1
00:00:05,209 --> 00:00:06,043
Avertissement
2
00:00:06,109 --> 00:00:08,943
Cet épisode contient des scènes
d'hydratation érotique,
3
00:00:09,010 --> 00:00:11,476
de bébés gériatriques
et de courage liquide.
4
00:00:11,543 --> 00:00:13,143
Pour un public averti.
5
00:00:13,209 --> 00:00:17,309
Et nous couronnerons le premier champion.
Classé R pour radical.
6
00:00:17,376 --> 00:00:19,543
C'est parti!
7
00:00:21,777 --> 00:00:26,076
{\an8}QUI RIRA LE DERNIER CANADA
8
00:00:27,910 --> 00:00:31,777
Dernière ligne droite,
on approche de la fin.
9
00:00:31,843 --> 00:00:33,276
Vous avez tous été géniaux,
10
00:00:33,343 --> 00:00:36,476
mais deux d'entre vous
n'ont éliminé personne.
11
00:00:39,276 --> 00:00:41,209
Si, à la marque de la dernière heure,
12
00:00:41,276 --> 00:00:44,910
vous n'avez fait rire personne,
vous serez éliminés
13
00:00:44,977 --> 00:00:47,710
et vous me rejoindrez au salon.
14
00:00:49,076 --> 00:00:50,076
Bonne chance.
15
00:01:00,109 --> 00:01:02,010
Je croyais que les portes fermeraient.
16
00:01:06,276 --> 00:01:08,476
Après quatre heures et demie,
17
00:01:08,543 --> 00:01:11,743
Tom et Colin ont brutalisé
la moitié des participants.
18
00:01:11,810 --> 00:01:16,209
Brandon et Andrew en ont plein les bras
pour les 30 minutes suivantes.
19
00:01:16,276 --> 00:01:19,243
Préparez-vous pour un round d'élimination.
20
00:01:19,710 --> 00:01:21,810
Vous savez que c'est ma fête demain?
21
00:01:21,877 --> 00:01:23,943
- Vraiment?
- Oui, mes 50 ans.
22
00:01:24,010 --> 00:01:25,743
Je pourrais t'en raconter.
23
00:01:26,076 --> 00:01:29,209
Si on m'avait dit
que je ferais ça à 50 ans...
24
00:01:29,276 --> 00:01:30,309
Oui.
25
00:01:30,376 --> 00:01:32,376
... je me serais noyé.
26
00:01:37,910 --> 00:01:39,176
D'accord.
27
00:01:43,010 --> 00:01:44,276
{\an8}ROUND D'ÉLIMINATION
28
00:01:44,343 --> 00:01:46,843
{\an8}Bon, qu'est-ce qu'on va faire...
29
00:01:46,910 --> 00:01:48,209
{\an8}C'est parti.
30
00:01:48,276 --> 00:01:51,410
{\an8}Je veux vous montrer
comment je suis devenu si beau.
31
00:01:52,543 --> 00:01:53,843
{\an8}On ne riait pas,
32
00:01:53,910 --> 00:01:56,543
{\an8}alors avec cette règle,
la pression était forte.
33
00:01:56,610 --> 00:01:58,843
{\an8}Je suis censé être ici.
J'ai gagné ma place.
34
00:01:58,910 --> 00:02:00,309
Je suis prêt à travailler.
35
00:02:00,376 --> 00:02:01,943
Ces têtes vont rouler.
36
00:02:02,010 --> 00:02:05,877
- C'est ma routine d'hydratation.
- Bien, hydratation, d'accord.
37
00:02:06,309 --> 00:02:08,209
Merde.
38
00:02:12,910 --> 00:02:13,843
Oui.
39
00:02:28,143 --> 00:02:29,309
D'accord.
40
00:02:33,843 --> 00:02:37,610
De tous les pornos gais que j'ai vus,
c'est de loin le pire.
41
00:02:39,843 --> 00:02:43,209
- Il y va à fond, par contre.
- On ne peut pas le blâmer.
42
00:02:43,276 --> 00:02:47,076
J'aime des choses dures, mais pas ma peau.
43
00:02:47,143 --> 00:02:49,643
- Compris.
- Vas-y.
44
00:02:51,877 --> 00:02:54,309
Je l'ai assez hydratée?
45
00:02:54,376 --> 00:02:55,476
C'est ton choix.
46
00:03:04,143 --> 00:03:05,943
Bon sang!
47
00:03:06,010 --> 00:03:07,877
Il s'est craqué les genoux.
48
00:03:07,943 --> 00:03:11,076
- C'était fou.
- J'aurais ri. Impossible.
49
00:03:12,543 --> 00:03:14,576
- C'était incroyable.
- Merci.
50
00:03:15,010 --> 00:03:19,043
J'ai aimé quand tu t'es recouvert
de liquide blanc crémeux.
51
00:03:19,109 --> 00:03:20,443
- Merci.
- Oui.
52
00:03:21,843 --> 00:03:25,376
Si j'ai survécu
au costume de gorille de Tom,
53
00:03:25,443 --> 00:03:28,877
{\an8}je peux survivre à un gars
qui se couvre de crème et...
54
00:03:32,676 --> 00:03:33,910
{\an8}- Merci.
- C'était bon.
55
00:03:34,710 --> 00:03:36,977
{\an8}C'était quelque chose.
56
00:03:37,043 --> 00:03:38,576
Je vous le dis, Brandon,
57
00:03:38,643 --> 00:03:42,010
il perd ses vêtements, il est si hydraté.
58
00:03:42,076 --> 00:03:43,243
Oui.
59
00:03:43,309 --> 00:03:47,576
{\an8}Colin a dit, quand on oublie qu'on joue,
on baisse sa garde.
60
00:03:47,643 --> 00:03:50,710
Que faire
pour que Colin oublie qu'il joue?
61
00:03:51,209 --> 00:03:53,543
Même chose pour Brandon et Tom.
62
00:03:54,343 --> 00:03:55,777
{\an8}Et toi, Colin?
63
00:03:55,843 --> 00:03:58,843
{\an8}- En tant que tueur en série en fuite...
- Oui.
64
00:03:58,910 --> 00:04:03,543
... t'es-tu arrêté avant de donner
ton ADN à ancestry.com?
65
00:04:03,610 --> 00:04:04,810
Absolument.
66
00:04:07,843 --> 00:04:09,143
C'est drôle.
67
00:04:09,209 --> 00:04:10,877
Allez, Phung. Vas-y.
68
00:04:12,443 --> 00:04:16,143
C'est un beau petit bébé.
69
00:04:18,977 --> 00:04:22,309
Je suis juste un petit bébé.
70
00:04:23,610 --> 00:04:26,376
Je ne sais pas ce que je fais.
Je suis un petit bébé.
71
00:04:26,443 --> 00:04:27,643
Seigneur.
72
00:04:27,710 --> 00:04:30,176
Je suis dans un studio tout seul.
73
00:04:30,243 --> 00:04:32,243
- Tom!
- Regardez son visage.
74
00:04:35,977 --> 00:04:37,410
C'était plutôt étrange.
75
00:04:37,476 --> 00:04:41,176
Je veux rire, mais on n'en a pas le droit.
76
00:04:43,410 --> 00:04:46,443
Je vais me glisser
dans un truc plus confortable.
77
00:04:46,510 --> 00:04:48,043
Une vierge de fer.
78
00:04:48,143 --> 00:04:49,443
Une vierge de fer.
79
00:04:50,676 --> 00:04:52,076
Mon Dieu.
80
00:04:55,109 --> 00:04:56,977
{\an8}Je ne sais plus ce qui est drôle.
81
00:04:57,043 --> 00:04:58,977
{\an8}Andrew ressent la pression.
82
00:04:59,043 --> 00:05:03,543
Je ne peux pas les faire rire,
tous les trois. J'ai tout essayé.
83
00:05:03,610 --> 00:05:04,843
D'accord.
84
00:05:04,910 --> 00:05:06,777
Le temps est presque écoulé.
85
00:05:06,843 --> 00:05:08,943
Des tirs au but,
c'est ce que je demande.
86
00:05:09,010 --> 00:05:11,877
À ce moment du jeu, je suis désespéré.
87
00:05:11,943 --> 00:05:14,576
{\an8}On a tous entendu parler
des enfants pauvres.
88
00:05:14,643 --> 00:05:16,743
{\an8}Ces enfants sont riches.
89
00:05:16,810 --> 00:05:20,109
J'ai une cause qui ruinera ces enfants.
90
00:05:20,176 --> 00:05:23,777
On va dans ces quartiers
pour ruiner ces enfants.
91
00:05:23,843 --> 00:05:25,076
Tu vas les voler?
92
00:05:28,443 --> 00:05:32,043
Je dois me concentrer.
Je suis prêt à être amusant jusqu'au bout.
93
00:05:36,410 --> 00:05:38,910
Je deviens fou. Mon Dieu.
94
00:05:40,676 --> 00:05:43,109
{\an8}Des parodies de porno
pourraient vous faire rire.
95
00:05:43,176 --> 00:05:44,243
Peut-être.
96
00:05:45,276 --> 00:05:46,376
Sperminator.
97
00:05:46,443 --> 00:05:48,543
Et Shaving Ryan's Privates?
98
00:05:48,610 --> 00:05:51,843
Et Titanic... Queue?
99
00:05:54,810 --> 00:05:56,243
{\an8}C'était pas loin si souvent.
100
00:05:56,309 --> 00:05:59,010
{\an8}On était tous captivés.
101
00:05:59,076 --> 00:06:02,010
{\an8}C'est parti. Les deux dernières minutes.
102
00:06:02,076 --> 00:06:06,476
{\an8}- Parle-moi de ta nouvelle émission.
- C'est Colin Mochrie.
103
00:06:06,543 --> 00:06:09,843
J'ai dû vivre en tant que délicat
homme blanc chauve...
104
00:06:09,910 --> 00:06:12,076
- Oui.
- ... pendant six ans.
105
00:06:12,143 --> 00:06:14,109
Libère le trauma. Comment c'était?
106
00:06:14,176 --> 00:06:16,376
C'était dévastant.
107
00:06:21,209 --> 00:06:23,309
Je trouve ça fascinant.
108
00:06:23,376 --> 00:06:25,043
D'accord, c'est parti.
109
00:06:26,276 --> 00:06:29,810
{\an8}J'imagine qu'il n'y a pas de décompte
dans les salles de torture.
110
00:06:29,877 --> 00:06:30,710
{\an8}Non.
111
00:06:32,777 --> 00:06:33,943
{\an8}Je suis désolé.
112
00:06:42,643 --> 00:06:44,476
Non.
113
00:06:50,209 --> 00:06:51,143
Très bien.
114
00:06:54,176 --> 00:06:56,243
Brandon, c'est quoi, ça?
115
00:06:56,309 --> 00:06:57,743
Aréole Grande.
116
00:07:00,343 --> 00:07:01,977
Vous avez tous été très drôles.
117
00:07:02,043 --> 00:07:04,843
Je ne voulais pas faire ça,
118
00:07:04,910 --> 00:07:07,276
mais il ne reste qu'une heure.
119
00:07:08,910 --> 00:07:12,076
Colin, tu as éliminé Debra et Jon.
120
00:07:12,143 --> 00:07:16,109
Tom, tu as éliminé Dave, Mae et Trevor.
121
00:07:16,176 --> 00:07:18,910
Vous êtes les deux finalistes.
122
00:07:18,977 --> 00:07:22,376
Brandon et Andrew,
désolé, vous étiez géniaux,
123
00:07:22,443 --> 00:07:23,943
mais votre temps est écoulé.
124
00:07:25,543 --> 00:07:28,810
Malheureusement, vous devrez
m'accompagner au salon
125
00:07:28,877 --> 00:07:30,510
avec les autres humoriste amers.
126
00:07:33,010 --> 00:07:35,309
Tom et Colin, bonne chance.
127
00:07:39,376 --> 00:07:43,276
Vous n'avez pas pu me briser.
Un câlin. Salut, Colin.
128
00:07:43,343 --> 00:07:45,343
Tu étais un guerrier.
129
00:07:46,643 --> 00:07:47,810
J'étais déçu.
130
00:07:47,877 --> 00:07:49,877
Je voulais l'argent pour ma cause.
131
00:07:49,977 --> 00:07:53,109
Mais affronter les plus grands,
132
00:07:53,176 --> 00:07:55,309
c'était un haut point de ma carrière.
133
00:07:55,376 --> 00:07:57,276
C'était génial.
134
00:07:57,777 --> 00:07:59,076
Incassable.
135
00:08:00,977 --> 00:08:02,376
Incassable.
136
00:08:02,443 --> 00:08:04,843
- Tu m'as presque eu.
- Dans la salle de bain!
137
00:08:04,910 --> 00:08:07,576
- Tu m'as presque eu.
- Je le savais.
138
00:08:07,643 --> 00:08:08,777
J'étais un peu triste,
139
00:08:08,843 --> 00:08:10,643
puis en arrivant au salon,
140
00:08:10,710 --> 00:08:13,943
je me suis dit :
"J'aurais voulu être éliminé plus tôt."
141
00:08:15,743 --> 00:08:19,010
Voilà, s'il fallait me faire rire,
ça aurait été bien.
142
00:08:19,076 --> 00:08:22,076
Vous m'avez fait énormément rire.
143
00:08:22,410 --> 00:08:24,810
{\an8}La lumière s'éteint
pour Brandon et Andrew.
144
00:08:24,877 --> 00:08:27,410
{\an8}Il reste les deux finalistes.
145
00:08:27,476 --> 00:08:30,143
{\an8}Colin Mochrie contre Tom Green.
146
00:08:30,209 --> 00:08:31,343
{\an8}COLIN CONTRE TOM
147
00:08:31,410 --> 00:08:33,943
{\an8}Ces deux icônes ont des cartons jaunes,
148
00:08:34,010 --> 00:08:36,176
{\an8}alors le prochain à craquer perd.
149
00:08:36,243 --> 00:08:40,476
{\an8}Celui qui résiste gagnera 100 000 $
pour sa cause.
150
00:08:40,543 --> 00:08:43,209
{\an8}Faites vos paris, les bébés!
151
00:08:43,843 --> 00:08:46,076
{\an8}Merde. C'est le dernier round.
152
00:08:46,143 --> 00:08:49,309
{\an8}Une bataille épique de deux icônes.
153
00:08:49,376 --> 00:08:53,576
{\an8}Tom Green et Colin Mochrie.
Des légendes canadiennes
154
00:08:53,676 --> 00:08:58,643
{\an8}connues pour rester sérieuses
au milieu de la folie.
155
00:08:58,710 --> 00:09:00,010
Les deux peuvent gagner.
156
00:09:00,143 --> 00:09:01,076
Prêts?
157
00:09:01,143 --> 00:09:03,010
- C'est parti.
- C'est parti.
158
00:09:03,076 --> 00:09:04,810
On y est. Les deux derniers.
159
00:09:05,843 --> 00:09:09,510
Je te respecte et t'aime
en tant que personne et artiste.
160
00:09:09,576 --> 00:09:12,710
- Merci.
- Le prochain à rire perd.
161
00:09:17,010 --> 00:09:20,476
Je suis un peu nerveux,
car à plusieurs reprises,
162
00:09:20,543 --> 00:09:22,176
j'ai failli m'échapper
163
00:09:22,243 --> 00:09:25,343
avec tes singeries physiques scandaleuses.
164
00:09:25,410 --> 00:09:29,010
Je sais, mais je ne peux pas
aller là et sauter la table.
165
00:09:29,076 --> 00:09:32,076
J'ai tellement de bleus, ça m'inquiète.
166
00:09:36,243 --> 00:09:37,743
Je me suis rendu à la fin.
167
00:09:37,810 --> 00:09:41,410
{\an8}La confrontation bouffonne
entre Colin Mochrie et moi.
168
00:09:41,476 --> 00:09:45,143
Une confrontation à Comedy Corral.
169
00:09:45,209 --> 00:09:47,376
Celui qui rira le dernier
170
00:09:47,443 --> 00:09:48,643
perdra.
171
00:09:49,043 --> 00:09:49,910
Gagnera.
172
00:09:50,010 --> 00:09:51,877
Je connais le concept du jeu.
173
00:09:52,476 --> 00:09:53,910
En prendras-tu un autre?
174
00:09:53,977 --> 00:09:57,109
Un autre verre.
Rendu là, je ne m'en préoccupe plus.
175
00:09:57,176 --> 00:10:00,043
- Rendu là...
- Je profite de ta compagnie.
176
00:10:00,109 --> 00:10:03,143
{\an8}Nous étions dix,
et maintenant il n'y a que Tom et moi.
177
00:10:03,643 --> 00:10:05,877
J'aime Tom. Il est très drôle.
178
00:10:05,943 --> 00:10:08,576
Il sera difficile à vaincre,
179
00:10:08,643 --> 00:10:10,643
car il est imprévisible.
180
00:10:10,710 --> 00:10:12,576
- Bonne chance.
- Santé.
181
00:10:12,643 --> 00:10:15,143
L'un d'eux gagnera 100 000 $
pour sa cause.
182
00:10:15,209 --> 00:10:19,143
La cause de Colin est le fond
Stop the Steal pour Donald Trump.
183
00:10:23,243 --> 00:10:26,043
- Quelqu'un est à la porte.
- Mon Dieu, vraiment?
184
00:10:26,109 --> 00:10:28,043
Un autre invité spécial?
185
00:10:28,109 --> 00:10:30,143
Al Waxman revient d'entre les morts.
186
00:10:36,243 --> 00:10:38,309
- D'accord.
- Bonjour.
187
00:10:38,376 --> 00:10:39,710
De Schitt's Creek!
188
00:10:39,777 --> 00:10:42,476
C'est Karen Robinson de Schitt's Creek.
189
00:10:42,543 --> 00:10:44,209
- Bonjour.
- Bonjour.
190
00:10:44,276 --> 00:10:47,143
- Je m'appelle Karen Robinson...
- Bonjour, Karen.
191
00:10:47,209 --> 00:10:50,143
... une des directrices d'Amazon
pour cette émission.
192
00:10:50,209 --> 00:10:51,309
On est renvoyés?
193
00:10:51,943 --> 00:10:53,243
Attends.
194
00:10:55,610 --> 00:11:00,977
Je veux vous féliciter
d'être nos deux derniers humoristes.
195
00:11:01,043 --> 00:11:02,276
Applaudissez-vous!
196
00:11:02,343 --> 00:11:03,376
Merci.
197
00:11:03,443 --> 00:11:05,676
- Applaudissez-vous!
- J'applaudis.
198
00:11:08,076 --> 00:11:09,576
D'accord, arrêtez.
199
00:11:09,643 --> 00:11:13,010
Maintenant, les autres
à l'arrière, bénis soient-ils,
200
00:11:13,076 --> 00:11:15,743
se sont fait botter les fesses
hors de l'émission.
201
00:11:15,810 --> 00:11:17,043
Grossière.
202
00:11:17,109 --> 00:11:19,610
Mais ils sont la base de votre succès.
203
00:11:19,676 --> 00:11:22,443
- Absolument.
- Alors, on les remercie.
204
00:11:22,510 --> 00:11:24,676
On les remercie pour leurs efforts.
205
00:11:25,376 --> 00:11:27,309
Il était temps.
206
00:11:28,576 --> 00:11:31,643
- Et on les remercie pour leurs échecs.
- Oui.
207
00:11:32,343 --> 00:11:33,276
D'accord.
208
00:11:33,343 --> 00:11:34,676
On devrait regarder.
209
00:11:37,943 --> 00:11:41,510
{\an8}CAROLINE RHEA
MORTE PAR GLOUSSEMENT AUTO INFLIGÉ
210
00:11:41,576 --> 00:11:43,543
{\an8}- C'est le In Memoriam.
- Oui.
211
00:11:44,943 --> 00:11:47,943
{\an8}MAE MARTIN
GRILLÉE À MORT
212
00:11:51,877 --> 00:11:54,143
{\an8}DEBRA DIGIOVANNI
MOQUÉE PAR MOCHRIE
213
00:11:54,209 --> 00:11:56,243
{\an8}Seigneur. Arrêtez.
214
00:11:56,309 --> 00:11:57,510
Le In Memoriam.
215
00:11:57,576 --> 00:12:00,710
Chaque année, je suis content
de ne pas en faire partie.
216
00:12:00,777 --> 00:12:02,710
{\an8}Maintenant, je l'ai vécu.
217
00:12:02,777 --> 00:12:04,843
{\an8}DAVE FOLEY
A DÉTESTÉ CHAQUE MINUTE
218
00:12:04,910 --> 00:12:06,076
{\an8}C'est horrible.
219
00:12:07,777 --> 00:12:10,810
{\an8}K. TREVOR WILSON
A SOUILLÉ SON LIT
220
00:12:17,910 --> 00:12:21,076
{\an8}JON LAJOIE
SOUDAIN ORGASME D'OISEAU
221
00:12:25,043 --> 00:12:26,777
{\an8}ANDREW PHUNG
MÉCONDUITE SAXUELLE
222
00:12:26,843 --> 00:12:29,010
{\an8}Oui, je voulais que mon souvenir soit ça.
223
00:12:30,576 --> 00:12:33,043
{\an8}BRANDON ASH-MOHAMMED
A GLISSÉ PAISIBLEMENT
224
00:12:35,143 --> 00:12:37,810
Charmant montage, bel hommage.
225
00:12:39,343 --> 00:12:42,343
C'était de très bons moments.
226
00:12:42,410 --> 00:12:44,877
On est en quelle année sur Terre?
227
00:12:47,276 --> 00:12:49,376
- Bonne chance à vous deux.
- Merci.
228
00:12:49,443 --> 00:12:51,309
- Je m'en vais. Salut.
- D'accord.
229
00:12:51,376 --> 00:12:52,877
- Merci.
- C'était bien.
230
00:12:52,943 --> 00:12:55,743
C'était bien de voir
une directrice d'Amazon.
231
00:12:55,810 --> 00:12:57,010
Elle ne l'est pas?
232
00:12:57,076 --> 00:12:58,910
Ce n'était pas Jeff Bezos.
233
00:13:03,343 --> 00:13:05,943
- On passe au scotch?
- D'accord.
234
00:13:06,010 --> 00:13:08,309
Même si je n'en bois pas.
235
00:13:09,476 --> 00:13:11,043
Mon Dieu, Colin!
236
00:13:11,109 --> 00:13:12,410
C'était risqué,
237
00:13:12,476 --> 00:13:15,643
mais Colin pourrait baisser
un peu sa garde.
238
00:13:15,710 --> 00:13:17,209
D'accord.
239
00:13:17,276 --> 00:13:19,510
"Et si on passait au scotch?
240
00:13:19,576 --> 00:13:21,977
"Terminons-en, l'ami."
241
00:13:24,176 --> 00:13:25,076
Santé.
242
00:13:25,243 --> 00:13:27,510
- Seigneur.
- C'est un grand verre de scotch.
243
00:13:27,576 --> 00:13:29,076
C'est trop pour un coup.
244
00:13:29,143 --> 00:13:31,410
Ils seront défoncés.
245
00:13:31,476 --> 00:13:33,443
- À ceux qui regardent.
- À tous.
246
00:13:33,510 --> 00:13:35,343
- Autour du monde.
- Seigneur.
247
00:13:35,410 --> 00:13:36,476
Seigneur.
248
00:13:36,910 --> 00:13:38,076
Et voilà.
249
00:13:38,143 --> 00:13:39,176
Seigneur.
250
00:13:40,410 --> 00:13:41,543
C'est bien.
251
00:13:41,610 --> 00:13:42,743
C'est bien.
252
00:13:44,576 --> 00:13:45,810
Oui. Non.
253
00:13:45,877 --> 00:13:48,243
- C'est bien.
- C'est... Oui.
254
00:13:49,843 --> 00:13:52,143
On s'en fait un autre?
255
00:13:52,209 --> 00:13:53,977
- Mon Dieu. D'accord.
- Oui.
256
00:13:54,043 --> 00:13:57,610
Tom a fait un choix de génie
avec le scotch.
257
00:13:57,676 --> 00:13:58,810
Pour détendre Colin?
258
00:13:58,877 --> 00:14:01,977
Colin ne boit pas.
Il pourrait perdre son avantage.
259
00:14:02,043 --> 00:14:03,510
C'est un bon point.
260
00:14:05,243 --> 00:14:07,676
- Je suis content de ne pas conduire.
- Oui.
261
00:14:07,743 --> 00:14:09,510
Ils vont vomir.
262
00:14:09,576 --> 00:14:11,010
Oui, Colin le pourrait.
263
00:14:14,877 --> 00:14:18,109
Merde, Colin.
Il a bien descendu, celui-là.
264
00:14:19,176 --> 00:14:22,010
Le whisky pourrait être une erreur.
265
00:14:22,076 --> 00:14:23,910
La tête me tournait.
266
00:14:23,977 --> 00:14:26,410
J'essayais de rester concentré
267
00:14:26,476 --> 00:14:28,476
et de ne pas marmonner.
268
00:14:28,543 --> 00:14:31,977
Il faut se souvenir que je suis
un modèle pour les jeunes.
269
00:14:32,043 --> 00:14:33,443
Puis-je dire
270
00:14:33,510 --> 00:14:37,676
à quel point ça a été difficile à dire?
271
00:14:40,643 --> 00:14:42,977
Oui. On est soûls.
272
00:14:43,676 --> 00:14:45,977
- Oui, mais on s'amuse.
- Oui.
273
00:14:46,043 --> 00:14:49,877
Ça fait six ans
que je n'ai pas désiré de l'alcool,
274
00:14:49,943 --> 00:14:51,109
jusqu'à aujourd'hui.
275
00:14:54,543 --> 00:14:57,510
À un moment donné,
ils vont nous faire faire un truc
276
00:14:57,576 --> 00:14:59,076
qui va nous faire rire.
277
00:14:59,143 --> 00:15:01,076
- Bonne chance.
- Santé, mon ami.
278
00:15:02,143 --> 00:15:04,076
Peut-être qu'ils ne feront rien?
279
00:15:04,143 --> 00:15:06,510
Ils ne croient pas qu'on ne fera rien?
280
00:15:06,576 --> 00:15:09,643
Trevor et Caroline, allez-y, déroutez-les.
281
00:15:09,710 --> 00:15:11,309
- D'accord.
- Bonne chance.
282
00:15:12,010 --> 00:15:14,610
La blague, c'est que ça ne finira jamais.
283
00:15:14,676 --> 00:15:16,176
Comme Le jour de la marmotte.
284
00:15:16,243 --> 00:15:19,343
Ça recommence encore et encore,
285
00:15:19,410 --> 00:15:21,843
mais c'est nous
à la place d'Andie MacDowell.
286
00:15:23,176 --> 00:15:24,243
Allô?
287
00:15:24,309 --> 00:15:25,410
Allô.
288
00:15:25,910 --> 00:15:29,510
Avez-vous déjà eu une conversation
à un concert,
289
00:15:29,576 --> 00:15:31,410
et quand la musique s'arrête,
290
00:15:31,476 --> 00:15:34,510
vous étiez en train de crier
quelque chose d'embarrassant?
291
00:15:34,576 --> 00:15:38,943
C'est le but de cette blague,
la Discussion au Concert.
292
00:15:40,910 --> 00:15:44,209
J'entends le son... Je vois. C'est parti.
293
00:15:44,276 --> 00:15:45,276
Regarde.
294
00:15:47,710 --> 00:15:49,376
Salut, vous deux.
295
00:15:58,676 --> 00:16:01,877
Il a dit que c'était
des taches noires au pénis. Ça existe?
296
00:16:07,010 --> 00:16:09,610
... et j'ai mis
mes couilles dans un lamineur.
297
00:16:12,510 --> 00:16:14,710
Je ne suis pas dans le jeu, je peux rire.
298
00:16:16,610 --> 00:16:20,410
Caroline et Trevor,
ils les envoient pour nous faire rire,
299
00:16:21,777 --> 00:16:24,910
mais Caroline a été la première à partir.
Pourquoi elle?
300
00:16:24,977 --> 00:16:27,743
C'est envoyer le frère de David
affronter Goliath.
301
00:16:28,510 --> 00:16:30,243
Elle ne regardera pas ça, non?
302
00:16:33,543 --> 00:16:37,676
Je coucherais avec Tom Green,
je n'aurais pas dit ça avant.
303
00:16:39,376 --> 00:16:40,510
J'aime ça.
304
00:16:44,443 --> 00:16:45,977
Oui, ils sont réels.
305
00:16:50,109 --> 00:16:51,543
Il va craquer.
306
00:16:55,643 --> 00:16:57,443
Mes hémorroïdes sont horribles.
307
00:17:04,343 --> 00:17:07,676
Ça n'a pas marché
comme on le croyait en coulisse.
308
00:17:07,743 --> 00:17:10,576
Tu as résisté plus longtemps
que ta partie.
309
00:17:10,643 --> 00:17:12,343
Tu sais quoi?
310
00:17:15,243 --> 00:17:16,777
J'espère que Tom gagnera.
311
00:17:21,643 --> 00:17:24,376
Bon, ça ne marche pas.
La blague est terminée.
312
00:17:25,743 --> 00:17:27,076
Salut.
313
00:17:28,143 --> 00:17:29,076
Mon pied!
314
00:17:29,143 --> 00:17:30,543
Il ne passe pas.
315
00:17:32,877 --> 00:17:34,343
J'ai croisé les jambes.
316
00:17:36,309 --> 00:17:37,176
Seigneur.
317
00:17:51,843 --> 00:17:55,743
J'ignore pourquoi je pense
que me faire mal ferait rire.
318
00:17:57,476 --> 00:17:58,476
Essaie.
319
00:18:02,643 --> 00:18:04,410
- C'est toujours drôle.
- Oui.
320
00:18:04,476 --> 00:18:06,676
- Non.
- Beau jonc de mariage.
321
00:18:06,743 --> 00:18:10,843
Oui, je viens de comprendre
que ça va laisser une marque.
322
00:18:10,910 --> 00:18:13,676
J'ai déjà eu un jonc, aussi.
Il a laissé une marque.
323
00:18:13,743 --> 00:18:17,076
On rentre dans un territoire
qu'on devrait éviter?
324
00:18:17,143 --> 00:18:18,410
- Sûrement.
- D'accord.
325
00:18:25,043 --> 00:18:26,743
C'est très difficile.
326
00:18:26,810 --> 00:18:28,676
Mon instinct est de rire
327
00:18:28,743 --> 00:18:31,276
à tout ce qui sort de ta bouche.
328
00:18:31,343 --> 00:18:32,810
- Parce que...
- Oui.
329
00:18:32,877 --> 00:18:35,643
- Honnêtement...
- Alors, pourquoi résister?
330
00:18:35,710 --> 00:18:40,010
Ça ferait du bien de rire, non?
Tu rejoindrais les autres.
331
00:18:40,076 --> 00:18:41,209
Non!
332
00:18:41,276 --> 00:18:43,910
- Mon Dieu.
- C'est là qu'il fait son truc.
333
00:18:43,977 --> 00:18:47,643
Vous pourriez boire, rire, vous amuser.
334
00:18:47,710 --> 00:18:51,010
Tu pourrais oublier la pression
de ce qui est arrivé.
335
00:18:54,710 --> 00:18:56,510
- Non!
- Je vois un rictus.
336
00:18:56,576 --> 00:18:57,510
Accroche-toi.
337
00:18:57,576 --> 00:18:59,910
Trevor te fera un bon massage de cou.
338
00:19:00,977 --> 00:19:05,309
Mae te donnera un sandwich
au fromage délicieux.
339
00:19:05,376 --> 00:19:07,209
- D'accord.
- Brandon t'hydratera.
340
00:19:07,276 --> 00:19:09,743
Je suis partant.
341
00:19:13,109 --> 00:19:15,176
- Tom va craquer.
- Oui.
342
00:19:15,243 --> 00:19:16,710
Il est au pied du mur.
343
00:19:16,777 --> 00:19:19,043
Tu veux voir mon enfant de 64 ans?
344
00:19:22,109 --> 00:19:23,143
Tom!
345
00:19:26,176 --> 00:19:27,510
Mon Dieu.
346
00:19:33,710 --> 00:19:36,676
Je ne vais pas tricher
en détournant les yeux.
347
00:19:43,543 --> 00:19:46,777
Tom doit passer à l'offensive.
Il ne fait que subir.
348
00:19:46,843 --> 00:19:47,910
Oui.
349
00:19:47,977 --> 00:19:51,743
Et si tu m'enseignais l'enfant de 64 ans?
350
00:19:51,810 --> 00:19:53,276
Qu'est-ce que je fais?
351
00:19:53,343 --> 00:19:57,043
Penche-toi pour que ton poids...
352
00:19:57,109 --> 00:19:59,610
Car les enfants n'ont pas...
353
00:19:59,676 --> 00:20:00,777
Oui, c'est ça.
354
00:20:01,676 --> 00:20:04,977
Puis, à un moment donné,
tu prends de la vitesse.
355
00:20:05,043 --> 00:20:06,877
C'est incroyable.
356
00:20:06,943 --> 00:20:08,476
C'est complètement fou.
357
00:20:08,543 --> 00:20:10,910
L'enfant de 64 ans.
358
00:20:10,977 --> 00:20:13,777
Tes mains doivent être un peu plus...
359
00:20:14,843 --> 00:20:17,543
Colin Mochrie enseigne
de la comédie physique
360
00:20:17,610 --> 00:20:19,276
- à Tom Green.
- Génial.
361
00:20:19,343 --> 00:20:21,243
De la joie dans les yeux.
362
00:20:21,309 --> 00:20:23,043
- Merveille.
- Joie et merveille.
363
00:20:23,476 --> 00:20:27,676
Tom Green et Colin Mochrie
se relancent la balle.
364
00:20:28,243 --> 00:20:30,276
C'est un duel comique.
365
00:20:30,510 --> 00:20:31,443
Bon. Viens.
366
00:20:36,176 --> 00:20:39,143
On paierait cher pour voir ça.
367
00:20:39,209 --> 00:20:41,343
Je leur lancerais mon argent.
368
00:20:45,109 --> 00:20:46,376
Il nous faut un verre.
369
00:20:53,143 --> 00:20:55,576
- Du fromage?
- Oui, s'il te plaît.
370
00:20:56,243 --> 00:20:57,643
- Merci.
- De rien.
371
00:20:57,710 --> 00:20:58,543
Absolument.
372
00:20:58,610 --> 00:21:00,276
On va manger du fromage?
373
00:21:00,343 --> 00:21:02,010
- Bon sang.
- Absolument.
374
00:21:02,510 --> 00:21:06,176
Bon, rendons la tâche difficile
à ces vieux ivrognes.
375
00:21:06,243 --> 00:21:07,843
J'aime où ça s'en va.
376
00:21:07,910 --> 00:21:09,443
Les gars, c'est Jay Baruchel.
377
00:21:09,510 --> 00:21:12,476
Vous me connaissez peut-être
pour mes annonces bancaires.
378
00:21:12,543 --> 00:21:15,343
Alors, le temps est venu de danser.
379
00:21:15,410 --> 00:21:16,543
Merde.
380
00:21:16,610 --> 00:21:18,710
Danser jusqu'à ce que la musique s'arrête.
381
00:21:18,777 --> 00:21:20,643
- Danser?
- Vous comprenez le but.
382
00:21:25,777 --> 00:21:27,977
Une danse collée ensemble. Allez.
383
00:21:28,743 --> 00:21:31,243
Ils veulent qu'on danse collés.
384
00:21:34,476 --> 00:21:35,910
C'est le vrai amour.
385
00:21:37,109 --> 00:21:39,610
On a enfin trouvé
ce qui fait rire Brandon.
386
00:21:39,676 --> 00:21:40,843
Mon Dieu.
387
00:21:43,943 --> 00:21:45,443
Tu es un danseur doux.
388
00:21:46,710 --> 00:21:50,176
Nos souffles ne font qu'un.
On s'est calmés ensemble.
389
00:21:50,243 --> 00:21:53,476
Bon, ça devient étrange,
mais c'était un bon moment.
390
00:21:54,376 --> 00:21:57,309
- Attrape ses fesses!
- Attrape ses fesses!
391
00:21:57,376 --> 00:21:58,643
Attrape ses fesses!
392
00:21:58,777 --> 00:21:59,910
Tom!
393
00:21:59,977 --> 00:22:04,910
Je me disais que si je baissais ma main
sur la région inférieure,
394
00:22:04,977 --> 00:22:07,043
ça pourrait le faire rire.
395
00:22:08,043 --> 00:22:11,043
Mais je n'ai pas senti
que j'avais le droit
396
00:22:11,109 --> 00:22:14,977
de placer ma main sur ses rondeurs.
397
00:22:20,877 --> 00:22:24,043
C'est beau. Une belle façon de terminer.
398
00:22:24,109 --> 00:22:25,643
Oui, vraiment.
399
00:22:32,410 --> 00:22:35,076
- C'est quoi, ce mouvement?
- J'aime ça.
400
00:22:40,743 --> 00:22:42,877
On pourrait les arrêter maintenant.
401
00:22:43,676 --> 00:22:46,810
Dites-moi que vous filmez
à 200 images par seconde.
402
00:23:03,643 --> 00:23:04,576
C'est beau.
403
00:23:05,076 --> 00:23:08,543
Je pourrais regarder Colin et Tom
encore 10 heures.
404
00:23:08,610 --> 00:23:10,376
C'était magnifique.
405
00:23:10,443 --> 00:23:12,810
C'était magnifique.
Ça racontait une histoire.
406
00:23:13,877 --> 00:23:15,743
"Ça racontait une histoire."
407
00:23:15,810 --> 00:23:18,943
J'y ai pensé,
à ce qui est arrivé ici avec toi.
408
00:23:19,343 --> 00:23:21,977
Certains veulent des yachts
ou des jets privés,
409
00:23:22,043 --> 00:23:26,410
je veux une danse romantique
avec un de mes héros de la comédie.
410
00:23:26,810 --> 00:23:28,476
- Merci.
- Merci.
411
00:23:28,543 --> 00:23:31,676
- C'était sincère.
- Non, c'était beau.
412
00:23:31,743 --> 00:23:33,043
- Charmant.
- Sincère.
413
00:23:33,109 --> 00:23:36,643
C'est ce qu'on espérait
pour la finale pour les meilleurs.
414
00:23:36,710 --> 00:23:41,476
Colin Mochrie et Tom Green,
des maîtres dans ce qu'ils font,
415
00:23:41,543 --> 00:23:45,810
les voir s'affronter,
c'est un rêve réalisé.
416
00:23:45,877 --> 00:23:47,810
C'est un honneur d'être ici.
417
00:23:47,877 --> 00:23:49,410
Ça a bien marché.
418
00:23:49,476 --> 00:23:51,543
Il nous faut un autre verre.
419
00:23:53,443 --> 00:23:55,276
C'est une bonne façon de finir ça.
420
00:23:55,943 --> 00:23:57,376
Je t'aime.
421
00:23:59,043 --> 00:24:00,777
Je t'aime, moi aussi.
422
00:24:00,843 --> 00:24:02,610
- Colin, merci.
- Merci.
423
00:24:07,076 --> 00:24:09,610
C'est du bon scotch.
424
00:24:09,676 --> 00:24:12,410
Il y a du Bancroft mooshine là.
425
00:24:12,476 --> 00:24:14,910
J'aurais dû retenir mon pipi.
426
00:24:23,076 --> 00:24:25,943
Bon, il reste dix minutes.
427
00:24:26,010 --> 00:24:27,243
Mon Dieu.
428
00:24:27,309 --> 00:24:31,943
On regarde deux légendes
de la comédie de différents milieux.
429
00:24:32,010 --> 00:24:34,710
Colin est un maître de l'impro,
430
00:24:34,777 --> 00:24:38,743
et Tom Green est la première célébrité
de bouche à oreille
431
00:24:38,810 --> 00:24:40,877
dans l'histoire de l'humanité.
432
00:24:40,943 --> 00:24:45,209
Les regarder les deux
essayer de se faire rire,
433
00:24:45,276 --> 00:24:48,710
ça vaut le prix d'entrée, juste pour ça.
434
00:24:49,643 --> 00:24:51,209
Tu fais des imitations?
435
00:24:51,276 --> 00:24:53,643
- Des imitations?
- Je n'ai que celle-là.
436
00:24:53,710 --> 00:24:55,109
- Attends.
- D'accord.
437
00:24:55,176 --> 00:24:58,010
- Laisse-moi me préparer mentalement.
- D'accord.
438
00:24:58,076 --> 00:24:59,176
Prêt?
439
00:24:59,243 --> 00:25:01,276
Je... D'accord, vas-y.
440
00:25:01,343 --> 00:25:03,610
Salut, je suis Craig T. Nelson.
441
00:25:07,376 --> 00:25:08,443
- Oui.
- Oui.
442
00:25:10,010 --> 00:25:11,943
Il a presque ri.
443
00:25:12,010 --> 00:25:17,343
Je veux terminer ça
avant que le temps ne soit écoulé,
444
00:25:18,743 --> 00:25:20,376
alors j'essaie de formuler,
445
00:25:20,443 --> 00:25:24,243
dans mon cerveau embrouillé,
une façon d'attaquer.
446
00:25:24,676 --> 00:25:26,010
Je fais ça, aussi.
447
00:25:26,843 --> 00:25:28,376
Je suis Peter Graves.
448
00:25:28,443 --> 00:25:30,276
À venir dans Biography.
449
00:25:34,943 --> 00:25:37,243
Colin touche un nerf, là.
450
00:25:37,743 --> 00:25:40,276
J'ai fait M. Potter, aussi.
451
00:25:40,343 --> 00:25:43,109
- M. Potter?
- De La vie est belle.
452
00:25:43,176 --> 00:25:44,243
Oui.
453
00:25:44,309 --> 00:25:46,443
Lionel Barrymore était sous-estimé.
454
00:25:46,510 --> 00:25:48,443
Une minute. Ce n'est pas juste.
455
00:25:50,543 --> 00:25:51,510
Que s'est-il passé?
456
00:25:51,576 --> 00:25:53,543
Il a dit Lionel Barrymore.
457
00:25:54,343 --> 00:25:58,910
Lionel Barrymore faisait partie
de la célèbre famille Barrymore,
458
00:25:58,977 --> 00:26:03,043
un proche, bien sûr,
de la charmante Drew Barrymore,
459
00:26:03,109 --> 00:26:05,410
à qui Tom a déjà été marié.
460
00:26:09,143 --> 00:26:11,410
Tu essaies de toucher le côté...
461
00:26:11,476 --> 00:26:14,843
Je sais que tu me crois
un vieil homme amer, George Bailey.
462
00:26:23,877 --> 00:26:25,543
Tom est...
463
00:26:27,910 --> 00:26:31,109
C'est la première fois qu'on voit ça
de Tom de tout le jeu.
464
00:26:33,109 --> 00:26:36,710
Je sais ce que tu fais, George Bailey.
465
00:26:37,877 --> 00:26:39,309
- Achève-le.
- Achève-le.
466
00:26:39,376 --> 00:26:40,843
- Abats-le.
- Achève-le.
467
00:26:40,910 --> 00:26:42,076
Tranchons-lui la tête.
468
00:26:42,143 --> 00:26:45,977
Tu me crois
un vieil homme amer, George Bailey.
469
00:26:47,176 --> 00:26:48,543
Il est sur la bande.
470
00:26:50,010 --> 00:26:51,376
Seigneur.
471
00:26:54,643 --> 00:26:59,410
Mais quand je me masturbe,
je pense à ton pauvre...
472
00:27:03,010 --> 00:27:04,710
Il l'a eu!
473
00:27:04,777 --> 00:27:06,109
Il l'a eu!
474
00:27:09,610 --> 00:27:10,610
C'est pâle...
475
00:27:14,710 --> 00:27:17,410
Je suis fâché.
Je n'aurais rien pu faire de plus.
476
00:27:20,710 --> 00:27:22,043
Vraiment?
477
00:27:22,109 --> 00:27:23,810
Lionel Barrymore t'a eu?
478
00:27:23,877 --> 00:27:25,343
C'était tellement drôle.
479
00:27:25,410 --> 00:27:28,343
Il a imité Lionel Barrymore,
480
00:27:28,410 --> 00:27:31,610
et je crois que la nature personnelle
481
00:27:31,676 --> 00:27:34,977
m'a fait baisser ma garde. Il m'a eu.
482
00:27:36,610 --> 00:27:38,376
- Dieu te bénisse.
- Oui.
483
00:27:38,443 --> 00:27:40,643
- Je t'aime.
- C'était amusant.
484
00:27:40,710 --> 00:27:42,510
- Absolument. Merci.
- Merci.
485
00:27:43,376 --> 00:27:45,777
Mon Dieu, Colin.
486
00:27:45,843 --> 00:27:48,576
Il savait qu'il allait nous avoir.
487
00:27:51,510 --> 00:27:52,877
Santé.
488
00:27:52,943 --> 00:27:53,977
C'était amusant.
489
00:27:55,510 --> 00:27:58,910
Je me laisse aller maintenant.
Six heures à me retenir.
490
00:27:58,977 --> 00:28:01,743
Je sais. C'était dur.
491
00:28:01,810 --> 00:28:04,777
Sauter des tables à 64 ans
à la télévision nationale.
492
00:28:04,843 --> 00:28:07,476
- Oui.
- Tu sais, j'aspire à ça.
493
00:28:08,576 --> 00:28:11,276
- Je t'ai fait rire. Bien.
- C'est facile à faire.
494
00:28:11,343 --> 00:28:14,510
La partie est terminée,
mais j'apprécie t'avoir fait rire.
495
00:28:15,643 --> 00:28:18,010
On y va, allez!
496
00:28:24,576 --> 00:28:27,243
- Mon Dieu.
- Tu as réussi!
497
00:28:28,410 --> 00:28:31,877
Ça me fait du bien de savoir
que je me suis rendu à la fin.
498
00:28:31,943 --> 00:28:34,543
J'ai aimé la confrontation
entre Colin et moi.
499
00:28:34,610 --> 00:28:36,676
Je suis content du déroulement.
500
00:28:38,243 --> 00:28:41,576
- Merci.
- Mesdames et messieurs, le gagnant!
501
00:28:41,643 --> 00:28:46,343
- Seigneur, vraiment?
- Champion de Qui rira le dernier Canada!
502
00:28:47,209 --> 00:28:49,176
Nous te présentons ceci.
503
00:28:49,243 --> 00:28:50,510
Merci beaucoup.
504
00:28:52,777 --> 00:28:54,610
Seigneur!
505
00:28:55,376 --> 00:28:56,910
C'est quoi, ça?
506
00:28:56,977 --> 00:28:59,910
Il ne m'est jamais rien arrivé
d'aussi effrayant.
507
00:28:59,977 --> 00:29:01,610
Enfoiré amusant.
508
00:29:01,676 --> 00:29:02,877
Salope.
509
00:29:02,943 --> 00:29:05,743
Colin, dis-nous
pour quelle cause tu jouais.
510
00:29:05,810 --> 00:29:09,043
Je joue pour le Rainbow Camp
de la Welcome Friend Association.
511
00:29:09,109 --> 00:29:11,676
Un camp pour les gens LGBTQ2+.
512
00:29:11,743 --> 00:29:15,276
Il leur offre un endroit sécuritaire
pour une belle expérience l'été.
513
00:29:17,910 --> 00:29:18,977
Très bien.
514
00:29:19,109 --> 00:29:22,109
Être avec ces gens me rappelle
515
00:29:23,076 --> 00:29:26,710
à quel point
les artistes canadiens sont incroyables.
516
00:29:26,777 --> 00:29:30,777
Alors, allez soutenir
votre club de comédie local,
517
00:29:30,843 --> 00:29:32,543
car on a tous besoin de rire.
518
00:29:37,010 --> 00:29:40,410
Colin Mochrie,
tu es celui Qui rira le dernier!
519
00:30:07,476 --> 00:30:09,476
Caroline! Réveille-toi et rentre!
520
00:30:09,543 --> 00:30:10,543
Sous-titres : Mael Paradis
521
00:30:10,610 --> 00:30:11,610
Direction artistique
Marieve Guerin