1 00:00:05,209 --> 00:00:06,043 Avertissement 2 00:00:06,109 --> 00:00:08,943 Cet épisode contient des scènes d'hydratation érotique, 3 00:00:09,010 --> 00:00:11,476 de bébés gériatriques et de courage liquide. 4 00:00:11,543 --> 00:00:13,143 Pour un public averti. 5 00:00:13,209 --> 00:00:17,309 Et nous couronnerons le premier champion. Classé R pour radical. 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,543 C'est parti! 7 00:00:21,777 --> 00:00:26,076 {\an8}QUI RIRA LE DERNIER CANADA 8 00:00:27,910 --> 00:00:31,777 Dernière ligne droite, on approche de la fin. 9 00:00:31,843 --> 00:00:33,276 Vous avez tous été géniaux, 10 00:00:33,343 --> 00:00:36,476 mais deux d'entre vous n'ont éliminé personne. 11 00:00:39,276 --> 00:00:41,209 Si, à la marque de la dernière heure, 12 00:00:41,276 --> 00:00:44,910 vous n'avez fait rire personne, vous serez éliminés 13 00:00:44,977 --> 00:00:47,710 et vous me rejoindrez au salon. 14 00:00:49,076 --> 00:00:50,076 Bonne chance. 15 00:01:00,109 --> 00:01:02,010 Je croyais que les portes fermeraient. 16 00:01:06,276 --> 00:01:08,476 Après quatre heures et demie, 17 00:01:08,543 --> 00:01:11,743 Tom et Colin ont brutalisé la moitié des participants. 18 00:01:11,810 --> 00:01:16,209 Brandon et Andrew en ont plein les bras pour les 30 minutes suivantes. 19 00:01:16,276 --> 00:01:19,243 Préparez-vous pour un round d'élimination. 20 00:01:19,710 --> 00:01:21,810 Vous savez que c'est ma fête demain? 21 00:01:21,877 --> 00:01:23,943 - Vraiment? - Oui, mes 50 ans. 22 00:01:24,010 --> 00:01:25,743 Je pourrais t'en raconter. 23 00:01:26,076 --> 00:01:29,209 Si on m'avait dit que je ferais ça à 50 ans... 24 00:01:29,276 --> 00:01:30,309 Oui. 25 00:01:30,376 --> 00:01:32,376 ... je me serais noyé. 26 00:01:37,910 --> 00:01:39,176 D'accord. 27 00:01:43,010 --> 00:01:44,276 {\an8}ROUND D'ÉLIMINATION 28 00:01:44,343 --> 00:01:46,843 {\an8}Bon, qu'est-ce qu'on va faire... 29 00:01:46,910 --> 00:01:48,209 {\an8}C'est parti. 30 00:01:48,276 --> 00:01:51,410 {\an8}Je veux vous montrer comment je suis devenu si beau. 31 00:01:52,543 --> 00:01:53,843 {\an8}On ne riait pas, 32 00:01:53,910 --> 00:01:56,543 {\an8}alors avec cette règle, la pression était forte. 33 00:01:56,610 --> 00:01:58,843 {\an8}Je suis censé être ici. J'ai gagné ma place. 34 00:01:58,910 --> 00:02:00,309 Je suis prêt à travailler. 35 00:02:00,376 --> 00:02:01,943 Ces têtes vont rouler. 36 00:02:02,010 --> 00:02:05,877 - C'est ma routine d'hydratation. - Bien, hydratation, d'accord. 37 00:02:06,309 --> 00:02:08,209 Merde. 38 00:02:12,910 --> 00:02:13,843 Oui. 39 00:02:28,143 --> 00:02:29,309 D'accord. 40 00:02:33,843 --> 00:02:37,610 De tous les pornos gais que j'ai vus, c'est de loin le pire. 41 00:02:39,843 --> 00:02:43,209 - Il y va à fond, par contre. - On ne peut pas le blâmer. 42 00:02:43,276 --> 00:02:47,076 J'aime des choses dures, mais pas ma peau. 43 00:02:47,143 --> 00:02:49,643 - Compris. - Vas-y. 44 00:02:51,877 --> 00:02:54,309 Je l'ai assez hydratée? 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,476 C'est ton choix. 46 00:03:04,143 --> 00:03:05,943 Bon sang! 47 00:03:06,010 --> 00:03:07,877 Il s'est craqué les genoux. 48 00:03:07,943 --> 00:03:11,076 - C'était fou. - J'aurais ri. Impossible. 49 00:03:12,543 --> 00:03:14,576 - C'était incroyable. - Merci. 50 00:03:15,010 --> 00:03:19,043 J'ai aimé quand tu t'es recouvert de liquide blanc crémeux. 51 00:03:19,109 --> 00:03:20,443 - Merci. - Oui. 52 00:03:21,843 --> 00:03:25,376 Si j'ai survécu au costume de gorille de Tom, 53 00:03:25,443 --> 00:03:28,877 {\an8}je peux survivre à un gars qui se couvre de crème et... 54 00:03:32,676 --> 00:03:33,910 {\an8}- Merci. - C'était bon. 55 00:03:34,710 --> 00:03:36,977 {\an8}C'était quelque chose. 56 00:03:37,043 --> 00:03:38,576 Je vous le dis, Brandon, 57 00:03:38,643 --> 00:03:42,010 il perd ses vêtements, il est si hydraté. 58 00:03:42,076 --> 00:03:43,243 Oui. 59 00:03:43,309 --> 00:03:47,576 {\an8}Colin a dit, quand on oublie qu'on joue, on baisse sa garde. 60 00:03:47,643 --> 00:03:50,710 Que faire pour que Colin oublie qu'il joue? 61 00:03:51,209 --> 00:03:53,543 Même chose pour Brandon et Tom. 62 00:03:54,343 --> 00:03:55,777 {\an8}Et toi, Colin? 63 00:03:55,843 --> 00:03:58,843 {\an8}- En tant que tueur en série en fuite... - Oui. 64 00:03:58,910 --> 00:04:03,543 ... t'es-tu arrêté avant de donner ton ADN à ancestry.com? 65 00:04:03,610 --> 00:04:04,810 Absolument. 66 00:04:07,843 --> 00:04:09,143 C'est drôle. 67 00:04:09,209 --> 00:04:10,877 Allez, Phung. Vas-y. 68 00:04:12,443 --> 00:04:16,143 C'est un beau petit bébé. 69 00:04:18,977 --> 00:04:22,309 Je suis juste un petit bébé. 70 00:04:23,610 --> 00:04:26,376 Je ne sais pas ce que je fais. Je suis un petit bébé. 71 00:04:26,443 --> 00:04:27,643 Seigneur. 72 00:04:27,710 --> 00:04:30,176 Je suis dans un studio tout seul. 73 00:04:30,243 --> 00:04:32,243 - Tom! - Regardez son visage. 74 00:04:35,977 --> 00:04:37,410 C'était plutôt étrange. 75 00:04:37,476 --> 00:04:41,176 Je veux rire, mais on n'en a pas le droit. 76 00:04:43,410 --> 00:04:46,443 Je vais me glisser dans un truc plus confortable. 77 00:04:46,510 --> 00:04:48,043 Une vierge de fer. 78 00:04:48,143 --> 00:04:49,443 Une vierge de fer. 79 00:04:50,676 --> 00:04:52,076 Mon Dieu. 80 00:04:55,109 --> 00:04:56,977 {\an8}Je ne sais plus ce qui est drôle. 81 00:04:57,043 --> 00:04:58,977 {\an8}Andrew ressent la pression. 82 00:04:59,043 --> 00:05:03,543 Je ne peux pas les faire rire, tous les trois. J'ai tout essayé. 83 00:05:03,610 --> 00:05:04,843 D'accord. 84 00:05:04,910 --> 00:05:06,777 Le temps est presque écoulé. 85 00:05:06,843 --> 00:05:08,943 Des tirs au but, c'est ce que je demande. 86 00:05:09,010 --> 00:05:11,877 À ce moment du jeu, je suis désespéré. 87 00:05:11,943 --> 00:05:14,576 {\an8}On a tous entendu parler des enfants pauvres. 88 00:05:14,643 --> 00:05:16,743 {\an8}Ces enfants sont riches. 89 00:05:16,810 --> 00:05:20,109 J'ai une cause qui ruinera ces enfants. 90 00:05:20,176 --> 00:05:23,777 On va dans ces quartiers pour ruiner ces enfants. 91 00:05:23,843 --> 00:05:25,076 Tu vas les voler? 92 00:05:28,443 --> 00:05:32,043 Je dois me concentrer. Je suis prêt à être amusant jusqu'au bout. 93 00:05:36,410 --> 00:05:38,910 Je deviens fou. Mon Dieu. 94 00:05:40,676 --> 00:05:43,109 {\an8}Des parodies de porno pourraient vous faire rire. 95 00:05:43,176 --> 00:05:44,243 Peut-être. 96 00:05:45,276 --> 00:05:46,376 Sperminator. 97 00:05:46,443 --> 00:05:48,543 Et Shaving Ryan's Privates? 98 00:05:48,610 --> 00:05:51,843 Et Titanic... Queue? 99 00:05:54,810 --> 00:05:56,243 {\an8}C'était pas loin si souvent. 100 00:05:56,309 --> 00:05:59,010 {\an8}On était tous captivés. 101 00:05:59,076 --> 00:06:02,010 {\an8}C'est parti. Les deux dernières minutes. 102 00:06:02,076 --> 00:06:06,476 {\an8}- Parle-moi de ta nouvelle émission. - C'est Colin Mochrie. 103 00:06:06,543 --> 00:06:09,843 J'ai dû vivre en tant que délicat homme blanc chauve... 104 00:06:09,910 --> 00:06:12,076 - Oui. - ... pendant six ans. 105 00:06:12,143 --> 00:06:14,109 Libère le trauma. Comment c'était? 106 00:06:14,176 --> 00:06:16,376 C'était dévastant. 107 00:06:21,209 --> 00:06:23,309 Je trouve ça fascinant. 108 00:06:23,376 --> 00:06:25,043 D'accord, c'est parti. 109 00:06:26,276 --> 00:06:29,810 {\an8}J'imagine qu'il n'y a pas de décompte dans les salles de torture. 110 00:06:29,877 --> 00:06:30,710 {\an8}Non. 111 00:06:32,777 --> 00:06:33,943 {\an8}Je suis désolé. 112 00:06:42,643 --> 00:06:44,476 Non. 113 00:06:50,209 --> 00:06:51,143 Très bien. 114 00:06:54,176 --> 00:06:56,243 Brandon, c'est quoi, ça? 115 00:06:56,309 --> 00:06:57,743 Aréole Grande. 116 00:07:00,343 --> 00:07:01,977 Vous avez tous été très drôles. 117 00:07:02,043 --> 00:07:04,843 Je ne voulais pas faire ça, 118 00:07:04,910 --> 00:07:07,276 mais il ne reste qu'une heure. 119 00:07:08,910 --> 00:07:12,076 Colin, tu as éliminé Debra et Jon. 120 00:07:12,143 --> 00:07:16,109 Tom, tu as éliminé Dave, Mae et Trevor. 121 00:07:16,176 --> 00:07:18,910 Vous êtes les deux finalistes. 122 00:07:18,977 --> 00:07:22,376 Brandon et Andrew, désolé, vous étiez géniaux, 123 00:07:22,443 --> 00:07:23,943 mais votre temps est écoulé. 124 00:07:25,543 --> 00:07:28,810 Malheureusement, vous devrez m'accompagner au salon 125 00:07:28,877 --> 00:07:30,510 avec les autres humoriste amers. 126 00:07:33,010 --> 00:07:35,309 Tom et Colin, bonne chance. 127 00:07:39,376 --> 00:07:43,276 Vous n'avez pas pu me briser. Un câlin. Salut, Colin. 128 00:07:43,343 --> 00:07:45,343 Tu étais un guerrier. 129 00:07:46,643 --> 00:07:47,810 J'étais déçu. 130 00:07:47,877 --> 00:07:49,877 Je voulais l'argent pour ma cause. 131 00:07:49,977 --> 00:07:53,109 Mais affronter les plus grands, 132 00:07:53,176 --> 00:07:55,309 c'était un haut point de ma carrière. 133 00:07:55,376 --> 00:07:57,276 C'était génial. 134 00:07:57,777 --> 00:07:59,076 Incassable. 135 00:08:00,977 --> 00:08:02,376 Incassable. 136 00:08:02,443 --> 00:08:04,843 - Tu m'as presque eu. - Dans la salle de bain! 137 00:08:04,910 --> 00:08:07,576 - Tu m'as presque eu. - Je le savais. 138 00:08:07,643 --> 00:08:08,777 J'étais un peu triste, 139 00:08:08,843 --> 00:08:10,643 puis en arrivant au salon, 140 00:08:10,710 --> 00:08:13,943 je me suis dit : "J'aurais voulu être éliminé plus tôt." 141 00:08:15,743 --> 00:08:19,010 Voilà, s'il fallait me faire rire, ça aurait été bien. 142 00:08:19,076 --> 00:08:22,076 Vous m'avez fait énormément rire. 143 00:08:22,410 --> 00:08:24,810 {\an8}La lumière s'éteint pour Brandon et Andrew. 144 00:08:24,877 --> 00:08:27,410 {\an8}Il reste les deux finalistes. 145 00:08:27,476 --> 00:08:30,143 {\an8}Colin Mochrie contre Tom Green. 146 00:08:30,209 --> 00:08:31,343 {\an8}COLIN CONTRE TOM 147 00:08:31,410 --> 00:08:33,943 {\an8}Ces deux icônes ont des cartons jaunes, 148 00:08:34,010 --> 00:08:36,176 {\an8}alors le prochain à craquer perd. 149 00:08:36,243 --> 00:08:40,476 {\an8}Celui qui résiste gagnera 100 000 $ pour sa cause. 150 00:08:40,543 --> 00:08:43,209 {\an8}Faites vos paris, les bébés! 151 00:08:43,843 --> 00:08:46,076 {\an8}Merde. C'est le dernier round. 152 00:08:46,143 --> 00:08:49,309 {\an8}Une bataille épique de deux icônes. 153 00:08:49,376 --> 00:08:53,576 {\an8}Tom Green et Colin Mochrie. Des légendes canadiennes 154 00:08:53,676 --> 00:08:58,643 {\an8}connues pour rester sérieuses au milieu de la folie. 155 00:08:58,710 --> 00:09:00,010 Les deux peuvent gagner. 156 00:09:00,143 --> 00:09:01,076 Prêts? 157 00:09:01,143 --> 00:09:03,010 - C'est parti. - C'est parti. 158 00:09:03,076 --> 00:09:04,810 On y est. Les deux derniers. 159 00:09:05,843 --> 00:09:09,510 Je te respecte et t'aime en tant que personne et artiste. 160 00:09:09,576 --> 00:09:12,710 - Merci. - Le prochain à rire perd. 161 00:09:17,010 --> 00:09:20,476 Je suis un peu nerveux, car à plusieurs reprises, 162 00:09:20,543 --> 00:09:22,176 j'ai failli m'échapper 163 00:09:22,243 --> 00:09:25,343 avec tes singeries physiques scandaleuses. 164 00:09:25,410 --> 00:09:29,010 Je sais, mais je ne peux pas aller là et sauter la table. 165 00:09:29,076 --> 00:09:32,076 J'ai tellement de bleus, ça m'inquiète. 166 00:09:36,243 --> 00:09:37,743 Je me suis rendu à la fin. 167 00:09:37,810 --> 00:09:41,410 {\an8}La confrontation bouffonne entre Colin Mochrie et moi. 168 00:09:41,476 --> 00:09:45,143 Une confrontation à Comedy Corral. 169 00:09:45,209 --> 00:09:47,376 Celui qui rira le dernier 170 00:09:47,443 --> 00:09:48,643 perdra. 171 00:09:49,043 --> 00:09:49,910 Gagnera. 172 00:09:50,010 --> 00:09:51,877 Je connais le concept du jeu. 173 00:09:52,476 --> 00:09:53,910 En prendras-tu un autre? 174 00:09:53,977 --> 00:09:57,109 Un autre verre. Rendu là, je ne m'en préoccupe plus. 175 00:09:57,176 --> 00:10:00,043 - Rendu là... - Je profite de ta compagnie. 176 00:10:00,109 --> 00:10:03,143 {\an8}Nous étions dix, et maintenant il n'y a que Tom et moi. 177 00:10:03,643 --> 00:10:05,877 J'aime Tom. Il est très drôle. 178 00:10:05,943 --> 00:10:08,576 Il sera difficile à vaincre, 179 00:10:08,643 --> 00:10:10,643 car il est imprévisible. 180 00:10:10,710 --> 00:10:12,576 - Bonne chance. - Santé. 181 00:10:12,643 --> 00:10:15,143 L'un d'eux gagnera 100 000 $ pour sa cause. 182 00:10:15,209 --> 00:10:19,143 La cause de Colin est le fond Stop the Steal pour Donald Trump. 183 00:10:23,243 --> 00:10:26,043 - Quelqu'un est à la porte. - Mon Dieu, vraiment? 184 00:10:26,109 --> 00:10:28,043 Un autre invité spécial? 185 00:10:28,109 --> 00:10:30,143 Al Waxman revient d'entre les morts. 186 00:10:36,243 --> 00:10:38,309 - D'accord. - Bonjour. 187 00:10:38,376 --> 00:10:39,710 De Schitt's Creek! 188 00:10:39,777 --> 00:10:42,476 C'est Karen Robinson de Schitt's Creek. 189 00:10:42,543 --> 00:10:44,209 - Bonjour. - Bonjour. 190 00:10:44,276 --> 00:10:47,143 - Je m'appelle Karen Robinson... - Bonjour, Karen. 191 00:10:47,209 --> 00:10:50,143 ... une des directrices d'Amazon pour cette émission. 192 00:10:50,209 --> 00:10:51,309 On est renvoyés? 193 00:10:51,943 --> 00:10:53,243 Attends. 194 00:10:55,610 --> 00:11:00,977 Je veux vous féliciter d'être nos deux derniers humoristes. 195 00:11:01,043 --> 00:11:02,276 Applaudissez-vous! 196 00:11:02,343 --> 00:11:03,376 Merci. 197 00:11:03,443 --> 00:11:05,676 - Applaudissez-vous! - J'applaudis. 198 00:11:08,076 --> 00:11:09,576 D'accord, arrêtez. 199 00:11:09,643 --> 00:11:13,010 Maintenant, les autres à l'arrière, bénis soient-ils, 200 00:11:13,076 --> 00:11:15,743 se sont fait botter les fesses hors de l'émission. 201 00:11:15,810 --> 00:11:17,043 Grossière. 202 00:11:17,109 --> 00:11:19,610 Mais ils sont la base de votre succès. 203 00:11:19,676 --> 00:11:22,443 - Absolument. - Alors, on les remercie. 204 00:11:22,510 --> 00:11:24,676 On les remercie pour leurs efforts. 205 00:11:25,376 --> 00:11:27,309 Il était temps. 206 00:11:28,576 --> 00:11:31,643 - Et on les remercie pour leurs échecs. - Oui. 207 00:11:32,343 --> 00:11:33,276 D'accord. 208 00:11:33,343 --> 00:11:34,676 On devrait regarder. 209 00:11:37,943 --> 00:11:41,510 {\an8}CAROLINE RHEA MORTE PAR GLOUSSEMENT AUTO INFLIGÉ 210 00:11:41,576 --> 00:11:43,543 {\an8}- C'est le In Memoriam. - Oui. 211 00:11:44,943 --> 00:11:47,943 {\an8}MAE MARTIN GRILLÉE À MORT 212 00:11:51,877 --> 00:11:54,143 {\an8}DEBRA DIGIOVANNI MOQUÉE PAR MOCHRIE 213 00:11:54,209 --> 00:11:56,243 {\an8}Seigneur. Arrêtez. 214 00:11:56,309 --> 00:11:57,510 Le In Memoriam. 215 00:11:57,576 --> 00:12:00,710 Chaque année, je suis content de ne pas en faire partie. 216 00:12:00,777 --> 00:12:02,710 {\an8}Maintenant, je l'ai vécu. 217 00:12:02,777 --> 00:12:04,843 {\an8}DAVE FOLEY A DÉTESTÉ CHAQUE MINUTE 218 00:12:04,910 --> 00:12:06,076 {\an8}C'est horrible. 219 00:12:07,777 --> 00:12:10,810 {\an8}K. TREVOR WILSON A SOUILLÉ SON LIT 220 00:12:17,910 --> 00:12:21,076 {\an8}JON LAJOIE SOUDAIN ORGASME D'OISEAU 221 00:12:25,043 --> 00:12:26,777 {\an8}ANDREW PHUNG MÉCONDUITE SAXUELLE 222 00:12:26,843 --> 00:12:29,010 {\an8}Oui, je voulais que mon souvenir soit ça. 223 00:12:30,576 --> 00:12:33,043 {\an8}BRANDON ASH-MOHAMMED A GLISSÉ PAISIBLEMENT 224 00:12:35,143 --> 00:12:37,810 Charmant montage, bel hommage. 225 00:12:39,343 --> 00:12:42,343 C'était de très bons moments. 226 00:12:42,410 --> 00:12:44,877 On est en quelle année sur Terre? 227 00:12:47,276 --> 00:12:49,376 - Bonne chance à vous deux. - Merci. 228 00:12:49,443 --> 00:12:51,309 - Je m'en vais. Salut. - D'accord. 229 00:12:51,376 --> 00:12:52,877 - Merci. - C'était bien. 230 00:12:52,943 --> 00:12:55,743 C'était bien de voir une directrice d'Amazon. 231 00:12:55,810 --> 00:12:57,010 Elle ne l'est pas? 232 00:12:57,076 --> 00:12:58,910 Ce n'était pas Jeff Bezos. 233 00:13:03,343 --> 00:13:05,943 - On passe au scotch? - D'accord. 234 00:13:06,010 --> 00:13:08,309 Même si je n'en bois pas. 235 00:13:09,476 --> 00:13:11,043 Mon Dieu, Colin! 236 00:13:11,109 --> 00:13:12,410 C'était risqué, 237 00:13:12,476 --> 00:13:15,643 mais Colin pourrait baisser un peu sa garde. 238 00:13:15,710 --> 00:13:17,209 D'accord. 239 00:13:17,276 --> 00:13:19,510 "Et si on passait au scotch? 240 00:13:19,576 --> 00:13:21,977 "Terminons-en, l'ami." 241 00:13:24,176 --> 00:13:25,076 Santé. 242 00:13:25,243 --> 00:13:27,510 - Seigneur. - C'est un grand verre de scotch. 243 00:13:27,576 --> 00:13:29,076 C'est trop pour un coup. 244 00:13:29,143 --> 00:13:31,410 Ils seront défoncés. 245 00:13:31,476 --> 00:13:33,443 - À ceux qui regardent. - À tous. 246 00:13:33,510 --> 00:13:35,343 - Autour du monde. - Seigneur. 247 00:13:35,410 --> 00:13:36,476 Seigneur. 248 00:13:36,910 --> 00:13:38,076 Et voilà. 249 00:13:38,143 --> 00:13:39,176 Seigneur. 250 00:13:40,410 --> 00:13:41,543 C'est bien. 251 00:13:41,610 --> 00:13:42,743 C'est bien. 252 00:13:44,576 --> 00:13:45,810 Oui. Non. 253 00:13:45,877 --> 00:13:48,243 - C'est bien. - C'est... Oui. 254 00:13:49,843 --> 00:13:52,143 On s'en fait un autre? 255 00:13:52,209 --> 00:13:53,977 - Mon Dieu. D'accord. - Oui. 256 00:13:54,043 --> 00:13:57,610 Tom a fait un choix de génie avec le scotch. 257 00:13:57,676 --> 00:13:58,810 Pour détendre Colin? 258 00:13:58,877 --> 00:14:01,977 Colin ne boit pas. Il pourrait perdre son avantage. 259 00:14:02,043 --> 00:14:03,510 C'est un bon point. 260 00:14:05,243 --> 00:14:07,676 - Je suis content de ne pas conduire. - Oui. 261 00:14:07,743 --> 00:14:09,510 Ils vont vomir. 262 00:14:09,576 --> 00:14:11,010 Oui, Colin le pourrait. 263 00:14:14,877 --> 00:14:18,109 Merde, Colin. Il a bien descendu, celui-là. 264 00:14:19,176 --> 00:14:22,010 Le whisky pourrait être une erreur. 265 00:14:22,076 --> 00:14:23,910 La tête me tournait. 266 00:14:23,977 --> 00:14:26,410 J'essayais de rester concentré 267 00:14:26,476 --> 00:14:28,476 et de ne pas marmonner. 268 00:14:28,543 --> 00:14:31,977 Il faut se souvenir que je suis un modèle pour les jeunes. 269 00:14:32,043 --> 00:14:33,443 Puis-je dire 270 00:14:33,510 --> 00:14:37,676 à quel point ça a été difficile à dire? 271 00:14:40,643 --> 00:14:42,977 Oui. On est soûls. 272 00:14:43,676 --> 00:14:45,977 - Oui, mais on s'amuse. - Oui. 273 00:14:46,043 --> 00:14:49,877 Ça fait six ans que je n'ai pas désiré de l'alcool, 274 00:14:49,943 --> 00:14:51,109 jusqu'à aujourd'hui. 275 00:14:54,543 --> 00:14:57,510 À un moment donné, ils vont nous faire faire un truc 276 00:14:57,576 --> 00:14:59,076 qui va nous faire rire. 277 00:14:59,143 --> 00:15:01,076 - Bonne chance. - Santé, mon ami. 278 00:15:02,143 --> 00:15:04,076 Peut-être qu'ils ne feront rien? 279 00:15:04,143 --> 00:15:06,510 Ils ne croient pas qu'on ne fera rien? 280 00:15:06,576 --> 00:15:09,643 Trevor et Caroline, allez-y, déroutez-les. 281 00:15:09,710 --> 00:15:11,309 - D'accord. - Bonne chance. 282 00:15:12,010 --> 00:15:14,610 La blague, c'est que ça ne finira jamais. 283 00:15:14,676 --> 00:15:16,176 Comme Le jour de la marmotte. 284 00:15:16,243 --> 00:15:19,343 Ça recommence encore et encore, 285 00:15:19,410 --> 00:15:21,843 mais c'est nous à la place d'Andie MacDowell. 286 00:15:23,176 --> 00:15:24,243 Allô? 287 00:15:24,309 --> 00:15:25,410 Allô. 288 00:15:25,910 --> 00:15:29,510 Avez-vous déjà eu une conversation à un concert, 289 00:15:29,576 --> 00:15:31,410 et quand la musique s'arrête, 290 00:15:31,476 --> 00:15:34,510 vous étiez en train de crier quelque chose d'embarrassant? 291 00:15:34,576 --> 00:15:38,943 C'est le but de cette blague, la Discussion au Concert. 292 00:15:40,910 --> 00:15:44,209 J'entends le son... Je vois. C'est parti. 293 00:15:44,276 --> 00:15:45,276 Regarde. 294 00:15:47,710 --> 00:15:49,376 Salut, vous deux. 295 00:15:58,676 --> 00:16:01,877 Il a dit que c'était des taches noires au pénis. Ça existe? 296 00:16:07,010 --> 00:16:09,610 ... et j'ai mis mes couilles dans un lamineur. 297 00:16:12,510 --> 00:16:14,710 Je ne suis pas dans le jeu, je peux rire. 298 00:16:16,610 --> 00:16:20,410 Caroline et Trevor, ils les envoient pour nous faire rire, 299 00:16:21,777 --> 00:16:24,910 mais Caroline a été la première à partir. Pourquoi elle? 300 00:16:24,977 --> 00:16:27,743 C'est envoyer le frère de David affronter Goliath. 301 00:16:28,510 --> 00:16:30,243 Elle ne regardera pas ça, non? 302 00:16:33,543 --> 00:16:37,676 Je coucherais avec Tom Green, je n'aurais pas dit ça avant. 303 00:16:39,376 --> 00:16:40,510 J'aime ça. 304 00:16:44,443 --> 00:16:45,977 Oui, ils sont réels. 305 00:16:50,109 --> 00:16:51,543 Il va craquer. 306 00:16:55,643 --> 00:16:57,443 Mes hémorroïdes sont horribles. 307 00:17:04,343 --> 00:17:07,676 Ça n'a pas marché comme on le croyait en coulisse. 308 00:17:07,743 --> 00:17:10,576 Tu as résisté plus longtemps que ta partie. 309 00:17:10,643 --> 00:17:12,343 Tu sais quoi? 310 00:17:15,243 --> 00:17:16,777 J'espère que Tom gagnera. 311 00:17:21,643 --> 00:17:24,376 Bon, ça ne marche pas. La blague est terminée. 312 00:17:25,743 --> 00:17:27,076 Salut. 313 00:17:28,143 --> 00:17:29,076 Mon pied! 314 00:17:29,143 --> 00:17:30,543 Il ne passe pas. 315 00:17:32,877 --> 00:17:34,343 J'ai croisé les jambes. 316 00:17:36,309 --> 00:17:37,176 Seigneur. 317 00:17:51,843 --> 00:17:55,743 J'ignore pourquoi je pense que me faire mal ferait rire. 318 00:17:57,476 --> 00:17:58,476 Essaie. 319 00:18:02,643 --> 00:18:04,410 - C'est toujours drôle. - Oui. 320 00:18:04,476 --> 00:18:06,676 - Non. - Beau jonc de mariage. 321 00:18:06,743 --> 00:18:10,843 Oui, je viens de comprendre que ça va laisser une marque. 322 00:18:10,910 --> 00:18:13,676 J'ai déjà eu un jonc, aussi. Il a laissé une marque. 323 00:18:13,743 --> 00:18:17,076 On rentre dans un territoire qu'on devrait éviter? 324 00:18:17,143 --> 00:18:18,410 - Sûrement. - D'accord. 325 00:18:25,043 --> 00:18:26,743 C'est très difficile. 326 00:18:26,810 --> 00:18:28,676 Mon instinct est de rire 327 00:18:28,743 --> 00:18:31,276 à tout ce qui sort de ta bouche. 328 00:18:31,343 --> 00:18:32,810 - Parce que... - Oui. 329 00:18:32,877 --> 00:18:35,643 - Honnêtement... - Alors, pourquoi résister? 330 00:18:35,710 --> 00:18:40,010 Ça ferait du bien de rire, non? Tu rejoindrais les autres. 331 00:18:40,076 --> 00:18:41,209 Non! 332 00:18:41,276 --> 00:18:43,910 - Mon Dieu. - C'est là qu'il fait son truc. 333 00:18:43,977 --> 00:18:47,643 Vous pourriez boire, rire, vous amuser. 334 00:18:47,710 --> 00:18:51,010 Tu pourrais oublier la pression de ce qui est arrivé. 335 00:18:54,710 --> 00:18:56,510 - Non! - Je vois un rictus. 336 00:18:56,576 --> 00:18:57,510 Accroche-toi. 337 00:18:57,576 --> 00:18:59,910 Trevor te fera un bon massage de cou. 338 00:19:00,977 --> 00:19:05,309 Mae te donnera un sandwich au fromage délicieux. 339 00:19:05,376 --> 00:19:07,209 - D'accord. - Brandon t'hydratera. 340 00:19:07,276 --> 00:19:09,743 Je suis partant. 341 00:19:13,109 --> 00:19:15,176 - Tom va craquer. - Oui. 342 00:19:15,243 --> 00:19:16,710 Il est au pied du mur. 343 00:19:16,777 --> 00:19:19,043 Tu veux voir mon enfant de 64 ans? 344 00:19:22,109 --> 00:19:23,143 Tom! 345 00:19:26,176 --> 00:19:27,510 Mon Dieu. 346 00:19:33,710 --> 00:19:36,676 Je ne vais pas tricher en détournant les yeux. 347 00:19:43,543 --> 00:19:46,777 Tom doit passer à l'offensive. Il ne fait que subir. 348 00:19:46,843 --> 00:19:47,910 Oui. 349 00:19:47,977 --> 00:19:51,743 Et si tu m'enseignais l'enfant de 64 ans? 350 00:19:51,810 --> 00:19:53,276 Qu'est-ce que je fais? 351 00:19:53,343 --> 00:19:57,043 Penche-toi pour que ton poids... 352 00:19:57,109 --> 00:19:59,610 Car les enfants n'ont pas... 353 00:19:59,676 --> 00:20:00,777 Oui, c'est ça. 354 00:20:01,676 --> 00:20:04,977 Puis, à un moment donné, tu prends de la vitesse. 355 00:20:05,043 --> 00:20:06,877 C'est incroyable. 356 00:20:06,943 --> 00:20:08,476 C'est complètement fou. 357 00:20:08,543 --> 00:20:10,910 L'enfant de 64 ans. 358 00:20:10,977 --> 00:20:13,777 Tes mains doivent être un peu plus... 359 00:20:14,843 --> 00:20:17,543 Colin Mochrie enseigne de la comédie physique 360 00:20:17,610 --> 00:20:19,276 - à Tom Green. - Génial. 361 00:20:19,343 --> 00:20:21,243 De la joie dans les yeux. 362 00:20:21,309 --> 00:20:23,043 - Merveille. - Joie et merveille. 363 00:20:23,476 --> 00:20:27,676 Tom Green et Colin Mochrie se relancent la balle. 364 00:20:28,243 --> 00:20:30,276 C'est un duel comique. 365 00:20:30,510 --> 00:20:31,443 Bon. Viens. 366 00:20:36,176 --> 00:20:39,143 On paierait cher pour voir ça. 367 00:20:39,209 --> 00:20:41,343 Je leur lancerais mon argent. 368 00:20:45,109 --> 00:20:46,376 Il nous faut un verre. 369 00:20:53,143 --> 00:20:55,576 - Du fromage? - Oui, s'il te plaît. 370 00:20:56,243 --> 00:20:57,643 - Merci. - De rien. 371 00:20:57,710 --> 00:20:58,543 Absolument. 372 00:20:58,610 --> 00:21:00,276 On va manger du fromage? 373 00:21:00,343 --> 00:21:02,010 - Bon sang. - Absolument. 374 00:21:02,510 --> 00:21:06,176 Bon, rendons la tâche difficile à ces vieux ivrognes. 375 00:21:06,243 --> 00:21:07,843 J'aime où ça s'en va. 376 00:21:07,910 --> 00:21:09,443 Les gars, c'est Jay Baruchel. 377 00:21:09,510 --> 00:21:12,476 Vous me connaissez peut-être pour mes annonces bancaires. 378 00:21:12,543 --> 00:21:15,343 Alors, le temps est venu de danser. 379 00:21:15,410 --> 00:21:16,543 Merde. 380 00:21:16,610 --> 00:21:18,710 Danser jusqu'à ce que la musique s'arrête. 381 00:21:18,777 --> 00:21:20,643 - Danser? - Vous comprenez le but. 382 00:21:25,777 --> 00:21:27,977 Une danse collée ensemble. Allez. 383 00:21:28,743 --> 00:21:31,243 Ils veulent qu'on danse collés. 384 00:21:34,476 --> 00:21:35,910 C'est le vrai amour. 385 00:21:37,109 --> 00:21:39,610 On a enfin trouvé ce qui fait rire Brandon. 386 00:21:39,676 --> 00:21:40,843 Mon Dieu. 387 00:21:43,943 --> 00:21:45,443 Tu es un danseur doux. 388 00:21:46,710 --> 00:21:50,176 Nos souffles ne font qu'un. On s'est calmés ensemble. 389 00:21:50,243 --> 00:21:53,476 Bon, ça devient étrange, mais c'était un bon moment. 390 00:21:54,376 --> 00:21:57,309 - Attrape ses fesses! - Attrape ses fesses! 391 00:21:57,376 --> 00:21:58,643 Attrape ses fesses! 392 00:21:58,777 --> 00:21:59,910 Tom! 393 00:21:59,977 --> 00:22:04,910 Je me disais que si je baissais ma main sur la région inférieure, 394 00:22:04,977 --> 00:22:07,043 ça pourrait le faire rire. 395 00:22:08,043 --> 00:22:11,043 Mais je n'ai pas senti que j'avais le droit 396 00:22:11,109 --> 00:22:14,977 de placer ma main sur ses rondeurs. 397 00:22:20,877 --> 00:22:24,043 C'est beau. Une belle façon de terminer. 398 00:22:24,109 --> 00:22:25,643 Oui, vraiment. 399 00:22:32,410 --> 00:22:35,076 - C'est quoi, ce mouvement? - J'aime ça. 400 00:22:40,743 --> 00:22:42,877 On pourrait les arrêter maintenant. 401 00:22:43,676 --> 00:22:46,810 Dites-moi que vous filmez à 200 images par seconde. 402 00:23:03,643 --> 00:23:04,576 C'est beau. 403 00:23:05,076 --> 00:23:08,543 Je pourrais regarder Colin et Tom encore 10 heures. 404 00:23:08,610 --> 00:23:10,376 C'était magnifique. 405 00:23:10,443 --> 00:23:12,810 C'était magnifique. Ça racontait une histoire. 406 00:23:13,877 --> 00:23:15,743 "Ça racontait une histoire." 407 00:23:15,810 --> 00:23:18,943 J'y ai pensé, à ce qui est arrivé ici avec toi. 408 00:23:19,343 --> 00:23:21,977 Certains veulent des yachts ou des jets privés, 409 00:23:22,043 --> 00:23:26,410 je veux une danse romantique avec un de mes héros de la comédie. 410 00:23:26,810 --> 00:23:28,476 - Merci. - Merci. 411 00:23:28,543 --> 00:23:31,676 - C'était sincère. - Non, c'était beau. 412 00:23:31,743 --> 00:23:33,043 - Charmant. - Sincère. 413 00:23:33,109 --> 00:23:36,643 C'est ce qu'on espérait pour la finale pour les meilleurs. 414 00:23:36,710 --> 00:23:41,476 Colin Mochrie et Tom Green, des maîtres dans ce qu'ils font, 415 00:23:41,543 --> 00:23:45,810 les voir s'affronter, c'est un rêve réalisé. 416 00:23:45,877 --> 00:23:47,810 C'est un honneur d'être ici. 417 00:23:47,877 --> 00:23:49,410 Ça a bien marché. 418 00:23:49,476 --> 00:23:51,543 Il nous faut un autre verre. 419 00:23:53,443 --> 00:23:55,276 C'est une bonne façon de finir ça. 420 00:23:55,943 --> 00:23:57,376 Je t'aime. 421 00:23:59,043 --> 00:24:00,777 Je t'aime, moi aussi. 422 00:24:00,843 --> 00:24:02,610 - Colin, merci. - Merci. 423 00:24:07,076 --> 00:24:09,610 C'est du bon scotch. 424 00:24:09,676 --> 00:24:12,410 Il y a du Bancroft mooshine là. 425 00:24:12,476 --> 00:24:14,910 J'aurais dû retenir mon pipi. 426 00:24:23,076 --> 00:24:25,943 Bon, il reste dix minutes. 427 00:24:26,010 --> 00:24:27,243 Mon Dieu. 428 00:24:27,309 --> 00:24:31,943 On regarde deux légendes de la comédie de différents milieux. 429 00:24:32,010 --> 00:24:34,710 Colin est un maître de l'impro, 430 00:24:34,777 --> 00:24:38,743 et Tom Green est la première célébrité de bouche à oreille 431 00:24:38,810 --> 00:24:40,877 dans l'histoire de l'humanité. 432 00:24:40,943 --> 00:24:45,209 Les regarder les deux essayer de se faire rire, 433 00:24:45,276 --> 00:24:48,710 ça vaut le prix d'entrée, juste pour ça. 434 00:24:49,643 --> 00:24:51,209 Tu fais des imitations? 435 00:24:51,276 --> 00:24:53,643 - Des imitations? - Je n'ai que celle-là. 436 00:24:53,710 --> 00:24:55,109 - Attends. - D'accord. 437 00:24:55,176 --> 00:24:58,010 - Laisse-moi me préparer mentalement. - D'accord. 438 00:24:58,076 --> 00:24:59,176 Prêt? 439 00:24:59,243 --> 00:25:01,276 Je... D'accord, vas-y. 440 00:25:01,343 --> 00:25:03,610 Salut, je suis Craig T. Nelson. 441 00:25:07,376 --> 00:25:08,443 - Oui. - Oui. 442 00:25:10,010 --> 00:25:11,943 Il a presque ri. 443 00:25:12,010 --> 00:25:17,343 Je veux terminer ça avant que le temps ne soit écoulé, 444 00:25:18,743 --> 00:25:20,376 alors j'essaie de formuler, 445 00:25:20,443 --> 00:25:24,243 dans mon cerveau embrouillé, une façon d'attaquer. 446 00:25:24,676 --> 00:25:26,010 Je fais ça, aussi. 447 00:25:26,843 --> 00:25:28,376 Je suis Peter Graves. 448 00:25:28,443 --> 00:25:30,276 À venir dans Biography. 449 00:25:34,943 --> 00:25:37,243 Colin touche un nerf, là. 450 00:25:37,743 --> 00:25:40,276 J'ai fait M. Potter, aussi. 451 00:25:40,343 --> 00:25:43,109 - M. Potter? - De La vie est belle. 452 00:25:43,176 --> 00:25:44,243 Oui. 453 00:25:44,309 --> 00:25:46,443 Lionel Barrymore était sous-estimé. 454 00:25:46,510 --> 00:25:48,443 Une minute. Ce n'est pas juste. 455 00:25:50,543 --> 00:25:51,510 Que s'est-il passé? 456 00:25:51,576 --> 00:25:53,543 Il a dit Lionel Barrymore. 457 00:25:54,343 --> 00:25:58,910 Lionel Barrymore faisait partie de la célèbre famille Barrymore, 458 00:25:58,977 --> 00:26:03,043 un proche, bien sûr, de la charmante Drew Barrymore, 459 00:26:03,109 --> 00:26:05,410 à qui Tom a déjà été marié. 460 00:26:09,143 --> 00:26:11,410 Tu essaies de toucher le côté... 461 00:26:11,476 --> 00:26:14,843 Je sais que tu me crois un vieil homme amer, George Bailey. 462 00:26:23,877 --> 00:26:25,543 Tom est... 463 00:26:27,910 --> 00:26:31,109 C'est la première fois qu'on voit ça de Tom de tout le jeu. 464 00:26:33,109 --> 00:26:36,710 Je sais ce que tu fais, George Bailey. 465 00:26:37,877 --> 00:26:39,309 - Achève-le. - Achève-le. 466 00:26:39,376 --> 00:26:40,843 - Abats-le. - Achève-le. 467 00:26:40,910 --> 00:26:42,076 Tranchons-lui la tête. 468 00:26:42,143 --> 00:26:45,977 Tu me crois un vieil homme amer, George Bailey. 469 00:26:47,176 --> 00:26:48,543 Il est sur la bande. 470 00:26:50,010 --> 00:26:51,376 Seigneur. 471 00:26:54,643 --> 00:26:59,410 Mais quand je me masturbe, je pense à ton pauvre... 472 00:27:03,010 --> 00:27:04,710 Il l'a eu! 473 00:27:04,777 --> 00:27:06,109 Il l'a eu! 474 00:27:09,610 --> 00:27:10,610 C'est pâle... 475 00:27:14,710 --> 00:27:17,410 Je suis fâché. Je n'aurais rien pu faire de plus. 476 00:27:20,710 --> 00:27:22,043 Vraiment? 477 00:27:22,109 --> 00:27:23,810 Lionel Barrymore t'a eu? 478 00:27:23,877 --> 00:27:25,343 C'était tellement drôle. 479 00:27:25,410 --> 00:27:28,343 Il a imité Lionel Barrymore, 480 00:27:28,410 --> 00:27:31,610 et je crois que la nature personnelle 481 00:27:31,676 --> 00:27:34,977 m'a fait baisser ma garde. Il m'a eu. 482 00:27:36,610 --> 00:27:38,376 - Dieu te bénisse. - Oui. 483 00:27:38,443 --> 00:27:40,643 - Je t'aime. - C'était amusant. 484 00:27:40,710 --> 00:27:42,510 - Absolument. Merci. - Merci. 485 00:27:43,376 --> 00:27:45,777 Mon Dieu, Colin. 486 00:27:45,843 --> 00:27:48,576 Il savait qu'il allait nous avoir. 487 00:27:51,510 --> 00:27:52,877 Santé. 488 00:27:52,943 --> 00:27:53,977 C'était amusant. 489 00:27:55,510 --> 00:27:58,910 Je me laisse aller maintenant. Six heures à me retenir. 490 00:27:58,977 --> 00:28:01,743 Je sais. C'était dur. 491 00:28:01,810 --> 00:28:04,777 Sauter des tables à 64 ans à la télévision nationale. 492 00:28:04,843 --> 00:28:07,476 - Oui. - Tu sais, j'aspire à ça. 493 00:28:08,576 --> 00:28:11,276 - Je t'ai fait rire. Bien. - C'est facile à faire. 494 00:28:11,343 --> 00:28:14,510 La partie est terminée, mais j'apprécie t'avoir fait rire. 495 00:28:15,643 --> 00:28:18,010 On y va, allez! 496 00:28:24,576 --> 00:28:27,243 - Mon Dieu. - Tu as réussi! 497 00:28:28,410 --> 00:28:31,877 Ça me fait du bien de savoir que je me suis rendu à la fin. 498 00:28:31,943 --> 00:28:34,543 J'ai aimé la confrontation entre Colin et moi. 499 00:28:34,610 --> 00:28:36,676 Je suis content du déroulement. 500 00:28:38,243 --> 00:28:41,576 - Merci. - Mesdames et messieurs, le gagnant! 501 00:28:41,643 --> 00:28:46,343 - Seigneur, vraiment? - Champion de Qui rira le dernier Canada! 502 00:28:47,209 --> 00:28:49,176 Nous te présentons ceci. 503 00:28:49,243 --> 00:28:50,510 Merci beaucoup. 504 00:28:52,777 --> 00:28:54,610 Seigneur! 505 00:28:55,376 --> 00:28:56,910 C'est quoi, ça? 506 00:28:56,977 --> 00:28:59,910 Il ne m'est jamais rien arrivé d'aussi effrayant. 507 00:28:59,977 --> 00:29:01,610 Enfoiré amusant. 508 00:29:01,676 --> 00:29:02,877 Salope. 509 00:29:02,943 --> 00:29:05,743 Colin, dis-nous pour quelle cause tu jouais. 510 00:29:05,810 --> 00:29:09,043 Je joue pour le Rainbow Camp de la Welcome Friend Association. 511 00:29:09,109 --> 00:29:11,676 Un camp pour les gens LGBTQ2+. 512 00:29:11,743 --> 00:29:15,276 Il leur offre un endroit sécuritaire pour une belle expérience l'été. 513 00:29:17,910 --> 00:29:18,977 Très bien. 514 00:29:19,109 --> 00:29:22,109 Être avec ces gens me rappelle 515 00:29:23,076 --> 00:29:26,710 à quel point les artistes canadiens sont incroyables. 516 00:29:26,777 --> 00:29:30,777 Alors, allez soutenir votre club de comédie local, 517 00:29:30,843 --> 00:29:32,543 car on a tous besoin de rire. 518 00:29:37,010 --> 00:29:40,410 Colin Mochrie, tu es celui Qui rira le dernier! 519 00:30:07,476 --> 00:30:09,476 Caroline! Réveille-toi et rentre! 520 00:30:09,543 --> 00:30:10,543 Sous-titres : Mael Paradis 521 00:30:10,610 --> 00:30:11,610 Direction artistique Marieve Guerin