? - Majd ráéreztek. 382 00:21:25,777 --> 00:21:27,977 Lassúzzatok együtt! Gyerünk! 383 00:21:28,743 --> 00:21:31,243 Szerintem azt akarják, hogy lassúzzunk. 384 00:21:34,476 --> 00:21:35,910 Ez az igaz szerelem. 385 00:21:37,109 --> 00:21:39,610 Végre találtunk valamit, amitől Brandon is nevet. 386 00:21:39,676 --> 00:21:40,843 Atyaég! 387 00:21:43,943 --> 00:21:45,443 Nagyon gyengéd táncos vagy. 388 00:21:46,710 --> 00:21:50,176 A légzésünk szinte eggyé vált, valahogy megnyugtattuk egymást. 389 00:21:50,243 --> 00:21:53,476 Oké, ez már kezd fura lenni, de kellemes pillanat volt. 390 00:21:54,376 --> 00:21:57,309 Fogd meg a seggét! 391 00:21:57,376 --> 00:21:58,643 Fogd meg a seggét! 392 00:21:58,777 --> 00:21:59,910 Tom! 393 00:21:59,977 --> 00:22:04,910 Arra gondoltam, hogy ha kicsit lejjebb csúsztatom a kezemet, a fenék tájékára, 394 00:22:04,977 --> 00:22:07,043 talán kicsikarok egy nevetést. 395 00:22:08,043 --> 00:22:11,043 De úgy éreztem, hogy nincs jogom 396 00:22:11,109 --> 00:22:14,977 a kezemet a ruganyos fenekére tenni. 397 00:22:20,877 --> 00:22:24,043 Ez gyönyörű. Csodálatos befejezés. 398 00:22:24,109 --> 00:22:25,643 Tényleg az. 399 00:22:32,410 --> 00:22:35,076 - Mi az a mozdulat? - Nekem tetszik. 400 00:22:40,743 --> 00:22:42,877 Kérlek, engedd nekik, hogy abbahagyják! 401 00:22:43,676 --> 00:22:46,810 Mondjátok, hogy másodpercenként 200 képkockával veszitek! 402 00:23:03,643 --> 00:23:04,576 Ez állati volt! 403 00:23:05,076 --> 00:23:08,543 Még vagy tíz óráig bírnám nézni Colint és Tomot. 404 00:23:08,610 --> 00:23:10,376 Ez gyönyörű volt. 405 00:23:10,443 --> 00:23:12,810 Tényleg az volt. Szerintem volt története. 406 00:23:13,877 --> 00:23:15,743 "Szerintem volt története." 407 00:23:15,810 --> 00:23:18,943 Gondolkodtam azon, ami az előbb velünk történt. 408 00:23:19,343 --> 00:23:21,977 Egyesek jachtra vagy magángépre vágynak, 409 00:23:22,043 --> 00:23:26,410 én inkább egy romantikus táncra az egyik humorista hősömmel. 410 00:23:26,810 --> 00:23:28,476 - Köszönöm, uram. - Köszönöm. 411 00:23:28,543 --> 00:23:31,676 - És még csak komolytalan se volt. - Nem. Gyönyörű volt. 412 00:23:31,743 --> 00:23:33,043 - Imádni való. - Őszintének tűnt. 413 00:23:33,109 --> 00:23:36,643 Néha a finálé épp olyan fergetegesre sikerül, amilyennek reméljük. 414 00:23:36,710 --> 00:23:41,476 Colin Mochrie és Tom Green. Mindketten a szakmájuk mesterei, 415 00:23:41,543 --> 00:23:45,810 és ez egy valóra vált álom, hogy láthatom őket egymással küzdeni. 416 00:23:45,877 --> 00:23:47,810 Hatalmas megtiszteltetés, hogy itt lehetek. 417 00:23:47,877 --> 00:23:49,410 Csodálatosan alakult a nap. 418 00:23:49,476 --> 00:23:51,543 Azt hiszem, innunk kéne még egyet. 419 00:23:53,443 --> 00:23:55,276 Ez egy szórakoztató befejezés. 420 00:23:55,943 --> 00:23:57,376 Szeretlek. 421 00:23:59,043 --> 00:24:00,777 Én is szeretlek. 422 00:24:00,843 --> 00:24:02,610 - Köszönöm, Colin. - Én köszönöm. 423 00:24:07,076 --> 00:24:09,610 Ez aztán a jó scotch. 424 00:24:09,676 --> 00:24:12,410 Egy igazi minőségi bancrofti pia. 425 00:24:12,476 --> 00:24:14,910 Ezt a pár csepp pisit bent kellett volna tartani. 426 00:24:23,076 --> 00:24:25,943 Jól van, srácok, tíz perc maradt. 427 00:24:26,010 --> 00:24:27,243 Jó ég! 428 00:24:27,309 --> 00:24:31,943 Két külön szemszögből nézhetünk két legendás humoristát. 429 00:24:32,010 --> 00:24:34,710 Colin az impró mestere, 430 00:24:34,777 --> 00:24:38,743 Tom Green pedig szinte olyan, mint a világtörténelem 431 00:24:38,810 --> 00:24:40,877 legnagyobb sztárja. 432 00:24:40,943 --> 00:24:45,209 Már csak azért is megérte részt venni ebben, mert végignézhettem, 433 00:24:45,276 --> 00:24:48,710 ahogy megpróbálják megnevettetni egymást. 434 00:24:49,643 --> 00:24:51,209 Szoktál utánozni másokat? 435 00:24:51,276 --> 00:24:53,643 - Csináltál már ilyet? - Csak ezt az egyet tudom. 436 00:24:53,710 --> 00:24:55,109 - Oké, várj! - Jól van. 437 00:24:55,176 --> 00:24:58,010 - Hadd készüljek fel mentálisan! Várj! - Rendben. 438 00:24:58,076 --> 00:24:59,176 Készen állsz? 439 00:24:59,243 --> 00:25:01,276 Hát... Én... Oké, mehet. 440 00:25:01,343 --> 00:25:03,610 Szia! Craig T. Nelson vagyok. 441 00:25:07,376 --> 00:25:08,443 - Jó. - Oké. 442 00:25:10,010 --> 00:25:11,943 Majdnem nevetett. 443 00:25:12,010 --> 00:25:17,343 Nyilván szeretnék azelőtt véget vetni ennek, hogy lejárna az idő, 444 00:25:18,743 --> 00:25:20,376 szóval megpróbálom 445 00:25:20,443 --> 00:25:24,243 támadásra bírni a nem is kicsit összekuszálódott agyamat. 446 00:25:24,676 --> 00:25:26,010 Ilyet is szoktam. 447 00:25:26,843 --> 00:25:28,376 Peter Graves vagyok. 448 00:25:28,443 --> 00:25:30,276 Előzetes a Biography következő adásából. 449 00:25:34,943 --> 00:25:37,243 Colin ideget talált. 450 00:25:37,743 --> 00:25:40,276 Azt hiszem, Mr. Pottert is utánoztam már. 451 00:25:40,343 --> 00:25:43,109 - Mr. Pottert? - Az élet csodaszépből. 452 00:25:43,176 --> 00:25:44,243 Rendben. 453 00:25:44,309 --> 00:25:46,443 De Lionel Barrymore-t alulértékelik. 454 00:25:46,510 --> 00:25:48,443 Várj egy percet! Ez nem ér. 455 00:25:50,543 --> 00:25:51,510 Mi történt? 456 00:25:51,576 --> 00:25:53,543 Kimondta Lionel Barrymore nevét. 457 00:25:54,343 --> 00:25:58,910 Lionel Barrymore a híres Barrymore család egyik tagja, 458 00:25:58,977 --> 00:26:03,043 és így nyilván rokona a csodálatos Drew Barrymore-nak is, 459 00:26:03,109 --> 00:26:05,410 akivel Tom egy időben házas volt. 460 00:26:09,143 --> 00:26:11,410 Megpróbálod bevonni az érzelmeket... 461 00:26:11,476 --> 00:26:14,843 Tudom, hogy egy megkeseredett vénembernek látsz engem, George Bailey. 462 00:26:23,877 --> 00:26:25,543 Tom így reagált... 463 00:26:27,910 --> 00:26:31,109 Az egész műsorban ez volt az első alkalom, hogy Tomtól ezt láttuk. 464 00:26:33,109 --> 00:26:36,710 Nagyon is jól tudom, hogy mit művelsz, George Bailey. 465 00:26:37,877 --> 00:26:39,309 Végezd ki! 466 00:26:39,376 --> 00:26:40,843 - Kapd el! - Végezd ki! 467 00:26:40,910 --> 00:26:42,076 Le vele! 468 00:26:42,143 --> 00:26:45,977 Egy megkeseredett vénembernek látsz engem, George Bailey. 469 00:26:47,176 --> 00:26:48,543 Egy szalmaszálba kapaszkodik. 470 00:26:50,010 --> 00:26:51,376 Istenem! 471 00:26:54,643 --> 00:26:59,410 De amikor maszturbálok, rád gondolok, és a te szegény... 472 00:27:03,010 --> 00:27:04,710 Elkapta! 473 00:27:04,777 --> 00:27:06,109 Lenyomta! 474 00:27:09,610 --> 00:27:10,610 Sápadt... 475 00:27:14,710 --> 00:27:17,410 Olyan részeg vagyok! Nem bírtam volna tovább. 476 00:27:20,710 --> 00:27:22,043 Komolyan? 477 00:27:22,109 --> 00:27:23,810 Lionel Barrymore-ral fogtalak meg? 478 00:27:23,877 --> 00:27:25,343 Egyszerűen vicces volt. 479 00:27:25,410 --> 00:27:28,343 Lionel Barrymore-t utánozta, 480 00:27:28,410 --> 00:27:31,610 és szerintem ennek a személyes jellege 481 00:27:31,676 --> 00:27:34,977 valahogy kizökkentett. Hát, megfogott. 482 00:27:36,610 --> 00:27:38,376 Isten áldjon, uram! 483 00:27:38,443 --> 00:27:40,643 - Imádlak. - Ez oltári volt. 484 00:27:40,710 --> 00:27:42,510 - Az volt. Köszönöm. - Én köszönöm. 485 00:27:43,376 --> 00:27:45,777 Istenem, Colin! 486 00:27:45,843 --> 00:27:48,576 Tudta, hogy mindannyiunkat el fogja kapni. 487 00:27:51,510 --> 00:27:52,877 Egészség! 488 00:27:52,943 --> 00:27:53,977 Ez jó móka volt. 489 00:27:55,510 --> 00:27:58,910 Most kiengedek mindent, amit hat óráig visszatartottam. 490 00:27:58,977 --> 00:28:01,743 Hát, igen. Nagyon nehéz volt. 491 00:28:01,810 --> 00:28:04,777 Asztalkufircolás 64 évesen a nemzeti tévécsatornán. 492 00:28:04,843 --> 00:28:07,476 - Igen. - Tudod, mit? Nekem ez egy célom lett. 493 00:28:08,576 --> 00:28:11,276 - Megnevettettelek! Ez király. - Pedig nagyon könnyű. 494 00:28:11,343 --> 00:28:14,510 Bár vége a játéknak, de azért megtisztelő, hogy meg tudtalak nevettetni. 495 00:28:15,643 --> 00:28:18,010 Gyertek, menjünk! 496 00:28:24,576 --> 00:28:27,243 - Istenem! - Megcsináltad! 497 00:28:28,410 --> 00:28:31,877 Jó érzés, hogy eljutottam a végéig. 498 00:28:31,943 --> 00:28:34,543 Nagyon élveztem ezt a párbajt Colinnal. 499 00:28:34,610 --> 00:28:36,676 Örülök, hogy így alakult. 500 00:28:38,243 --> 00:28:41,576 - Köszönöm. - Hölgyeim és uraim, az első győztes! 501 00:28:41,643 --> 00:28:46,343 - Jesszus! Komolyan? - A műsor bajnokának megkoronázása! 502 00:28:47,209 --> 00:28:49,176 És ez a tiéd. 503 00:28:49,243 --> 00:28:50,510 Nagyon köszönöm. 504 00:28:52,777 --> 00:28:54,610 Jézus úristen! 505 00:28:55,376 --> 00:28:56,910 Mi a fene? 506 00:28:56,977 --> 00:28:59,910 Ennél ijesztőbb dolog még soha nem történt velem. 507 00:28:59,977 --> 00:29:01,610 Te vicces faszkalap! 508 00:29:01,676 --> 00:29:02,877 Te ribi! 509 00:29:02,943 --> 00:29:05,743 Colin, elárulod, hogy melyik jótékonysági szervezetért játszottál? 510 00:29:05,810 --> 00:29:09,043 Az Üdv Köztünk Baráti Társaság Szivárvány Táborért játszottam. 511 00:29:09,109 --> 00:29:11,676 Ez egy tábor, amit LGBTQ2+ emberek számára szerveznek. 512 00:29:11,743 --> 00:29:15,276 Hogy egy csodálatos nyári élményhez legyen számukra egy biztonságos hely. 513 00:29:17,910 --> 00:29:18,977 Nagyszerű! 514 00:29:19,109 --> 00:29:22,109 Így, hogy együtt vagyok ezekkel az emberekkel, eszembe jut, 515 00:29:23,076 --> 00:29:26,710 hogy Kanada mennyire bámulatos tehetségekkel van megáldva. 516 00:29:26,777 --> 00:29:30,777 Szóval álljatok a sarkatokra, és támogassátok a helyi stand-up klubot! 517 00:29:30,843 --> 00:29:32,543 Mert mindenkinek kell egy kis nevetés. 518 00:29:37,010 --> 00:29:40,410 Colin Mochrie, te vagy az, aki utoljára nevet! 519 00:30:07,476 --> 00:30:09,476 Caroline! Kelj fel, és menj haza! 520 00:30:09,543 --> 00:30:10,543 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 521 00:30:10,610 --> 00:30:11,610 Kreatívfelelős Csonka Ágnes