1
00:00:05,209 --> 00:00:06,043
Advertencia
2
00:00:06,109 --> 00:00:08,943
Este episodio contiene
escenas de hidratación erótica,
3
00:00:09,010 --> 00:00:11,476
bebés geriátricos
y actos de valentía líquida.
4
00:00:11,543 --> 00:00:13,143
El espectador queda avisado.
5
00:00:13,209 --> 00:00:17,309
Y coronaremos al primer campeón
de LOL Canadá. Un programa radical.
6
00:00:17,376 --> 00:00:19,543
¡Vamos, coño!
7
00:00:21,777 --> 00:00:26,076
{\an8}LOL: EL QUE RÍE EL ÚLTIMO - CANADÁ
8
00:00:27,910 --> 00:00:31,777
Recta final, nos acercamos a la meta.
9
00:00:31,843 --> 00:00:33,276
Lo habéis hecho muy bien,
10
00:00:33,343 --> 00:00:36,476
pero dos de vosotros
no habéis provocado eliminaciones.
11
00:00:39,276 --> 00:00:41,209
Cuando quede una hora,
12
00:00:41,276 --> 00:00:44,910
si no lográis que se ría alguien,
seréis eliminados
13
00:00:44,977 --> 00:00:47,710
y os uniréis
a mí y a los demás en el refugio.
14
00:00:49,076 --> 00:00:50,076
Buena suerte.
15
00:01:00,109 --> 00:01:02,010
Pensé que las puertas se cerrarían.
16
00:01:06,276 --> 00:01:08,476
Después de cuatro horas
y media agotadoras,
17
00:01:08,543 --> 00:01:11,743
Tom y Colin han acabado
con la mitad del elenco.
18
00:01:11,810 --> 00:01:16,209
Brandon y Andrew tienen mucho trabajo
por delante en los próximos 30 minutos.
19
00:01:16,276 --> 00:01:19,243
Preparaos para la ronda eliminatoria.
20
00:01:19,710 --> 00:01:21,810
¿Sabes que mañana es mi cumpleaños?
21
00:01:21,877 --> 00:01:23,943
- ¿Sí?
- Sí, cumplo 50.
22
00:01:24,010 --> 00:01:25,743
Podría contarte algunas cosas.
23
00:01:26,076 --> 00:01:29,209
Si me hubieras dicho
que haría esto con 50 años...
24
00:01:29,276 --> 00:01:30,309
Ya.
25
00:01:30,376 --> 00:01:32,376
...seguramente me habría ahogado.
26
00:01:37,910 --> 00:01:39,176
Vale.
27
00:01:43,010 --> 00:01:44,276
{\an8}RONDA ELIMINATORIA
28
00:01:44,343 --> 00:01:46,843
{\an8}Vale. Lo que vamos a hacer...
29
00:01:46,910 --> 00:01:48,209
{\an8}Vamos a ver.
30
00:01:48,276 --> 00:01:51,410
{\an8}Quiero que veáis a qué se debe mi belleza.
31
00:01:52,543 --> 00:01:53,843
{\an8}No nos estábamos riendo,
32
00:01:53,910 --> 00:01:56,543
{\an8}así que, cuando puso la norma,
la presión aumentó.
33
00:01:56,610 --> 00:01:58,843
{\an8}Merezco estar aquí.
Me he ganado este lugar.
34
00:01:58,910 --> 00:02:00,309
Estoy listo para trabajar.
35
00:02:00,376 --> 00:02:01,943
Van a rodar cabezas.
36
00:02:02,010 --> 00:02:05,877
- Esta es mi rutina de hidratación.
- Está bien. Hidratación, vale.
37
00:02:06,309 --> 00:02:08,209
Joder.
38
00:02:12,910 --> 00:02:13,843
Sí.
39
00:02:28,143 --> 00:02:29,309
Vale.
40
00:02:33,843 --> 00:02:37,610
De todo el porno gay que he visto,
este es, de lejos, el peor.
41
00:02:39,843 --> 00:02:43,209
- Lo está dando todo.
- Bueno, no me extraña.
42
00:02:43,276 --> 00:02:47,076
Me gustan muchas cosas duras y rugosas,
pero mi piel no es una de ellas.
43
00:02:47,143 --> 00:02:49,643
- Entendido.
- Hazlo.
44
00:02:51,877 --> 00:02:54,309
¿Creéis que ya estoy bastante hidratado?
45
00:02:54,376 --> 00:02:55,476
Tú verás.
46
00:03:04,143 --> 00:03:05,943
¡Joder!
47
00:03:06,010 --> 00:03:07,877
¿Se ha roto las rodillas?
48
00:03:07,943 --> 00:03:11,076
- Qué bestia.
- Yo me habría reído. De verdad.
49
00:03:12,543 --> 00:03:14,576
- Ha sido increíble.
- Gracias.
50
00:03:15,010 --> 00:03:19,043
Me ha gustado cuando te has embadurnado
de ese líquido blanco y cremoso.
51
00:03:19,109 --> 00:03:20,443
- Gracias.
- Sí.
52
00:03:21,843 --> 00:03:25,376
Pensé que si había soportado ver
a Tom vestido de gorila,
53
00:03:25,443 --> 00:03:28,877
{\an8}soportaría ver
a un tío embadurnado de hidratante.
54
00:03:32,676 --> 00:03:33,910
{\an8}- Gracias.
- Muy bien.
55
00:03:34,710 --> 00:03:36,977
{\an8}Bueno... Ha sido interesante.
56
00:03:37,043 --> 00:03:38,576
A Brandon
57
00:03:38,643 --> 00:03:42,010
se le cae la ropa, está muy hidratado.
58
00:03:42,076 --> 00:03:43,243
Sí.
59
00:03:43,309 --> 00:03:47,576
{\an8}Colin dijo que cuando te olvidas
de que estás jugando, bajas la guardia.
60
00:03:47,643 --> 00:03:50,710
¿Y si podía hacer que Colin olvidase
que estaba jugando?
61
00:03:51,209 --> 00:03:53,543
Lo mismo con Brandon, lo mismo con Tom.
62
00:03:54,343 --> 00:03:55,777
{\an8}¿Y tú, Colin?
63
00:03:55,843 --> 00:03:58,843
{\an8}- Como asesino en serie no detectado...
- Sí.
64
00:03:58,910 --> 00:04:03,543
...¿alguna vez te lo has pensado
antes de subir tu ADN a ancestry.com?
65
00:04:03,610 --> 00:04:04,810
Desde luego.
66
00:04:07,843 --> 00:04:09,143
Qué gracia.
67
00:04:09,209 --> 00:04:10,877
Vamos, Phung. A por ellos.
68
00:04:12,443 --> 00:04:16,143
Qué bebé tan mono. Soy un bebé.
69
00:04:18,977 --> 00:04:22,309
Soy un bebé. Sí, solo soy un bebé.
70
00:04:23,610 --> 00:04:26,376
No sé qué estoy haciendo. Soy un bebé.
71
00:04:26,443 --> 00:04:27,643
Madre mía.
72
00:04:27,710 --> 00:04:30,176
Estoy solo en un estudio.
73
00:04:30,243 --> 00:04:32,243
-¡Tom!
- Mirad qué cara.
74
00:04:35,977 --> 00:04:37,410
Eso ha sido muy raro.
75
00:04:37,476 --> 00:04:41,176
Quiero reírme,
pero no se nos permite reír.
76
00:04:43,410 --> 00:04:46,443
Me pondré algo un poco más cómodo.
77
00:04:46,510 --> 00:04:48,043
Una doncella de hierro.
78
00:04:48,143 --> 00:04:49,443
Una doncella de hierro.
79
00:04:50,676 --> 00:04:52,076
Dios mío.
80
00:04:55,109 --> 00:04:56,977
{\an8}Ya no sé qué es gracioso.
81
00:04:57,043 --> 00:04:58,977
{\an8}Andrew está sintiendo la presión.
82
00:04:59,043 --> 00:05:03,543
Siento que no puedo hacerlos reír.
Lo he intentado todo.
83
00:05:03,610 --> 00:05:04,843
Vale.
84
00:05:04,910 --> 00:05:06,777
Se acaba el tiempo, muchachos.
85
00:05:06,843 --> 00:05:08,943
Solo pido resultados.
86
00:05:09,010 --> 00:05:11,877
Ahora mismo, estoy desesperado.
87
00:05:11,943 --> 00:05:14,576
{\an8}Mirad la foto.
Sabemos que hay niños desfavorecidos.
88
00:05:14,643 --> 00:05:16,743
{\an8}Estos niños tienen demasiados privilegios.
89
00:05:16,810 --> 00:05:20,109
Mi organización benéfica
quitará privilegios a estos niños.
90
00:05:20,176 --> 00:05:23,777
Iremos a estos vecindarios
y les quitaremos los privilegios.
91
00:05:23,843 --> 00:05:25,076
¿Les vais a robar?
92
00:05:28,443 --> 00:05:32,043
Tengo que concentrarme.
Estoy dispuesto a matar hasta el final.
93
00:05:36,410 --> 00:05:38,910
Pierdo la cabeza. Madre mía.
94
00:05:40,676 --> 00:05:43,109
{\an8}Las parodias pornográficas
pueden hacerte reír.
95
00:05:43,176 --> 00:05:44,243
Posiblemente.
96
00:05:45,276 --> 00:05:46,376
Esperminator.
97
00:05:46,443 --> 00:05:48,543
¿Qué pasa con Sobar al soldado Ryan?
98
00:05:48,610 --> 00:05:51,843
¿Y La polla titánica?
99
00:05:54,810 --> 00:05:56,243
{\an8}Estaban a punto.
100
00:05:56,309 --> 00:05:59,010
{\an8}Estábamos todos en vilo.
101
00:05:59,076 --> 00:06:02,010
{\an8}Venga. Solo quedan dos minutos.
102
00:06:02,076 --> 00:06:06,476
{\an8}- Háblame de tu nuevo programa.
- Se llama Colin Mochrie.
103
00:06:06,543 --> 00:06:09,843
Tuve que meterme en la piel
de un blanco calvo y refinado...
104
00:06:09,910 --> 00:06:12,076
- Ya.
- ...durante seis años.
105
00:06:12,143 --> 00:06:14,109
Desahógate. ¿Cómo fue?
106
00:06:14,176 --> 00:06:16,376
Fue realmente devastador.
107
00:06:21,209 --> 00:06:23,309
Realmente encuentro esto fascinante.
108
00:06:23,376 --> 00:06:25,043
Vale, ya está.
109
00:06:26,276 --> 00:06:29,810
{\an8}No creo que tengan un reloj regresivo
en las cámaras de tortura.
110
00:06:29,877 --> 00:06:30,710
{\an8}Imagino que no.
111
00:06:32,777 --> 00:06:33,943
{\an8}Lo siento mucho.
112
00:06:42,643 --> 00:06:44,476
No.
113
00:06:50,209 --> 00:06:51,143
Está bien.
114
00:06:54,176 --> 00:06:56,243
Brandon, ¿qué diablos es eso?
115
00:06:56,309 --> 00:06:57,743
Areola Grande.
116
00:07:00,343 --> 00:07:01,977
Todos habéis sido muy graciosos.
117
00:07:02,043 --> 00:07:04,843
No quería llegar a esto,
118
00:07:04,910 --> 00:07:07,276
pero solo falta una hora.
119
00:07:08,910 --> 00:07:12,076
Colin, eliminaste a Debra y a Jon.
120
00:07:12,143 --> 00:07:16,109
Tom, eliminaste a Dave, a Mae y a Trevor.
121
00:07:16,176 --> 00:07:18,910
Sois los dos finalistas.
122
00:07:18,977 --> 00:07:22,376
Brandon y Andrew, lo siento mucho,
lo habéis hecho genial,
123
00:07:22,443 --> 00:07:23,943
pero se ha acabado el tiempo.
124
00:07:25,543 --> 00:07:28,810
Desafortunadamente, tendréis que regresar
al refugio conmigo
125
00:07:28,877 --> 00:07:30,510
y con el resto de resentidos.
126
00:07:33,010 --> 00:07:35,309
Tom y Colin, ¡buena suerte!
127
00:07:39,376 --> 00:07:43,276
No habéis podido conmigo, recordadlo.
Dadme un abrazo. Adiós, Colin.
128
00:07:43,343 --> 00:07:45,343
Has sido un guerrero. No es justo.
129
00:07:46,643 --> 00:07:47,810
Estaba decepcionado.
130
00:07:47,877 --> 00:07:49,877
Quería el dinero para mi organización.
131
00:07:49,977 --> 00:07:53,109
Pero enfrentarme a los grandes
132
00:07:53,176 --> 00:07:55,309
ha sido un hito profesional.
133
00:07:55,376 --> 00:07:57,276
Ha sido increíble.
134
00:07:57,777 --> 00:07:59,076
Inquebrantable.
135
00:08:00,977 --> 00:08:02,376
Inquebrantable.
136
00:08:02,443 --> 00:08:04,843
- Pero casi caigo contigo.
- ¡En el baño!
137
00:08:04,910 --> 00:08:07,576
- Estuviste a punto.
- Lo sabía.
138
00:08:07,643 --> 00:08:08,777
Estaba desanimado,
139
00:08:08,843 --> 00:08:10,643
pero, cuando entré al refugio,
140
00:08:10,710 --> 00:08:13,943
pensé: "Qué guay.
Ojalá me hubiesen eliminado antes".
141
00:08:15,743 --> 00:08:19,010
Mirad, si tuviese que reírme yo,
os habríais salvado.
142
00:08:19,076 --> 00:08:22,076
Me habéis hecho reír a lo grande.
143
00:08:22,410 --> 00:08:24,810
{\an8}Se acabó el espectáculo
de Brandon y Andrew.
144
00:08:24,877 --> 00:08:27,410
{\an8}Ya solo quedan dos.
145
00:08:27,476 --> 00:08:30,143
{\an8}Colin Mochrie contra Tom Green.
146
00:08:30,209 --> 00:08:31,343
{\an8}COLIN CONTRA TOM
147
00:08:31,410 --> 00:08:33,943
{\an8}Ambos iconos tienen tarjeta amarilla,
148
00:08:34,010 --> 00:08:36,176
{\an8}así que el primero que se ría pierde.
149
00:08:36,243 --> 00:08:40,476
{\an8}El que aguante ganará 100 000 dólares
para su organización benéfica.
150
00:08:40,543 --> 00:08:43,209
{\an8}¡Hagan sus apuestas!
151
00:08:43,843 --> 00:08:46,076
{\an8}Joder. Es una muerte súbita.
152
00:08:46,143 --> 00:08:49,309
{\an8}Es una batalla épica entre dos iconos.
153
00:08:49,376 --> 00:08:53,410
{\an8}Tom Green y Colin Mochrie.
Leyendas canadienses,
154
00:08:53,777 --> 00:08:58,643
{\an8}conocidas por mantener la cara seria
en medio de la locura.
155
00:08:58,710 --> 00:09:00,010
No sé qué pasará.
156
00:09:00,143 --> 00:09:01,076
¿Listos?
157
00:09:01,143 --> 00:09:03,010
- Venga, vamos.
- Vamos allá.
158
00:09:03,076 --> 00:09:04,810
Ya está. Los finalistas.
159
00:09:05,843 --> 00:09:09,510
Te respeto y te quiero
como persona y artista.
160
00:09:09,576 --> 00:09:12,710
- Gracias.
- El siguiente que se ría pierde.
161
00:09:17,010 --> 00:09:20,476
Estoy un poco nervioso
porque he estado a punto de caer
162
00:09:20,543 --> 00:09:22,176
varias veces
163
00:09:22,243 --> 00:09:25,343
con algunas de tus graciosas payasadas
de movimientos sexis.
164
00:09:25,410 --> 00:09:29,010
Lo sé, pero no puedo empezar
a tirarme a la mesa otra vez.
165
00:09:29,076 --> 00:09:32,076
Me duelen tanto los bajos
que me preocupa un poco.
166
00:09:36,243 --> 00:09:37,743
Llegué hasta el final.
167
00:09:37,810 --> 00:09:41,410
{\an8}Un enfrentamiento a payasadas
contra Colin Mochrie.
168
00:09:41,476 --> 00:09:45,143
Un enfrentamiento
en un corral de comedias.
169
00:09:45,209 --> 00:09:47,376
El último que se ría
170
00:09:47,443 --> 00:09:48,643
pierde.
171
00:09:49,043 --> 00:09:49,910
Gana.
172
00:09:50,010 --> 00:09:51,877
Conozco el concepto del juego.
173
00:09:52,476 --> 00:09:53,910
¿Te vas a beber otra?
174
00:09:53,977 --> 00:09:57,109
Tomaré otra copa.
A estas alturas, me da igual.
175
00:09:57,176 --> 00:10:00,043
- Ahora mismo...
- Solo disfruto de tu compañía.
176
00:10:00,109 --> 00:10:03,143
{\an8}Empezamos 10 personas
y ya solo quedamos Tom y yo.
177
00:10:03,643 --> 00:10:05,877
Adoro a Tom. Es muy gracioso.
178
00:10:05,943 --> 00:10:08,576
No será fácil ganarle
179
00:10:08,643 --> 00:10:10,643
porque es impredecible.
180
00:10:10,710 --> 00:10:12,576
- Buena suerte.
- Salud.
181
00:10:12,643 --> 00:10:15,143
Uno recibirá 100 000 $
para su organización.
182
00:10:15,209 --> 00:10:19,143
La organización benéfica de Colin es
el fondo Stop the Steal para Donald Trump.
183
00:10:23,243 --> 00:10:26,043
- Hay alguien en la puerta.
- ¿En serio?
184
00:10:26,109 --> 00:10:28,043
¿Tenemos más invitados especiales?
185
00:10:28,109 --> 00:10:30,143
Al Waxman ha resucitado.
186
00:10:36,243 --> 00:10:38,309
- Vale.
- Hola.
187
00:10:38,376 --> 00:10:39,710
¡De Schitt's Creek!
188
00:10:39,777 --> 00:10:42,476
Esa es Karen Robinson, de Schitt's Creek.
189
00:10:42,543 --> 00:10:44,209
- Hola.
- Hola.
190
00:10:44,276 --> 00:10:47,143
- Soy Karen Robinson...
- Hola, Karen.
191
00:10:47,209 --> 00:10:50,143
...y soy una de las ejecutivas de Amazon
de este programa.
192
00:10:50,209 --> 00:10:51,309
¿Estamos despedidos?
193
00:10:51,943 --> 00:10:53,243
Un momento.
194
00:10:55,610 --> 00:11:00,977
Quiero felicitaros
por ser los dos últimos cómicos.
195
00:11:01,043 --> 00:11:02,276
¡Daos un aplauso!
196
00:11:02,343 --> 00:11:03,376
Gracias.
197
00:11:03,443 --> 00:11:05,676
- ¡Daos un aplauso!
- Aplaudo.
198
00:11:08,076 --> 00:11:09,576
De acuerdo, parad.
199
00:11:09,643 --> 00:11:13,010
Los que están ahí atrás, pobrecitos míos,
200
00:11:13,076 --> 00:11:15,743
fueron expulsados del programa.
201
00:11:15,810 --> 00:11:17,043
Qué maja.
202
00:11:17,109 --> 00:11:19,610
Pero son la base de vuestro éxito.
203
00:11:19,676 --> 00:11:22,443
- Desde luego.
- Así que se lo agradecemos.
204
00:11:22,510 --> 00:11:24,676
Les agradecemos su esfuerzo.
205
00:11:25,376 --> 00:11:27,309
Ya iba siendo hora.
206
00:11:28,576 --> 00:11:31,643
- Y les agradecemos su fracaso.
- Sí.
207
00:11:32,343 --> 00:11:33,276
Vale.
208
00:11:33,343 --> 00:11:34,676
Vamos a echar un vistazo.
209
00:11:34,743 --> 00:11:35,977
EN RECUERDO
210
00:11:37,943 --> 00:11:41,510
{\an8}CAROLINE RHEA
MUERTE POR UNA RISITA AUTOINFLIGIDA
211
00:11:41,576 --> 00:11:43,543
{\an8}- Es un homenaje.
- Sí.
212
00:11:44,943 --> 00:11:47,943
{\an8}MAE MARTIN, MUERTE A LA PLANCHA
213
00:11:51,877 --> 00:11:54,143
{\an8}DEBRA DIGIOVANNI, VÍCTIMA DE MOCHRIE
214
00:11:54,209 --> 00:11:56,243
{\an8}Madre. Dejadlo ya.
215
00:11:56,309 --> 00:11:57,510
El vídeo de recuerdo.
216
00:11:57,576 --> 00:12:00,710
Cada año agradezco no aparecer en él.
217
00:12:00,777 --> 00:12:02,710
{\an8}Y ahora he podido vivirlo.
218
00:12:02,777 --> 00:12:04,843
{\an8}DAVE FOLEY, ODIÓ CADA INSTANTE
219
00:12:04,910 --> 00:12:06,076
{\an8}Qué horror.
220
00:12:07,777 --> 00:12:10,810
{\an8}K. TREVOR WILSON, LA CAGÓ
221
00:12:17,910 --> 00:12:21,076
{\an8}JON LAJOIE, ORGASMO AVIAR REPENTINO
222
00:12:25,043 --> 00:12:26,777
{\an8}ANDREW PHUNG, MALA CONDUCTA SAXUAL
223
00:12:26,843 --> 00:12:29,010
{\an8}Sí, así es como quiero que me recuerden.
224
00:12:30,576 --> 00:12:33,043
{\an8}BRANDON ASH-MOHAMMED
SE RESBALÓ PACÍFICAMENTE
225
00:12:35,143 --> 00:12:37,810
Un montaje precioso, un tributo precioso.
226
00:12:39,343 --> 00:12:42,343
Eran buenos tiempos. Muy buenos tiempos.
227
00:12:42,410 --> 00:12:44,877
¿Alguien sabe qué año es en la Tierra?
228
00:12:47,276 --> 00:12:49,376
- Buena suerte a ambos.
- Gracias.
229
00:12:49,443 --> 00:12:51,309
- Me voy ya. Adiós.
- Sí. Vale.
230
00:12:51,376 --> 00:12:52,877
- Gracias.
- Ha sido un placer.
231
00:12:52,943 --> 00:12:55,743
Ha estado bien
conocer a una ejecutiva de Amazon.
232
00:12:55,810 --> 00:12:57,010
¿No lo es?
233
00:12:57,076 --> 00:12:58,910
Sé que no era Jeff Bezos.
234
00:13:03,343 --> 00:13:05,943
- ¿Nos tomamos un chupito de whisky?
- Venga.
235
00:13:06,010 --> 00:13:08,309
Aunque no soy muy de whisky.
236
00:13:09,476 --> 00:13:11,043
¡Dios mío, Colin!
237
00:13:11,109 --> 00:13:12,410
Sabía que era arriesgado,
238
00:13:12,476 --> 00:13:15,643
pero Colin podría bajar
un poco la guardia.
239
00:13:15,710 --> 00:13:17,209
Vale.
240
00:13:17,276 --> 00:13:19,510
"¿Y si nos tomamos un whisky?
241
00:13:19,576 --> 00:13:21,977
"Vamos para allá, tío".
242
00:13:24,176 --> 00:13:25,076
Salud, compañero.
243
00:13:25,243 --> 00:13:27,510
- Ostras.
- Es un buen trago de whisky.
244
00:13:27,576 --> 00:13:29,076
Es mucho para un chupito.
245
00:13:29,143 --> 00:13:31,410
Sí, van a acabar por los suelos.
246
00:13:31,476 --> 00:13:33,443
- Por los espectadores.
- Por todos.
247
00:13:33,510 --> 00:13:35,343
- En todo el mundo.
- Madre mía.
248
00:13:35,410 --> 00:13:36,476
Madre mía.
249
00:13:36,910 --> 00:13:38,076
Allá va.
250
00:13:38,143 --> 00:13:39,176
Madre mía.
251
00:13:40,410 --> 00:13:41,543
Qué bien.
252
00:13:41,610 --> 00:13:42,743
Qué bien.
253
00:13:44,576 --> 00:13:45,810
Sí. No.
254
00:13:45,877 --> 00:13:48,243
- Qué bien.
- Sí.
255
00:13:49,843 --> 00:13:52,143
¿Nos tomamos otro chupito?
256
00:13:52,209 --> 00:13:53,977
- Madre mía. Venga.
- Sí.
257
00:13:54,043 --> 00:13:57,610
Creo que Tom
ha tenido una gran idea con el whisky.
258
00:13:57,676 --> 00:13:58,810
¿Para pillar a Colin?
259
00:13:58,877 --> 00:14:01,977
Sabe que Colin no bebe.
Podría haber perdido su ventaja.
260
00:14:02,043 --> 00:14:03,510
Pues es verdad.
261
00:14:05,243 --> 00:14:07,676
- Menos mal que no he venido en coche.
- Ya.
262
00:14:07,743 --> 00:14:09,510
Van a acabar vomitando.
263
00:14:09,576 --> 00:14:11,010
Sí, Colin podría vomitar.
264
00:14:14,877 --> 00:14:18,109
Joder, Colin. Qué bien ha bajado.
265
00:14:19,176 --> 00:14:22,010
El whisky podría ser un error.
266
00:14:22,076 --> 00:14:23,910
Estaba bastante mareado.
267
00:14:23,977 --> 00:14:26,410
Intentaba estar centrado
268
00:14:26,476 --> 00:14:28,476
y no arrastrar las palabras.
269
00:14:28,543 --> 00:14:31,977
Tenemos que recordar que soy
un modelo a seguir para los jóvenes.
270
00:14:32,043 --> 00:14:33,443
Y he de admitir
271
00:14:33,510 --> 00:14:37,676
que me ha costado decir "modelo a seguir".
272
00:14:40,643 --> 00:14:42,977
Sí. Estamos borrachos.
273
00:14:43,676 --> 00:14:45,977
- Pero nos estamos divirtiendo.
- Sí.
274
00:14:46,043 --> 00:14:49,877
Llevo seis años
sin ganas de beber alcohol,
275
00:14:49,943 --> 00:14:51,109
hasta hoy.
276
00:14:54,543 --> 00:14:57,510
En algún momento
nos obligarán a hacer algo
277
00:14:57,576 --> 00:14:59,076
que nos hará reír.
278
00:14:59,143 --> 00:15:01,076
- Buena suerte.
- Salud, amigo.
279
00:15:02,143 --> 00:15:04,076
A lo mejor no hacen nada.
280
00:15:04,143 --> 00:15:06,510
¿Creen que no vamos a hacer nada?
281
00:15:06,576 --> 00:15:09,643
Trevor y Caroline, entrad ahí a liarla.
282
00:15:09,710 --> 00:15:11,309
- Vale.
- Genial, buena suerte.
283
00:15:12,010 --> 00:15:14,610
Lo mismo esto no acaba nunca.
284
00:15:14,676 --> 00:15:16,176
Como Atrapado en el tiempo.
285
00:15:16,243 --> 00:15:19,343
Esto se repite una y otra vez,
286
00:15:19,410 --> 00:15:21,843
pero sin Andie MacDowell, solo nosotros.
287
00:15:23,176 --> 00:15:24,243
¿Hola?
288
00:15:24,309 --> 00:15:25,410
Hola.
289
00:15:25,910 --> 00:15:29,510
¿Alguna vez habéis estado en un concierto
intentando hablar
290
00:15:29,576 --> 00:15:31,410
y, cuando para la música,
291
00:15:31,476 --> 00:15:34,510
os dais cuenta
de que habéis gritado algo vergonzoso?
292
00:15:34,576 --> 00:15:38,943
Esa es la esencia del siguiente juego,
Hablando en el concierto.
293
00:15:40,910 --> 00:15:44,209
Escucho el sonido... Ya veo. Ya estamos.
294
00:15:44,276 --> 00:15:45,276
Mira.
295
00:15:47,710 --> 00:15:49,376
Hola.
296
00:15:58,676 --> 00:16:01,877
Dijo que eran lunares en el pene.
¿Eso existe?
297
00:16:07,010 --> 00:16:09,610
...y luego meto
los huevos en una laminadora.
298
00:16:12,510 --> 00:16:14,710
Yo ya no juego, puedo reírme.
299
00:16:16,610 --> 00:16:20,410
Caroline y Trevor
salieron para hacernos reír,
300
00:16:21,777 --> 00:16:24,910
pero Caroline fue la primera en irse.
¿Por qué la meten a ella?
301
00:16:24,977 --> 00:16:27,743
Es como enviar
al hermano de David contra Goliat.
302
00:16:28,510 --> 00:16:30,243
No va a ver esto, ¿no?
303
00:16:33,543 --> 00:16:37,676
Me acostaría con Tom Green,
y no pensé que diría esto.
304
00:16:39,376 --> 00:16:40,510
Me gusta.
305
00:16:44,443 --> 00:16:45,977
Sí, son de verdad.
306
00:16:50,109 --> 00:16:51,543
Está a punto.
307
00:16:55,643 --> 00:16:57,443
Me matan las hemorroides.
308
00:17:04,343 --> 00:17:07,676
Esto no ha salido
como pensábamos ahí detrás.
309
00:17:07,743 --> 00:17:10,576
Has durado más que en el programa en sí.
310
00:17:10,643 --> 00:17:12,343
¿Sabes qué?
311
00:17:15,243 --> 00:17:16,777
Espero que gane Tom.
312
00:17:21,643 --> 00:17:24,376
Vale, chicos, no han caído.
Se acabó la broma.
313
00:17:25,743 --> 00:17:27,076
Adiós.
314
00:17:28,143 --> 00:17:29,076
¡Mi pie!
315
00:17:29,143 --> 00:17:30,543
No puedo sacarlo.
316
00:17:32,877 --> 00:17:34,343
Había cruzado las piernas.
317
00:17:36,309 --> 00:17:37,176
Cielos.
318
00:17:51,843 --> 00:17:55,743
Creo que te haría reír si me hiciese daño.
319
00:17:57,476 --> 00:17:58,476
Inténtalo.
320
00:18:02,643 --> 00:18:04,410
- Eso siempre hace gracia.
- Sí.
321
00:18:04,476 --> 00:18:06,676
- No.
- Bonita alianza.
322
00:18:06,743 --> 00:18:10,843
Sí, me acabo de dar cuenta
de que me va a dejar marca.
323
00:18:10,910 --> 00:18:13,676
Yo también solía llevar alianza.
Y me dejó marca.
324
00:18:13,743 --> 00:18:17,076
¿Estamos entrando
en un territorio que no deberíamos?
325
00:18:17,143 --> 00:18:18,410
- Eso creo.
- Está bien.
326
00:18:25,043 --> 00:18:26,743
Esto es muy complicado.
327
00:18:26,810 --> 00:18:28,676
Mi instinto natural es reírme
328
00:18:28,743 --> 00:18:31,276
con todo lo que sale de tu boca.
329
00:18:31,343 --> 00:18:32,810
- Porque...
- Ya.
330
00:18:32,877 --> 00:18:35,643
- Sinceramente...
- ¿Y por qué te resistes?
331
00:18:35,710 --> 00:18:40,010
¿No te sentirías mejor si te rieras?
Podrías pasar el rato con esa gente.
332
00:18:40,076 --> 00:18:41,209
¡No!
333
00:18:41,276 --> 00:18:43,910
- Dios mío.
- Lo va a hacer.
334
00:18:43,977 --> 00:18:47,643
Podrías tomar un par de copas,
reír un poco, divertirte.
335
00:18:47,710 --> 00:18:51,010
Puedes olvidarte de toda esta presión.
336
00:18:54,710 --> 00:18:56,510
- ¡No lo hagas, Tom!
- Veo una sonrisa.
337
00:18:56,576 --> 00:18:57,510
Aguanta.
338
00:18:57,576 --> 00:18:59,910
Trevor te dará un masaje en el cuello.
339
00:19:00,977 --> 00:19:05,309
Mae te dará
un delicioso sándwich de queso.
340
00:19:05,376 --> 00:19:07,209
- Vale.
- Brandon te hidratará.
341
00:19:07,276 --> 00:19:09,743
Yo lo haría.
342
00:19:13,109 --> 00:19:15,176
- Tom está al límite.
- Sí.
343
00:19:15,243 --> 00:19:16,710
Está al borde del abismo.
344
00:19:16,777 --> 00:19:19,043
¿Quieres ver a un niño de 64 años?
345
00:19:22,109 --> 00:19:23,143
¡Tom!
346
00:19:26,176 --> 00:19:27,510
Dios mío.
347
00:19:33,710 --> 00:19:36,676
No voy a hacer trampa
desviando la mirada, ¿vale?
348
00:19:43,543 --> 00:19:46,777
Tom necesita pasar a la ofensiva.
Está recibiendo de lo lindo.
349
00:19:46,843 --> 00:19:47,910
Sí.
350
00:19:47,977 --> 00:19:51,743
¿Y si me enseñas a hacer
el niño de 64 años?
351
00:19:51,810 --> 00:19:53,276
Vale. ¿Qué hago?
352
00:19:53,343 --> 00:19:57,043
Inclínate hacia delante
para que el peso no...
353
00:19:57,109 --> 00:19:59,610
Porque los niños pequeños no...
354
00:19:59,676 --> 00:20:00,777
Sí, eso es.
355
00:20:01,676 --> 00:20:04,977
Y, de repente, coges velocidad.
356
00:20:05,043 --> 00:20:06,877
Esto es alucinante.
357
00:20:06,943 --> 00:20:08,476
Esto es de locos.
358
00:20:08,543 --> 00:20:10,910
El niño de 64 años.
359
00:20:10,977 --> 00:20:13,777
Vale. Tienes que poner las manos más...
360
00:20:14,843 --> 00:20:17,543
Estoy viendo a Colin Mochrie
enseñar comedia física
361
00:20:17,610 --> 00:20:19,276
- a Tom Green.
- Es genial.
362
00:20:19,343 --> 00:20:21,243
Algo de alegría, a través de los ojos.
363
00:20:21,309 --> 00:20:23,043
- Asombrado.
- Alegría y asombro.
364
00:20:23,476 --> 00:20:27,676
Tom Green y Colin Mochrie
picándose el uno al otro.
365
00:20:28,243 --> 00:20:30,276
Es como esgrima con comedia.
366
00:20:30,510 --> 00:20:31,443
Vale. Ven.
367
00:20:36,176 --> 00:20:39,143
Pagarías mucho por ver esto.
368
00:20:39,209 --> 00:20:41,343
Yo les lanzaría dinero.
369
00:20:45,109 --> 00:20:46,376
Necesitamos otro chupito.
370
00:20:53,143 --> 00:20:55,576
- ¿Quieres queso?
- Sí, por favor.
371
00:20:56,243 --> 00:20:57,643
- Gracias.
- De nada.
372
00:20:57,710 --> 00:20:58,543
Ya ves.
373
00:20:58,610 --> 00:21:00,276
¿Vamos a comer queso?
374
00:21:00,343 --> 00:21:02,010
- ¿Por qué no?
- Claro.
375
00:21:02,510 --> 00:21:06,176
Muy bien, pongámosle las cosas difíciles
a estos viejos borrachos.
376
00:21:06,243 --> 00:21:07,843
Me gusta la idea.
377
00:21:07,910 --> 00:21:09,443
Chicos, soy yo, Jay Baruchel.
378
00:21:09,510 --> 00:21:12,476
Es posible que me conozcáis
por unos anuncios que hice.
379
00:21:12,543 --> 00:21:15,343
Ha llegado el momento de bailar.
380
00:21:15,410 --> 00:21:16,543
Joder.
381
00:21:16,610 --> 00:21:18,710
Bailad hasta que pare la música.
382
00:21:18,777 --> 00:21:20,643
- ¿Bailar?
- Esa es la idea.
383
00:21:25,777 --> 00:21:27,977
Un baile lento. Venga.
384
00:21:28,743 --> 00:21:31,243
Creo que quieren que bailemos juntos.
385
00:21:34,476 --> 00:21:35,910
Esto es amor verdadero.
386
00:21:37,109 --> 00:21:39,610
Hemos conseguido que Brandon se ría.
387
00:21:39,676 --> 00:21:40,843
Madre mía.
388
00:21:43,943 --> 00:21:45,443
Bailas muy bien.
389
00:21:46,710 --> 00:21:50,176
Respirábamos al unísono.
Nos calmamos mutuamente.
390
00:21:50,243 --> 00:21:53,476
Vale, esto empieza a ser raro,
pero estuvo bien.
391
00:21:54,376 --> 00:21:57,309
- ¡Agárrale el culo!
- ¡Agárrale el culo!
392
00:21:57,376 --> 00:21:58,643
¡Agárrale el culo!
393
00:21:58,777 --> 00:21:59,910
¡Tom!
394
00:21:59,977 --> 00:22:04,910
Creo que si bajo un poco la mano
hacia la zona de los glúteos
395
00:22:04,977 --> 00:22:07,043
podría hacerle reír.
396
00:22:08,043 --> 00:22:11,043
Pero no me sentía con derecho
397
00:22:11,109 --> 00:22:14,977
a colocar la mano
sobre sus nalgas blandas.
398
00:22:20,877 --> 00:22:24,043
Qué bonito. Es una buena forma de acabar.
399
00:22:24,109 --> 00:22:25,643
Pues sí.
400
00:22:32,410 --> 00:22:35,076
- ¿Y ese movimiento?
- Me gusta.
401
00:22:40,743 --> 00:22:42,877
Por favor, hazlos parar.
402
00:22:43,676 --> 00:22:46,810
Decidme que lo tenéis
a 200 fotogramas por segundo.
403
00:23:03,643 --> 00:23:04,576
Qué bueno.
404
00:23:05,076 --> 00:23:08,543
Me pasaría 10 horas
viendo a Colin y a Tom.
405
00:23:08,610 --> 00:23:10,376
Qué bonito.
406
00:23:10,443 --> 00:23:12,810
Ha sido bonito.
Creo que ha transmitido algo.
407
00:23:13,877 --> 00:23:15,743
"Creo que ha transmitido algo".
408
00:23:15,810 --> 00:23:18,943
He pensado
en lo que me ha ocurrido contigo.
409
00:23:19,343 --> 00:23:21,977
Algunas personas
desean yates o jets privados,
410
00:23:22,043 --> 00:23:26,410
yo deseaba un baile romántico
con uno de mis héroes de la comedia.
411
00:23:26,810 --> 00:23:28,476
- Muchas gracias.
- Gracias.
412
00:23:28,543 --> 00:23:31,676
- No ha sido descortés.
- No, ha sido bonito.
413
00:23:31,743 --> 00:23:33,043
- Encantador.
- Es sincero.
414
00:23:33,109 --> 00:23:36,643
A veces, la final es
tan espectacular como cabría esperar.
415
00:23:36,710 --> 00:23:41,476
Colin Mochrie y Tom Green
son unos genios en su campo.
416
00:23:41,543 --> 00:23:45,810
Poder verlos competir
es un sueño hecho realidad.
417
00:23:45,877 --> 00:23:47,810
Es un honor estar aquí hoy.
418
00:23:47,877 --> 00:23:49,410
Ha salido de maravilla.
419
00:23:49,476 --> 00:23:51,543
Tenemos que tomarnos otro chupito.
420
00:23:53,443 --> 00:23:55,276
Es una buena forma de acabar.
421
00:23:55,943 --> 00:23:57,376
Te quiero.
422
00:23:59,043 --> 00:24:00,777
Yo también te quiero.
423
00:24:00,843 --> 00:24:02,610
- Colin, gracias.
- Gracias a ti.
424
00:24:07,076 --> 00:24:09,610
Qué buen whisky.
425
00:24:09,676 --> 00:24:12,410
Es como el alcohol casero de Bancroft.
426
00:24:12,476 --> 00:24:14,910
Debería haber aguantado ese pis.
427
00:24:23,076 --> 00:24:25,943
Muy bien, chicos, quedan 10 minutos.
428
00:24:26,010 --> 00:24:27,243
Madre mía.
429
00:24:27,309 --> 00:24:31,943
Estamos viendo a dos cómicos legendarios
de dos especialidades diferentes.
430
00:24:32,010 --> 00:24:34,710
Colin es el maestro de la improvisación
431
00:24:34,777 --> 00:24:38,743
y Tom Green es como el mayor influyente
432
00:24:38,810 --> 00:24:40,877
de la historia mundial.
433
00:24:40,943 --> 00:24:45,209
Ver cómo se pican mutuamente
434
00:24:45,276 --> 00:24:48,710
hace que el precio de la entrada
merezca la pena.
435
00:24:49,643 --> 00:24:51,209
¿Sabes imitar?
436
00:24:51,276 --> 00:24:53,643
- ¿Imitar?
- Solo sé imitar a una persona.
437
00:24:53,710 --> 00:24:55,109
- Vale, espera.
- Vale.
438
00:24:55,176 --> 00:24:58,010
- Deja que me prepare mentalmente.
- Vale.
439
00:24:58,076 --> 00:24:59,176
¿Listo?
440
00:24:59,243 --> 00:25:01,276
Yo... Bueno... Está bien, dale.
441
00:25:01,343 --> 00:25:03,610
Hola, soy Craig T. Nelson.
442
00:25:07,376 --> 00:25:08,443
- Sí.
- Sí.
443
00:25:10,010 --> 00:25:11,943
Casi se ríe.
444
00:25:12,010 --> 00:25:17,343
Quiero terminar con esto
antes de que acabe el tiempo, obviamente,
445
00:25:18,743 --> 00:25:20,376
así que intento idear
446
00:25:20,443 --> 00:25:24,243
la forma de atacar,
aun teniendo el cerebro confuso.
447
00:25:24,676 --> 00:25:26,010
También sé hacer esto.
448
00:25:26,843 --> 00:25:28,376
Soy Peter Graves.
449
00:25:28,443 --> 00:25:30,276
Ahora, en Grandes biografías.
450
00:25:34,943 --> 00:25:37,243
Colin está dando donde duele.
451
00:25:37,743 --> 00:25:40,276
Creo que también sé imitar
al señor Potter.
452
00:25:40,343 --> 00:25:43,109
- ¿Al señor Potter?
- De ¡Qué bello es vivir!
453
00:25:43,176 --> 00:25:44,243
Sí.
454
00:25:44,309 --> 00:25:46,443
Lionel Barrymore estaba subestimado.
455
00:25:46,510 --> 00:25:48,443
Espera un momento. No es justo.
456
00:25:50,543 --> 00:25:51,510
¿Qué ha pasado?
457
00:25:51,576 --> 00:25:53,543
Ha dicho Lionel Barrymore.
458
00:25:54,343 --> 00:25:58,910
Lionel Barrymore pertenecía
a la famosa familia Barrymore,
459
00:25:58,977 --> 00:26:03,043
y era pariente
de la encantadora Drew Barrymore,
460
00:26:03,109 --> 00:26:05,410
con quien estuvo casado Tom.
461
00:26:09,143 --> 00:26:11,410
Intentas tirar de lo emocional...
462
00:26:11,476 --> 00:26:14,843
Sé que crees que soy un viejo amargado,
George Bailey.
463
00:26:23,877 --> 00:26:25,543
Tom estaba...
464
00:26:27,910 --> 00:26:31,109
Ha sido la primera vez
que hemos visto así a Tom.
465
00:26:33,109 --> 00:26:36,710
Sé exactamente lo que estás haciendo,
George Bailey.
466
00:26:37,877 --> 00:26:39,309
- Acaba con él.
- Acaba con él.
467
00:26:39,376 --> 00:26:40,843
- A por él.
- Acaba con él.
468
00:26:40,910 --> 00:26:42,076
Remátalo.
469
00:26:42,143 --> 00:26:45,977
Crees que soy un viejo amargado,
George Bailey.
470
00:26:47,176 --> 00:26:48,543
Está contra las cuerdas.
471
00:26:50,010 --> 00:26:51,376
Madre mía.
472
00:26:54,643 --> 00:26:59,410
Pero cuando me masturbo,
pienso en ti y en tu pobre...
473
00:27:03,010 --> 00:27:04,710
¡Lo ha conseguido!
474
00:27:04,777 --> 00:27:06,109
¡Lo ha conseguido!
475
00:27:09,610 --> 00:27:10,610
Es pálido...
476
00:27:14,710 --> 00:27:17,410
Estoy muy borracho. No podía más.
477
00:27:20,710 --> 00:27:22,043
¿En serio?
478
00:27:22,109 --> 00:27:23,810
¿Has caído con Lionel Barrymore?
479
00:27:23,877 --> 00:27:25,343
Ha sido gracioso.
480
00:27:25,410 --> 00:27:28,343
Imitó a Lionel Barrymore.
481
00:27:28,410 --> 00:27:31,610
Al tratarse de algo personal,
482
00:27:31,676 --> 00:27:34,977
me pilló con la guardia baja.
Pudo conmigo.
483
00:27:36,610 --> 00:27:38,376
- Bendito seas.
- Ya.
484
00:27:38,443 --> 00:27:40,643
- Te quiero, tío.
- Qué divertido ha sido.
485
00:27:40,710 --> 00:27:42,510
- Ya ves. Gracias.
- Gracias.
486
00:27:43,376 --> 00:27:45,777
Dios mío, Colin.
487
00:27:45,843 --> 00:27:48,576
Sabía que nos iba a ganar a todos.
488
00:27:51,510 --> 00:27:52,877
Salud.
489
00:27:52,943 --> 00:27:53,977
Qué divertido.
490
00:27:55,510 --> 00:27:58,910
Ahora lo estoy sacando todo.
Seis horas aguantando.
491
00:27:58,977 --> 00:28:01,743
Ya. Ha sido muy difícil.
492
00:28:01,810 --> 00:28:04,777
Has salido en la tele tirándote
a una mesa con 64 años.
493
00:28:04,843 --> 00:28:07,476
- Ya.
- ¿Sabes? Yo aspiro a eso.
494
00:28:08,576 --> 00:28:11,276
- Te he hecho reír. Qué bien.
- No es difícil.
495
00:28:11,343 --> 00:28:14,510
Se acabó el juego,
pero me alegra haberte hecho reír.
496
00:28:15,643 --> 00:28:18,010
¡Vamos para allá!
497
00:28:24,576 --> 00:28:27,243
- Madre mía.
- ¡Lo has conseguido!
498
00:28:28,410 --> 00:28:31,877
Me gustó poder llegar hasta el final.
499
00:28:31,943 --> 00:28:34,543
Disfruté mucho
del enfrentamiento contra Colin.
500
00:28:34,610 --> 00:28:36,676
Me gustó que fuera así.
501
00:28:38,243 --> 00:28:41,576
- Gracias.
- Señoras y señores, ¡el primer ganador!
502
00:28:41,643 --> 00:28:46,343
- ¿En serio?
- ¡El primer campeón de LOL Canadá!
503
00:28:47,209 --> 00:28:49,176
Te hacemos entrega de esto.
504
00:28:49,243 --> 00:28:50,510
Muchas gracias.
505
00:28:52,777 --> 00:28:54,610
¡Madre mía!
506
00:28:55,376 --> 00:28:56,910
Pero ¿qué demonios...?
507
00:28:56,977 --> 00:28:59,910
Pero qué susto me ha dado.
508
00:28:59,977 --> 00:29:01,610
Qué cabrón tan gracioso.
509
00:29:01,676 --> 00:29:02,877
Serás zorra.
510
00:29:02,943 --> 00:29:05,743
Colin, dinos
a qué organización benéfica va esto.
511
00:29:05,810 --> 00:29:09,043
Juego por el Welcome Friend
Association Rainbow Camp.
512
00:29:09,109 --> 00:29:11,676
Un campamento para personas LGBTQ2+.
513
00:29:11,743 --> 00:29:15,276
Les ofrecen un lugar seguro
para disfrutar del verano.
514
00:29:17,910 --> 00:29:18,977
Muy bien.
515
00:29:19,109 --> 00:29:22,109
Al estar con esta gente he recordado
516
00:29:23,076 --> 00:29:26,710
el talento tan increíble
que hay en Canadá.
517
00:29:26,777 --> 00:29:30,777
Salid ahí fuera
y apoyad al club de comedia local,
518
00:29:30,843 --> 00:29:32,543
porque todos necesitamos reír.
519
00:29:37,010 --> 00:29:40,410
¡Colin Mochrie,
has ganado El que ríe el último!
520
00:30:07,476 --> 00:30:09,476
¡Caroline! ¡Despierta y vete a casa!
521
00:30:09,543 --> 00:30:10,543
Subtítulos: Itziar Ugarte Lechuga
522
00:30:10,610 --> 00:30:11,610
Supervisor creativo
Virginia Ruiz Gracia