1 00:00:05,209 --> 00:00:06,043 Advertencia 2 00:00:06,109 --> 00:00:08,943 Este episodio contiene escenas de hidratación erótica, 3 00:00:09,010 --> 00:00:11,476 bebés geriátricos y actos de valentía líquida. 4 00:00:11,543 --> 00:00:13,143 El espectador queda avisado. 5 00:00:13,209 --> 00:00:17,309 Y coronaremos al primer campeón de LOL Canadá. Un programa radical. 6 00:00:17,376 --> 00:00:19,543 ¡Vamos, coño! 7 00:00:21,777 --> 00:00:26,076 {\an8}LOL: EL QUE RÍE EL ÚLTIMO - CANADÁ 8 00:00:27,910 --> 00:00:31,777 Recta final, nos acercamos a la meta. 9 00:00:31,843 --> 00:00:33,276 Lo habéis hecho muy bien, 10 00:00:33,343 --> 00:00:36,476 pero dos de vosotros no habéis provocado eliminaciones. 11 00:00:39,276 --> 00:00:41,209 Cuando quede una hora, 12 00:00:41,276 --> 00:00:44,910 si no lográis que se ría alguien, seréis eliminados 13 00:00:44,977 --> 00:00:47,710 y os uniréis a mí y a los demás en el refugio. 14 00:00:49,076 --> 00:00:50,076 Buena suerte. 15 00:01:00,109 --> 00:01:02,010 Pensé que las puertas se cerrarían. 16 00:01:06,276 --> 00:01:08,476 Después de cuatro horas y media agotadoras, 17 00:01:08,543 --> 00:01:11,743 Tom y Colin han acabado con la mitad del elenco. 18 00:01:11,810 --> 00:01:16,209 Brandon y Andrew tienen mucho trabajo por delante en los próximos 30 minutos. 19 00:01:16,276 --> 00:01:19,243 Preparaos para la ronda eliminatoria. 20 00:01:19,710 --> 00:01:21,810 ¿Sabes que mañana es mi cumpleaños? 21 00:01:21,877 --> 00:01:23,943 - ¿Sí? - Sí, cumplo 50. 22 00:01:24,010 --> 00:01:25,743 Podría contarte algunas cosas. 23 00:01:26,076 --> 00:01:29,209 Si me hubieras dicho que haría esto con 50 años... 24 00:01:29,276 --> 00:01:30,309 Ya. 25 00:01:30,376 --> 00:01:32,376 ...seguramente me habría ahogado. 26 00:01:37,910 --> 00:01:39,176 Vale. 27 00:01:43,010 --> 00:01:44,276 {\an8}RONDA ELIMINATORIA 28 00:01:44,343 --> 00:01:46,843 {\an8}Vale. Lo que vamos a hacer... 29 00:01:46,910 --> 00:01:48,209 {\an8}Vamos a ver. 30 00:01:48,276 --> 00:01:51,410 {\an8}Quiero que veáis a qué se debe mi belleza. 31 00:01:52,543 --> 00:01:53,843 {\an8}No nos estábamos riendo, 32 00:01:53,910 --> 00:01:56,543 {\an8}así que, cuando puso la norma, la presión aumentó. 33 00:01:56,610 --> 00:01:58,843 {\an8}Merezco estar aquí. Me he ganado este lugar. 34 00:01:58,910 --> 00:02:00,309 Estoy listo para trabajar. 35 00:02:00,376 --> 00:02:01,943 Van a rodar cabezas. 36 00:02:02,010 --> 00:02:05,877 - Esta es mi rutina de hidratación. - Está bien. Hidratación, vale. 37 00:02:06,309 --> 00:02:08,209 Joder. 38 00:02:12,910 --> 00:02:13,843 Sí. 39 00:02:28,143 --> 00:02:29,309 Vale. 40 00:02:33,843 --> 00:02:37,610 De todo el porno gay que he visto, este es, de lejos, el peor. 41 00:02:39,843 --> 00:02:43,209 - Lo está dando todo. - Bueno, no me extraña. 42 00:02:43,276 --> 00:02:47,076 Me gustan muchas cosas duras y rugosas, pero mi piel no es una de ellas. 43 00:02:47,143 --> 00:02:49,643 - Entendido. - Hazlo. 44 00:02:51,877 --> 00:02:54,309 ¿Creéis que ya estoy bastante hidratado? 45 00:02:54,376 --> 00:02:55,476 Tú verás. 46 00:03:04,143 --> 00:03:05,943 ¡Joder! 47 00:03:06,010 --> 00:03:07,877 ¿Se ha roto las rodillas? 48 00:03:07,943 --> 00:03:11,076 - Qué bestia. - Yo me habría reído. De verdad. 49 00:03:12,543 --> 00:03:14,576 - Ha sido increíble. - Gracias. 50 00:03:15,010 --> 00:03:19,043 Me ha gustado cuando te has embadurnado de ese líquido blanco y cremoso. 51 00:03:19,109 --> 00:03:20,443 - Gracias. - Sí. 52 00:03:21,843 --> 00:03:25,376 Pensé que si había soportado ver a Tom vestido de gorila, 53 00:03:25,443 --> 00:03:28,877 {\an8}soportaría ver a un tío embadurnado de hidratante. 54 00:03:32,676 --> 00:03:33,910 {\an8}- Gracias. - Muy bien. 55 00:03:34,710 --> 00:03:36,977 {\an8}Bueno... Ha sido interesante. 56 00:03:37,043 --> 00:03:38,576 A Brandon 57 00:03:38,643 --> 00:03:42,010 se le cae la ropa, está muy hidratado. 58 00:03:42,076 --> 00:03:43,243 Sí. 59 00:03:43,309 --> 00:03:47,576 {\an8}Colin dijo que cuando te olvidas de que estás jugando, bajas la guardia. 60 00:03:47,643 --> 00:03:50,710 ¿Y si podía hacer que Colin olvidase que estaba jugando? 61 00:03:51,209 --> 00:03:53,543 Lo mismo con Brandon, lo mismo con Tom. 62 00:03:54,343 --> 00:03:55,777 {\an8}¿Y tú, Colin? 63 00:03:55,843 --> 00:03:58,843 {\an8}- Como asesino en serie no detectado... - Sí. 64 00:03:58,910 --> 00:04:03,543 ...¿alguna vez te lo has pensado antes de subir tu ADN a ancestry.com? 65 00:04:03,610 --> 00:04:04,810 Desde luego. 66 00:04:07,843 --> 00:04:09,143 Qué gracia. 67 00:04:09,209 --> 00:04:10,877 Vamos, Phung. A por ellos. 68 00:04:12,443 --> 00:04:16,143 Qué bebé tan mono. Soy un bebé. 69 00:04:18,977 --> 00:04:22,309 Soy un bebé. Sí, solo soy un bebé. 70 00:04:23,610 --> 00:04:26,376 No sé qué estoy haciendo. Soy un bebé. 71 00:04:26,443 --> 00:04:27,643 Madre mía. 72 00:04:27,710 --> 00:04:30,176 Estoy solo en un estudio. 73 00:04:30,243 --> 00:04:32,243 -¡Tom! - Mirad qué cara. 74 00:04:35,977 --> 00:04:37,410 Eso ha sido muy raro. 75 00:04:37,476 --> 00:04:41,176 Quiero reírme, pero no se nos permite reír. 76 00:04:43,410 --> 00:04:46,443 Me pondré algo un poco más cómodo. 77 00:04:46,510 --> 00:04:48,043 Una doncella de hierro. 78 00:04:48,143 --> 00:04:49,443 Una doncella de hierro. 79 00:04:50,676 --> 00:04:52,076 Dios mío. 80 00:04:55,109 --> 00:04:56,977 {\an8}Ya no sé qué es gracioso. 81 00:04:57,043 --> 00:04:58,977 {\an8}Andrew está sintiendo la presión. 82 00:04:59,043 --> 00:05:03,543 Siento que no puedo hacerlos reír. Lo he intentado todo. 83 00:05:03,610 --> 00:05:04,843 Vale. 84 00:05:04,910 --> 00:05:06,777 Se acaba el tiempo, muchachos. 85 00:05:06,843 --> 00:05:08,943 Solo pido resultados. 86 00:05:09,010 --> 00:05:11,877 Ahora mismo, estoy desesperado. 87 00:05:11,943 --> 00:05:14,576 {\an8}Mirad la foto. Sabemos que hay niños desfavorecidos. 88 00:05:14,643 --> 00:05:16,743 {\an8}Estos niños tienen demasiados privilegios. 89 00:05:16,810 --> 00:05:20,109 Mi organización benéfica quitará privilegios a estos niños. 90 00:05:20,176 --> 00:05:23,777 Iremos a estos vecindarios y les quitaremos los privilegios. 91 00:05:23,843 --> 00:05:25,076 ¿Les vais a robar? 92 00:05:28,443 --> 00:05:32,043 Tengo que concentrarme. Estoy dispuesto a matar hasta el final. 93 00:05:36,410 --> 00:05:38,910 Pierdo la cabeza. Madre mía. 94 00:05:40,676 --> 00:05:43,109 {\an8}Las parodias pornográficas pueden hacerte reír. 95 00:05:43,176 --> 00:05:44,243 Posiblemente. 96 00:05:45,276 --> 00:05:46,376 Esperminator. 97 00:05:46,443 --> 00:05:48,543 ¿Qué pasa con Sobar al soldado Ryan? 98 00:05:48,610 --> 00:05:51,843 ¿Y La polla titánica? 99 00:05:54,810 --> 00:05:56,243 {\an8}Estaban a punto. 100 00:05:56,309 --> 00:05:59,010 {\an8}Estábamos todos en vilo. 101 00:05:59,076 --> 00:06:02,010 {\an8}Venga. Solo quedan dos minutos. 102 00:06:02,076 --> 00:06:06,476 {\an8}- Háblame de tu nuevo programa. - Se llama Colin Mochrie. 103 00:06:06,543 --> 00:06:09,843 Tuve que meterme en la piel de un blanco calvo y refinado... 104 00:06:09,910 --> 00:06:12,076 - Ya. - ...durante seis años. 105 00:06:12,143 --> 00:06:14,109 Desahógate. ¿Cómo fue? 106 00:06:14,176 --> 00:06:16,376 Fue realmente devastador. 107 00:06:21,209 --> 00:06:23,309 Realmente encuentro esto fascinante. 108 00:06:23,376 --> 00:06:25,043 Vale, ya está. 109 00:06:26,276 --> 00:06:29,810 {\an8}No creo que tengan un reloj regresivo en las cámaras de tortura. 110 00:06:29,877 --> 00:06:30,710 {\an8}Imagino que no. 111 00:06:32,777 --> 00:06:33,943 {\an8}Lo siento mucho. 112 00:06:42,643 --> 00:06:44,476 No. 113 00:06:50,209 --> 00:06:51,143 Está bien. 114 00:06:54,176 --> 00:06:56,243 Brandon, ¿qué diablos es eso? 115 00:06:56,309 --> 00:06:57,743 Areola Grande. 116 00:07:00,343 --> 00:07:01,977 Todos habéis sido muy graciosos. 117 00:07:02,043 --> 00:07:04,843 No quería llegar a esto, 118 00:07:04,910 --> 00:07:07,276 pero solo falta una hora. 119 00:07:08,910 --> 00:07:12,076 Colin, eliminaste a Debra y a Jon. 120 00:07:12,143 --> 00:07:16,109 Tom, eliminaste a Dave, a Mae y a Trevor. 121 00:07:16,176 --> 00:07:18,910 Sois los dos finalistas. 122 00:07:18,977 --> 00:07:22,376 Brandon y Andrew, lo siento mucho, lo habéis hecho genial, 123 00:07:22,443 --> 00:07:23,943 pero se ha acabado el tiempo. 124 00:07:25,543 --> 00:07:28,810 Desafortunadamente, tendréis que regresar al refugio conmigo 125 00:07:28,877 --> 00:07:30,510 y con el resto de resentidos. 126 00:07:33,010 --> 00:07:35,309 Tom y Colin, ¡buena suerte! 127 00:07:39,376 --> 00:07:43,276 No habéis podido conmigo, recordadlo. Dadme un abrazo. Adiós, Colin. 128 00:07:43,343 --> 00:07:45,343 Has sido un guerrero. No es justo. 129 00:07:46,643 --> 00:07:47,810 Estaba decepcionado. 130 00:07:47,877 --> 00:07:49,877 Quería el dinero para mi organización. 131 00:07:49,977 --> 00:07:53,109 Pero enfrentarme a los grandes 132 00:07:53,176 --> 00:07:55,309 ha sido un hito profesional. 133 00:07:55,376 --> 00:07:57,276 Ha sido increíble. 134 00:07:57,777 --> 00:07:59,076 Inquebrantable. 135 00:08:00,977 --> 00:08:02,376 Inquebrantable. 136 00:08:02,443 --> 00:08:04,843 - Pero casi caigo contigo. - ¡En el baño! 137 00:08:04,910 --> 00:08:07,576 - Estuviste a punto. - Lo sabía. 138 00:08:07,643 --> 00:08:08,777 Estaba desanimado, 139 00:08:08,843 --> 00:08:10,643 pero, cuando entré al refugio, 140 00:08:10,710 --> 00:08:13,943 pensé: "Qué guay. Ojalá me hubiesen eliminado antes". 141 00:08:15,743 --> 00:08:19,010 Mirad, si tuviese que reírme yo, os habríais salvado. 142 00:08:19,076 --> 00:08:22,076 Me habéis hecho reír a lo grande. 143 00:08:22,410 --> 00:08:24,810 {\an8}Se acabó el espectáculo de Brandon y Andrew. 144 00:08:24,877 --> 00:08:27,410 {\an8}Ya solo quedan dos. 145 00:08:27,476 --> 00:08:30,143 {\an8}Colin Mochrie contra Tom Green. 146 00:08:30,209 --> 00:08:31,343 {\an8}COLIN CONTRA TOM 147 00:08:31,410 --> 00:08:33,943 {\an8}Ambos iconos tienen tarjeta amarilla, 148 00:08:34,010 --> 00:08:36,176 {\an8}así que el primero que se ría pierde. 149 00:08:36,243 --> 00:08:40,476 {\an8}El que aguante ganará 100 000 dólares para su organización benéfica. 150 00:08:40,543 --> 00:08:43,209 {\an8}¡Hagan sus apuestas! 151 00:08:43,843 --> 00:08:46,076 {\an8}Joder. Es una muerte súbita. 152 00:08:46,143 --> 00:08:49,309 {\an8}Es una batalla épica entre dos iconos. 153 00:08:49,376 --> 00:08:53,410 {\an8}Tom Green y Colin Mochrie. Leyendas canadienses, 154 00:08:53,777 --> 00:08:58,643 {\an8}conocidas por mantener la cara seria en medio de la locura. 155 00:08:58,710 --> 00:09:00,010 No sé qué pasará. 156 00:09:00,143 --> 00:09:01,076 ¿Listos? 157 00:09:01,143 --> 00:09:03,010 - Venga, vamos. - Vamos allá. 158 00:09:03,076 --> 00:09:04,810 Ya está. Los finalistas. 159 00:09:05,843 --> 00:09:09,510 Te respeto y te quiero como persona y artista. 160 00:09:09,576 --> 00:09:12,710 - Gracias. - El siguiente que se ría pierde. 161 00:09:17,010 --> 00:09:20,476 Estoy un poco nervioso porque he estado a punto de caer 162 00:09:20,543 --> 00:09:22,176 varias veces 163 00:09:22,243 --> 00:09:25,343 con algunas de tus graciosas payasadas de movimientos sexis. 164 00:09:25,410 --> 00:09:29,010 Lo sé, pero no puedo empezar a tirarme a la mesa otra vez. 165 00:09:29,076 --> 00:09:32,076 Me duelen tanto los bajos que me preocupa un poco. 166 00:09:36,243 --> 00:09:37,743 Llegué hasta el final. 167 00:09:37,810 --> 00:09:41,410 {\an8}Un enfrentamiento a payasadas contra Colin Mochrie. 168 00:09:41,476 --> 00:09:45,143 Un enfrentamiento en un corral de comedias. 169 00:09:45,209 --> 00:09:47,376 El último que se ría 170 00:09:47,443 --> 00:09:48,643 pierde. 171 00:09:49,043 --> 00:09:49,910 Gana. 172 00:09:50,010 --> 00:09:51,877 Conozco el concepto del juego. 173 00:09:52,476 --> 00:09:53,910 ¿Te vas a beber otra? 174 00:09:53,977 --> 00:09:57,109 Tomaré otra copa. A estas alturas, me da igual. 175 00:09:57,176 --> 00:10:00,043 - Ahora mismo... - Solo disfruto de tu compañía. 176 00:10:00,109 --> 00:10:03,143 {\an8}Empezamos 10 personas y ya solo quedamos Tom y yo. 177 00:10:03,643 --> 00:10:05,877 Adoro a Tom. Es muy gracioso. 178 00:10:05,943 --> 00:10:08,576 No será fácil ganarle 179 00:10:08,643 --> 00:10:10,643 porque es impredecible. 180 00:10:10,710 --> 00:10:12,576 - Buena suerte. - Salud. 181 00:10:12,643 --> 00:10:15,143 Uno recibirá 100 000 $ para su organización. 182 00:10:15,209 --> 00:10:19,143 La organización benéfica de Colin es el fondo Stop the Steal para Donald Trump. 183 00:10:23,243 --> 00:10:26,043 - Hay alguien en la puerta. - ¿En serio? 184 00:10:26,109 --> 00:10:28,043 ¿Tenemos más invitados especiales? 185 00:10:28,109 --> 00:10:30,143 Al Waxman ha resucitado. 186 00:10:36,243 --> 00:10:38,309 - Vale. - Hola. 187 00:10:38,376 --> 00:10:39,710 ¡De Schitt's Creek! 188 00:10:39,777 --> 00:10:42,476 Esa es Karen Robinson, de Schitt's Creek. 189 00:10:42,543 --> 00:10:44,209 - Hola. - Hola. 190 00:10:44,276 --> 00:10:47,143 - Soy Karen Robinson... - Hola, Karen. 191 00:10:47,209 --> 00:10:50,143 ...y soy una de las ejecutivas de Amazon de este programa. 192 00:10:50,209 --> 00:10:51,309 ¿Estamos despedidos? 193 00:10:51,943 --> 00:10:53,243 Un momento. 194 00:10:55,610 --> 00:11:00,977 Quiero felicitaros por ser los dos últimos cómicos. 195 00:11:01,043 --> 00:11:02,276 ¡Daos un aplauso! 196 00:11:02,343 --> 00:11:03,376 Gracias. 197 00:11:03,443 --> 00:11:05,676 - ¡Daos un aplauso! - Aplaudo. 198 00:11:08,076 --> 00:11:09,576 De acuerdo, parad. 199 00:11:09,643 --> 00:11:13,010 Los que están ahí atrás, pobrecitos míos, 200 00:11:13,076 --> 00:11:15,743 fueron expulsados del programa. 201 00:11:15,810 --> 00:11:17,043 Qué maja. 202 00:11:17,109 --> 00:11:19,610 Pero son la base de vuestro éxito. 203 00:11:19,676 --> 00:11:22,443 - Desde luego. - Así que se lo agradecemos. 204 00:11:22,510 --> 00:11:24,676 Les agradecemos su esfuerzo. 205 00:11:25,376 --> 00:11:27,309 Ya iba siendo hora. 206 00:11:28,576 --> 00:11:31,643 - Y les agradecemos su fracaso. - Sí. 207 00:11:32,343 --> 00:11:33,276 Vale. 208 00:11:33,343 --> 00:11:34,676 Vamos a echar un vistazo. 209 00:11:34,743 --> 00:11:35,977 EN RECUERDO 210 00:11:37,943 --> 00:11:41,510 {\an8}CAROLINE RHEA MUERTE POR UNA RISITA AUTOINFLIGIDA 211 00:11:41,576 --> 00:11:43,543 {\an8}- Es un homenaje. - Sí. 212 00:11:44,943 --> 00:11:47,943 {\an8}MAE MARTIN, MUERTE A LA PLANCHA 213 00:11:51,877 --> 00:11:54,143 {\an8}DEBRA DIGIOVANNI, VÍCTIMA DE MOCHRIE 214 00:11:54,209 --> 00:11:56,243 {\an8}Madre. Dejadlo ya. 215 00:11:56,309 --> 00:11:57,510 El vídeo de recuerdo. 216 00:11:57,576 --> 00:12:00,710 Cada año agradezco no aparecer en él. 217 00:12:00,777 --> 00:12:02,710 {\an8}Y ahora he podido vivirlo. 218 00:12:02,777 --> 00:12:04,843 {\an8}DAVE FOLEY, ODIÓ CADA INSTANTE 219 00:12:04,910 --> 00:12:06,076 {\an8}Qué horror. 220 00:12:07,777 --> 00:12:10,810 {\an8}K. TREVOR WILSON, LA CAGÓ 221 00:12:17,910 --> 00:12:21,076 {\an8}JON LAJOIE, ORGASMO AVIAR REPENTINO 222 00:12:25,043 --> 00:12:26,777 {\an8}ANDREW PHUNG, MALA CONDUCTA SAXUAL 223 00:12:26,843 --> 00:12:29,010 {\an8}Sí, así es como quiero que me recuerden. 224 00:12:30,576 --> 00:12:33,043 {\an8}BRANDON ASH-MOHAMMED SE RESBALÓ PACÍFICAMENTE 225 00:12:35,143 --> 00:12:37,810 Un montaje precioso, un tributo precioso. 226 00:12:39,343 --> 00:12:42,343 Eran buenos tiempos. Muy buenos tiempos. 227 00:12:42,410 --> 00:12:44,877 ¿Alguien sabe qué año es en la Tierra? 228 00:12:47,276 --> 00:12:49,376 - Buena suerte a ambos. - Gracias. 229 00:12:49,443 --> 00:12:51,309 - Me voy ya. Adiós. - Sí. Vale. 230 00:12:51,376 --> 00:12:52,877 - Gracias. - Ha sido un placer. 231 00:12:52,943 --> 00:12:55,743 Ha estado bien conocer a una ejecutiva de Amazon. 232 00:12:55,810 --> 00:12:57,010 ¿No lo es? 233 00:12:57,076 --> 00:12:58,910 Sé que no era Jeff Bezos. 234 00:13:03,343 --> 00:13:05,943 - ¿Nos tomamos un chupito de whisky? - Venga. 235 00:13:06,010 --> 00:13:08,309 Aunque no soy muy de whisky. 236 00:13:09,476 --> 00:13:11,043 ¡Dios mío, Colin! 237 00:13:11,109 --> 00:13:12,410 Sabía que era arriesgado, 238 00:13:12,476 --> 00:13:15,643 pero Colin podría bajar un poco la guardia. 239 00:13:15,710 --> 00:13:17,209 Vale. 240 00:13:17,276 --> 00:13:19,510 "¿Y si nos tomamos un whisky? 241 00:13:19,576 --> 00:13:21,977 "Vamos para allá, tío". 242 00:13:24,176 --> 00:13:25,076 Salud, compañero. 243 00:13:25,243 --> 00:13:27,510 - Ostras. - Es un buen trago de whisky. 244 00:13:27,576 --> 00:13:29,076 Es mucho para un chupito. 245 00:13:29,143 --> 00:13:31,410 Sí, van a acabar por los suelos. 246 00:13:31,476 --> 00:13:33,443 - Por los espectadores. - Por todos. 247 00:13:33,510 --> 00:13:35,343 - En todo el mundo. - Madre mía. 248 00:13:35,410 --> 00:13:36,476 Madre mía. 249 00:13:36,910 --> 00:13:38,076 Allá va. 250 00:13:38,143 --> 00:13:39,176 Madre mía. 251 00:13:40,410 --> 00:13:41,543 Qué bien. 252 00:13:41,610 --> 00:13:42,743 Qué bien. 253 00:13:44,576 --> 00:13:45,810 Sí. No. 254 00:13:45,877 --> 00:13:48,243 - Qué bien. - Sí. 255 00:13:49,843 --> 00:13:52,143 ¿Nos tomamos otro chupito? 256 00:13:52,209 --> 00:13:53,977 - Madre mía. Venga. - Sí. 257 00:13:54,043 --> 00:13:57,610 Creo que Tom ha tenido una gran idea con el whisky. 258 00:13:57,676 --> 00:13:58,810 ¿Para pillar a Colin? 259 00:13:58,877 --> 00:14:01,977 Sabe que Colin no bebe. Podría haber perdido su ventaja. 260 00:14:02,043 --> 00:14:03,510 Pues es verdad. 261 00:14:05,243 --> 00:14:07,676 - Menos mal que no he venido en coche. - Ya. 262 00:14:07,743 --> 00:14:09,510 Van a acabar vomitando. 263 00:14:09,576 --> 00:14:11,010 Sí, Colin podría vomitar. 264 00:14:14,877 --> 00:14:18,109 Joder, Colin. Qué bien ha bajado. 265 00:14:19,176 --> 00:14:22,010 El whisky podría ser un error. 266 00:14:22,076 --> 00:14:23,910 Estaba bastante mareado. 267 00:14:23,977 --> 00:14:26,410 Intentaba estar centrado 268 00:14:26,476 --> 00:14:28,476 y no arrastrar las palabras. 269 00:14:28,543 --> 00:14:31,977 Tenemos que recordar que soy un modelo a seguir para los jóvenes. 270 00:14:32,043 --> 00:14:33,443 Y he de admitir 271 00:14:33,510 --> 00:14:37,676 que me ha costado decir "modelo a seguir". 272 00:14:40,643 --> 00:14:42,977 Sí. Estamos borrachos. 273 00:14:43,676 --> 00:14:45,977 - Pero nos estamos divirtiendo. - Sí. 274 00:14:46,043 --> 00:14:49,877 Llevo seis años sin ganas de beber alcohol, 275 00:14:49,943 --> 00:14:51,109 hasta hoy. 276 00:14:54,543 --> 00:14:57,510 En algún momento nos obligarán a hacer algo 277 00:14:57,576 --> 00:14:59,076 que nos hará reír. 278 00:14:59,143 --> 00:15:01,076 - Buena suerte. - Salud, amigo. 279 00:15:02,143 --> 00:15:04,076 A lo mejor no hacen nada. 280 00:15:04,143 --> 00:15:06,510 ¿Creen que no vamos a hacer nada? 281 00:15:06,576 --> 00:15:09,643 Trevor y Caroline, entrad ahí a liarla. 282 00:15:09,710 --> 00:15:11,309 - Vale. - Genial, buena suerte. 283 00:15:12,010 --> 00:15:14,610 Lo mismo esto no acaba nunca. 284 00:15:14,676 --> 00:15:16,176 Como Atrapado en el tiempo. 285 00:15:16,243 --> 00:15:19,343 Esto se repite una y otra vez, 286 00:15:19,410 --> 00:15:21,843 pero sin Andie MacDowell, solo nosotros. 287 00:15:23,176 --> 00:15:24,243 ¿Hola? 288 00:15:24,309 --> 00:15:25,410 Hola. 289 00:15:25,910 --> 00:15:29,510 ¿Alguna vez habéis estado en un concierto intentando hablar 290 00:15:29,576 --> 00:15:31,410 y, cuando para la música, 291 00:15:31,476 --> 00:15:34,510 os dais cuenta de que habéis gritado algo vergonzoso? 292 00:15:34,576 --> 00:15:38,943 Esa es la esencia del siguiente juego, Hablando en el concierto. 293 00:15:40,910 --> 00:15:44,209 Escucho el sonido... Ya veo. Ya estamos. 294 00:15:44,276 --> 00:15:45,276 Mira. 295 00:15:47,710 --> 00:15:49,376 Hola. 296 00:15:58,676 --> 00:16:01,877 Dijo que eran lunares en el pene. ¿Eso existe? 297 00:16:07,010 --> 00:16:09,610 ...y luego meto los huevos en una laminadora. 298 00:16:12,510 --> 00:16:14,710 Yo ya no juego, puedo reírme. 299 00:16:16,610 --> 00:16:20,410 Caroline y Trevor salieron para hacernos reír, 300 00:16:21,777 --> 00:16:24,910 pero Caroline fue la primera en irse. ¿Por qué la meten a ella? 301 00:16:24,977 --> 00:16:27,743 Es como enviar al hermano de David contra Goliat. 302 00:16:28,510 --> 00:16:30,243 No va a ver esto, ¿no? 303 00:16:33,543 --> 00:16:37,676 Me acostaría con Tom Green, y no pensé que diría esto. 304 00:16:39,376 --> 00:16:40,510 Me gusta. 305 00:16:44,443 --> 00:16:45,977 Sí, son de verdad. 306 00:16:50,109 --> 00:16:51,543 Está a punto. 307 00:16:55,643 --> 00:16:57,443 Me matan las hemorroides. 308 00:17:04,343 --> 00:17:07,676 Esto no ha salido como pensábamos ahí detrás. 309 00:17:07,743 --> 00:17:10,576 Has durado más que en el programa en sí. 310 00:17:10,643 --> 00:17:12,343 ¿Sabes qué? 311 00:17:15,243 --> 00:17:16,777 Espero que gane Tom. 312 00:17:21,643 --> 00:17:24,376 Vale, chicos, no han caído. Se acabó la broma. 313 00:17:25,743 --> 00:17:27,076 Adiós. 314 00:17:28,143 --> 00:17:29,076 ¡Mi pie! 315 00:17:29,143 --> 00:17:30,543 No puedo sacarlo. 316 00:17:32,877 --> 00:17:34,343 Había cruzado las piernas. 317 00:17:36,309 --> 00:17:37,176 Cielos. 318 00:17:51,843 --> 00:17:55,743 Creo que te haría reír si me hiciese daño. 319 00:17:57,476 --> 00:17:58,476 Inténtalo. 320 00:18:02,643 --> 00:18:04,410 - Eso siempre hace gracia. - Sí. 321 00:18:04,476 --> 00:18:06,676 - No. - Bonita alianza. 322 00:18:06,743 --> 00:18:10,843 Sí, me acabo de dar cuenta de que me va a dejar marca. 323 00:18:10,910 --> 00:18:13,676 Yo también solía llevar alianza. Y me dejó marca. 324 00:18:13,743 --> 00:18:17,076 ¿Estamos entrando en un territorio que no deberíamos? 325 00:18:17,143 --> 00:18:18,410 - Eso creo. - Está bien. 326 00:18:25,043 --> 00:18:26,743 Esto es muy complicado. 327 00:18:26,810 --> 00:18:28,676 Mi instinto natural es reírme 328 00:18:28,743 --> 00:18:31,276 con todo lo que sale de tu boca. 329 00:18:31,343 --> 00:18:32,810 - Porque... - Ya. 330 00:18:32,877 --> 00:18:35,643 - Sinceramente... - ¿Y por qué te resistes? 331 00:18:35,710 --> 00:18:40,010 ¿No te sentirías mejor si te rieras? Podrías pasar el rato con esa gente. 332 00:18:40,076 --> 00:18:41,209 ¡No! 333 00:18:41,276 --> 00:18:43,910 - Dios mío. - Lo va a hacer. 334 00:18:43,977 --> 00:18:47,643 Podrías tomar un par de copas, reír un poco, divertirte. 335 00:18:47,710 --> 00:18:51,010 Puedes olvidarte de toda esta presión. 336 00:18:54,710 --> 00:18:56,510 - ¡No lo hagas, Tom! - Veo una sonrisa. 337 00:18:56,576 --> 00:18:57,510 Aguanta. 338 00:18:57,576 --> 00:18:59,910 Trevor te dará un masaje en el cuello. 339 00:19:00,977 --> 00:19:05,309 Mae te dará un delicioso sándwich de queso. 340 00:19:05,376 --> 00:19:07,209 - Vale. - Brandon te hidratará. 341 00:19:07,276 --> 00:19:09,743 Yo lo haría. 342 00:19:13,109 --> 00:19:15,176 - Tom está al límite. - Sí. 343 00:19:15,243 --> 00:19:16,710 Está al borde del abismo. 344 00:19:16,777 --> 00:19:19,043 ¿Quieres ver a un niño de 64 años? 345 00:19:22,109 --> 00:19:23,143 ¡Tom! 346 00:19:26,176 --> 00:19:27,510 Dios mío. 347 00:19:33,710 --> 00:19:36,676 No voy a hacer trampa desviando la mirada, ¿vale? 348 00:19:43,543 --> 00:19:46,777 Tom necesita pasar a la ofensiva. Está recibiendo de lo lindo. 349 00:19:46,843 --> 00:19:47,910 Sí. 350 00:19:47,977 --> 00:19:51,743 ¿Y si me enseñas a hacer el niño de 64 años? 351 00:19:51,810 --> 00:19:53,276 Vale. ¿Qué hago? 352 00:19:53,343 --> 00:19:57,043 Inclínate hacia delante para que el peso no... 353 00:19:57,109 --> 00:19:59,610 Porque los niños pequeños no... 354 00:19:59,676 --> 00:20:00,777 Sí, eso es. 355 00:20:01,676 --> 00:20:04,977 Y, de repente, coges velocidad. 356 00:20:05,043 --> 00:20:06,877 Esto es alucinante. 357 00:20:06,943 --> 00:20:08,476 Esto es de locos. 358 00:20:08,543 --> 00:20:10,910 El niño de 64 años. 359 00:20:10,977 --> 00:20:13,777 Vale. Tienes que poner las manos más... 360 00:20:14,843 --> 00:20:17,543 Estoy viendo a Colin Mochrie enseñar comedia física 361 00:20:17,610 --> 00:20:19,276 - a Tom Green. - Es genial. 362 00:20:19,343 --> 00:20:21,243 Algo de alegría, a través de los ojos. 363 00:20:21,309 --> 00:20:23,043 - Asombrado. - Alegría y asombro. 364 00:20:23,476 --> 00:20:27,676 Tom Green y Colin Mochrie picándose el uno al otro. 365 00:20:28,243 --> 00:20:30,276 Es como esgrima con comedia. 366 00:20:30,510 --> 00:20:31,443 Vale. Ven. 367 00:20:36,176 --> 00:20:39,143 Pagarías mucho por ver esto. 368 00:20:39,209 --> 00:20:41,343 Yo les lanzaría dinero. 369 00:20:45,109 --> 00:20:46,376 Necesitamos otro chupito. 370 00:20:53,143 --> 00:20:55,576 - ¿Quieres queso? - Sí, por favor. 371 00:20:56,243 --> 00:20:57,643 - Gracias. - De nada. 372 00:20:57,710 --> 00:20:58,543 Ya ves. 373 00:20:58,610 --> 00:21:00,276 ¿Vamos a comer queso? 374 00:21:00,343 --> 00:21:02,010 - ¿Por qué no? - Claro. 375 00:21:02,510 --> 00:21:06,176 Muy bien, pongámosle las cosas difíciles a estos viejos borrachos. 376 00:21:06,243 --> 00:21:07,843 Me gusta la idea. 377 00:21:07,910 --> 00:21:09,443 Chicos, soy yo, Jay Baruchel. 378 00:21:09,510 --> 00:21:12,476 Es posible que me conozcáis por unos anuncios que hice. 379 00:21:12,543 --> 00:21:15,343 Ha llegado el momento de bailar. 380 00:21:15,410 --> 00:21:16,543 Joder. 381 00:21:16,610 --> 00:21:18,710 Bailad hasta que pare la música. 382 00:21:18,777 --> 00:21:20,643 - ¿Bailar? - Esa es la idea. 383 00:21:25,777 --> 00:21:27,977 Un baile lento. Venga. 384 00:21:28,743 --> 00:21:31,243 Creo que quieren que bailemos juntos. 385 00:21:34,476 --> 00:21:35,910 Esto es amor verdadero. 386 00:21:37,109 --> 00:21:39,610 Hemos conseguido que Brandon se ría. 387 00:21:39,676 --> 00:21:40,843 Madre mía. 388 00:21:43,943 --> 00:21:45,443 Bailas muy bien. 389 00:21:46,710 --> 00:21:50,176 Respirábamos al unísono. Nos calmamos mutuamente. 390 00:21:50,243 --> 00:21:53,476 Vale, esto empieza a ser raro, pero estuvo bien. 391 00:21:54,376 --> 00:21:57,309 - ¡Agárrale el culo! - ¡Agárrale el culo! 392 00:21:57,376 --> 00:21:58,643 ¡Agárrale el culo! 393 00:21:58,777 --> 00:21:59,910 ¡Tom! 394 00:21:59,977 --> 00:22:04,910 Creo que si bajo un poco la mano hacia la zona de los glúteos 395 00:22:04,977 --> 00:22:07,043 podría hacerle reír. 396 00:22:08,043 --> 00:22:11,043 Pero no me sentía con derecho 397 00:22:11,109 --> 00:22:14,977 a colocar la mano sobre sus nalgas blandas. 398 00:22:20,877 --> 00:22:24,043 Qué bonito. Es una buena forma de acabar. 399 00:22:24,109 --> 00:22:25,643 Pues sí. 400 00:22:32,410 --> 00:22:35,076 - ¿Y ese movimiento? - Me gusta. 401 00:22:40,743 --> 00:22:42,877 Por favor, hazlos parar. 402 00:22:43,676 --> 00:22:46,810 Decidme que lo tenéis a 200 fotogramas por segundo. 403 00:23:03,643 --> 00:23:04,576 Qué bueno. 404 00:23:05,076 --> 00:23:08,543 Me pasaría 10 horas viendo a Colin y a Tom. 405 00:23:08,610 --> 00:23:10,376 Qué bonito. 406 00:23:10,443 --> 00:23:12,810 Ha sido bonito. Creo que ha transmitido algo. 407 00:23:13,877 --> 00:23:15,743 "Creo que ha transmitido algo". 408 00:23:15,810 --> 00:23:18,943 He pensado en lo que me ha ocurrido contigo. 409 00:23:19,343 --> 00:23:21,977 Algunas personas desean yates o jets privados, 410 00:23:22,043 --> 00:23:26,410 yo deseaba un baile romántico con uno de mis héroes de la comedia. 411 00:23:26,810 --> 00:23:28,476 - Muchas gracias. - Gracias. 412 00:23:28,543 --> 00:23:31,676 - No ha sido descortés. - No, ha sido bonito. 413 00:23:31,743 --> 00:23:33,043 - Encantador. - Es sincero. 414 00:23:33,109 --> 00:23:36,643 A veces, la final es tan espectacular como cabría esperar. 415 00:23:36,710 --> 00:23:41,476 Colin Mochrie y Tom Green son unos genios en su campo. 416 00:23:41,543 --> 00:23:45,810 Poder verlos competir es un sueño hecho realidad. 417 00:23:45,877 --> 00:23:47,810 Es un honor estar aquí hoy. 418 00:23:47,877 --> 00:23:49,410 Ha salido de maravilla. 419 00:23:49,476 --> 00:23:51,543 Tenemos que tomarnos otro chupito. 420 00:23:53,443 --> 00:23:55,276 Es una buena forma de acabar. 421 00:23:55,943 --> 00:23:57,376 Te quiero. 422 00:23:59,043 --> 00:24:00,777 Yo también te quiero. 423 00:24:00,843 --> 00:24:02,610 - Colin, gracias. - Gracias a ti. 424 00:24:07,076 --> 00:24:09,610 Qué buen whisky. 425 00:24:09,676 --> 00:24:12,410 Es como el alcohol casero de Bancroft. 426 00:24:12,476 --> 00:24:14,910 Debería haber aguantado ese pis. 427 00:24:23,076 --> 00:24:25,943 Muy bien, chicos, quedan 10 minutos. 428 00:24:26,010 --> 00:24:27,243 Madre mía. 429 00:24:27,309 --> 00:24:31,943 Estamos viendo a dos cómicos legendarios de dos especialidades diferentes. 430 00:24:32,010 --> 00:24:34,710 Colin es el maestro de la improvisación 431 00:24:34,777 --> 00:24:38,743 y Tom Green es como el mayor influyente 432 00:24:38,810 --> 00:24:40,877 de la historia mundial. 433 00:24:40,943 --> 00:24:45,209 Ver cómo se pican mutuamente 434 00:24:45,276 --> 00:24:48,710 hace que el precio de la entrada merezca la pena. 435 00:24:49,643 --> 00:24:51,209 ¿Sabes imitar? 436 00:24:51,276 --> 00:24:53,643 - ¿Imitar? - Solo sé imitar a una persona. 437 00:24:53,710 --> 00:24:55,109 - Vale, espera. - Vale. 438 00:24:55,176 --> 00:24:58,010 - Deja que me prepare mentalmente. - Vale. 439 00:24:58,076 --> 00:24:59,176 ¿Listo? 440 00:24:59,243 --> 00:25:01,276 Yo... Bueno... Está bien, dale. 441 00:25:01,343 --> 00:25:03,610 Hola, soy Craig T. Nelson. 442 00:25:07,376 --> 00:25:08,443 - Sí. - Sí. 443 00:25:10,010 --> 00:25:11,943 Casi se ríe. 444 00:25:12,010 --> 00:25:17,343 Quiero terminar con esto antes de que acabe el tiempo, obviamente, 445 00:25:18,743 --> 00:25:20,376 así que intento idear 446 00:25:20,443 --> 00:25:24,243 la forma de atacar, aun teniendo el cerebro confuso. 447 00:25:24,676 --> 00:25:26,010 También sé hacer esto. 448 00:25:26,843 --> 00:25:28,376 Soy Peter Graves. 449 00:25:28,443 --> 00:25:30,276 Ahora, en Grandes biografías. 450 00:25:34,943 --> 00:25:37,243 Colin está dando donde duele. 451 00:25:37,743 --> 00:25:40,276 Creo que también sé imitar al señor Potter. 452 00:25:40,343 --> 00:25:43,109 - ¿Al señor Potter? - De ¡Qué bello es vivir! 453 00:25:43,176 --> 00:25:44,243 Sí. 454 00:25:44,309 --> 00:25:46,443 Lionel Barrymore estaba subestimado. 455 00:25:46,510 --> 00:25:48,443 Espera un momento. No es justo. 456 00:25:50,543 --> 00:25:51,510 ¿Qué ha pasado? 457 00:25:51,576 --> 00:25:53,543 Ha dicho Lionel Barrymore. 458 00:25:54,343 --> 00:25:58,910 Lionel Barrymore pertenecía a la famosa familia Barrymore, 459 00:25:58,977 --> 00:26:03,043 y era pariente de la encantadora Drew Barrymore, 460 00:26:03,109 --> 00:26:05,410 con quien estuvo casado Tom. 461 00:26:09,143 --> 00:26:11,410 Intentas tirar de lo emocional... 462 00:26:11,476 --> 00:26:14,843 Sé que crees que soy un viejo amargado, George Bailey. 463 00:26:23,877 --> 00:26:25,543 Tom estaba... 464 00:26:27,910 --> 00:26:31,109 Ha sido la primera vez que hemos visto así a Tom. 465 00:26:33,109 --> 00:26:36,710 Sé exactamente lo que estás haciendo, George Bailey. 466 00:26:37,877 --> 00:26:39,309 - Acaba con él. - Acaba con él. 467 00:26:39,376 --> 00:26:40,843 - A por él. - Acaba con él. 468 00:26:40,910 --> 00:26:42,076 Remátalo. 469 00:26:42,143 --> 00:26:45,977 Crees que soy un viejo amargado, George Bailey. 470 00:26:47,176 --> 00:26:48,543 Está contra las cuerdas. 471 00:26:50,010 --> 00:26:51,376 Madre mía. 472 00:26:54,643 --> 00:26:59,410 Pero cuando me masturbo, pienso en ti y en tu pobre... 473 00:27:03,010 --> 00:27:04,710 ¡Lo ha conseguido! 474 00:27:04,777 --> 00:27:06,109 ¡Lo ha conseguido! 475 00:27:09,610 --> 00:27:10,610 Es pálido... 476 00:27:14,710 --> 00:27:17,410 Estoy muy borracho. No podía más. 477 00:27:20,710 --> 00:27:22,043 ¿En serio? 478 00:27:22,109 --> 00:27:23,810 ¿Has caído con Lionel Barrymore? 479 00:27:23,877 --> 00:27:25,343 Ha sido gracioso. 480 00:27:25,410 --> 00:27:28,343 Imitó a Lionel Barrymore. 481 00:27:28,410 --> 00:27:31,610 Al tratarse de algo personal, 482 00:27:31,676 --> 00:27:34,977 me pilló con la guardia baja. Pudo conmigo. 483 00:27:36,610 --> 00:27:38,376 - Bendito seas. - Ya. 484 00:27:38,443 --> 00:27:40,643 - Te quiero, tío. - Qué divertido ha sido. 485 00:27:40,710 --> 00:27:42,510 - Ya ves. Gracias. - Gracias. 486 00:27:43,376 --> 00:27:45,777 Dios mío, Colin. 487 00:27:45,843 --> 00:27:48,576 Sabía que nos iba a ganar a todos. 488 00:27:51,510 --> 00:27:52,877 Salud. 489 00:27:52,943 --> 00:27:53,977 Qué divertido. 490 00:27:55,510 --> 00:27:58,910 Ahora lo estoy sacando todo. Seis horas aguantando. 491 00:27:58,977 --> 00:28:01,743 Ya. Ha sido muy difícil. 492 00:28:01,810 --> 00:28:04,777 Has salido en la tele tirándote a una mesa con 64 años. 493 00:28:04,843 --> 00:28:07,476 - Ya. - ¿Sabes? Yo aspiro a eso. 494 00:28:08,576 --> 00:28:11,276 - Te he hecho reír. Qué bien. - No es difícil. 495 00:28:11,343 --> 00:28:14,510 Se acabó el juego, pero me alegra haberte hecho reír. 496 00:28:15,643 --> 00:28:18,010 ¡Vamos para allá! 497 00:28:24,576 --> 00:28:27,243 - Madre mía. - ¡Lo has conseguido! 498 00:28:28,410 --> 00:28:31,877 Me gustó poder llegar hasta el final. 499 00:28:31,943 --> 00:28:34,543 Disfruté mucho del enfrentamiento contra Colin. 500 00:28:34,610 --> 00:28:36,676 Me gustó que fuera así. 501 00:28:38,243 --> 00:28:41,576 - Gracias. - Señoras y señores, ¡el primer ganador! 502 00:28:41,643 --> 00:28:46,343 - ¿En serio? - ¡El primer campeón de LOL Canadá! 503 00:28:47,209 --> 00:28:49,176 Te hacemos entrega de esto. 504 00:28:49,243 --> 00:28:50,510 Muchas gracias. 505 00:28:52,777 --> 00:28:54,610 ¡Madre mía! 506 00:28:55,376 --> 00:28:56,910 Pero ¿qué demonios...? 507 00:28:56,977 --> 00:28:59,910 Pero qué susto me ha dado. 508 00:28:59,977 --> 00:29:01,610 Qué cabrón tan gracioso. 509 00:29:01,676 --> 00:29:02,877 Serás zorra. 510 00:29:02,943 --> 00:29:05,743 Colin, dinos a qué organización benéfica va esto. 511 00:29:05,810 --> 00:29:09,043 Juego por el Welcome Friend Association Rainbow Camp. 512 00:29:09,109 --> 00:29:11,676 Un campamento para personas LGBTQ2+. 513 00:29:11,743 --> 00:29:15,276 Les ofrecen un lugar seguro para disfrutar del verano. 514 00:29:17,910 --> 00:29:18,977 Muy bien. 515 00:29:19,109 --> 00:29:22,109 Al estar con esta gente he recordado 516 00:29:23,076 --> 00:29:26,710 el talento tan increíble que hay en Canadá. 517 00:29:26,777 --> 00:29:30,777 Salid ahí fuera y apoyad al club de comedia local, 518 00:29:30,843 --> 00:29:32,543 porque todos necesitamos reír. 519 00:29:37,010 --> 00:29:40,410 ¡Colin Mochrie, has ganado El que ríe el último! 520 00:30:07,476 --> 00:30:09,476 ¡Caroline! ¡Despierta y vete a casa! 521 00:30:09,543 --> 00:30:10,543 Subtítulos: Itziar Ugarte Lechuga 522 00:30:10,610 --> 00:30:11,610 Supervisor creativo Virginia Ruiz Gracia