1 00:00:05,209 --> 00:00:06,043 ‫אזהרה.‬ 2 00:00:06,109 --> 00:00:08,943 ‫הפרק הזה מכיל סצנות של מריחת קרם לחות ארוטית,‬ 3 00:00:09,010 --> 00:00:11,476 ‫תינוקות גריאטריים, ואומץ משכרות.‬ 4 00:00:11,543 --> 00:00:13,143 ‫מומלץ להפעיל שיקול דעת.‬ 5 00:00:13,209 --> 00:00:17,309 ‫ונכתיר לראשונה את הצוחק האחרון של קנדה. עם תכנים לא הולמים שגורמים להלם.‬ 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,543 ‫בואו נתחיל, לעזאזל!‬ 7 00:00:21,777 --> 00:00:26,076 {\an8}‫צוחק מי שצוחק אחרון: קנדה‬ 8 00:00:27,910 --> 00:00:31,777 ‫אז ככה, זאת הישורת האחרונה, אנחנו מתקרבים לסוף.‬ 9 00:00:31,843 --> 00:00:33,276 ‫כולכם הייתם נהדרים,‬ 10 00:00:33,343 --> 00:00:36,476 ‫אבל שניים מכם לא הצליחו לפסול אף אחד.‬ 11 00:00:39,276 --> 00:00:41,209 ‫ברגע שהשעון יהיה על שעה אחת,‬ 12 00:00:41,276 --> 00:00:44,910 ‫מי מכם שלא יגרום לאף אחד לצחוק יצא מהמשחק‬ 13 00:00:44,977 --> 00:00:47,710 ‫ויצטרף אליי ואל האחרים בחדר התצפית.‬ 14 00:00:49,076 --> 00:00:50,076 ‫בהצלחה.‬ 15 00:01:00,109 --> 00:01:02,010 ‫חשבתי שהדלתות ייסגרו.‬ 16 00:01:06,276 --> 00:01:08,476 ‫אחרי ארבע וחצי שעות מפרכות,‬ 17 00:01:08,543 --> 00:01:11,743 ‫טום וקולין התקיפו באכזריות חצי מהמתמודדים.‬ 18 00:01:11,810 --> 00:01:16,209 ‫ברנדון ואנדרו יצטרכו לעבוד קשה כדי להצחיק בחצי השעה הקרובה.‬ 19 00:01:16,276 --> 00:01:19,243 ‫תתכוננו לסיבוב הנוק-אאוט.‬ 20 00:01:19,710 --> 00:01:21,810 ‫אתם יודעים שמחר יום ההולדת שלי?‬ 21 00:01:21,877 --> 00:01:23,943 ‫- באמת? - כן, אהיה בן 50.‬ 22 00:01:24,010 --> 00:01:25,743 ‫אני יכול לספר לך כמה דברים.‬ 23 00:01:26,076 --> 00:01:29,209 ‫אם הייתם אומרים לי שאעשה את זה בגיל 50...‬ 24 00:01:29,276 --> 00:01:30,309 ‫כן.‬ 25 00:01:30,376 --> 00:01:32,376 ‫כנראה הייתי מטביע את עצמי.‬ 26 00:01:37,910 --> 00:01:39,176 ‫אוקיי.‬ 27 00:01:43,010 --> 00:01:44,276 {\an8}‫סיבוב הנוק-אאוט‬ 28 00:01:44,343 --> 00:01:46,843 {\an8}‫אוקיי. אז זה מה שאנחנו עומדים לעשות...‬ 29 00:01:46,910 --> 00:01:48,209 {\an8}‫הנה, מתחיל משהו.‬ 30 00:01:48,276 --> 00:01:51,410 {\an8}‫אני פשוט רוצה להראות לכם איך הפכתי ליפה כל כך.‬ 31 00:01:52,543 --> 00:01:53,843 {\an8}‫לא הצחקנו זה את זה,‬ 32 00:01:53,910 --> 00:01:56,543 {\an8}‫אז כשהכלל החדש עלה, הלחץ גבר.‬ 33 00:01:56,610 --> 00:01:58,843 {\an8}‫אני אמור להיות פה. הרווחתי את מקומי.‬ 34 00:01:58,910 --> 00:02:00,309 ‫אני מוכן לעבודה.‬ 35 00:02:00,376 --> 00:02:01,943 ‫הראשים האלה צריכים להיערף.‬ 36 00:02:02,010 --> 00:02:05,877 ‫- ככה אני מורח קרם לחות. - בסדר. קרם לחות, אוקיי.‬ 37 00:02:06,309 --> 00:02:08,209 ‫חרא.‬ 38 00:02:12,910 --> 00:02:13,843 ‫כן.‬ 39 00:02:28,143 --> 00:02:29,309 ‫אוקיי.‬ 40 00:02:33,843 --> 00:02:37,610 ‫מכל הפורנו הגאה שראיתי, זה בהחלט הגרוע ביותר.‬ 41 00:02:39,843 --> 00:02:43,209 ‫- אבל הוא הולך על זה. - טוב, אי אפשר להאשים אותו.‬ 42 00:02:43,276 --> 00:02:47,076 ‫אני מעדיף שהרבה דברים יהיו קשים, אבל לא העור שלי.‬ 43 00:02:47,143 --> 00:02:49,643 ‫- הבנתי. - לך על זה.‬ 44 00:02:51,877 --> 00:02:54,309 ‫נראה לכם שאני מספיק לח?‬ 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,476 ‫זאת הבחירה שלך.‬ 46 00:03:04,143 --> 00:03:05,943 ‫אלוהים אדירים!‬ 47 00:03:06,010 --> 00:03:07,877 ‫זה נשמע כאילו נשברו לו הברכיים.‬ 48 00:03:07,943 --> 00:03:11,076 ‫- זה היה מטורף. - הייתי צוחקת. אין מצב שלא.‬ 49 00:03:12,543 --> 00:03:14,576 ‫- זה היה מדהים. - תודה.‬ 50 00:03:15,010 --> 00:03:19,043 ‫אהבתי את הצורה בה מרחת על עצמך את הנוזל הלבן והקרמי.‬ 51 00:03:19,109 --> 00:03:20,443 ‫- תודה. - כן.‬ 52 00:03:21,843 --> 00:03:25,376 ‫הנחתי שאם הצלחתי להחזיק מעמד מול טום בחליפת גורילה,‬ 53 00:03:25,443 --> 00:03:28,877 {\an8}‫אוכל להחזיק מעמד מול בחור שמכסה את עצמו בקרם לחות ו...‬ 54 00:03:32,676 --> 00:03:33,910 {\an8}‫- תודה. - זה היה טוב.‬ 55 00:03:34,710 --> 00:03:36,977 {\an8}‫זה היה... זה היה משהו.‬ 56 00:03:37,043 --> 00:03:38,576 ‫אני אגיד לכם, ברנדון,‬ 57 00:03:38,643 --> 00:03:42,010 ‫הוא כל כך מכוסה לחות שהבגדים בוודאי נופלים ממנו.‬ 58 00:03:42,076 --> 00:03:43,243 ‫כן.‬ 59 00:03:43,309 --> 00:03:47,576 {\an8}‫קולין אמר שכשאתה שוכח שאתה משחק, אתה מוריד את המגננות.‬ 60 00:03:47,643 --> 00:03:50,710 ‫מה אם אצליח לגרום לקולין לשכוח שהוא משחק?‬ 61 00:03:51,209 --> 00:03:53,543 ‫אותו דבר לגבי ברנדון וטום.‬ 62 00:03:54,343 --> 00:03:55,777 {\an8}‫מה איתך, קולין?‬ 63 00:03:55,843 --> 00:03:58,843 {\an8}‫- כרוצח סדרתי שלא נתפס... - כן.‬ 64 00:03:58,910 --> 00:04:03,543 ‫...האם אי פעם עצרת את עצמך משליחת הדנ"א שלך לבירור המוצא האתני שלך?‬ 65 00:04:03,610 --> 00:04:04,810 ‫בהחלט.‬ 66 00:04:07,843 --> 00:04:09,143 ‫זה מצחיק.‬ 67 00:04:09,209 --> 00:04:10,877 ‫קדימה, פונג. בוא נעשה את זה.‬ 68 00:04:12,443 --> 00:04:16,143 ‫זה תינוק קטן וחמוד. אני סתם תינוק קטן.‬ 69 00:04:18,977 --> 00:04:22,309 ‫אני סתם תינוק קטן. אתם יודעים, אני סתם תינוק קטן.‬ 70 00:04:23,610 --> 00:04:26,376 ‫אין לי מושג מה אני עושה. אני סתם תינוק קטן.‬ 71 00:04:26,443 --> 00:04:27,643 ‫בחיי.‬ 72 00:04:27,710 --> 00:04:30,176 ‫אני באולפן לגמרי לבדי.‬ 73 00:04:30,243 --> 00:04:32,243 ‫- טום! - תראו את הפרצוף שלו.‬ 74 00:04:35,977 --> 00:04:37,410 ‫זה היה די מוזר.‬ 75 00:04:37,476 --> 00:04:41,176 ‫אני רוצה לצחוק, למעשה, אבל אסור לנו לצחוק.‬ 76 00:04:43,410 --> 00:04:46,443 ‫אחליף לבגדים נוחים יותר.‬ 77 00:04:46,510 --> 00:04:48,043 ‫חגורת צניעות.‬ 78 00:04:48,143 --> 00:04:49,443 ‫חגורת צניעות.‬ 79 00:04:50,676 --> 00:04:52,076 ‫אלוהים.‬ 80 00:04:55,109 --> 00:04:56,977 {\an8}‫אני כבר לא יודע מה מצחיק.‬ 81 00:04:57,043 --> 00:04:58,977 {\an8}‫אנדרו מרגיש את הלחץ.‬ 82 00:04:59,043 --> 00:05:03,543 ‫אני מרגיש כאילו אני לא מסוגל לגרום לשלישייה הזאת לצחוק, ניסיתי הכול.‬ 83 00:05:03,610 --> 00:05:04,843 ‫אוקיי.‬ 84 00:05:04,910 --> 00:05:06,777 ‫כמעט נגמר הזמן המזוין, חבר'ה.‬ 85 00:05:06,843 --> 00:05:08,943 ‫להבקיע שער, זה כל מה שאני מבקש.‬ 86 00:05:09,010 --> 00:05:11,877 ‫בשלב הזה של המשחק, אני נואש כל כך.‬ 87 00:05:11,943 --> 00:05:14,576 {\an8}‫התצלום הזה. שמענו על ילדים טעוני טיפוח.‬ 88 00:05:14,643 --> 00:05:16,743 {\an8}‫הילדים האלה מטופחים יתר על המידה.‬ 89 00:05:16,810 --> 00:05:20,109 ‫אני עוזר לארגון צדקה שיבטל את הטיפוח של הילדים האלה.‬ 90 00:05:20,176 --> 00:05:23,777 ‫אנחנו ניכנס לשכונות ולבתים האלה, ונסיר מהם את הטיפוח.‬ 91 00:05:23,843 --> 00:05:25,076 ‫כלומר, תשדדו אותם?‬ 92 00:05:28,443 --> 00:05:32,043 ‫אני מוכרח להתרכז. אני מוכן לשחק אותה עד הסוף.‬ 93 00:05:36,410 --> 00:05:38,910 ‫אני משתגע. אלוהים.‬ 94 00:05:40,676 --> 00:05:43,109 {\an8}‫נראה לי שפרודיות על פורנו יצחיקו אותך.‬ 95 00:05:43,176 --> 00:05:44,243 ‫אולי.‬ 96 00:05:45,276 --> 00:05:46,376 ‫"שפיכות קטלנית".‬ 97 00:05:46,443 --> 00:05:48,543 ‫מה עם "להציץ לטוראי מאונן"?‬ 98 00:05:48,610 --> 00:05:51,843 ‫מה לגבי "זין... טיטאני"?‬ 99 00:05:54,810 --> 00:05:56,243 {\an8}‫היו המון רגעי "כמעט".‬ 100 00:05:56,309 --> 00:05:59,010 {\an8}‫היינו מרותקים למסך.‬ 101 00:05:59,076 --> 00:06:02,010 {\an8}‫הנה זה בא. שתי הדקות האחרונות, חבר'ה.‬ 102 00:06:02,076 --> 00:06:06,476 {\an8}‫- אז ספר לי על התוכנית החדשה שלך. - קוראים לה "קולין מוקרי".‬ 103 00:06:06,543 --> 00:06:09,843 ‫הייתי צריך לחיות כאדם לבן, עדין וקירח...‬ 104 00:06:09,910 --> 00:06:12,076 ‫- כן. - ...במשך שש שנים, בערך.‬ 105 00:06:12,143 --> 00:06:14,109 ‫בוא ננתח את הטראומה. איך הרגשת?‬ 106 00:06:14,176 --> 00:06:16,376 ‫זה ממש הרס אותי.‬ 107 00:06:21,209 --> 00:06:23,309 ‫זה באמת מרתק אותי.‬ 108 00:06:23,376 --> 00:06:25,043 ‫אוקיי, הנה.‬ 109 00:06:26,276 --> 00:06:29,810 {\an8}‫אני מניח שאין שעון ספירה לאחור ברוב חדרי העינויים.‬ 110 00:06:29,877 --> 00:06:30,710 {\an8}‫סביר שלא.‬ 111 00:06:32,777 --> 00:06:33,943 {\an8}‫אני כל כך מצטער.‬ 112 00:06:42,643 --> 00:06:44,476 ‫אוי, לא.‬ 113 00:06:50,209 --> 00:06:51,143 ‫בסדר.‬ 114 00:06:54,176 --> 00:06:56,243 ‫ברנדון, מה זה, לעזאזל?‬ 115 00:06:56,309 --> 00:06:57,743 ‫אריאנאלי גרנדה.‬ 116 00:07:00,343 --> 00:07:01,977 ‫כולכם הייתם מצחיקים מאוד.‬ 117 00:07:02,043 --> 00:07:04,843 ‫זה לא משהו שרציתי לעשות,‬ 118 00:07:04,910 --> 00:07:07,276 ‫אבל הגענו לשעה האחרונה של המשחק.‬ 119 00:07:08,910 --> 00:07:12,076 ‫קולין, אתה פסלת את דברה ואת ג'ון.‬ 120 00:07:12,143 --> 00:07:16,109 ‫טום, אתה פסלת את דייב, את מיי ואת טרבור.‬ 121 00:07:16,176 --> 00:07:18,910 ‫אז אתם שני האחרונים.‬ 122 00:07:18,977 --> 00:07:22,376 ‫ברנדון ואנדרו, אני מצטער כל כך, הייתם נהדרים,‬ 123 00:07:22,443 --> 00:07:23,943 ‫אבל הזמן שלכם אזל.‬ 124 00:07:25,543 --> 00:07:28,810 ‫למרבה הצער, תיאלצו לבוא איתי לחדר התצפית‬ 125 00:07:28,877 --> 00:07:30,510 ‫עם שאר הקומיקאים הממורמרים.‬ 126 00:07:33,010 --> 00:07:35,309 ‫טום וקולין, בהצלחה!‬ 127 00:07:39,376 --> 00:07:43,276 ‫לא הצלחתם לשבור אותי, תזכרו את זה. תן לי חיבוק. ביי, קולין.‬ 128 00:07:43,343 --> 00:07:45,343 ‫היית לוחם אמיתי. זה לא הוגן.‬ 129 00:07:46,643 --> 00:07:47,810 ‫התאכזבתי.‬ 130 00:07:47,877 --> 00:07:49,877 ‫רציתי את הכסף לצדקה שלי.‬ 131 00:07:49,977 --> 00:07:53,109 ‫אבל בסופו של דבר, להתמודד מול הגדולים ביותר,‬ 132 00:07:53,176 --> 00:07:55,309 ‫זה בהחלט אחד מרגעי השיא בקריירה שלי.‬ 133 00:07:55,376 --> 00:07:57,276 ‫זה היה נהדר.‬ 134 00:07:57,777 --> 00:07:59,076 ‫אבל בלתי שביר.‬ 135 00:08:00,977 --> 00:08:02,376 ‫בלתי שביר.‬ 136 00:08:02,443 --> 00:08:04,843 ‫- אבל את כמעט תפסת אותי. - בשירותים!‬ 137 00:08:04,910 --> 00:08:07,576 ‫- כמעט תפסת אותי, לעזאזל. - ידעתי.‬ 138 00:08:07,643 --> 00:08:08,777 ‫הייתי קצת מבואס,‬ 139 00:08:08,843 --> 00:08:10,643 ‫ואז כשנכנסתי לחדר התצפית,‬ 140 00:08:10,710 --> 00:08:13,943 ‫חשבתי, "זה נחמד. הלוואי שהייתי נפסל מוקדם הרבה יותר".‬ 141 00:08:15,743 --> 00:08:19,010 ‫הנה הקטע, אם רק אני הייתי צוחק, היינו במצב טוב.‬ 142 00:08:19,076 --> 00:08:22,076 ‫משום שגרמתם לי לצחוק בגדול.‬ 143 00:08:22,410 --> 00:08:24,810 {\an8}‫נגמר היום בשביל ברנדון ואנדרו.‬ 144 00:08:24,877 --> 00:08:27,410 {\an8}‫אז הגענו לשניים האחרונים.‬ 145 00:08:27,476 --> 00:08:30,143 {\an8}‫קולין מוקרי נגד טום גרין.‬ 146 00:08:30,209 --> 00:08:31,343 {\an8}‫טום נגד קולין‬ 147 00:08:31,410 --> 00:08:33,943 {\an8}‫לשני האייקונים הקומיים האלה יש כרטיס צהוב,‬ 148 00:08:34,010 --> 00:08:36,176 {\an8}‫כך שהבא להישבר מפסיד.‬ 149 00:08:36,243 --> 00:08:40,476 {\an8}‫מי שיחזיק מעמד יזכה ב-100,000 לארגון הצדקה שלו.‬ 150 00:08:40,543 --> 00:08:43,209 {\an8}‫על מי תהמרו, מתוקים?‬ 151 00:08:43,843 --> 00:08:46,076 {\an8}‫חרא. הגענו לרגע האמת.‬ 152 00:08:46,143 --> 00:08:48,276 {\an8}‫זה קרב אפי בין שני אייקונים.‬ 153 00:08:48,343 --> 00:08:49,309 {\an8}‫מיי מרטין‬ 154 00:08:49,376 --> 00:08:53,076 {\an8}‫טום גרין וקולין מוקרי. אגדות קנדיות...‬ 155 00:08:53,143 --> 00:08:53,977 {\an8}‫ג'ון לאז'ואה‬ 156 00:08:54,043 --> 00:08:58,643 {\an8}‫הידועות ביכולת לשמור על פנים רציניות בתוך טירוף.‬ 157 00:08:58,710 --> 00:09:00,010 ‫אין לדעת איך זה ייגמר.‬ 158 00:09:00,143 --> 00:09:01,076 ‫מוכנים?‬ 159 00:09:01,143 --> 00:09:03,010 ‫- בסדר, הנה. - הנה, מתחילים שוב.‬ 160 00:09:03,076 --> 00:09:04,810 ‫זהו זה. שני המתחרים האחרונים.‬ 161 00:09:05,843 --> 00:09:09,510 ‫אני מכבד ואוהב אותך כאדם וכפרפורמר.‬ 162 00:09:09,576 --> 00:09:12,710 ‫- תודה. אוקיי. - הבא שצוחק מפסיד.‬ 163 00:09:17,010 --> 00:09:20,476 ‫אני די מתוח, משום שהיו כמה פעמים היום‬ 164 00:09:20,543 --> 00:09:22,176 ‫בהן כמעט איבדתי את העשתונות‬ 165 00:09:22,243 --> 00:09:25,343 ‫בגלל תעלולי הדפיקה הפיזיים המזעזעים שלך.‬ 166 00:09:25,410 --> 00:09:29,010 ‫אני יודע, אבל אני לא יכול לגשת לשם ולהתחיל לתקוע את השולחן.‬ 167 00:09:29,076 --> 00:09:32,076 ‫יש לי למטה חבורות רציניות, ואני מודאג ממה שעלול לקרות.‬ 168 00:09:36,243 --> 00:09:37,743 ‫הגעתי לסוף.‬ 169 00:09:37,810 --> 00:09:41,410 {\an8}‫עימות הסלפסטיק בין קולין מוקרי וביני.‬ 170 00:09:41,476 --> 00:09:45,143 ‫עימות... בפנתאון הקומדיה.‬ 171 00:09:45,209 --> 00:09:47,376 ‫האחרון שצוחק...‬ 172 00:09:47,443 --> 00:09:48,643 ‫מפסיד.‬ 173 00:09:49,043 --> 00:09:49,910 ‫מנצח.‬ 174 00:09:50,010 --> 00:09:51,877 ‫אני יודע מה הרעיון של המשחק.‬ 175 00:09:52,476 --> 00:09:53,910 ‫תשתה עוד כוס?‬ 176 00:09:53,977 --> 00:09:57,109 ‫אשתה עוד כוס. בשלב הזה, באמת שלא אכפת לי.‬ 177 00:09:57,176 --> 00:10:00,043 ‫- בשלב הזה... - אני פשוט נהנה מחברתך.‬ 178 00:10:00,109 --> 00:10:03,143 {\an8}‫התחלנו עם עשרה אנשים, עכשיו נשארנו רק אני וטום.‬ 179 00:10:03,643 --> 00:10:05,877 ‫אני אוהב את טום. הוא מצחיק מאוד.‬ 180 00:10:05,943 --> 00:10:08,576 ‫יהיה קשה מאוד להביס אותו‬ 181 00:10:08,643 --> 00:10:10,643 ‫משום שהוא לגמרי בלתי צפוי.‬ 182 00:10:10,710 --> 00:10:12,576 ‫- בהצלחה. - לחיים.‬ 183 00:10:12,643 --> 00:10:15,143 ‫אחד מהם יקבל 100,000 דולר לארגון הצדקה שלו.‬ 184 00:10:15,209 --> 00:10:19,143 ‫הארגון של קולין הוא הקרן להחזרת דונלד טראמפ לשלטון.‬ 185 00:10:23,243 --> 00:10:26,043 ‫- מישהו מצלצל בפעמון. - אלוהים, באמת?‬ 186 00:10:26,109 --> 00:10:28,043 ‫יש עוד אורחים מיוחדים?‬ 187 00:10:28,109 --> 00:10:30,143 ‫זה אל וקסמן שחזר מהמתים.‬ 188 00:10:36,243 --> 00:10:38,309 ‫- אוקיי. - שלום.‬ 189 00:10:38,376 --> 00:10:39,710 ‫מ"שיט'ס קריק"!‬ 190 00:10:39,777 --> 00:10:42,476 ‫זאת קארן רובינסון מ"שיט'ס קריק".‬ 191 00:10:42,543 --> 00:10:44,209 ‫- שלום. - שלום.‬ 192 00:10:44,276 --> 00:10:47,143 ‫- שמי קארן רובינסון... - שלום, קארן.‬ 193 00:10:47,209 --> 00:10:50,143 ‫...ואני אחת ממנהלי הפרויקט הזה מטעם אמזון.‬ 194 00:10:50,209 --> 00:10:51,309 ‫אנחנו מפוטרים?‬ 195 00:10:51,943 --> 00:10:53,243 ‫חכה.‬ 196 00:10:55,610 --> 00:11:00,977 ‫אני רוצה לברך את שניכם על היותכם שני הקומיקאים האחרונים.‬ 197 00:11:01,043 --> 00:11:02,276 ‫מחיאות כפיים!‬ 198 00:11:02,343 --> 00:11:03,376 ‫תודה.‬ 199 00:11:03,443 --> 00:11:05,676 ‫- תמחאו לעצמכם כפיים! - אנחנו מוחאים.‬ 200 00:11:08,076 --> 00:11:09,576 ‫אוקיי, תפסיקו.‬ 201 00:11:09,643 --> 00:11:13,010 ‫עכשיו, האחרים, שמאחור, שיהיו בריאים,‬ 202 00:11:13,076 --> 00:11:15,743 ‫התחת העלוב שלהם נזרק מהתוכנית.‬ 203 00:11:15,810 --> 00:11:17,043 ‫כזה חוסר נימוס.‬ 204 00:11:17,109 --> 00:11:19,610 ‫אבל הם הבסיס להצלחה שלכם.‬ 205 00:11:19,676 --> 00:11:22,443 ‫- בהחלט. - אז אנחנו מודים להם.‬ 206 00:11:22,510 --> 00:11:24,676 ‫אנחנו מודים להם על המאמצים שלהם.‬ 207 00:11:25,376 --> 00:11:27,309 ‫הגיע הזמן המזוין.‬ 208 00:11:28,576 --> 00:11:31,643 ‫- ואנחנו מודים להם על הכישלון שלהם. - כן.‬ 209 00:11:32,343 --> 00:11:33,276 ‫אוקיי.‬ 210 00:11:33,343 --> 00:11:34,676 ‫מוטב שנסתכל.‬ 211 00:11:34,743 --> 00:11:35,977 ‫לזכרם‬ 212 00:11:37,943 --> 00:11:41,510 {\an8}‫קרוליין ריי מוות בעקבות גיחוך עצמי‬ 213 00:11:41,576 --> 00:11:43,543 {\an8}‫- זה הקטע של "לזכרם". - כן.‬ 214 00:11:44,943 --> 00:11:47,943 {\an8}‫מיי מרטין הותכה למוות‬ 215 00:11:51,877 --> 00:11:54,143 {\an8}‫דברה דיג'יובאני מה קרה? מוקרי‬ 216 00:11:54,209 --> 00:11:56,243 {\an8}‫אלוהים. בבקשה, תפסיקו עכשיו.‬ 217 00:11:56,309 --> 00:11:57,510 ‫ה"לזכרם".‬ 218 00:11:57,576 --> 00:12:00,710 ‫כל שנה, אני כל כך שמח לא להופיע בו.‬ 219 00:12:00,777 --> 00:12:02,710 {\an8}‫עכשיו ממש חוויתי את זה.‬ 220 00:12:02,777 --> 00:12:04,843 {\an8}‫דייב פולי שנא כל רגע‬ 221 00:12:04,910 --> 00:12:06,076 {\an8}‫זה נוראי.‬ 222 00:12:07,777 --> 00:12:10,810 {\an8}‫קיי טרבור וילסון עשה חרא עבודה‬ 223 00:12:17,910 --> 00:12:21,076 {\an8}‫ג'ון לאז'ואה ציפורגזמה פתאומית‬ 224 00:12:25,043 --> 00:12:26,777 {\an8}‫אנדרו פונג עבירות סקסופון‬ 225 00:12:26,843 --> 00:12:29,010 {\an8}‫כן, אני רוצה שככה יזכרו אותי.‬ 226 00:12:30,576 --> 00:12:33,043 {\an8}‫ברנדון אש-מוחמד החליק למותו‬ 227 00:12:35,143 --> 00:12:37,810 ‫מונטאז' מקסים, מחווה מקסימה.‬ 228 00:12:39,343 --> 00:12:42,343 ‫אלה היו זמנים טובים מאוד.‬ 229 00:12:42,410 --> 00:12:44,877 ‫מישהו יודע איזו שנה עכשיו שם, בכדור הארץ?‬ 230 00:12:47,276 --> 00:12:49,376 ‫- בהצלחה לשניכם. - תודה.‬ 231 00:12:49,443 --> 00:12:51,309 ‫- אני אלך. ביי. - כן. אוקיי.‬ 232 00:12:51,376 --> 00:12:52,877 ‫- תודה. - טוב לראות אותך.‬ 233 00:12:52,943 --> 00:12:55,743 ‫היה די מגניב לראות מנהלת מאמזון.‬ 234 00:12:55,810 --> 00:12:57,010 ‫היא לא?‬ 235 00:12:57,076 --> 00:12:58,910 ‫זה לא היה ג'ף בזוס, זה בטוח.‬ 236 00:13:03,343 --> 00:13:05,943 ‫- שנשתה שוט ויסקי? - בסדר.‬ 237 00:13:06,010 --> 00:13:08,309 ‫על אף שאני לא נוהג לשתות ויסקי.‬ 238 00:13:09,476 --> 00:13:11,043 ‫אלוהים, קולין!‬ 239 00:13:11,109 --> 00:13:12,410 ‫אני יודע שלקחתי סיכון,‬ 240 00:13:12,476 --> 00:13:15,643 ‫אבל אולי קולין יוריד קצת מגננות.‬ 241 00:13:15,710 --> 00:13:17,209 ‫אוקיי.‬ 242 00:13:17,276 --> 00:13:19,510 ‫"מה דעתך שנלך לשתות שם ויסקי?‬ 243 00:13:19,576 --> 00:13:21,977 ‫"בוא נעשה את זה, חבר."‬ 244 00:13:24,176 --> 00:13:25,076 ‫לחיים, אדוני.‬ 245 00:13:25,243 --> 00:13:27,510 ‫- אלוהים. - זאת כמות ויסקי רצינית.‬ 246 00:13:27,576 --> 00:13:29,076 ‫זה יותר מדי לשוט.‬ 247 00:13:29,143 --> 00:13:31,410 ‫כן, הם יהיו שיכורים תחת.‬ 248 00:13:31,476 --> 00:13:33,443 ‫- לחיי כל הצופים. - לחיי כולם.‬ 249 00:13:33,510 --> 00:13:35,343 ‫- ברחבי העולם. - אלוהים.‬ 250 00:13:35,410 --> 00:13:36,476 ‫ישו הקדוש.‬ 251 00:13:36,910 --> 00:13:38,076 ‫הוא עשה את זה.‬ 252 00:13:38,143 --> 00:13:39,176 ‫בחיי.‬ 253 00:13:40,410 --> 00:13:41,543 ‫זה נחמד.‬ 254 00:13:41,610 --> 00:13:42,743 ‫זה נחמד.‬ 255 00:13:44,576 --> 00:13:45,810 ‫כן. לא.‬ 256 00:13:45,877 --> 00:13:48,243 ‫- זה נחמד. - זה... כן.‬ 257 00:13:49,843 --> 00:13:52,143 ‫אתה רוצה לשתות עוד שוט?‬ 258 00:13:52,209 --> 00:13:53,977 ‫- אלוהים אדירים. בסדר. - כן.‬ 259 00:13:54,043 --> 00:13:57,610 ‫נראה לי שטום עשה מהלך גאוני עם הוויסקי.‬ 260 00:13:57,676 --> 00:13:58,810 ‫לשחרר את קולין?‬ 261 00:13:58,877 --> 00:14:01,977 ‫הוא יודע שקולין לא שותה. אולי הוא איבד את היתרון.‬ 262 00:14:02,043 --> 00:14:03,510 ‫זאת נקודה טובה, לעזאזל.‬ 263 00:14:05,243 --> 00:14:07,676 ‫- אני שמח שלא נהגתי לכאן במכונית. - כן.‬ 264 00:14:07,743 --> 00:14:09,510 ‫הם יקיאו, לעזאזל.‬ 265 00:14:09,576 --> 00:14:11,010 ‫כן, יש מצב שקולין יקיא.‬ 266 00:14:14,877 --> 00:14:18,109 ‫זין, קולין. זה ירד בצורה חלקה.‬ 267 00:14:19,176 --> 00:14:22,010 ‫הוויסקי עלול להיות טעות.‬ 268 00:14:22,076 --> 00:14:23,910 ‫הייתה לי סחרחורת לא קטנה.‬ 269 00:14:23,977 --> 00:14:26,410 ‫עדיין ניסיתי להתמקד בעניין‬ 270 00:14:26,476 --> 00:14:28,476 ‫ולוודא שאני לא ממלמל.‬ 271 00:14:28,543 --> 00:14:31,977 ‫אנחנו מוכרחים לזכור שאני מודל לחיקוי לאנשים צעירים.‬ 272 00:14:32,043 --> 00:14:33,443 ‫ואני יכול רק לומר‬ 273 00:14:33,510 --> 00:14:37,676 ‫כמה קשה היה לומר את המילים "מודל לחיקוי".‬ 274 00:14:40,643 --> 00:14:42,977 ‫כן. אנחנו שפוכים.‬ 275 00:14:43,676 --> 00:14:45,977 ‫- אבל אתה יודע מה? אנחנו נהנים. - כן.‬ 276 00:14:46,043 --> 00:14:49,877 ‫באמת שלא היה לי חשק לאלכוהול כבר שש שנים...‬ 277 00:14:49,943 --> 00:14:51,109 ‫עד היום.‬ 278 00:14:54,543 --> 00:14:57,510 ‫לדעתי, בשלב מסוים, הם יכריחו אותנו לעשות משהו‬ 279 00:14:57,576 --> 00:14:59,076 ‫שיגרום לנו לצחוק.‬ 280 00:14:59,143 --> 00:15:01,076 ‫- בהצלחה. - לחיים, ידידי.‬ 281 00:15:02,143 --> 00:15:04,076 ‫או שאולי הם לא יעשו שום דבר?‬ 282 00:15:04,143 --> 00:15:06,510 ‫הם חושבים שלא נעשה שום דבר?‬ 283 00:15:06,576 --> 00:15:09,643 ‫טרבור וקרוליין, תיכנסו לשם ותעשו בלגן מזוין.‬ 284 00:15:09,710 --> 00:15:11,309 ‫- אוקיי. - בסדר, בהצלחה.‬ 285 00:15:12,010 --> 00:15:14,610 ‫אולי הבדיחה היא שזה לא נגמר לעולם.‬ 286 00:15:14,676 --> 00:15:16,176 ‫כמו בסרט "לקום אתמול בבוקר".‬ 287 00:15:16,243 --> 00:15:19,343 ‫זה פשוט ממשיך לקרות שוב ושוב,‬ 288 00:15:19,410 --> 00:15:21,843 ‫אבל במקום אנדי מקדואל, אלה אנחנו.‬ 289 00:15:23,176 --> 00:15:24,243 ‫הלו?‬ 290 00:15:24,309 --> 00:15:25,410 ‫שלום.‬ 291 00:15:25,910 --> 00:15:29,510 ‫הייתם אי פעם בהופעה מוזיקלית, וניסיתם לנהל שיחה,‬ 292 00:15:29,576 --> 00:15:31,410 ‫ובשנייה שהמוזיקה הפסיקה,‬ 293 00:15:31,476 --> 00:15:34,510 ‫קלטתם שצעקתם משהו מביך?‬ 294 00:15:34,576 --> 00:15:38,943 ‫זה הרעיון של הקטע הבא, בשם "דברני הופעות".‬ 295 00:15:40,910 --> 00:15:44,209 ‫- אני שומע קול... - הבנתי. הנה, מתחילים.‬ 296 00:15:44,276 --> 00:15:45,276 ‫תראה.‬ 297 00:15:47,710 --> 00:15:49,376 ‫היי, שלום לשניכם.‬ 298 00:15:58,676 --> 00:16:01,877 ‫הוא אמר שאלה שומות פין. זה קיים?‬ 299 00:16:07,010 --> 00:16:09,610 ‫...ואז שמתי את הביצים שלי במכונת למינציה.‬ 300 00:16:12,510 --> 00:16:14,710 ‫אני לא במשחק. מותר לי לצחוק.‬ 301 00:16:16,610 --> 00:16:20,410 ‫קרוליין וטרבור, הם באו לגרום לנו לצחוק...‬ 302 00:16:21,777 --> 00:16:24,910 ‫אבל קרוליין הייתה הראשונה שהודחה. למה שלחו אותך?‬ 303 00:16:24,977 --> 00:16:27,743 ‫זה כמו לשלוח את האח של דוד להילחם בגוליית.‬ 304 00:16:28,510 --> 00:16:30,243 ‫היא לא תראה את זה, נכון?‬ 305 00:16:33,543 --> 00:16:37,676 ‫הייתי שוכבת עם טום גרין, ולא חשבתי שאומר את זה, לפני היום.‬ 306 00:16:39,376 --> 00:16:40,510 ‫אהבתי את זה.‬ 307 00:16:44,443 --> 00:16:45,977 ‫כן, הם טבעיים.‬ 308 00:16:50,109 --> 00:16:51,543 ‫הוא על הגבול.‬ 309 00:16:55,643 --> 00:16:57,443 ‫יש לי טחורים איומים.‬ 310 00:17:04,343 --> 00:17:07,676 ‫זה לא עבד כמו שחשבנו שזה יעבוד מאחורי הקלעים.‬ 311 00:17:07,743 --> 00:17:10,576 ‫החזקת מעמד עכשיו זמן רב יותר מאשר בקטע המקורי.‬ 312 00:17:10,643 --> 00:17:12,343 ‫אתה יודע מה?‬ 313 00:17:15,243 --> 00:17:16,777 ‫אני באמת מקווה שטום ינצח.‬ 314 00:17:21,643 --> 00:17:24,376 ‫בסדר, חבר'ה, אין קונים. הקטע הזה נגמר.‬ 315 00:17:25,743 --> 00:17:27,076 ‫ביי.‬ 316 00:17:28,143 --> 00:17:29,076 ‫כף הרגל שלי!‬ 317 00:17:29,143 --> 00:17:30,543 ‫היא לא עוברת.‬ 318 00:17:32,877 --> 00:17:34,343 ‫שילבתי רגליים.‬ 319 00:17:36,309 --> 00:17:37,176 ‫בחיי.‬ 320 00:17:51,843 --> 00:17:55,743 ‫אני לא יודע למה אני חושב שאם אפגע בעצמי זה יצחיק מישהו.‬ 321 00:17:57,476 --> 00:17:58,476 ‫נסה את זה.‬ 322 00:18:02,643 --> 00:18:04,410 ‫- אין מצב שבו זה לא מצחיק. - כן.‬ 323 00:18:04,476 --> 00:18:06,676 ‫- לא. - טבעת נישואים יפה.‬ 324 00:18:06,743 --> 00:18:10,843 ‫כן, פתאום הבנתי שהיא תשאיר פצע גדול.‬ 325 00:18:10,910 --> 00:18:13,676 ‫פעם גם לי הייתה טבעת נישואים. גם היא השאירה פצע.‬ 326 00:18:13,743 --> 00:18:17,076 ‫אנחנו נכנסים לטריטוריה שמוטב שנימנע ממנה?‬ 327 00:18:17,143 --> 00:18:18,410 ‫- כנראה. - בסדר.‬ 328 00:18:25,043 --> 00:18:26,743 ‫זה ממש בעייתי.‬ 329 00:18:26,810 --> 00:18:28,676 ‫האינסטינקט הטבעי שלי הוא לצחוק‬ 330 00:18:28,743 --> 00:18:31,276 ‫על כל דבר שיוצא מהפה שלך, אדוני.‬ 331 00:18:31,343 --> 00:18:32,810 ‫- משום שאני פשוט... - כן.‬ 332 00:18:32,877 --> 00:18:35,643 ‫- בכנות... - אז למה אתה נלחם בזה?‬ 333 00:18:35,710 --> 00:18:40,010 ‫לא היית מרגיש טוב יותר אילו היית צוחק? תוכל ליהנות עם החבר'ה שם, בחוץ.‬ 334 00:18:40,076 --> 00:18:41,209 ‫לא!‬ 335 00:18:41,276 --> 00:18:43,910 ‫- אלוהים. - זה הרגע שבו הוא עושה את הקטע שלו.‬ 336 00:18:43,977 --> 00:18:47,643 ‫תוכל לשתות כמה כוסות, לצחוק, ליהנות.‬ 337 00:18:47,710 --> 00:18:51,010 ‫תוכל לשכוח מכל הלחץ שקורה כאן.‬ 338 00:18:54,710 --> 00:18:56,510 ‫- אל תעשה את זה, טום! - יש חיוך.‬ 339 00:18:56,576 --> 00:18:57,510 ‫תחזיק מעמד.‬ 340 00:18:57,576 --> 00:18:59,910 ‫טרבור ייתן לך עיסוי עורף נחמד.‬ 341 00:19:00,977 --> 00:19:05,309 ‫מיי תיתן לך כריך גבינה טעים.‬ 342 00:19:05,376 --> 00:19:07,209 ‫- טוב. - ברנדון ימרח עליך קרם לחות.‬ 343 00:19:07,276 --> 00:19:09,743 ‫כלומר, אני בקטע.‬ 344 00:19:13,109 --> 00:19:15,176 ‫- טום על הגבול. - זה נכון.‬ 345 00:19:15,243 --> 00:19:16,710 ‫הוא מתנדנד מהצוק המזוין.‬ 346 00:19:16,777 --> 00:19:19,043 ‫אתה רוצה לראות את ה"פעוט בן 64" שלי?‬ 347 00:19:22,109 --> 00:19:23,143 ‫טום!‬ 348 00:19:26,176 --> 00:19:27,510 ‫אלוהים.‬ 349 00:19:33,710 --> 00:19:36,676 ‫אני לא ארמה בכך שאסיט את המבט שלי, אוקיי?‬ 350 00:19:43,543 --> 00:19:46,777 ‫טום מוכרח להתקיף עכשיו, הוא במגננה.‬ 351 00:19:46,843 --> 00:19:47,910 ‫כן.‬ 352 00:19:47,977 --> 00:19:51,743 ‫מה דעתך ללמד אותי את "פעוט בן 64"?‬ 353 00:19:51,810 --> 00:19:53,276 ‫אוקיי. מה אני עושה כאן?‬ 354 00:19:53,343 --> 00:19:57,043 ‫תישען קדימה, כדי שהמשקל שלך לא...‬ 355 00:19:57,109 --> 00:19:59,610 ‫משום שפעוטות, אין להם ממש...‬ 356 00:19:59,676 --> 00:20:00,777 ‫כן, ככה זה.‬ 357 00:20:01,676 --> 00:20:04,977 ‫ואז באיזשהו שלב, אתה פשוט תופס מהירות.‬ 358 00:20:05,043 --> 00:20:06,877 ‫זה הדבר הכי מדהים בעולם.‬ 359 00:20:06,943 --> 00:20:08,476 ‫זה מטורף לגמרי.‬ 360 00:20:08,543 --> 00:20:10,910 ‫פעוט בן 64.‬ 361 00:20:10,977 --> 00:20:13,777 ‫אוקיי. אתה צריך להחזיק את הידיים קצת יותר...‬ 362 00:20:14,843 --> 00:20:17,543 ‫אני צופה בקולין מוקרי נותן שיעור בקומדיה פיזית‬ 363 00:20:17,610 --> 00:20:19,276 ‫- לטום גרין. - זה די מגניב.‬ 364 00:20:19,343 --> 00:20:21,243 ‫קצת שמחה, דרך העיניים.‬ 365 00:20:21,309 --> 00:20:23,043 ‫- סוג של פליאה. - שמחה ופליאה.‬ 366 00:20:23,476 --> 00:20:27,676 ‫טום גרין וקולין מוקרי דוחפים זה את זה.‬ 367 00:20:28,243 --> 00:20:30,276 ‫זה כמו קרב סיף קומי.‬ 368 00:20:30,510 --> 00:20:31,443 ‫אוקיי. בוא.‬ 369 00:20:36,176 --> 00:20:39,143 ‫זה משהו שהייתם מוכנים לשלם הרבה כסף כדי לראות.‬ 370 00:20:39,209 --> 00:20:41,343 ‫אני פשוט הייתי משליך עליהם שטרות.‬ 371 00:20:45,109 --> 00:20:46,376 ‫אנחנו צריכים עוד שוט.‬ 372 00:20:53,143 --> 00:20:55,576 ‫- אתה רוצה קצת גבינה? - כן, בתחינה.‬ 373 00:20:56,243 --> 00:20:57,643 ‫- תודה. - בבקשה.‬ 374 00:20:57,710 --> 00:20:58,543 ‫בשמחה.‬ 375 00:20:58,610 --> 00:21:00,276 ‫אנחנו נאכל גבינה עכשיו?‬ 376 00:21:00,343 --> 00:21:02,010 ‫- למה לא? - בהחלט.‬ 377 00:21:02,510 --> 00:21:06,176 ‫בסדר, בואו נערים קשיים על הקשישים השתויים האלה.‬ 378 00:21:06,243 --> 00:21:07,843 ‫זה נשמע לי טוב.‬ 379 00:21:07,910 --> 00:21:09,443 ‫חבר'ה, זה אני, ג'יי בארושל.‬ 380 00:21:09,510 --> 00:21:12,476 ‫אולי אתם מזהים אותי מכמה פרסומות עבר לבנק.‬ 381 00:21:12,543 --> 00:21:15,343 ‫הגיע הזמן לרקוד.‬ 382 00:21:15,410 --> 00:21:16,543 ‫זין.‬ 383 00:21:16,610 --> 00:21:18,710 ‫תרקדו עד שהמוזיקה תפסיק.‬ 384 00:21:18,777 --> 00:21:20,643 ‫- לרקוד? - הבנתם את העיקרון.‬ 385 00:21:25,777 --> 00:21:27,977 ‫ריקוד סלואו ביחד. קדימה.‬ 386 00:21:28,743 --> 00:21:31,243 ‫אני חושב שהם רוצים שנרקוד סלואו.‬ 387 00:21:34,476 --> 00:21:35,910 ‫זאת אהבת אמת.‬ 388 00:21:37,109 --> 00:21:39,610 ‫סוף-סוף גילינו מה מצחיק את ברנדון.‬ 389 00:21:39,676 --> 00:21:40,843 ‫אלוהים.‬ 390 00:21:43,943 --> 00:21:45,443 ‫אתה רקדן עדין מאוד.‬ 391 00:21:46,710 --> 00:21:50,176 ‫הנשימה שלנו הייתה מתואמת. די הרגענו זה את זה.‬ 392 00:21:50,243 --> 00:21:53,476 ‫אוקיי, זה מתחיל להיות מוזר, אבל זה היה רגע נחמד.‬ 393 00:21:54,376 --> 00:21:57,309 ‫- תפוס לו את התחת! - תפוס לו את התחת!‬ 394 00:21:57,376 --> 00:21:58,643 ‫תפוס לו את התחת!‬ 395 00:21:58,777 --> 00:21:59,910 ‫טום!‬ 396 00:21:59,977 --> 00:22:04,910 ‫אני חושב לעצמי, שאם אנמיך קצת את כף היד לאזור הישבן,‬ 397 00:22:04,977 --> 00:22:07,043 ‫אולי זה יגרום לצחוק.‬ 398 00:22:08,043 --> 00:22:11,043 ‫אבל לא הרגשתי שהייתה לי זכות‬ 399 00:22:11,109 --> 00:22:14,977 ‫להניח את ידי על הטוסיק הרך שלו.‬ 400 00:22:20,877 --> 00:22:24,043 ‫זה יפהפה. זאת דרך נחמדה לסיים את הדברים.‬ 401 00:22:24,109 --> 00:22:25,643 ‫זה ממש נכון.‬ 402 00:22:32,410 --> 00:22:35,076 ‫- מה הצעד הזה? - אני אוהב את זה.‬ 403 00:22:40,743 --> 00:22:42,877 ‫בבקשה, תנו להם להפסיק עכשיו.‬ 404 00:22:43,676 --> 00:22:46,810 ‫בבקשה, תגידו לי שמצלמים את זה ב-200 פריימים לשנייה.‬ 405 00:23:03,643 --> 00:23:04,576 ‫ענק.‬ 406 00:23:05,076 --> 00:23:08,543 ‫הייתי יכולה לצפות בקולין וטום עוד עשר שעות.‬ 407 00:23:08,610 --> 00:23:10,376 ‫זה היה יפהפה.‬ 408 00:23:10,443 --> 00:23:12,810 ‫זה היה יפהפה. אני חושב שזה סיפר סיפור.‬ 409 00:23:13,877 --> 00:23:15,743 ‫"אני חושב שזה סיפר סיפור."‬ 410 00:23:15,810 --> 00:23:18,943 ‫חשבתי על זה, מה שקרה שם, איתך.‬ 411 00:23:19,343 --> 00:23:21,977 ‫יש אנשים שמקווים להשיג יאכטות ומטוסים פרטיים,‬ 412 00:23:22,043 --> 00:23:26,410 ‫אני קיוויתי להשיג ריקוד רומנטי עם אחד מהגיבורים הקומיים שלי.‬ 413 00:23:26,810 --> 00:23:28,476 ‫- תודה לך, אדוני. - תודה לך.‬ 414 00:23:28,543 --> 00:23:31,676 ‫- זה לא נאמר בהלצה. - לא, זה היה יפהפה.‬ 415 00:23:31,743 --> 00:23:33,043 ‫- מקסים. - זה עשה רושם כן.‬ 416 00:23:33,109 --> 00:23:36,643 ‫לפעמים, קרב הסיום הוא מופתי בדיוק כפי שקיוויתם.‬ 417 00:23:36,710 --> 00:23:41,476 ‫קולין מוקרי וטום גרין, כל אחד מהם אומן במלאכתו,‬ 418 00:23:41,543 --> 00:23:45,810 ‫ההזדמנות לראות אותם מתעמתים זה עם זה היא חלום שהתגשם.‬ 419 00:23:45,877 --> 00:23:47,810 ‫כבוד גדול להיות פה היום.‬ 420 00:23:47,877 --> 00:23:49,410 ‫זה הסתיים בצורה יפהפייה.‬ 421 00:23:49,476 --> 00:23:51,543 ‫אני מניח שאנחנו צריכים לשתות עוד כוסית.‬ 422 00:23:53,443 --> 00:23:55,276 ‫זאת דרך נחמדה לסיים את זה.‬ 423 00:23:55,943 --> 00:23:57,376 ‫אני אוהב אותך.‬ 424 00:23:59,043 --> 00:24:00,777 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 425 00:24:00,843 --> 00:24:02,610 ‫- קולין, תודה. - תודה.‬ 426 00:24:07,076 --> 00:24:09,610 ‫זה ויסקי טוב.‬ 427 00:24:09,676 --> 00:24:12,410 ‫ממש מונשיין איכותי.‬ 428 00:24:12,476 --> 00:24:14,910 ‫חבל שלא התאפקתי עם הפיפי.‬ 429 00:24:23,076 --> 00:24:25,943 ‫בסדר, חבר'ה, נשארו עשר דקות.‬ 430 00:24:26,010 --> 00:24:27,243 ‫אלוהים.‬ 431 00:24:27,309 --> 00:24:31,943 ‫אתם צופים בשני קומיקאים אגדיים משני מקומות שונים.‬ 432 00:24:32,010 --> 00:24:34,710 ‫קולין הוא אמן האלתורים,‬ 433 00:24:34,777 --> 00:24:38,743 ‫וטום גרין הוא הסלבריטאי מפה-לאוזן‬ 434 00:24:38,810 --> 00:24:40,877 ‫הראשון בהיסטוריה.‬ 435 00:24:40,943 --> 00:24:45,209 ‫ולצפות בשני הבחורים האלה מנסים להצחיק זה את זה,‬ 436 00:24:45,276 --> 00:24:48,710 ‫רק זה שווה את מחיר הכניסה.‬ 437 00:24:49,643 --> 00:24:51,209 ‫אתה עושה חיקויים?‬ 438 00:24:51,276 --> 00:24:53,643 ‫- עשית חיקויים? - יש לי רק אחד.‬ 439 00:24:53,710 --> 00:24:55,109 ‫- אוקיי, חכה. - בסדר.‬ 440 00:24:55,176 --> 00:24:58,010 ‫- תן לי להתכונן לזה נפשית. חכה. - בטח.‬ 441 00:24:58,076 --> 00:24:59,176 ‫מוכן?‬ 442 00:24:59,243 --> 00:25:01,276 ‫אני... טוב... אוקיי, תתחיל.‬ 443 00:25:01,343 --> 00:25:03,610 ‫הי, אני קרייג טי נלסון.‬ 444 00:25:07,376 --> 00:25:08,443 ‫- כן. - כן.‬ 445 00:25:10,010 --> 00:25:11,943 ‫הוא כמעט צחק.‬ 446 00:25:12,010 --> 00:25:17,343 ‫אני רוצה לסיים את זה לפני שהזמן נגמר, כמובן,‬ 447 00:25:18,743 --> 00:25:20,376 ‫אז אני מנסה לתכנן,‬ 448 00:25:20,443 --> 00:25:24,243 ‫במוח המבולבל שלי, איזושהי דרך התקפה.‬ 449 00:25:24,676 --> 00:25:26,010 ‫יש לי עוד חיקוי.‬ 450 00:25:26,843 --> 00:25:28,376 ‫אני פיטר גרייבס.‬ 451 00:25:28,443 --> 00:25:30,276 ‫מייד, בפרק של "ביוגרפיה".‬ 452 00:25:34,943 --> 00:25:37,243 ‫קולין נוגע בעצב חשוף.‬ 453 00:25:37,743 --> 00:25:40,276 ‫אני חושב שחיקיתי גם את מר פוטר.‬ 454 00:25:40,343 --> 00:25:43,109 ‫- מר פוטר? - מהסרט "אלו חיים נפלאים".‬ 455 00:25:43,176 --> 00:25:44,243 ‫כן.‬ 456 00:25:44,309 --> 00:25:46,443 ‫לא העריכו כראוי את ליונל ברימור.‬ 457 00:25:46,510 --> 00:25:48,443 ‫רגע. זה לא הוגן.‬ 458 00:25:50,543 --> 00:25:51,510 ‫מה קרה?‬ 459 00:25:51,576 --> 00:25:53,543 ‫הוא אמר את השם של ליונל ברימור.‬ 460 00:25:54,343 --> 00:25:58,910 ‫ליונל ברימור הגיע ממשפחת ברימור המפורסמת,‬ 461 00:25:58,977 --> 00:26:03,043 ‫ואחת מקרובות המשפחה שלו, כמובן, היא דרו ברימור המקסימה,‬ 462 00:26:03,109 --> 00:26:05,410 ‫שבשלב מסוים, טום היה נשוי לה.‬ 463 00:26:09,143 --> 00:26:11,410 ‫אתה מנסה לעשות מניפולציה...‬ 464 00:26:11,476 --> 00:26:14,843 ‫אני יודע שאתה חושב שאני איש זקן ומריר, ג'ורג' ביילי.‬ 465 00:26:23,877 --> 00:26:25,543 ‫טום היה בקטע של...‬ 466 00:26:27,910 --> 00:26:31,109 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה שראינו את טום ככה במהלך המשחק.‬ 467 00:26:33,109 --> 00:26:36,710 ‫אני יודע בדיוק מה אתה עושה, ג'ורג' ביילי.‬ 468 00:26:37,877 --> 00:26:39,309 ‫- תגמור אותו. - תגמור אותו.‬ 469 00:26:39,376 --> 00:26:40,843 ‫- תפיל אותו. - תגמור אותו.‬ 470 00:26:40,910 --> 00:26:42,076 ‫ערוף את ראשו.‬ 471 00:26:42,143 --> 00:26:45,977 ‫אתה חושב שאני איש זקן ומריר, ג'ורג' ביילי.‬ 472 00:26:47,176 --> 00:26:48,543 ‫הוא על הקרשים.‬ 473 00:26:50,010 --> 00:26:51,376 ‫אלוהים.‬ 474 00:26:54,643 --> 00:26:59,410 ‫אבל כשאני מאונן, אני חושב עליך, ועל ה...‬ 475 00:27:03,010 --> 00:27:04,710 ‫הוא תפס אותו!‬ 476 00:27:04,777 --> 00:27:06,109 ‫הוא תפס אותו!‬ 477 00:27:09,610 --> 00:27:10,610 ‫הוא חיוור...‬ 478 00:27:14,710 --> 00:27:17,410 ‫אני כל כך שיכור. לא הייתי יכול להמשיך.‬ 479 00:27:20,710 --> 00:27:22,043 ‫באמת?‬ 480 00:27:22,109 --> 00:27:23,810 ‫ליונל ברימור שבר אותך?‬ 481 00:27:23,877 --> 00:27:25,343 ‫זה פשוט היה מצחיק.‬ 482 00:27:25,410 --> 00:27:28,343 ‫הוא עשה חיקוי של ליונל ברימור,‬ 483 00:27:28,410 --> 00:27:31,610 ‫ואני חושב שאולי הזיקה האישית של העניין‬ 484 00:27:31,676 --> 00:27:34,977 ‫ערערה קצת את המגננות שלי. הוא פשוט תפס אותי.‬ 485 00:27:36,610 --> 00:27:38,376 ‫- תבורך, אדוני. - כן.‬ 486 00:27:38,443 --> 00:27:40,643 ‫- אוהב אותך, גבר. - זה היה כיף גדול.‬ 487 00:27:40,710 --> 00:27:42,510 ‫- לחלוטין. תודה. - תודה.‬ 488 00:27:43,376 --> 00:27:45,777 ‫אלוהים, קולין.‬ 489 00:27:45,843 --> 00:27:48,576 ‫הוא ידע שהוא יביס את כולנו.‬ 490 00:27:51,510 --> 00:27:52,877 ‫לחיים.‬ 491 00:27:52,943 --> 00:27:53,977 ‫זה היה כיף.‬ 492 00:27:55,510 --> 00:27:58,910 ‫עכשיו אני מוציא את הכול. שש שעות של איפוק.‬ 493 00:27:58,977 --> 00:28:01,743 ‫אני יודע. זה היה כל כך קשה.‬ 494 00:28:01,810 --> 00:28:04,777 ‫דפיקת שולחנות בשידור בגיל 64.‬ 495 00:28:04,843 --> 00:28:07,476 ‫- כן. - אתה יודע מה? לזה אני שואף.‬ 496 00:28:08,576 --> 00:28:11,276 ‫- הצחקתי אותך. זה מגניב. - קל מאוד לעשות את זה.‬ 497 00:28:11,343 --> 00:28:14,510 ‫המשחק נגמר, אבל אני מעריך את העובדה שהצחקתי אותך.‬ 498 00:28:15,643 --> 00:28:18,010 ‫הולכים, קדימה!‬ 499 00:28:24,576 --> 00:28:27,243 ‫- אלוהים. - עשית את זה!‬ 500 00:28:28,410 --> 00:28:31,877 ‫הרגשתי טוב כל כך שהחזקתי מעמד עד הסוף.‬ 501 00:28:31,943 --> 00:28:34,543 ‫ממש נהניתי מהעימות בין קולין וביני.‬ 502 00:28:34,610 --> 00:28:36,676 ‫שמחתי שכך הדברים התגלגלו.‬ 503 00:28:38,243 --> 00:28:41,576 ‫- תודה. - גבירותיי ורבותיי, המנצח הראשון!‬ 504 00:28:41,643 --> 00:28:46,343 ‫- אלוהים. באמת? - האלוף החונך של התוכנית!‬ 505 00:28:47,209 --> 00:28:49,176 ‫אנחנו מציגים בפניך את זה.‬ 506 00:28:49,243 --> 00:28:50,510 ‫תודה רבה.‬ 507 00:28:52,777 --> 00:28:54,610 ‫אלוהים!‬ 508 00:28:55,376 --> 00:28:56,910 ‫מה לעזאזל?‬ 509 00:28:56,977 --> 00:28:59,910 ‫זה היה הדבר המפחיד ביותר שקרה לי אי פעם.‬ 510 00:28:59,977 --> 00:29:01,610 ‫בן זונה מצחיק שכמוך.‬ 511 00:29:01,676 --> 00:29:02,877 ‫כלבה שכמוך.‬ 512 00:29:02,943 --> 00:29:05,743 ‫קולין, ספר לנו בשביל איזה ארגון צדקה אתה משחק.‬ 513 00:29:05,810 --> 00:29:09,043 ‫אני משחק עבור קייטנת קשת בענן של ארגון "ולקאם פרנד".‬ 514 00:29:09,109 --> 00:29:11,676 ‫זו קייטנה לאנשי להטבפא"ק‬ 515 00:29:11,743 --> 00:29:15,276 ‫שמעניקה להם מקום בטוח ליהנות מחוויית קיץ כיפית.‬ 516 00:29:17,910 --> 00:29:18,977 ‫נהדר.‬ 517 00:29:19,109 --> 00:29:22,109 ‫השהייה בחברת האנשים האלה מזכירה לך‬ 518 00:29:23,076 --> 00:29:26,710 ‫כמה מדהימה כמות הכישרון הקנדי.‬ 519 00:29:26,777 --> 00:29:30,777 ‫אז צאו החוצה, ותתמכו במועדון הסטנד-אפ המקומי,‬ 520 00:29:30,843 --> 00:29:32,543 ‫משום שכולנו זקוקים לצחוק.‬ 521 00:29:37,010 --> 00:29:40,410 ‫קולין מוקרי, אתה הצוחק האחרון!‬ 522 00:30:07,476 --> 00:30:09,476 ‫קרוליין! תתעוררי, ולכי הביתה!‬ 523 00:30:09,543 --> 00:30:10,543 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 524 00:30:10,610 --> 00:30:11,610 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬